Ledger Nano X - The secure hardware wallet
SHARE
TWEET

Untitled

rpx11117 Sep 15th, 2019 122 Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1. 0
  2. 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
  3. INDOXXI
  4. Support dengan like & share :)
  5.  
  6. 1
  7. 00:00:16,480 --> 00:00:19,680
  8. "Aku masih kecil
  9. saat disumpah menjadi Mafia.
  10.  
  11. 2
  12. 00:00:27,240 --> 00:00:29,080
  13. Jariku ditusuk dengan jarum...
  14.  
  15. 3
  16. 00:00:29,640 --> 00:00:32,480
  17. aku dipaksa menyeka darahku
  18. ke gambar orang suci.
  19.  
  20. 4
  21. 00:00:34,080 --> 00:00:38,400
  22. Lalu gambar itu terbakar
  23. saat aku membacakan sumpah ritual.
  24.  
  25. 5
  26. 00:00:40,240 --> 00:00:44,480
  27. 'Jika mengkhianati Cosa Nostra,
  28. tubuhku terbakar seperti gambar ini.'
  29.  
  30. 6
  31. 00:00:48,040 --> 00:00:51,000
  32. Sekali disumpah,
  33. itu akan berlaku selamanya.
  34.  
  35. 7
  36. 00:00:53,520 --> 00:00:59,240
  37. Cosa Nostra lebih utama dari keluarga,
  38. teman, maupun negara.
  39.  
  40. 8
  41. 00:01:02,640 --> 00:01:07,160
  42. Sekali Mafia, selamanya Mafia."
  43.  
  44. 9
  45. 00:01:46,520 --> 00:01:49,440
  46. Hal yang membuat
  47. persidangan Mafia ini berbeda
  48.  
  49. 10
  50. 00:01:49,560 --> 00:01:52,200
  51. adalah pelanggaran kode etik diam Mafia.
  52.  
  53. 11
  54. 00:01:52,280 --> 00:01:55,280
  55. ...disebut operasi anti-mafia terbesar
  56. sejak PD II.
  57.  
  58. 12
  59. 00:01:55,360 --> 00:01:57,600
  60. Terdakwa, Tommaso Buscetta bersedia...
  61.  
  62. 13
  63. 00:01:57,680 --> 00:02:01,920
  64. Kesaksian satu orang akan menghukum
  65. lebih dari 400 anggota Mafia.
  66.  
  67. 14
  68. 00:02:03,160 --> 00:02:06,040
  69. Dia diburu Mafia karena pengkhianatan ini.
  70.  
  71. 15
  72. 00:02:07,200 --> 00:02:11,200
  73. Dia pengkhianat Mafia terbesar
  74. dalam sejarah kriminal.
  75.  
  76. 16
  77. 00:02:11,280 --> 00:02:14,920
  78. Penyidik federal hadirkan
  79. salah satu pembelot Mafia ternama.
  80.  
  81. 17
  82. 00:02:15,000 --> 00:02:17,880
  83. Buscetta adalah pembohong!
  84.  
  85. 18
  86. 00:02:17,960 --> 00:02:20,880
  87. Buscetta itu manusia rendah!
  88.  
  89. 19
  90. 00:02:21,520 --> 00:02:24,360
  91. Dia beri pejabat Italia
  92. pengakuan 3.000 halaman
  93.  
  94. 20
  95. 00:02:24,440 --> 00:02:27,360
  96. mengenai hubungan Mafia Italia
  97. dengan Mafia AS.
  98.  
  99. 21
  100. 00:02:27,920 --> 00:02:29,440
  101. Akibat dari kesaksiannya,
  102.  
  103. 22
  104. 00:02:29,520 --> 00:02:31,640
  105. akan ada banyak penangkapan di sana.
  106.  
  107. 23
  108. 00:02:31,720 --> 00:02:34,680
  109. AMERIKA SERIKAT
  110.  
  111. 24
  112. 00:02:34,760 --> 00:02:38,640
  113. Saksi berikutnya adalah Tommaso Buscetta.
  114.  
  115. 25
  116. 00:02:38,720 --> 00:02:42,640
  117. Demi alasan keamanan,
  118. Buscetta telah dipindahkan
  119.  
  120. 26
  121. 00:02:42,720 --> 00:02:45,920
  122. dan kini tinggal dengan nama samaran
  123. di lokasi rahasia
  124.  
  125. 27
  126. 00:02:46,000 --> 00:02:47,360
  127. demi melindunginya.
  128.  
  129. 28
  130. 00:02:47,440 --> 00:02:50,520
  131. Karena itu dia akan bersaksi
  132. di balik layar.
  133.  
  134. 29
  135. 00:02:50,600 --> 00:02:54,360
  136. Pria ini bersaksi melawan
  137. orang-orang paling berbahaya di dunia.
  138.  
  139. 30
  140. 00:02:54,960 --> 00:02:57,920
  141. Pemerintah AS berkewajiban
  142. mengambil tindakan
  143.  
  144. 31
  145. 00:02:58,000 --> 00:03:01,560
  146. pengamanan yang luar biasa terhadapnya.
  147.  
  148. 32
  149. 00:03:01,640 --> 00:03:02,960
  150. Bawa saksinya masuk.
  151.  
  152. 33
  153. 00:03:04,040 --> 00:03:06,680
  154. Itu dia orangnya, menatapku dengan aneh.
  155.  
  156. 34
  157. 00:03:07,240 --> 00:03:10,000
  158. Aku perbesar gambarnya. Itu ayahku.
  159.  
  160. 35
  161. 00:03:10,080 --> 00:03:12,520
  162. Berhentilah merekam seperti itu!
  163.  
  164. 36
  165. 00:03:14,240 --> 00:03:18,600
  166. Kau menggerakkannya ke kiri dan kanan
  167. seperti senapan mesin!
  168.  
  169. 37
  170. 00:03:18,680 --> 00:03:19,680
  171. Baiklah.
  172.  
  173. 38
  174. 00:03:20,240 --> 00:03:23,680
  175. Selamat pagi, Ketua dan Anggota Subkomite.
  176.  
  177. 39
  178. 00:03:24,640 --> 00:03:26,800
  179. Namaku Tommaso Buscetta.
  180.  
  181. 40
  182. 00:03:26,880 --> 00:03:31,200
  183. Aku sudah habiskan sebagian besar hidupku
  184. sebagai anggota Mafia Sisilia.
  185.  
  186. 41
  187. 00:03:31,280 --> 00:03:34,320
  188. Aku sudah lihat banyak perubahan
  189. di organisasi ini
  190.  
  191. 42
  192. 00:03:34,400 --> 00:03:40,640
  193. sehingga aku tak lagi merasa terikat
  194. oleh kode etik diam atau "Omerta".
  195.  
  196. 43
  197. 00:03:41,280 --> 00:03:44,280
  198. Mereka tidak punya pengadilan
  199. ataupun penjara.
  200.  
  201. 44
  202. 00:03:44,960 --> 00:03:47,200
  203. Kekuatan mereka hanya teror.
  204.  
  205. 45
  206. 00:03:50,120 --> 00:03:53,400
  207. FLORIDA, AS 2017
  208.  
  209. 46
  210. 00:03:54,800 --> 00:03:59,160
  211. KELUARGA TOMMASO BUSCETTA
  212. BERSEMBUNYI 32 TAHUN LALU
  213.  
  214. 47
  215. 00:04:01,600 --> 00:04:05,640
  216. SEBELUMNYA MEREKA TIDAK PERNAH
  217. BUKA MULUT
  218.  
  219. 48
  220. 00:04:15,640 --> 00:04:20,680
  221. Kita tak akan pernah tahu akibat dari satu
  222. keputusan yang kita ambil di hidup ini.
  223.  
  224. 49
  225. 00:04:21,920 --> 00:04:23,760
  226. Keputusan itu menjadi takdirmu.
  227.  
  228. 50
  229. 00:04:23,840 --> 00:04:25,160
  230. Menjadi kehidupanmu.
  231.  
  232. 51
  233. 00:04:26,480 --> 00:04:29,080
  234. Tommaso punya delapan anak
  235. dari tiga istri.
  236.  
  237. 52
  238. 00:04:29,640 --> 00:04:33,840
  239. Aku istri ketiganya
  240. dan punya dua anak laki-laki.
  241.  
  242. 53
  243. 00:04:35,720 --> 00:04:39,520
  244. Ini pertama kalinya aku ceritakan
  245. hidup kami kepada orang lain.
  246.  
  247. 54
  248. 00:04:39,600 --> 00:04:41,520
  249. Sekarang atau tidak sama sekali.
  250.  
  251. 55
  252. 00:04:43,080 --> 00:04:45,040
  253. Aku tidak takut pada apa pun,
  254.  
  255. 56
  256. 00:04:45,120 --> 00:04:47,200
  257. tapi ini memang berisiko.
  258.  
  259. 57
  260. 00:04:48,520 --> 00:04:49,480
  261. Ini berisiko.
  262.  
  263. 58
  264. 00:04:50,480 --> 00:04:52,480
  265. Satu telepon saja kami bisa tewas.
  266.  
  267. 59
  268. 00:05:06,000 --> 00:05:07,040
  269. Mereka mengintai.
  270.  
  271. 60
  272. 00:05:07,320 --> 00:05:11,320
  273. Membunuh putra Tommaso Buscetta
  274. akan menjadi piala yang sempurna.
  275.  
  276. 61
  277. 00:05:12,480 --> 00:05:15,520
  278. Jika aku beri mereka kesempatan
  279. untuk menemukanku,
  280.  
  281. 62
  282. 00:05:15,600 --> 00:05:17,120
  283. mereka akan menembakku.
  284.  
  285. 63
  286. 00:05:19,400 --> 00:05:20,600
  287. Dua saudaraku tewas.
  288.  
  289. 64
  290. 00:05:21,040 --> 00:05:22,040
  291. Aku kehilangan...
  292.  
  293. 65
  294. 00:05:22,400 --> 00:05:23,320
  295. beberapa paman.
  296.  
  297. 66
  298. 00:05:23,400 --> 00:05:24,960
  299. Banyak kerabatku tewas.
  300.  
  301. 67
  302. 00:05:25,040 --> 00:05:28,840
  303. Aku tak mau menunjukkan wajahku,
  304. bukan karena takut,
  305.  
  306. 68
  307. 00:05:28,920 --> 00:05:30,520
  308. tapi aku punya tanggungan.
  309.  
  310. 69
  311. 00:05:30,600 --> 00:05:32,480
  312. Aku punya anak dan istri.
  313.  
  314. 70
  315. 00:05:35,040 --> 00:05:36,480
  316. Bahaya selalu mengintai.
  317.  
  318. 71
  319. 00:05:37,440 --> 00:05:38,760
  320. Mafia tak pernah lupa.
  321.  
  322. 72
  323. 00:05:45,320 --> 00:05:46,320
  324. Ada satu hal.
  325.  
  326. 73
  327. 00:05:46,840 --> 00:05:48,240
  328. Hal yang aku...
  329.  
  330. 74
  331. 00:05:48,320 --> 00:05:49,240
  332. Aku tahu...
  333.  
  334. 75
  335. 00:05:49,320 --> 00:05:50,680
  336. - Lagi!
  337. - Ini terlanjur.
  338.  
  339. 76
  340. 00:05:50,760 --> 00:05:53,400
  341. Aku tak bisa mengubah keadaan.
  342.  
  343. 77
  344. 00:05:53,480 --> 00:05:54,400
  345. Aku tak suka...
  346.  
  347. 78
  348. 00:05:54,960 --> 00:05:57,440
  349. kau dengan senjata itu.
  350.  
  351. 79
  352. 00:05:58,040 --> 00:06:00,560
  353. Itu kombinasi yang buruk, Nak.
  354.  
  355. 80
  356. 00:06:00,640 --> 00:06:03,160
  357. Ibu, aku punya hak membawanya.
  358.  
  359. 81
  360. 00:06:03,240 --> 00:06:05,000
  361. Aku memperjuangkan hak itu.
  362.  
  363. 82
  364. 00:06:05,080 --> 00:06:08,720
  365. Hal terindah dari semua ini
  366. adalah aku bisa membawanya.
  367.  
  368. 83
  369. 00:06:09,040 --> 00:06:10,240
  370. Tuhan memberkati AS!
  371.  
  372. 84
  373. 00:06:10,320 --> 00:06:11,160
  374. - Benar.
  375. - Ya.
  376.  
  377. 85
  378. 00:06:11,240 --> 00:06:13,040
  379. Tapi itu berbahaya!
  380.  
  381. 86
  382. 00:06:13,440 --> 00:06:17,520
  383. - Suatu hari akan ada yang memprovokasimu.
  384. - Itu berbahaya bagi orang...
  385.  
  386. 87
  387. 00:06:18,120 --> 00:06:23,480
  388. yang akan mengancammu, anak-anakku,
  389. istriku atau diriku sendiri.
  390.  
  391. 88
  392. 00:06:23,560 --> 00:06:25,120
  393. Aku akan... entahlah.
  394.  
  395. 89
  396. 00:06:25,200 --> 00:06:27,840
  397. Aku benci senjata.
  398.  
  399. 90
  400. 00:06:27,920 --> 00:06:29,760
  401. Kita jangan sampai kalah cepat.
  402.  
  403. 91
  404. 00:06:30,840 --> 00:06:32,200
  405. Aku selalu bawa senjata
  406.  
  407. 92
  408. 00:06:32,280 --> 00:06:36,680
  409. karena ayahku mengusik organisasi Mafia
  410. yang sudah lama berdiri.
  411.  
  412. 93
  413. 00:06:37,640 --> 00:06:41,760
  414. Situasi kami masih berbahaya,
  415. karena mereka ada yang masih hidup
  416.  
  417. 94
  418. 00:06:41,840 --> 00:06:44,320
  419. dan masih ingin balas dendam.
  420.  
  421. 95
  422. 00:06:48,040 --> 00:06:53,000
  423. Mafia bukan tokoh romantis
  424. yang kita lihat di film.
  425.  
  426. 96
  427. 00:06:53,560 --> 00:06:55,400
  428. Mereka sangat bengis.
  429.  
  430. 97
  431. 00:06:56,240 --> 00:07:00,400
  432. Sampai masyarakat paham
  433. sifat asli Cosa Nostra,
  434.  
  435. 98
  436. 00:07:00,480 --> 00:07:02,960
  437. kekuatan dan kebengisannya akan berlanjut.
  438.  
  439. 99
  440. 00:07:03,720 --> 00:07:09,600
  441. Pada awal 1960-an, delapan polisi tewas
  442. karena bom mobil.
  443.  
  444. 100
  445. 00:07:09,680 --> 00:07:13,920
  446. Hal itu memicu kemarahan publik
  447. terhadap Mafia.
  448.  
  449. 101
  450. 00:07:15,320 --> 00:07:20,200
  451. Ada beberapa surat perintah penangkapan
  452. dikeluarkan, termasuk untukku.
  453.  
  454. 102
  455. 00:07:20,840 --> 00:07:24,400
  456. Aku pergi dari Sisilia ke Meksiko,
  457. lalu Kanada dan New York.
  458.  
  459. 103
  460. 00:07:26,320 --> 00:07:29,720
  461. Tapi aku harus meninggalkan AS tahun 1971.
  462.  
  463. 104
  464. 00:07:29,800 --> 00:07:33,360
  465. Aku ditangkap karena paspor palsu.
  466.  
  467. 105
  468. 00:07:33,440 --> 00:07:34,600
  469. Aku ke Brasil.
  470.  
  471. 106
  472. 00:07:38,320 --> 00:07:39,840
  473. Aku tinggal di Rio
  474.  
  475. 107
  476. 00:07:39,920 --> 00:07:42,480
  477. dan saat itu aku sedang ke pantai.
  478.  
  479. 108
  480. 00:07:43,760 --> 00:07:45,720
  481. Lalu datanglah seorang pria
  482.  
  483. 109
  484. 00:07:46,360 --> 00:07:48,560
  485. yang duduk dekat kami
  486.  
  487. 110
  488. 00:07:48,640 --> 00:07:51,800
  489. dan kami bicara selama empat jam.
  490.  
  491. 111
  492. 00:07:52,520 --> 00:07:57,320
  493. Dia bilang ke Brasil
  494. untuk berbisnis tomat prem
  495.  
  496. 112
  497. 00:07:57,400 --> 00:07:59,400
  498. yang saat itu tidak ada di Brasil.
  499.  
  500. 113
  501. 00:07:59,480 --> 00:08:02,600
  502. Tapi aku sangat terpesona olehnya. Titik.
  503.  
  504. 114
  505. 00:08:02,680 --> 00:08:05,640
  506. Dia mengaku Tuhan pun,
  507. mungkin aku juga percaya.
  508.  
  509. 115
  510. 00:08:06,520 --> 00:08:11,080
  511. Saat itu usiaku 20 tahun dan dia 42 tahun.
  512.  
  513. 116
  514. 00:08:38,880 --> 00:08:40,200
  515. Saat itu ada Karnaval.
  516.  
  517. 117
  518. 00:08:41,720 --> 00:08:43,800
  519. Kami sedang menjajaki hubungan.
  520.  
  521. 118
  522. 00:08:44,800 --> 00:08:46,440
  523. Di sana ada seorang wanita.
  524.  
  525. 119
  526. 00:08:46,520 --> 00:08:50,120
  527. Wanita itu menggodanya
  528. dan dia pun meladeninya.
  529.  
  530. 120
  531. 00:08:51,040 --> 00:08:54,240
  532. Hal itu membuatku sangat jengkel,
  533.  
  534. 121
  535. 00:08:54,320 --> 00:08:57,280
  536. karena dia berdiri,
  537. mengambil sampanye kami,
  538.  
  539. 122
  540. 00:08:57,920 --> 00:08:59,440
  541. dan bawa ke meja lain.
  542.  
  543. 123
  544. 00:09:00,320 --> 00:09:02,880
  545. Aku tunjukkan padanya sisi lain diriku.
  546.  
  547. 124
  548. 00:09:02,960 --> 00:09:06,600
  549. Aku berdiri, ambil botol sampanye dan...
  550.  
  551. 125
  552. 00:09:08,280 --> 00:09:09,760
  553. Pecahan botol bertaburan.
  554.  
  555. 126
  556. 00:09:10,000 --> 00:09:11,480
  557. "Kau pikir siapa dirimu?"
  558.  
  559. 127
  560. 00:09:11,560 --> 00:09:16,160
  561. "Aku jauh lebih muda darimu! Aku bisa
  562. lakukan tiga kali dari yang kau bisa!"
  563.  
  564. 128
  565. 00:09:22,360 --> 00:09:24,920
  566. Saat kami masuk ke rumah,
  567.  
  568. 129
  569. 00:09:25,000 --> 00:09:27,840
  570. menutup dan aku berkata,
  571. "Dia akan menghajarku."
  572.  
  573. 130
  574. 00:09:27,920 --> 00:09:28,760
  575. Benar saja.
  576.  
  577. 131
  578. 00:09:29,440 --> 00:09:33,960
  579. Dia mencengkeramku, "Jangan diulangi!"
  580. "Jangan permalukanku di depan umum!"
  581.  
  582. 132
  583. 00:09:35,320 --> 00:09:39,120
  584. Saat marah dia sangat beringas.
  585. Dia kerap sampai mengamuk.
  586.  
  587. 133
  588. 00:09:45,320 --> 00:09:50,400
  589. Aku tak pernah tanya Tommaso apa dia Mafia
  590. atau berhubungan dengan Mafia.
  591.  
  592. 134
  593. 00:09:50,680 --> 00:09:53,480
  594. Sebab aku tak mau dia berbohong.
  595.  
  596. 135
  597. 00:09:54,880 --> 00:09:57,920
  598. Aku salah satu yang membujuk
  599. bos keluarga Sisilia...
  600.  
  601. 136
  602. 00:09:58,000 --> 00:10:00,440
  603. untuk membentuk Komisi Mafia di Palermo.
  604.  
  605. 137
  606. 00:10:01,000 --> 00:10:07,440
  607. Komisi ini bertanggung jawab
  608. menyelesaikan perselisihan antar-keluarga.
  609.  
  610. 138
  611. 00:10:07,520 --> 00:10:10,600
  612. Komisi ini tentukan proses eksekusi
  613. "Pria Terhormat".
  614.  
  615. 139
  616. 00:10:11,160 --> 00:10:14,920
  617. Setiap "Pria Terhormat" pasti pernah
  618. membunuh untuk Cosa Nostra.
  619.  
  620. 140
  621. 00:10:16,520 --> 00:10:19,800
  622. Sejak kau bergabung dengan Mafia itu
  623. tahun 1948,
  624.  
  625. 141
  626. 00:10:20,520 --> 00:10:22,360
  627. berapa orang yang kau bunuh?
  628.  
  629. 142
  630. 00:10:24,440 --> 00:10:26,600
  631. Aku tak bisa menjawabnya, Senator.
  632.  
  633. 143
  634. 00:10:27,720 --> 00:10:31,560
  635. Aku bukannya bermaksud tidak hormat
  636.  
  637. 144
  638. 00:10:31,640 --> 00:10:34,880
  639. tapi hukum Italia melarangku
  640. menjawab pertanyaan itu.
  641.  
  642. 145
  643. 00:10:36,600 --> 00:10:40,200
  644. Di Mafia pria sejati harus dibuktikan,
  645. dan dia membuktikannya.
  646.  
  647. 146
  648. 00:10:40,680 --> 00:10:42,840
  649. Dia bilang, "Cris, aku ingin jujur."
  650.  
  651. 147
  652. 00:10:42,920 --> 00:10:45,840
  653. "Beberapa tahun lalu
  654. aku pernah membunuh orang."
  655.  
  656. 148
  657. 00:10:47,240 --> 00:10:48,680
  658. Aku sedih sekali.
  659.  
  660. 149
  661. 00:10:49,320 --> 00:10:53,400
  662. Dengan cinta dan kasih sayang,
  663. aku bertekad ingin mengubahnya.
  664.  
  665. 150
  666. 00:10:54,440 --> 00:10:57,520
  667. Tapi enam bulan setelah kami bertemu...
  668.  
  669. 151
  670. 00:10:58,040 --> 00:10:59,120
  671. dia ditahan.
  672.  
  673. 152
  674. 00:11:08,280 --> 00:11:13,280
  675. Kebetulan aku sedang bertugas
  676. saat dia ditangkap.
  677.  
  678. 153
  679. 00:11:14,640 --> 00:11:19,560
  680. Di sini dia mungkin tak melakukan
  681. kejahatan serius,
  682.  
  683. 154
  684. 00:11:19,640 --> 00:11:21,000
  685. tapi di Italia, serius.
  686.  
  687. 155
  688. 00:11:21,880 --> 00:11:26,480
  689. Mereka mengira menangkap bos mafia besar
  690.  
  691. 156
  692. 00:11:26,560 --> 00:11:29,840
  693. yang ada di sana untuk urusan narkoba.
  694.  
  695. 157
  696. 00:11:31,920 --> 00:11:34,200
  697. Hal yang sangat dibenci suamiku.
  698.  
  699. 158
  700. 00:11:35,880 --> 00:11:40,320
  701. Polisi Brasil mengkonfirmasi bahwa
  702. Mafia terkenal Tommaso Buscetta
  703.  
  704. 159
  705. 00:11:40,400 --> 00:11:44,840
  706. diekstradisi ke Italia untuk menghadapi
  707. tuntutan atas perdagangan narkoba.
  708.  
  709. 160
  710. 00:11:49,560 --> 00:11:52,920
  711. Aku divonis dan dihukum delapan tahun.
  712.  
  713. 161
  714. 00:11:53,000 --> 00:11:58,120
  715. Namun aku tak pernah tertangkap
  716. dengan bukti satu gram pun narkoba.
  717.  
  718. 162
  719. 00:11:58,200 --> 00:12:00,200
  720. Tidak satu gram, apalagi 100 kg!
  721.  
  722. 163
  723. 00:12:01,120 --> 00:12:03,680
  724. Entahlah. Orang pasti menghakimiku,
  725.  
  726. 164
  727. 00:12:03,760 --> 00:12:06,680
  728. karena apa yang kulakukan
  729. dengan bos Mafia itu.
  730.  
  731. 165
  732. 00:12:07,320 --> 00:12:10,520
  733. Tapi bukan begitu caraku
  734. memandang hubungan kami.
  735.  
  736. 166
  737. 00:12:16,240 --> 00:12:19,920
  738. Saat aku melahirkan Roberto
  739. di rumah sakit, Tommaso dipenjara.
  740.  
  741. 167
  742. 00:12:20,160 --> 00:12:23,000
  743. Aku ingin suamiku melihat bayinya.
  744.  
  745. 168
  746. 00:12:23,840 --> 00:12:27,240
  747. Karena itu aku memfoto, merekam,
  748. lalu mengirimkan padanya.
  749.  
  750. 169
  751. 00:12:37,920 --> 00:12:40,240
  752. Ayahku punya dua keluarga berbeda.
  753.  
  754. 170
  755. 00:12:40,960 --> 00:12:45,480
  756. Satu di Sisilia dari pernikahan pertamanya
  757.  
  758. 171
  759. 00:12:46,320 --> 00:12:49,960
  760. lalu yang kedua dengan Cristina di Brasil.
  761.  
  762. 172
  763. 00:12:51,440 --> 00:12:53,480
  764. Ibuku mengadopsi dua
  765.  
  766. 173
  767. 00:12:54,040 --> 00:12:55,400
  768. dari anak-anak itu...
  769.  
  770. 174
  771. 00:12:55,920 --> 00:12:59,640
  772. karena mereka kecil dan merupakan
  773. tanggungan ayahku.
  774.  
  775. 175
  776. 00:13:00,240 --> 00:13:03,400
  777. Itu aku dan Alessandra,
  778. dan dia bisa saja berkata...
  779.  
  780. 176
  781. 00:13:04,000 --> 00:13:06,360
  782. "Aku tak mau anak-anak ini."
  783.  
  784. 177
  785. 00:13:06,440 --> 00:13:09,960
  786. "Aku jadi ibu tiri, tapi ayahnya pergi
  787. entah sampai kapan."
  788.  
  789. 178
  790. 00:13:10,520 --> 00:13:13,160
  791. Tapi wanita itu berupaya mati-matian.
  792.  
  793. 179
  794. 00:13:13,720 --> 00:13:17,960
  795. Dia telah menjaga dan menerbangkan
  796. kami semua ke Italia.
  797.  
  798. 180
  799. 00:13:18,040 --> 00:13:20,520
  800. Dia berkata, "Aku akan bersamanya."
  801.  
  802. 181
  803. 00:13:22,440 --> 00:13:23,880
  804. Ini masalah kesetiaan.
  805.  
  806. 182
  807. 00:13:24,360 --> 00:13:25,960
  808. Jika mencintai seseorang...
  809.  
  810. 183
  811. 00:13:26,720 --> 00:13:30,000
  812. kita akan menerima dia apa adanya.
  813.  
  814. 184
  815. 00:13:30,080 --> 00:13:32,320
  816. PENJARA UCCIARDONE PALERMO,
  817. SISILIA
  818.  
  819. 185
  820. 00:13:34,120 --> 00:13:37,320
  821. Sulit sekali menjenguknya di penjara,
  822.  
  823. 186
  824. 00:13:37,400 --> 00:13:39,720
  825. karena penggeledahan telanjang...
  826.  
  827. 187
  828. 00:13:39,800 --> 00:13:44,560
  829. dan melihat ibuku digeledah seperti itu
  830. sangat tak menyenangkan.
  831.  
  832. 188
  833. 00:13:44,640 --> 00:13:48,240
  834. Setiap kali kami pergi,
  835. aku ingat pasti menahan ibuku
  836.  
  837. 189
  838. 00:13:48,320 --> 00:13:49,760
  839. dan memintanya menunggu.
  840.  
  841. 190
  842. 00:13:50,240 --> 00:13:53,680
  843. Aku memandang tangan menjulur
  844. keluar dari sel penjara ...
  845.  
  846. 191
  847. 00:13:54,320 --> 00:13:56,280
  848. dan mencoba untuk melambai.
  849.  
  850. 192
  851. 00:13:59,120 --> 00:14:03,600
  852. Aku tak tahu apa yang dia lakukan.
  853. Aku memang tahu dia bos Mafia, Don Masino.
  854.  
  855. 193
  856. 00:14:04,320 --> 00:14:07,280
  857. Kata orang, "Don Masino ini dan itu."
  858.  
  859. 194
  860. 00:14:07,920 --> 00:14:09,040
  861. Bagiku, dia ayahku.
  862.  
  863. 195
  864. 00:14:09,520 --> 00:14:11,840
  865. Aku tidak peduli pendapat orang.
  866.  
  867. 196
  868. 00:14:12,360 --> 00:14:13,200
  869. Dia ayahku.
  870.  
  871. 197
  872. 00:14:14,840 --> 00:14:20,120
  873. Yang Mulia, aku menghabiskan
  874. delapan tahun di penjara itu.
  875.  
  876. 198
  877. 00:14:20,200 --> 00:14:23,640
  878. Aku adalah bos besar di penjara sana.
  879.  
  880. 199
  881. 00:14:24,200 --> 00:14:28,760
  882. Aku bertindak sesuka hati.
  883. Aku yang memimpin di sana.
  884.  
  885. 200
  886. 00:14:34,120 --> 00:14:37,720
  887. TURIN, PENJARA BERKEAMANAN MAKSIMAL,
  888. OKTOBER 1978
  889.  
  890. 201
  891. 00:14:40,920 --> 00:14:42,360
  892. Kami menikah di penjara.
  893.  
  894. 202
  895. 00:14:44,040 --> 00:14:47,840
  896. Dan semua saksi kami adalah gangster.
  897.  
  898. 203
  899. 00:14:48,520 --> 00:14:53,040
  900. Dia merasa aman, karena dengan Tommaso,
  901. Mafia tak akan membunuhnya.
  902.  
  903. 204
  904. 00:14:53,920 --> 00:14:58,160
  905. Tapi begitu dia dipindah ke penjara lain,
  906.  
  907. 205
  908. 00:14:58,840 --> 00:14:59,920
  909. dia dibunuh.
  910.  
  911. 206
  912. 00:15:00,440 --> 00:15:02,520
  913. Ada 100 luka tusuk.
  914.  
  915. 207
  916. 00:15:05,480 --> 00:15:10,440
  917. Setelah bebas dari penjara, aku mulai
  918. menyadari narkoba mengubah segalanya.
  919.  
  920. 208
  921. 00:15:10,520 --> 00:15:14,680
  922. Kesetiaan keluarga dan kehormatan
  923. yang aku kenal sebagai Mafia
  924.  
  925. 209
  926. 00:15:14,760 --> 00:15:17,840
  927. semakin dilupakan dan jadi masa lalu.
  928.  
  929. 210
  930. 00:15:19,200 --> 00:15:21,640
  931. Ada perang Mafia di jalanan Palermo.
  932.  
  933. 211
  934. 00:15:21,720 --> 00:15:24,480
  935. Perang terakhir merenggut nyawa
  936. ratusan orang
  937.  
  938. 212
  939. 00:15:24,560 --> 00:15:26,720
  940. sebagai salah satu bos kuat Mafia,
  941.  
  942. 213
  943. 00:15:26,800 --> 00:15:31,040
  944. Salvatore Riina atau "Si Buas"
  945. memanfaatkan perdagangan narkoba AS
  946.  
  947. 214
  948. 00:15:31,120 --> 00:15:34,240
  949. untuk mengampanyekan kekuasaan mutlaknya.
  950.  
  951. 215
  952. 00:15:34,960 --> 00:15:40,120
  953. ...akan dibunuh, dia punya utang
  954. terkait pembelian 50 kg heroin...
  955.  
  956. 216
  957. 00:15:40,200 --> 00:15:42,680
  958. Ini adalah mayat dua bos Mafia,
  959.  
  960. 217
  961. 00:15:42,760 --> 00:15:46,160
  962. korban dari ambisi kekuasaan Toto Riina.
  963.  
  964. 218
  965. 00:15:46,240 --> 00:15:48,960
  966. Mereka adalah rekan
  967. Tommaso Buscetta di penjara
  968.  
  969. 219
  970. 00:15:49,040 --> 00:15:52,600
  971. dan mewakili bagian dari pengawal lama
  972. kepemimpinan Mafia.
  973.  
  974. 220
  975. 00:15:53,120 --> 00:15:55,040
  976. Riina adalah seorang psikopat.
  977.  
  978. 221
  979. 00:15:55,120 --> 00:15:57,520
  980. Dan psikopat ini memiliki kekuasaan.
  981.  
  982. 222
  983. 00:15:57,600 --> 00:15:59,760
  984. Dia punya uang untuk memerintah.
  985.  
  986. 223
  987. 00:16:02,200 --> 00:16:04,720
  988. Sekarang uang yang punya kuasa.
  989.  
  990. 224
  991. 00:16:05,280 --> 00:16:07,880
  992. Mereka berlomba punya vila di tepi pantai
  993.  
  994. 225
  995. 00:16:07,960 --> 00:16:09,360
  996. atau rumah di gunung.
  997.  
  998. 226
  999. 00:16:09,440 --> 00:16:12,360
  1000. Untuk itu mereka tak segan
  1001. untuk saling membunuh.
  1002.  
  1003. 227
  1004. 00:16:15,320 --> 00:16:19,680
  1005. Antara tahun 1981 dan 1983,
  1006.  
  1007. 228
  1008. 00:16:19,760 --> 00:16:23,080
  1009. ada lebih dari 400 pembunuhan Mafia
  1010. di Palermo.
  1011.  
  1012. 229
  1013. 00:16:23,160 --> 00:16:28,120
  1014. Sebelumnya, Mafia tak bersentuhan
  1015. dengan narkoba.
  1016.  
  1017. 230
  1018. 00:16:28,200 --> 00:16:32,640
  1019. Narkoba terlalu menarik perhatian
  1020. pihak berwenang. Terlalu berbahaya.
  1021.  
  1022. 231
  1023. 00:16:33,200 --> 00:16:36,080
  1024. Kini narkoba menjadi bisnis utama Mafia
  1025.  
  1026. 232
  1027. 00:16:36,160 --> 00:16:40,400
  1028. dan semua menjadi kaya karenanya.
  1029.  
  1030. 233
  1031. 00:16:40,480 --> 00:16:42,560
  1032. Narkoba menghasilkan banyak uang.
  1033.  
  1034. 234
  1035. 00:16:42,640 --> 00:16:45,560
  1036. Keserakahan, kekerasan, tanpa kehormatan.
  1037.  
  1038. 235
  1039. 00:16:46,040 --> 00:16:48,480
  1040. Suatu hari aku dan kakakku pulang sekolah
  1041.  
  1042. 236
  1043. 00:16:48,560 --> 00:16:51,960
  1044. aku akan mandi, ibu membuat makan malam,
  1045. kami kerjakan PR.
  1046.  
  1047. 237
  1048. 00:16:52,440 --> 00:16:55,920
  1049. Tapi tidak begitu. Tiba-tiba,
  1050. di tengah malam kami pindah.
  1051.  
  1052. 238
  1053. 00:16:56,800 --> 00:16:58,160
  1054. "Kita akan ke mana?"
  1055.  
  1056. 239
  1057. 00:16:58,240 --> 00:17:00,480
  1058. Ke seberang lautan, kembali ke Brasil.
  1059.  
  1060. 240
  1061. 00:17:02,920 --> 00:17:05,480
  1062. Aku pikir kami akan aman di Brasil.
  1063.  
  1064. 241
  1065. 00:17:06,720 --> 00:17:07,680
  1066. Salah besar!
  1067.  
  1068. 242
  1069. 00:17:10,640 --> 00:17:13,200
  1070. Usiaku sepuluh tahun dan buta soal Mafia.
  1071.  
  1072. 243
  1073. 00:17:13,280 --> 00:17:17,600
  1074. Aku tak tahu apa-apa soal kejahatan
  1075. terorganisasi atau semacamnya.
  1076.  
  1077. 244
  1078. 00:17:18,840 --> 00:17:21,640
  1079. Ayahku berkata,
  1080. "Ayo ikut Ayah menjemput orang."
  1081.  
  1082. 245
  1083. 00:17:23,840 --> 00:17:28,080
  1084. Kami berkeliling selama satu jam,
  1085. tapi ayahku tak menemukan orang itu.
  1086.  
  1087. 246
  1088. 00:17:28,160 --> 00:17:30,080
  1089. Aku melihatnya, "Itu dia!"
  1090.  
  1091. 247
  1092. 00:17:31,240 --> 00:17:33,960
  1093. Jika memang ada bos Mafia besar,
  1094.  
  1095. 248
  1096. 00:17:34,440 --> 00:17:35,280
  1097. dia orangnya.
  1098.  
  1099. 249
  1100. 00:17:36,520 --> 00:17:41,440
  1101. Ketua Komisi Mafia di Palermo itu
  1102. memberiku lima dolar
  1103.  
  1104. 250
  1105. 00:17:41,520 --> 00:17:45,880
  1106. karena menjemputnya di kerumunan
  1107. Copacabana pada musim panas.
  1108.  
  1109. 251
  1110. 00:17:47,120 --> 00:17:51,520
  1111. Aku simpan uang itu lama
  1112. sampai akhirnya tahu siapa pemberi itu.
  1113.  
  1114. 252
  1115. 00:17:53,520 --> 00:17:55,680
  1116. Katanya ini sudah waktunya pulang.
  1117.  
  1118. 253
  1119. 00:17:56,160 --> 00:18:02,200
  1120. Aku harus membantu Cosa Nostra
  1121. menyingkirkan Riina.
  1122.  
  1123. 254
  1124. 00:18:03,040 --> 00:18:08,080
  1125. Aku menjawab kalau aku tak mau
  1126. terlibat perang yang bukan urusanku.
  1127.  
  1128. 255
  1129. 00:18:09,240 --> 00:18:10,640
  1130. Itu bukan urusanku.
  1131.  
  1132. 256
  1133. 00:18:15,680 --> 00:18:17,560
  1134. Bos Mafia itu
  1135.  
  1136. 257
  1137. 00:18:17,640 --> 00:18:22,760
  1138. berusaha meyakinkannya untuk berperang
  1139. melawan Mafia di Sisilia.
  1140.  
  1141. 258
  1142. 00:18:23,440 --> 00:18:25,840
  1143. Suamiku bilang, "Aku baru punya bayi."
  1144.  
  1145. 259
  1146. 00:18:25,920 --> 00:18:28,040
  1147. "Biar kubesarkan anakku di sini."
  1148.  
  1149. 260
  1150. 00:18:30,120 --> 00:18:33,560
  1151. Aku sampaikan kalau aku tak tertarik
  1152. dengan perang mafia.
  1153.  
  1154. 261
  1155. 00:18:33,640 --> 00:18:37,520
  1156. Aku lama di penjara
  1157. dan ingin menikmati udara bebas.
  1158.  
  1159. 262
  1160. 00:18:40,000 --> 00:18:41,720
  1161. Stefano adalah awal baru.
  1162.  
  1163. 263
  1164. 00:18:42,320 --> 00:18:45,200
  1165. Tommaso memandangnya
  1166. dengan penuh cinta.
  1167.  
  1168. 264
  1169. 00:18:47,120 --> 00:18:50,000
  1170. Sejak hari itu,
  1171. Stefano jadi anak kesayangannya.
  1172.  
  1173. 265
  1174. 00:18:53,640 --> 00:18:57,480
  1175. Walau aku tolak,
  1176. saat Mafia itu kembali ke Sisilia,
  1177.  
  1178. 266
  1179. 00:18:57,560 --> 00:19:02,200
  1180. dia menyebarkan kebohongan bahwa
  1181. aku akan bangkit melawan Riina.
  1182.  
  1183. 267
  1184. 00:19:02,760 --> 00:19:05,240
  1185. Akibatnya, saat aku di Brasil,
  1186.  
  1187. 268
  1188. 00:19:05,320 --> 00:19:08,560
  1189. anak buah Riina memulai
  1190. penghancuran sistematis
  1191.  
  1192. 269
  1193. 00:19:08,640 --> 00:19:11,040
  1194. terhadap keluargaku yang ada di Sisilia.
  1195.  
  1196. 270
  1197. 00:19:13,760 --> 00:19:17,680
  1198. Dia meminta semua putranya
  1199. untuk menjauhi Mafia itu.
  1200.  
  1201. 271
  1202. 00:19:18,560 --> 00:19:21,720
  1203. "Apa yang kau lakukan di Palermo?
  1204.  
  1205. 272
  1206. 00:19:22,840 --> 00:19:24,080
  1207. Datanglah ke Brasil."
  1208.  
  1209. 273
  1210. 00:19:26,920 --> 00:19:29,160
  1211. SAO PAULO, BRASIL
  1212. OKTOBER 1982
  1213.  
  1214. 274
  1215. 00:19:29,240 --> 00:19:32,440
  1216. Saat aku masuk,
  1217. ada wanita berteriak di telepon.
  1218.  
  1219. 275
  1220. 00:19:32,520 --> 00:19:33,760
  1221. Itu menantuku.
  1222.  
  1223. 276
  1224. 00:19:34,240 --> 00:19:37,800
  1225. Dia bilang putranya hilang kemarin.
  1226.  
  1227. 277
  1228. 00:19:38,400 --> 00:19:41,760
  1229. Lalu aku melihatnya menjadi sangat pucat.
  1230.  
  1231. 278
  1232. 00:19:43,120 --> 00:19:44,360
  1233. Dia terdiam
  1234.  
  1235. 279
  1236. 00:19:44,440 --> 00:19:47,320
  1237. tapi dia tahu tak akan bertemu
  1238. anak-anaknya lagi.
  1239.  
  1240. 280
  1241. 00:19:48,160 --> 00:19:49,280
  1242. Mereka sudah tewas.
  1243.  
  1244. 281
  1245. 00:19:49,840 --> 00:19:53,120
  1246. Mereka tidak tahu keberadaan ayah mereka.
  1247.  
  1248. 282
  1249. 00:19:54,520 --> 00:19:59,000
  1250. Mereka disiksa dengan sangat kejam
  1251. dan tanpa ampun.
  1252.  
  1253. 283
  1254. 00:19:59,840 --> 00:20:01,120
  1255. Lalu mereka...
  1256.  
  1257. 284
  1258. 00:20:02,880 --> 00:20:03,840
  1259. Mereka...
  1260.  
  1261. 285
  1262. 00:20:05,520 --> 00:20:08,400
  1263. hancurkan jasadnya dengan cairan asam.
  1264.  
  1265. 286
  1266. 00:20:10,440 --> 00:20:12,320
  1267. Jasad mereka larut dalam asam.
  1268.  
  1269. 287
  1270. 00:20:17,840 --> 00:20:21,600
  1271. Kami tahu hal mengerikan
  1272. telah menimpa dua saudaraku itu.
  1273.  
  1274. 288
  1275. 00:20:22,240 --> 00:20:24,280
  1276. Ayahku sangat terpukul karenanya.
  1277.  
  1278. 289
  1279. 00:20:25,320 --> 00:20:27,040
  1280. Dia merasa sangat bersalah.
  1281.  
  1282. 290
  1283. 00:20:27,120 --> 00:20:29,000
  1284. Dia berusaha melindungi kami.
  1285.  
  1286. 291
  1287. 00:20:29,920 --> 00:20:31,840
  1288. Tapi saat dua putranya tewas...
  1289.  
  1290. 292
  1291. 00:20:33,720 --> 00:20:34,560
  1292. Astaga.
  1293.  
  1294. 293
  1295. 00:20:35,720 --> 00:20:36,640
  1296. Kau bisa lihat...
  1297.  
  1298. 294
  1299. 00:20:37,720 --> 00:20:39,480
  1300. ayahku sangat terpukul.
  1301.  
  1302. 295
  1303. 00:20:40,240 --> 00:20:41,360
  1304. Dia terus terpuruk.
  1305.  
  1306. 296
  1307. 00:20:51,040 --> 00:20:55,240
  1308. Kehilangan yang tragis ini
  1309. terus menyiksa batinnya.
  1310.  
  1311. 297
  1312. 00:20:55,320 --> 00:20:57,120
  1313. Dia tak berkomentar apa pun.
  1314.  
  1315. 298
  1316. 00:20:59,200 --> 00:21:01,080
  1317. Kami tak pernah membahas...
  1318.  
  1319. 299
  1320. 00:21:02,080 --> 00:21:02,960
  1321. apa pun...
  1322.  
  1323. 300
  1324. 00:21:03,440 --> 00:21:04,280
  1325. sama sekali...
  1326.  
  1327. 301
  1328. 00:21:04,360 --> 00:21:06,320
  1329. tentang kematian mereka itu.
  1330.  
  1331. 302
  1332. 00:21:07,320 --> 00:21:08,160
  1333. Tapi...
  1334.  
  1335. 303
  1336. 00:21:09,320 --> 00:21:11,440
  1337. peristiwa itu mengoyak batin ayahku.
  1338.  
  1339. 304
  1340. 00:21:23,720 --> 00:21:26,480
  1341. "Ya, memang ada perang Mafia.
  1342.  
  1343. 305
  1344. 00:21:27,240 --> 00:21:30,080
  1345. Namun aku tak pernah menyangka
  1346. akan separah itu.
  1347.  
  1348. 306
  1349. 00:21:30,920 --> 00:21:32,800
  1350. Itu baru awal pembantaian.
  1351.  
  1352. 307
  1353. 00:21:33,400 --> 00:21:36,120
  1354. Dua bulan kemudian, mereka menyerang lagi.
  1355.  
  1356. 308
  1357. 00:21:40,720 --> 00:21:46,000
  1358. Semalam terjadi pembantaian
  1359. di New York Place, restoran piza.
  1360.  
  1361. 309
  1362. 00:21:46,080 --> 00:21:48,480
  1363. Dua pembunuh memesan piza.
  1364.  
  1365. 310
  1366. 00:21:48,560 --> 00:21:51,240
  1367. Mereka memaksa bertemu pemilik
  1368. dan dua koki...
  1369.  
  1370. 311
  1371. 00:21:51,840 --> 00:21:53,960
  1372. lalu menembak mati ketiganya.
  1373.  
  1374. 312
  1375. 00:22:00,840 --> 00:22:04,040
  1376. Pembunuh itu mengampuni wanita
  1377. yang duduk di kasir.
  1378.  
  1379. 313
  1380. 00:22:04,760 --> 00:22:10,040
  1381. Felicia Buscetta adalah istri pemilik
  1382. restoran itu dan putri Don Masino.
  1383.  
  1384. 314
  1385. 00:22:12,240 --> 00:22:15,960
  1386. Buscetta terkait dengan keluarga
  1387. yang kalah dalam perang Mafia.
  1388.  
  1389. 315
  1390. 00:22:16,040 --> 00:22:20,120
  1391. Dia mungkin kembali ke Palermo
  1392. untuk membalaskan dendam dua putranya.
  1393.  
  1394. 316
  1395. 00:22:23,440 --> 00:22:27,040
  1396. Kakakku kehilangan suami yang dibunuh
  1397. secara keji di depannya.
  1398.  
  1399. 317
  1400. 00:22:27,560 --> 00:22:31,680
  1401. Pertunjukan kematian dan penghancuran
  1402. Toto Riina terus berlanjut.
  1403.  
  1404. 318
  1405. 00:22:33,040 --> 00:22:35,280
  1406. Dua hari kemudian, mereka datang lagi.
  1407.  
  1408. 319
  1409. 00:22:36,720 --> 00:22:39,000
  1410. Saudara terdekatku adalah Vincenzo.
  1411.  
  1412. 320
  1413. 00:22:39,880 --> 00:22:42,240
  1414. Dia mengelola bisnis kaca keluarga.
  1415.  
  1416. 321
  1417. 00:22:43,520 --> 00:22:49,320
  1418. Kami baru saja menerima rekaman dari TKP.
  1419.  
  1420. 322
  1421. 00:22:50,000 --> 00:22:54,040
  1422. Tampaknya Palermo telah menjadi
  1423. ajang pembantaian.
  1424.  
  1425. 323
  1426. 00:22:54,680 --> 00:22:58,160
  1427. Aku sering bermain di kantor itu.
  1428.  
  1429. 324
  1430. 00:22:58,240 --> 00:22:59,840
  1431. Aku pernah memecahkan kaca.
  1432.  
  1433. 325
  1434. 00:23:00,600 --> 00:23:04,600
  1435. Paman Vincenzo bilang, "Tenang saja.
  1436. Kita punya banyak kaca."
  1437.  
  1438. 326
  1439. 00:23:06,240 --> 00:23:08,400
  1440. Kantor tempat keduanya dibunuh...
  1441.  
  1442. 327
  1443. 00:23:09,720 --> 00:23:11,040
  1444. adalah tempat mainku.
  1445.  
  1446. 328
  1447. 00:23:18,840 --> 00:23:20,840
  1448. Pembunuh menciptakan banjir darah.
  1449.  
  1450. 329
  1451. 00:23:22,720 --> 00:23:26,120
  1452. Mereka menembak wajah kakakku
  1453. saat sedang duduk di meja.
  1454.  
  1455. 330
  1456. 00:23:31,640 --> 00:23:33,760
  1457. Keponakanku coba membantu ayahnya...
  1458.  
  1459. 331
  1460. 00:23:34,680 --> 00:23:36,200
  1461. walaupun tak bersenjata.
  1462.  
  1463. 332
  1464. 00:23:36,280 --> 00:23:37,560
  1465. Dia juga dibunuh.
  1466.  
  1467. 333
  1468. 00:23:51,720 --> 00:23:55,720
  1469. Pertama kali aku sadari
  1470. apa yang sebenarnya terjadi
  1471.  
  1472. 334
  1473. 00:23:55,800 --> 00:23:59,320
  1474. adalah saat penangkapan kedua tahun 1983.
  1475.  
  1476. 335
  1477. 00:23:59,400 --> 00:24:02,320
  1478. Ayahku mengantarku ke sekolah
  1479. di pagi hari.
  1480.  
  1481. 336
  1482. 00:24:02,400 --> 00:24:03,800
  1483. Ibuku juga ikut.
  1484.  
  1485. 337
  1486. 00:24:03,880 --> 00:24:06,280
  1487. Di sini bagus, tapi ada banyak polisi.
  1488.  
  1489. 338
  1490. 00:24:07,920 --> 00:24:10,280
  1491. Kami berhenti untuk sarapan.
  1492.  
  1493. 339
  1494. 00:24:10,360 --> 00:24:12,320
  1495. Begitu dia keluar dari mobil...
  1496.  
  1497. 340
  1498. 00:24:13,280 --> 00:24:15,480
  1499. polisi mengepungnya dari segala arah.
  1500.  
  1501. 341
  1502. 00:24:16,360 --> 00:24:19,440
  1503. Aku dibawa pergi
  1504. dan aku tak akan bisa melupakannya.
  1505.  
  1506. 342
  1507. 00:24:20,040 --> 00:24:23,680
  1508. Saat itu aku bersama Stefano bayi, adikku,
  1509. di ranjang bayinya,
  1510.  
  1511. 343
  1512. 00:24:23,760 --> 00:24:26,000
  1513. adikku, Alessandra, juga bersamaku.
  1514.  
  1515. 344
  1516. 00:24:26,640 --> 00:24:29,120
  1517. kami harus berada di dalam mobil,
  1518.  
  1519. 345
  1520. 00:24:29,200 --> 00:24:32,240
  1521. karena di sana banyak kamera
  1522. yang ingin memfoto.
  1523.  
  1524. 346
  1525. 00:24:32,320 --> 00:24:35,320
  1526. Kami bahkan tak bisa ke balkon,
  1527. banyak paparazzi.
  1528.  
  1529. 347
  1530. 00:24:38,120 --> 00:24:39,960
  1531. Aku dengar mereka saling bicara
  1532.  
  1533. 348
  1534. 00:24:40,040 --> 00:24:42,000
  1535. "Kita menangkap Mafia besar."
  1536.  
  1537. 349
  1538. 00:24:42,080 --> 00:24:44,160
  1539. Aku berkata, "Semoga bukan ayahku."
  1540.  
  1541. 350
  1542. 00:24:46,440 --> 00:24:50,520
  1543. Aku harus buat surat penangkapan
  1544. untuk konspirasi perdagangan narkoba,
  1545.  
  1546. 351
  1547. 00:24:50,600 --> 00:24:54,440
  1548. jadi kami harus pastikan
  1549. menangkap semuanya.
  1550.  
  1551. 352
  1552. 00:24:55,040 --> 00:24:58,960
  1553. Yang terjadi selanjutnya
  1554. menjadi hal besar di media.
  1555.  
  1556. 353
  1557. 00:24:59,600 --> 00:25:03,360
  1558. Akhirnya, dunia bisa melihat
  1559. "Pemimpin Dunia Dunia".
  1560.  
  1561. 354
  1562. 00:25:03,440 --> 00:25:06,600
  1563. Hanya ini foto-foto yang beredar
  1564. saat Tommaso Buscetta
  1565.  
  1566. 355
  1567. 00:25:06,680 --> 00:25:08,920
  1568. ditangkap hari ini di Sao Paulo.
  1569.  
  1570. 356
  1571. 00:25:10,160 --> 00:25:12,840
  1572. Buscetta tampak terkejut menghadapi pers.
  1573.  
  1574. 357
  1575. 00:25:12,920 --> 00:25:16,560
  1576. Dia tersenyum dan menatap ironis
  1577. ke arah kamera
  1578.  
  1579. 358
  1580. 00:25:16,640 --> 00:25:20,120
  1581. tanpa mengucapkan sepatah kata pun.
  1582.  
  1583. 359
  1584. 00:25:20,200 --> 00:25:23,600
  1585. Tolong komentarnya!
  1586.  
  1587. 360
  1588. 00:25:27,920 --> 00:25:30,120
  1589. Menurutku, Tommaso Buscetta...
  1590.  
  1591. 361
  1592. 00:25:30,640 --> 00:25:33,520
  1593. tidak terlibat dengan narkotika di Brasil.
  1594.  
  1595. 362
  1596. 00:25:34,160 --> 00:25:37,440
  1597. Tapi orang-orang di sekelilingnya...
  1598.  
  1599. 363
  1600. 00:25:37,960 --> 00:25:39,720
  1601. mereka jelas kelompok Mafia.
  1602.  
  1603. 364
  1604. 00:25:40,760 --> 00:25:44,520
  1605. Dia salah satu buronan paling terkenal.
  1606.  
  1607. 365
  1608. 00:25:45,040 --> 00:25:48,280
  1609. Kami bahkan menerima ucapan selamat
  1610. dari polisi Amerika.
  1611.  
  1612. 366
  1613. 00:25:49,880 --> 00:25:52,880
  1614. Saat Buscetta ditemukan di Brasil...
  1615.  
  1616. 367
  1617. 00:25:53,840 --> 00:25:56,080
  1618. aku tangani kasusnya lalu ke Brasil.
  1619.  
  1620. 368
  1621. 00:25:56,160 --> 00:25:59,760
  1622. untuk meminta ekstradisinya kembali ke AS.
  1623.  
  1624. 369
  1625. 00:26:00,840 --> 00:26:02,360
  1626. Buscetta adalah buronan.
  1627.  
  1628. 370
  1629. 00:26:02,440 --> 00:26:04,760
  1630. Pemerintah Amerika mencarinya karena
  1631.  
  1632. 371
  1633. 00:26:04,840 --> 00:26:08,280
  1634. tuduhan perdagangan narkoba di sana.
  1635.  
  1636. 372
  1637. 00:26:08,840 --> 00:26:13,280
  1638. Kami ingin pastikan orang Brasil tahu
  1639. bahwa Amerika menginginkannya.
  1640.  
  1641. 373
  1642. 00:26:14,840 --> 00:26:18,040
  1643. Kami tiba di sana bersamaan
  1644. dengan delegasi Italia
  1645.  
  1646. 374
  1647. 00:26:18,120 --> 00:26:22,640
  1648. yang juga tertarik pada Buscetta
  1649. dengan alasan tersendiri.
  1650.  
  1651. 375
  1652. 00:26:23,640 --> 00:26:28,200
  1653. Aku bisa tahu, saat jaksa Italia itu
  1654. melihatnya, Hakim Falcone...
  1655.  
  1656. 376
  1657. 00:26:30,680 --> 00:26:35,000
  1658. Dari bahasa tubuh, cara mereka
  1659. memandang satu sama lain
  1660.  
  1661. 377
  1662. 00:26:35,080 --> 00:26:36,160
  1663. dan sikap mereka,
  1664.  
  1665. 378
  1666. 00:26:36,240 --> 00:26:38,960
  1667. mereka saling menghormati,
  1668. itu sudah jelas.
  1669.  
  1670. 379
  1671. 00:26:40,800 --> 00:26:43,280
  1672. Aku tertarik pada pria ini...
  1673.  
  1674. 380
  1675. 00:26:44,000 --> 00:26:46,480
  1676. karena kecerdasan dan sikapnya.
  1677.  
  1678. 381
  1679. 00:26:47,040 --> 00:26:50,280
  1680. Dia paham betul maksudku.
  1681.  
  1682. 382
  1683. 00:26:50,360 --> 00:26:56,360
  1684. bahkan saat aku berbicara kiasan
  1685. dalam bahasa Palermo dan Sisilia.
  1686.  
  1687. 383
  1688. 00:26:57,600 --> 00:27:02,800
  1689. Itu sangat sulit dipahami untuk seseorang
  1690. yang tidak lahir di negaraku.
  1691.  
  1692. 384
  1693. 00:27:12,440 --> 00:27:17,400
  1694. Tak diragukan lagi Falcone adalah
  1695. hakim terhebat dalam perang melawan Mafia.
  1696.  
  1697. 385
  1698. 00:27:17,480 --> 00:27:22,720
  1699. Buscetta tak mau bicara dengan orang lain,
  1700. hanya dengan Giovanni Falcone.
  1701.  
  1702. 386
  1703. 00:27:23,640 --> 00:27:29,400
  1704. GUISEPPE AYALA
  1705. JAKSA ANTI-MAFIA
  1706.  
  1707. 387
  1708. 00:27:29,960 --> 00:27:34,880
  1709. Saat kembali dari Brasil, Falcone
  1710. memberitahuku tentang kejadian aneh.
  1711.  
  1712. 388
  1713. 00:27:35,440 --> 00:27:39,400
  1714. Saat diinterogasi, dia ditanya
  1715. mengenai kegiatan Mafia.
  1716.  
  1717. 389
  1718. 00:27:40,000 --> 00:27:42,120
  1719. Apa kau tahu jawaban Buscetta?
  1720.  
  1721. 390
  1722. 00:27:42,760 --> 00:27:47,080
  1723. Dia bilang, "Tuan Falcone, satu malam
  1724. tidak akan cukup untuk jawabanku.
  1725.  
  1726. 391
  1727. 00:27:48,000 --> 00:27:50,120
  1728. Maaf, tapi sekarang aku lelah."
  1729.  
  1730. 392
  1731. 00:27:51,120 --> 00:27:56,720
  1732. Falcone berkata, "Kurasa itu pertanda
  1733. dia ingin bekerja sama."
  1734.  
  1735. 393
  1736. 00:27:57,360 --> 00:28:01,480
  1737. Aku jawab,
  1738. "Falcone, itu akibat penat terbang.
  1739.  
  1740. 394
  1741. 00:28:01,560 --> 00:28:04,200
  1742. Istirahatlah.
  1743.  
  1744. 395
  1745. 00:28:04,280 --> 00:28:07,440
  1746. Besok pikiranmu akan lebih segar."
  1747.  
  1748. 396
  1749. 00:28:08,840 --> 00:28:10,880
  1750. Konspirasi diam ibarat dinding.
  1751.  
  1752. 397
  1753. 00:28:11,040 --> 00:28:14,040
  1754. Di satu sisi, ada masyarakat dan negara.
  1755.  
  1756. 398
  1757. 00:28:14,120 --> 00:28:15,960
  1758. Di sisi lain, ada Cosa Nostra.
  1759.  
  1760. 399
  1761. 00:28:16,040 --> 00:28:19,600
  1762. Hampir tak terbayangkan
  1763.  
  1764. 400
  1765. 00:28:19,680 --> 00:28:23,280
  1766. ada orang di balik dinding itu
  1767. yang akan merobohkannya...
  1768.  
  1769. 401
  1770. 00:28:23,760 --> 00:28:25,680
  1771. dan mulai bicara dengan kami.
  1772.  
  1773. 402
  1774. 00:28:26,320 --> 00:28:30,680
  1775. Ada sumpah "Omerta".
  1776. Kata itu menjelaskan semuanya.
  1777.  
  1778. 403
  1779. 00:28:32,800 --> 00:28:36,440
  1780. Tommaso meninggalkan surat di sini.
  1781.  
  1782. 404
  1783. 00:28:38,320 --> 00:28:42,240
  1784. "Cintaku, sekali lagi,
  1785. aku membuatmu menderita,
  1786.  
  1787. 405
  1788. 00:28:42,320 --> 00:28:45,360
  1789. tapi kuharap ini yang terakhir."
  1790.  
  1791. 406
  1792. 00:28:45,440 --> 00:28:48,920
  1793. "Kau tak pernah berhenti mencintaiku
  1794. sebagai Pangeranmu.
  1795.  
  1796. 407
  1797. 00:28:49,400 --> 00:28:53,840
  1798. Tapi Pangeranmu ini
  1799. hanya bisa menyakitimu.
  1800.  
  1801. 408
  1802. 00:28:54,440 --> 00:28:58,400
  1803. Sungguh takdir yang paradoks!
  1804. Aku meninggalkanmu karena mencintaimu.
  1805.  
  1806. 409
  1807. 00:29:00,720 --> 00:29:02,960
  1808. Kini aku ada di sel tanpa jendela ini.
  1809.  
  1810. 410
  1811. 00:29:03,440 --> 00:29:06,600
  1812. Aku merasa kesepian. Sangat kesepian.
  1813.  
  1814. 411
  1815. 00:29:08,040 --> 00:29:13,960
  1816. Mereka bilang aku akan dikirim ke Italia.
  1817. Aku tidak mau! Aku akan akhiri di sini."
  1818.  
  1819. 412
  1820. 00:29:15,160 --> 00:29:19,240
  1821. Tommaso Buscetta dirawat
  1822. di rumah sakit di Brasilia
  1823.  
  1824. 413
  1825. 00:29:19,320 --> 00:29:23,680
  1826. setelah menelan racun striknin.
  1827.  
  1828. 414
  1829. 00:29:23,760 --> 00:29:27,360
  1830. Mafia itu akan dikirim ke Italia besok
  1831.  
  1832. 415
  1833. 00:29:27,440 --> 00:29:31,120
  1834. di mana dia menghadapi tuduhan
  1835. perdagangan narkotika.
  1836.  
  1837. 416
  1838. 00:29:31,200 --> 00:29:35,200
  1839. Istri Buscetta, Cristina,
  1840. tiba di rumah sakit dengan sangat cemas.
  1841.  
  1842. 417
  1843. 00:29:35,280 --> 00:29:38,480
  1844. Dia tak tahu kenapa suaminya
  1845. ingin bunuh diri.
  1846.  
  1847. 418
  1848. 00:29:38,560 --> 00:29:43,760
  1849. Cristina menyangkal tuduhan polisi
  1850. telah memasok striknin kepada suaminya.
  1851.  
  1852. 419
  1853. 00:29:43,840 --> 00:29:48,240
  1854. Enak saja mereka menjadikanku
  1855. sebagai kambing hitam.
  1856.  
  1857. 420
  1858. 00:29:48,320 --> 00:29:50,440
  1859. Seharusnya mereka menjaganya.
  1860.  
  1861. 421
  1862. 00:29:50,520 --> 00:29:53,760
  1863. Aku tak mungkin jadi perantara kematian
  1864. suamiku sendiri.
  1865.  
  1866. 422
  1867. 00:29:54,160 --> 00:29:55,680
  1868. Aku punya empat anak.
  1869.  
  1870. 423
  1871. 00:29:56,160 --> 00:29:59,480
  1872. Aku melihatnya sangat sedih.
  1873.  
  1874. 424
  1875. 00:29:59,960 --> 00:30:02,680
  1876. Saat dia melihat Stefano,
  1877.  
  1878. 425
  1879. 00:30:03,840 --> 00:30:05,200
  1880. dia menangis sedih.
  1881.  
  1882. 426
  1883. 00:30:05,280 --> 00:30:08,000
  1884. Aku tak pernah melihat suamiku
  1885. menangis begitu.
  1886.  
  1887. 427
  1888. 00:30:08,520 --> 00:30:09,960
  1889. Sangat menyedihkan.
  1890.  
  1891. 428
  1892. 00:30:10,520 --> 00:30:12,600
  1893. Dia bilang, "Aku gagal lagi."
  1894.  
  1895. 429
  1896. 00:30:12,680 --> 00:30:17,040
  1897. "Aku hanya masalah bagimu."
  1898. Aku bilang, "Tapi aku memilihmu!
  1899.  
  1900. 430
  1901. 00:30:17,840 --> 00:30:21,320
  1902. Kita tak bisa batalkan semua ini.
  1903. Kita bersama, saling suka.
  1904.  
  1905. 431
  1906. 00:30:21,400 --> 00:30:23,000
  1907. Kau tak bisa batalkan itu.
  1908.  
  1909. 432
  1910. 00:30:23,520 --> 00:30:25,240
  1911. Aku mencintaimu. Aku tak apa.
  1912.  
  1913. 433
  1914. 00:30:27,920 --> 00:30:34,040
  1915. "Aku sudah kehilangan anak, ipar,
  1916. saudara, keponakan.
  1917.  
  1918. 434
  1919. 00:30:34,600 --> 00:30:37,520
  1920. Namun mereka semua bukan anggota Mafia.
  1921.  
  1922. 435
  1923. 00:30:37,600 --> 00:30:41,160
  1924. Itulah hal yang paling menyiksanya.
  1925.  
  1926. 436
  1927. 00:30:41,240 --> 00:30:46,240
  1928. Aku tak  masalah jika mereka mengejarku.
  1929. Itu akan jadi pertarungan sepadan.
  1930.  
  1931. 437
  1932. 00:30:46,720 --> 00:30:49,840
  1933. Tapi jangan anak-anakku.
  1934. Mereka tak tahu apa-apa.
  1935.  
  1936. 438
  1937. 00:30:50,480 --> 00:30:53,800
  1938. Itulah salah satu alasan utama...
  1939.  
  1940. 439
  1941. 00:30:55,160 --> 00:31:01,040
  1942. yang mendorongku untuk bekerja sama
  1943.  
  1944. 440
  1945. 00:31:01,120 --> 00:31:03,240
  1946. dengan Amerika."
  1947.  
  1948. 441
  1949. 00:31:12,560 --> 00:31:15,960
  1950. ROMA, ITALIA
  1951. JULI 1984
  1952.  
  1953. 442
  1954. 00:31:34,480 --> 00:31:38,680
  1955. Memakai kacamata hitam, diborgol,
  1956. dan ditutupi selimut.
  1957.  
  1958. 443
  1959. 00:31:38,760 --> 00:31:43,120
  1960. Begitulah bos Mafia Tommaso Buscetta
  1961. tiba di Roma.
  1962.  
  1963. 444
  1964. 00:31:44,040 --> 00:31:47,560
  1965. Sebelum pergi,
  1966. Mafia ini mencoba bunuh diri.
  1967.  
  1968. 445
  1969. 00:31:47,640 --> 00:31:48,960
  1970. Sebuah titik jenuh?
  1971.  
  1972. 446
  1973. 00:31:49,040 --> 00:31:53,160
  1974. Ataukah pengakuan bahwa kali ini
  1975. dia tak akan bisa bebas lagi?
  1976.  
  1977. 447
  1978. 00:31:55,320 --> 00:31:58,480
  1979. Aku melihat rekaman video
  1980. tangannya ditutupi selimut
  1981.  
  1982. 448
  1983. 00:31:58,560 --> 00:32:01,960
  1984. aku ingat dengan jelas mengatakan
  1985. dia terlihat aneh.
  1986.  
  1987. 449
  1988. 00:32:02,040 --> 00:32:06,480
  1989. Sangat berbeda dari pria maskulin
  1990. dan berotot
  1991.  
  1992. 450
  1993. 00:32:06,560 --> 00:32:09,400
  1994. yang beberapa pekan lalu
  1995. berada di hadapanku.
  1996.  
  1997. 451
  1998. 00:32:10,240 --> 00:32:13,280
  1999. Mengejutkan sekali melihat kondisinya itu.
  2000.  
  2001. 452
  2002. 00:32:14,560 --> 00:32:19,240
  2003. Kerja sama Buscetta ini bisa digambarkan
  2004.  
  2005. 453
  2006. 00:32:19,320 --> 00:32:21,800
  2007. sebagai kerja sama penting bersejarah.
  2008.  
  2009. 454
  2010. 00:32:24,080 --> 00:32:27,160
  2011. Sejak saat itu, kegiatan memerangi Mafia
  2012.  
  2013. 455
  2014. 00:32:27,240 --> 00:32:31,280
  2015. tidak seperti dulu lagi.
  2016.  
  2017. 456
  2018. 00:32:32,120 --> 00:32:35,600
  2019. Aku sampaikan, "Apa pun yang kau lakukan,
  2020. aku memercayaimu.
  2021.  
  2022. 457
  2023. 00:32:36,080 --> 00:32:37,000
  2024. Aku bersamamu.
  2025.  
  2026. 458
  2027. 00:32:37,640 --> 00:32:40,840
  2028. Jika kau memutuskan membuka hatimu,
  2029.  
  2030. 459
  2031. 00:32:40,920 --> 00:32:42,120
  2032. aku bersamamu."
  2033.  
  2034. 460
  2035. 00:32:42,600 --> 00:32:45,560
  2036. Buscetta tak mau kerja sama
  2037. dengan pihak berwenang.
  2038.  
  2039. 461
  2040. 00:32:45,640 --> 00:32:48,880
  2041. Tapi jika anak dan keluarganya dibantai,
  2042. apa boleh buat?
  2043.  
  2044. 462
  2045. 00:32:49,680 --> 00:32:53,040
  2046. Bagi Buscetta si Mafia,
  2047. Riina-lah pengkhianatnya.
  2048.  
  2049. 463
  2050. 00:32:53,120 --> 00:32:56,320
  2051. Seorang pembangkang kode etik Mafia.
  2052.  
  2053. 464
  2054. 00:32:56,920 --> 00:33:01,040
  2055. Buscetta sadar hanya ada satu jalan
  2056. yang terbuka untuknya.
  2057.  
  2058. 465
  2059. 00:33:01,120 --> 00:33:04,000
  2060. Balas dendam dengan berbicara pada kami.
  2061.  
  2062. 466
  2063. 00:33:04,080 --> 00:33:05,120
  2064. DENDAM BOS MAFIA
  2065.  
  2066. 467
  2067. 00:33:05,200 --> 00:33:08,480
  2068. "Aku bertemu Falcone
  2069. dan bilang aku ingin bersaksi.
  2070.  
  2071. 468
  2072. 00:33:09,240 --> 00:33:11,720
  2073. Dia adalah musuh besar Cosa Nostra.
  2074.  
  2075. 469
  2076. 00:33:12,560 --> 00:33:15,880
  2077. Bagiku, Falcone adalah Amerika.
  2078.  
  2079. 470
  2080. 00:33:15,960 --> 00:33:20,120
  2081. Pria yang sangat ingin melawan Mafia.
  2082.  
  2083. 471
  2084. 00:33:20,600 --> 00:33:24,240
  2085. Bukan seperti negara Italia
  2086. yang hanya berpura-pura."
  2087.  
  2088. 472
  2089. 00:33:25,320 --> 00:33:28,120
  2090. Antara Juli dan Desember 1984...
  2091.  
  2092. 473
  2093. 00:33:28,680 --> 00:33:33,440
  2094. hampir setiap hari
  2095. aku menyerahkan bukti kepada Falcone.
  2096.  
  2097. 474
  2098. 00:33:39,160 --> 00:33:42,120
  2099. "Aku ingin menekankan
  2100. bahwa aku bukan pengkhianat.
  2101.  
  2102. 475
  2103. 00:33:42,480 --> 00:33:47,160
  2104. Aku hanya pria lelah yang menyadari bahwa
  2105. semua yang kuyakini kini sudah lenyap.
  2106.  
  2107. 476
  2108. 00:33:48,720 --> 00:33:53,080
  2109. Aku ingin bongkar semua yang kutahu
  2110. tentang kanker ini, yaitu Mafia.
  2111.  
  2112. 477
  2113. 00:33:58,520 --> 00:33:59,400
  2114. Sayangku...
  2115.  
  2116. 478
  2117. 00:33:59,760 --> 00:34:04,160
  2118. andai aku bisa gambarkan traumanya
  2119. mengakui di muka umum bahwa aku Mafia."
  2120.  
  2121. 479
  2122. 00:34:07,320 --> 00:34:09,080
  2123. Baginya, melanggar Omerta...
  2124.  
  2125. 480
  2126. 00:34:09,840 --> 00:34:12,800
  2127. adalah keputusan tersulit dalam hidupnya,
  2128.  
  2129. 481
  2130. 00:34:12,880 --> 00:34:17,880
  2131. karena dia merasa telah melanggar
  2132. sebuah sumpah suci.
  2133.  
  2134. 482
  2135. 00:34:18,440 --> 00:34:19,720
  2136. Omerta itu suci,
  2137.  
  2138. 483
  2139. 00:34:21,000 --> 00:34:22,400
  2140. pada masa lalu.
  2141.  
  2142. 484
  2143. 00:34:23,360 --> 00:34:25,200
  2144. Kini itu hanya omong kosong.
  2145.  
  2146. 485
  2147. 00:34:26,720 --> 00:34:29,040
  2148. Akibat dari kesaksian Buscetta,
  2149.  
  2150. 486
  2151. 00:34:29,120 --> 00:34:32,120
  2152. ratusan surat penangkapan
  2153. dikeluarkan di Italia.
  2154.  
  2155. 487
  2156. 00:34:32,680 --> 00:34:37,360
  2157. Penangkapan itu disebut operasi anti-Mafia
  2158. terbesar dan terpenting sejak PD II.
  2159.  
  2160. 488
  2161. 00:34:37,440 --> 00:34:39,000
  2162. Penyidik Italia mengatakan
  2163.  
  2164. 489
  2165. 00:34:39,080 --> 00:34:42,640
  2166. Buscetta juga menyebut nama-nama
  2167. anggota Mafia di Amerika.
  2168.  
  2169. 490
  2170. 00:34:43,200 --> 00:34:45,800
  2171. Amerika meminta Buscetta
  2172. setelah kami selesai
  2173.  
  2174. 491
  2175. 00:34:45,880 --> 00:34:47,560
  2176. sebab mereka juga perlu dia.
  2177.  
  2178. 492
  2179. 00:34:48,080 --> 00:34:50,520
  2180. Kami merasa beruntung sekali.
  2181.  
  2182. 493
  2183. 00:34:50,600 --> 00:34:55,000
  2184. Namun dari sudut pandang keamanan,
  2185. Buscetta sangatlah problematik.
  2186.  
  2187. 494
  2188. 00:34:55,840 --> 00:34:58,040
  2189. Mereka mengirimnya ke Amerika Serikat
  2190.  
  2191. 495
  2192. 00:34:58,120 --> 00:35:02,000
  2193. karena Italia tak punya fasilitas memadai
  2194. untuk melindunginya.
  2195.  
  2196. 496
  2197. 00:35:02,520 --> 00:35:06,240
  2198. Kepala DEA mengatakan,
  2199. "Satu-satunya hal yang dia inginkan
  2200.  
  2201. 497
  2202. 00:35:06,320 --> 00:35:11,800
  2203. adalah kau dan anak-anaknya
  2204. ada di Amerika dengan perlindungan.
  2205.  
  2206. 498
  2207. 00:35:11,880 --> 00:35:13,000
  2208. Hanya itu saja."
  2209.  
  2210. 499
  2211. 00:35:14,320 --> 00:35:17,000
  2212. Suatu hari, dia pulang dan berkemas.
  2213.  
  2214. 500
  2215. 00:35:17,080 --> 00:35:18,960
  2216. Kita akan pergi ke Amerika.
  2217.  
  2218. 501
  2219. 00:35:19,040 --> 00:35:22,840
  2220. Astaga! Yang belum pernah
  2221. ke sana mengatakan...
  2222.  
  2223. 502
  2224. 00:35:23,440 --> 00:35:26,080
  2225. "Kita akan ke Disney? Hebat sekali!"
  2226.  
  2227. 503
  2228. 00:35:26,400 --> 00:35:27,480
  2229. "Kapan berangkat?"
  2230.  
  2231. 504
  2232. 00:35:32,040 --> 00:35:34,520
  2233. Semalam tanggal 20 Desember 1984,
  2234.  
  2235. 505
  2236. 00:35:34,600 --> 00:35:37,600
  2237. Tommaso Buscetta dikembalikan ke Amerika.
  2238.  
  2239. 506
  2240. 00:35:38,200 --> 00:35:42,840
  2241. Untuk beberapa bulan ke depan
  2242. dia akan dijaga di tempat rahasia.
  2243.  
  2244. 507
  2245. 00:35:43,720 --> 00:35:47,160
  2246. Semoga dengan sistem keamanan
  2247. yang sangat ketat,
  2248.  
  2249. 508
  2250. 00:35:47,240 --> 00:35:49,840
  2251. karena pria ini dalam bahaya.
  2252.  
  2253. 509
  2254. 00:35:49,920 --> 00:35:53,320
  2255. Dia tawarkan informasi atas
  2256. orang-orang paling berbahaya.
  2257.  
  2258. 510
  2259. 00:35:53,400 --> 00:35:56,080
  2260. Pemerintah Amerika kini berkewajiban
  2261.  
  2262. 511
  2263. 00:35:56,160 --> 00:36:00,240
  2264. melakukan upaya pengamanan
  2265. yang luar biasa untuknya.
  2266.  
  2267. 512
  2268. 00:36:06,120 --> 00:36:10,680
  2269. Rumah persembunyian pertama
  2270. terletak di pinggiran New Jersey.
  2271.  
  2272. 513
  2273. 00:36:11,320 --> 00:36:15,280
  2274. Kami menjaganya 24 jam sehari
  2275. secara bergiliran.
  2276.  
  2277. 514
  2278. 00:36:15,360 --> 00:36:17,320
  2279. Kami delapan atau sembilan orang.
  2280.  
  2281. 515
  2282. 00:36:17,840 --> 00:36:21,560
  2283. Dalam situasi seperti itu,
  2284. kita bisa mengenal orang dengan baik.
  2285.  
  2286. 516
  2287. 00:36:22,400 --> 00:36:25,400
  2288. Kesan pertamaku tentang Buscetta adalah
  2289.  
  2290. 517
  2291. 00:36:25,480 --> 00:36:31,440
  2292. dia sangat tenang dalam
  2293. situasi seperti itu.
  2294.  
  2295. 518
  2296. 00:36:32,200 --> 00:36:33,920
  2297. Dia pasrah dengan kondisinya.
  2298.  
  2299. 519
  2300. 00:36:34,440 --> 00:36:39,440
  2301. Dia pasrah untuk mengikuti prosesnya
  2302. sampai akhir,
  2303.  
  2304. 520
  2305. 00:36:39,520 --> 00:36:41,640
  2306. apa pun hasilnya.
  2307.  
  2308. 521
  2309. 00:36:41,720 --> 00:36:46,040
  2310. Namun dia sangat percaya diri
  2311. melakukan apa yang telah dia janjikan.
  2312.  
  2313. 522
  2314. 00:36:47,240 --> 00:36:50,280
  2315. Malaikat pelindungku bergerak
  2316. dengan senyap.
  2317.  
  2318. 523
  2319. 00:36:51,240 --> 00:36:53,280
  2320. Aku tak boleh meninggalkan rumah.
  2321.  
  2322. 524
  2323. 00:36:54,360 --> 00:36:57,680
  2324. Mereka yang boleh mendekatiku
  2325. adalah para agen penjagaku.
  2326.  
  2327. 525
  2328. 00:36:59,320 --> 00:37:00,920
  2329. Hari-hariku terasa panjang.
  2330.  
  2331. 526
  2332. 00:37:01,520 --> 00:37:03,840
  2333. Itu karena aku tak bisa bahasa Inggris.
  2334.  
  2335. 527
  2336. 00:37:04,520 --> 00:37:07,760
  2337. Mereka berusaha menugaskan agen
  2338. yang bisa bahasa Italia.
  2339.  
  2340. 528
  2341. 00:37:08,800 --> 00:37:12,480
  2342. Dia dahulu anggota Mafia,
  2343. seorang penjahat.
  2344.  
  2345. 529
  2346. 00:37:14,360 --> 00:37:15,640
  2347. Itulah intinya.
  2348.  
  2349. 530
  2350. 00:37:16,480 --> 00:37:19,280
  2351. Namun aku punya hubungan yang baik.
  2352.  
  2353. 531
  2354. 00:37:19,360 --> 00:37:23,080
  2355. Kami sering jalan-jalan
  2356. di halaman belakang rumah itu dan...
  2357.  
  2358. 532
  2359. 00:37:23,920 --> 00:37:30,120
  2360. dia pernah bilang anggota keluarganya
  2361. dibunuh oleh Toto Riina.
  2362.  
  2363. 533
  2364. 00:37:30,200 --> 00:37:33,440
  2365. Namun biasanya dia tak suka
  2366. membahas masa lalunya.
  2367.  
  2368. 534
  2369. 00:37:34,000 --> 00:37:36,160
  2370. Seperti yang kita tahu, saat itu
  2371.  
  2372. 535
  2373. 00:37:36,240 --> 00:37:41,280
  2374. Buscetta adalah saksi paling penting,
  2375. paling dicari, dan paling dalam bahaya
  2376.  
  2377. 536
  2378. 00:37:41,360 --> 00:37:43,200
  2379. dalam sejarah kriminal Amerika.
  2380.  
  2381. 537
  2382. 00:37:47,120 --> 00:37:50,320
  2383. Demi tujuan keamanan, tidaklah masuk akal
  2384.  
  2385. 538
  2386. 00:37:50,400 --> 00:37:52,840
  2387. jika banyak orang tahu keberadaannya.
  2388.  
  2389. 539
  2390. 00:37:54,360 --> 00:37:58,600
  2391. Jaksa tidak diberi tahu
  2392. alamat rumah persembunyian itu.
  2393.  
  2394. 540
  2395. 00:37:58,680 --> 00:38:01,480
  2396. Mereka dijemput dari pengadilan
  2397. di Manhattan
  2398.  
  2399. 541
  2400. 00:38:01,560 --> 00:38:05,360
  2401. dan seorang agen FBI membawa mereka
  2402. dengan mobil van
  2403.  
  2404. 542
  2405. 00:38:05,440 --> 00:38:08,320
  2406. berkaca jendela gelap ke persembunyian.
  2407.  
  2408. 543
  2409. 00:38:09,120 --> 00:38:12,560
  2410. Karena tanpa disadari,
  2411. kita mungkin mengungkap alamatnya.
  2412.  
  2413. 544
  2414. 00:38:14,760 --> 00:38:17,880
  2415. Mereka melarang istriku mengatakan
  2416. tempat tinggalnya.
  2417.  
  2418. 545
  2419. 00:38:17,960 --> 00:38:20,840
  2420. Aku pun dilarang memberi tahu alamatku.
  2421.  
  2422. 546
  2423. 00:38:21,920 --> 00:38:25,040
  2424. Mereka memintaku menurut.
  2425. Ini demi keselamatannya.
  2426.  
  2427. 547
  2428. 00:38:38,760 --> 00:38:41,720
  2429. Akhirnya waktunya tiba.
  2430. Kami bisa menemui Tommaso.
  2431.  
  2432. 548
  2433. 00:38:42,760 --> 00:38:45,480
  2434. Ada agen di sana yang menunggu
  2435. menjemput kami.
  2436.  
  2437. 549
  2438. 00:38:45,560 --> 00:38:47,680
  2439. Kami dimasukkan salah satu mobil
  2440.  
  2441. 550
  2442. 00:38:47,760 --> 00:38:49,880
  2443. dan dibawa ke pedesaan indah itu.
  2444.  
  2445. 551
  2446. 00:38:50,520 --> 00:38:52,520
  2447. Sudah dua tahun aku tak jumpa dia.
  2448.  
  2449. 552
  2450. 00:38:53,200 --> 00:38:58,920
  2451. Saat kami tiba di sana,
  2452. terlihat pemandangan aneh karena...
  2453.  
  2454. 553
  2455. 00:39:00,520 --> 00:39:03,600
  2456. di sana ada sekelompok agen DEA...
  2457.  
  2458. 554
  2459. 00:39:04,320 --> 00:39:06,800
  2460. bersenjata berat sedang...
  2461.  
  2462. 555
  2463. 00:39:07,520 --> 00:39:08,840
  2464. makan sepiring pasta.
  2465.  
  2466. 556
  2467. 00:39:09,360 --> 00:39:12,000
  2468. Dia koki andal. Aku suka caranya memasak.
  2469.  
  2470. 557
  2471. 00:39:12,640 --> 00:39:17,880
  2472. Pada pagi hari dia selalu memberi kami
  2473. bahan-bahan yang harus dibeli.
  2474.  
  2475. 558
  2476. 00:39:17,960 --> 00:39:19,600
  2477. Kami pergi membelinya,
  2478.  
  2479. 559
  2480. 00:39:19,680 --> 00:39:22,360
  2481. malam hari dia memasak
  2482. dan kami menyukainya.
  2483.  
  2484. 560
  2485. 00:39:22,440 --> 00:39:24,680
  2486. Kami hidup seperti teman sekamar.
  2487.  
  2488. 561
  2489. 00:39:25,840 --> 00:39:28,000
  2490. Aku suka memasak dan makanan Italia.
  2491.  
  2492. 562
  2493. 00:39:28,720 --> 00:39:31,840
  2494. Sekali waktu, dia dan aku
  2495. membahas soal memasak.
  2496.  
  2497. 563
  2498. 00:39:32,480 --> 00:39:36,880
  2499. Resep yang ditulis Buscetta untukku
  2500. di selembar kertas
  2501.  
  2502. 564
  2503. 00:39:36,960 --> 00:39:38,880
  2504. adalah pasta puttanesca.
  2505.  
  2506. 565
  2507. 00:39:38,960 --> 00:39:41,040
  2508. Ini saus tomat yang enak.
  2509.  
  2510. 566
  2511. 00:39:41,600 --> 00:39:44,720
  2512. Sekali waktu dia membuatnya
  2513. dengan resep ini.
  2514.  
  2515. 567
  2516. 00:39:44,800 --> 00:39:46,800
  2517. Aku masih menggunakannya di rumah.
  2518.  
  2519. 568
  2520. 00:39:47,440 --> 00:39:49,640
  2521. Aku sudah memakainya selama 30 tahun.
  2522.  
  2523. 569
  2524. 00:39:53,840 --> 00:39:58,520
  2525. Menurut kami Buscetta ada di posisi unik,
  2526. pernah tinggal di Amerika Serikat.
  2527.  
  2528. 570
  2529. 00:39:58,600 --> 00:40:03,360
  2530. Dia bisa bersaksi pada kasus
  2531. perdagangan heroin di New York.
  2532.  
  2533. 571
  2534. 00:40:04,760 --> 00:40:06,360
  2535. Ini penyelidikan besar.
  2536.  
  2537. 572
  2538. 00:40:07,240 --> 00:40:10,640
  2539. Aku harus mendengarkan ribuan penyadapan
  2540.  
  2541. 573
  2542. 00:40:10,720 --> 00:40:14,000
  2543. dan terjemahkan semua
  2544. yang tak dipahami orang Amerika.
  2545.  
  2546. 574
  2547. 00:40:15,640 --> 00:40:20,880
  2548. Misalnya saat mereka bilang,
  2549. "Aku akan kirim 12 setengah cokelat."
  2550.  
  2551. 575
  2552. 00:40:21,520 --> 00:40:25,000
  2553. Cokelat itu manis dan uang itu manis.
  2554.  
  2555. 576
  2556. 00:40:25,080 --> 00:40:26,880
  2557. Berarti mereka mengirim uang.
  2558.  
  2559. 577
  2560. 00:40:28,680 --> 00:40:30,000
  2561. Misal, "Aku akan kirim
  2562.  
  2563. 578
  2564. 00:40:30,800 --> 00:40:32,400
  2565. lima kemeja putih."
  2566.  
  2567. 579
  2568. 00:40:33,040 --> 00:40:34,440
  2569. Itu artinya kokaina.
  2570.  
  2571. 580
  2572. 00:40:34,520 --> 00:40:36,600
  2573. Warnanya putih, artinya kokaina.
  2574.  
  2575. 581
  2576. 00:40:36,680 --> 00:40:41,680
  2577. Itu beberapa informasi yang diberikan
  2578. Tommaso Buscetta.
  2579.  
  2580. 582
  2581. 00:40:43,800 --> 00:40:46,360
  2582. Aku bertemu pria dengan kemejanya.
  2583.  
  2584. 583
  2585. 00:40:47,480 --> 00:40:48,840
  2586. Tapi ada masalah.
  2587.  
  2588. 584
  2589. 00:40:49,800 --> 00:40:54,160
  2590. Pria lain punya kemeja
  2591. dengan 10 persen akrilik.
  2592.  
  2593. 585
  2594. 00:40:56,880 --> 00:41:00,120
  2595. Aku pernah ke Italia dengannya
  2596. untuk bersaksi.
  2597.  
  2598. 586
  2599. 00:41:00,640 --> 00:41:03,080
  2600. Dia tak menyangka akan selamat.
  2601.  
  2602. 587
  2603. 00:41:03,160 --> 00:41:05,840
  2604. Dia pikir akan dibunuh.
  2605.  
  2606. 588
  2607. 00:41:06,720 --> 00:41:10,400
  2608. Aku ingat kami tak yakin
  2609. dia akan bisa ikut pulang.
  2610.  
  2611. 589
  2612. 00:41:10,960 --> 00:41:13,920
  2613. Kami sendiri pun tak yakin
  2614. akan bisa pulang.
  2615.  
  2616. 590
  2617. 00:41:18,600 --> 00:41:22,360
  2618. Saat itu Buscetta adalah saksi penting
  2619.  
  2620. 591
  2621. 00:41:22,440 --> 00:41:25,600
  2622. dan semua orang yang terkait dengannya
  2623. dalam bahaya.
  2624.  
  2625. 592
  2626. 00:41:36,200 --> 00:41:41,600
  2627. Bahkan saat ini, setelah 32 tahun,
  2628. aku tak bisa berdamai dengan Buscetta.
  2629.  
  2630. 593
  2631. 00:41:42,440 --> 00:41:46,280
  2632. Luka ini terlalu dalam.
  2633.  
  2634. 594
  2635. 00:41:48,280 --> 00:41:52,800
  2636. Saat itu Desember 1996.
  2637.  
  2638. 595
  2639. 00:41:54,840 --> 00:41:57,880
  2640. Suatu malam, setelah menutup pabrik
  2641.  
  2642. 596
  2643. 00:41:57,960 --> 00:42:00,320
  2644. aku masuk mobil dan berkendara pulang.
  2645.  
  2646. 597
  2647. 00:42:05,240 --> 00:42:09,480
  2648. Lalu dari kejauhan aku melihat
  2649. sekerumunan orang, ada keributan.
  2650.  
  2651. 598
  2652. 00:42:10,080 --> 00:42:14,160
  2653. Saat mendekat, aku melihat polisi.
  2654.  
  2655. 599
  2656. 00:42:14,240 --> 00:42:18,960
  2657. Aku mencoba melihat apa yang terjadi.
  2658.  
  2659. 600
  2660. 00:42:19,040 --> 00:42:22,360
  2661. Aku merasa sangat penasaran saja.
  2662.  
  2663. 601
  2664. 00:42:22,440 --> 00:42:24,440
  2665. Aku melihat orang tergeletak.
  2666.  
  2667. 602
  2668. 00:42:24,520 --> 00:42:29,680
  2669. Dia ditutupi taplak meja.
  2670.  
  2671. 603
  2672. 00:42:29,760 --> 00:42:34,520
  2673. Hanya kakinya saja yang bisa terlihat.
  2674.  
  2675. 604
  2676. 00:42:35,720 --> 00:42:39,640
  2677. Sepasang sepatu cokelat
  2678. dan kaus kaki biru muda.
  2679.  
  2680. 605
  2681. 00:42:40,400 --> 00:42:42,400
  2682. Itu kaus kaki ayahku.
  2683.  
  2684. 606
  2685. 00:42:44,840 --> 00:42:48,120
  2686. Korban adalah Pietro Buscetta,
  2687. berusia 62 tahun.
  2688.  
  2689. 607
  2690. 00:42:48,200 --> 00:42:50,560
  2691. Dia menikah dengan Serafina Buscetta,
  2692.  
  2693. 608
  2694. 00:42:50,640 --> 00:42:53,440
  2695. kakaknya Tommaso Buscetta.
  2696.  
  2697. 609
  2698. 00:42:53,520 --> 00:42:58,280
  2699. Dia ditembak tiga kali di kepala semalam.
  2700.  
  2701. 610
  2702. 00:42:58,960 --> 00:43:02,400
  2703. Pietro Buscetta tak punya hubungan
  2704. dengan Mafia.
  2705.  
  2706. 611
  2707. 00:43:02,960 --> 00:43:06,200
  2708. Ini menunjukkan bahwa Mafia
  2709. ingin menghukum
  2710.  
  2711. 612
  2712. 00:43:06,280 --> 00:43:08,640
  2713. Tommaso Buscetta, "Pemimpin Dua Dunia."
  2714.  
  2715. 613
  2716. 00:43:08,720 --> 00:43:15,360
  2717. Mafia telah membunuh dua putranya,
  2718. kakak, dan tiga keponakannya di Palermo.
  2719.  
  2720. 614
  2721. 00:43:17,200 --> 00:43:22,000
  2722. Mereka membunuh kakak iparku,
  2723. pria baik dan tak tahu apa-apa soal ini.
  2724.  
  2725. 615
  2726. 00:43:23,720 --> 00:43:26,400
  2727. Begitulah kode etik Mafia berubah.
  2728.  
  2729. 616
  2730. 00:43:26,480 --> 00:43:29,640
  2731. Sebelumnya kami selesaikan masalah
  2732. secara pribadi.
  2733.  
  2734. 617
  2735. 00:43:29,720 --> 00:43:33,680
  2736. Jika aku, Tommaso Buscetta gagal,
  2737. aku yang akan dihukum.
  2738.  
  2739. 618
  2740. 00:43:33,760 --> 00:43:37,080
  2741. Kini orang tak bersalah pun
  2742. ikut menanggungnya.
  2743.  
  2744. 619
  2745. 00:43:38,280 --> 00:43:41,560
  2746. BUSETTA PIETAN GIOVANNI
  2747. Lahir 29-7-1922 Wafat -12-1984
  2748.  
  2749. 620
  2750. 00:43:49,240 --> 00:43:52,120
  2751. Dampak Buscetta terhadap hidupku
  2752.  
  2753. 621
  2754. 00:43:52,200 --> 00:43:54,560
  2755. sangat menghancurkan, seperti granat.
  2756.  
  2757. 622
  2758. 00:43:54,640 --> 00:44:00,520
  2759. Setelah kematian ayahku,
  2760. kami hidup dalam ketakutan dahsyat.
  2761.  
  2762. 623
  2763. 00:44:01,520 --> 00:44:05,080
  2764. Kami diberi perlindungan setiap saat.
  2765.  
  2766. 624
  2767. 00:44:05,560 --> 00:44:10,040
  2768. Tapi dengan adanya polisi
  2769. di luar pabrik kami seharian...
  2770.  
  2771. 625
  2772. 00:44:10,720 --> 00:44:14,440
  2773. merupakan bencana bagi bisnis kami.
  2774.  
  2775. 626
  2776. 00:44:15,480 --> 00:44:19,640
  2777. "Aku secara sadar memutuskan
  2778. hubungan persaudaraan kami
  2779.  
  2780. 627
  2781. 00:44:19,720 --> 00:44:22,200
  2782. dan aku tak lagi menganggapnya saudara."
  2783.  
  2784. 628
  2785. 00:44:24,840 --> 00:44:29,720
  2786. Itu yang ditulis ibuku
  2787. tiga pekan setelah pembunuhan ayahku.
  2788.  
  2789. 629
  2790. 00:44:30,680 --> 00:44:32,560
  2791. "Jangan memanggilku Buscetta."
  2792.  
  2793. 630
  2794. 00:44:32,640 --> 00:44:34,760
  2795. Dia menulis permintaan maaf.
  2796.  
  2797. 631
  2798. 00:44:35,360 --> 00:44:39,440
  2799. Tapi aku tak mengizinkan dia
  2800. memaafkan adiknya itu.
  2801.  
  2802. 632
  2803. 00:44:39,520 --> 00:44:41,720
  2804. Dia tak pantas dimaafkan.
  2805.  
  2806. 633
  2807. 00:44:42,800 --> 00:44:46,920
  2808. Lalu ibuku jatuh sakit.
  2809.  
  2810. 634
  2811. 00:44:47,520 --> 00:44:50,920
  2812. Saat melihatnya di hari-hari terakhirnya,
  2813.  
  2814. 635
  2815. 00:44:51,000 --> 00:44:53,840
  2816. aku dekati dan bertanya,
  2817. "Bagaimana keadaan Ibu?"
  2818.  
  2819. 636
  2820. 00:44:55,560 --> 00:44:59,960
  2821. Dia masih sempat tersenyum,
  2822.  
  2823. 637
  2824. 00:45:00,040 --> 00:45:04,160
  2825. walaupun mungkin tak berniat begitu.
  2826.  
  2827. 638
  2828. 00:45:05,840 --> 00:45:11,280
  2829. Dia berkata, "Aku tidak apa-apa, Masino."
  2830.  
  2831. 639
  2832. 00:45:11,960 --> 00:45:16,520
  2833. "Ibu, aku Giovanni, bukan Masino!
  2834. Siapa yang Ibu sebut itu?"
  2835.  
  2836. 640
  2837. 00:45:19,640 --> 00:45:23,920
  2838. "Masino, mattarusa suio."
  2839.  
  2840. 641
  2841. 00:45:27,200 --> 00:45:30,680
  2842. Saat mereka masih kecil
  2843. dan bermain bersama...
  2844.  
  2845. 642
  2846. 00:45:31,240 --> 00:45:34,880
  2847. ibuku sering berbuat nakal.
  2848.  
  2849. 643
  2850. 00:45:35,760 --> 00:45:38,440
  2851. Dia berkata pada ibuku, "Mattarusa sei."
  2852.  
  2853. 644
  2854. 00:45:38,520 --> 00:45:42,600
  2855. Dalam bahasa Sisilia artinya
  2856. "Kau gadis kecil yang liar dan nakal."
  2857.  
  2858. 645
  2859. 00:45:44,120 --> 00:45:47,960
  2860. Aku kembali berkata pada ibuku
  2861. dengan penuh keheranan.
  2862.  
  2863. 646
  2864. 00:45:48,800 --> 00:45:52,200
  2865. Aku bilang, "Ibu, aku Giovanni, anakmu."
  2866. Dia menjawab...
  2867.  
  2868. 647
  2869. 00:45:54,120 --> 00:45:56,560
  2870. "Masino, matterusa suio...
  2871.  
  2872. 648
  2873. 00:45:58,160 --> 00:45:59,520
  2874. dan aku memaafkanmu."
  2875.  
  2876. 649
  2877. 00:46:12,880 --> 00:46:14,080
  2878. Aku merasa jahat.
  2879.  
  2880. 650
  2881. 00:46:18,000 --> 00:46:21,920
  2882. Aku sudah melarang ibuku
  2883. mengungkapkan perasaannya.
  2884.  
  2885. 651
  2886. 00:46:30,040 --> 00:46:32,960
  2887. Yang membedakan persidangan ini
  2888. dari yang lainnya
  2889.  
  2890. 652
  2891. 00:46:33,040 --> 00:46:35,520
  2892. ialah pelanggaran kode etik diam Mafianya.
  2893.  
  2894. 653
  2895. 00:46:36,120 --> 00:46:38,200
  2896. Pengadilan ini disebut "Bunker"
  2897.  
  2898. 654
  2899. 00:46:38,280 --> 00:46:40,960
  2900. dan merupakan simbol dari tekad Amerika
  2901.  
  2902. 655
  2903. 00:46:41,040 --> 00:46:43,880
  2904. yang akhirnya menghadapi Mafia
  2905. di negara asalnya.
  2906.  
  2907. 656
  2908. 00:46:44,480 --> 00:46:49,520
  2909. Sebuah layar kaca besar yang tahan peluru
  2910. melapisi belakang pagar baja tinggi.
  2911.  
  2912. 657
  2913. 00:46:50,120 --> 00:46:51,840
  2914. Pagar itu besar dan anti-bom.
  2915.  
  2916. 658
  2917. 00:46:51,920 --> 00:46:54,160
  2918. Ini adalah panggung mengerikan
  2919.  
  2920. 659
  2921. 00:46:54,240 --> 00:46:57,840
  2922. bagi litani maut yang harus diceritakan
  2923. di balik dinding ini.
  2924.  
  2925. 660
  2926. 00:46:59,440 --> 00:47:02,200
  2927. Itu pengadilan terpenting melawan
  2928. Cosa Nostra.
  2929.  
  2930. 661
  2931. 00:47:02,680 --> 00:47:07,760
  2932. Bukan hanya karena banyaknya terdakwa,
  2933. yaitu 475 orang,
  2934.  
  2935. 662
  2936. 00:47:07,840 --> 00:47:11,680
  2937. tapi karena itu pertama kalinya
  2938. dihadirkan di persidangan
  2939.  
  2940. 663
  2941. 00:47:11,760 --> 00:47:14,280
  2942. visi komprehensif Cosa Nostra.
  2943.  
  2944. 664
  2945. 00:47:14,360 --> 00:47:18,440
  2946. Hari ini tampaknya sulit dipercaya,
  2947. tapi ingatlah konteks waktu.
  2948.  
  2949. 665
  2950. 00:47:18,520 --> 00:47:22,560
  2951. Beberapa orang di Sisilia masih mengklaim
  2952. Mafia itu tidak ada.
  2953.  
  2954. 666
  2955. 00:47:22,640 --> 00:47:26,000
  2956. Itu hanya penjahat biasa seperti
  2957. di negara lain.
  2958.  
  2959. 667
  2960. 00:47:27,200 --> 00:47:29,360
  2961. Ini persidangan Maxi.
  2962.  
  2963. 668
  2964. 00:47:35,600 --> 00:47:39,600
  2965. - Aku minta sepuluh menit, Yang Mulia.
  2966. - ...hukuman 15 tahun penjara.
  2967.  
  2968. 669
  2969. 00:47:41,000 --> 00:47:43,080
  2970. Orang-orang ini...
  2971.  
  2972. 670
  2973. 00:47:43,640 --> 00:47:48,880
  2974. jika mereka jujur dan terhormat,
  2975. kenapa mereka membunuh putraku?
  2976.  
  2977. 671
  2978. 00:47:49,440 --> 00:47:51,200
  2979. Mereka itu hanya pembohong!
  2980.  
  2981. 672
  2982. 00:47:59,600 --> 00:48:03,960
  2983. Suatu pagi, pengacara Buscetta
  2984. berbicara di sidang itu.
  2985.  
  2986. 673
  2987. 00:48:05,040 --> 00:48:08,720
  2988. Aku bisa umumkan Tommaso Buscetta
  2989. siap datang sendiri.
  2990.  
  2991. 674
  2992. 00:48:08,800 --> 00:48:11,840
  2993. Dia bersedia bersaksi di pengadilan.
  2994.  
  2995. 675
  2996. 00:48:22,520 --> 00:48:23,800
  2997. Buscetta masuk...
  2998.  
  2999. 676
  3000. 00:48:24,560 --> 00:48:26,080
  3001. seperti Hakim tiba.
  3002.  
  3003. 677
  3004. 00:48:26,640 --> 00:48:27,960
  3005. Semuanya diam.
  3006.  
  3007. 678
  3008. 00:48:48,840 --> 00:48:50,840
  3009. Aku tahu apa yang ada di benaknya.
  3010.  
  3011. 679
  3012. 00:48:51,640 --> 00:48:53,720
  3013. Menurutku dia sudah memutuskan.
  3014.  
  3015. 680
  3016. 00:48:54,280 --> 00:48:56,400
  3017. Tekadnya sudah sangat bulat.
  3018.  
  3019. 681
  3020. 00:48:57,440 --> 00:48:59,160
  3021. Aku bisa berkata, akhirnya...
  3022.  
  3023. 682
  3024. 00:49:01,120 --> 00:49:04,280
  3025. Aku bukan orang yang bertobat.
  3026. Aku tak perlu bertobat.
  3027.  
  3028. 683
  3029. 00:49:04,960 --> 00:49:08,840
  3030. Aku masih seperti yang dahulu.
  3031.  
  3032. 684
  3033. 00:49:09,400 --> 00:49:14,760
  3034. Namun aku tak lagi merasa
  3035. menjadi bagian dari organisasi ini.
  3036.  
  3037. 685
  3038. 00:49:17,040 --> 00:49:22,000
  3039. Sejak tahun 1970-an, organisasi
  3040. yang dikenal sebagai Cosa Nostra ini...
  3041.  
  3042. 686
  3043. 00:49:22,720 --> 00:49:27,080
  3044. telah melenceng dari cita-citanya.
  3045.  
  3046. 687
  3047. 00:49:28,360 --> 00:49:31,920
  3048. Bagi mereka yang taat hukum,
  3049. mungkin organisasi ini kotor...
  3050.  
  3051. 688
  3052. 00:49:32,560 --> 00:49:36,400
  3053. tapi bagi kami anggotanya,
  3054. organisasi ini indah.
  3055.  
  3056. 689
  3057. 00:49:38,720 --> 00:49:41,080
  3058. Falcone menulis sendiri kesaksian itu.
  3059.  
  3060. 690
  3061. 00:49:41,160 --> 00:49:46,200
  3062. "Sebagai anggota Mafia,
  3063. aku tak punya alasan untuk bertobat.
  3064.  
  3065. 691
  3066. 00:49:46,280 --> 00:49:50,040
  3067. Aku akan bersaksi mengenai orang-orangnya.
  3068.  
  3069. 692
  3070. 00:49:50,640 --> 00:49:52,640
  3071. Merekalah yang mengkhianati Mafia.
  3072.  
  3073. 693
  3074. 00:49:53,400 --> 00:49:55,000
  3075. Merekalah pengkhianatnya,
  3076.  
  3077. 694
  3078. 00:49:55,080 --> 00:49:59,200
  3079. sedangkan aku membela
  3080. Mafia yang sesungguhnya."
  3081.  
  3082. 695
  3083. 00:49:59,280 --> 00:50:02,120
  3084. Dia gunakan istilah itu. Kami tak peduli.
  3085.  
  3086. 696
  3087. 00:50:02,960 --> 00:50:06,280
  3088. Bagi kami yang penting
  3089. dia ceritakan semua perbuatannya.
  3090.  
  3091. 697
  3092. 00:50:06,920 --> 00:50:09,840
  3093. Komisi ini terdiri dari tokoh terkemuka...
  3094.  
  3095. 698
  3096. 00:50:10,320 --> 00:50:14,440
  3097. yang dipilih dari semua keluarga.
  3098.  
  3099. 699
  3100. 00:50:15,000 --> 00:50:18,360
  3101. Apa ada jajaran lain di dalam keluarga?
  3102.  
  3103. 700
  3104. 00:50:18,440 --> 00:50:22,400
  3105. Ya. Prajurit. Deputi.
  3106.  
  3107. 701
  3108. 00:50:23,240 --> 00:50:25,520
  3109. Ketua dan komandan.
  3110.  
  3111. 702
  3112. 00:50:26,080 --> 00:50:30,240
  3113. Jika kepala keluarga dibunuh
  3114. tanpa sepengetahuan Komisi ini,
  3115.  
  3116. 703
  3117. 00:50:30,320 --> 00:50:32,760
  3118. itu artinya perang.
  3119.  
  3120. 704
  3121. 00:50:33,760 --> 00:50:37,960
  3122. Kami punya banyak pecahan mozaik,
  3123. tapi tak tahu bagaimana menyatukannya.
  3124.  
  3125. 705
  3126. 00:50:38,440 --> 00:50:40,440
  3127. Buscetta memberi kami desainnya.
  3128.  
  3129. 706
  3130. 00:50:42,240 --> 00:50:45,240
  3131. Melanggar kode etik diam Mafia
  3132. seperti itu,
  3133.  
  3134. 707
  3135. 00:50:45,320 --> 00:50:48,040
  3136. pasti sangat membuatnya sedih.
  3137.  
  3138. 708
  3139. 00:50:48,600 --> 00:50:50,200
  3140. Aku bisa lihat di wajahnya,
  3141.  
  3142. 709
  3143. 00:50:51,040 --> 00:50:52,400
  3144. ayahku telah berubah.
  3145.  
  3146. 710
  3147. 00:50:53,040 --> 00:50:54,600
  3148. Ayahku sedang menderita.
  3149.  
  3150. 711
  3151. 00:50:54,680 --> 00:50:58,240
  3152. Seluruh auranya berubah,
  3153. karena harus mengalami hal itu.
  3154.  
  3155. 712
  3156. 00:50:59,280 --> 00:51:04,880
  3157. Banyak upaya dilakukan untuk
  3158. mendiskreditkan Buscetta di pengadilan.
  3159.  
  3160. 713
  3161. 00:51:06,240 --> 00:51:10,520
  3162. Terutama, ada terdakwa penting
  3163. yang bernama Calo.
  3164.  
  3165. 714
  3166. 00:51:10,600 --> 00:51:11,880
  3167. Mantan sahabatnya.
  3168.  
  3169. 715
  3170. 00:51:11,960 --> 00:51:15,040
  3171. Dia ingin bicara langsung dengan Buscetta.
  3172.  
  3173. 716
  3174. 00:51:16,120 --> 00:51:18,360
  3175. Dengar, Buscetta...
  3176.  
  3177. 717
  3178. 00:51:18,440 --> 00:51:22,240
  3179. Jangan memanggilku "Buscetta"
  3180.  
  3181. 718
  3182. 00:51:22,320 --> 00:51:25,720
  3183. Kau ingin kupanggil apa?
  3184.  
  3185. 719
  3186. 00:51:25,800 --> 00:51:30,000
  3187. Gunakan nama lain! Karena kau
  3188. menginjak-injak orang yang menghormatinya.
  3189.  
  3190. 720
  3191. 00:51:30,080 --> 00:51:33,000
  3192. Buscetta! Maaf, Yang Mulia.
  3193.  
  3194. 721
  3195. 00:51:33,080 --> 00:51:35,560
  3196. Dia tahu aku berteman dengan kakaknya.
  3197.  
  3198. 722
  3199. 00:51:37,640 --> 00:51:41,080
  3200. Bukan begitu? Kau tahu hubunganku
  3201. dengan kakakmu itu?
  3202.  
  3203. 723
  3204. 00:51:41,160 --> 00:51:42,920
  3205. Lanjutkan. Nanti aku jawab.
  3206.  
  3207. 724
  3208. 00:51:44,960 --> 00:51:45,960
  3209. Baiklah.
  3210.  
  3211. 725
  3212. 00:51:46,040 --> 00:51:48,600
  3213. Aku sempat bicara dengan kakaknya,
  3214. Vincenzo.
  3215.  
  3216. 726
  3217. 00:51:49,200 --> 00:51:52,640
  3218. Dengan berlinang air mata
  3219. dia berkata kepadaku...
  3220.  
  3221. 727
  3222. 00:51:52,720 --> 00:51:55,640
  3223. "Kau tahu apa perbuatan Tommaso kali ini?
  3224.  
  3225. 728
  3226. 00:51:55,720 --> 00:52:01,240
  3227. Dia kabur lagi! Anaknya yang satu
  3228. dipenjara dan yang lain memakai narkoba."
  3229.  
  3230. 729
  3231. 00:52:02,880 --> 00:52:05,520
  3232. Itu maksudku saat aku bertanya...
  3233.  
  3234. 730
  3235. 00:52:06,000 --> 00:52:08,720
  3236. "Apa yang bisa dilakukan
  3237. Tommaso Buscetta ini?"
  3238.  
  3239. 731
  3240. 00:52:10,400 --> 00:52:13,120
  3241. Aku marah pada pria ini.
  3242.  
  3243. 732
  3244. 00:52:13,200 --> 00:52:16,800
  3245. Jangan marah.
  3246. Marah itu hanya untuk anjing.
  3247.  
  3248. 733
  3249. 00:52:16,880 --> 00:52:20,520
  3250. Karena tidak ada satu pun
  3251. dalam 400 halaman kesaksian itu
  3252.  
  3253. 734
  3254. 00:52:20,600 --> 00:52:26,240
  3255. aku menyebutkan masalah keluarga lain.
  3256.  
  3257. 735
  3258. 00:52:26,920 --> 00:52:31,800
  3259. Aneh bagi "Pria Terhormat" seperti dia
  3260.  
  3261. 736
  3262. 00:52:31,880 --> 00:52:37,240
  3263. membicarakan masalah pribadi keluargaku.
  3264.  
  3265. 737
  3266. 00:52:37,880 --> 00:52:41,560
  3267. Satu-satunya hal benar
  3268. yang dia katakan di ruang sidang ini...
  3269.  
  3270. 738
  3271. 00:52:42,120 --> 00:52:47,640
  3272. adalah dia dekat dengan kakakku.
  3273.  
  3274. 739
  3275. 00:52:48,280 --> 00:52:55,280
  3276. Namun pada saat yang sama,
  3277. dia duduk bersama Komisi Mafia
  3278.  
  3279. 740
  3280. 00:52:55,360 --> 00:52:58,800
  3281. untuk menjatuhkan hukuman mati
  3282. terhadap kakakku itu
  3283.  
  3284. 741
  3285. 00:52:58,880 --> 00:53:00,200
  3286. dan keponakanku.
  3287.  
  3288. 742
  3289. 00:53:00,720 --> 00:53:03,720
  3290. Dia tak pantas membahas soal keluargaku!
  3291.  
  3292. 743
  3293. 00:53:04,920 --> 00:53:05,760
  3294. Benarkah?
  3295.  
  3296. 744
  3297. 00:53:05,840 --> 00:53:08,880
  3298. Kau pikir anakmu itu bersih?
  3299.  
  3300. 745
  3301. 00:53:08,960 --> 00:53:10,280
  3302. Ya, Berengsek!
  3303.  
  3304. 746
  3305. 00:53:10,360 --> 00:53:15,160
  3306. Kau menyebutku berengsek?
  3307. Kau yang pembohong, Buscetta!
  3308.  
  3309. 747
  3310. 00:53:17,080 --> 00:53:20,520
  3311. Kau membantai separuh keluargaku!
  3312.  
  3313. 748
  3314. 00:53:20,600 --> 00:53:23,520
  3315. - Kenapa kau tak membunuhku juga?
  3316. - Tenang saja!
  3317.  
  3318. 749
  3319. 00:53:23,600 --> 00:53:25,400
  3320. Kau tak bisa menemukanku?
  3321.  
  3322. 750
  3323. 00:53:25,480 --> 00:53:29,760
  3324. Aku terlindungi dengan baik,
  3325. jadi kau tak bisa membunuhku.
  3326.  
  3327. 751
  3328. 00:53:29,840 --> 00:53:33,760
  3329. Kau harus menunggu beberapa tahun.
  3330.  
  3331. 752
  3332. 00:53:33,840 --> 00:53:37,320
  3333. Calo, kau seorang munafik
  3334. dan Mafia pembohong!
  3335.  
  3336. 753
  3337. 00:53:37,400 --> 00:53:40,040
  3338. Kau seorang munafik besar!
  3339.  
  3340. 754
  3341. 00:53:40,120 --> 00:53:45,320
  3342. Buscetta dengan sangat terampil,
  3343. menggunakan pendekatan emosional.
  3344.  
  3345. 755
  3346. 00:53:45,960 --> 00:53:48,480
  3347. Dia mengingatkan Calo akan satu kejahatan.
  3348.  
  3349. 756
  3350. 00:53:48,560 --> 00:53:50,960
  3351. Bahkan Buscetta pun mungkin sempat lupa.
  3352.  
  3353. 757
  3354. 00:53:51,040 --> 00:53:54,840
  3355. Dia bilang, "Kau sendiri yang membunuh
  3356. Giannuzzo La Licata."
  3357.  
  3358. 758
  3359. 00:53:54,920 --> 00:53:56,200
  3360. Aku masih ingat itu.
  3361.  
  3362. 759
  3363. 00:53:56,280 --> 00:53:58,600
  3364. Giannuzzo La Licata.
  3365.  
  3366. 760
  3367. 00:53:58,680 --> 00:54:03,400
  3368. Kau membunuhnya dengan tanganmu sendiri!
  3369.  
  3370. 761
  3371. 00:54:03,480 --> 00:54:06,040
  3372. Ekspresi Calo pada saat itu,
  3373.  
  3374. 762
  3375. 00:54:06,120 --> 00:54:08,840
  3376. aku melihatnya merasa terpukul.
  3377.  
  3378. 763
  3379. 00:54:09,320 --> 00:54:13,080
  3380. Aku melihatnya
  3381. dari jarak sepuluh meter...
  3382.  
  3383. 764
  3384. 00:54:14,440 --> 00:54:15,880
  3385. Aku melihatnya terpukul.
  3386.  
  3387. 765
  3388. 00:54:16,400 --> 00:54:18,760
  3389. Bagi Calo, itu pukulan telak.
  3390.  
  3391. 766
  3392. 00:54:19,480 --> 00:54:21,480
  3393. Dan dia dipenjara seumur hidup.
  3394.  
  3395. 767
  3396. 00:54:22,360 --> 00:54:27,160
  3397. Semuanya sama. Penjara seumur hidup
  3398. bagi jajaran atas Cosa Nostra.
  3399.  
  3400. 768
  3401. 00:54:27,240 --> 00:54:33,560
  3402. Sejak saat itu, hidupnya dalam bahaya.
  3403.  
  3404. 769
  3405. 00:54:39,720 --> 00:54:40,920
  3406. Dia tidak takut,
  3407.  
  3408. 770
  3409. 00:54:41,000 --> 00:54:46,600
  3410. tapi dia takut dampaknya terhadap
  3411. keselamatan keluarganya.
  3412.  
  3413. 771
  3414. 00:54:47,760 --> 00:54:50,400
  3415. Untungnya mereka semua di Amerika Serikat.
  3416.  
  3417. 772
  3418. 00:54:51,720 --> 00:54:54,560
  3419. Sejak Tommaso Buscetta
  3420. mengkhianati Cosa Nostra,
  3421.  
  3422. 773
  3423. 00:54:54,640 --> 00:54:58,800
  3424. Mafia di Italia dan Amerika Serikat
  3425. berusaha membalas.
  3426.  
  3427. 774
  3428. 00:54:58,920 --> 00:55:03,240
  3429. Kemarin Palermo jadi ajang pembantaian
  3430. Mafia terbesar di sejarah kota itu.
  3431.  
  3432. 775
  3433. 00:55:03,320 --> 00:55:06,520
  3434. Delapan pria dibunuh
  3435. saat berkumpul di sebuah kandang.
  3436.  
  3437. 776
  3438. 00:55:08,080 --> 00:55:12,320
  3439. Bahkan untuk Palermo, kota yang baru saja
  3440. terjadi ratusan pembunuhan,
  3441.  
  3442. 777
  3443. 00:55:12,400 --> 00:55:14,480
  3444. pembantaian ini sangat mengejutkan.
  3445.  
  3446. 778
  3447. 00:55:14,800 --> 00:55:16,720
  3448. Menurut para ahli pembunuhan itu
  3449.  
  3450. 779
  3451. 00:55:16,800 --> 00:55:21,480
  3452. adalah peringatan bagi "Pria Terhormat"
  3453. yang ingin mengikuti jejak Buscetta.
  3454.  
  3455. 780
  3456. 00:55:22,960 --> 00:55:27,400
  3457. Malam ini langit cerah dengan suhu
  3458. 44 derajat di Midtown Manhattan.
  3459.  
  3460. 781
  3461. 00:55:27,480 --> 00:55:30,280
  3462. Besok, di pengadilan federal,
  3463. Tommaso Buscetta,
  3464.  
  3465. 782
  3466. 00:55:30,360 --> 00:55:34,840
  3467. bos mafia berjuluk "Pemimpin Dua dunia"
  3468. akan mengkhianati Mafia.
  3469.  
  3470. 783
  3471. 00:55:35,520 --> 00:55:39,920
  3472. Penyidik federal hadirkan salah satu
  3473. pembelot Mafia terbesar dalam sejarah.
  3474.  
  3475. 784
  3476. 00:55:40,000 --> 00:55:42,640
  3477. Sidang ini disebut "Kasus Koneksi Piza",
  3478.  
  3479. 785
  3480. 00:55:42,720 --> 00:55:45,840
  3481. sebab menurut jaksa
  3482. Mafia melakukan transaksi heroin
  3483.  
  3484. 786
  3485. 00:55:45,920 --> 00:55:47,760
  3486. di semua restoran piza Amerika.
  3487.  
  3488. 787
  3489. 00:55:47,840 --> 00:55:51,560
  3490. Jutaan dolar uang narkoba
  3491. mengalir melewati restoran piza ini.
  3492.  
  3493. 788
  3494. 00:55:51,640 --> 00:55:54,080
  3495. Uang haram yang harus dicuci.
  3496.  
  3497. 789
  3498. 00:55:54,160 --> 00:55:56,960
  3499. Orang piza baru saja membawanya ke bank.
  3500.  
  3501. 790
  3502. 00:55:57,040 --> 00:56:00,160
  3503. Saksi pertama dalam kasus ini,
  3504. Tommaso Buscetta.
  3505.  
  3506. 791
  3507. 00:56:00,240 --> 00:56:03,840
  3508. Anggota Mafia Sisilia yang melanggar
  3509. kode etik Omerta-nya.
  3510.  
  3511. 792
  3512. 00:56:04,400 --> 00:56:08,120
  3513. Yang bisa dia lakukan untuk kita
  3514. adalah menunjukkan dan jelaskan
  3515.  
  3516. 793
  3517. 00:56:08,200 --> 00:56:11,720
  3518. hubungan antara Mafia Sisilia
  3519. dan Mafia Amerika.
  3520.  
  3521. 794
  3522. 00:56:11,800 --> 00:56:15,520
  3523. Kegiatan haram apa
  3524. yang mereka koordinasikan, jika ada?
  3525.  
  3526. 795
  3527. 00:56:15,600 --> 00:56:17,240
  3528. Kegiatan apa? Narkoba.
  3529.  
  3530. 796
  3531. 00:56:17,840 --> 00:56:21,680
  3532. Menurutmu narkoba kini menjadi
  3533. sumber pendapatan utama
  3534.  
  3535. 797
  3536. 00:56:21,760 --> 00:56:24,400
  3537. Cosa Nostra di Amerika Serikat?
  3538.  
  3539. 798
  3540. 00:56:25,200 --> 00:56:26,040
  3541. Benar.
  3542.  
  3543. 799
  3544. 00:56:26,640 --> 00:56:32,320
  3545. Aku melihat heroin dalam jumlah besar
  3546. dikirim dari Sisilia ke AS.
  3547.  
  3548. 800
  3549. 00:56:33,320 --> 00:56:37,880
  3550. Heroin itu tak mungkin bisa dijual
  3551.  
  3552. 801
  3553. 00:56:37,960 --> 00:56:41,960
  3554. tanpa persetujuan Mafia setempat.
  3555.  
  3556. 802
  3557. 00:56:43,320 --> 00:56:48,240
  3558. Kau sering menggunakan kata
  3559. "Pria Terhormat" dalam pernyataanmu ini.
  3560.  
  3561. 803
  3562. 00:56:48,920 --> 00:56:50,440
  3563. Apa kau setuju bahwa
  3564.  
  3565. 804
  3566. 00:56:51,320 --> 00:56:54,320
  3567. menjadi pembunuh itu
  3568. bukan sebuah kehormatan?
  3569.  
  3570. 805
  3571. 00:56:57,560 --> 00:56:58,760
  3572. Aku setuju.
  3573.  
  3574. 806
  3575. 00:57:00,240 --> 00:57:06,360
  3576. Aku gunakan istilah itu karena begitulah
  3577. mereka sebut diri mereka sendiri.
  3578.  
  3579. 807
  3580. 00:57:07,240 --> 00:57:10,280
  3581. Tapi itu tak berlaku lagi bagiku.
  3582. Aku pengkhianat.
  3583.  
  3584. 808
  3585. 00:57:19,960 --> 00:57:21,840
  3586. Apa kau jadi teringat sesuatu?
  3587.  
  3588. 809
  3589. 00:57:22,080 --> 00:57:24,800
  3590. Kau ingat film "Miami Vice"?
  3591.  
  3592. 810
  3593. 00:57:24,880 --> 00:57:26,600
  3594. - Ya.
  3595. - Mereka punya apa lagi?
  3596.  
  3597. 811
  3598. 00:57:29,680 --> 00:57:31,840
  3599. FLORIDA, AS,
  3600. DESEMBER 1986
  3601.  
  3602. 812
  3603. 00:57:31,920 --> 00:57:35,680
  3604. "Setelah tiga tahun terpisah,
  3605. akhirnya aku pulang ke keluargaku.
  3606.  
  3607. 813
  3608. 00:57:38,880 --> 00:57:42,120
  3609. Kami senang sekali malam pertama itu,
  3610. sampai lupa makan.
  3611.  
  3612. 814
  3613. 00:57:42,200 --> 00:57:44,720
  3614. Kau lihat orang Italia? Di sanalah pasar.
  3615.  
  3616. 815
  3617. 00:57:44,800 --> 00:57:45,840
  3618. Itu jalanan.
  3619.  
  3620. 816
  3621. 00:57:46,480 --> 00:57:47,800
  3622. Kita sedikit menonjol.
  3623.  
  3624. 817
  3625. 00:57:49,240 --> 00:57:53,120
  3626. Dia pikir akan menjadi ayah,
  3627. kepala keluarga lagi.
  3628.  
  3629. 818
  3630. 00:57:53,200 --> 00:57:56,360
  3631. - Kena kalian!
  3632. - Stefano!
  3633.  
  3634. 819
  3635. 00:57:56,440 --> 00:57:57,520
  3636. Ini Stefano!
  3637.  
  3638. 820
  3639. 00:57:58,160 --> 00:58:01,960
  3640. Tapi setelah bertahun-tahun,
  3641. anak-anak sudah terbiasa denganku.
  3642.  
  3643. 821
  3644. 00:58:02,640 --> 00:58:04,720
  3645. Mereka akan melewatinya
  3646.  
  3647. 822
  3648. 00:58:04,800 --> 00:58:07,440
  3649. dan berkata, "Bu, boleh aku ini dan itu?"
  3650.  
  3651. 823
  3652. 00:58:07,520 --> 00:58:09,000
  3653. Dia seolah-olah tak ada.
  3654.  
  3655. 824
  3656. 00:58:09,080 --> 00:58:13,400
  3657. Dia menjadi sangat kecewa.
  3658.  
  3659. 825
  3660. 00:58:15,480 --> 00:58:19,640
  3661. Ayah sangat memegang teguh tradisi Italia.
  3662.  
  3663. 826
  3664. 00:58:22,560 --> 00:58:28,080
  3665. Mungkin ayah takut kami akan
  3666. terlalu mengikuti tradisi Amerika.
  3667.  
  3668. 827
  3669. 00:58:28,720 --> 00:58:32,560
  3670. Adaptasi Tommaso di Amerika sangat sulit.
  3671.  
  3672. 828
  3673. 00:58:33,920 --> 00:58:35,640
  3674. Dia orang Sisilia tulen.
  3675.  
  3676. 829
  3677. 00:58:35,720 --> 00:58:38,480
  3678. Dari prosciutto dan mozzarella...
  3679.  
  3680. 830
  3681. 00:58:39,160 --> 00:58:41,160
  3682. - Bagaimana keadaanmu?
  3683. - Baik.
  3684.  
  3685. 831
  3686. 00:58:41,240 --> 00:58:43,200
  3687. Lebih baik dengan mozzarella ini!
  3688.  
  3689. 832
  3690. 00:58:43,400 --> 00:58:47,480
  3691. Berkumpul bersama di hari Minggu,
  3692. meja penuh dengan keluarga.
  3693.  
  3694. 833
  3695. 00:58:49,120 --> 00:58:50,600
  3696. Dia kehilangan identitas.
  3697.  
  3698. 834
  3699. 00:58:50,680 --> 00:58:52,680
  3700. Dia tak tahu lagi harus bagaimana.
  3701.  
  3702. 835
  3703. 00:58:53,120 --> 00:58:56,240
  3704. Dia dilarang bekerja
  3705. ataupun berjumpa orang Italia.
  3706.  
  3707. 836
  3708. 00:58:56,320 --> 00:58:57,920
  3709. Dia tak diizinkan apa pun
  3710.  
  3711. 837
  3712. 00:58:58,000 --> 00:59:00,640
  3713. karena alasan keamanan.
  3714.  
  3715. 838
  3716. 00:59:00,720 --> 00:59:04,920
  3717. Dia bilang, "Aku di sini tak berguna
  3718. dan istriku akan bekerja.
  3719.  
  3720. 839
  3721. 00:59:05,000 --> 00:59:07,160
  3722. Ini menyiksaku."
  3723.  
  3724. 840
  3725. 00:59:07,880 --> 00:59:10,480
  3726. Aku bilang, "Syukurlah
  3727. aku dapat pekerjaan."
  3728.  
  3729. 841
  3730. 00:59:11,640 --> 00:59:15,280
  3731. Pekerjaan pertamaku di Amerika
  3732. adalah menjual pemakaman.
  3733.  
  3734. 842
  3735. 00:59:15,360 --> 00:59:17,480
  3736. Itu bukan pekerjaan yang bagus.
  3737.  
  3738. 843
  3739. 00:59:18,840 --> 00:59:21,880
  3740. Ada usaha pemakaman butuh pegawai,
  3741. jadi aku melamar.
  3742.  
  3743. 844
  3744. 00:59:22,360 --> 00:59:25,600
  3745. Aku tenaga penjual terburuk
  3746. yang bisa kau jumpai.
  3747.  
  3748. 845
  3749. 00:59:26,200 --> 00:59:27,520
  3750. "Tidak, kau hebat."
  3751.  
  3752. 846
  3753. 00:59:27,600 --> 00:59:29,440
  3754. Aku jawab, "Baik, apa tugasku?"
  3755.  
  3756. 847
  3757. 00:59:29,520 --> 00:59:33,320
  3758. Lalu dia mengajariku
  3759. jenis-jenis pemakaman.
  3760.  
  3761. 848
  3762. 00:59:33,920 --> 00:59:36,440
  3763. Katalog peti mati.
  3764.  
  3765. 849
  3766. 00:59:36,520 --> 00:59:37,640
  3767. Ini bukan diriku.
  3768.  
  3769. 850
  3770. 00:59:37,720 --> 00:59:41,040
  3771. Itu sama sekali bukan duniaku,
  3772. tapi aku butuh uang.
  3773.  
  3774. 851
  3775. 00:59:42,440 --> 00:59:44,080
  3776. Kutawarkan ke rumah-rumah.
  3777.  
  3778. 852
  3779. 00:59:44,920 --> 00:59:46,840
  3780. Tapi suamiku, Tommaso...
  3781.  
  3782. 853
  3783. 00:59:47,520 --> 00:59:50,480
  3784. dia merasa hina, seperti gigolo.
  3785.  
  3786. 854
  3787. 00:59:51,160 --> 00:59:53,480
  3788. Ini dia sang Buruh!
  3789.  
  3790. 855
  3791. 00:59:53,560 --> 00:59:55,480
  3792. Ini dia!
  3793.  
  3794. 856
  3795. 00:59:56,160 --> 00:59:58,720
  3796. Itu dia sang Buruh. Beri salam.
  3797.  
  3798. 857
  3799. 00:59:59,320 --> 01:00:00,560
  3800. - Halo.
  3801. - Bagus.
  3802.  
  3803. 858
  3804. 01:00:00,640 --> 01:00:02,120
  3805. Aku akan berangkat kerja.
  3806.  
  3807. 859
  3808. 01:00:02,840 --> 01:00:04,080
  3809. Inilah pria...
  3810.  
  3811. 860
  3812. 01:00:04,640 --> 01:00:06,560
  3813. yang sedang di puncak kejayaan,
  3814.  
  3815. 861
  3816. 01:00:06,640 --> 01:00:09,720
  3817. tiba-tiba tak bisa menghasilkan uang.
  3818.  
  3819. 862
  3820. 01:00:09,800 --> 01:00:13,400
  3821. Astaga, sang Buruh lagi! Itu dia!
  3822.  
  3823. 863
  3824. 01:00:14,200 --> 01:00:15,960
  3825. - Ya.
  3826. - Waktunya bekerja.
  3827.  
  3828. 864
  3829. 01:00:16,440 --> 01:00:17,920
  3830. - Cukup!
  3831. - Baiklah.
  3832.  
  3833. 865
  3834. 01:00:18,000 --> 01:00:19,960
  3835. Aku harus kerjakan semua sendiri.
  3836.  
  3837. 866
  3838. 01:00:20,040 --> 01:00:23,080
  3839. Sepertinya itu tanda bagiku
  3840. untuk membantu.
  3841.  
  3842. 867
  3843. 01:00:23,160 --> 01:00:25,040
  3844. Pondasi keluarga!
  3845.  
  3846. 868
  3847. 01:00:25,280 --> 01:00:27,200
  3848. Aku hanya bagian bawah keluarga.
  3849.  
  3850. 869
  3851. 01:00:30,000 --> 01:00:34,240
  3852. Sepanjang pekan aku dengar, "Ini liburan."
  3853. Semua datang, makan dan pergi.
  3854.  
  3855. 870
  3856. 01:00:34,320 --> 01:00:36,040
  3857. Tidak ada yang membantu.
  3858.  
  3859. 871
  3860. 01:00:36,120 --> 01:00:39,320
  3861. Jadi, aku memasak sendiri. Itu saja!
  3862.  
  3863. 872
  3864. 01:00:47,720 --> 01:00:50,680
  3865. Ini tanggal 4 Juli.
  3866. Kita semua berkumpul di sini.
  3867.  
  3868. 873
  3869. 01:00:50,760 --> 01:00:53,040
  3870. Siapa ini? Ayah yang akan memasak.
  3871.  
  3872. 874
  3873. 01:00:53,120 --> 01:00:54,080
  3874. Lihat bokongnya!
  3875.  
  3876. 875
  3877. 01:00:55,640 --> 01:01:01,680
  3878. Hari ini aku paham dia mengalami
  3879. banyak masalah psikologis pada saat itu.
  3880.  
  3881. 876
  3882. 01:01:02,240 --> 01:01:03,960
  3883. Dia merasa...
  3884.  
  3885. 877
  3886. 01:01:04,920 --> 01:01:07,480
  3887. bukan siapa-siapa lagi.
  3888.  
  3889. 878
  3890. 01:01:09,720 --> 01:01:12,800
  3891. "Hari ini, aku punya identitas baru.
  3892.  
  3893. 879
  3894. 01:01:13,320 --> 01:01:17,040
  3895. Aku punya banyak identitas
  3896. dan mungkin ini bukan yang terakhir.
  3897.  
  3898. 880
  3899. 01:01:17,480 --> 01:01:21,480
  3900. Anak-anakku melihatku dan bertanya,
  3901. 'Ayah, siapa namaku?'
  3902.  
  3903. 881
  3904. 01:01:22,120 --> 01:01:25,840
  3905. Mereka terpaksa pindah
  3906. dari satu kota ke kota lainnya bersamaku.
  3907.  
  3908. 882
  3909. 01:01:26,520 --> 01:01:29,520
  3910. Hal ini menciptakan ketidakpercayaan
  3911. dalam keluarga.
  3912.  
  3913. 883
  3914. 01:01:30,120 --> 01:01:32,240
  3915. Lihatlah, mereka bertengkar.
  3916.  
  3917. 884
  3918. 01:01:33,640 --> 01:01:34,760
  3919. Lihatlah ibuku.
  3920.  
  3921. 885
  3922. 01:01:35,560 --> 01:01:36,600
  3923. Cium jauh, Ibu.
  3924.  
  3925. 886
  3926. 01:01:36,680 --> 01:01:37,800
  3927. Hentikan, Stefano!
  3928.  
  3929. 887
  3930. 01:01:37,880 --> 01:01:39,000
  3931. Ibu tidak suka?
  3932.  
  3933. 888
  3934. 01:01:39,080 --> 01:01:42,640
  3935. Aku bersama Tommaso dan keluarganya
  3936. selama sepuluh tahun.
  3937.  
  3938. 889
  3939. 01:01:42,720 --> 01:01:45,240
  3940. Menjaga dia dan menemaninya ke Italia.
  3941.  
  3942. 890
  3943. 01:01:45,320 --> 01:01:48,480
  3944. Bepergian dengannya
  3945. ke berbagai tempat di Amerika.
  3946.  
  3947. 891
  3948. 01:01:48,560 --> 01:01:50,720
  3949. Menemaninya ke Washington,
  3950.  
  3951. 892
  3952. 01:01:50,800 --> 01:01:52,320
  3953. untuk berikan kesaksian.
  3954.  
  3955. 893
  3956. 01:01:52,400 --> 01:01:55,080
  3957. DEA ingin selalu ada yang mendampinginya.
  3958.  
  3959. 894
  3960. 01:01:56,640 --> 01:01:59,600
  3961. Buscetta harus menjauhi kelab malam,
  3962. kota besar.
  3963.  
  3964. 895
  3965. 01:01:59,680 --> 01:02:01,680
  3966. Dia harus mengasingkan diri.
  3967.  
  3968. 896
  3969. 01:02:02,160 --> 01:02:06,520
  3970. Entah dia bisa lakukan itu atau
  3971. keluarganya yang biarkan dia melakukannya.
  3972.  
  3973. 897
  3974. 01:02:07,160 --> 01:02:08,560
  3975. Aku sendiri tak yakin.
  3976.  
  3977. 898
  3978. 01:02:08,640 --> 01:02:13,240
  3979. Kurasa lima, enam, sepuluh tahun lagi
  3980. sesuatu mungkin akan terjadi padanya.
  3981.  
  3982. 899
  3983. 01:02:14,360 --> 01:02:17,720
  3984. Saat sidang selesai,
  3985. aku pindahkan dia ke rumah aman lain.
  3986.  
  3987. 900
  3988. 01:02:18,320 --> 01:02:21,200
  3989. Itu pertama kalinya
  3990. dia bersama keluarganya...
  3991.  
  3992. 901
  3993. 01:02:22,120 --> 01:02:23,560
  3994. tanpa ada kami di sana.
  3995.  
  3996. 902
  3997. 01:02:23,640 --> 01:02:25,880
  3998. Kami menyewa rumah di sebelahnya.
  3999.  
  4000. 903
  4001. 01:02:26,360 --> 01:02:28,840
  4002. Mereka tak boleh pindah
  4003. kecuali kami minta.
  4004.  
  4005. 904
  4006. 01:02:28,920 --> 01:02:32,560
  4007. Aku memindahkannya satu, dua, tiga kali.
  4008.  
  4009. 905
  4010. 01:02:34,320 --> 01:02:35,680
  4011. - Hei.
  4012. - Hai.
  4013.  
  4014. 906
  4015. 01:02:35,760 --> 01:02:37,240
  4016. Ini untuk pindahanmu.
  4017.  
  4018. 907
  4019. 01:02:37,320 --> 01:02:39,800
  4020. Astaga, besar sekali.
  4021. Masih ada lagi.
  4022.  
  4023. 908
  4024. 01:02:39,880 --> 01:02:41,400
  4025. - Astaga!
  4026. - Hanya untukmu.
  4027.  
  4028. 909
  4029. 01:02:41,880 --> 01:02:45,040
  4030. - Aku letakkan di mana?
  4031. - Letakkan di belakang saja.
  4032.  
  4033. 910
  4034. 01:02:45,120 --> 01:02:47,520
  4035. Jika kalian belum tahu, kita pindah.
  4036.  
  4037. 911
  4038. 01:02:49,080 --> 01:02:51,040
  4039. Ini tak akan ada habisnya.
  4040.  
  4041. 912
  4042. 01:02:51,120 --> 01:02:51,960
  4043. Yakinlah itu.
  4044.  
  4045. 913
  4046. 01:02:53,320 --> 01:02:55,040
  4047. Malam ini kita tidur di sini.
  4048.  
  4049. 914
  4050. 01:02:55,120 --> 01:02:57,280
  4051. Jika mereka temukan kami di Amerika,
  4052.  
  4053. 915
  4054. 01:02:57,360 --> 01:02:58,360
  4055. dia akan dibunuh.
  4056.  
  4057. 916
  4058. 01:02:58,960 --> 01:03:01,480
  4059. Itu pasti. Jadi, kami sangat hati-hati.
  4060.  
  4061. 917
  4062. 01:03:02,560 --> 01:03:07,520
  4063. Pertama kali aku tahu dia punya senjata,
  4064. saat itu usiaku 15 atau 16 tahun...
  4065.  
  4066. 918
  4067. 01:03:08,200 --> 01:03:12,520
  4068. dan kami sedang merenovasi
  4069. rumah yang kami tempati.
  4070.  
  4071. 919
  4072. 01:03:12,600 --> 01:03:16,200
  4073. Aku tak sengaja menjatuhkan
  4074. kotak barang-barangnya...
  4075.  
  4076. 920
  4077. 01:03:16,920 --> 01:03:18,560
  4078. dan pistolnya jatuh.
  4079.  
  4080. 921
  4081. 01:03:19,080 --> 01:03:23,040
  4082. Tanpa pikir panjang, aku ambil,
  4083. masukkan lagi dan tutup kotaknya.
  4084.  
  4085. 922
  4086. 01:03:23,120 --> 01:03:24,400
  4087. Tidak ada yang tahu.
  4088.  
  4089. 923
  4090. 01:03:25,240 --> 01:03:26,960
  4091. Lihat semua pohon itu.
  4092.  
  4093. 924
  4094. 01:03:28,120 --> 01:03:28,960
  4095. Lihat itu.
  4096.  
  4097. 925
  4098. 01:03:29,720 --> 01:03:31,840
  4099. Itu rumahnya, di sana.
  4100.  
  4101. 926
  4102. 01:03:35,200 --> 01:03:38,640
  4103. U-Haul, aku tak mau naik mobil itu lagi.
  4104.  
  4105. 927
  4106. 01:03:39,200 --> 01:03:40,920
  4107. Tapi kami tiba dengan aman.
  4108.  
  4109. 928
  4110. 01:03:41,000 --> 01:03:43,440
  4111. Kami tiba di sini tengah malam kemarin.
  4112.  
  4113. 929
  4114. 01:03:44,040 --> 01:03:45,400
  4115. Dan...
  4116.  
  4117. 930
  4118. 01:03:46,320 --> 01:03:47,360
  4119. ini dia!
  4120.  
  4121. 931
  4122. 01:03:48,440 --> 01:03:49,440
  4123. Rumah ini...
  4124.  
  4125. 932
  4126. 01:03:50,160 --> 01:03:53,520
  4127. adalah salah satu tempat
  4128. paling bahagia yang kami tempati.
  4129.  
  4130. 933
  4131. 01:03:53,600 --> 01:03:56,480
  4132. Sepanjang tahun tanpa ada masalah.
  4133.  
  4134. 934
  4135. 01:03:56,560 --> 01:03:57,880
  4136. Selalu ada hal baik.
  4137.  
  4138. 935
  4139. 01:03:57,960 --> 01:04:00,760
  4140. Tetangga dan kehidupan yang baik.
  4141. Semuanya baik.
  4142.  
  4143. 936
  4144. 01:04:03,240 --> 01:04:04,080
  4145. Ya.
  4146.  
  4147. 937
  4148. 01:04:04,560 --> 01:04:06,880
  4149. Aku rindu saat kami tinggal di sini.
  4150.  
  4151. 938
  4152. 01:04:09,880 --> 01:04:10,720
  4153. Cantik!
  4154.  
  4155. 939
  4156. 01:04:10,800 --> 01:04:12,880
  4157. - Keluar saja!
  4158. - Astaga!
  4159.  
  4160. 940
  4161. 01:04:12,960 --> 01:04:15,200
  4162. Ada apa? Ada Sinterklas!
  4163.  
  4164. 941
  4165. 01:04:15,280 --> 01:04:16,520
  4166. Ada Sinterklas!
  4167.  
  4168. 942
  4169. 01:04:16,600 --> 01:04:18,720
  4170. Keamanan jadi perhatian utama kami.
  4171.  
  4172. 943
  4173. 01:04:19,760 --> 01:04:22,840
  4174. Di sini dia benar-benar tak terdeteksi.
  4175.  
  4176. 944
  4177. 01:04:22,920 --> 01:04:25,160
  4178. Sebab dia seperti orang Latin lainnya.
  4179.  
  4180. 945
  4181. 01:04:25,720 --> 01:04:28,560
  4182. Dia seperti orang Meksiko berkumis, bukan?
  4183.  
  4184. 946
  4185. 01:04:29,200 --> 01:04:30,280
  4186. Di mana Lisa?
  4187.  
  4188. 947
  4189. 01:04:30,760 --> 01:04:34,760
  4190. Lisa, bokongmu cantik,
  4191. tapi aku lebih suka wajahmu.
  4192.  
  4193. 948
  4194. 01:04:34,840 --> 01:04:37,160
  4195. - Bu, aku butuh gunting.
  4196. - Siapa peduli?
  4197.  
  4198. 949
  4199. 01:04:37,240 --> 01:04:40,760
  4200. Nama Buscetta tak pernah disebut.
  4201. Aku dilarang menyebutnya.
  4202.  
  4203. 950
  4204. 01:04:40,840 --> 01:04:43,640
  4205. Sampai hari ini pun
  4206. aku tak akan sebut nama itu.
  4207.  
  4208. 951
  4209. 01:04:43,720 --> 01:04:45,560
  4210. Bukan karena aku malu,
  4211.  
  4212. 952
  4213. 01:04:45,640 --> 01:04:48,840
  4214. tapi karena aku diberi tahu
  4215. untuk tak menyebut nama itu
  4216.  
  4217. 953
  4218. 01:04:48,920 --> 01:04:51,760
  4219. demi keselamatan keluargaku.
  4220.  
  4221. 954
  4222. 01:04:52,760 --> 01:04:57,320
  4223. Jika kau melihat catatan sekolahku
  4224. dengan nama asliku, tak pernah ada,
  4225.  
  4226. 955
  4227. 01:04:57,400 --> 01:05:00,000
  4228. sebab setiap sekolah
  4229. aku pakai nama berbeda.
  4230.  
  4231. 956
  4232. 01:05:01,320 --> 01:05:02,520
  4233. Bahaya masih ada.
  4234.  
  4235. 957
  4236. 01:05:03,240 --> 01:05:06,440
  4237. Sampai saat ini aku masih tak nyaman
  4238. menyebut nama itu.
  4239.  
  4240. 958
  4241. 01:05:19,440 --> 01:05:23,000
  4242. - Stefano. Beri salam, Sayang.
  4243. - Hai.
  4244.  
  4245. 959
  4246. 01:05:24,040 --> 01:05:25,640
  4247. Dia selalu menjaga Stefano.
  4248.  
  4249. 960
  4250. 01:05:26,120 --> 01:05:29,480
  4251. Karena hanya Stefano
  4252. anak yang dia lihat sejak lahir...
  4253.  
  4254. 961
  4255. 01:05:30,040 --> 01:05:31,400
  4256. sampai beranjak remaja.
  4257.  
  4258. 962
  4259. 01:05:31,480 --> 01:05:35,040
  4260. Dia mengantarnya ke sekolah
  4261. dan ke tempat les berenang.
  4262.  
  4263. 963
  4264. 01:05:35,120 --> 01:05:38,320
  4265. Saat itulah ayahku menemui kebahagiaan.
  4266.  
  4267. 964
  4268. 01:05:39,040 --> 01:05:42,040
  4269. Hanya saat itulah dia bahagia.
  4270. Perlakuannya berbeda.
  4271.  
  4272. 965
  4273. 01:05:43,040 --> 01:05:45,040
  4274. Aku tak pernah merasa cemburu.
  4275.  
  4276. 966
  4277. 01:05:45,560 --> 01:05:49,080
  4278. Aku hanya heran kenapa sikapnya
  4279. terhadap adikku berbeda...
  4280.  
  4281. 967
  4282. 01:05:49,640 --> 01:05:51,000
  4283. dengan sikapnya padaku.
  4284.  
  4285. 968
  4286. 01:05:52,840 --> 01:05:58,640
  4287. Dia mengisi hatinya dengan cinta
  4288. seperti cinta anak-anaknya untuknya.
  4289.  
  4290. 969
  4291. 01:05:59,200 --> 01:06:02,520
  4292. Terutama dengan Stefano.
  4293. Dia masih anak-anak.
  4294.  
  4295. 970
  4296. 01:06:02,600 --> 01:06:06,200
  4297. Dia tak pernah tahu apa-apa
  4298. soal Mafia dan Cosa Nostra.
  4299.  
  4300. 971
  4301. 01:06:17,120 --> 01:06:21,280
  4302. Aku katakan pada orang-orang
  4303. saat dia mulai berteman dengan tetangga,
  4304.  
  4305. 972
  4306. 01:06:21,360 --> 01:06:24,160
  4307. bahwa dia adalah konsultan
  4308. pemerintah Italia.
  4309.  
  4310. 973
  4311. 01:06:25,560 --> 01:06:28,280
  4312. Sebab untuk hal tertentu,
  4313. dia memang konsultan.
  4314.  
  4315. 974
  4316. 01:06:30,080 --> 01:06:30,960
  4317. Pukul!
  4318.  
  4319. 975
  4320. 01:06:31,040 --> 01:06:34,600
  4321. Aku benci harus terus jawab
  4322. pertanyaan umum soal kehidupan.
  4323.  
  4324. 976
  4325. 01:06:34,680 --> 01:06:35,920
  4326. Apa pekerjaan ayahmu?
  4327.  
  4328. 977
  4329. 01:06:36,080 --> 01:06:37,880
  4330. "Ya, pertanyaan itu lagi."
  4331.  
  4332. 978
  4333. 01:06:38,640 --> 01:06:39,520
  4334. Selalu begitu!
  4335.  
  4336. 979
  4337. 01:06:39,600 --> 01:06:41,760
  4338. Dia investor dari luar negeri.
  4339.  
  4340. 980
  4341. 01:06:41,840 --> 01:06:43,280
  4342. Dia seorang konsultan.
  4343.  
  4344. 981
  4345. 01:06:44,080 --> 01:06:46,240
  4346. Dia punya bisnis kaca.
  4347.  
  4348. 982
  4349. 01:06:46,320 --> 01:06:48,000
  4350. Mandor bangunan.
  4351.  
  4352. 983
  4353. 01:06:48,080 --> 01:06:51,200
  4354. Apa saja, yang penting sesuai
  4355. dengan momennya.
  4356.  
  4357. 984
  4358. 01:06:51,280 --> 01:06:52,800
  4359. - Ayah.
  4360. - Tetangga pertama
  4361.  
  4362. 985
  4363. 01:06:52,880 --> 01:06:54,880
  4364. yang dijumpai dan katakan sesuatu.
  4365.  
  4366. 986
  4367. 01:06:54,960 --> 01:06:57,560
  4368. Katakan, "Sampai jumpa!"
  4369.  
  4370. 987
  4371. 01:06:57,640 --> 01:06:59,320
  4372. Sampai jumpa!
  4373.  
  4374. 988
  4375. 01:07:01,200 --> 01:07:02,040
  4376. Sampai jumpa!
  4377.  
  4378. 989
  4379. 01:07:02,520 --> 01:07:04,000
  4380. Itu gangguan konstan.
  4381.  
  4382. 990
  4383. 01:07:04,080 --> 01:07:06,800
  4384. Aku pergi ke sekolah, mencari teman,
  4385.  
  4386. 991
  4387. 01:07:06,880 --> 01:07:08,280
  4388. dan berbohong.
  4389.  
  4390. 992
  4391. 01:07:08,360 --> 01:07:09,800
  4392. Semua berjalan lancar...
  4393.  
  4394. 993
  4395. 01:07:10,360 --> 01:07:12,000
  4396. kemudian berantakan lagi.
  4397.  
  4398. 994
  4399. 01:07:12,600 --> 01:07:13,800
  4400. Dan itu terjadi...
  4401.  
  4402. 995
  4403. 01:07:14,320 --> 01:07:17,880
  4404. berulang-ulang kali.
  4405.  
  4406. 996
  4407. 01:07:18,640 --> 01:07:19,640
  4408. Ketahuilah bahwa
  4409.  
  4410. 997
  4411. 01:07:20,840 --> 01:07:24,320
  4412. aku tak pernah tinggal di satu rumah
  4413. lebih dari tiga tahun
  4414.  
  4415. 998
  4416. 01:07:24,400 --> 01:07:26,240
  4417. dan kini usiaku 43 tahun.
  4418.  
  4419. 999
  4420. 01:07:27,240 --> 01:07:30,200
  4421. Aturan utama jika kau tak boleh
  4422. membuka jati dirimu
  4423.  
  4424. 1000
  4425. 01:07:30,280 --> 01:07:34,160
  4426. adalah jangan percaya siapa pun,
  4427. betapa pun bersahabatnya kalian,
  4428.  
  4429. 1001
  4430. 01:07:34,240 --> 01:07:37,360
  4431. betapa pun dekat
  4432. dan kuatnya ikatan kalian sebab
  4433.  
  4434. 1002
  4435. 01:07:37,840 --> 01:07:39,200
  4436. Mafia tak akan lupa.
  4437.  
  4438. 1003
  4439. 01:07:39,760 --> 01:07:43,800
  4440. Akan ada orang yang tahu,
  4441. lalu melapor ke yang lain,
  4442.  
  4443. 1004
  4444. 01:07:44,400 --> 01:07:45,880
  4445. akhirnya mereka datang.
  4446.  
  4447. 1005
  4448. 01:07:46,560 --> 01:07:51,520
  4449. Pengakuan mengejutkan Buscetta
  4450. memicu lebih dari 500 penangkapan.
  4451.  
  4452. 1006
  4453. 01:07:51,600 --> 01:07:55,320
  4454. Tiba-tiba dia muncul di televisi.
  4455.  
  4456. 1007
  4457. 01:07:56,320 --> 01:07:59,680
  4458. Akhirnya dunia bisa melihat
  4459. "Pemimpin Dua Dunia".
  4460.  
  4461. 1008
  4462. 01:07:59,760 --> 01:08:02,040
  4463. Itu acara tentang Cosa Nostra
  4464.  
  4465. 1009
  4466. 01:08:02,120 --> 01:08:05,680
  4467. dan Stefano duduk di depan TV.
  4468.  
  4469. 1010
  4470. 01:08:06,400 --> 01:08:07,960
  4471. Saat itu dia delapan tahun
  4472.  
  4473. 1011
  4474. 01:08:08,040 --> 01:08:11,800
  4475. dan dia mengenali tangan
  4476. dan suara orang itu.
  4477.  
  4478. 1012
  4479. 01:08:11,880 --> 01:08:13,960
  4480. Dia mengenali siluet orang itu.
  4481.  
  4482. 1013
  4483. 01:08:14,040 --> 01:08:18,320
  4484. Aku ingat ekspresi terkejut di wajahnya.
  4485.  
  4486. 1014
  4487. 01:08:19,360 --> 01:08:21,760
  4488. Stefano menjadi sangat sedih.
  4489.  
  4490. 1015
  4491. 01:08:23,040 --> 01:08:25,600
  4492. Dia tak tahu siapa sebenarnya ayahnya itu.
  4493.  
  4494. 1016
  4495. 01:08:27,040 --> 01:08:30,360
  4496. Dia menatapku dan berkata,
  4497. "Ibu, ayah membunuh orang?"
  4498.  
  4499. 1017
  4500. 01:08:32,920 --> 01:08:34,440
  4501. Aku berkata, "Tidak.
  4502.  
  4503. 1018
  4504. 01:08:35,160 --> 01:08:36,000
  4505. Tidak."
  4506.  
  4507. 1019
  4508. 01:08:36,480 --> 01:08:39,160
  4509. Aku berbohong demi melindungi putraku.
  4510.  
  4511. 1020
  4512. 01:08:39,800 --> 01:08:43,720
  4513. Ayahnya membunuh orang. Ini terlalu berat
  4514. bagi anak sembilan tahun.
  4515.  
  4516. 1021
  4517. 01:08:46,160 --> 01:08:48,360
  4518. Kami menyebutnya akhir masa keluguan.
  4519.  
  4520. 1022
  4521. 01:08:48,440 --> 01:08:52,040
  4522. Tabir tersingkap
  4523. dan dia tahu yang sebenarnya.
  4524.  
  4525. 1023
  4526. 01:08:52,640 --> 01:08:56,160
  4527. Dia melihat satu sisi ayahnya yang lain...
  4528.  
  4529. 1024
  4530. 01:08:56,720 --> 01:08:59,040
  4531. dan tiba-tiba dunianya hancur luluh.
  4532.  
  4533. 1025
  4534. 01:09:00,120 --> 01:09:03,600
  4535. Tommaso merasa terpukul
  4536. sebab putranya tahu dengan cara itu.
  4537.  
  4538. 1026
  4539. 01:09:03,680 --> 01:09:08,520
  4540. Aku bilang, "Ini saatnya kau kumpulkan
  4541. anak-anak dan memberi tahu mereka."
  4542.  
  4543. 1027
  4544. 01:09:09,240 --> 01:09:11,480
  4545. "Aku malu."
  4546.  
  4547. 1028
  4548. 01:09:12,320 --> 01:09:14,400
  4549. Aku tak bisa bicara dengan mereka.
  4550.  
  4551. 1029
  4552. 01:09:16,320 --> 01:09:18,960
  4553. "Aku menjalani hidup
  4554. yang bukan lagi milikku.
  4555.  
  4556. 1030
  4557. 01:09:19,040 --> 01:09:23,600
  4558. Setiap hari, malam, menit,
  4559. aku hidup dalam rasa malu.
  4560.  
  4561. 1031
  4562. 01:09:23,920 --> 01:09:26,920
  4563. Aku lakukan hal yang harusnya
  4564. baik bagi keluargaku.
  4565.  
  4566. 1032
  4567. 01:09:28,000 --> 01:09:30,120
  4568. Tapi aku harus korbankan harga diri.
  4569.  
  4570. 1033
  4571. 01:09:30,640 --> 01:09:32,120
  4572. Harga yang amat mahal."
  4573.  
  4574. 1034
  4575. 01:09:36,600 --> 01:09:40,000
  4576. Perangainya berubah drastis.
  4577.  
  4578. 1035
  4579. 01:09:41,240 --> 01:09:43,080
  4580. Dia menjadi sangat murung.
  4581.  
  4582. 1036
  4583. 01:09:43,960 --> 01:09:46,240
  4584. Dia bahkan menjauhi yang dia cintai.
  4585.  
  4586. 1037
  4587. 01:09:47,160 --> 01:09:48,960
  4588. Saat itulah dia berlaku kasar.
  4589.  
  4590. 1038
  4591. 01:09:49,320 --> 01:09:50,880
  4592. Dia memukul dan menendang.
  4593.  
  4594. 1039
  4595. 01:09:50,960 --> 01:09:54,480
  4596. Aku berkata, "Dia putramu,
  4597. bukan teman satu selmu!"
  4598.  
  4599. 1040
  4600. 01:09:57,640 --> 01:09:58,480
  4601. Sampai jumpa.
  4602.  
  4603. 1041
  4604. 01:09:58,560 --> 01:10:01,120
  4605. "Apa salahku sehingga
  4606. tak jadi kesayanganmu?
  4607.  
  4608. 1042
  4609. 01:10:01,200 --> 01:10:03,160
  4610. Kenapa kau selalu marah kepadaku?
  4611.  
  4612. 1043
  4613. 01:10:03,240 --> 01:10:06,120
  4614. Kenapa hanya aku yang kau disiplinkan?"
  4615.  
  4616. 1044
  4617. 01:10:06,680 --> 01:10:08,240
  4618. Aku benci saat dia begitu.
  4619.  
  4620. 1045
  4621. 01:10:18,400 --> 01:10:21,760
  4622. Sikap ayah kepadaku berbeda
  4623. dengan sikapnya pada Roberto.
  4624.  
  4625. 1046
  4626. 01:10:22,840 --> 01:10:24,440
  4627. Roberto sering dipukul.
  4628.  
  4629. 1047
  4630. 01:10:26,760 --> 01:10:31,200
  4631. Ayahku mengajak kami keluar
  4632. untuk sebuah perayaan meriah.
  4633.  
  4634. 1048
  4635. 01:10:31,280 --> 01:10:33,960
  4636. Seperti biasa, dia duduk
  4637. membelakangi dinding.
  4638.  
  4639. 1049
  4640. 01:10:34,440 --> 01:10:36,120
  4641. Dia suka antisipasi keadaan.
  4642.  
  4643. 1050
  4644. 01:10:37,640 --> 01:10:42,680
  4645. Kami memilih makanan dan aku bilang,
  4646. "Ada yang tidak beres.
  4647.  
  4648. 1051
  4649. 01:10:42,760 --> 01:10:46,840
  4650. Pria itu terus menatapmu."
  4651.  
  4652. 1052
  4653. 01:10:46,920 --> 01:10:49,720
  4654. Dia berkata,
  4655. "Kita tak bisa pergi begitu saja."
  4656.  
  4657. 1053
  4658. 01:10:52,240 --> 01:10:55,640
  4659. Lalu dia datang dengan penyanyi itu.
  4660.  
  4661. 1054
  4662. 01:10:56,320 --> 01:10:59,120
  4663. "Pemiliknya mulai menyanyikan
  4664. lagu Toto Cutugno.
  4665.  
  4666. 1055
  4667. 01:10:59,800 --> 01:11:01,920
  4668. Judulnya, "Aku Orang Italia Sejati".
  4669.  
  4670. 1056
  4671. 01:11:02,360 --> 01:11:03,680
  4672. Dia mengubah liriknya.
  4673.  
  4674. 1057
  4675. 01:11:03,880 --> 01:11:07,120
  4676. Dia menyanyikan,
  4677. "Aku Bangga Jadi Orang Sisilia sejati."
  4678.  
  4679. 1058
  4680. 01:11:07,840 --> 01:11:09,080
  4681. Dia menatapku.
  4682.  
  4683. 1059
  4684. 01:11:10,160 --> 01:11:15,360
  4685. Tommaso sangat tenang,
  4686. demi menyembunyikan emosinya.
  4687.  
  4688. 1060
  4689. 01:11:15,440 --> 01:11:18,560
  4690. Dia berbalik ke arahku dan berkata,
  4691. "Ambil mobil."
  4692.  
  4693. 1061
  4694. 01:11:18,640 --> 01:11:19,880
  4695. Dia tahu...
  4696.  
  4697. 1062
  4698. 01:11:20,440 --> 01:11:22,520
  4699. jika dia tetap di restoran itu,
  4700.  
  4701. 1063
  4702. 01:11:22,600 --> 01:11:25,480
  4703. akan ada yang menunggu di depan
  4704. saat kami keluar.
  4705.  
  4706. 1064
  4707. 01:11:26,720 --> 01:11:29,400
  4708. Lalu kami pergi dengan cepat.
  4709.  
  4710. 1065
  4711. 01:11:31,840 --> 01:11:33,760
  4712. Kau bicara soal orang tua pergi,
  4713.  
  4714. 1066
  4715. 01:11:33,840 --> 01:11:36,400
  4716. buat rencana jika ada kebakaran di rumah.
  4717.  
  4718. 1067
  4719. 01:11:36,480 --> 01:11:39,720
  4720. Rencana kami berbeda,
  4721. rencana ayahku jika ada apa-apa.
  4722.  
  4723. 1068
  4724. 01:11:39,800 --> 01:11:41,520
  4725. Saat dia melihat kami, pergi.
  4726.  
  4727. 1069
  4728. 01:11:42,080 --> 01:11:43,920
  4729. Jangan banyak tanya lagi.
  4730.  
  4731. 1070
  4732. 01:11:46,320 --> 01:11:47,720
  4733. Kami punya pola pikir,
  4734.  
  4735. 1071
  4736. 01:11:47,800 --> 01:11:50,640
  4737. jika kontrak pembunuhan
  4738. dikeluarkan di Amerika,
  4739.  
  4740. 1072
  4741. 01:11:50,720 --> 01:11:53,720
  4742. seiring waktu, kontrak itu batal.
  4743.  
  4744. 1073
  4745. 01:11:54,360 --> 01:11:57,960
  4746. Namun bagi orang Sisilia
  4747. kontrak itu terus berlaku.
  4748.  
  4749. 1074
  4750. 01:11:58,520 --> 01:12:01,640
  4751. Ancaman dari orang Sisilia
  4752. akan berlaku selamanya.
  4753.  
  4754. 1075
  4755. 01:12:02,960 --> 01:12:06,560
  4756. MEI 1992
  4757.  
  4758. 1076
  4759. 01:12:06,640 --> 01:12:09,440
  4760. Aku yang terima telepon itu,
  4761. Ayah sedang pergi.
  4762.  
  4763. 1077
  4764. 01:12:09,520 --> 01:12:10,960
  4765. Dia sedang ambil koran.
  4766.  
  4767. 1078
  4768. 01:12:11,040 --> 01:12:15,080
  4769. Dia masuk ke rumah dan dengan nalurinya
  4770.  
  4771. 1079
  4772. 01:12:15,160 --> 01:12:17,600
  4773. dia langsung tahu ada yang tak beres.
  4774.  
  4775. 1080
  4776. 01:12:17,680 --> 01:12:19,400
  4777. Dia bertanya, "Ada apa?"
  4778.  
  4779. 1081
  4780. 01:12:19,480 --> 01:12:20,680
  4781. Aku bilang, "Ayah...
  4782.  
  4783. 1082
  4784. 01:12:22,120 --> 01:12:24,240
  4785. Giovanni Falcone baru saja dibunuh."
  4786.  
  4787. 1083
  4788. 01:12:32,320 --> 01:12:36,560
  4789. Sebagai hakim, Falcone telah penjarakan
  4790. belasan mafia.
  4791.  
  4792. 1084
  4793. 01:12:36,640 --> 01:12:40,120
  4794. sebelum dia, istrinya,
  4795. dan tiga polisi tewas
  4796.  
  4797. 1085
  4798. 01:12:40,200 --> 01:12:42,560
  4799. di jalan raya ini karena ledakan bom.
  4800.  
  4801. 1086
  4802. 01:12:43,280 --> 01:12:45,880
  4803. Menurut ahli anti-Mafia, ini balas dendam
  4804.  
  4805. 1087
  4806. 01:12:45,960 --> 01:12:49,680
  4807. oleh Salvatore Riina, mafia yang dikenal
  4808. sebagai "Si Buas".
  4809.  
  4810. 1088
  4811. 01:12:59,640 --> 01:13:03,080
  4812. Reaksi ayahku luar biasa,
  4813. karena dia tak bisa menahannya.
  4814.  
  4815. 1089
  4816. 01:13:03,720 --> 01:13:07,080
  4817. Ada kekecewaan besar di wajahnya.
  4818.  
  4819. 1090
  4820. 01:13:07,560 --> 01:13:11,040
  4821. Semua yang dia kerjakan mulai hancur.
  4822.  
  4823. 1091
  4824. 01:13:11,120 --> 01:13:13,080
  4825. Aku melihat amarah di matanya.
  4826.  
  4827. 1092
  4828. 01:13:15,320 --> 01:13:18,360
  4829. Dia kecewa dengan keluarga Mafia.
  4830.  
  4831. 1093
  4832. 01:13:18,440 --> 01:13:25,080
  4833. Suatu hari dia bilang, "Tak ada yang paham
  4834. aku keluar dari Mafia bukan hanya untukku.
  4835.  
  4836. 1094
  4837. 01:13:25,640 --> 01:13:26,880
  4838. Ini demi mereka.
  4839.  
  4840. 1095
  4841. 01:13:27,560 --> 01:13:32,200
  4842. Demimu dan anak-anak
  4843. agar bisa keluar dari mimpi buruk ini.
  4844.  
  4845. 1096
  4846. 01:13:33,040 --> 01:13:34,600
  4847. Tapi tak ada yang peduli."
  4848.  
  4849. 1097
  4850. 01:13:36,960 --> 01:13:40,200
  4851. MIAMI, FLORIDA
  4852. JANUARI 1993
  4853.  
  4854. 1098
  4855. 01:13:40,280 --> 01:13:42,680
  4856. Ini adalah hujan Florida.
  4857.  
  4858. 1099
  4859. 01:13:43,640 --> 01:13:46,920
  4860. Saat ini sedang hujan lebat di Florida.
  4861.  
  4862. 1100
  4863. 01:13:48,800 --> 01:13:52,960
  4864. Beberapa jam lalu, wartawan kami
  4865. menelepon Buscetta di Amerika,
  4866.  
  4867. 1101
  4868. 01:13:53,040 --> 01:13:57,080
  4869. di mana dia tinggal
  4870. dengan perlindungan FBI.
  4871.  
  4872. 1102
  4873. 01:13:57,160 --> 01:13:59,160
  4874. Tommaso kau bisa mendengarku?
  4875.  
  4876. 1103
  4877. 01:13:59,240 --> 01:14:00,440
  4878. Ya.
  4879.  
  4880. 1104
  4881. 01:14:00,520 --> 01:14:01,920
  4882. Bagus.
  4883.  
  4884. 1105
  4885. 01:14:02,520 --> 01:14:06,160
  4886. Riina ditangkap. Bagaimana menurutmu?
  4887.  
  4888. 1106
  4889. 01:14:06,240 --> 01:14:12,720
  4890. Kurasa itu keajaiban pertama tahun 1993.
  4891. Hal yang sangat indah.
  4892.  
  4893. 1107
  4894. 01:14:12,800 --> 01:14:15,040
  4895. Dia musuh terbesarku.
  4896.  
  4897. 1108
  4898. 01:14:15,120 --> 01:14:19,520
  4899. Walau aku tak tahu siapa yang membunuh
  4900. setengah keluargaku,
  4901.  
  4902. 1109
  4903. 01:14:19,600 --> 01:14:26,240
  4904. aku tahu pasti dia memberi persetujuan
  4905. atas pembunuhan itu.
  4906.  
  4907. 1110
  4908. 01:14:27,000 --> 01:14:29,640
  4909. Siapa yang berani membunuh tanpa izinnya?
  4910.  
  4911. 1111
  4912. 01:14:30,440 --> 01:14:33,480
  4913. Kau pikir mereka membunuh
  4914. dan lenyapkan anak-anakku
  4915.  
  4916. 1112
  4917. 01:14:33,560 --> 01:14:35,480
  4918. tanpa sepengetahuan dia?
  4919.  
  4920. 1113
  4921. 01:14:35,560 --> 01:14:37,160
  4922. Itu tidak mungkin!
  4923.  
  4924. 1114
  4925. 01:14:38,360 --> 01:14:39,400
  4926. Mereka putraku.
  4927.  
  4928. 1115
  4929. 01:14:40,120 --> 01:14:43,400
  4930. 24 Desember, akan sarapan pagi.
  4931.  
  4932. 1116
  4933. 01:14:45,840 --> 01:14:48,200
  4934. Dia bilang, "Ayo ke Italia.
  4935.  
  4936. 1117
  4937. 01:14:48,720 --> 01:14:50,280
  4938. Kini kita aman di sana."
  4939.  
  4940. 1118
  4941. 01:14:51,120 --> 01:14:55,680
  4942. Dia bilang, "Aku cinta negara itu.
  4943. Di sana aku merasa jadi diriku sendiri."
  4944.  
  4945. 1119
  4946. 01:14:55,800 --> 01:14:59,640
  4947. Biasanya aku layani makan malam
  4948. bukan sarapan, tapi aku ditelepon.
  4949.  
  4950. 1120
  4951. 01:14:59,720 --> 01:15:01,080
  4952. Aku mau...
  4953.  
  4954. 1121
  4955. 01:15:01,160 --> 01:15:02,000
  4956. Aku pesan...
  4957.  
  4958. 1122
  4959. 01:15:02,080 --> 01:15:03,800
  4960. - Bar.
  4961. - Baiklah.
  4962.  
  4963. 1123
  4964. 01:15:03,880 --> 01:15:07,800
  4965. Kami akan mengemasi barang
  4966. dan bersiap untuk bepergian.
  4967.  
  4968. 1124
  4969. 01:15:11,040 --> 01:15:13,120
  4970. Semuanya, inilah tempat tinggalku.
  4971.  
  4972. 1125
  4973. 01:15:13,600 --> 01:15:15,280
  4974. Kota Miami yang indah.
  4975.  
  4976. 1126
  4977. 01:15:17,840 --> 01:15:21,720
  4978. Jalan yang besar dan lebar.
  4979. Hal yang akan kurindukan di Italia.
  4980.  
  4981. 1127
  4982. 01:15:22,480 --> 01:15:28,680
  4983. Hari terakhir kami di Miami
  4984. setelah sepuluh tahun hidup di Amerika.
  4985.  
  4986. 1128
  4987. 01:15:28,760 --> 01:15:31,120
  4988. Kami memulai hidup baru.
  4989.  
  4990. 1129
  4991. 01:15:31,200 --> 01:15:33,520
  4992. Semoga hidup kami jadi lebih baik.
  4993.  
  4994. 1130
  4995. 01:15:33,600 --> 01:15:34,600
  4996. Sampai jumpa.
  4997.  
  4998. 1131
  4999. 01:15:35,280 --> 01:15:36,760
  5000. Sampai jumpa.
  5001.  
  5002. 1132
  5003. 01:15:41,000 --> 01:15:44,080
  5004. Stefano tiba di sini
  5005. saat berusia tiga tahun.
  5006.  
  5007. 1133
  5008. 01:15:45,560 --> 01:15:47,880
  5009. Kini kita akan tinggal di Eropa, bukan?
  5010.  
  5011. 1134
  5012. 01:15:48,280 --> 01:15:51,800
  5013. Stefano benci selalu pindah seperti ini.
  5014.  
  5015. 1135
  5016. 01:15:51,880 --> 01:15:54,960
  5017. "Ibu, begitu dapat teman,
  5018. aku langsung kehilangan."
  5019.  
  5020. 1136
  5021. 01:15:55,040 --> 01:15:57,640
  5022. Dia tak suka, tak pernah menyukainya.
  5023.  
  5024. 1137
  5025. 01:15:58,200 --> 01:16:00,760
  5026. Tapi suamiku sangat keras.
  5027.  
  5028. 1138
  5029. 01:16:00,840 --> 01:16:03,280
  5030. Dia ingin mereka tetap dekat dengannya.
  5031.  
  5032. 1139
  5033. 01:16:03,360 --> 01:16:06,400
  5034. Kurasa dia pikir Amerika lebih berbahaya.
  5035.  
  5036. 1140
  5037. 01:16:07,040 --> 01:16:10,840
  5038. ROMA, ITALIA
  5039. 1994
  5040.  
  5041. 1141
  5042. 01:16:19,240 --> 01:16:22,160
  5043. Ayah datang!
  5044.  
  5045. 1142
  5046. 01:16:22,640 --> 01:16:25,200
  5047. Rumahnya mungkin kosong,
  5048. tapi kini ada ayah.
  5049.  
  5050. 1143
  5051. 01:16:25,280 --> 01:16:26,560
  5052. Sedikit ciuman.
  5053.  
  5054. 1144
  5055. 01:16:26,640 --> 01:16:27,960
  5056. Ya.
  5057.  
  5058. 1145
  5059. 01:16:28,040 --> 01:16:32,600
  5060. Tinggal di Roma adalah saat bahagia
  5061. bagi kami. Seolah hidup kami normal.
  5062.  
  5063. 1146
  5064. 01:16:34,040 --> 01:16:35,720
  5065. Namun sama sekali tidak.
  5066.  
  5067. 1147
  5068. 01:16:38,520 --> 01:16:40,800
  5069. Saat di Italia, kami selalu dikawal.
  5070.  
  5071. 1148
  5072. 01:16:42,840 --> 01:16:46,440
  5073. Mereka selalu ada. Saat makan siang, ada.
  5074. Saat Natal pun, ada.
  5075.  
  5076. 1149
  5077. 01:16:47,120 --> 01:16:49,360
  5078. Para pengawal itu selalu mendampingi.
  5079.  
  5080. 1150
  5081. 01:16:49,440 --> 01:16:52,920
  5082. Bahkan di saat yang tak perlu pun,
  5083. mereka hadir.
  5084.  
  5085. 1151
  5086. 01:16:53,600 --> 01:16:56,520
  5087. Lucu sekali melihat interaksinya.
  5088.  
  5089. 1152
  5090. 01:16:56,600 --> 01:17:00,120
  5091. Maksudku, ini seorang Mafia
  5092. dan sekelompok agen federal...
  5093.  
  5094. 1153
  5095. 01:17:00,640 --> 01:17:03,600
  5096. yang sedang bersama
  5097. seperti anak-anak di lapangan.
  5098.  
  5099. 1154
  5100. 01:17:03,680 --> 01:17:05,080
  5101. Menurutku itu konyol.
  5102.  
  5103. 1155
  5104. 01:17:07,120 --> 01:17:09,480
  5105. Hanya aku orang yang punya banyak paman.
  5106.  
  5107. 1156
  5108. 01:17:09,560 --> 01:17:11,920
  5109. Awalnya aku punya paman Mafia.
  5110.  
  5111. 1157
  5112. 01:17:12,000 --> 01:17:16,600
  5113. Kemudian aku punya paman DEA dan FBI.
  5114.  
  5115. 1158
  5116. 01:17:16,680 --> 01:17:18,560
  5117. Astaga, pamanku banyak.
  5118.  
  5119. 1159
  5120. 01:17:19,320 --> 01:17:21,040
  5121. Dia menikmati Italia,
  5122.  
  5123. 1160
  5124. 01:17:21,120 --> 01:17:26,520
  5125. karena dia selalu dikelilingi
  5126. oleh sekitar enam orang.
  5127.  
  5128. 1161
  5129. 01:17:26,600 --> 01:17:29,000
  5130. Dia tak merasa mereka pelindungnya.
  5131.  
  5132. 1162
  5133. 01:17:29,560 --> 01:17:31,320
  5134. Mereka adalah sahabatnya.
  5135.  
  5136. 1163
  5137. 01:17:34,520 --> 01:17:37,880
  5138. Dia adalah pria
  5139. yang sangat ingin dicintai.
  5140.  
  5141. 1164
  5142. 01:17:41,280 --> 01:17:44,000
  5143. Saat kami datang,
  5144. dia punya kejutan untuk kami.
  5145.  
  5146. 1165
  5147. 01:17:44,080 --> 01:17:45,960
  5148. Dia bilang, "Ayo berlayar."
  5149.  
  5150. 1166
  5151. 01:17:46,840 --> 01:17:53,280
  5152. Tanggalnya 13 Agustus 1995.
  5153.  
  5154. 1167
  5155. 01:17:54,400 --> 01:17:56,240
  5156. Dan ini Napoli.
  5157.  
  5158. 1168
  5159. 01:17:58,960 --> 01:18:02,600
  5160. Dia senang sekali bisa memberiku sesuatu.
  5161.  
  5162. 1169
  5163. 01:18:03,240 --> 01:18:07,240
  5164. Aku berkata, "Kau bisa mengubah
  5165. warna rambutmu atau lakukan sesuatu?"
  5166.  
  5167. 1170
  5168. 01:18:07,680 --> 01:18:10,680
  5169. Dia bilang, "Tidak, tenang saja."
  5170. Jadi, kami pergi.
  5171.  
  5172. 1171
  5173. 01:18:12,040 --> 01:18:15,520
  5174. Ayahku bertanya
  5175. apa aku ingin berlayar demi ibuku.
  5176.  
  5177. 1172
  5178. 01:18:16,320 --> 01:18:18,400
  5179. Sekali lagi, selalu untuk ibuku.
  5180.  
  5181. 1173
  5182. 01:18:18,480 --> 01:18:20,160
  5183. Adikmu ikut. Kau mau ikut?
  5184.  
  5185. 1174
  5186. 01:18:20,760 --> 01:18:22,320
  5187. Aku berkata, "Tidak, Ayah.
  5188.  
  5189. 1175
  5190. 01:18:22,760 --> 01:18:26,440
  5191. Jika itu berarti aku keluar
  5192. dari perlindunganmu, tidak apa.
  5193.  
  5194. 1176
  5195. 01:18:27,640 --> 01:18:31,760
  5196. Aku dan ayahku berdebat
  5197. dan aku bilang, "Ini bukan pilihanmu.
  5198.  
  5199. 1177
  5200. 01:18:31,840 --> 01:18:33,040
  5201. Bukan masanya lagi."
  5202.  
  5203. 1178
  5204. 01:18:33,120 --> 01:18:35,360
  5205. Itulah yang menjadi ganjalan kami.
  5206.  
  5207. 1179
  5208. 01:18:35,880 --> 01:18:36,960
  5209. Dan aku bebas.
  5210.  
  5211. 1180
  5212. 01:18:41,240 --> 01:18:44,560
  5213. Saat itu di Mediterania, Kepulauan Yunani.
  5214.  
  5215. 1181
  5216. 01:18:44,640 --> 01:18:48,240
  5217. Tempat yang sangat bagus untuk remaja.
  5218.  
  5219. 1182
  5220. 01:18:48,320 --> 01:18:50,720
  5221. Kau di mana, Stefano?
  5222.  
  5223. 1183
  5224. 01:18:50,800 --> 01:18:54,560
  5225. Ada sekelompok remaja,
  5226. mereka pergi sendiri.
  5227.  
  5228. 1184
  5229. 01:18:55,600 --> 01:18:56,920
  5230. Stefano senang sekali.
  5231.  
  5232. 1185
  5233. 01:19:01,240 --> 01:19:06,000
  5234. Ada pria yang terus memotret kami.
  5235.  
  5236. 1186
  5237. 01:19:06,640 --> 01:19:08,680
  5238. Kami merasa sangat terganggu.
  5239.  
  5240. 1187
  5241. 01:19:09,840 --> 01:19:11,800
  5242. Dia bertindak seperti wartawan.
  5243.  
  5244. 1188
  5245. 01:19:13,000 --> 01:19:14,840
  5246. Dia langsung mengenali Tomasso.
  5247.  
  5248. 1189
  5249. 01:19:15,960 --> 01:19:19,760
  5250. Selamat malam. Kita buka buletin ini
  5251. dengan kasus Buscetta.
  5252.  
  5253. 1190
  5254. 01:19:19,840 --> 01:19:25,480
  5255. Cerita dimulai saat majalah mingguan
  5256. memotret pengkhianat terpenting Mafia
  5257.  
  5258. 1191
  5259. 01:19:25,560 --> 01:19:28,120
  5260. di kapal pesiar Mediterania.
  5261.  
  5262. 1192
  5263. 01:19:28,200 --> 01:19:31,600
  5264. Berita itu memicu kekhawatiran
  5265. terhadap keamanan Buscetta
  5266.  
  5267. 1193
  5268. 01:19:31,680 --> 01:19:33,760
  5269. dan keselamatan penumpang lain.
  5270.  
  5271. 1194
  5272. 01:19:34,480 --> 01:19:37,840
  5273. Wartawan itu mengungkap adikku,
  5274. yang tak pernah terlihat.
  5275.  
  5276. 1195
  5277. 01:19:38,480 --> 01:19:40,440
  5278. Sekarang dia jadi target.
  5279.  
  5280. 1196
  5281. 01:19:41,080 --> 01:19:42,440
  5282. Pelayaran dihentikan,
  5283.  
  5284. 1197
  5285. 01:19:42,520 --> 01:19:48,280
  5286. sebab fakta dia ada di ruang tertutup
  5287. dengan banyak orang Italia
  5288.  
  5289. 1198
  5290. 01:19:48,360 --> 01:19:49,880
  5291. itu sangat berisiko.
  5292.  
  5293. 1199
  5294. 01:19:50,560 --> 01:19:53,040
  5295. Lalu, Stefano, dia malu.
  5296.  
  5297. 1200
  5298. 01:19:53,600 --> 01:19:57,360
  5299. Teman-temannya berkata,
  5300. "Stefano, ayahmu masuk koran."
  5301.  
  5302. 1201
  5303. 01:20:00,640 --> 01:20:04,920
  5304. Mereka memanggil penjaga pantai
  5305. dan mereka membawa kami pergi.
  5306.  
  5307. 1202
  5308. 01:20:05,520 --> 01:20:07,920
  5309. Ini sangat mengubah hidup kami.
  5310.  
  5311. 1203
  5312. 01:20:08,440 --> 01:20:11,400
  5313. Karena bahaya dan Mafia...
  5314.  
  5315. 1204
  5316. 01:20:12,120 --> 01:20:13,840
  5317. kami harus tinggalkan Italia.
  5318.  
  5319. 1205
  5320. 01:20:24,440 --> 01:20:29,480
  5321. Setiap kali sesuatu harus terjadi,
  5322. itu karena ayahku atau ibuku.
  5323.  
  5324. 1206
  5325. 01:20:30,320 --> 01:20:34,760
  5326. Jadi, satu-satunya solusi bagiku
  5327. adalah memulai hidupku sendiri.
  5328.  
  5329. 1207
  5330. 01:20:34,840 --> 01:20:37,760
  5331. ...dari orang lain lakukan sepanjang hari.
  5332.  
  5333. 1208
  5334. 01:20:37,840 --> 01:20:41,320
  5335. Aku masuk militer karena persembunyian
  5336. dan kebohongan,
  5337.  
  5338. 1209
  5339. 01:20:41,400 --> 01:20:45,520
  5340. karena selalu menjadi diriku
  5341. yang bukan sebenarnya.
  5342.  
  5343. 1210
  5344. 01:20:47,520 --> 01:20:50,000
  5345. Aku bertugas di Irak dan Afghanistan.
  5346.  
  5347. 1211
  5348. 01:20:50,520 --> 01:20:51,600
  5349. Aku sedih sebab...
  5350.  
  5351. 1212
  5352. 01:20:52,880 --> 01:20:54,560
  5353. harus masuk jadi tentara...
  5354.  
  5355. 1213
  5356. 01:20:55,280 --> 01:20:58,680
  5357. dan sempat terlunta
  5358. demi cinta yang tak bisa kudapat...
  5359.  
  5360. 1214
  5361. 01:20:58,760 --> 01:21:00,880
  5362. karena kehidupanku ini.
  5363.  
  5364. 1215
  5365. 01:21:02,000 --> 01:21:02,880
  5366. Siapa aku?
  5367.  
  5368. 1216
  5369. 01:21:03,440 --> 01:21:08,560
  5370. Aku putra seorang Mafia yang membelot.
  5371.  
  5372. 1217
  5373. 01:21:09,320 --> 01:21:10,600
  5374. Siapa aku?
  5375.  
  5376. 1218
  5377. 01:21:11,080 --> 01:21:12,760
  5378. Apa yang kulakukan? Tak ada.
  5379.  
  5380. 1219
  5381. 01:21:14,640 --> 01:21:16,360
  5382. Aku tak dihormati orang lain.
  5383.  
  5384. 1220
  5385. 01:21:17,120 --> 01:21:18,640
  5386. Aku tak mau hidup begini.
  5387.  
  5388. 1221
  5389. 01:21:21,840 --> 01:21:23,320
  5390. Risiko untukku tetap ada.
  5391.  
  5392. 1222
  5393. 01:21:23,440 --> 01:21:26,640
  5394. Setelah 30 tahun aku masih target
  5395. karena nama Buscetta.
  5396.  
  5397. 1223
  5398. 01:21:26,720 --> 01:21:28,520
  5399. Tahun 1997 membuktikannya.
  5400.  
  5401. 1224
  5402. 01:21:29,040 --> 01:21:30,640
  5403. Aku kehilangan sepupu lagi.
  5404.  
  5405. 1225
  5406. 01:21:34,320 --> 01:21:37,640
  5407. Hari dramatis lainnya di Sisilia.
  5408.  
  5409. 1226
  5410. 01:21:37,720 --> 01:21:40,240
  5411. Mafia menyerang lagi di Palermo.
  5412.  
  5413. 1227
  5414. 01:21:40,320 --> 01:21:43,600
  5415. Domenico Buscetta,
  5416. keponakan Tommaso, terbunuh.
  5417.  
  5418. 1228
  5419. 01:21:47,440 --> 01:21:50,080
  5420. "Kejahatannya adalah karena dia kerabatku.
  5421.  
  5422. 1229
  5423. 01:21:50,840 --> 01:21:53,360
  5424. Dan menyandang nama pengkhianat Mafia.
  5425.  
  5426. 1230
  5427. 01:21:55,640 --> 01:21:58,880
  5428. Walau berusaha selamatkan keluargaku
  5429. dari pembantaian...
  5430.  
  5431. 1231
  5432. 01:21:59,800 --> 01:22:02,760
  5433. Aku akan terus berikan bukti
  5434. untuk melawan mereka."
  5435.  
  5436. 1232
  5437. 01:22:06,440 --> 01:22:11,040
  5438. Riina, yang sudah dihukum sembilan
  5439. penjara seumur hidup, kembali diadili
  5440.  
  5441. 1233
  5442. 01:22:11,120 --> 01:22:13,520
  5443. atas pembunuhan Hakim Falcone.
  5444.  
  5445. 1234
  5446. 01:22:14,160 --> 01:22:17,520
  5447. Di sidang ini dia menghadapi
  5448. salah satu musuh terbesarnya.
  5449.  
  5450. 1235
  5451. 01:22:17,600 --> 01:22:22,880
  5452. Tommaso Buscetta, pengkhianat Mafia
  5453. yang kerabatnya dibunuh atas perintahnya.
  5454.  
  5455. 1236
  5456. 01:22:22,960 --> 01:22:25,520
  5457. Tapi Riina menolak bicara dengannya.
  5458.  
  5459. 1237
  5460. 01:22:25,600 --> 01:22:30,160
  5461. Kau tak bicara langsung dengan Buscetta...
  5462.  
  5463. 1238
  5464. 01:22:31,040 --> 01:22:34,240
  5465. karena kau bilang dia punya banyak gundik.
  5466.  
  5467. 1239
  5468. 01:22:35,400 --> 01:22:38,640
  5469. Benarkah begitu?
  5470.  
  5471. 1240
  5472. 01:22:39,240 --> 01:22:44,480
  5473. - Aku bilang, "Banyak istri."
  5474. - Tapi apa itu intinya?
  5475.  
  5476. 1241
  5477. 01:22:44,960 --> 01:22:48,760
  5478. Saat aku bicara soal moralitas,
  5479. aku memikirkan keluargaku.
  5480.  
  5481. 1242
  5482. 01:22:49,320 --> 01:22:54,080
  5483. Di desa, kami hidup
  5484. dengan cara yang baik secara moral.
  5485.  
  5486. 1243
  5487. 01:22:56,400 --> 01:22:59,080
  5488. Tak ada yang bisa memaksamu
  5489. tanggapi Buscetta.
  5490.  
  5491. 1244
  5492. 01:22:59,160 --> 01:23:03,120
  5493. Yang Mulia, percuma saja kau memaksaku!
  5494.  
  5495. 1245
  5496. 01:23:03,200 --> 01:23:09,560
  5497. Aku tak ingin bicara dengannya,
  5498. dan aku berhak menolak.
  5499.  
  5500. 1246
  5501. 01:23:09,640 --> 01:23:15,120
  5502. PEMBUNUH DAN PENCINTA PENGKHIANAT
  5503. BERTARUNG DI PENGADILAN ITALIA
  5504.  
  5505. 1247
  5506. 01:23:16,920 --> 01:23:18,280
  5507. Boleh aku bicara?
  5508.  
  5509. 1248
  5510. 01:23:18,360 --> 01:23:22,760
  5511. Dia bicara moral denganku karena wanita.
  5512.  
  5513. 1249
  5514. 01:23:23,720 --> 01:23:26,920
  5515. Bagaimana dia bisa bicara soal moral...
  5516.  
  5517. 1250
  5518. 01:23:27,480 --> 01:23:32,120
  5519. tapi jadi penyebab kematian
  5520. orang-orang yang kusayangi
  5521.  
  5522. 1251
  5523. 01:23:32,200 --> 01:23:35,120
  5524. dan banyak orang tak bersalah lainnya?
  5525.  
  5526. 1252
  5527. 01:23:35,200 --> 01:23:38,120
  5528. Dia bicara soal moralitas denganku!
  5529.  
  5530. 1253
  5531. 01:23:39,440 --> 01:23:41,600
  5532. Di mana moralitasnya?
  5533.  
  5534. 1254
  5535. 01:23:41,680 --> 01:23:42,640
  5536. Riina...
  5537.  
  5538. 1255
  5539. 01:23:43,920 --> 01:23:45,280
  5540. tunjukkan kepada kami.
  5541.  
  5542. 1256
  5543. 01:23:46,960 --> 01:23:48,400
  5544. Kami ingin lihat.
  5545.  
  5546. 1257
  5547. 01:23:49,200 --> 01:23:53,840
  5548. Di mana moralitasmu? Di mana?
  5549.  
  5550. 1258
  5551. 01:23:55,240 --> 01:24:01,160
  5552. Mafia sudah tamat saat Mafioso bicara.
  5553.  
  5554. 1259
  5555. 01:24:01,680 --> 01:24:03,720
  5556. Riina, Mafia sudah tamat.
  5557.  
  5558. 1260
  5559. 01:24:09,320 --> 01:24:14,880
  5560. Dia bangga akhirnya bisa sampaikan
  5561. apa yang ingin dia katakan kepada Riina.
  5562.  
  5563. 1261
  5564. 01:24:15,400 --> 01:24:18,360
  5565. Tapi pertemuan dengan pembunuh putranya,
  5566.  
  5567. 1262
  5568. 01:24:18,440 --> 01:24:20,400
  5569. membuatnya jadi sangat sedih
  5570.  
  5571. 1263
  5572. 01:24:21,000 --> 01:24:22,080
  5573. dan pendiam.
  5574.  
  5575. 1264
  5576. 01:24:29,240 --> 01:24:33,640
  5577. Rumah di Miami Utara adalah rumah terakhir
  5578. yang ditempati Tommaso.
  5579.  
  5580. 1265
  5581. 01:24:42,440 --> 01:24:45,480
  5582. Bukan, salah. Ya, benar!
  5583.  
  5584. 1266
  5585. 01:25:04,280 --> 01:25:08,760
  5586. Lihat betapa elegannya dia.
  5587.  
  5588. 1267
  5589. 01:25:08,840 --> 01:25:09,960
  5590. Ya.
  5591.  
  5592. 1268
  5593. 01:25:10,040 --> 01:25:12,760
  5594. Dia terlihat seperti menikam kuenya.
  5595.  
  5596. 1269
  5597. 01:25:21,920 --> 01:25:23,480
  5598. Dia pikir dia akan mati...
  5599.  
  5600. 1270
  5601. 01:25:24,160 --> 01:25:25,520
  5602. dibunuh oleh seseorang,
  5603.  
  5604. 1271
  5605. 01:25:25,600 --> 01:25:30,080
  5606. tapi saat dia terkena kanker,
  5607. itu sebuah kejutan baginya.
  5608.  
  5609. 1272
  5610. 01:25:30,160 --> 01:25:35,920
  5611. Katanya, "Aku memikirkan segala hal,
  5612. kecuali mati karena kanker."
  5613.  
  5614. 1273
  5615. 01:25:38,040 --> 01:25:39,320
  5616. Lihat, Ibu!
  5617.  
  5618. 1274
  5619. 01:25:44,360 --> 01:25:46,360
  5620. Astaga!
  5621.  
  5622. 1275
  5623. 01:25:47,920 --> 01:25:49,400
  5624. - Itu kaos.
  5625. - Astaga...
  5626.  
  5627. 1276
  5628. 01:25:51,480 --> 01:25:52,640
  5629. Lihat yang lain!
  5630.  
  5631. 1277
  5632. 01:25:55,400 --> 01:25:56,280
  5633. Bagus.
  5634.  
  5635. 1278
  5636. 01:25:57,560 --> 01:25:58,400
  5637. Bagus sekali.
  5638.  
  5639. 1279
  5640. 01:25:58,480 --> 01:26:00,400
  5641. - Kau setuju?
  5642. - Tidak apa?
  5643.  
  5644. 1280
  5645. 01:26:00,880 --> 01:26:03,720
  5646. Ini kaos yang bagus,
  5647. tapi aku tak mau memakainya.
  5648.  
  5649. 1281
  5650. 01:26:03,800 --> 01:26:05,080
  5651. Itu bagus!
  5652.  
  5653. 1282
  5654. 01:26:05,160 --> 01:26:10,480
  5655. Usiaku sudah genap 70 tahun,
  5656. tapi kalian masih membelikanku kaos ini?
  5657.  
  5658. 1283
  5659. 01:26:28,040 --> 01:26:30,600
  5660. Suatu pagi kami pergi ke rumah sakit.
  5661.  
  5662. 1284
  5663. 01:26:31,640 --> 01:26:34,800
  5664. Sayangnya, dia tak pernah sembuh
  5665. dari operasinya.
  5666.  
  5667. 1285
  5668. 01:26:34,920 --> 01:26:38,040
  5669. Kankernya ganas
  5670. dan dia wafat tiga hari kemudian.
  5671.  
  5672. 1286
  5673. 01:26:52,720 --> 01:26:55,440
  5674. Ayahku adalah perekat keluarga.
  5675.  
  5676. 1287
  5677. 01:26:55,520 --> 01:26:57,400
  5678. Dia menyatukan kami semua.
  5679.  
  5680. 1288
  5681. 01:26:59,920 --> 01:27:04,320
  5682. Kekuatan penyatu itu telah wafat
  5683. dan kami pun jadi tercerai-berai.
  5684.  
  5685. 1289
  5686. 01:27:06,880 --> 01:27:09,560
  5687. Kami tidak merayakan liburan bersama lagi.
  5688.  
  5689. 1290
  5690. 01:27:09,640 --> 01:27:10,680
  5691. Kami jadi jauh.
  5692.  
  5693. 1291
  5694. 01:27:12,960 --> 01:27:17,360
  5695. Jujur, dia bisa saja datang
  5696. dengan murka Tuhan
  5697.  
  5698. 1292
  5699. 01:27:17,440 --> 01:27:19,720
  5700. dan berkata, "Apa ini?
  5701.  
  5702. 1293
  5703. 01:27:19,800 --> 01:27:22,360
  5704. Apa gunanya aku berkorban segalanya?"
  5705.  
  5706. 1294
  5707. 01:27:23,040 --> 01:27:26,320
  5708. Dia pasti muak dan marah di alam kuburnya.
  5709.  
  5710. 1295
  5711. 01:27:30,360 --> 01:27:31,480
  5712. Dia pasti sedih.
  5713.  
  5714. 1296
  5715. 01:27:32,120 --> 01:27:32,960
  5716. Sangat sedih.
  5717.  
  5718. 1297
  5719. 01:27:33,040 --> 01:27:36,480
  5720. Karena keluarga ini adalah
  5721. segala-galanya baginya.
  5722.  
  5723. 1298
  5724. 01:28:03,320 --> 01:28:05,920
  5725. Cristina, ibuku, hidup sendirian.
  5726.  
  5727. 1299
  5728. 01:28:07,040 --> 01:28:08,200
  5729. Ayah pasti sedih.
  5730.  
  5731. 1300
  5732. 01:28:16,600 --> 01:28:19,440
  5733. 23 Desember 2007,
  5734.  
  5735. 1301
  5736. 01:28:19,520 --> 01:28:22,920
  5737. Stefano meninggal karena kecelakaan motor.
  5738.  
  5739. 1302
  5740. 01:28:24,320 --> 01:28:26,880
  5741. Aku senang ayah tidak sampai melihatnya.
  5742.  
  5743. 1303
  5744. 01:28:41,720 --> 01:28:42,840
  5745. Anakku ada di sini!
  5746.  
  5747. 1304
  5748. 01:28:43,280 --> 01:28:44,600
  5749. Suamiku ada di sini.
  5750.  
  5751. 1305
  5752. 01:28:58,200 --> 01:29:00,880
  5753. Seharusnya aku yang di sana,
  5754. bukan putraku.
  5755.  
  5756. 1306
  5757. 01:29:03,680 --> 01:29:04,840
  5758. Bukan putraku.
  5759.  
  5760. 1307
  5761. 01:29:18,040 --> 01:29:19,120
  5762. Aku masih di sini.
  5763.  
  5764. 1308
  5765. 01:29:21,040 --> 01:29:22,080
  5766. Masih di sini.
  5767.  
  5768. 1309
  5769. 01:29:47,520 --> 01:29:49,840
  5770. "Aku tak pernah menyesal berikan bukti.
  5771.  
  5772. 1310
  5773. 01:29:51,440 --> 01:29:54,680
  5774. Satu-satunya penyesalanku
  5775. adalah bergabung dengan Mafia.
  5776.  
  5777. 1311
  5778. 01:29:56,720 --> 01:29:57,760
  5779. Akibatnya
  5780.  
  5781. 1312
  5782. 01:29:58,520 --> 01:30:01,160
  5783. aku kehilangan dua putra, kakak,
  5784.  
  5785. 1313
  5786. 01:30:01,240 --> 01:30:04,440
  5787. kakak ipar, menantu, dan empat keponakan.
  5788.  
  5789. 1314
  5790. 01:30:06,280 --> 01:30:08,440
  5791. Seharusnya mereka membunuhku saja
  5792.  
  5793. 1315
  5794. 01:30:09,160 --> 01:30:11,520
  5795. daripada mengutukku sebagai pengkhianat.
  5796.  
  5797. 1316
  5798. 01:30:13,320 --> 01:30:15,120
  5799. Seharusnya itu yang dilakukan.
  5800.  
  5801. 1317
  5802. 01:30:18,880 --> 01:30:20,920
  5803. LIMA BELAS TAHUN SETELAH
  5804.  
  5805. 1318
  5806. 01:30:21,000 --> 01:30:23,600
  5807. TOMMASO BUSCETTA
  5808. MELANGGAR KODE OMERTA,
  5809.  
  5810. 1319
  5811. 01:30:23,680 --> 01:30:25,240
  5812. DIA DIMAKAMKAN DI FLORIDA
  5813.  
  5814. 1320
  5815. 01:30:25,320 --> 01:30:29,720
  5816. DENGAN NAMA SAMARAN.
  5817.  
  5818. 1321
  5819. 01:30:31,760 --> 01:30:33,440
  5820. KINI KELUARGANYA MASIH HIDUP
  5821.  
  5822. 1322
  5823. 01:30:33,520 --> 01:30:38,920
  5824. DENGAN NAMA-NAMA PALSU.
  5825.  
  5826. 1323
  5827. 01:32:39,520 --> 01:32:41,520
  5828. Terjemahan subtitle oleh Maulana
RAW Paste Data
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the Cookies Policy. OK, I Understand
Top