Advertisement
DocFirebird

Persona 5 - Part 19 (Japanese + English)

Aug 18th, 2019
419
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 26.49 KB | None | 0 0
  1. #talk to Sakura
  2.  
  3. ずいぶん満足そうな顔してるじゃねえか なにかいいことでもあったか?
  4. You sure look satisfied... Something good happen?
  5.  
  6. 人生、うまくいかねえことばかりだ。浮かれて足元すくわれるんじゃねえぞ。
  7. Nothing goes your way in life. Let it get to your head, and you'll get the rug pulled from under you.
  8.  
  9. #examine TV
  10.  
  11. 初手、5六歩は意外でした。これは「ゴキゲン中飛車」になりそうですね
  12. Pawn to 5-6 on the first move was unexpected. This just might lead to Happy Central Rook.
  13.  
  14. そもそもこの「ゴキゲン中飛車」なぜこのような名前がついたのでしょう?
  15. Ah, is there a special reason why it's called a Happy Central Rook?
  16.  
  17. それはですね、差し始めた棋士がいつもニコニコご機嫌な性格だったからです。
  18. Well, the first shogi player to use that move was the kind of person who's always smiling.
  19.  
  20. ええ、内容とはまったく関係ありません。
  21. That's really where the name comes from. It has nothing to do with the actual strategy itself.
  22.  
  23. 性格ですか 内容とは関係ないんですね
  24. So the name doesn't clue you in on the strategy. It's really just named after a shogi player...
  25.  
  26. #next day
  27.  
  28. 俺、この間、気になってた子と話す機会があったんだけど
  29. I got a chance to talk to a girl the other day...
  30.  
  31. 本で覚えたこと話したらすげえ盛り上がったんだよ!
  32. We had an amazing conversation after I brought up some of the stuff I read about!
  33.  
  34. しかも、今度いっしょに遊びに行くんだぜ!
  35. We're going to go out somewhere together soon!
  36.  
  37. 偶然うまくいったからって浮かれる場合じゃないぞ。
  38. Well, don't get ahead of yourself because it happened to go well.
  39.  
  40. いいか?知識だけじゃダメだ。立ち回り器用さも大事だぞ。
  41. Look, Knowledge isn't enough. You need Proficiency to adapt on the fly.
  42.  
  43. 相手を受け容れる優しいはもちろん、時にはビシッと言える度胸もいる
  44. You also need Kindness to be acceptant, and Guts to be honest and direct.
  45.  
  46. 人を引きつける魅力だって必要だ。
  47. Plus Charm, to draw people to you.
  48.  
  49. 結局、最後は人間力がモノをいう。日々、精神が大事なんだぞ?
  50. The quality of your character says a lot about you, so it's important to better yourself every day.
  51.  
  52. マジか そんなのハードすぎるだろう
  53. Really? But it takes so much work...
  54.  
  55. けど俺、彼女作るためなら頑張るよ!
  56. But I'll do it, if it means I'll get a girlfriend!
  57.  
  58. とりあえず毎日、風呂入ってきれいにしとく。不潔な奴は嫌われるっていうし
  59. I guess I'll start by showering every day. I hear girls prefer a dude who's hygienic.
  60.  
  61. 今の話、他人事だと思うなよ?
  62. Hey, this applies to you, too.
  63.  
  64. >もちろん
  65. 時間の無駄
  66. なんで?
  67. Of course.
  68. It's a waste of time.
  69. Why?
  70.  
  71. 分かってるじゃないか。いい心がけだぞ。
  72. You get it. That's a good attitude to have.
  73.  
  74. 電車事故といい、バレー部員の件といい今年は物騒な話が多いですね。
  75. There's been a lot of dire news lately, with the train accident and the volleyball-team incident.
  76.  
  77. 突発的精神暴走なんて説もありますが、どれも直接の原因は不明
  78. People are theorizing that it's these sudden psychotic breakdowns, but the cause is still unknown...
  79.  
  80. まあ、数学の世界においては、こういった未解決事件はざらです。
  81. Well, unexplained occurrences like these are commonplace in the world of math.
  82.  
  83. 例えば <name> さん。この図を見てください。
  84. For instance... <name>-san. Please look at this.
  85.  
  86. 隣の領域と色を被せらず塗り分けるには最低でも何色必要か 分かります?
  87. How many colors does it take to paint every region without any two adjacent ones being the same color?
  88.  
  89. 2色
  90. >4色
  91. 8色
  92. 16色
  93. Two.
  94. Four.
  95. Eight.
  96. Sixteen.
  97.  
  98. 正解です。
  99. Correct.
  100.  
  101. 四色定理は常識ですね。
  102. I suppose the four-color theorem is common sense.
  103.  
  104. ご覧の通り、世界地図でもなんでも平面図は4色あれば塗分けられます。
  105. As you can see, any flat image-a map of the world, or anything-can be painted using only four colors.
  106.  
  107. 経験上、昔から多くの人がこの法則に気づいていましたが
  108. Many people have realized this principle based on experience since ancient times.
  109.  
  110. 実はこれ、証明かせ困難で、長らく未解決間題になっていたんです。
  111. However, it's difficult to prove, and was an unsolved problem for a long time.
  112.  
  113. へえー、そうなんだ。
  114. Wow, really?
  115.  
  116. <name>くんってさ、何気にデキるよね
  117. <name> seems kind of smart, doesn't he?
  118.  
  119. こんな問題も解けるなんて、オマエ、賢いんだな!
  120. Wow, you must be really smart to be able to answer a question like that!
  121.  
  122. 精神暴走事件もこのまま未解決 なんてことにならなきゃいいんですが。
  123. I hope the psychotic breakdowns don't just end up as another unsolved mystery.
  124.  
  125. 一連の事件での経済的損失を思うと胸が痛みますよ。
  126. My heart hurts just thinking about the economic losses this string of incidents has caused.
  127.  
  128. 世の中物騒なことだらけか 学校の外もロクなもんじゃねーな。
  129. The world's full of dangers, huh? I guess even the world outside school is no good, either.
  130.  
  131. 鴨志田、見た?
  132. Have you seen Kamoshida?
  133.  
  134. マジで変わったと思う?
  135. You really think he changed?
  136.  
  137. そう信じたい
  138. >分からない
  139. I hope so.
  140. I don't know
  141.  
  142. くそ、やきもきなんな
  143. Damn, this is nerve-rackin'
  144.  
  145. あっ、いいとこに!
  146. Oh, perfect timing!
  147.  
  148. 午後の体育は自習。みんなには伝えたけど、念のため。
  149. Study hall will be held instead of PE today. I'm letting you know just in case you haven't heard.
  150.  
  151. 鴨志田先生は、お休みですって。
  152. Mr. Kamoshida has taken the day off.
  153.  
  154. 鴨志田が休み ?
  155. He ain't here...?
  156.  
  157. これ、私から聞いたって言わないでよ
  158. Don't tell anyone that you heard this from me...
  159.  
  160. 鴨志田先生から「自宅謹慎する」って連絡が
  161. But we received word that Mr. Kamoshida is placing himself under suspension.
  162.  
  163. 大会前の大事な時なのに
  164. It's such an important time before the tournament too...
  165.  
  166. 校長先生も事情を聞きに行ったらしいんだけど、何が何だか、さっぱり分からないらしくて
  167. Principal Kobayakawa went to talk to him about it, bue he supposedly wasn't making any sense...
  168.  
  169. 自宅謹慎!?
  170. Wait, a suspension!?
  171.  
  172. 声大きいっ!
  173. Not so loud!
  174.  
  175. 君たちの退学の話も、保留になるかもね 良くは知らないけど
  176. The talks about your expulsions may be put on hold too... I don't know too much about it though...
  177.  
  178. それじゃ、伝えたわよ。
  179. Anyway, I've relayed what's going on to you.
  180.  
  181. 何か、起きてるみてえだな
  182. Looks like something happened...
  183.  
  184. 廃人とは、違えみてえだけど
  185. At least it sounds different from a mental shutdown...
  186.  
  187. 待つしかねえか
  188. I guess all we can do it wait...
  189.  
  190. やることはやったんだ。後は結果が出るのを待つとしよう。
  191. We did all we can. Now we wait.
  192.  
  193. しかし待ってるだけはタイクツだな リュージとかどうしてんだ?
  194. Of course, waiting is pretty boring... I wonder what Ryuji and the rest are up to?
  195.  
  196. 待ってるだけじゃ落ち着かねえし
  197. Man, all this waiting's got me antsy.
  198.  
  199. みんなでどっか行こうぜ
  200. We should go on a trip or something. Whaddya think?
  201.  
  202. ごめん、私ちょっとパス
  203. Sorry, I'm gonna have to pass.
  204.  
  205. なんか用事?
  206. What, you busy?
  207.  
  208. しばらくの間放課後は志帆のお見舞い
  209. Yeah, I'll be visiting Shiho in the hospital after school for the next few days.
  210.  
  211. 何もできないけどせめて顔が見たくてさ
  212. I can't do much to help her, but it'll be nice to at least see her face.
  213.  
  214. そうか早く目が覚めるといいな
  215. Gotcha... I hope she wakes up soon.
  216.  
  217. >きっと大丈夫だ
  218. 元気づけてやれ
  219. 行ってらっしゃい
  220. I'm sure she'll be OK.
  221. Go cheer her up.
  222. Be safe on your way there.
  223.  
  224. きっと大丈夫だ
  225. I'm sure she'll be OK.
  226.  
  227. ありがと
  228. Yeah, thanks.
  229.  
  230. 落ち着いたらどっか行こう楽しみにしてる
  231. I'm totally down to go somewhere once things calm down though.
  232.  
  233. 残念だけど、しばらくの間、放課後はアン殿に会えないか
  234. It sounds like we won't be able to see Lady Ann after school for a while. How unfortunate...
  235.  
  236. #checking ryuji message
  237.  
  238. パレス走ってて気付いちまったんだけど
  239. Y'know, running around in that Palace made me realize something.
  240.  
  241. 俺ぜんぜん動けてねえ!体ナマリすぎだろ!?
  242. I ain't moving well at all! My body's way outta whack!
  243.  
  244. こりゃ鍛え直さねえと やっぱ自主練って大事だわ
  245. I gotta start training again... Practice is real important.
  246.  
  247. というわけで 俺今日からトレーニングする!
  248. So... I'm gonna start again, as of today!
  249.  
  250. よかったらお前も付き合わね?
  251. You wanna join in?
  252.  
  253. どうすんだ?リュージに付き合うのか?
  254. So, what do plan on doing? Want to hang out with Ryuji?
  255.  
  256. >付き合おう
  257. 竜司との関係は
  258. 後で決める
  259. Hand out with him
  260. Check bond with Ryuji
  261. Decide later
  262.  
  263. なら体育館裏で軽く流すか
  264. Sick. Let's sweat it out behind the gym.
  265.  
  266. 着替えて来いよ
  267. Go change into some training gear and get your ass over here.
  268.  
  269. じゃ、ワガハイは中庭を適当に散歩して時間を潰してといてやるよ。
  270. Well, I guess I can kill some time in the courtyard while your two are off training.
  271.  
  272. あー、懐かしーわ、この感じ
  273. Man, this place brings back memories...
  274.  
  275. ここ、俺の秘密の練習場所。 だったとこ。
  276. This is my secret trainin' spot. Er... was.
  277.  
  278. 陸上部いた時のな。
  279. Back when I was on the track team.
  280.  
  281. またちっと、走ろうと思ってよ。
  282. Actually, I've been thinkin' about tryin' to run again.
  283.  
  284. 「あの場所」で戦ってショック受けたんだ。全然動けねーし、俺、だっせーなって。
  285. Fightin' in that other world was a total shock. I couldn't move like I used to. It just felt... lame.
  286.  
  287. だから、体、作っとこーと思ってよ。
  288. So I started thinkin', maybe I need to build up my muscles again.
  289.  
  290. だるんだるんに落ちたキンニク、マジ復活させっから。
  291. Anything's gotta be better than this flimsy body, right?
  292.  
  293. したら、何かで役立つかもだろ?
  294. Plus, maybe then I'll be able to help out a little more.
  295.  
  296. >期待してる
  297. やる気だな
  298. 何かって、何?
  299. I'm counting on you.
  300. You seem pretty excited.
  301. ...Help with what?
  302.  
  303. フフン。俺、期待を裏切るタイプだから。
  304. Heheh. I'm totally gonna wreck your expectations!
  305.  
  306. あ、いい意味でな!
  307. U-Uh, I mean that in a good way!
  308.  
  309. つーか、他人事みてーな顔してるけどお前もだから。
  310. Anyways, you act like it's only me who's gonna be doin' this, but you're gettin' in on it too.
  311.  
  312. おいおいおい!何のためにお前そのカッコなんだよ?
  313. Whoa, don't look so surprised! Why'd you think I had you go and change into that?
  314.  
  315. 俺だけチョーゼツ足速くなっても意味ねーだろが。
  316. It'd be pointless if I was the only one gettin' super fast, right?
  317.  
  318. 俺はモモ上げダッシュすっから、お前はフツーに走ってついてこいよ!
  319. All right, I'm gonna do some knee lift sprints. You're stuck with the normal ones!
  320.  
  321. 竜司と郊外を走って回った
  322. I ran around the school with Ryuji...
  323.  
  324. ちきしょ、やっぱビキッと来んな
  325. Damn, my legs're all tight...
  326.  
  327. 鴨志田が来る前、ウチで一番実績あんのは陸上部だったんだ。
  328. Before Kamoshida came along, the track team was the biggest thing this school had goin' for it.
  329.  
  330. 裏で手ぇ回して、前の顧問辞めさせて、テメェが臨時顧問に就いて 部は変わっちまた。
  331. But it all changed after he got our coach fired and took over as the sub.
  332.  
  333. 鴨志田 最初から陸上部ツブすつもりだったんだ。
  334. That bastard... Right from the very start he was tryin' to get rid of us.
  335.  
  336. すげーきついノルマ課されて、出来なきゃ罵声に正座にうさぎ跳び
  337. He'd give us crazy workouts, then when we couldn't do 'em, he'd add even more on top of that...
  338.  
  339. 理不尽なシゴキが延々続てよ
  340. Day after day was nothing but that bullshit...
  341.  
  342. 中でも俺は目ェつけられてた。
  343. He was goin' after me especially.
  344.  
  345. 分かってたんだよな、アイツには。俺が手ェ出しそうなやつだってよ
  346. He knew... He knew I was the kinda guy who'd fight back.
  347.  
  348. ちょっとでもタイムが落ちると、クズ呼ばわり。しまいにゃ親のことまで持ち出してよ
  349. If my time dropped even a little, he'd cuss me out. Then on top of that, he brought up my parents...
  350.  
  351. 親のことって?
  352. >それで殴った?
  353. What about them?
  354. And then you punched him?
  355.  
  356. ウチ、母親しかいねーんだ。
  357. Truth is, my mom's the only one I got.
  358.  
  359. 父親は、酒飲んでは俺とお袋をボコボコに殴るヤツだった
  360. All my dad did when he was still around was drink. Sometimes he'd even beat me, or my mom.
  361.  
  362. どっから調べたんだか、そーゆーことを、みんなの前で
  363. I dunno how that bastard Kamoshida found out, but he told the whole goddamn team...
  364.  
  365. まあ、とにかく 俺はキレて鴨志田殴ってよ。
  366. And as you can guess, I lost it and hit him.
  367.  
  368. 待ってたみてえに「暴力事件だ」って騒ぎやがって 廃部に持って行きやがった。
  369. It was like he wanted me to do it though. He called it an "act of violence," and shut the team down...
  370.  
  371. おかげで俺は部の連中から裏切り者扱い。 ま、その通りだけどな。
  372. Thanks to that, the other guys on the team treat me like some kinda traitor...
  373.  
  374. 俺のせいで、インハイ棒に振った連中、わんさかいるし
  375. And they ain't wrong. 'Cause of me, they all lost their shot at the championship.
  376.  
  377. >戻りたいか?
  378. 後悔してるのか?
  379. Do you want to go back?
  380. Do you regret it?
  381.  
  382. 陸上部にか? 戻れねーよ。
  383. To the track team? Nah...
  384.  
  385. 今さら、どのツラ下げてって話だろ
  386. How could I after that...?
  387.  
  388. あんまむずいこと聞くんじゃねーよ。頭悪ィんだよ、俺は!
  389. C'mon, don't ask me tough questions like that. I'm not very smart, y'know!
  390.  
  391. つか、昔の話なんかどーでもいーよな!
  392. Anyways, it doesn't matter now. That's all in the past!
  393.  
  394. これから、これから!ワカモノ、ミライ、コンニチハ!
  395. I'm only thinkin' about the future now! That's what we're gonna do-build the future!
  396.  
  397. 前向きにいこーぜ、ブラザー!
  398. We gotta think positive thoughts, brother!
  399.  
  400. うっし、足もほぐれたしもうちっと行っとくか。
  401. C'mon, we're all warmed up, right? How 'bout another run?
  402.  
  403. あ、そだ。お前の走り、なかなか良かったぜ?
  404. By the way, you're actually pretty good at runnin'.
  405.  
  406. 俺の次にな!
  407. Not as good as me though!
  408.  
  409. やべ、足がガックガク お前も、帰り転ぶんじゃねーぞ
  410. *pant* Holy... crap... My legs're shakin'... Don't collapse on your way home, man...
  411.  
  412. じゃーな。
  413. Later.
  414.  
  415. 志帆に報告して来た
  416. I went to see Shiho today.
  417.  
  418. 鴨志田のケリつけたって
  419. And I told her we settled things with Kamoshida.
  420.  
  421. まだ意識戻ってないけど せめてもの償い
  422. She still hasn't regained consciousness... but I had to go make amends.
  423.  
  424. 償いって杏は悪くねえだろ
  425. Whaddya mean? You didn't do anything wrong, Ann.
  426.  
  427. なあ、<name>?
  428. Right, <name>?
  429.  
  430. 杏はせいじゃない
  431. >悪いのは鴨志田
  432. It's not your fault, Ann.
  433. This is Kamoshida's doing.
  434.  
  435. 悪いのは鴨志田
  436. This is Kamoshida's doing
  437.  
  438. でも助けられなかった友達失格だよ
  439. But I wasn't there when she needed help. I'm a failure as a friend...
  440.  
  441. 今からでもやれることやらなきゃ
  442. I have to do all I can to make up for that, starting now.
  443.  
  444. でないと私、前に進めない気がする
  445. Otherwise I don't think I'll be able to move on.
  446.  
  447. そんな熱いヤツだったんだな
  448. Man, I didn't know you were so passionate.
  449.  
  450. 中学のときは気づかなかった
  451. I totally didn't notice that back in middle school.
  452.  
  453. あんたたちのおかげかもね照れくさいけど
  454. I think it's because of you guys. I'm a little embarrassed though...
  455.  
  456. 改めてよろしく竜司、<name>
  457. Anyway, Ryuji, <name>... I hope we can keep helping each other out from now on too.
  458.  
  459. #examining TV
  460.  
  461. 本日の「発見!どこマチ探偵局」は都心のオアシス、吉祥寺の井の頭公園です。
  462. Today, we talk about Inokashira Park in Kichijoji on this edition of "Discovery! Town Detectives!
  463.  
  464. 見て下さ、この大自然。家族連れはもちろん、カップルにも大人気です!
  465. An oasis full of natural delights in the heart of a metropolis, it's great for families-and couples.
  466.  
  467. ランニングやスケッチをしてる人もいますねぇ。のんびりとした時間を過ごせそうだなぁ。
  468. You'll also find people going on runs or sketching. It's a great place to relax.
  469.  
  470. #leaving leblanc
  471.  
  472. 鍵閉めるの俺なんだからな?そのままフラフラ遊びに行くんじゃねえぞ?
  473. I'm the one who has to lock the door. Just make sure you're not out there for too long, all right?
  474.  
  475. やっと夜に外に出られたと思ったらと出歩けるのは近所だけか
  476. I thought we were gonna get to explore at night, but we have to stick around here...
  477.  
  478. くっそ!夜のシブヤとか行ってみたいぜ。
  479. Shoot! I wish we could go check out the nightlife in Shibuya or something.
  480.  
  481. 眠らない街シブヤってどんな感じなんだろうな
  482. Shibuya, the city that never sleeps. I wonder what's like...
  483.  
  484. #kids near leblanc
  485.  
  486. いきなり人がぶっ倒れる事件ってさー、なんで大人ばっかなんだろうな?
  487. How come all those people in the news, the ones who passed out all of a sudden, are all grown-ups?
  488.  
  489. 大人は働きいてるから、ストレスが多いんだってうちの親が言ってたよ。
  490. My parents said it's because grown-ups have to work. That's why they have a lot of stress.
  491.  
  492. ボクたちだって、ずっと勉強ばっかりでストレス溜まってるのにね。
  493. We have a lot of stress too, you know, from studying all the time.
  494.  
  495. あっ、スゲーいいこと思いついた!
  496. Oh, I just had an awesome idea!
  497.  
  498. おかしくなったフリしたら、塾が休める!親も、勉強ばっかさせてたって反省なるかもな。
  499. Let's fake being sick from studying too much! Then, we won't have to go to cram school.
  500.  
  501. #Going to recycle shop
  502.  
  503. いらっしゃい。
  504. ...Welcome.
  505.  
  506. どうも。
  507. ...Thank you.
  508.  
  509. こんな型落ちのテレビを買ってれる人がいたとはね
  510. I didn't think anyone would buy such an outdated TV...
  511.  
  512. いや、せっかく買ってくれたんだからDVDプレイヤーとチューナーをオマケなるね。
  513. Since you got it off my hands, I'll throw in a DVD player and tuner for you, OK?
  514.  
  515. 届け先はルプランでいいのかな?
  516. ...Does Lebanc work as your delivery address?
  517.  
  518. DVDプレイヤーとチューナー付きだってよ。これ、意外にお得な買い物だったんじゃないか?
  519. He's giving us a DVD player and a tuner? Maybe this turned out to be quite the bargain!
  520.  
  521. 届くのが楽しみだぜ!
  522. I'm excited! I can't wait for it to be delivered!
  523.  
  524. #looking at bar next door
  525.  
  526. この感じ、入りにくいよな きっと常連客ばかりなんだろうな。
  527. Something about the vibe here makes me not want to go in. I'm sure it's filled with regulars.
  528.  
  529. #going to drink machine
  530.  
  531. 100円均一の自販機だってよ。何か飲み物を買うのか?
  532. Everything in here is only 100 yen! Do you want to buy a drink?
  533.  
  534. ありゃ、もう売り切れか。また来週入荷されるのを待とうぜ。
  535. Whoops, everything's sold out. Let's wait for it to get restocked next week.
  536.  
  537. #Looking at bathhouse
  538.  
  539. ここは銭湯か ずいぶん奥まった所にあるんだな。
  540. This is the bathhouse... Hm, it's in such a secluded area.
  541.  
  542. ひと風呂浴びてさっぱりするか!
  543. Let's go take a bath and refresh ourselves!
  544.  
  545. >入ろう
  546. やめておく
  547. Let's go in.
  548. I'll pass.
  549.  
  550. 心も身体もほぐれてきた
  551. It feels so nice to relax in a large bath...
  552.  
  553. さっぱりしたみたいだな。男前になったんじゃないか?
  554. It seems like you've really refreshed yourself. I think you're even more handsome now.
  555.  
  556. それじゃ、湯ざめなる前に帰ろうぜ。
  557. Come on, we should get home before you get cold.
  558.  
  559. ホントに改心したんだよな?
  560. He had a change of heart for real, didn’t he?
  561.  
  562. なんか、いまいち実感がなくてよ
  563. It’s kinda hard to believe right now...
  564.  
  565. これで退学になったら泣くぜ、マジで
  566. I’m gonna cry if we still get expelled after all this.
  567.  
  568. 信じて待とう
  569. >自分も
  570. Let’s believe, and wait.
  571. Me too...
  572.  
  573. だよな?やっぱそうだよな。
  574. Right? I knew it.
  575.  
  576. 「落ち着いて待て」とか言われたらマジ、引くとこだったぜ。
  577. I would’ve been super disappointed if you told me to calm down and wait or something.
  578.  
  579. そうだ!お前、今日ヒマ?
  580. Oh yeah! You free today?
  581.  
  582. 用事ねえなら、放課後に顔見せに来いよ。
  583. If you got nothing to do, come see me after school.
  584.  
  585. いや、別に用事ねえけど話してるだけでも気が紛れるだろ?
  586. It’s not like I got something to say, but I find talkin’ helps calm the nerves.
  587.  
  588. #check Ryuji IM
  589.  
  590. 練習やるけど、どうする?
  591. Yo, I’m gonna go train. You wanna join in?
  592.  
  593. 一人だと俺、つい手抜いちまうかも
  594. I’ll prolly end up going easy on myself if I do it alone...
  595.  
  596. 一緒に練習した方が効率いい気がすんだけど
  597. Anyways, It’d prolly be the most efficient if we trained together.
  598.  
  599. どうよ?
  600. How ‘bout it?
  601.  
  602. #yes
  603.  
  604. よし!今日も軽く流そうぜ
  605. All right! Let’s do some intense training today.
  606.  
  607. 着替えて、体育館裏集合な
  608. Go change and meet me behind the gym.
  609.  
  610. あーっ、クソッ!思うように動けねえ
  611. Ugh, dammit! I wanna move better, but I just can’t...
  612.  
  613. 昔は全国目指してたのによ、全然ダメじゃねえか
  614. I was trainin’ for nationals back in the day… but now I totally suck balls.
  615.  
  616. 何やってんだよ。
  617. What the hell do you think you’re doing?
  618.  
  619. 中岡 武石
  620. Nakaoka… Takeishi...
  621.  
  622. さっき、走ってただろ。窓から見えた。
  623. ...Running, huh? I saw you from the window.
  624.  
  625. 陸上部に戻りたい とか言う気か?
  626. What, you gonna try to come crawling back to the track team?
  627.  
  628. は?い、言わねーよ
  629. Huh? H-Hell no...
  630.  
  631. そう言や、ここはお前の練習場所だったよな。
  632. ...Speaking of which, this was your secret training spot, wan’t it?
  633.  
  634. けど、今は違う。
  635. Well, it’s our spot now.
  636.  
  637. 俺ら 「元」陸上部の「居場所」だよ。
  638. You know, us. The former track team.
  639.  
  640. 部室もねーしな。誰かさんのおかげで。
  641. We don’t even have a locker room anymore, thanks to someone I know.
  642.  
  643. ケンカはやめろ
  644. >一緒に練習するか?
  645. はじめまして
  646. Let’s not fight.
  647. Want to train with us?
  648. It’s nice to meet you.
  649.  
  650. なんだ、こいつ
  651. What the heck is up with this guy…?
  652.  
  653. 転校生だよな?コイツに付き合わされてんのか?
  654. Hold on, aren’t you that transfer student? You’re really gonna hang around with this loser?
  655.  
  656. 気をつけろよ?コイツ、キレるとぶん殴るから!
  657. You better watch out. He’ll hit you the second he gets pissed off.
  658.  
  659. コイツのオヤジもそーだったらしいぜ?血だよな、血。こえーよ。
  660. I heard his dad was the same way. Like father like son, right? Now that’s some scary shit.
  661.  
  662. それはっ 関係ねーだろ
  663. That don’t got anything to do with this...
  664.  
  665. 落ち着け
  666. >今は耐えろ
  667. 黙らせてやる
  668. Calm down, Ryuji.
  669. Just endure it.
  670. I’ll shut them up.
  671.  
  672. あの、時は
  673. Look, back then, I...
  674.  
  675. 何も聞きたくねえ。
  676. I don’t need to hear your excuses.
  677.  
  678. みんな、鴨志田のヤロウには我慢してたんだ。
  679. Everyone was going through the same bullshit with Kamoshida.
  680.  
  681. ムチャクチャなこと言われても、何時間も正座させられても、陸上部のタメだって
  682. The beatings, the impossible exercises… but we put up with all of it for the track team.
  683.  
  684. それを そのみんなの努力を、オマエは踏みにじったんだよ!
  685. But no. You had to go and fuck all of that up!
  686.  
  687. オマエを仲間だと思ってたオレがバカだった
  688. Man, I was stupid for ever thinking you were my teammate.
  689.  
  690. それだけのことだ。
  691. ...That’s all I have to say to you. I’m outta here.
  692.  
  693. さっき 父親のこと言われた時、また、殴っちまうかと思った
  694. ...I nearly smacked him when he was talkin’ about my dad...
  695.  
  696. 俺、なんも変わってねーな
  697. I haven’t changed at all...
  698.  
  699. けど、ちっと冷静になれたの お前のおかげだな。
  700. But y’know… you actually helped me calm down a little.
  701.  
  702. お前がいてくれて、良かったわ。
  703. I’m glad you were here with me.
  704.  
  705. サンキュー!
  706. Thanks, man!
  707.  
  708. 今日のところはこの辺にしとくか。
  709. ...Let's call it a day.
  710.  
  711. おい、中岡!なんでもっと言ってやんねーんだよ!?
  712. Hey, Nakaoka! Why didn’t you kick his ass!?
  713.  
  714. んだよそれ、意味わかんねー!
  715. The hell’s your problem!?
  716.  
  717. あいつら、何か言い争ってんな
  718. Now they’re just arguing with each other...
  719.  
  720. って、俺が首突っ込むことじゃねえか。
  721. ...I should stay out of it.
  722.  
  723. んじゃ、お疲れ。
  724. Anyways, nice trainin’ with you.
  725.  
  726. そういえば、、パレスで拾った汚れた防具あれ、洗ったら使えるんじゃないか?
  727.  
  728. 銭湯の横にコインランドリーあったな あそこなら洗えるじゃないか?
  729.  
  730. そういやお前、そこのリサイクル屋であのボロイテレビ買ったんだよな?
  731. Hey, did you buy an old TV?
  732.  
  733. 店の父親が届けに来たからお前の部屋に運ばせておいたぞ。
  734. The owner delivered it. Had him put it in your room.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement