Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:59,678 --> 00:01:00,736
- Siapa disana?
- 2
- 00:01:04,049 --> 00:01:05,573
- Siapa disana?
- 3
- 00:01:20,265 --> 00:01:21,357
- Tolong!
- 4
- 00:01:46,391 --> 00:01:48,018
- Apa yang kau mau?
- 5
- 00:02:14,391 --> 00:02:24,018
- PENERJEMAH : SUKAIR
- akumenang.com
- 6
- 00:02:24,391 --> 00:02:30,018
- Request By : Aries Makasar
- [Pay per Request]
- 7
- 00:02:31,369 --> 00:02:33,997
- "Ada yang mengatakan dunia
- akan berakhir dalam api
- 8
- 00:02:35,340 --> 00:02:37,137
- "Ada yang bilang dalam es
- 9
- 00:02:38,176 --> 00:02:42,875
- "Dari apa yang telah kurasakan,
- aku mendukung mereka yang bilang dalam api
- 10
- 00:02:45,049 --> 00:02:47,574
- "Tapi jika aku harus mati dua kali
- 11
- 00:02:49,554 --> 00:02:52,148
- "Kurasa aku cukup mengenal kebencian
- 12
- 00:02:52,148 --> 00:02:55,249
- "Untuk katakan bahwa kehancuran dalam es
- 13
- 00:02:57,028 --> 00:02:58,859
- "Juga hebat
- 14
- 00:03:00,698 --> 00:03:02,495
- "Dan akan cukup"
- 15
- 00:03:03,501 --> 00:03:06,129
- Kau tahu, aku ada ujian sastra Inggris.
- 16
- 00:03:06,871 --> 00:03:08,429
- Aku harus fokus.
- 17
- 00:03:23,354 --> 00:03:24,753
- Menikahlah denganku.
- 18
- 00:03:25,990 --> 00:03:27,116
- Tidak.
- 19
- 00:03:35,967 --> 00:03:37,332
- Menikahlah denganku.
- 20
- 00:03:42,006 --> 00:03:43,439
- Ubah aku.
- 21
- 00:03:49,214 --> 00:03:51,114
- Oke, jika kau mau menikah denganku.
- 22
- 00:03:51,114 --> 00:03:53,343
- Itu disebut kesepakatan bersama.
- 23
- 00:03:58,590 --> 00:04:00,888
- Sebut saja itu paksaan.
- 24
- 00:04:00,888 --> 00:04:02,517
- Ini tak adil.
- 25
- 00:04:04,062 --> 00:04:06,189
- Pernikahan itu cuma...
- 26
- 00:04:06,189 --> 00:04:08,255
- Cuma selembar kertas.
- 27
- 00:04:10,301 --> 00:04:13,634
- Di tempat asalku,
- itu cara orang mengatakan, "Aku mencintaimu."
- 28
- 00:04:15,306 --> 00:04:18,503
- Di tempat asalku, bagi anak seumuranku,
- 29
- 00:04:20,511 --> 00:04:23,537
- itu cara untuk katakan,
- "aku hamil."
- 30
- 00:04:26,784 --> 00:04:30,515
- Jadi, kau khawatir dengan
- yang akan orang pikirkan?
- 31
- 00:04:32,290 --> 00:04:35,623
- Kau tahu, dua dari tiga pernikahan
- berakhir dengan perceraian.
- 32
- 00:04:36,761 --> 00:04:42,165
- Kurasa kau akan tahu tingkat
- perceraian antara manusia dan vampir
- 33
- 00:04:42,165 --> 00:04:44,030
- sedikit lebih rendah.
- 34
- 00:04:49,007 --> 00:04:50,474
- Jadi menikahlah denganku.
- 35
- 00:04:54,946 --> 00:04:56,345
- Aku tak bisa.
- 36
- 00:04:58,416 --> 00:05:00,543
- Aku harus kembali pukul 4:00.
- 37
- 00:05:23,908 --> 00:05:25,967
- Pukul 4:00 tepat.
- 38
- 00:05:26,411 --> 00:05:29,471
- Apa anak itu mencoba membuatku kagum?
- 39
- 00:05:30,181 --> 00:05:33,673
- Dia punya nama.
- Sekarang dia terlalu tepat waktu bagimu?
- 40
- 00:05:42,060 --> 00:05:43,254
- Oke.
- 41
- 00:05:44,996 --> 00:05:47,362
- Kau mengerti kenapa kau dihukum, 'kan?
- 42
- 00:05:48,032 --> 00:05:50,364
- Aku tahu, aku membuatmu seperti di neraka.
- 43
- 00:05:50,364 --> 00:05:52,027
- Ya, itu benar.
- 44
- 00:05:53,738 --> 00:05:56,764
- Tapi aku punya alasan lain untuk menghukummu.
- 45
- 00:05:56,764 --> 00:05:58,138
- Seperti...
- 46
- 00:06:02,347 --> 00:06:05,282
- Aku ingin kau punya sedikit jarak dengannya.
- 47
- 00:06:08,186 --> 00:06:10,711
- Tak ada yang bisa Ayah katakan.
- 48
- 00:06:13,124 --> 00:06:14,819
- Edward adalah hidupku.
- 49
- 00:06:17,328 --> 00:06:19,387
- Ya, aku tahu itu.
- 50
- 00:06:21,499 --> 00:06:24,059
- Jadi, baiklah, begini saja!
- 51
- 00:06:24,769 --> 00:06:26,669
- Kita buat perjanjian.
- 52
- 00:06:27,705 --> 00:06:30,265
- Kau takkan dihukum lagi
- 53
- 00:06:32,643 --> 00:06:37,512
- asal kau mulai cari kebebasan barumu
- dengan menemui teman lamamu, seperti...
- 54
- 00:06:38,349 --> 00:06:39,373
- Seperti Jacob.
- 55
- 00:06:40,184 --> 00:06:41,879
- Dia sedang melewati masa-masa sulit sekarang.
- 56
- 00:06:41,879 --> 00:06:44,148
- Ayahnya sangat khawatir padanya.
- 57
- 00:06:44,655 --> 00:06:46,953
- Aku jadi ingat saat itu terjadi padamu.
- 58
- 00:06:48,626 --> 00:06:50,025
- Kau butuh teman.
- 59
- 00:06:50,395 --> 00:06:51,987
- Jake ada disana.
- 60
- 00:06:56,367 --> 00:06:58,801
- Hei, ini Jake. Tinggalkan pesan.
- 61
- 00:07:01,572 --> 00:07:03,870
- Jacob sudah tak bicara
- denganku berminggu-minggu.
- 62
- 00:07:04,609 --> 00:07:08,545
- Aku ingin memperbaiki hubungan, hanya saja...
- Dia tak memberiku kesempatan.
- 63
- 00:08:01,232 --> 00:08:02,859
- Kau membuatku takut.
- 64
- 00:08:06,037 --> 00:08:07,402
- Kau akan ke daerah penampungan Indian.
- 65
- 00:08:08,539 --> 00:08:10,097
- Bagaimana kau...
- 66
- 00:08:10,575 --> 00:08:11,803
- Alice.
- 67
- 00:08:15,313 --> 00:08:16,803
- Hei, apa kau yang lakukan ini pada mobilku?
- 68
- 00:08:18,082 --> 00:08:20,107
- Bella, kau harus mengerti.
- 69
- 00:08:20,107 --> 00:08:21,947
- Keselamatanmu adalah segalanya bagiku.
- 70
- 00:08:21,947 --> 00:08:23,452
- Jacob takkan menyakitiku.
- 71
- 00:08:23,452 --> 00:08:26,251
- Tidak dengan sengaja,
- tapi serigala itu tak punya kendali.
- 72
- 00:08:26,251 --> 00:08:27,348
- Edward.
- 73
- 00:08:27,992 --> 00:08:31,723
- Aku punya waktu sampai lulus
- untuk bertemu dengannya.
- 74
- 00:08:34,999 --> 00:08:37,024
- Dan setelah itu aku akan sepertimu,
- 75
- 00:08:37,368 --> 00:08:38,835
- dan dia akan membenciku selamanya.
- 76
- 00:08:39,237 --> 00:08:40,932
- Maafkan aku.
- 77
- 00:08:52,917 --> 00:08:55,147
- Tak mungkin. Hentikan./
- Lemparkan saja.
- 78
- 00:08:55,147 --> 00:08:56,550
- Bagus./ Hei.
- 79
- 00:08:56,550 --> 00:08:59,181
- Tepat waktu. Baiklah, dengarkan ini./
- Baik. Kita lihat.
- 80
- 00:08:59,181 --> 00:09:01,782
- "Teman-teman sekolahku." Benar?/
- Bagus.
- 81
- 00:09:01,782 --> 00:09:04,157
- Keren./
- Benar? "Kita adalah masa depan.
- 82
- 00:09:04,157 --> 00:09:06,526
- "Apa saja mungkin, jika kau percaya."
- 83
- 00:09:06,526 --> 00:09:07,757
- Bagus.
- 84
- 00:09:08,666 --> 00:09:09,655
- Sempurna.
- 85
- 00:09:09,655 --> 00:09:10,962
- Dan kau sudah punya bahan pidatomu.
- 86
- 00:09:10,962 --> 00:09:14,300
- Tidak, ini akan jadi bahan pidatoku saat
- aku mau semua orang melempar ijazah di kepalaku.
- 87
- 00:09:14,300 --> 00:09:15,964
- Jadi, terima kasih.
- 88
- 00:09:17,742 --> 00:09:19,073
- Kau harus masukan hal-hal klise, Jess.
- 89
- 00:09:19,073 --> 00:09:21,509
- Mereka buka kesempatan kerja
- bagi semua siswa berprestasi.
- 90
- 00:09:22,013 --> 00:09:24,140
- Dan karena itulah kau bukan siswa berprestasi.
- 91
- 00:09:24,140 --> 00:09:26,342
- Jess tak butuh hal klise.
- 92
- 00:09:26,342 --> 00:09:27,509
- Pidatonya akan sangat hebat.
- 93
- 00:09:28,319 --> 00:09:30,184
- Hebat? Itu akan merubah hidup.
- 94
- 00:09:31,389 --> 00:09:32,583
- Aku putuskan untuk adakan pesta.
- 95
- 00:09:33,491 --> 00:09:35,857
- Lagian, berapa kali kita
- akan menamatkan SMA?
- 96
- 00:09:36,594 --> 00:09:38,084
- Pesta? Di rumahmu?
- 97
- 00:09:40,231 --> 00:09:41,323
- Aku belum pernah melihat rumahmu.
- 98
- 00:09:41,323 --> 00:09:42,923
- Tak ada yang pernah melihat rumah mereka.
- 99
- 00:09:43,167 --> 00:09:44,691
- Pesta lagi, Alice?
- 100
- 00:09:45,036 --> 00:09:46,128
- Ini akan menyenangkan.
- 101
- 00:09:46,128 --> 00:09:47,899
- Ya. Itu juga yang kau bilang terakhir kali.
- 102
- 00:09:53,411 --> 00:09:54,435
- Hei, Angela./ Ya?
- 103
- 00:09:54,435 --> 00:09:55,501
- Kau butuh bantuan dengan itu?
- 104
- 00:10:01,519 --> 00:10:03,578
- ...mengirimkan uang
- karena itu hal yang sopan dilakukan,
- 105
- 00:10:03,578 --> 00:10:04,712
- dan kemudian kau dimasukan didalamnya.
- 106
- 00:10:04,712 --> 00:10:06,814
- Tunggu sebentar.
- Orang lain memberimu uang?
- 107
- 00:10:25,910 --> 00:10:27,969
- Aku tahu kau tahu apa yang dia lihat.
- Katakan padaku.
- 108
- 00:10:28,246 --> 00:10:29,873
- Bukan apa-apa.
- 109
- 00:10:30,915 --> 00:10:32,644
- Kau terlihat cemas.
- 110
- 00:10:34,151 --> 00:10:37,018
- Begitulah semua orang menyadari
- betapa anehnya Alice.
- 111
- 00:10:38,489 --> 00:10:40,457
- Kupikir keanehannya sudah lama hilang.
- 112
- 00:10:43,794 --> 00:10:45,659
- Aku penasaran ada masalah apa.
- 113
- 00:10:45,659 --> 00:10:48,494
- Putra mereka hilang di Seattle
- lebih dari setahun lalu.
- 114
- 00:10:48,494 --> 00:10:51,227
- Charlie sudah melakukan sebisanya, tapi...
- 115
- 00:10:54,171 --> 00:10:56,002
- Kau tahu sesuatu tentang masalah ini?
- 116
- 00:10:59,110 --> 00:11:01,943
- Kami sudah melacak masalah ini
- di Seattle untuk sesaat.
- 117
- 00:11:02,480 --> 00:11:05,347
- Ada orang hilang tanpa sebab.
- Pembunuhan.
- 118
- 00:11:06,150 --> 00:11:10,450
- Jika masalah ini semakin mencolok,
- Volturi akan turun tangan.
- 119
- 00:11:12,390 --> 00:11:14,517
- Jika mereka pergi ke Seattle,
- mereka bisa datang kemari.
- 120
- 00:11:14,517 --> 00:11:16,059
- Mereka bisa melihatku masih
- sebagai manusia.
- 121
- 00:11:16,059 --> 00:11:17,719
- Takkan sejauh itu.
- 122
- 00:11:17,928 --> 00:11:20,658
- Tapi kami akan pergi ke Seattle jika perlu.
- 123
- 00:11:22,300 --> 00:11:25,394
- Aku akan kirim fax segera./
- Terima kasih.
- 124
- 00:11:26,537 --> 00:11:28,095
- Hei./ Hei.
- 125
- 00:11:29,840 --> 00:11:32,035
- Ayah siap makan malam?/
- Ya.
- 126
- 00:11:32,376 --> 00:11:35,174
- Masih kau dan aku saja, 'kan?
- 127
- 00:11:36,280 --> 00:11:38,578
- Tidak, aku cuma mengantarnya.
- 128
- 00:11:39,383 --> 00:11:40,441
- Sampai nanti.
- 129
- 00:11:40,441 --> 00:11:41,711
- Dah.
- 130
- 00:11:44,388 --> 00:11:47,846
- Bella, orangtuaku ingin ingatkan kau
- mengenai tiket pesawat itu
- 131
- 00:11:47,846 --> 00:11:50,894
- yang kau dapatkan di hari ulang tahunmu./
- Tiket pesawat apa?
- 132
- 00:11:52,563 --> 00:11:55,191
- Tiket pulang pergi ke Florida
- untuk menemui Ibu.
- 133
- 00:11:56,133 --> 00:11:57,498
- Mereka baik sekali.
- 134
- 00:11:57,498 --> 00:12:00,002
- Masanya akan segera berakhir,
- jadi sebaiknya kau gunakan akhir pekan ini.
- 135
- 00:12:00,002 --> 00:12:03,063
- Aku tak bisa meninggalkan
- semuanya dan pergi.
- 136
- 00:12:03,774 --> 00:12:06,402
- Ini mungkin kesempatan terakhirmu
- menemuinya sebelum kau lulus.
- 137
- 00:12:07,712 --> 00:12:09,612
- Mungkin bukan ide buruk.
- 138
- 00:12:09,612 --> 00:12:13,047
- Keluar kota selama beberapa hari.
- Pergi ke tempat yang agak jauh.
- 139
- 00:12:14,352 --> 00:12:15,512
- Ya, aku tak keberatan bertemu Ibu.
- 140
- 00:12:17,455 --> 00:12:19,616
- Selama kau mau pakai tiket untuk menemaniku.
- 141
- 00:12:19,616 --> 00:12:21,817
- Tunggu. Ada dua tiket?
- 142
- 00:12:24,328 --> 00:12:25,659
- Hebat.
- 143
- 00:12:25,996 --> 00:12:28,191
- Itu membuatku sangat senang.
- 144
- 00:12:30,768 --> 00:12:33,066
- Aku ingin bertemu ibu.
- 145
- 00:12:33,066 --> 00:12:36,698
- Aku ingin tahu kalau hidupnya
- bahagia dan menyenangkan.
- 146
- 00:12:38,943 --> 00:12:41,104
- Tidakkah kau akan merindukan ini?
- 147
- 00:12:41,579 --> 00:12:44,980
- Tak bisakah kau rasakan vitamin D
- masuk ke dalam pori-porimu?
- 148
- 00:12:48,753 --> 00:12:50,880
- Ya, aku akan rindukan ini.
- 149
- 00:12:52,890 --> 00:12:55,723
- Kau tahu, universitas di Florida
- sedikit lebih hangat.
- 150
- 00:13:00,297 --> 00:13:02,891
- Ibu cuma mau bilang,
- jika kau kuliah di Universitas Alaska,
- 151
- 00:13:02,891 --> 00:13:04,992
- Ibu takkan bisa mengunjungimu.
- 152
- 00:13:09,640 --> 00:13:11,540
- Disana punya program sains yang bagus.
- 153
- 00:13:12,710 --> 00:13:14,268
- Maksudmu, program Edward?
- 154
- 00:13:17,381 --> 00:13:19,406
- Cara dia memperhatikanmu,
- 155
- 00:13:19,817 --> 00:13:23,446
- sepertinya dia rela melompat didepanmu
- dan menghalangi datangnya peluru.
- 156
- 00:13:24,088 --> 00:13:25,885
- Apa itu hal buruk?
- 157
- 00:13:26,590 --> 00:13:27,955
- Itu hal yang hebat.
- 158
- 00:13:29,126 --> 00:13:31,185
- Kau berbeda saat bersamanya.
- 159
- 00:13:32,163 --> 00:13:33,755
- Dia bergerak, kau bergerak.
- 160
- 00:13:34,331 --> 00:13:35,923
- Seperti magnet.
- 161
- 00:13:37,301 --> 00:13:39,132
- Aku tak tahu, kami cuma...
- 162
- 00:13:39,703 --> 00:13:42,069
- Jatuh cinta. Ibu mengerti.
- 163
- 00:13:43,407 --> 00:13:47,366
- Ibu cuma ingin pastikan kau
- membuat pilihan yang tepat untukmu.
- 164
- 00:13:47,678 --> 00:13:50,112
- Karena kau-lah orang yang akan
- menjalani hidup bersamanya.
- 165
- 00:13:54,118 --> 00:13:56,780
- Baiklah, cukup bicarakan masalah berat.
- 166
- 00:14:03,861 --> 00:14:04,953
- Ibu.
- 167
- 00:14:04,953 --> 00:14:06,860
- Selamat.
- 168
- 00:14:06,860 --> 00:14:08,694
- Aku tak ingin Ibu habiskan uangmu.
- 169
- 00:14:08,694 --> 00:14:10,529
- Tidak, ayolah.
- 170
- 00:14:24,014 --> 00:14:26,209
- Apa ini dibuat dari kaos lama perjalanan kita dulu?
- 171
- 00:14:26,209 --> 00:14:28,683
- Yang benar!/
- Ibu menyimpannya.
- 172
- 00:14:28,683 --> 00:14:31,778
- Ibu pikir ini bisa dijadikan selimut yang
- bagus, bisa membuatmu tetap hangat di Alaska.
- 173
- 00:14:33,390 --> 00:14:35,824
- Masih ingat yang ini? Ensenada.
- 174
- 00:14:36,494 --> 00:14:38,462
- Snake Pit./ Ya.
- 175
- 00:14:39,230 --> 00:14:41,892
- Tapi yang ini favoritku.
- 176
- 00:14:41,892 --> 00:14:44,025
- 3 kepala lobster dari Maine.
- 177
- 00:14:44,368 --> 00:14:47,098
- Ini luar biasa./
- Sayang, Ibu senang kau menyukainya.
- 178
- 00:14:47,098 --> 00:14:48,661
- Ibu baru memikirkannya,
- saat kau sudah dewasa,
- 179
- 00:14:48,661 --> 00:14:50,036
- punya anak, kita bisa buat ini lagi.
- 180
- 00:14:50,036 --> 00:14:52,974
- Mungkin mengunjungi botol
- kecap terbesar di dunia.
- 181
- 00:14:52,974 --> 00:14:54,340
- Terima kasih.
- 182
- 00:14:56,881 --> 00:14:58,746
- Ibu senang kau suka.
- 183
- 00:14:59,283 --> 00:15:02,719
- Ibu pikir kau harus punya sesuatu
- yang berhubungan dengan Ibu di Alaska.
- 184
- 00:15:05,289 --> 00:15:07,120
- Ibu.../ Ya?
- 185
- 00:15:10,895 --> 00:15:12,362
- Aku merindukanmu.
- 186
- 00:15:12,863 --> 00:15:15,331
- Sayang, Ibu juga.
- 187
- 00:15:33,551 --> 00:15:35,451
- Kau yakin disini tempat kau melihatnya?
- 188
- 00:15:36,620 --> 00:15:38,383
- Dia hampir tiba disini.
- 189
- 00:15:51,402 --> 00:15:52,391
- Di kirimu!
- 190
- 00:16:28,505 --> 00:16:29,597
- Tunggu!
- 191
- 00:16:29,873 --> 00:16:31,170
- Dia ada di dalam kawasan mereka.
- 192
- 00:16:33,043 --> 00:16:34,305
- Dia berhasil kabur!
- 193
- 00:16:36,013 --> 00:16:37,571
- Tidak, tidak akan!
- 194
- 00:17:13,183 --> 00:17:14,241
- Emmett, jangan!
- 195
- 00:17:47,918 --> 00:17:49,044
- Kau menyesal pergi?
- 196
- 00:17:51,255 --> 00:17:52,313
- Tidak.
- 197
- 00:17:53,991 --> 00:17:56,255
- Sungguh menyenangkan bertemu Ibuku.
- 198
- 00:17:56,660 --> 00:17:59,094
- Hanya saja sulit mengucapkan perpisahan.
- 199
- 00:17:59,430 --> 00:18:01,557
- Tak perlu mengucapkan perpisahan.
- 200
- 00:18:01,557 --> 00:18:03,759
- Karena itukah kau minta aku pergi?
- 201
- 00:18:03,759 --> 00:18:06,734
- Kau pikir aku akan merubah pikiranku?
- 202
- 00:18:07,438 --> 00:18:09,633
- Aku selalu berharap untuk itu.
- 203
- 00:18:11,241 --> 00:18:12,435
- Apa?
- 204
- 00:18:13,944 --> 00:18:16,777
- Jika aku minta kau tetap di dalam
- mobil, apa kau mau dengarkan?
- 205
- 00:18:23,087 --> 00:18:24,452
- Tentu tidak.
- 206
- 00:18:36,967 --> 00:18:38,161
- Hei.
- 207
- 00:18:39,369 --> 00:18:40,768
- Charlie bilang kau keluar kota.
- 208
- 00:18:41,004 --> 00:18:43,234
- Ya. Untuk mengunjungi Ibuku. Kenapa?
- 209
- 00:18:44,208 --> 00:18:46,938
- Dia datang untuk melihatmu
- apakah kau masih manusia.
- 210
- 00:18:47,878 --> 00:18:49,140
- Dengar, aku disini untuk ingatkan kau.
- 211
- 00:18:50,347 --> 00:18:52,008
- Jika kalian datang ke daerah kami lagi...
- 212
- 00:18:52,783 --> 00:18:53,807
- Tunggu, apa?
- 213
- 00:18:56,653 --> 00:18:57,677
- Kau tak bilang padanya?
- 214
- 00:18:58,088 --> 00:18:59,282
- Jangan bahas ini, Jacob.
- 215
- 00:19:01,391 --> 00:19:02,380
- Bahas apa?
- 216
- 00:19:03,494 --> 00:19:06,463
- Emmett dan Paul salah paham.
- 217
- 00:19:06,730 --> 00:19:08,493
- Tak ada yang perlu dicemaskan.
- 218
- 00:19:08,493 --> 00:19:09,896
- Dengarkan dirimu.
- 219
- 00:19:10,400 --> 00:19:12,095
- Apa kau juga bohong dengan
- mengajaknya ke luar kota?
- 220
- 00:19:12,095 --> 00:19:13,898
- Sebaiknya kau pergi.
- 221
- 00:19:14,471 --> 00:19:15,495
- Sekarang.
- 222
- 00:19:16,306 --> 00:19:18,399
- Dia berhak tahu.
- 223
- 00:19:19,076 --> 00:19:22,234
- Dia orang yang di inginkan si rambut merah itu.
- 224
- 00:19:22,780 --> 00:19:23,838
- Victoria?
- 225
- 00:19:25,649 --> 00:19:27,276
- Penglihatan Alice.
- 226
- 00:19:28,318 --> 00:19:30,343
- Aku cuma ingin melindungimu.
- 227
- 00:19:30,687 --> 00:19:32,348
- Dengan membohongiku.
- 228
- 00:19:35,459 --> 00:19:38,121
- Oke, kita akan bicarakan ini, tapi...
- 229
- 00:19:38,121 --> 00:19:39,321
- Kau.
- 230
- 00:19:39,997 --> 00:19:42,363
- Kenapa kau tak hubungi aku kembali?
- 231
- 00:19:44,935 --> 00:19:46,869
- Tak ada yang perlu ku bicarakan.
- 232
- 00:19:49,139 --> 00:19:51,630
- Aku punya banyak bahan pembicaraan.
- Sebentar./ Hei.
- 233
- 00:19:53,610 --> 00:19:54,941
- Bella.
- 234
- 00:19:55,312 --> 00:19:56,939
- Edward, kau harus percaya padaku.
- 235
- 00:19:56,939 --> 00:19:58,606
- Aku percaya padamu.
- 236
- 00:19:59,283 --> 00:20:00,648
- Hanya saja aku tak percaya padanya.
- 237
- 00:20:12,429 --> 00:20:15,262
- Hei, jangan menyeringai, Jacob.
- Kita cuma berkendara.
- 238
- 00:20:15,262 --> 00:20:16,356
- Pegang yang erat.
- 239
- 00:20:30,770 --> 00:20:33,009
- Kau yakin ini ide yang bagus?
- 240
- 00:20:35,085 --> 00:20:37,053
- Aku pacar si vampir, ingat?
- 241
- 00:20:38,222 --> 00:20:39,621
- Hei, lihat siapa yang kembali!
- 242
- 00:20:39,857 --> 00:20:40,846
- Apa kabar, Bella?
- 243
- 00:20:40,846 --> 00:20:42,585
- Quil? Kau juga?/
- Ya.
- 244
- 00:20:42,926 --> 00:20:44,086
- Akhirnya ikut bergabung.
- 245
- 00:20:44,661 --> 00:20:45,685
- Aku senang kau disini, Bella.
- 246
- 00:20:45,685 --> 00:20:48,424
- Mungkin kita bisa istirahat dari
- rasukan Jake saat dia bicara sendiri.
- 247
- 00:20:48,424 --> 00:20:49,590
- "Andai saja Bella menelpon."
- 248
- 00:20:50,067 --> 00:20:51,398
- "Andai saja Bella tak menelpon."
- 249
- 00:20:51,398 --> 00:20:54,266
- "Mungkin aku harus menghubungi Bella."/
- "Mungkin aku harus hubungi Bella dan jalan dengannya."
- 250
- 00:20:55,606 --> 00:20:57,733
- Baiklah, kalian bisa diam sekarang.
- 251
- 00:21:00,611 --> 00:21:04,138
- Bella, ini Leah Clearwater,
- Putri Harry.
- 252
- 00:21:04,715 --> 00:21:07,741
- Hei. Aku turut berduka atas meninggalnya Ayahmu.
- 253
- 00:21:08,185 --> 00:21:10,551
- Jika kau kemari untuk menyiksa
- Jacob lebih parah, sebaiknya kau pergi.
- 254
- 00:21:14,324 --> 00:21:15,450
- Dia orang yang menyenangkan, bukan?
- 255
- 00:21:16,693 --> 00:21:19,287
- Bella, hai!/ Hei.
- 256
- 00:21:19,596 --> 00:21:22,463
- Aku ingin tahu kapan kami
- bisa melihatmu lagi disini.
- 257
- 00:21:22,463 --> 00:21:23,897
- Ya. Aku juga.
- 258
- 00:21:23,897 --> 00:21:25,056
- Sam, semua baik saja?
- 259
- 00:21:25,702 --> 00:21:28,796
- Ya. Dia takkan lagi kemari.
- 260
- 00:21:28,796 --> 00:21:30,863
- Bagus./ Ya, baiklah teman-teman!
- 261
- 00:21:40,150 --> 00:21:42,482
- Jadi kapan Leah turut bergabung?
- 262
- 00:21:42,953 --> 00:21:46,616
- Sekitar saat ayahnya meninggal.
- Adiknya, Seth, juga bergabung.
- 263
- 00:21:47,457 --> 00:21:50,722
- Dia masih 15 tahun,
- yang termuda diantara kami.
- 264
- 00:21:51,595 --> 00:21:54,928
- Sam menyuruhnya agar belajar di rumah,
- tapi dia sering kemari.
- 265
- 00:21:55,732 --> 00:21:57,529
- Andai saja Leah yang tetap di rumah.
- 266
- 00:21:58,735 --> 00:22:00,930
- Ayolah, jangan begitu.
- 267
- 00:22:00,930 --> 00:22:03,472
- Tidak, ini bukan masalah cewek.
- 268
- 00:22:03,874 --> 00:22:06,638
- Hanya saja, kau tahu, masalah cinta segitiga.
- 269
- 00:22:07,277 --> 00:22:10,872
- Kami semua harus hidup antara
- luka lama Leah-Sam-Emily.
- 270
- 00:22:12,316 --> 00:22:13,647
- Telepati serigala, ingat?
- 271
- 00:22:14,351 --> 00:22:16,478
- Jadi Sam memutuskan Leah demi Emily?
- 272
- 00:22:17,154 --> 00:22:21,022
- Ya, sebenarnya tak seperti itu. Sam membenci
- dirinya sendiri karena menyakiti Leah.
- 273
- 00:22:22,326 --> 00:22:24,351
- Tapi Emily adalah cintanya.
- 274
- 00:22:25,662 --> 00:22:28,460
- Kurasa itu semacam pilihan.
- 275
- 00:22:30,500 --> 00:22:32,434
- Ini lebih dari sekedar cinta, Bella.
- 276
- 00:22:32,434 --> 00:22:34,663
- Sam meng-imprint Emily.
- 277
- 00:22:36,573 --> 00:22:38,768
- Apakah aku harus tahu artinya itu?
- 278
- 00:22:47,951 --> 00:22:50,613
- Meng-imprint seseorang seperti...
- 279
- 00:22:52,990 --> 00:22:55,049
- Seperti saat kau melihatnya,
- 280
- 00:22:56,326 --> 00:22:58,123
- semua berubah.
- 281
- 00:22:59,629 --> 00:23:03,429
- Tiba-tiba saja, bukanlah grafitasi yang
- membuatmu ada di planet ini.
- 282
- 00:23:04,534 --> 00:23:05,831
- Tapi dia.
- 283
- 00:23:06,737 --> 00:23:08,602
- Tak ada hal lain yang penting.
- 284
- 00:23:09,840 --> 00:23:11,865
- Kau akan melakukan apapun,
- 285
- 00:23:13,477 --> 00:23:15,206
- menjadi apapun untuknya.
- 286
- 00:23:18,215 --> 00:23:20,479
- Kedengarannya kau tahu
- betul perasaan itu.
- 287
- 00:23:24,321 --> 00:23:25,652
- Sudahkah kau...
- 288
- 00:23:27,758 --> 00:23:29,726
- ...meng-imprint seseorang?
- 289
- 00:23:34,831 --> 00:23:36,321
- Kau tahu betul kalau aku sudah.
- 290
- 00:23:40,504 --> 00:23:43,530
- Hanya saja aku bisa membaca pikiran Sam.
- 291
- 00:23:45,342 --> 00:23:47,071
- Jadi untuk sekarang kau...
- 292
- 00:23:47,611 --> 00:23:48,873
- ...masih tetap kau.
- 293
- 00:23:51,515 --> 00:23:53,540
- Dan kau masih tetap kau.
- 294
- 00:23:54,718 --> 00:23:55,878
- Ya.
- 295
- 00:24:01,425 --> 00:24:02,722
- Sampai aku lulus.
- 296
- 00:24:04,528 --> 00:24:05,859
- Lulus?
- 297
- 00:24:07,497 --> 00:24:09,226
- Kau tahu ini akan terjadi.
- 298
- 00:24:09,226 --> 00:24:10,391
- Tidak sampai sebulan lagi!
- 299
- 00:24:12,903 --> 00:24:16,839
- Maksudku, tidak sebelum kau...
- Kau bahkan hidup.
- 300
- 00:24:18,308 --> 00:24:19,900
- Atau sebelum aku bisa...
- 301
- 00:24:23,814 --> 00:24:27,545
- Untuk sesaat, sesaat saja, ku pikir...
- 302
- 00:24:29,553 --> 00:24:31,783
- Tapi dia berhasil mengikatmu begitu kuat...
- 303
- 00:24:33,423 --> 00:24:35,254
- Aku yang memutuskannya, bukan dia.
- 304
- 00:24:35,254 --> 00:24:37,691
- Bella, mereka bahkan tidak hidup.
- 305
- 00:24:38,695 --> 00:24:40,253
- Ini membuatku jijik.
- 306
- 00:24:42,933 --> 00:24:45,731
- Sebaiknya kau benar-benar mati
- dari pada menjadi salah satu dari mereka.
- 307
- 00:24:59,049 --> 00:25:00,482
- Aku tak percaya kau mengatakan itu.
- 308
- 00:25:05,155 --> 00:25:07,385
- Edward benar, seharusnya aku tak kemari.
- 309
- 00:25:07,385 --> 00:25:10,358
- Bella, ayolah. Ku mohon.
- 310
- 00:25:13,497 --> 00:25:14,691
- Maafkan aku.
- 311
- 00:26:24,434 --> 00:26:28,734
- Kau tahu, setidaknya Edward bisa
- menghormati waktu makan.
- 312
- 00:26:29,539 --> 00:26:30,801
- Aku baru bersama Jake.
- 313
- 00:26:31,675 --> 00:26:32,664
- Oh.
- 314
- 00:26:33,944 --> 00:26:35,241
- Bagus.
- 315
- 00:26:39,849 --> 00:26:43,182
- Aku akan berikan kalian berdua privasi.
- 316
- 00:26:45,522 --> 00:26:47,490
- Apa kau mengerti betapa aku sangat khawatir?
- 317
- 00:26:47,891 --> 00:26:49,324
- Aku aman-aman saja.
- 318
- 00:26:49,324 --> 00:26:51,553
- Aku hampir melanggar perjanjian
- itu untuk memastikannya.
- 319
- 00:26:52,629 --> 00:26:55,723
- Aku tahu bauku seperti anjing. Maaf./
- Tidak, ada masalah.
- 320
- 00:27:02,906 --> 00:27:04,567
- Edward, ada apa?
- 321
- 00:27:04,567 --> 00:27:06,632
- Seseorang baru saja disini.
- 322
- 00:27:11,815 --> 00:27:14,306
- Siapa?
- Orang yang kita kenal?
- 323
- 00:27:15,252 --> 00:27:18,346
- Ini orang asing,
- aku tak kenal baunya.
- 324
- 00:27:18,346 --> 00:27:20,082
- Seorang pengembara berhasil masuk?
- 325
- 00:27:20,082 --> 00:27:22,124
- Seorang pengembara takkan membiarkan
- ayah Bella tetap hidup.
- 326
- 00:27:22,626 --> 00:27:26,528
- Baunya menghilang 5 mil
- arah selatan dari rumah Bella.
- 327
- 00:27:27,397 --> 00:27:29,297
- Seseorang sudah merencanakan ini.
- 328
- 00:27:29,297 --> 00:27:30,731
- Victoria?
- 329
- 00:27:31,401 --> 00:27:32,959
- Aku akan melihat saat dia memutuskannya.
- 330
- 00:27:33,203 --> 00:27:34,295
- Pasti Volturi.
- 331
- 00:27:35,005 --> 00:27:37,633
- Kurasa juga bukan Volturi.
- 332
- 00:27:37,633 --> 00:27:39,470
- Aku juga mengawasi keputusan Aro.
- 333
- 00:27:39,470 --> 00:27:40,873
- Jadi kita harus tetap waspada.
- 334
- 00:27:40,873 --> 00:27:43,378
- Kita juga harus bergiliran
- menjaga Bella di rumahnya.
- 335
- 00:27:43,880 --> 00:27:45,279
- Membentuk tim proteksi lagi?
- 336
- 00:27:45,782 --> 00:27:47,079
- Rosalie.
- 337
- 00:27:48,151 --> 00:27:49,140
- Tidak, dia benar.
- 338
- 00:27:49,619 --> 00:27:54,056
- Kau tak bisa melindungiku, mengawasi
- ayahku dan mencari si pengacau itu.
- 339
- 00:27:54,056 --> 00:27:55,887
- Dan juga Victoria.
- 340
- 00:27:55,887 --> 00:27:57,620
- Dan kalian tetap harus mencari makan.
- 341
- 00:27:57,620 --> 00:27:59,491
- Aku takkan biarkan kau disini
- tanpa perlindungan.
- 342
- 00:27:59,491 --> 00:28:02,122
- Aku takkan biarkan kalian kelaparan.
- 343
- 00:28:02,599 --> 00:28:04,590
- Dan aku bukannya tak dilindungi.
- Aku punya...
- 344
- 00:28:06,603 --> 00:28:07,831
- Apa?
- 345
- 00:28:15,712 --> 00:28:17,942
- Siapapun itu, dia meninggalkan baunya.
- 346
- 00:28:18,648 --> 00:28:22,379
- Akan sulit terlacak jika kita melewatinya lagi.
- Kami yang atasi dari sini.
- 347
- 00:28:22,585 --> 00:28:25,247
- Kami tak butuh kau mengatasi apapun.
- 348
- 00:28:25,247 --> 00:28:26,414
- Atau siapapun.
- 349
- 00:28:26,414 --> 00:28:28,150
- Aku tak peduli dengan yang kau butuhkan.
- 350
- 00:28:28,150 --> 00:28:30,158
- Baiklah, kita cukup disini.
- 351
- 00:28:30,158 --> 00:28:32,194
- Tidak, kau yang cukup disini./
- Hentikan!
- 352
- 00:28:33,029 --> 00:28:36,521
- Aku sudah lelah dengan ini.
- Mulai sekarang , aku Switzerland, oke?
- 353
- 00:28:37,867 --> 00:28:39,801
- Edward tak suka ide itu,
- 354
- 00:28:39,801 --> 00:28:42,565
- tapi ini bukan masalah persaingan lagi.
- 355
- 00:28:43,273 --> 00:28:46,003
- Ini mengenai keselamatanku, dan Charlie.
- 356
- 00:28:47,077 --> 00:28:51,514
- Dalam hari-hari berikutnya, aku melihat
- mereka setidaknya berusaha bekerja sama.
- 357
- 00:28:56,419 --> 00:28:59,616
- Serigala mengambil alih pekerjaan
- itu agar keluarga Cullens bisa berburu.
- 358
- 00:29:02,092 --> 00:29:04,686
- Itu bukanlah kerja sama yang mudah.
- 359
- 00:29:21,044 --> 00:29:22,306
- Apa dia tak punya baju?
- 360
- 00:29:27,550 --> 00:29:28,847
- Aku sudah aman disini.
- Kau boleh pergi.
- 361
- 00:29:29,619 --> 00:29:31,746
- Aku takkan pergi lama.
- 362
- 00:29:31,746 --> 00:29:34,381
- Jangan buru-buru. Kau harus berburu.
- 363
- 00:29:51,107 --> 00:29:53,041
- Mungkin sedikit buru-buru.
- 364
- 00:29:58,681 --> 00:30:00,478
- Hei, cantik./ Hai.
- 365
- 00:30:11,394 --> 00:30:13,157
- Jadi, apa yang ingin kau lakukan hari ini?
- 366
- 00:30:13,157 --> 00:30:16,221
- Berkendara, hiking, jalan-jalan?
- Terserah kau.
- 367
- 00:30:16,733 --> 00:30:18,633
- Tapi kita akan hadiri pesta malam ini.
- 368
- 00:30:21,504 --> 00:30:23,369
- Kau yakin tak apa-apa?
- 369
- 00:30:23,973 --> 00:30:26,271
- Aku sungguh tak suka menjadi
- perusak pesta.
- 370
- 00:30:26,676 --> 00:30:29,372
- Sebenarnya,
- kau tak dianggap perusak.
- 371
- 00:30:30,113 --> 00:30:34,777
- Kau lihat? Pimpinan rapat itu,
- Ayah, Kakek Quil dan Sue Clearwater.
- 372
- 00:30:35,752 --> 00:30:37,743
- Dia menggantikan Harry yang telah meninggal.
- 373
- 00:30:37,743 --> 00:30:39,618
- Oke, aku harusnya tak disini.
- 374
- 00:30:40,290 --> 00:30:42,815
- Tak apa. Ku pikir...
- 375
- 00:30:43,927 --> 00:30:47,624
- Maksudku, mereka pikir ada baiknya
- kau dengarkan sejarah itu.
- 376
- 00:30:47,624 --> 00:30:49,255
- Sejarah?
- 377
- 00:30:49,833 --> 00:30:52,734
- Sejarah suku? Bukankah itu rahasia?
- 378
- 00:30:53,570 --> 00:30:57,199
- Kami semua punya peran masing-masing,
- dan kau bagian dari ini.
- 379
- 00:30:58,007 --> 00:31:01,033
- Maksudku, ini kali pertama juga
- bagi Seth, Leah dan Quil mendengarnya.
- 380
- 00:31:01,033 --> 00:31:04,273
- Tapi kau adalah orang luar pertama
- yang pernah mendengarkannya.
- 381
- 00:31:06,683 --> 00:31:09,584
- Jika aku tahu itu, mungkin aku...
- 382
- 00:31:10,487 --> 00:31:12,887
- Entahlah, berpakaian lebih baik./
- Jake!
- 383
- 00:31:14,157 --> 00:31:17,149
- Hei./
- Hanya masalah waktu saja kau tiba disini.
- 384
- 00:31:17,149 --> 00:31:20,253
- Paul sudah memakan semua makanannya,
- tapi aku menyimpan burger untukmu.
- 385
- 00:31:20,253 --> 00:31:22,161
- Baguslah kau punya inisiatif.
- 386
- 00:31:22,432 --> 00:31:25,367
- Bella, kenalkan ini Seth Clearwater,
- Adiknya Leah.
- 387
- 00:31:25,367 --> 00:31:26,766
- Hai./
- Anggota paling baru dari kelompok kami.
- 388
- 00:31:27,504 --> 00:31:29,597
- Terbaru. Terbaik. Terpintar.
- 389
- 00:31:29,597 --> 00:31:31,162
- Dan paling lambat.
- 390
- 00:31:33,877 --> 00:31:36,778
- Ayo, ayahmu mau mulai bercerita./
- Oke.
- 391
- 00:31:38,181 --> 00:31:41,844
- Awalnya suku Quileutes merupakan suku kecil,
- 392
- 00:31:42,485 --> 00:31:45,511
- tapi kita selalu punya unsur
- magis dalam darah kita.
- 393
- 00:31:47,223 --> 00:31:48,952
- Kita dulu adalah roh pejuang yang hebat,
- 394
- 00:31:49,592 --> 00:31:54,120
- berbentuk bayangan yang berubah
- menjadi serigala yang kuat.
- 395
- 00:31:56,065 --> 00:31:59,557
- Yang memungkinkan kita
- menakuti musuh-musuh kita
- 396
- 00:31:59,802 --> 00:32:01,895
- dan melindungi suku kita.
- 397
- 00:32:03,940 --> 00:32:08,502
- Suatu hari, leluhur kita bertemu
- dengan makhluk asing.
- 398
- 00:32:10,013 --> 00:32:12,038
- Kelihatan seperti manusia,
- 399
- 00:32:12,038 --> 00:32:14,310
- tapi keras seperti batu
- 400
- 00:32:15,084 --> 00:32:16,949
- dan sedingin es.
- 401
- 00:32:37,140 --> 00:32:41,201
- Gigi tajam leluhur kita
- akhirnya mengoyak makhluk itu,
- 402
- 00:32:41,201 --> 00:32:44,474
- tapi hanya api yang bisa menghancurkan
- mereka dengan tuntas.
- 403
- 00:32:45,882 --> 00:32:49,215
- Leluhur kita hidup dalam ketakutan dan yakin
- makhluk dingin itu tak hidup sendirian.
- 404
- 00:32:50,920 --> 00:32:52,285
- Dan mereka benar.
- 405
- 00:32:56,659 --> 00:32:59,628
- Pasangannya membalas dendam
- pada warga desa.
- 406
- 00:33:02,265 --> 00:33:04,597
- Kepala suku tertua, Taha Aki,
- 407
- 00:33:04,597 --> 00:33:09,764
- adalah prajurit roh yang tersisa yang bisa
- menyelamatkan suku setelah putranya tewas.
- 408
- 00:33:22,118 --> 00:33:25,610
- Isteri ketiga Taha Aki bisa melihat
- bahwa suaminya akan kalah.
- 409
- 00:33:26,889 --> 00:33:30,188
- Isteri ketiganya tak punya
- kekuatan sihir,
- 410
- 00:33:30,893 --> 00:33:33,123
- tanpa punya kekuatan khusus kecuali,
- 411
- 00:33:35,164 --> 00:33:36,392
- keberanian.
- 412
- 00:33:47,977 --> 00:33:51,140
- Pengorbanan isteri ketiga
- mengalihkan perhatian wanita dingin itu
- 413
- 00:33:51,140 --> 00:33:53,808
- memberi cukup waktu bagi Taha Aki
- untuk memusnahkannya.
- 414
- 00:33:55,385 --> 00:33:57,649
- Dia menyelamatkan suku itu.
- 415
- 00:33:58,154 --> 00:34:01,248
- Seiring waktu berlalu,
- musuh kita menghilang.
- 416
- 00:34:02,425 --> 00:34:04,222
- Tapi yang tersisa,
- 417
- 00:34:05,728 --> 00:34:07,218
- makhluk dingin.
- 418
- 00:34:10,166 --> 00:34:12,464
- Kekuatan sihir kita hadir
- saat mereka mendekat,
- 419
- 00:34:12,735 --> 00:34:14,600
- dan kita bisa rasakan sekarang.
- 420
- 00:34:14,600 --> 00:34:16,104
- Kita merasa ancaman dalam darah kita.
- 421
- 00:34:18,508 --> 00:34:20,635
- Sesuatu yang mengerikan akan datang,
- 422
- 00:34:22,679 --> 00:34:25,045
- dan kita harus siap,
- 423
- 00:34:26,015 --> 00:34:27,312
- kita semua.
- 424
- 00:34:54,610 --> 00:34:56,601
- Apa yang kau lakukan padaku?
- 425
- 00:35:00,683 --> 00:35:02,207
- Aku begitu...
- 426
- 00:35:02,207 --> 00:35:04,515
- Ya. Aku tahu.
- 427
- 00:35:06,155 --> 00:35:07,783
- Kami akan carikan orang
- untuk kau minum darahnya.
- 428
- 00:35:07,783 --> 00:35:08,879
- Itu punyaku!
- 429
- 00:35:16,232 --> 00:35:18,928
- Cobalah jangan sampai kau terbunuh, ya?
- 430
- 00:35:22,338 --> 00:35:24,397
- Aku butuh dalam jumlah yang banyak.
- 431
- 00:35:25,775 --> 00:35:28,005
- Seattle berada dalam teror.
- 432
- 00:35:28,005 --> 00:35:31,945
- Polisi heran dengan peningkatan
- pembunuhan dan banyaknya orang hilang.
- 433
- 00:35:31,945 --> 00:35:35,916
- Rumor yang beredar kabarnya ada geng baru
- yang kejam dan menjadi pembunuh berantai.
- 434
- 00:35:35,916 --> 00:35:37,009
- Dilaporkan langsung...
- 435
- 00:35:37,009 --> 00:35:40,385
- Ini semakin buruk.
- Kita harus lakukan sesuatu.
- 436
- 00:35:41,124 --> 00:35:44,890
- Butuh lebih dari satu orang dari jenis kita
- untuk sebabkan kerusakan seperti yang diberitakan.
- 437
- 00:35:45,161 --> 00:35:49,120
- Beberapa orang. Dan mereka
- tak disiplin dan sangat mencolok.
- 438
- 00:35:49,120 --> 00:35:50,563
- Itu pasukan baru.
- 439
- 00:35:52,268 --> 00:35:54,099
- Apa seperti vampir baru?
- 440
- 00:35:54,099 --> 00:35:56,195
- Dalam beberapa bulan pertama
- setelah berubah.
- 441
- 00:35:56,195 --> 00:35:59,867
- Saat itulah kita mengalami
- hal paling tak terkendali. Ganas.
- 442
- 00:36:00,643 --> 00:36:02,406
- Sangat haus akan darah.
- 443
- 00:36:02,945 --> 00:36:05,209
- Sesuatu yang sangat dicari-cari.
- 444
- 00:36:07,083 --> 00:36:10,143
- Tak ada yang melatih pasukan baru ini
- tapi kejadian ini tak acak.
- 445
- 00:36:11,154 --> 00:36:13,145
- Ada seseorang yang menciptakan
- pasukan itu.
- 446
- 00:36:13,523 --> 00:36:15,616
- Sekarang kita harus pergi ke Seattle.
- 447
- 00:36:16,692 --> 00:36:18,387
- Dan pasukan vampir itu?
- 448
- 00:36:18,387 --> 00:36:20,452
- Dan mereka diciptakan untuk
- melawan seseorang.
- 449
- 00:36:20,452 --> 00:36:22,225
- Cuma kita klan yang dekat dengan Seattle.
- 450
- 00:36:22,225 --> 00:36:23,765
- Apapun alasan mereka dibentuk,
- 451
- 00:36:23,765 --> 00:36:26,961
- jika tak segera kita hentikan,
- Volturi yang akan menghentikannya.
- 452
- 00:36:26,961 --> 00:36:29,095
- Aku heran mereka membiarkannya sejauh ini.
- 453
- 00:36:29,095 --> 00:36:30,605
- Mungkin mereka dibalik ini semua.
- 454
- 00:36:31,874 --> 00:36:34,570
- Di Italia, aku membaca pikiran Aro.
- 455
- 00:36:34,570 --> 00:36:36,407
- Dia ingin aku dan Alice bergabung dengannya,
- 456
- 00:36:36,407 --> 00:36:39,642
- tapi dia tahu kami takkan pernah bergabung
- dengannya selama keluarga kita masih hidup.
- 457
- 00:36:39,642 --> 00:36:42,377
- Dan pasukan itu bisa menyelesaikan
- masalah itu untuknya.
- 458
- 00:36:51,027 --> 00:36:52,187
- Hei.
- 459
- 00:36:53,062 --> 00:36:54,859
- Ayah sudah makan malam?
- 460
- 00:36:56,766 --> 00:36:58,461
- Tidak, belum.
- 461
- 00:37:01,804 --> 00:37:06,070
- Anak ini, Riley Biers,
- menghilang lebih dari setahun yang lalu.
- 462
- 00:37:07,176 --> 00:37:10,737
- dan orangtuanya yang malang menempelkan
- kertas ini di seluruh penjuru Seattle sejak itu.
- 463
- 00:37:12,782 --> 00:37:14,306
- Menurutmu apa mereka harusnya menyerah?
- 464
- 00:37:17,320 --> 00:37:19,948
- Tidak, jika itu terjadi padamu.
- 465
- 00:37:22,391 --> 00:37:23,790
- Takkan pernah.
- 466
- 00:37:30,132 --> 00:37:33,032
- Aku sudah temukan alasan yang harus
- ku katakan pada mereka.
- 467
- 00:37:33,032 --> 00:37:35,864
- Kenapa aku tak pulang saat Natal,
- 468
- 00:37:36,505 --> 00:37:38,700
- dan kenapa aku tak berkunjung,
- 469
- 00:37:40,343 --> 00:37:42,868
- kenapa mereka takkan pernah melihatku lagi.
- 470
- 00:37:43,112 --> 00:37:46,946
- Setelah beberapa dekade,
- semua orang yang kau kenal sudah mati.
- 471
- 00:37:49,685 --> 00:37:51,016
- Masalah terpecahkan.
- 472
- 00:37:56,225 --> 00:37:58,716
- Kenapa kau sangat menentang
- keinginanku menjadi sepertimu?
- 473
- 00:37:59,262 --> 00:38:00,854
- Aku sudah bilang padamu.
- 474
- 00:38:03,933 --> 00:38:05,662
- Tapi jujurlah padaku.
- 475
- 00:38:06,969 --> 00:38:08,436
- Pasti ada alasan lain.
- 476
- 00:38:08,905 --> 00:38:13,365
- Aku tahu konsekwensi apa yang
- harus kau terima dengan pilihan ini.
- 477
- 00:38:18,614 --> 00:38:20,013
- Aku sudah menjalaninya.
- 478
- 00:38:21,884 --> 00:38:24,512
- Dan membiarkanmu menderita begitu...
- 479
- 00:38:26,055 --> 00:38:29,650
- Kau percaya aku memiliki jiwa,
- tapi aku tidak.
- 480
- 00:38:33,162 --> 00:38:34,754
- Tapi mengorbankan hidupmu,
- 481
- 00:38:34,754 --> 00:38:37,924
- hanya agar aku tak pernah kehilanganmu,
- 482
- 00:38:40,236 --> 00:38:42,500
- itu adalah hal paling egois
- yang akan ku lakukan.
- 483
- 00:38:46,909 --> 00:38:50,902
- Ku pikir kau takut kalau
- aku terlalu berbeda.
- 484
- 00:38:53,082 --> 00:38:58,281
- Misalnya seperti aku tak lebih hangat,
- dan bauku tak lagi sama.
- 485
- 00:39:08,030 --> 00:39:09,657
- Kau akan selalu menjadi Bella-ku.
- 486
- 00:39:31,420 --> 00:39:33,911
- Bella-ku, hanya sedikit rapuh.
- 487
- 00:39:44,900 --> 00:39:46,993
- Indah sekali disini.
- 488
- 00:39:52,575 --> 00:39:55,635
- Alice berencana mengadakan
- pesta besar kelulusanku.
- 489
- 00:39:56,779 --> 00:39:57,871
- Kau diundang juga.
- 490
- 00:40:02,585 --> 00:40:05,247
- Ya, aku mengerti.
- 491
- 00:40:12,995 --> 00:40:14,155
- Apa?
- 492
- 00:40:16,132 --> 00:40:18,657
- Aku cuma ingin melakukannya
- dengan cara berbeda.
- 493
- 00:40:19,068 --> 00:40:20,399
- Lebih halus.
- 494
- 00:40:21,971 --> 00:40:23,905
- Tapi sekarang aku kehabisan waktu.
- 495
- 00:40:25,241 --> 00:40:26,538
- Melakukan apa?
- 496
- 00:40:27,410 --> 00:40:30,038
- Kau harus mendengar yang sebenarnya, Bella,
- 497
- 00:40:30,679 --> 00:40:33,011
- memahami pilihanmu.
- 498
- 00:40:34,583 --> 00:40:36,346
- Dan kau harus tahu
- 499
- 00:40:37,920 --> 00:40:40,150
- kalau aku jatuh cinta padamu,
- 500
- 00:40:41,624 --> 00:40:44,650
- dan aku ingin kau memilihku
- daripada dia.
- 501
- 00:40:46,695 --> 00:40:48,890
- Ku pikir kau sudah mengerti.
- 502
- 00:40:51,734 --> 00:40:54,202
- Aku tak merasakan hal yang sama
- padamu./ Aku tak percaya.
- 503
- 00:40:54,202 --> 00:40:56,170
- Kenapa tak percaya?
- 504
- 00:40:57,673 --> 00:40:58,970
- Itulah yang kurasakan.
- 505
- 00:40:59,742 --> 00:41:03,303
- Kau punya perasaan lain padaku.
- Hanya saja kau tak mau mengakuinya.
- 506
- 00:41:04,647 --> 00:41:06,615
- Tapi aku takkan menyerah.
- 507
- 00:41:07,416 --> 00:41:09,543
- Aku akan berjuang untukmu
- 508
- 00:41:12,421 --> 00:41:15,049
- sampai jantungmu berhenti berdetak.
- 509
- 00:41:15,424 --> 00:41:17,153
- Kalau begitu kau tak akan
- berjuang lama.
- 510
- 00:41:17,153 --> 00:41:19,524
- Kau terburu-buru karena kau takut
- kau akan berubah pikiran.
- 511
- 00:41:19,524 --> 00:41:21,187
- Tidak.
- 512
- 00:41:22,598 --> 00:41:24,395
- Aku tahu apa yang ku mau.
- 513
- 00:41:25,835 --> 00:41:28,861
- Kau tak perlu berubah untukku, Bella,
- 514
- 00:41:29,572 --> 00:41:31,767
- atau harus berpisah dengan semua orang.
- 515
- 00:41:32,842 --> 00:41:35,402
- Aku bisa berikanmu lebih
- dari yang bisa dia berikan.
- 516
- 00:41:36,412 --> 00:41:40,644
- Maksudku, dia mungkin bahkan tak
- bisa menciummu tanpa menyakitimu.
- 517
- 00:41:42,084 --> 00:41:43,449
- Kau rasakan itu?
- 518
- 00:41:44,453 --> 00:41:46,683
- Daging dan darah.
- 519
- 00:41:47,323 --> 00:41:49,052
- Dan kehangatan.
- 520
- 00:42:00,870 --> 00:42:01,996
- Tuhan!
- 521
- 00:42:03,672 --> 00:42:04,900
- Tuhan!
- 522
- 00:42:12,748 --> 00:42:13,772
- Edward!
- 523
- 00:42:13,772 --> 00:42:16,113
- Jika kau berani menyentuhnya
- diluar keinginannya lagi...
- 524
- 00:42:16,113 --> 00:42:18,176
- Jangan lakukan disini!/
- Dia tak yakin pada apa yang dia mau.
- 525
- 00:42:18,176 --> 00:42:19,687
- Jangan lakukan disini!/
- Biar ku beri petunjuk padamu.
- 526
- 00:42:19,687 --> 00:42:21,154
- Tunggu sampai dia mengatakannya.
- 527
- 00:42:21,154 --> 00:42:23,487
- Baik! Dan dia akan katakan.
- 528
- 00:42:23,859 --> 00:42:25,258
- Jacob, pergilah, ya?
- 529
- 00:42:25,258 --> 00:42:28,057
- Hei, hei! Tenang.
- 530
- 00:42:28,464 --> 00:42:31,126
- Coba tenang dulu. Oke?
- 531
- 00:42:34,370 --> 00:42:35,462
- Ada apa?
- 532
- 00:42:39,375 --> 00:42:40,364
- Aku mencium Bella.
- 533
- 00:42:44,980 --> 00:42:46,413
- Dan dia mematahkan tangannya...
- 534
- 00:42:48,684 --> 00:42:49,878
- Karena meninju wajahku.
- 535
- 00:42:52,121 --> 00:42:53,486
- Sungguh salah paham.
- 536
- 00:42:56,125 --> 00:42:57,524
- Ini cuma terkilir.
- 537
- 00:42:57,524 --> 00:42:59,854
- Akan sembuh dengan cepat.
- 538
- 00:43:01,363 --> 00:43:04,799
- Cobalah berjalan sambil mengunyah
- permen karet dalam waktu bersamaan, Bella?
- 539
- 00:43:05,634 --> 00:43:07,124
- Akan ku tinju serigala itu tepat dimukanya.
- 540
- 00:43:07,124 --> 00:43:10,898
- Hebat.
- Kau akan menjadi vampir baru yang tangguh.
- 541
- 00:43:12,041 --> 00:43:13,804
- Cukup tangguh untuk melawanmu.
- 542
- 00:43:20,115 --> 00:43:21,548
- Jangan khawatirkan itu.
- 543
- 00:43:24,820 --> 00:43:26,412
- Ada petunjuk?
- 544
- 00:43:26,789 --> 00:43:31,123
- Tak ada tanda-tanda penyusup.
- Tapi Victoria terus menampakan diri.
- 545
- 00:43:38,701 --> 00:43:41,226
- Tanyakan ke orang lain mengenai
- kegembiraan menjadi vampir baru.
- 546
- 00:43:45,774 --> 00:43:47,002
- Oke...
- 547
- 00:43:48,077 --> 00:43:49,510
- Rosalie,
- 548
- 00:43:51,647 --> 00:43:54,343
- Aku tak tahu apa yang telah ku lakukan
- yang membuatmu begitu membenciku.
- 549
- 00:43:54,683 --> 00:43:55,741
- Benci...
- 550
- 00:43:57,820 --> 00:43:58,980
- Aku tak membencimu.
- 551
- 00:44:02,157 --> 00:44:05,024
- Aku juga tak menyukaimu, tapi...
- 552
- 00:44:09,598 --> 00:44:11,691
- Bella, aku iri padamu.
- 553
- 00:44:12,701 --> 00:44:13,963
- Apa?
- 554
- 00:44:15,271 --> 00:44:17,569
- Itu konyol./ Tidak, tak konyol.
- 555
- 00:44:19,808 --> 00:44:21,275
- Kau punya pilihan.
- 556
- 00:44:21,543 --> 00:44:23,010
- Aku tidak.
- 557
- 00:44:23,946 --> 00:44:27,575
- Begitu juga dengan semua disini.
- Tapi kau punya, dan kau salah memilih.
- 558
- 00:44:28,684 --> 00:44:31,585
- Aku tak peduli betapa
- menyedihkan hidupmu sebagai manusia.
- 559
- 00:44:32,454 --> 00:44:35,082
- Hidupku tak menyedihkan.
- 560
- 00:44:38,260 --> 00:44:41,525
- Maksudku, memang tak sempurna.
- Tak ada yang sempurna.
- 561
- 00:44:41,997 --> 00:44:43,396
- Hidupku dulu sempurna.
- 562
- 00:44:44,099 --> 00:44:45,999
- Sangat sempurna.
- 563
- 00:44:47,770 --> 00:44:49,635
- Masih ada hal yang ku inginkan,
- 564
- 00:44:50,839 --> 00:44:52,329
- untuk menikah, memiliki rumah bagus
- 565
- 00:44:52,329 --> 00:44:54,603
- dan suami yang menciumku
- saat dia pulang,
- 566
- 00:44:55,044 --> 00:44:57,103
- keluargaku sendiri.
- 567
- 00:44:58,047 --> 00:45:01,414
- Royce King seorang perjaka yang paling
- memenuhi syarat dikota itu.
- 568
- 00:45:02,484 --> 00:45:04,349
- Aku baru mengenalnya.
- 569
- 00:45:08,624 --> 00:45:12,583
- Aku masih sangat muda.
- Aku jatuh cinta dengan gambaran cinta.
- 570
- 00:45:14,163 --> 00:45:17,621
- Di malam terakhir hidupku, aku meninggalkan
- rumah teman sudah agak larut.
- 571
- 00:45:17,621 --> 00:45:19,190
- Aku tak jauh lagi dari rumah.
- 572
- 00:45:19,190 --> 00:45:20,963
- Itu dia.
- 573
- 00:45:20,963 --> 00:45:22,060
- Hei, Rose!
- 574
- 00:45:23,072 --> 00:45:25,438
- Kemari! Sini. Pegang ini.
- 575
- 00:45:26,308 --> 00:45:27,969
- Hei, kemarilah.
- 576
- 00:45:28,444 --> 00:45:30,742
- Kami sudah menunggumu.
- 577
- 00:45:31,647 --> 00:45:33,308
- Ini dia.
- 578
- 00:45:34,717 --> 00:45:36,412
- Royce. Royce!
- 579
- 00:45:37,853 --> 00:45:39,616
- Kau mabuk.
- 580
- 00:45:39,616 --> 00:45:43,180
- Bukankah dia cantik, John?
- Sudah ku bilang kalau dia menarik.
- 581
- 00:45:43,180 --> 00:45:45,783
- Sulit menilai dengan pakaian lengkap begini.
- 582
- 00:45:46,195 --> 00:45:47,389
- Bagaimana, Rose?
- 583
- 00:45:47,963 --> 00:45:49,897
- Kenapa tak kau buka sedikit pakaianmu?/
- Hentikan.
- 584
- 00:45:50,366 --> 00:45:52,334
- Hentikan!
- 585
- 00:45:54,837 --> 00:45:56,168
- Kita bertemu besok.
- 586
- 00:45:56,168 --> 00:45:57,569
- Dalam keadaan tak mabuk.
- 587
- 00:45:59,108 --> 00:46:00,473
- Hei, kau pikir kau mau kemana?
- 588
- 00:46:00,473 --> 00:46:02,942
- Ku bilang... Kembali.. Hei!/
- Hentikan! Lepaskan aku!
- 589
- 00:46:02,942 --> 00:46:04,979
- Turuti perkataanku!/
- Lepaskan aku! Hentikan!
- 590
- 00:46:04,979 --> 00:46:07,379
- Hentikan! Lepaskan!
- 591
- 00:46:10,085 --> 00:46:13,111
- Mereka meninggalkanku di jalan,
- mereka pikir aku mati.
- 592
- 00:46:13,522 --> 00:46:15,422
- Percayalah, aku ingin sekali mati.
- 593
- 00:46:17,126 --> 00:46:19,253
- Carlisle menemukanku.
- Dia mencium bau darahku.
- 594
- 00:46:19,728 --> 00:46:22,526
- Ku pikir dia menolongku./
- Maaf.
- 595
- 00:46:25,300 --> 00:46:27,598
- Aku membalaskan dendamku pada mereka.
- 596
- 00:46:29,104 --> 00:46:30,765
- Satu persatu.
- 597
- 00:46:31,173 --> 00:46:33,937
- Menyisakan Royce untuk yang terakhir,
- jadi dia tahu aku akan mendatanginya.
- 598
- 00:46:52,528 --> 00:46:54,894
- Aku melakukan aksi teatrikal saat itu.
- 599
- 00:47:03,772 --> 00:47:06,673
- Semua membaik setelah
- aku bertemu Emmett.
- 600
- 00:47:09,111 --> 00:47:11,272
- Tapi kami akan selalu seperti ini.
- 601
- 00:47:14,983 --> 00:47:16,177
- Beku.
- 602
- 00:47:17,319 --> 00:47:18,843
- Tak pernah melangkah maju.
- 603
- 00:47:20,722 --> 00:47:24,317
- Itulah yang paling ku rindukan.
- Kemungkinan.
- 604
- 00:47:25,694 --> 00:47:28,219
- Duduk di beranda depan
- di suatu tempat,
- 605
- 00:47:28,464 --> 00:47:31,092
- Emmett, dengan ubannya, disampingku.
- 606
- 00:47:31,092 --> 00:47:33,794
- dikelilingi cucu-cucu kami.
- 607
- 00:47:35,103 --> 00:47:36,832
- Mereka tertawa.
- 608
- 00:47:38,841 --> 00:47:41,742
- Aku mengerti itu yang kau inginkan.
- 609
- 00:47:48,650 --> 00:47:51,551
- Tapi tak ada yang lebih kuinginkan
- 610
- 00:47:54,289 --> 00:47:55,881
- selain Edward.
- 611
- 00:47:56,625 --> 00:47:58,559
- Kau salah lagi.
- 612
- 00:48:00,395 --> 00:48:04,297
- Setelah kau berubah,
- ada satu hal lagi yang kau inginkan,
- 613
- 00:48:04,800 --> 00:48:06,131
- dan kau rela membunuh untuk mendapatkannya.
- 614
- 00:48:09,037 --> 00:48:10,402
- Darah.
- 615
- 00:48:16,178 --> 00:48:19,341
- Apa yang ku katakan tentang kontrol diri?
- 616
- 00:48:31,760 --> 00:48:33,660
- Akan ada yang datang.
- 617
- 00:48:35,764 --> 00:48:39,860
- Sesuatu yang lebih besar dari diri kita.
- 618
- 00:48:41,303 --> 00:48:45,865
- Dan jika kalian tak bisa
- mengendalikan diri,
- 619
- 00:48:48,677 --> 00:48:50,770
- kita semua akan mati.
- 620
- 00:48:55,083 --> 00:48:57,381
- Yang sudah terjadi ya sudah, tapi
- 621
- 00:49:00,022 --> 00:49:02,354
- setelah itu bersihkan tempat ini.
- 622
- 00:49:11,033 --> 00:49:14,059
- Mereka sudah banyak
- menarik perhatian.
- 623
- 00:49:14,059 --> 00:49:15,467
- Begitu juga dengan kelambanan kita.
- 624
- 00:49:16,505 --> 00:49:20,168
- Orang lain mungkin mulai bertanya-tanya
- keefektifitas keberadaan Volturi.
- 625
- 00:49:21,109 --> 00:49:22,576
- Biarkan saja.
- 626
- 00:49:28,116 --> 00:49:30,277
- Mungkin kita harus berkonsultasi
- dengan Aro.
- 627
- 00:49:35,357 --> 00:49:37,621
- Keputusan Aro sedang diamati.
- 628
- 00:49:39,695 --> 00:49:41,424
- Kita yang harus putuskan.
- 629
- 00:49:43,865 --> 00:49:47,062
- Kalau begitu, putuskanlah. Ini sudah saatnya.
- 630
- 00:49:49,037 --> 00:49:50,800
- Ya, benar.
- 631
- 00:49:55,711 --> 00:49:58,509
- Apa kita biarkan mereka
- wujudkan tujuan mereka ciptakan ini,
- 632
- 00:49:59,581 --> 00:50:01,378
- atau kita bunuh mereka.
- 633
- 00:50:02,317 --> 00:50:04,285
- Keputusan, keputusan.
- 634
- 00:50:14,796 --> 00:50:19,096
- Saat kita berumur 5 tahun, mereka bertanya
- kita ingin jadi apa saat dewasa.
- 635
- 00:50:19,096 --> 00:50:23,263
- Jawaban kita misalnya menjadi
- astronot, presiden,
- 636
- 00:50:23,905 --> 00:50:26,601
- atau, aku sendiri, seorang puteri.
- 637
- 00:50:26,601 --> 00:50:29,303
- Saat 10 tahun, mereka bertanya lagi.
- 638
- 00:50:29,303 --> 00:50:34,247
- Kita bilang ingin jadi bintang rock,
- koboi, atau aku sendiri, peraih medali emas.
- 639
- 00:50:35,250 --> 00:50:38,981
- Tapi saat kita sudah besar,
- mereka ingin jawaban yang serius.
- 640
- 00:50:39,554 --> 00:50:41,545
- Bagaimana dengan ini?
- 641
- 00:50:42,324 --> 00:50:43,848
- Siapa yang tahu?
- 642
- 00:50:45,127 --> 00:50:46,287
- Ya!
- 643
- 00:50:48,130 --> 00:50:50,325
- Ini bukan saatnya membuat keputusan
- yang sulit dan cepat.
- 644
- 00:50:50,325 --> 00:50:52,060
- Ini saatnya membuat kesalahan.
- 645
- 00:50:53,101 --> 00:50:56,070
- Naik kereta api yang salah
- dan terjebak di suatu tempat.
- 646
- 00:50:56,070 --> 00:50:58,800
- Jatuh cinta berulang-ulang.
- 647
- 00:51:00,208 --> 00:51:04,406
- Kuliah jurusan filsafat, karena
- tak mungkin berkarir disitu.
- 648
- 00:51:04,406 --> 00:51:08,313
- Berubah pikiran, berubah lagi,
- karena tak ada yang permanen.
- 649
- 00:51:09,484 --> 00:51:12,044
- Jadi buat banyak kesalahan sebisamu.
- 650
- 00:51:12,521 --> 00:51:15,217
- Kalau suatu hari orang bertanya
- kita ingin jadi apa,
- 651
- 00:51:15,691 --> 00:51:17,056
- kita tak perlu lagi mengira-ngira.
- 652
- 00:51:18,527 --> 00:51:20,119
- Kita sudah tahu.
- 653
- 00:51:47,689 --> 00:51:48,986
- Kau datang juga!
- 654
- 00:51:49,458 --> 00:51:51,949
- Hei. Bagaimana menurutmu pidatoku tadi?
- 655
- 00:51:51,949 --> 00:51:54,996
- Terlalu santai? Terlalu narsis?
- Kau tak suka?
- 656
- 00:51:54,996 --> 00:51:57,657
- Tidak. Menurutku kau hebat./
- Ya?
- 657
- 00:51:57,966 --> 00:52:00,264
- Sepertinya aku lahir untuk memimpin, 'kan?
- 658
- 00:52:00,264 --> 00:52:02,098
- Aku suka lagu ini! Ayo.
- 659
- 00:52:27,028 --> 00:52:28,359
- Apa yang kau lakukan disini?
- 660
- 00:52:28,830 --> 00:52:30,695
- Kau mengundangku, ingat?
- 661
- 00:52:31,466 --> 00:52:35,402
- Apakah tinju tangan kananku terlalu lembut
- untukmu? Itu artinya aku tak mengundangmu.
- 662
- 00:52:36,238 --> 00:52:39,799
- Dengar, Bella, aku minta maaf tentang,
- 663
- 00:52:41,343 --> 00:52:43,811
- ciuman itu dan tanganmu.
- 664
- 00:52:44,713 --> 00:52:48,843
- Aku menyalahkan sisi hewan
- yang ada didiriku, tapi itulah aku
- 665
- 00:52:49,484 --> 00:52:51,179
- yang bersikap tolol.
- 666
- 00:52:51,953 --> 00:52:53,386
- Aku sungguh minta maaf.
- 667
- 00:52:55,023 --> 00:52:56,854
- Aku membawakanmu sesuatu.
- 668
- 00:52:57,159 --> 00:53:00,424
- Hadiah kelulusan.
- Aku buatkan sendiri.
- 669
- 00:53:01,329 --> 00:53:02,762
- Wow.
- 670
- 00:53:03,231 --> 00:53:04,528
- Kau yang membuatnya?
- 671
- 00:53:05,500 --> 00:53:07,092
- Cantik sekali.
- 672
- 00:53:07,369 --> 00:53:08,768
- Terima kasih.
- 673
- 00:53:23,518 --> 00:53:24,576
- Aku segera kembali.
- 674
- 00:53:27,656 --> 00:53:30,853
- Alice, apa yang kau lihat?/
- Keputusan sudah dibuat.
- 675
- 00:53:30,853 --> 00:53:32,484
- Ada apa?
- 676
- 00:53:32,484 --> 00:53:35,052
- Kau tak pergi ke Seattle./
- Tidak.
- 677
- 00:53:36,231 --> 00:53:38,131
- Mereka datang kemari.
- 678
- 00:53:38,733 --> 00:53:40,325
- Mereka tiba dalam 4 hari lagi.
- 679
- 00:53:40,325 --> 00:53:42,302
- Ini bisa menjadi pertumpahan darah.
- 680
- 00:53:42,302 --> 00:53:43,494
- Siapa dibalik ini semua?
- 681
- 00:53:43,494 --> 00:53:46,040
- Aku tak mengenali mereka.
- 682
- 00:53:46,641 --> 00:53:47,630
- Mungkin satu.
- 683
- 00:53:48,810 --> 00:53:52,211
- Aku kenal wajahnya.
- Dia warga setempat. Riley Biers.
- 684
- 00:53:53,048 --> 00:53:54,072
- Dia tak memulai ini.
- 685
- 00:53:54,072 --> 00:53:56,140
- Siapapun dibelakangnya tak
- mau turun tangan langsung.
- 686
- 00:53:56,484 --> 00:53:58,850
- Mereka pasti memainkan
- titik hitam dalam penglihatanmu.
- 687
- 00:53:58,850 --> 00:54:00,888
- Bagaimana pun, pasukan itu akan datang
- 688
- 00:54:00,888 --> 00:54:02,583
- dan kita tak cukup mampu
- untuk melindungi kota ini.
- 689
- 00:54:02,583 --> 00:54:05,558
- Sebentar. Pasukan apa?
- 690
- 00:54:05,558 --> 00:54:07,595
- Vampir baru. Dari jenis kami.
- 691
- 00:54:07,829 --> 00:54:08,955
- Apa yang mereka kejar?
- 692
- 00:54:09,197 --> 00:54:11,097
- Mereka membaui aroma tubuh Bella.
- 693
- 00:54:11,499 --> 00:54:12,796
- Blus merah.
- 694
- 00:54:12,796 --> 00:54:16,235
- Mereka mengejar Bella?
- Apa maksudnya itu?
- 695
- 00:54:16,235 --> 00:54:19,205
- Maksudnya akan terjadi pertempuran sengit.
- Dengan nyawa yang hilang.
- 696
- 00:54:24,346 --> 00:54:26,541
- Baiklah. Kami bergabung.
- 697
- 00:54:26,982 --> 00:54:30,042
- Tidak. Kau bisa terbunuh. Tidak.
- 698
- 00:54:30,585 --> 00:54:32,849
- Aku tak meminta izin darimu.
- 699
- 00:54:33,455 --> 00:54:34,854
- Edward?
- 700
- 00:54:38,693 --> 00:54:40,183
- Ini artinya makin banyak perlindungan untukmu.
- 701
- 00:54:41,596 --> 00:54:46,260
- Jacob, kau yakin Sam akan
- setuju untuk bekerja sama?
- 702
- 00:54:48,003 --> 00:54:50,631
- Selama kami bisa membunuh vampir.
- 703
- 00:54:50,631 --> 00:54:51,729
- Jasper?
- 704
- 00:54:51,729 --> 00:54:53,831
- Mereka akan meningkatkan jumlah kita.
- 705
- 00:54:55,043 --> 00:54:59,036
- Vampir baru bahkan tak tahu keberadaan mereka.
- Itu akan memberikan kita keuntungan.
- 706
- 00:54:59,036 --> 00:55:00,547
- Kita perlu berkoordinasi.
- 707
- 00:55:00,547 --> 00:55:04,449
- Carlisle, mereka akan terluka./
- Kita butuh sedikit pelatihan.
- 708
- 00:55:04,449 --> 00:55:07,488
- Melawan vampir baru membutuhkan
- pengetahuan seperti yang dimiliki Jasper.
- 709
- 00:55:07,488 --> 00:55:09,648
- Kau silahkan jika ingin bergabung.
- 710
- 00:55:10,992 --> 00:55:14,086
- Baiklah. Sebutkan tempat dan tanggalnya.
- 711
- 00:55:14,086 --> 00:55:17,996
- Jake, kau tak tahu kau melibatkan
- dirimu dalam hal apa.
- 712
- 00:55:19,434 --> 00:55:20,799
- Bella,
- 713
- 00:55:21,403 --> 00:55:23,303
- inilah yang harus kami lakukan.
- 714
- 00:55:23,838 --> 00:55:25,169
- Kau harusnya senang.
- 715
- 00:55:25,807 --> 00:55:28,469
- Lihatlah kami, bekerja sama.
- 716
- 00:55:28,944 --> 00:55:32,471
- Kau yang ingin kami bisa
- bekerja sama. Ingat?
- 717
- 00:55:42,023 --> 00:55:43,251
- Lagi!
- 718
- 00:55:56,371 --> 00:55:58,566
- Ini hadiah kelulusanku.
- 719
- 00:56:17,726 --> 00:56:20,524
- Mereka tak cukup percaya pada kita tak
- seperti saat mereka dalam bentuk manusia.
- 720
- 00:56:20,524 --> 00:56:22,722
- Mereka datang. Itu yang penting.
- 721
- 00:56:23,999 --> 00:56:25,762
- Maukah kau menerjemahkannya?
- 722
- 00:56:30,805 --> 00:56:32,102
- Hei, Jake.
- 723
- 00:56:38,213 --> 00:56:39,612
- Selamat datang.
- 724
- 00:56:41,816 --> 00:56:45,616
- Jasper punya pengalaman dengan vampir baru.
- Dia akan ajarkan kita cara kalahkan mereka.
- 725
- 00:56:49,057 --> 00:56:50,718
- Mereka ingin tahu bagaimana
- vampir baru itu berbeda dari kita.
- 726
- 00:56:52,227 --> 00:56:53,819
- Mereka lebih kuat dari kami
- 727
- 00:56:53,819 --> 00:56:56,762
- karena mereka meminum darah manusia yang
- mengalir dalam jaringan tubuh mereka.
- 728
- 00:56:57,532 --> 00:57:00,626
- Jenis kami tak pernah lebih kuat secara fisik
- 729
- 00:57:01,102 --> 00:57:03,297
- dari saat beberapa bulan pertama
- dari awal kehidupan kami.
- 730
- 00:57:06,841 --> 00:57:10,641
- Carlisle benar.
- Karena itulah mereka diciptakan.
- 731
- 00:57:12,013 --> 00:57:15,915
- Pasukan vampir baru, tak perlu
- ribuan seperti tentara manusia,
- 732
- 00:57:16,518 --> 00:57:19,112
- tak ada tentara manusia
- yang bisa berdiri melawan mereka.
- 733
- 00:57:20,755 --> 00:57:23,849
- Ada dua hal yang sangat penting
- yang harus di ingat, pertama,
- 734
- 00:57:23,849 --> 00:57:27,361
- jangan biarkan lengan mereka berada
- disekitarmu. Mereka akan hancurkan seketika.
- 735
- 00:57:27,361 --> 00:57:28,987
- Dan kedua,
- 736
- 00:57:30,231 --> 00:57:32,995
- jangan pernah melakukan
- perlawanan secara jelas.
- 737
- 00:57:34,502 --> 00:57:36,732
- Mereka akan mengharapkan itu,
- 738
- 00:57:37,338 --> 00:57:39,602
- dan kau akan kalah.
- 739
- 00:57:41,176 --> 00:57:42,404
- Emmett.
- 740
- 00:57:49,473 --> 00:57:52,281
- Jangan menahan diri./
- Itu bukan sifatku.
- 741
- 00:58:07,129 --> 00:58:08,863
- Jangan pernah kehilangan fokus.
- 742
- 00:58:29,891 --> 00:58:31,222
- Satu hal lagi.
- 743
- 00:58:32,093 --> 00:58:34,653
- Jangan pernah palingkan
- badanmu dari musuh.
- 744
- 00:59:21,943 --> 00:59:24,275
- Akan ada diantara kalian yang terluka.
- 745
- 00:59:26,948 --> 00:59:30,076
- Akan ada yang mati karenaku.
- 746
- 00:59:33,488 --> 00:59:36,286
- Itu akan jadi 100 kali lebih
- buruk daripada ini, 'kan?
- 747
- 00:59:58,947 --> 01:00:00,414
- Latihannya selesai untuk hari ini.
- 748
- 01:00:13,595 --> 01:00:14,892
- Jasper?
- 749
- 01:00:18,166 --> 01:00:20,964
- Kau yakin tak ada yang bisa
- kulakukan untuk membantu?
- 750
- 01:00:20,964 --> 01:00:24,562
- Jika kau sendirian, bau tubuhmu
- akan menarik perhatian vampir baru.
- 751
- 01:00:24,562 --> 01:00:28,666
- Naluri berburu mereka akan ambil
- alih dan membuat mereka gila.
- 752
- 01:00:30,178 --> 01:00:32,271
- Bagus. Aku senang.
- 753
- 01:00:34,415 --> 01:00:37,782
- Hei. Bagaimana kau tahu banyak tentang ini?
- 754
- 01:00:39,787 --> 01:00:43,848
- Aku tak dapatkan didikan yang sama
- seperti saudara adopsiku lainnya.
- 755
- 01:00:50,231 --> 01:00:53,496
- Bekas gigitan itu seperti punyaku./
- Bekas luka pertempuran.
- 756
- 01:00:55,837 --> 01:00:58,499
- Semua latihan Pasukan Konfederasi yang
- diberikan padaku
- 757
- 01:00:58,499 --> 01:01:01,041
- tak ada gunanya melawan vampir baru.
- 758
- 01:01:01,809 --> 01:01:04,642
- Tapi tetap saja, aku tak pernah kalah.
- 759
- 01:01:10,551 --> 01:01:13,577
- Ini terjadi selama Perang Saudara?
- 760
- 01:01:13,577 --> 01:01:16,385
- Aku mayor termuda di
- kavaleri Texas,
- 761
- 01:01:16,385 --> 01:01:19,153
- tanpa pernah menyaksikan
- pertempuran sebenarnya.
- 762
- 01:01:19,153 --> 01:01:20,387
- Sampai?
- 763
- 01:01:22,397 --> 01:01:24,262
- Sampai aku bertemu dengan makhluk abadi.
- 764
- 01:01:25,199 --> 01:01:26,666
- Maria.
- 765
- 01:01:31,506 --> 01:01:32,803
- Aku berkuda kembali ke Galveston
- 766
- 01:01:32,803 --> 01:01:35,502
- setelah mengevakuasi sekelompok
- wanita dan anak-anak
- 767
- 01:01:36,344 --> 01:01:37,538
- saat aku melihat mereka.
- 768
- 01:01:38,746 --> 01:01:40,509
- Langsung saja aku tawarkan bantuan.
- 769
- 01:01:48,523 --> 01:01:50,991
- Tampan. Dan seorang perwira.
- 770
- 01:01:58,566 --> 01:02:03,196
- Sebaiknya kau yang lakukan, Maria.
- Aku tak bisa berhenti saat aku sudah menggigitnya.
- 771
- 01:02:06,741 --> 01:02:10,472
- Siapa namamu, prajurit?/
- Mayor Jasper Whitlock.
- 772
- 01:02:11,446 --> 01:02:13,209
- Ku harap kau bisa bertahan.
- 773
- 01:02:14,315 --> 01:02:16,943
- Kau mungkin sangat berguna bagiku.
- 774
- 01:02:22,423 --> 01:02:26,254
- Maria menciptakan pasukan?/
- Itu sering terjadi di daerah Selatan.
- 775
- 01:02:26,661 --> 01:02:29,824
- Ada pertempuran brutal
- untuk mendapatkan wilayah kekuasaan.
- 776
- 01:02:30,465 --> 01:02:32,194
- Maria memenangkan semuanya.
- 777
- 01:02:33,401 --> 01:02:38,031
- Dia itu pintar, waspada
- dan dia memiliki aku.
- 778
- 01:02:40,808 --> 01:02:43,106
- Aku adalah tangan kanannya.
- 779
- 01:02:43,678 --> 01:02:46,670
- Kemampuanku mengendalikan
- emosi membuatnya senang.
- 780
- 01:02:48,483 --> 01:02:49,950
- Aku melatih vampir barunya,
- 781
- 01:02:53,521 --> 01:02:58,117
- pekerjaan yang tak ada habisnya karena
- dia tak biarkan mereka hidup setelah tahun pertama.
- 782
- 01:03:00,895 --> 01:03:03,363
- Sudah tugasku untuk memusnahkan mereka.
- 783
- 01:03:23,951 --> 01:03:26,385
- Aku bisa rasakan apapun yang
- mereka rasakan.
- 784
- 01:03:39,333 --> 01:03:42,097
- Ku pikir antara Maria dan aku terdapat cinta.
- 785
- 01:03:43,504 --> 01:03:47,235
- Tapi aku cuma bonekanya.
- Dia mengendalikanku.
- 786
- 01:03:49,377 --> 01:03:51,311
- Aku tak tahu kalau ada jalan lain
- 787
- 01:03:53,714 --> 01:03:55,511
- sampai aku bertemu Alice.
- 788
- 01:03:57,318 --> 01:03:59,650
- Dia melihat kedatanganku, tentu saja.
- 789
- 01:04:00,121 --> 01:04:02,214
- Kau membuatku cukup lama menunggu.
- 790
- 01:04:06,160 --> 01:04:07,855
- Maafkan aku.
- 791
- 01:04:09,864 --> 01:04:12,162
- Aku tak tahu aku bisa jadi
- apa tanpanya.
- 792
- 01:04:14,602 --> 01:04:17,002
- Kau tak perlu jadi itu lagi.
- 793
- 01:04:44,966 --> 01:04:46,024
- Jasper.
- 794
- 01:04:47,401 --> 01:04:49,369
- Aku ingin kau lakukan sesuatu untukku.
- 795
- 01:04:49,369 --> 01:04:51,735
- Bunuh dia.
- 796
- 01:05:06,220 --> 01:05:07,346
- Ada apa?
- 797
- 01:05:10,992 --> 01:05:12,516
- Penyusup itu,
- 798
- 01:05:14,161 --> 01:05:15,822
- pasukan vampir baru,
- 799
- 01:05:18,099 --> 01:05:20,397
- mereka semua bonekanya.
- 800
- 01:05:22,537 --> 01:05:23,765
- Victoria.
- 801
- 01:05:24,972 --> 01:05:28,237
- Alice pasti akan melihatnya jika
- dia ingin membentuk pasukan.
- 802
- 01:05:28,237 --> 01:05:33,110
- Kecuali dia bersembunyi dibelakang mereka
- dan dia tunjuk satu orang untuk memutuskan.
- 803
- 01:06:02,376 --> 01:06:04,241
- Selamat datang dalam pasukan.
- 804
- 01:06:13,521 --> 01:06:17,218
- Aku takkan bersembunyi sementara kau
- menempuh bahaya demi aku.
- 805
- 01:06:18,025 --> 01:06:21,426
- Jika Victoria terlibat, aku harus menghindarkanmu
- sejauh mungkin dari pertempuran itu.
- 806
- 01:06:21,426 --> 01:06:24,953
- Jasper bilang aku bisa membantu./
- Kami tak butuh bantuanmu.
- 807
- 01:06:24,953 --> 01:06:27,865
- Dengan serigala yang ikut
- bergabung, kita akan mudah menang.
- 808
- 01:06:27,865 --> 01:06:30,563
- Sebagian dari kita tak perlu
- melakukan apa-apa.
- 809
- 01:06:30,563 --> 01:06:33,004
- Oke. Apakah sebegitu bahayanya
- sehingga aku harus sembunyi
- 810
- 01:06:33,004 --> 01:06:35,099
- atau agar mudah bagimu untuk
- melawan mereka. Yang mana?
- 811
- 01:06:35,099 --> 01:06:37,667
- Bahaya untukmu, mudah untuk kami.
- 812
- 01:06:39,614 --> 01:06:44,278
- Kurasa berbahaya jika kita berpisah.
- Berapa kali kita harus buktikan itu?
- 813
- 01:06:45,319 --> 01:06:50,052
- Aku khawatir. Kau juga khawatir.
- Dan kita berdua akan lebih mudah diserang.
- 814
- 01:06:52,660 --> 01:06:54,389
- Baik, kau benar.
- 815
- 01:06:55,096 --> 01:06:58,657
- Jadi aku akan ikut denganmu./
- Tidak, kita berdua tetap menjauh bersama.
- 816
- 01:06:59,100 --> 01:07:01,967
- Aku tak ingin kau memilih
- antara aku dan keluargamu.
- 817
- 01:07:01,967 --> 01:07:05,062
- Satu-satunya cara agar aku bisa
- melindungimu adalah aku harus bersamamu.
- 818
- 01:07:09,276 --> 01:07:13,337
- Kau tak ikut bertarung?
- Apa kau sedang nyeri otot atau apa?
- 819
- 01:07:13,337 --> 01:07:15,814
- Dia melakukan itu untukku, oke?/
- Terserah.
- 820
- 01:07:17,184 --> 01:07:18,412
- Katakan padaku rencananya.
- 821
- 01:07:19,353 --> 01:07:21,321
- Padang rumput ini akan memberikan kita
- keuntungan dalam pertempuran.
- 822
- 01:07:21,321 --> 01:07:24,187
- Kita harus memancing vampir
- baru itu dengan aroma Bella,
- 823
- 01:07:24,925 --> 01:07:26,688
- tapi harus berakhir disini.
- 824
- 01:07:26,688 --> 01:07:28,388
- Edward dan aku akan ke tempat berkemah.
- 825
- 01:07:28,388 --> 01:07:31,795
- Bahkan jika dia menggendongku,
- mereka masih bisa mengenali aroma kami.
- 826
- 01:07:31,795 --> 01:07:33,834
- Baumu bisa menghilangkan aroma tubuhnya.
- 827
- 01:07:33,834 --> 01:07:36,028
- Bung, jangan mulai membandingkan
- aroma tubuh.
- 828
- 01:07:36,028 --> 01:07:39,698
- Maksudnya, aromamu akan menutupi
- aroma tubuhku jika kau menggendongku.
- 829
- 01:07:40,574 --> 01:07:43,600
- Baiklah./ Ini bukan ide bagus.
- 830
- 01:07:43,600 --> 01:07:48,672
- Edward, mereka tak ingin berada
- dekat-dekat dengan baunya.
- 831
- 01:07:48,949 --> 01:07:50,940
- Oke. Kita coba saja.
- 832
- 01:07:53,721 --> 01:07:56,087
- Bau serigala akan menutupinya./
- Lari.
- 833
- 01:08:06,400 --> 01:08:08,960
- Apa kau juga akan memintaku untuk
- tak ikut bertarung ?
- 834
- 01:08:08,960 --> 01:08:11,163
- Atau kau tak peduli dengan keselamatanku?
- 835
- 01:08:11,639 --> 01:08:17,077
- Tentu saja, aku peduli. Tapi kau tak mau./
- Aku tak punya plihan.
- 836
- 01:08:18,312 --> 01:08:22,612
- Karena aku biarkan Sam jadi pimpinan,
- aku harus mematuhi perintahnya.
- 837
- 01:08:23,851 --> 01:08:25,751
- Karena kau biarkan Sam jadi pimpinan?
- 838
- 01:08:27,021 --> 01:08:30,821
- Aku tak ingin berada dalam kelompok itu,
- apalagi menjadi pimpinan mereka.
- 839
- 01:08:32,693 --> 01:08:33,785
- Wow.
- 840
- 01:08:35,296 --> 01:08:38,265
- Ketua Jacob./ Memilih keluar.
- 841
- 01:08:39,400 --> 01:08:41,698
- Tapi setiap pilihan pasti punya konsekwensi.
- 842
- 01:08:42,269 --> 01:08:44,829
- Konsekwensi yang lebih besar
- daripada pilihan lain./ Jangan mulai.
- 843
- 01:08:45,339 --> 01:08:48,308
- Semua orang membuat pilihan.
- Kau harus menerima apa keputusanku.
- 844
- 01:08:48,308 --> 01:08:51,776
- Tapi kau bisa mencintai
- lebih dari satu orang disaat yang sama.
- 845
- 01:08:51,776 --> 01:08:55,475
- Aku pernah melihatnya.
- Antara Sam, Emily dan Leah.
- 846
- 01:08:57,017 --> 01:09:01,954
- Aku bukan serigala. Aku tak bisa meng-imprint./
- Itu tak ada hubungannya dengan meng-imprint.
- 847
- 01:09:03,124 --> 01:09:06,753
- Itu berhubungan dengan merasakan
- sesuatu terhadap seseorang.
- 848
- 01:09:07,394 --> 01:09:10,022
- Dan aku tahu kau punya
- perasaan terhadapku.
- 849
- 01:09:11,232 --> 01:09:14,360
- Aku bisa merasakan perasaanmu
- secara fisik.
- 850
- 01:09:16,237 --> 01:09:18,000
- Aku membuatmu gugup.
- 851
- 01:09:22,309 --> 01:09:23,537
- Jake.
- 852
- 01:09:25,613 --> 01:09:27,046
- Jangan khawatir.
- 853
- 01:09:27,982 --> 01:09:31,349
- Aku janji takkan menciummu lagi
- sampai kau memintanya.
- 854
- 01:09:31,986 --> 01:09:35,581
- Kau harus tepati janjimu itu.
- 855
- 01:09:38,592 --> 01:09:42,119
- Yang bisa ku cium cuma bau
- serigala. Tak tercium bau Bella.
- 856
- 01:09:45,366 --> 01:09:47,800
- Ini akan berhasil./ Bagus.
- 857
- 01:09:55,876 --> 01:09:57,571
- Ya. Janji.
- 858
- 01:09:58,345 --> 01:10:01,246
- Oke, Alice, jangan seperti orang asing./
- Oke.
- 859
- 01:10:02,950 --> 01:10:05,942
- Alibimu untuk pertempuran itu sudah
- diatur./ Sungguh?
- 860
- 01:10:06,453 --> 01:10:09,149
- Aku bilang pada ayahmu seluruh keluarga
- kami akan berkemah akhir pekan ini,
- 861
- 01:10:09,149 --> 01:10:11,657
- jadi kau dan aku tidur di rumahku.
- 862
- 01:10:12,927 --> 01:10:15,760
- Charlie mau memancing./
- Charlie?
- 863
- 01:10:16,297 --> 01:10:19,733
- Kalian saling memanggil nama depan sekarang?/
- Dia menyukaiku.
- 864
- 01:10:21,302 --> 01:10:24,533
- Sebenarnya, cuma kau dan Edward
- yang akan tinggal di rumah malam ini.
- 865
- 01:10:28,108 --> 01:10:29,166
- Berdua saja?
- 866
- 01:10:29,944 --> 01:10:33,436
- Kami semua akan berburu.
- Menambah tenaga untuk pertempuran.
- 867
- 01:10:36,183 --> 01:10:37,275
- Sama-sama.
- 868
- 01:10:39,486 --> 01:10:43,252
- Hei. Mau sandwich?/
- Tidak, aku tak lapar.
- 869
- 01:10:45,326 --> 01:10:47,317
- Adiknya itu, aku suka.
- 870
- 01:10:48,495 --> 01:10:51,396
- Alice. Ya, dia menyenangkan.
- 871
- 01:10:59,373 --> 01:11:01,341
- Hei, Ayah, aku ingin tahu.
- 872
- 01:11:02,877 --> 01:11:05,937
- Kenapa Ayah tak menikah lagi?
- Setelah bercerai dengan Ibu.
- 873
- 01:11:10,384 --> 01:11:15,117
- Entahlah.
- Mungkin aku belum temukan orang yang tepat.
- 874
- 01:11:17,524 --> 01:11:19,617
- Kenapa?/ Tidak.
- 875
- 01:11:22,930 --> 01:11:26,957
- Ku pikir ayah mungkin sudah menyerah
- dengan hal yang berhubungan dengan
- 876
- 01:11:28,102 --> 01:11:29,535
- pernikahan.
- 877
- 01:11:31,338 --> 01:11:32,965
- Tapi apa menurutmu ada nilai didalamnya?
- 878
- 01:11:35,242 --> 01:11:38,268
- Ya, pernikahan punya nilai.
- 879
- 01:11:40,347 --> 01:11:41,939
- Saat kau sudah dewasa.
- 880
- 01:11:42,950 --> 01:11:44,212
- Jauh lebih dewasa.
- 881
- 01:11:46,420 --> 01:11:48,012
- Seperti Ibumu.
- 882
- 01:11:48,422 --> 01:11:50,822
- Sepertinya pernikahan yang keduanya
- baik-baik saja,
- 883
- 01:11:50,822 --> 01:11:53,792
- semoga saja./ Ya, kurasa begitu.
- 884
- 01:11:56,397 --> 01:12:00,731
- Maksudku, kau tak perlu menikah
- hanya karena kau tak
- 885
- 01:12:01,802 --> 01:12:03,201
- hati-hati.
- 886
- 01:12:05,172 --> 01:12:08,608
- Apa?/
- Kau tahu apa yang ku bicarakan.
- 887
- 01:12:10,010 --> 01:12:13,241
- Ada hal yang harus kau pikirkan
- mengenai keintiman secara fisik.
- 888
- 01:12:13,241 --> 01:12:15,908
- Oke. Jangan bicarakan itu denganku.
- 889
- 01:12:15,908 --> 01:12:18,543
- Ini juga sama memalukannya bagiku.
- 890
- 01:12:18,543 --> 01:12:19,984
- Aku ragukan itu.
- 891
- 01:12:19,984 --> 01:12:22,488
- Dan jangan repot-repot, karena Ibu sudah
- membicarakannya 10 tahun lalu.
- 892
- 01:12:22,488 --> 01:12:24,456
- Kau tak punya pacar 10 tahun lalu.
- 893
- 01:12:24,456 --> 01:12:26,925
- Tapi kurasa sama saja.
- 894
- 01:12:29,263 --> 01:12:30,958
- Baiklah, jadi...
- 895
- 01:12:32,866 --> 01:12:35,300
- Kalian memakai alat pencegahan dan...
- 896
- 01:12:35,300 --> 01:12:38,338
- Ayah, kumohon,
- jangan khawatirkan itu.
- 897
- 01:12:39,406 --> 01:12:42,432
- Edward memakai prinsip lama.
- 898
- 01:12:44,778 --> 01:12:48,373
- Prinsip lama. Bagus. Apa itu?
- Seperti kode untuk sesuatu?
- 899
- 01:12:48,373 --> 01:12:51,111
- Astaga, Ayah. Aku masih perawan.
- 900
- 01:12:52,119 --> 01:12:55,680
- Oke! Bagus. Senang kita sudah membahasnya./
- Aku juga.
- 901
- 01:13:00,227 --> 01:13:01,558
- Perawan.
- 902
- 01:13:03,163 --> 01:13:05,461
- Aku mulai sedikit menyukai Edward sekarang.
- 903
- 01:13:16,343 --> 01:13:18,573
- Apa yang kau lakukan diluar?
- Ada apa?
- 904
- 01:13:19,847 --> 01:13:21,075
- Tak ada.
- 905
- 01:13:40,868 --> 01:13:43,666
- Rasanya baru adil jika aku
- juga menghadiahimu sesuatu.
- 906
- 01:13:48,275 --> 01:13:50,106
- Cantik sekali.
- 907
- 01:13:51,311 --> 01:13:52,369
- Terima kasih.
- 908
- 01:14:00,754 --> 01:14:02,244
- Ada ranjangnya.
- 909
- 01:14:03,557 --> 01:14:05,991
- Ku pikir mungkin kau perlu tidur.
- 910
- 01:14:08,328 --> 01:14:10,922
- Kurasa kasur udara sudah cukup.
- 911
- 01:14:10,922 --> 01:14:13,899
- Ini terlalu berlebihan?/ Tidak.
- 912
- 01:14:15,069 --> 01:14:16,764
- Ini sempurna.
- 913
- 01:14:18,372 --> 01:14:21,808
- Aku ingin tanya sesuatu./
- Apa saja.
- 914
- 01:14:26,046 --> 01:14:29,379
- Oke, menikah adalah syarat yang
- kau berikan agar kau bisa merubahku, 'kan?
- 915
- 01:14:32,286 --> 01:14:33,378
- Ya.
- 916
- 01:14:36,356 --> 01:14:39,416
- Oke. Aku ingin bicarakan
- mengenai syaratku sendiri.
- 917
- 01:14:41,528 --> 01:14:43,860
- Apapun yang kau mau. Itu hakmu.
- 918
- 01:14:45,899 --> 01:14:47,526
- Janji?
- 919
- 01:14:48,969 --> 01:14:50,163
- Ya.
- 920
- 01:14:54,174 --> 01:14:55,505
- Oke.
- 921
- 01:15:02,049 --> 01:15:03,107
- Hei.
- 922
- 01:15:11,925 --> 01:15:13,222
- Bella.
- 923
- 01:15:14,294 --> 01:15:15,488
- Tidak.
- 924
- 01:15:15,488 --> 01:15:17,860
- Katamu kau ingin aku merasakan
- semua pengalaman manusia.
- 925
- 01:15:17,860 --> 01:15:21,094
- Bukan hal yang bisa membahayakan hidupmu./
- Tidak akan.
- 926
- 01:15:23,303 --> 01:15:26,397
- Dan semuanya berkata saat aku berubah
- yang ku mau adalah membantai seisi kota
- 927
- 01:15:27,774 --> 01:15:30,868
- Itu takkan berlangsung lama./
- Aku menginginkanmu.
- 928
- 01:15:33,280 --> 01:15:37,512
- Selagi aku masih diriku.
- Selagi aku masih menginginkanmu dengan cara ini.
- 929
- 01:15:42,256 --> 01:15:47,250
- Ini terlalu berbahaya./
- Cobalah. Coba saja.
- 930
- 01:15:50,130 --> 01:15:54,533
- Aku akan kuliah di kampus yang mahal
- dan membiarkanmu membelikanku mobil.
- 931
- 01:15:54,533 --> 01:15:56,831
- Aku akan menikahimu.
- Cobalah.
- 932
- 01:16:38,212 --> 01:16:40,703
- Berhentilah mencoba membuka bajumu.
- 933
- 01:16:40,703 --> 01:16:43,443
- Kau ingin lakukan bagian itu?/
- Tidak malam ini.
- 934
- 01:17:03,837 --> 01:17:04,997
- Kau...
- 935
- 01:17:08,508 --> 01:17:10,442
- Maksudmu, kau tidak...
- 936
- 01:17:12,412 --> 01:17:13,504
- Tak apa.
- 937
- 01:17:16,917 --> 01:17:19,044
- Percayalah, aku juga mau.
- 938
- 01:17:21,221 --> 01:17:23,155
- Hanya saja aku ingin menikahimu lebih dulu.
- 939
- 01:17:26,526 --> 01:17:28,824
- Kau membuatku merasa seperti
- seorang penjahat
- 940
- 01:17:28,824 --> 01:17:31,989
- yang mencoba mencuri sifat baikmu.
- 941
- 01:17:34,401 --> 01:17:36,596
- Bukan sifat baikku yang ku pedulikan.
- 942
- 01:17:39,006 --> 01:17:40,667
- Kau bercanda?
- 943
- 01:17:41,241 --> 01:17:45,268
- Itu hanya satu aturan yang tak ingin ku langgar.
- 944
- 01:17:47,614 --> 01:17:51,345
- Mungkin sudah terlambat untuk jiwaku,
- tapi aku akan melindungi jiwamu.
- 945
- 01:17:52,519 --> 01:17:55,215
- Aku tahu itu bukan pikiran modern.
- 946
- 01:17:55,215 --> 01:17:58,452
- Itu tak modern. Itu kuno.
- 947
- 01:18:01,561 --> 01:18:03,620
- Aku dari zaman yang berbeda.
- 948
- 01:18:05,966 --> 01:18:09,493
- Semua agak sedikit rumit.
- 949
- 01:18:11,738 --> 01:18:16,198
- Dan jika aku bertemu denganmu waktu itu,
- aku pasti sudah berusaha mendekatimu.
- 950
- 01:18:18,412 --> 01:18:23,577
- Kita akan jalan-jalan berdua
- dan minum es teh di beranda.
- 951
- 01:18:34,394 --> 01:18:36,760
- Aku mungkin mencuri satu
- atau dua ciuman,
- 952
- 01:18:37,864 --> 01:18:42,801
- tentunya setelah aku
- minta izin dari ayahmu.
- 953
- 01:18:45,105 --> 01:18:46,663
- Aku akan berlutut,
- 954
- 01:18:53,547 --> 01:18:56,516
- dan akan memberikanmu sebuah cincin.
- 955
- 01:19:03,590 --> 01:19:04,682
- Ini cincin ibuku.
- 956
- 01:19:08,962 --> 01:19:13,922
- Isabella Swan, aku janji akan mencintaimu
- setiap saat untuk selamanya.
- 957
- 01:19:15,102 --> 01:19:18,765
- Dan maukah kau berikan kehormatan
- yang luar biasa dengan menikahiku?
- 958
- 01:19:24,644 --> 01:19:26,009
- Ya.
- 959
- 01:19:47,868 --> 01:19:49,961
- Kau tak ikut bersama kami?
- 960
- 01:19:58,545 --> 01:20:01,036
- Itu akan jadi keputusan di menit terakhir.
- 961
- 01:20:03,049 --> 01:20:08,282
- Aku sudah bilang cara kerjanya./
- Keluarga Cullens punya kekuatan.
- 962
- 01:20:09,489 --> 01:20:14,188
- Jangan meremehkan mereka, Riley.
- Kau punya pasukan yang banyak,
- 963
- 01:20:15,162 --> 01:20:20,361
- tapi mereka mampu mengantisipasi
- setiap langkahmu.
- 964
- 01:20:21,768 --> 01:20:24,532
- Berdasarkan cerita temanmu?/ Ya.
- 965
- 01:20:25,138 --> 01:20:28,005
- Temanku yang sudah mati.
- 966
- 01:20:30,777 --> 01:20:34,042
- Laurent tahu tentang hal-hal
- yang bisa mereka lakukan,
- 967
- 01:20:36,049 --> 01:20:37,880
- dan mereka membunuhnya.
- 968
- 01:20:39,753 --> 01:20:41,948
- Tapi tidak sebelum dia katakan padaku.
- 969
- 01:20:47,093 --> 01:20:48,924
- Mungkin dia salah.
- 970
- 01:20:51,998 --> 01:20:58,494
- Maksudku, ini merupakan wilayah
- keluarga Cullen.
- 971
- 01:20:59,606 --> 01:21:03,542
- Kita sudah masuki tempat ini
- dan aku bahkan belum melihat mereka.
- 972
- 01:21:04,578 --> 01:21:06,341
- Kau tak percaya padaku.
- 973
- 01:21:07,547 --> 01:21:12,075
- Dengan hidupku. Aku cuma bilang.../
- Aku lakukan ini untuk kita.
- 974
- 01:21:12,075 --> 01:21:17,215
- Agar kita bisa mencari mangsa
- tanpa takut akan mereka.
- 975
- 01:21:17,215 --> 01:21:21,056
- Aku tak bisa hidup dalam ketakutan lagi,
- menunggu mereka datang menyerang.
- 976
- 01:21:21,056 --> 01:21:22,822
- Takkan ku biarkan.
- 977
- 01:21:23,997 --> 01:21:28,764
- Akan ku akhiri klan Cullen.
- 978
- 01:21:31,638 --> 01:21:33,037
- Sumpah.
- 979
- 01:21:50,223 --> 01:21:53,556
- Aku sangat mencintaimu.
- 980
- 01:22:14,180 --> 01:22:15,579
- Kau sedikit berlebihan.
- 981
- 01:22:16,182 --> 01:22:18,742
- Jika ini yang bisa ku bantu,
- aku akan melakukannya.
- 982
- 01:22:18,742 --> 01:22:21,048
- Vampir baru itu akan gila.
- 983
- 01:22:23,256 --> 01:22:26,657
- Tak apa.
- Jangan buat dirimu merasa tak nyaman.
- 984
- 01:22:26,657 --> 01:22:28,057
- Ini tak menggangguku lagi.
- 985
- 01:22:30,163 --> 01:22:31,357
- Sejak kapan?
- 986
- 01:22:31,831 --> 01:22:34,857
- Sejak ku habiskan 24 jam
- memikirkan kalau kau mati.
- 987
- 01:22:36,503 --> 01:22:38,733
- Kau tak memakai cincinmu.
- 988
- 01:22:40,240 --> 01:22:42,606
- Aku tak mau kehilangannya.
- 989
- 01:22:44,477 --> 01:22:45,967
- Atau takut kalau Jacob melihatnya.
- 990
- 01:22:49,215 --> 01:22:53,117
- Kurasa kita harus menunggu untuk katakan
- padanya. Setidaknya setelah pertempuran itu.
- 991
- 01:22:53,117 --> 01:22:55,814
- Jika kau berubah pikiran.../
- Tidak.
- 992
- 01:22:55,814 --> 01:22:59,985
- Aku cuma ingin dia berpikiran jernih./
- Pikiran siapa yang tak jernih?
- 993
- 01:23:01,528 --> 01:23:03,223
- Tak seorang pun, ku harap.
- 994
- 01:23:04,230 --> 01:23:07,199
- Alice bilang akan datang badai./
- Ya, aku bisa merasakannya.
- 995
- 01:23:08,435 --> 01:23:10,232
- Kita harus segera pergi.
- 996
- 01:23:11,371 --> 01:23:13,839
- Ku temui kau beberapa jam lagi.
- 997
- 01:23:23,116 --> 01:23:24,583
- Ada masalah?
- 998
- 01:23:27,520 --> 01:23:31,217
- Sekelompok vampir mencoba membunuhku./
- Masalah yang lama.
- 999
- 01:24:49,202 --> 01:24:50,294
- Terima kasih.
- 1000
- 01:24:52,872 --> 01:24:55,932
- Kau harus kembali sebelum badai datang./
- Tidak, aku tetap tinggal.
- 1001
- 01:24:56,676 --> 01:24:59,406
- Kau akan butuh aku untuk hubungkan
- dengan kelompok agar mereka tahu apa yang terjadi.
- 1002
- 01:24:59,406 --> 01:25:03,006
- Kau takkan bertarung?/
- Seth akan menggantikanku saat pagi.
- 1003
- 01:25:03,383 --> 01:25:06,318
- Dia tak senang dengan melewatkan pertempuran
- tapi aku ingin jauhkan dia dari masalah.
- 1004
- 01:25:08,088 --> 01:25:09,646
- Ayo kita ke dalam.
- 1005
- 01:25:27,841 --> 01:25:33,006
- Aku harusnya memilih tempat yang lebih rendah./
- Tidak, ini sudah cukup. Aku baik saja.
- 1006
- 01:25:33,680 --> 01:25:35,272
- Apa yang bisa ku lakukan?
- 1007
- 01:25:48,027 --> 01:25:51,326
- Aku tak bisa tidur dengan
- gigi yang terus bergemeretuk.
- 1008
- 01:25:58,605 --> 01:26:02,837
- Lupakan./
- Dia mungkin butuh jari kakinya suatu hari nanti.
- 1009
- 01:26:04,110 --> 01:26:07,443
- Dan terima saja,
- kalau tubuhku lebih hangat darimu.
- 1010
- 01:26:12,519 --> 01:26:17,388
- Lepaskan tanganmu./
- Jangan berani menyentuhnya.
- 1011
- 01:26:17,891 --> 01:26:19,381
- Jangan bertengkar.
- 1012
- 01:26:22,762 --> 01:26:24,559
- Jika dia sakit, maka itu salahmu.
- 1013
- 01:26:41,614 --> 01:26:43,809
- Wow, kau membeku, Bella.
- 1014
- 01:26:44,918 --> 01:26:48,376
- Tenang. Kau akan segera hangat.
- 1015
- 01:26:49,956 --> 01:26:52,516
- Lebih cepat hangat jika
- kau membuka bajumu.
- 1016
- 01:26:52,516 --> 01:26:55,254
- Jake./
- Cara ke-101 untuk Bertahan Hidup.
- 1017
- 01:27:26,960 --> 01:27:30,191
- Bisakah setidaknya kau berusaha
- mengendalikan pikiranmu?
- 1018
- 01:27:32,599 --> 01:27:36,194
- Aku bisa kalahkan kulitmu yang
- sedingin es itu, 'kan?
- 1019
- 01:27:38,538 --> 01:27:39,664
- Apa?
- 1020
- 01:27:40,707 --> 01:27:43,369
- Kau meragukan perasannya padamu?
- 1021
- 01:27:46,045 --> 01:27:47,137
- Bagus.
- 1022
- 01:27:48,281 --> 01:27:53,617
- Jika kau membaca pikiranku boleh saja,
- tapi membuatku masuk dalam pikiranmu, lupakan.
- 1023
- 01:27:57,624 --> 01:27:58,784
- Dengar.
- 1024
- 01:28:00,360 --> 01:28:03,227
- Aku tahu dia mencintaimu./
- Baguslah.
- 1025
- 01:28:03,897 --> 01:28:06,229
- Tapi dia juga mencintaiku.
- 1026
- 01:28:08,468 --> 01:28:10,993
- Hanya saja dia tak mengakuinya.
- 1027
- 01:28:14,007 --> 01:28:16,441
- Aku takkan katakan padamu jika itu benar.
- 1028
- 01:28:17,911 --> 01:28:19,435
- Kalau begitu izinkan kutanyakan sesuatu.
- 1029
- 01:28:20,513 --> 01:28:23,243
- Seandainya dia memilihku.../
- Itu takkan terjadi.
- 1030
- 01:28:23,816 --> 01:28:25,147
- Jika itu terjadi,
- 1031
- 01:28:26,886 --> 01:28:28,285
- apakah kau akan mencoba membunuhku?
- 1032
- 01:28:29,923 --> 01:28:32,016
- Itu ide yang menarik.
- 1033
- 01:28:36,930 --> 01:28:40,058
- Tapi, tidak.
- Aku takkan tega menyakitinya seperti itu.
- 1034
- 01:28:41,200 --> 01:28:43,964
- Jadi kau akan merubahnya menjadi
- penghisap darah sama sepertimu?
- 1035
- 01:28:44,771 --> 01:28:47,672
- Aku tak inginkan itu.
- Tak pernah ku inginkan.
- 1036
- 01:28:48,107 --> 01:28:50,632
- Kalau begitu larang dia./
- Sudah ku coba.
- 1037
- 01:28:52,445 --> 01:28:55,175
- Aku meninggalkannya./
- Tapi kau terlalu cepat menyerah.
- 1038
- 01:28:57,116 --> 01:29:02,019
- Jika kau pergi 6 bulan lagi,
- aku bisa membuatnya bahagia.
- 1039
- 01:29:02,789 --> 01:29:04,120
- Percayalah padaku.
- 1040
- 01:29:05,625 --> 01:29:10,460
- Kau harus pertimbangkan kalau aku
- mungkin lebih baik untuknya daripada dirimu.
- 1041
- 01:29:13,132 --> 01:29:15,066
- Aku sudah pertimbangkan itu.
- 1042
- 01:29:18,771 --> 01:29:20,932
- Aku tahu kau bisa melindunginya.
- 1043
- 01:29:23,576 --> 01:29:28,411
- Kau bisa berikan kehidupan manusia.
- Itu yang ku mau untuknya.
- 1044
- 01:29:31,584 --> 01:29:32,642
- Sementara aku tidak...
- 1045
- 01:29:33,720 --> 01:29:36,985
- Aku takkan pernah memaksanya untuk
- melakukan apapun.
- 1046
- 01:29:39,425 --> 01:29:42,758
- Terakhir kali ku coba
- itu hampir membunuh kami berdua.
- 1047
- 01:29:45,098 --> 01:29:47,498
- Ya. Itu aku ingat.
- 1048
- 01:29:51,738 --> 01:29:54,002
- Saat kau pikir dia pergi,
- 1049
- 01:29:56,342 --> 01:29:58,105
- kau kehilangan dia,
- 1050
- 01:30:00,613 --> 01:30:03,514
- bagaimana kau atasi itu?
- 1051
- 01:30:05,518 --> 01:30:07,315
- Tak ada lagi kata-kata.
- 1052
- 01:30:13,359 --> 01:30:15,793
- Tapi aku takkan menyalahkan
- siapa-siapa, Jacob.
- 1053
- 01:30:18,531 --> 01:30:22,058
- Mungkin kedengarannya aneh,
- tapi aku senang kau disini.
- 1054
- 01:30:22,935 --> 01:30:24,232
- Artinya,
- 1055
- 01:30:25,271 --> 01:30:28,240
- "Betapa pun aku ingin membunuhmu,
- aku senang kalau dia bisa hangat."
- 1056
- 01:30:31,377 --> 01:30:33,675
- Jika kita bukan musuh alami
- 1057
- 01:30:34,213 --> 01:30:37,148
- dan kau tak mencoba mencuri
- alasan keberadaanku,
- 1058
- 01:30:38,518 --> 01:30:40,645
- aku mungkin akan menyukaimu.
- 1059
- 01:30:44,557 --> 01:30:48,755
- Jika kau tak berencana menghilangkan
- kehidupan dari gadis yang ku cintai,
- 1060
- 01:30:49,662 --> 01:30:50,993
- aku mungkin...
- 1061
- 01:30:58,071 --> 01:31:01,131
- Tidak. Bahkan tidak sampai kesitu.
- 1062
- 01:31:09,482 --> 01:31:12,781
- Tapi dia masih bisa berubah pikiran.
- 1063
- 01:31:19,559 --> 01:31:20,924
- Kalau begitu aku akan meninggalkannya.
- 1064
- 01:31:41,080 --> 01:31:42,672
- Hei, Seth.
- 1065
- 01:31:45,885 --> 01:31:48,820
- Dimana Jacob? Apa dia sudah.../
- Belum.
- 1066
- 01:31:50,690 --> 01:31:54,456
- Dia sedang memeriksa keadaan sekitar
- sebelum dia pergi.
- 1067
- 01:32:01,567 --> 01:32:05,128
- Aku minta maaf mengenai semalam.
- Itu pasti tak mudah bagimu.
- 1068
- 01:32:05,571 --> 01:32:08,563
- Itu jelas bukan malam yang masuk
- dalam top 10 malam favoritku.
- 1069
- 01:32:09,642 --> 01:32:13,772
- Kau punya daftarnya?/
- Kesepuluh malamnya ku habiskan bersamamu.
- 1070
- 01:32:15,214 --> 01:32:19,583
- Pertama saat kau bilang kau
- mau menikah denganku, Ny. Cullen.
- 1071
- 01:32:23,422 --> 01:32:27,324
- Ini abad 21.
- Aku ingin namaku tetap dicantumkan.
- 1072
- 01:32:28,161 --> 01:32:31,619
- Kau menikah dengannya?/
- Jake, aku...
- 1073
- 01:32:36,002 --> 01:32:39,460
- Kau tahu dia mendengarkan!/
- Dia berhak tahu.
- 1074
- 01:32:40,840 --> 01:32:42,398
- Jake, berhenti!/ Bella, biarkan dia...
- 1075
- 01:32:42,398 --> 01:32:43,634
- Jangan!
- 1076
- 01:32:46,712 --> 01:32:47,770
- Jake, berhenti!
- 1077
- 01:32:51,450 --> 01:32:54,908
- Jake, kumohon!/
- Aku sudah selesai! Sudah selesai!
- 1078
- 01:32:56,155 --> 01:32:57,383
- Apa yang bisa ku lakukan?
- 1079
- 01:32:57,383 --> 01:33:01,654
- Kau tak bisa lakukan apapun. Aku bisa,
- dengan keluar kesana dan membunuh sesuatu.
- 1080
- 01:33:01,654 --> 01:33:04,321
- Tidak! Kau tak berpikir jernih!
- Jangan lakukan itu!
- 1081
- 01:33:04,530 --> 01:33:07,192
- Mungkin sebaiknya aku mati dan akan
- membuat semuanya lebih mudah bagimu.
- 1082
- 01:33:07,192 --> 01:33:09,700
- Tidak! Jake, tinggallah.
- 1083
- 01:33:11,604 --> 01:33:12,798
- Kenapa?
- 1084
- 01:33:14,674 --> 01:33:16,369
- Berikan aku satu alasan yang bagus.
- 1085
- 01:33:17,510 --> 01:33:19,444
- Karena aku tak ingin kehilanganmu.
- 1086
- 01:33:21,080 --> 01:33:22,445
- Itu tak cukup bagus.
- 1087
- 01:33:23,849 --> 01:33:25,714
- Karena kau terlalu penting.
- 1088
- 01:33:29,155 --> 01:33:32,647
- Masih belum cukup bagus./
- Jacob!
- 1089
- 01:33:36,896 --> 01:33:38,158
- Cium aku.
- 1090
- 01:33:41,534 --> 01:33:44,992
- Aku memintamu untuk menciumku.
- 1091
- 01:34:32,785 --> 01:34:35,413
- Itu harusnya jadi ciuman pertama kita.
- 1092
- 01:34:41,027 --> 01:34:42,426
- Aku harus pergi.
- 1093
- 01:34:45,364 --> 01:34:46,763
- Aku segera kembali.
- 1094
- 01:35:16,996 --> 01:35:20,397
- Kau melihatnya./ Tidak, tapi...
- 1095
- 01:35:21,400 --> 01:35:23,163
- Pikiran Jacob telalu mudah dibaca.
- 1096
- 01:35:24,704 --> 01:35:26,228
- Aku tak tahu apa yang terjadi.
- 1097
- 01:35:28,240 --> 01:35:29,673
- Kau mencintainya.
- 1098
- 01:35:34,080 --> 01:35:35,877
- Aku lebih mencintaimu.
- 1099
- 01:35:37,616 --> 01:35:38,981
- Aku tahu.
- 1100
- 01:35:53,666 --> 01:35:55,395
- Sudah dimulai.
- 1101
- 01:36:55,327 --> 01:36:56,555
- Jacob baru tiba disana.
- 1102
- 01:37:03,002 --> 01:37:04,526
- Dia baik saja.
- 1103
- 01:38:02,828 --> 01:38:03,954
- Ada yang terluka?
- 1104
- 01:38:05,364 --> 01:38:08,390
- Dia mendekat.
- Aku bisa dengar yang dia pikirkan.
- 1105
- 01:38:08,801 --> 01:38:10,029
- Seth, pergi.
- 1106
- 01:38:15,007 --> 01:38:17,373
- Dia tahu kita tak disana,
- tapi dia melacak bauku.
- 1107
- 01:38:17,843 --> 01:38:19,936
- Dia tahu kau pasti bersamaku.
- 1108
- 01:38:20,579 --> 01:38:22,046
- Dia temukan kita.
- 1109
- 01:38:25,651 --> 01:38:27,312
- Dia tak sendiri.
- 1110
- 01:38:36,462 --> 01:38:39,260
- Riley, dengarkan aku.
- 1111
- 01:38:40,699 --> 01:38:43,759
- Victoria cuma memanfaatkanmu
- untuk menggangguku.
- 1112
- 01:38:44,537 --> 01:38:46,004
- Dia tahu aku akan membunuhmu.
- 1113
- 01:38:49,675 --> 01:38:53,441
- Malah, dia akan senang sekali
- karena tak perlu berurusan denganmu lagi.
- 1114
- 01:38:54,113 --> 01:38:58,482
- Jangan dengarkan, Riley.
- Aku sudah bilang dengan tipuan pikiran mereka.
- 1115
- 01:38:58,482 --> 01:39:02,385
- Aku bisa membaca pikirannya.
- Jadi aku tahu apa yang dia pikirkan tentangmu.
- 1116
- 01:39:02,888 --> 01:39:04,549
- Dia bohong.
- 1117
- 01:39:04,549 --> 01:39:09,287
- Dia hanya menciptakanmu dan pasukannya
- untuk balaskan dendam pasangannya, James.
- 1118
- 01:39:10,462 --> 01:39:13,590
- Hanya itu yang dia pedulikan.
- Bukan kau.
- 1119
- 01:39:16,235 --> 01:39:19,693
- Cuma kau. Kau tahu itu.
- 1120
- 01:39:22,107 --> 01:39:25,770
- Pikirkanlah. Kau berasal dari Forks.
- 1121
- 01:39:27,680 --> 01:39:28,840
- Kau tahu daerah ini.
- 1122
- 01:39:29,949 --> 01:39:31,814
- Itulah alasannya kenapa dia memilihmu.
- 1123
- 01:39:33,519 --> 01:39:35,749
- Dia tak mencintaimu.
- 1124
- 01:39:35,749 --> 01:39:40,815
- Riley. Jangan biarkan dia melakukan ini pada kita.
- 1125
- 01:39:43,262 --> 01:39:44,729
- Kau tahu aku mencintaimu.
- 1126
- 01:39:58,911 --> 01:40:00,310
- Kau akan mati.
- 1127
- 01:40:14,960 --> 01:40:17,360
- Kau takkan dapatkan kesempatan
- seperti ini lagi.
- 1128
- 01:40:21,700 --> 01:40:23,190
- Kau inginkan dia.
- 1129
- 01:40:25,004 --> 01:40:28,235
- Kau ingin aku merasakan seperti
- yang kau rasakan saat aku bunuh James,
- 1130
- 01:40:30,376 --> 01:40:33,038
- saat aku menghancurkannya
- berkeping-keping,
- 1131
- 01:40:35,547 --> 01:40:38,243
- saat ku ubah dia menjadi abu,
- 1132
- 01:40:40,419 --> 01:40:44,378
- saat ku ubah dia menjadi tak berarti.
- 1133
- 01:42:04,503 --> 01:42:05,663
- Victoria!
- 1134
- 01:42:07,106 --> 01:42:08,300
- Victoria!
- 1135
- 01:42:09,174 --> 01:42:10,766
- Victoria!
- 1136
- 01:43:04,897 --> 01:43:07,832
- Ada masalah./
- Alice ingin kita pergi sekarang.
- 1137
- 01:43:08,767 --> 01:43:09,859
- Sekarang.
- 1138
- 01:43:32,891 --> 01:43:35,951
- Berapa lama lagi?/
- Beberapa menit. Mungkin 10 menit?
- 1139
- 01:43:35,951 --> 01:43:37,393
- Serigala ini harus pergi.
- 1140
- 01:43:37,393 --> 01:43:39,953
- Volturi takkan menghormati
- gencatan senjata dengan serigala.
- 1141
- 01:43:46,939 --> 01:43:47,997
- Leah, jangan!
- 1142
- 01:44:05,290 --> 01:44:06,985
- Jacob!
- 1143
- 01:44:10,362 --> 01:44:12,922
- Jacob. Tunggu.
- Carlisle akan membantumu.
- 1144
- 01:44:12,922 --> 01:44:15,159
- Tulang disebelah tangan kanannya patah.
- 1145
- 01:44:16,902 --> 01:44:19,268
- Bella./ Jake, aku disini.
- 1146
- 01:44:21,273 --> 01:44:23,537
- Jacob, kau bodoh, aku bisa mengatasinya!/
- Leah!
- 1147
- 01:44:23,537 --> 01:44:26,271
- Aku harus menyatukan tulangnya
- sebelum penyembuhan dirinya terjadi.
- 1148
- 01:44:26,271 --> 01:44:28,643
- Sudah dimulai./
- Kita harus bawa dia keluar dari sini.
- 1149
- 01:44:28,643 --> 01:44:31,581
- Kita takkan menang melawan Volturi.
- 1150
- 01:44:31,581 --> 01:44:34,380
- Kita bawa dia ke rumah Billy./
- Aku akan segera kesana secepatnya.
- 1151
- 01:44:34,920 --> 01:44:35,978
- Bertahanlah, Jake.
- 1152
- 01:44:46,732 --> 01:44:49,496
- Tenang. Kami membawamu./
- Kami menjagamu.
- 1153
- 01:44:50,469 --> 01:44:51,595
- Mereka datang.
- 1154
- 01:45:13,158 --> 01:45:14,420
- Mengesankan.
- 1155
- 01:45:14,420 --> 01:45:19,055
- Aku belum pernah melihat sekelompok
- vampir selamat dari serangan besar ini.
- 1156
- 01:45:19,055 --> 01:45:20,689
- Kami beruntung.
- 1157
- 01:45:22,167 --> 01:45:23,759
- Aku meragukannya.
- 1158
- 01:45:25,671 --> 01:45:29,129
- Sepertinya kita melewatkan pertarungan
- yang begitu menghibur./ Ya.
- 1159
- 01:45:29,875 --> 01:45:32,537
- Tidak sering kami ingin
- menawarkan bantuan.
- 1160
- 01:45:32,537 --> 01:45:35,409
- Jika kau tiba setengah jam lalu,
- kau pasti bisa melihatnya.
- 1161
- 01:45:37,082 --> 01:45:38,242
- Sayang sekali.
- 1162
- 01:45:41,920 --> 01:45:43,478
- Kau melewatkan satu orang.
- 1163
- 01:45:50,529 --> 01:45:52,963
- Kami ingin mengadopsinya
- jika dia mau menyerah
- 1164
- 01:45:54,266 --> 01:45:56,029
- Itu bukan keputusanmu untuk menawarkannya.
- 1165
- 01:45:59,171 --> 01:46:00,297
- Kenapa kau datang?
- 1166
- 01:46:06,645 --> 01:46:07,873
- Siapa yang menciptakanmu?
- 1167
- 01:46:09,715 --> 01:46:12,275
- Kau tak perlu lakukan itu.
- Dia akan katakan apapun yang ingin kau tahu.
- 1168
- 01:46:13,185 --> 01:46:14,447
- Aku tahu.
- 1169
- 01:46:16,555 --> 01:46:20,423
- Aku tak tahu!
- Riley tak mengatakan pada kami.
- 1170
- 01:46:21,526 --> 01:46:23,585
- Dia bilang pikiran kami tak aman.
- 1171
- 01:46:23,585 --> 01:46:26,927
- Namanya Victoria.
- Mungkin kau kenal dia.
- 1172
- 01:46:27,833 --> 01:46:31,098
- Edward, jika Volturi tahu tentang Victoria,
- 1173
- 01:46:31,098 --> 01:46:32,158
- mereka akan menghentikannya.
- 1174
- 01:46:33,705 --> 01:46:35,002
- Bukan begitu, Jane?
- 1175
- 01:46:37,409 --> 01:46:38,899
- Tentu saja.
- 1176
- 01:46:40,379 --> 01:46:41,437
- Felix.
- 1177
- 01:46:42,748 --> 01:46:44,181
- Dia tak tahu apa yang dia lakukan.
- 1178
- 01:46:46,118 --> 01:46:48,450
- Kami yang akan bertanggung jawab untuknya.
- 1179
- 01:46:49,021 --> 01:46:50,648
- Beri dia kesempatan.
- 1180
- 01:46:53,458 --> 01:46:58,657
- Volturi tak memberikan kesempatan kedua.
- Camkan itu.
- 1181
- 01:46:59,931 --> 01:47:02,798
- Caius akan sangat tertarik mengetahui
- kalau dia masih manusia.
- 1182
- 01:47:03,168 --> 01:47:05,261
- Tanggalnya sudah direncanakan.
- 1183
- 01:47:07,639 --> 01:47:11,302
- Urus dia, Felix.
- Aku mau pulang.
- 1184
- 01:47:39,538 --> 01:47:41,028
- Hei.
- 1185
- 01:47:46,812 --> 01:47:50,304
- Dari tadi dia terus menjerit./
- Dokter itu menyatukan kembali tulangnya.
- 1186
- 01:47:50,304 --> 01:47:52,213
- Kenapa dia harus membantuku?
- Aku bisa atasi sendiri.
- 1187
- 01:47:52,213 --> 01:47:53,808
- Sudahlah, Leah.
- 1188
- 01:48:00,392 --> 01:48:02,223
- Masa kritisnya sudah lewat.
- Dia akan sehat kembali.
- 1189
- 01:48:03,261 --> 01:48:04,421
- Aku berikan dia morfin,
- 1190
- 01:48:04,421 --> 01:48:06,828
- tapi suhu tubuhnya akan segera
- menghilangkannya.
- 1191
- 01:48:06,828 --> 01:48:08,957
- Aku akan kembali membawa infus.
- 1192
- 01:48:09,501 --> 01:48:10,934
- Terima kasih.
- 1193
- 01:48:20,879 --> 01:48:22,073
- Dia menanyakanmu.
- 1194
- 01:48:37,395 --> 01:48:38,453
- Hei, Jake.
- 1195
- 01:48:42,033 --> 01:48:43,295
- Hei.
- 1196
- 01:48:56,181 --> 01:48:59,981
- Aku sangat mengkhawatirkanmu./
- Kau mengkhawatirkan aku?
- 1197
- 01:49:01,753 --> 01:49:03,345
- Ya.
- 1198
- 01:49:04,356 --> 01:49:07,154
- Ku rasa Edward akan membaca pikiranku.
- 1199
- 01:49:09,828 --> 01:49:13,286
- Apa dia bersikap kasar padamu?/
- Dia bahkan tak marah padaku.
- 1200
- 01:49:14,533 --> 01:49:15,693
- Atau pun padamu.
- 1201
- 01:49:17,202 --> 01:49:18,692
- Sial.
- 1202
- 01:49:21,206 --> 01:49:25,165
- Dia lebih baik dari yang ku pikir./
- Dia tak main-main.
- 1203
- 01:49:27,712 --> 01:49:28,974
- Benar.
- 1204
- 01:49:32,517 --> 01:49:33,814
- Bella.
- 1205
- 01:49:37,122 --> 01:49:39,955
- Dia tak sesempurna yang kau pikirkan.
- 1206
- 01:49:43,495 --> 01:49:45,190
- Aku kenal dia.
- 1207
- 01:49:49,534 --> 01:49:51,934
- Bisa kita tak bicarakan itu?
- 1208
- 01:49:53,138 --> 01:49:56,198
- Aku lebih suka jika penggabungan
- tulangku dilakukan sekali.
- 1209
- 01:50:02,314 --> 01:50:05,147
- Setidaknya aku tahu
- sudah lakukan sebisaku.
- 1210
- 01:50:08,987 --> 01:50:12,320
- Tidak mudah membuatmu
- mengakui perasaanmu padaku.
- 1211
- 01:50:15,760 --> 01:50:18,786
- Aku melawan perasaan itu karena aku tahu
- itu takkan merubah apapun.
- 1212
- 01:50:27,005 --> 01:50:29,940
- Aku orang yang tepat untukmu, Bella.
- 1213
- 01:50:32,444 --> 01:50:37,108
- Itu akan semudah kau bernafas denganku.
- 1214
- 01:50:43,121 --> 01:50:45,419
- Kau tahu aku mencintaimu.
- 1215
- 01:50:52,197 --> 01:50:55,098
- Kau tahu betapa aku
- mengharapkan itu cukup bagiku.
- 1216
- 01:51:06,978 --> 01:51:08,138
- Haruskah aku kembali?
- 1217
- 01:51:11,349 --> 01:51:13,044
- Aku butuh waktu.
- 1218
- 01:51:17,756 --> 01:51:19,849
- Tapi aku akan selalu menunggu.
- 1219
- 01:51:25,096 --> 01:51:27,894
- Sampai detak jantungku berhenti.
- 1220
- 01:51:29,868 --> 01:51:31,199
- Mungkin setelah itu.
- 1221
- 01:51:54,292 --> 01:51:58,592
- 13 Agustus?/
- Ya. Itu sebulan sebelum ulang tahunku.
- 1222
- 01:51:59,197 --> 01:52:02,291
- Aku tak ingin lebih tua darimu.
- 1223
- 01:52:03,101 --> 01:52:04,898
- Alice bilang dia bisa mengatur
- pernikahan saat itu.
- 1224
- 01:52:06,004 --> 01:52:07,699
- Aku yakin dia bisa.
- 1225
- 01:52:10,075 --> 01:52:11,736
- Tak perlu terburu-buru.
- 1226
- 01:52:14,312 --> 01:52:17,509
- Aku yang memilih hidupku.
- Aku ingin mulai menjalaninya.
- 1227
- 01:52:18,483 --> 01:52:21,941
- Dan kau akan biarkan Alice
- merencanakan semuanya?
- 1228
- 01:52:22,287 --> 01:52:26,781
- Gaun, resepsi, daftar tamu.
- 1229
- 01:52:26,781 --> 01:52:29,656
- Maksudku, siapa yang tahu
- orang yang akan di undangnya?
- 1230
- 01:52:31,663 --> 01:52:33,221
- Apa itu penting?
- 1231
- 01:52:37,836 --> 01:52:39,770
- Aku tak tahu kenapa kau lakukan ini.
- 1232
- 01:52:39,770 --> 01:52:43,035
- Apa? Pernikahan?/
- Bukan.
- 1233
- 01:52:46,010 --> 01:52:48,843
- Kau mencoba membuat orang lain senang,
- 1234
- 01:52:49,781 --> 01:52:52,341
- tapi kau memberikan terlalu banyak.
- 1235
- 01:52:53,284 --> 01:52:54,774
- Kau salah.
- 1236
- 01:53:02,794 --> 01:53:06,161
- Ini bukan pilihan antara kau dan Jacob.
- 1237
- 01:53:10,001 --> 01:53:14,097
- Ini antara siapa aku seharusnya
- dan siapa aku yang sebenarnya.
- 1238
- 01:53:17,809 --> 01:53:22,803
- Aku selalu merasa seperti keluar jalur,
- seperti tersandung dalam hidupku.
- 1239
- 01:53:25,984 --> 01:53:27,884
- Aku tak pernah merasa normal.
- 1240
- 01:53:30,422 --> 01:53:32,356
- Karena aku tak normal.
- 1241
- 01:53:33,591 --> 01:53:35,252
- Aku tak ingin normal.
- 1242
- 01:53:36,761 --> 01:53:41,994
- Aku harus menghadapi kematian,
- kehilangan dan perasaan sakit
- 1243
- 01:53:43,368 --> 01:53:46,531
- dalam duniamu,
- tapi aku juga tak pernah merasa lebih kuat
- 1244
- 01:53:49,207 --> 01:53:52,540
- dan lebih nyata, lebih diriku sendiri.
- 1245
- 01:53:55,280 --> 01:53:57,441
- Karena ini duniaku juga.
- 1246
- 01:54:00,685 --> 01:54:02,448
- Disinilah tempatku.
- 1247
- 01:54:09,294 --> 01:54:11,455
- Jadi ini bukan hanya tentangku?
- 1248
- 01:54:13,698 --> 01:54:16,724
- Tidak. Maaf.
- 1249
- 01:54:19,103 --> 01:54:24,166
- Aku sudah buat banyak masalah,
- tapi aku ingin lakukan dengan benar.
- 1250
- 01:54:25,543 --> 01:54:29,946
- Dan aku ingin terikat denganmu
- dalam setiap cara semanusia mungkin.
- 1251
- 01:54:34,285 --> 01:54:35,843
- Dimulai dengan pernikahan.
- 1252
- 01:54:40,124 --> 01:54:41,523
- Sebenarnya,
- 1253
- 01:54:42,427 --> 01:54:47,387
- ada sedikit hal yang lebih sulit diawal.
- Dan mungkin bahkan berbahaya.
- 1254
- 01:54:53,137 --> 01:54:54,570
- Kita harus katakan pada Charlie.
- 1255
- 01:54:58,743 --> 01:55:00,005
- Sangat berbahaya.
- 1256
- 01:55:01,079 --> 01:55:03,240
- Untungnya kau kebal peluru.
- 1257
- 01:55:05,316 --> 01:55:06,840
- Aku akan butuh cincin itu.
- 1258
- 01:55:29,316 --> 01:55:38,840
- Penerjemah: Sukair
- Banda Aceh, 27 Nopember 2010
- 1259
- 01:55:39,316 --> 01:55:46,840
- akumenang.com
- 1260
- 01:55:48,316 --> 01:55:56,840
- Request by : Aries Makasar
- [Pay per Request]
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement