Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- #talk to Sakura
- ずいぶん満足そうな顔してるじゃねえか なにかいいことでもあったか?
- You sure look satisfied... Something good happen?
- 人生、うまくいかねえことばかりだ。浮かれて足元すくわれるんじゃねえぞ。
- Nothing goes your way in life. Let it get to your head, and you'll get the rug pulled from under you.
- #examine TV
- 初手、5六歩は意外でした。これは「ゴキゲン中飛車」になりそうですね
- Pawn to 5-6 on the first move was unexpected. This just might lead to Happy Central Rook.
- そもそもこの「ゴキゲン中飛車」なぜこのような名前がついたのでしょう?
- Ah, is there a special reason why it's called a Happy Central Rook?
- それはですね、差し始めた棋士がいつもニコニコご機嫌な性格だったからです。
- Well, the first shogi player to use that move was the kind of person who's always smiling.
- ええ、内容とはまったく関係ありません。
- That's really where the name comes from. It has nothing to do with the actual strategy itself.
- 性格ですか 内容とは関係ないんですね
- So the name doesn't clue you in on the strategy. It's really just named after a shogi player...
- #next day
- 俺、この間、気になってた子と話す機会があったんだけど
- I got a chance to talk to a girl the other day...
- 本で覚えたこと話したらすげえ盛り上がったんだよ!
- We had an amazing conversation after I brought up some of the stuff I read about!
- しかも、今度いっしょに遊びに行くんだぜ!
- We're going to go out somewhere together soon!
- 偶然うまくいったからって浮かれる場合じゃないぞ。
- Well, don't get ahead of yourself because it happened to go well.
- いいか?知識だけじゃダメだ。立ち回り器用さも大事だぞ。
- Look, Knowledge isn't enough. You need Proficiency to adapt on the fly.
- 相手を受け容れる優しいはもちろん、時にはビシッと言える度胸もいる
- You also need Kindness to be acceptant, and Guts to be honest and direct.
- 人を引きつける魅力だって必要だ。
- Plus Charm, to draw people to you.
- 結局、最後は人間力がモノをいう。日々、精神が大事なんだぞ?
- The quality of your character says a lot about you, so it's important to better yourself every day.
- マジか そんなのハードすぎるだろう
- Really? But it takes so much work...
- けど俺、彼女作るためなら頑張るよ!
- But I'll do it, if it means I'll get a girlfriend!
- とりあえず毎日、風呂入ってきれいにしとく。不潔な奴は嫌われるっていうし
- I guess I'll start by showering every day. I hear girls prefer a dude who's hygienic.
- 今の話、他人事だと思うなよ?
- Hey, this applies to you, too.
- >もちろん
- 時間の無駄
- なんで?
- Of course.
- It's a waste of time.
- Why?
- 分かってるじゃないか。いい心がけだぞ。
- You get it. That's a good attitude to have.
- 電車事故といい、バレー部員の件といい今年は物騒な話が多いですね。
- There's been a lot of dire news lately, with the train accident and the volleyball-team incident.
- 突発的精神暴走なんて説もありますが、どれも直接の原因は不明
- People are theorizing that it's these sudden psychotic breakdowns, but the cause is still unknown...
- まあ、数学の世界においては、こういった未解決事件はざらです。
- Well, unexplained occurrences like these are commonplace in the world of math.
- 例えば <name> さん。この図を見てください。
- For instance... <name>-san. Please look at this.
- 隣の領域と色を被せらず塗り分けるには最低でも何色必要か 分かります?
- How many colors does it take to paint every region without any two adjacent ones being the same color?
- 2色
- >4色
- 8色
- 16色
- Two.
- Four.
- Eight.
- Sixteen.
- 正解です。
- Correct.
- 四色定理は常識ですね。
- I suppose the four-color theorem is common sense.
- ご覧の通り、世界地図でもなんでも平面図は4色あれば塗分けられます。
- As you can see, any flat image-a map of the world, or anything-can be painted using only four colors.
- 経験上、昔から多くの人がこの法則に気づいていましたが
- Many people have realized this principle based on experience since ancient times.
- 実はこれ、証明かせ困難で、長らく未解決間題になっていたんです。
- However, it's difficult to prove, and was an unsolved problem for a long time.
- へえー、そうなんだ。
- Wow, really?
- <name>くんってさ、何気にデキるよね
- <name> seems kind of smart, doesn't he?
- こんな問題も解けるなんて、オマエ、賢いんだな!
- Wow, you must be really smart to be able to answer a question like that!
- 精神暴走事件もこのまま未解決 なんてことにならなきゃいいんですが。
- I hope the psychotic breakdowns don't just end up as another unsolved mystery.
- 一連の事件での経済的損失を思うと胸が痛みますよ。
- My heart hurts just thinking about the economic losses this string of incidents has caused.
- 世の中物騒なことだらけか 学校の外もロクなもんじゃねーな。
- The world's full of dangers, huh? I guess even the world outside school is no good, either.
- 鴨志田、見た?
- Have you seen Kamoshida?
- マジで変わったと思う?
- You really think he changed?
- そう信じたい
- >分からない
- I hope so.
- I don't know
- くそ、やきもきなんな
- Damn, this is nerve-rackin'
- あっ、いいとこに!
- Oh, perfect timing!
- 午後の体育は自習。みんなには伝えたけど、念のため。
- Study hall will be held instead of PE today. I'm letting you know just in case you haven't heard.
- 鴨志田先生は、お休みですって。
- Mr. Kamoshida has taken the day off.
- 鴨志田が休み ?
- He ain't here...?
- これ、私から聞いたって言わないでよ
- Don't tell anyone that you heard this from me...
- 鴨志田先生から「自宅謹慎する」って連絡が
- But we received word that Mr. Kamoshida is placing himself under suspension.
- 大会前の大事な時なのに
- It's such an important time before the tournament too...
- 校長先生も事情を聞きに行ったらしいんだけど、何が何だか、さっぱり分からないらしくて
- Principal Kobayakawa went to talk to him about it, bue he supposedly wasn't making any sense...
- 自宅謹慎!?
- Wait, a suspension!?
- 声大きいっ!
- Not so loud!
- 君たちの退学の話も、保留になるかもね 良くは知らないけど
- The talks about your expulsions may be put on hold too... I don't know too much about it though...
- それじゃ、伝えたわよ。
- Anyway, I've relayed what's going on to you.
- 何か、起きてるみてえだな
- Looks like something happened...
- 廃人とは、違えみてえだけど
- At least it sounds different from a mental shutdown...
- 待つしかねえか
- I guess all we can do it wait...
- やることはやったんだ。後は結果が出るのを待つとしよう。
- We did all we can. Now we wait.
- しかし待ってるだけはタイクツだな リュージとかどうしてんだ?
- Of course, waiting is pretty boring... I wonder what Ryuji and the rest are up to?
- 待ってるだけじゃ落ち着かねえし
- Man, all this waiting's got me antsy.
- みんなでどっか行こうぜ
- We should go on a trip or something. Whaddya think?
- ごめん、私ちょっとパス
- Sorry, I'm gonna have to pass.
- なんか用事?
- What, you busy?
- しばらくの間放課後は志帆のお見舞い
- Yeah, I'll be visiting Shiho in the hospital after school for the next few days.
- 何もできないけどせめて顔が見たくてさ
- I can't do much to help her, but it'll be nice to at least see her face.
- そうか早く目が覚めるといいな
- Gotcha... I hope she wakes up soon.
- >きっと大丈夫だ
- 元気づけてやれ
- 行ってらっしゃい
- I'm sure she'll be OK.
- Go cheer her up.
- Be safe on your way there.
- きっと大丈夫だ
- I'm sure she'll be OK.
- ありがと
- Yeah, thanks.
- 落ち着いたらどっか行こう楽しみにしてる
- I'm totally down to go somewhere once things calm down though.
- 残念だけど、しばらくの間、放課後はアン殿に会えないか
- It sounds like we won't be able to see Lady Ann after school for a while. How unfortunate...
- #checking ryuji message
- パレス走ってて気付いちまったんだけど
- Y'know, running around in that Palace made me realize something.
- 俺ぜんぜん動けてねえ!体ナマリすぎだろ!?
- I ain't moving well at all! My body's way outta whack!
- こりゃ鍛え直さねえと やっぱ自主練って大事だわ
- I gotta start training again... Practice is real important.
- というわけで 俺今日からトレーニングする!
- So... I'm gonna start again, as of today!
- よかったらお前も付き合わね?
- You wanna join in?
- どうすんだ?リュージに付き合うのか?
- So, what do plan on doing? Want to hang out with Ryuji?
- >付き合おう
- 竜司との関係は
- 後で決める
- Hand out with him
- Check bond with Ryuji
- Decide later
- なら体育館裏で軽く流すか
- Sick. Let's sweat it out behind the gym.
- 着替えて来いよ
- Go change into some training gear and get your ass over here.
- じゃ、ワガハイは中庭を適当に散歩して時間を潰してといてやるよ。
- Well, I guess I can kill some time in the courtyard while your two are off training.
- あー、懐かしーわ、この感じ
- Man, this place brings back memories...
- ここ、俺の秘密の練習場所。 だったとこ。
- This is my secret trainin' spot. Er... was.
- 陸上部いた時のな。
- Back when I was on the track team.
- またちっと、走ろうと思ってよ。
- Actually, I've been thinkin' about tryin' to run again.
- 「あの場所」で戦ってショック受けたんだ。全然動けねーし、俺、だっせーなって。
- Fightin' in that other world was a total shock. I couldn't move like I used to. It just felt... lame.
- だから、体、作っとこーと思ってよ。
- So I started thinkin', maybe I need to build up my muscles again.
- だるんだるんに落ちたキンニク、マジ復活させっから。
- Anything's gotta be better than this flimsy body, right?
- したら、何かで役立つかもだろ?
- Plus, maybe then I'll be able to help out a little more.
- >期待してる
- やる気だな
- 何かって、何?
- I'm counting on you.
- You seem pretty excited.
- ...Help with what?
- フフン。俺、期待を裏切るタイプだから。
- Heheh. I'm totally gonna wreck your expectations!
- あ、いい意味でな!
- U-Uh, I mean that in a good way!
- つーか、他人事みてーな顔してるけどお前もだから。
- Anyways, you act like it's only me who's gonna be doin' this, but you're gettin' in on it too.
- おいおいおい!何のためにお前そのカッコなんだよ?
- Whoa, don't look so surprised! Why'd you think I had you go and change into that?
- 俺だけチョーゼツ足速くなっても意味ねーだろが。
- It'd be pointless if I was the only one gettin' super fast, right?
- 俺はモモ上げダッシュすっから、お前はフツーに走ってついてこいよ!
- All right, I'm gonna do some knee lift sprints. You're stuck with the normal ones!
- 竜司と郊外を走って回った
- I ran around the school with Ryuji...
- ちきしょ、やっぱビキッと来んな
- Damn, my legs're all tight...
- 鴨志田が来る前、ウチで一番実績あんのは陸上部だったんだ。
- Before Kamoshida came along, the track team was the biggest thing this school had goin' for it.
- 裏で手ぇ回して、前の顧問辞めさせて、テメェが臨時顧問に就いて 部は変わっちまた。
- But it all changed after he got our coach fired and took over as the sub.
- 鴨志田 最初から陸上部ツブすつもりだったんだ。
- That bastard... Right from the very start he was tryin' to get rid of us.
- すげーきついノルマ課されて、出来なきゃ罵声に正座にうさぎ跳び
- He'd give us crazy workouts, then when we couldn't do 'em, he'd add even more on top of that...
- 理不尽なシゴキが延々続てよ
- Day after day was nothing but that bullshit...
- 中でも俺は目ェつけられてた。
- He was goin' after me especially.
- 分かってたんだよな、アイツには。俺が手ェ出しそうなやつだってよ
- He knew... He knew I was the kinda guy who'd fight back.
- ちょっとでもタイムが落ちると、クズ呼ばわり。しまいにゃ親のことまで持ち出してよ
- If my time dropped even a little, he'd cuss me out. Then on top of that, he brought up my parents...
- 親のことって?
- >それで殴った?
- What about them?
- And then you punched him?
- ウチ、母親しかいねーんだ。
- Truth is, my mom's the only one I got.
- 父親は、酒飲んでは俺とお袋をボコボコに殴るヤツだった
- All my dad did when he was still around was drink. Sometimes he'd even beat me, or my mom.
- どっから調べたんだか、そーゆーことを、みんなの前で
- I dunno how that bastard Kamoshida found out, but he told the whole goddamn team...
- まあ、とにかく 俺はキレて鴨志田殴ってよ。
- And as you can guess, I lost it and hit him.
- 待ってたみてえに「暴力事件だ」って騒ぎやがって 廃部に持って行きやがった。
- It was like he wanted me to do it though. He called it an "act of violence," and shut the team down...
- おかげで俺は部の連中から裏切り者扱い。 ま、その通りだけどな。
- Thanks to that, the other guys on the team treat me like some kinda traitor...
- 俺のせいで、インハイ棒に振った連中、わんさかいるし
- And they ain't wrong. 'Cause of me, they all lost their shot at the championship.
- >戻りたいか?
- 後悔してるのか?
- Do you want to go back?
- Do you regret it?
- 陸上部にか? 戻れねーよ。
- To the track team? Nah...
- 今さら、どのツラ下げてって話だろ
- How could I after that...?
- あんまむずいこと聞くんじゃねーよ。頭悪ィんだよ、俺は!
- C'mon, don't ask me tough questions like that. I'm not very smart, y'know!
- つか、昔の話なんかどーでもいーよな!
- Anyways, it doesn't matter now. That's all in the past!
- これから、これから!ワカモノ、ミライ、コンニチハ!
- I'm only thinkin' about the future now! That's what we're gonna do-build the future!
- 前向きにいこーぜ、ブラザー!
- We gotta think positive thoughts, brother!
- うっし、足もほぐれたしもうちっと行っとくか。
- C'mon, we're all warmed up, right? How 'bout another run?
- あ、そだ。お前の走り、なかなか良かったぜ?
- By the way, you're actually pretty good at runnin'.
- 俺の次にな!
- Not as good as me though!
- やべ、足がガックガク お前も、帰り転ぶんじゃねーぞ
- *pant* Holy... crap... My legs're shakin'... Don't collapse on your way home, man...
- じゃーな。
- Later.
- 志帆に報告して来た
- I went to see Shiho today.
- 鴨志田のケリつけたって
- And I told her we settled things with Kamoshida.
- まだ意識戻ってないけど せめてもの償い
- She still hasn't regained consciousness... but I had to go make amends.
- 償いって杏は悪くねえだろ
- Whaddya mean? You didn't do anything wrong, Ann.
- なあ、<name>?
- Right, <name>?
- 杏はせいじゃない
- >悪いのは鴨志田
- It's not your fault, Ann.
- This is Kamoshida's doing.
- 悪いのは鴨志田
- This is Kamoshida's doing
- でも助けられなかった友達失格だよ
- But I wasn't there when she needed help. I'm a failure as a friend...
- 今からでもやれることやらなきゃ
- I have to do all I can to make up for that, starting now.
- でないと私、前に進めない気がする
- Otherwise I don't think I'll be able to move on.
- そんな熱いヤツだったんだな
- Man, I didn't know you were so passionate.
- 中学のときは気づかなかった
- I totally didn't notice that back in middle school.
- あんたたちのおかげかもね照れくさいけど
- I think it's because of you guys. I'm a little embarrassed though...
- 改めてよろしく竜司、<name>
- Anyway, Ryuji, <name>... I hope we can keep helping each other out from now on too.
- #examining TV
- 本日の「発見!どこマチ探偵局」は都心のオアシス、吉祥寺の井の頭公園です。
- Today, we talk about Inokashira Park in Kichijoji on this edition of "Discovery! Town Detectives!
- 見て下さ、この大自然。家族連れはもちろん、カップルにも大人気です!
- An oasis full of natural delights in the heart of a metropolis, it's great for families-and couples.
- ランニングやスケッチをしてる人もいますねぇ。のんびりとした時間を過ごせそうだなぁ。
- You'll also find people going on runs or sketching. It's a great place to relax.
- #leaving leblanc
- 鍵閉めるの俺なんだからな?そのままフラフラ遊びに行くんじゃねえぞ?
- I'm the one who has to lock the door. Just make sure you're not out there for too long, all right?
- やっと夜に外に出られたと思ったらと出歩けるのは近所だけか
- I thought we were gonna get to explore at night, but we have to stick around here...
- くっそ!夜のシブヤとか行ってみたいぜ。
- Shoot! I wish we could go check out the nightlife in Shibuya or something.
- 眠らない街シブヤってどんな感じなんだろうな
- Shibuya, the city that never sleeps. I wonder what's like...
- #kids near leblanc
- いきなり人がぶっ倒れる事件ってさー、なんで大人ばっかなんだろうな?
- How come all those people in the news, the ones who passed out all of a sudden, are all grown-ups?
- 大人は働きいてるから、ストレスが多いんだってうちの親が言ってたよ。
- My parents said it's because grown-ups have to work. That's why they have a lot of stress.
- ボクたちだって、ずっと勉強ばっかりでストレス溜まってるのにね。
- We have a lot of stress too, you know, from studying all the time.
- あっ、スゲーいいこと思いついた!
- Oh, I just had an awesome idea!
- おかしくなったフリしたら、塾が休める!親も、勉強ばっかさせてたって反省なるかもな。
- Let's fake being sick from studying too much! Then, we won't have to go to cram school.
- #Going to recycle shop
- いらっしゃい。
- ...Welcome.
- どうも。
- ...Thank you.
- こんな型落ちのテレビを買ってれる人がいたとはね
- I didn't think anyone would buy such an outdated TV...
- いや、せっかく買ってくれたんだからDVDプレイヤーとチューナーをオマケなるね。
- Since you got it off my hands, I'll throw in a DVD player and tuner for you, OK?
- 届け先はルプランでいいのかな?
- ...Does Lebanc work as your delivery address?
- DVDプレイヤーとチューナー付きだってよ。これ、意外にお得な買い物だったんじゃないか?
- He's giving us a DVD player and a tuner? Maybe this turned out to be quite the bargain!
- 届くのが楽しみだぜ!
- I'm excited! I can't wait for it to be delivered!
- #looking at bar next door
- この感じ、入りにくいよな きっと常連客ばかりなんだろうな。
- Something about the vibe here makes me not want to go in. I'm sure it's filled with regulars.
- #going to drink machine
- 100円均一の自販機だってよ。何か飲み物を買うのか?
- Everything in here is only 100 yen! Do you want to buy a drink?
- ありゃ、もう売り切れか。また来週入荷されるのを待とうぜ。
- Whoops, everything's sold out. Let's wait for it to get restocked next week.
- #Looking at bathhouse
- ここは銭湯か ずいぶん奥まった所にあるんだな。
- This is the bathhouse... Hm, it's in such a secluded area.
- ひと風呂浴びてさっぱりするか!
- Let's go take a bath and refresh ourselves!
- >入ろう
- やめておく
- Let's go in.
- I'll pass.
- 心も身体もほぐれてきた
- It feels so nice to relax in a large bath...
- さっぱりしたみたいだな。男前になったんじゃないか?
- It seems like you've really refreshed yourself. I think you're even more handsome now.
- それじゃ、湯ざめなる前に帰ろうぜ。
- Come on, we should get home before you get cold.
- ホントに改心したんだよな?
- He had a change of heart for real, didn’t he?
- なんか、いまいち実感がなくてよ
- It’s kinda hard to believe right now...
- これで退学になったら泣くぜ、マジで
- I’m gonna cry if we still get expelled after all this.
- 信じて待とう
- >自分も
- Let’s believe, and wait.
- Me too...
- だよな?やっぱそうだよな。
- Right? I knew it.
- 「落ち着いて待て」とか言われたらマジ、引くとこだったぜ。
- I would’ve been super disappointed if you told me to calm down and wait or something.
- そうだ!お前、今日ヒマ?
- Oh yeah! You free today?
- 用事ねえなら、放課後に顔見せに来いよ。
- If you got nothing to do, come see me after school.
- いや、別に用事ねえけど話してるだけでも気が紛れるだろ?
- It’s not like I got something to say, but I find talkin’ helps calm the nerves.
- #check Ryuji IM
- 練習やるけど、どうする?
- Yo, I’m gonna go train. You wanna join in?
- 一人だと俺、つい手抜いちまうかも
- I’ll prolly end up going easy on myself if I do it alone...
- 一緒に練習した方が効率いい気がすんだけど
- Anyways, It’d prolly be the most efficient if we trained together.
- どうよ?
- How ‘bout it?
- #yes
- よし!今日も軽く流そうぜ
- All right! Let’s do some intense training today.
- 着替えて、体育館裏集合な
- Go change and meet me behind the gym.
- あーっ、クソッ!思うように動けねえ
- Ugh, dammit! I wanna move better, but I just can’t...
- 昔は全国目指してたのによ、全然ダメじゃねえか
- I was trainin’ for nationals back in the day… but now I totally suck balls.
- 何やってんだよ。
- What the hell do you think you’re doing?
- 中岡 武石
- Nakaoka… Takeishi...
- さっき、走ってただろ。窓から見えた。
- ...Running, huh? I saw you from the window.
- 陸上部に戻りたい とか言う気か?
- What, you gonna try to come crawling back to the track team?
- は?い、言わねーよ
- Huh? H-Hell no...
- そう言や、ここはお前の練習場所だったよな。
- ...Speaking of which, this was your secret training spot, wan’t it?
- けど、今は違う。
- Well, it’s our spot now.
- 俺ら 「元」陸上部の「居場所」だよ。
- You know, us. The former track team.
- 部室もねーしな。誰かさんのおかげで。
- We don’t even have a locker room anymore, thanks to someone I know.
- ケンカはやめろ
- >一緒に練習するか?
- はじめまして
- Let’s not fight.
- Want to train with us?
- It’s nice to meet you.
- なんだ、こいつ
- What the heck is up with this guy…?
- 転校生だよな?コイツに付き合わされてんのか?
- Hold on, aren’t you that transfer student? You’re really gonna hang around with this loser?
- 気をつけろよ?コイツ、キレるとぶん殴るから!
- You better watch out. He’ll hit you the second he gets pissed off.
- コイツのオヤジもそーだったらしいぜ?血だよな、血。こえーよ。
- I heard his dad was the same way. Like father like son, right? Now that’s some scary shit.
- それはっ 関係ねーだろ
- That don’t got anything to do with this...
- 落ち着け
- >今は耐えろ
- 黙らせてやる
- Calm down, Ryuji.
- Just endure it.
- I’ll shut them up.
- あの、時は
- Look, back then, I...
- 何も聞きたくねえ。
- I don’t need to hear your excuses.
- みんな、鴨志田のヤロウには我慢してたんだ。
- Everyone was going through the same bullshit with Kamoshida.
- ムチャクチャなこと言われても、何時間も正座させられても、陸上部のタメだって
- The beatings, the impossible exercises… but we put up with all of it for the track team.
- それを そのみんなの努力を、オマエは踏みにじったんだよ!
- But no. You had to go and fuck all of that up!
- オマエを仲間だと思ってたオレがバカだった
- Man, I was stupid for ever thinking you were my teammate.
- それだけのことだ。
- ...That’s all I have to say to you. I’m outta here.
- さっき 父親のこと言われた時、また、殴っちまうかと思った
- ...I nearly smacked him when he was talkin’ about my dad...
- 俺、なんも変わってねーな
- I haven’t changed at all...
- けど、ちっと冷静になれたの お前のおかげだな。
- But y’know… you actually helped me calm down a little.
- お前がいてくれて、良かったわ。
- I’m glad you were here with me.
- サンキュー!
- Thanks, man!
- 今日のところはこの辺にしとくか。
- ...Let's call it a day.
- おい、中岡!なんでもっと言ってやんねーんだよ!?
- Hey, Nakaoka! Why didn’t you kick his ass!?
- んだよそれ、意味わかんねー!
- The hell’s your problem!?
- あいつら、何か言い争ってんな
- Now they’re just arguing with each other...
- って、俺が首突っ込むことじゃねえか。
- ...I should stay out of it.
- んじゃ、お疲れ。
- Anyways, nice trainin’ with you.
- そういえば、、パレスで拾った汚れた防具あれ、洗ったら使えるんじゃないか?
- 銭湯の横にコインランドリーあったな あそこなら洗えるじゃないか?
- そういやお前、そこのリサイクル屋であのボロイテレビ買ったんだよな?
- Hey, did you buy an old TV?
- 店の父親が届けに来たからお前の部屋に運ばせておいたぞ。
- The owner delivered it. Had him put it in your room.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement