Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:30,000 --> 00:00:35,000
- <i>Con chim hư hư (www.phudeviet.org)
- dịch từ tiếng Pháp</i>
- 2
- 00:02:03,450 --> 00:02:04,910
- Tránh ra đê.
- 3
- 00:02:27,140 --> 00:02:28,270
- Bọn cớm đây rồi.
- 4
- 00:02:28,600 --> 00:02:31,480
- Ông tỉnh táo chút đi.
- Cá 100 euro là ta sẽ thoát được.
- 5
- 00:02:32,810 --> 00:02:34,440
- - Philippe?
- - Tôi theo.
- 6
- 00:02:34,610 --> 00:02:36,020
- Nhận.
- 7
- 00:02:58,800 --> 00:03:01,260
- Cậu xung phết đấy nhở.
- 8
- 00:03:12,520 --> 00:03:13,350
- Tổ sư
- 9
- 00:03:15,020 --> 00:03:16,110
- Đéo mẹ
- 10
- 00:03:16,270 --> 00:03:17,270
- <i>- Cậu bị tóm rồi nhé!
- - Ra khỏi xe ngay!</i>
- 11
- 00:03:17,440 --> 00:03:19,990
- Để tay lên nóc xe.
- 12
- 00:03:22,110 --> 00:03:23,700
- Đặt gấp đôi: cá 200 là họ sẽ hộ tống ta.
- 13
- 00:03:23,870 --> 00:03:25,320
- Cậu lại thua nữa thôi.
- 14
- 00:03:25,660 --> 00:03:27,240
- - Cá 200 là ta được hộ tống.
- - Theo.
- 15
- 00:03:27,540 --> 00:03:28,950
- Để tao nhìn thấy tay mày.
- 16
- 00:03:29,290 --> 00:03:30,620
- Giơ tay lên!
- 17
- 00:03:31,870 --> 00:03:32,790
- Đợi đã, để tôi giải thích.
- 18
- 00:03:33,000 --> 00:03:36,040
- Không, mày câm mồm
- để tay lên nắp xe cho tao.
- 19
- 00:03:36,210 --> 00:03:36,880
- Khoan đã.
- 20
- 00:03:39,550 --> 00:03:40,170
- - Mày lại đây.
- - Nhẹ tay thôi chứ.
- 21
- 00:03:40,340 --> 00:03:41,470
- <i>- Ra khỏi xe ngay.</i>
- 22
- 00:03:41,630 --> 00:03:42,760
- <i>Ông ấy không ra khỏi xe được.</i>
- 23
- 00:03:43,220 --> 00:03:44,720
- Mở cửa xe còn chả nổi.
- 24
- 00:03:45,300 --> 00:03:47,100
- - Sao, mày lảm nhảm gì thế?
- - Ông nhìn ông ấy xem.
- 25
- 00:03:47,470 --> 00:03:49,720
- Có cả xe lăn trong cốp xe đấy.
- Đã bảo là ông ấy bị bại liệt mà.
- 26
- 00:03:50,310 --> 00:03:51,180
- Kiểm tra đi.
- 27
- 00:03:51,350 --> 00:03:52,390
- Rồi xem.
- 28
- 00:03:52,940 --> 00:03:54,310
- Nhẹ tay thôi. Thả tôi ra.
- 29
- 00:03:57,150 --> 00:03:57,940
- Đúng.
- 30
- 00:03:58,270 --> 00:03:59,400
- Giờ sao hả!
- 31
- 00:03:59,780 --> 00:04:01,150
- Thế nào?
- 32
- 00:04:01,320 --> 00:04:04,280
- Ông nghĩ gì thế hả?
- Tôi chạy 180km/h để cho vui à!
- 33
- 00:04:04,570 --> 00:04:06,320
- Tôi đang đến bệnh viện!
- 34
- 00:04:06,740 --> 00:04:08,370
- Tôi là người làm của ông ấy.
- 35
- 00:04:08,580 --> 00:04:09,870
- Ông ấy đang lên cơn nhồi máu!
- 36
- 00:04:10,040 --> 00:04:12,040
- Không chậm trễ được!
- 37
- 00:04:12,210 --> 00:04:13,750
- Rắc rối rồi.
- 38
- 00:04:14,370 --> 00:04:15,620
- Anh lại mà xem.
- 39
- 00:04:19,630 --> 00:04:20,630
- Làm gì bây giờ?
- 40
- 00:04:20,800 --> 00:04:23,340
- Phải rồi, suy nghĩ đi.
- Cứ từ từ mà suy nghĩ.
- 41
- 00:04:23,550 --> 00:04:26,840
- Suy nghĩ luôn việc đứa con gái 15 tuổi
- của ông ấy sẽ biết tin ông ấy chết
- mà là vì ông.
- 42
- 00:04:27,220 --> 00:04:29,220
- Phải đưa ngay đến bệnh viện
- 43
- 00:04:29,390 --> 00:04:30,930
- nếu không thì ông ấy nghẻo ngay.
- 44
- 00:04:31,100 --> 00:04:32,310
- Nhưng không cần vội, cứ suy nghĩ đi.
- 45
- 00:04:34,640 --> 00:04:36,060
- Cứ suy nghĩ đi,
- 46
- 00:04:36,230 --> 00:04:37,350
- ông ấy sắp chết rồi.
- 47
- 00:04:38,440 --> 00:04:39,690
- Được rồi, đi đi.
- 48
- 00:04:54,250 --> 00:04:56,120
- - Cậu đi đâu?
- - Cấp cứu!
- 49
- 00:04:56,290 --> 00:04:58,250
- Chúng tôi sẽ hộ tống,
- như thế an toàn hơn.
- 50
- 00:04:58,420 --> 00:05:00,750
- - Ta sẽ hộ tống họ.
- - Đi nào.
- 51
- 00:05:03,130 --> 00:05:06,050
- Họ đi rồi, nào.
- 52
- 00:05:07,390 --> 00:05:09,340
- Kinh tởm quá, Philippe.
- 53
- 00:05:09,550 --> 00:05:12,890
- Làm thế nào ông nhè ra được cái
- thứ kinh dị thế?
- 54
- 00:05:13,310 --> 00:05:16,230
- - Cậu phải nghĩ đến chuyện thi lấy bằng đi.
- - Trong khi chờ đợi,
- 55
- 00:05:16,390 --> 00:05:19,650
- <i>...chúng tôi sẽ hộ tống cậu,
- như thế an toàn hơn.</i>
- 56
- 00:05:19,810 --> 00:05:21,270
- <i>Vụ hộ tống đáng giá 200 euro!</i>
- 57
- 00:05:21,440 --> 00:05:23,730
- Tôi chả bao giờ cá cược số tiền lớn thế cả
- 58
- 00:05:24,240 --> 00:05:26,320
- Thay đổi không khí tí để chúc mừng nhé.
- 59
- 00:05:27,530 --> 00:05:29,240
- <i>Chúng tôi sẽ hộ tống cậu!</i>
- 60
- 00:05:29,620 --> 00:05:32,450
- Đủ rồi, đủ rồi.
- Cũng nhờ có tôi giúp nữa đấy.
- 61
- 00:05:32,950 --> 00:05:35,370
- Đoàn hộ tống!
- 62
- 00:05:36,620 --> 00:05:37,960
- <i>Hộ tống...hộ tống,
- như thế an toàn hơn!</i>
- 63
- 00:05:39,750 --> 00:05:42,290
- Chúng tôi sẽ hộ tống cậu,
- thế sẽ an toàn hơn!
- 64
- 00:07:16,430 --> 00:07:17,470
- Hắn đến kìa.
- 65
- 00:07:19,060 --> 00:07:21,600
- Cáng đang đến.
- Ổn cả chứ?
- 66
- 00:07:22,350 --> 00:07:24,060
- - Không sao đâu.
- - Chúc may mắn.
- 67
- 00:07:24,110 --> 00:07:25,150
- Tạm biệt
- 68
- 00:07:41,210 --> 00:07:42,710
- Ta làm gì giờ?
- 69
- 00:07:43,580 --> 00:07:45,290
- Cứ để tôi.
- 70
- 00:07:57,560 --> 00:08:01,890
- NHỮNG KẺ BÊN LỀ
- 71
- 00:08:04,100 --> 00:08:07,480
- <i>Dựa trên một câu truyện có thật.</i>
- 72
- 00:08:52,150 --> 00:08:53,570
- Ông có chứng chỉ gì không?
- 73
- 00:08:53,740 --> 00:08:55,780
- Có, tôi có HNT,
- 74
- 00:08:56,160 --> 00:08:59,030
- Chứng chỉ Hỗ trợ Người Bệnh Tại chỗ.
- 75
- 00:08:59,330 --> 00:09:03,120
- Tôi đã qua khóa đào tạo nội trú
- ở Bayer
- 76
- 00:09:03,290 --> 00:09:04,160
- vào năm 2001.
- 77
- 00:09:04,330 --> 00:09:06,410
- Tôi có bằng trung học nghề
- chuyên ngành "Chăm sóc gần"
- 78
- 00:09:06,580 --> 00:09:09,960
- và bằng cao đẳng, chuyên ngành
- kinh tế xã hội và gia đình.
- 79
- 00:09:10,130 --> 00:09:12,500
- Đến nay thì...
- 80
- 00:09:12,670 --> 00:09:15,090
- tôi học nhiều hơn là làm việc.
- 81
- 00:09:15,970 --> 00:09:17,800
- Động cơ chính của anh là gì?
- 82
- 00:09:18,590 --> 00:09:19,800
- Tiền!
- 83
- 00:09:20,850 --> 00:09:21,930
- Con người.
- 84
- 00:09:22,810 --> 00:09:24,180
- Hoàn toàn là vì con người.
- 85
- 00:09:24,850 --> 00:09:25,930
- Tốt.
- 86
- 00:09:26,350 --> 00:09:28,270
- Chắc là để giúp đỡ mọi người.
- 87
- 00:09:28,440 --> 00:09:30,520
- Được không...
- trả lời thế có được không?
- 88
- 00:09:31,650 --> 00:09:32,570
- Tôi thích khu này.
- 89
- 00:09:32,820 --> 00:09:34,610
- Tôi yêu người tàn tật.
- 90
- 00:09:34,780 --> 00:09:36,150
- Từ khi còn rất nhỏ...
- 91
- 00:09:36,360 --> 00:09:39,820
- Giúp người tàn tật có thể
- tự chủ được,
- 92
- 00:09:40,160 --> 00:09:41,370
- ý tôi là hòa nhập xã hội.
- 93
- 00:09:41,580 --> 00:09:44,080
- Cả thể thao nữa. Phải vận động
- 94
- 00:09:44,700 --> 00:09:46,870
- để hòa nhập vào cuộc sống.
- 95
- 00:09:47,080 --> 00:09:49,420
- Những người này chẳng thể làm gì.
- 96
- 00:09:49,960 --> 00:09:52,210
- Tôi có kinh nghiệm làm việc đầu tiên...
- 97
- 00:09:52,460 --> 00:09:54,460
- là với bà Dupont Moretti.
- 98
- 00:09:54,670 --> 00:09:56,840
- Một phụ nữ có tuổi.
- Rất...
- 99
- 00:09:58,930 --> 00:09:59,880
- Rất già.
- 100
- 00:10:00,090 --> 00:10:02,930
- Tôi đã giúp việc cho bà đến lúc cuối...
- 101
- 00:10:04,720 --> 00:10:07,600
- các công việc thường nhật
- trong viện dưỡng lão...
- 102
- 00:10:07,770 --> 00:10:09,060
- cũng có những lúc vui vẻ,
- như lúc làm bánh tráng...
- 103
- 00:10:09,770 --> 00:10:13,570
- Tôi là chuyên gia
- về thủ tục hành chính.
- 104
- 00:10:13,730 --> 00:10:16,530
- Chủ yếu là APL.
- Cơ quan hỗ trợ nhà ở.
- 105
- 00:10:16,690 --> 00:10:18,280
- Có thể là...
- 106
- 00:10:19,660 --> 00:10:20,660
- Các vị có được hưởng
- giảm giá nhà không?
- 107
- 00:10:21,240 --> 00:10:23,950
- Cô kiểm tra lại xem Magalie.
- Nhưng tôi không nghĩ là ta được hưởng.
- 108
- 00:10:31,830 --> 00:10:33,920
- - Yvan Laprade.
- - Vâng.
- 109
- 00:10:34,340 --> 00:10:34,960
- Được rồi, để tôi.
- 110
- 00:10:35,590 --> 00:10:37,840
- - Tôi đợi hai tiếng là đủ rồi.
- - Đến lượt tôi.
- 111
- 00:10:44,140 --> 00:10:45,100
- Xin chào
- 112
- 00:10:45,310 --> 00:10:46,600
- Tôi đến để kí giấy gì đó.
- 113
- 00:10:48,600 --> 00:10:49,730
- Xin mời ngồi.
- 114
- 00:10:55,440 --> 00:10:56,780
- Anh có chứng chỉ gì không?
- 115
- 00:10:57,570 --> 00:10:59,070
- Chứng chỉ à, tôi có chứ.
- 116
- 00:10:59,240 --> 00:10:59,900
- Vâng?
- 117
- 00:11:00,780 --> 00:11:01,740
- Chúng tôi nghe đây.
- 118
- 00:11:01,910 --> 00:11:04,700
- Kool and the Gang,
- Earth Wind an Fire:
- 119
- 00:11:05,080 --> 00:11:06,370
- cũng là chứng chỉ tốt chứ hả?
- 120
- 00:11:08,080 --> 00:11:09,660
- Tôi không biết mấy chứng chỉ đó.
- Mời anh ngồi.
- 121
- 00:11:10,330 --> 00:11:12,460
- Các vị không biết tức là
- chả biết gì về âm nhạc cả.
- 122
- 00:11:12,630 --> 00:11:15,540
- Chúng tôi không hẳn là
- không biết gì về âm nhạc,
- 123
- 00:11:15,710 --> 00:11:17,750
- mặc dù không biết đến
- ban nhạc gì đó của anh...
- 124
- 00:11:17,920 --> 00:11:19,130
- Kool and the Gang.
- 125
- 00:11:19,340 --> 00:11:19,920
- Còn anh?
- 126
- 00:11:20,090 --> 00:11:22,630
- Anh có biết Chopin, Schubert, Berlioz?
- 127
- 00:11:23,220 --> 00:11:24,930
- Tôi có biết Berlioz không à?
- 128
- 00:11:25,760 --> 00:11:27,100
- Ông không bao giờ ngờ được đâu.
- Ông có chắc là biết Berlioz không thế?
- 129
- 00:11:27,850 --> 00:11:29,390
- Tôi là chuyên gia đấy.
- 130
- 00:11:29,560 --> 00:11:30,560
- Vậy sao?
- 131
- 00:11:31,600 --> 00:11:32,980
- Ông quen biết ai ở đó?
- 132
- 00:11:34,900 --> 00:11:35,610
- Toà nhà nào?
- 133
- 00:11:36,110 --> 00:11:37,650
- Sao lại tòa nhà nào?
- 134
- 00:11:37,780 --> 00:11:40,490
- Anh bạn, trước khi trở thành tên
- khu ổ chuột, thì Berlioz...
- 135
- 00:11:40,650 --> 00:11:44,450
- là nhà soạn nhạc, nhà phê bình
- nổi tiếng của thế kỉ 19.
- 136
- 00:11:44,530 --> 00:11:45,370
- Đấy là câu nói đùa.
- 137
- 00:11:45,830 --> 00:11:48,620
- Tôi biết Berlioz là ai chứ!
- Nói đùa cũng quan trọng như âm nhạc.
- 138
- 00:11:50,830 --> 00:11:51,910
- Ông chẳng có óc hài hước gì cả.
- 139
- 00:11:55,420 --> 00:11:56,750
- Nói tôi xem giấy tờ gì của anh kia?
- 140
- 00:12:00,550 --> 00:12:01,920
- Tôi cần chữ kí,
- 141
- 00:12:02,510 --> 00:12:03,840
- chứng nhận là
- tôi đã đến phỏng vấn.
- 142
- 00:12:04,720 --> 00:12:07,140
- Và mặc dù tôi có đầy phẩm chất, này nọ
- 143
- 00:12:07,300 --> 00:12:10,720
- tóm lại, những câu vẫn thường ghi ấy
- cuối cùng là các vị không nhận tôi.
- 144
- 00:12:11,180 --> 00:12:13,560
- Tôi phải bị từ chối 3 lần xin việc
- mới được nhận trợ cấp thất nghiệp.
- 145
- 00:12:13,730 --> 00:12:15,560
- Tôi hiểu vụ trợ cấp của anh.
- 146
- 00:12:15,980 --> 00:12:17,520
- Anh không có gì khác thôi thúc à?
- 147
- 00:12:17,690 --> 00:12:18,690
- Có chứ.
- 148
- 00:12:20,440 --> 00:12:21,780
- Có một thứ ngay đây này.
- 149
- 00:12:22,190 --> 00:12:23,820
- Rất chi là thôi thúc.
- 150
- 00:12:26,410 --> 00:12:28,950
- Được rồi.
- Giờ thì sao?
- 151
- 00:12:29,160 --> 00:12:30,120
- Có kí hay không?
- 152
- 00:12:30,950 --> 00:12:32,580
- Ngay bây giờ thì không kí được.
- 153
- 00:12:33,000 --> 00:12:33,910
- Tại sao?
- 154
- 00:12:34,170 --> 00:12:34,910
- Tại sao à?
- 155
- 00:12:46,390 --> 00:12:48,010
- Bất tiện nhỉ.
- 156
- 00:12:49,220 --> 00:12:51,010
- Có vấn đề về thời hạn.
- Mà tôi thì đã bị trễ hạn rồi.
- 157
- 00:12:51,850 --> 00:12:53,770
- Thế thì đúng là bất tiện thật.
- 158
- 00:12:55,440 --> 00:12:57,400
- Thế giấy chứng nhận của tôi
- cô ấy không kí được à?
- 159
- 00:12:57,560 --> 00:12:59,360
- Không, Magalie
- không được ủy quyền.
- 160
- 00:13:01,400 --> 00:13:04,740
- Tiếc thật. Không thì đã
- có thể cho tôi một nháy rồi.
- 161
- 00:13:06,160 --> 00:13:08,450
- Ngày mai anh hãy
- quay lại đây lúc 9h.
- 162
- 00:13:08,620 --> 00:13:11,080
- Giấy tờ xin trợ cấp của anh sẽ được kí.
- Tôi không khiến anh mất trợ cấp đâu.
- 163
- 00:13:11,660 --> 00:13:12,620
- Tôi không tiễn anh được.
- 164
- 00:13:12,790 --> 00:13:14,410
- Không sao. Đừng đứng lên.
- 165
- 00:13:14,580 --> 00:13:17,040
- À, ý tôi là
- ông cứ ngồi yên...
- 166
- 00:13:18,250 --> 00:13:19,420
- Mai tôi sẽ quay lại.
- 167
- 00:14:04,090 --> 00:14:06,090
- Mina mẹ có nhà không?
- 168
- 00:14:06,340 --> 00:14:07,670
- Mẹ về muộn.
- 169
- 00:14:14,270 --> 00:14:15,770
- Không, không, không.
- 170
- 00:14:16,730 --> 00:14:19,600
- Tắt nước đi,
- nếu không thì hết cả nước anh tắm.
- 171
- 00:14:19,810 --> 00:14:20,940
- Tắt nước ngay.
- 172
- 00:14:21,360 --> 00:14:22,730
- Ra ngoài cho anh tắm.
- Em làm gì ở đây?
- 173
- 00:14:22,900 --> 00:14:24,230
- Kệ em.
- 174
- 00:14:24,400 --> 00:14:26,030
- Ra ngoài!
- 175
- 00:14:26,280 --> 00:14:28,070
- Bảo chúng nó ra ngoài đi.
- 176
- 00:14:28,490 --> 00:14:29,150
- Đi.
- 177
- 00:14:29,320 --> 00:14:31,280
- Này Bintou, Anh không đùa đâu nhá.
- 178
- 00:14:31,450 --> 00:14:32,320
- Mina!
- 179
- 00:14:33,370 --> 00:14:34,200
- Ra ngoài!
- 180
- 00:14:34,370 --> 00:14:36,080
- Lê cái bụng bự ra ngay.
- 181
- 00:14:36,250 --> 00:14:37,580
- Buông ra.
- 182
- 00:14:38,370 --> 00:14:39,210
- Ra ngoài ngay!
- 183
- 00:14:39,370 --> 00:14:40,460
- Chúng nó không hiểu gì hay sao?
- Bintou!
- 184
- 00:14:40,670 --> 00:14:41,960
- Kệ em.
- 185
- 00:14:42,130 --> 00:14:44,090
- Bintou!
- 186
- 00:14:44,250 --> 00:14:45,920
- Em làm gì thế hả?
- 187
- 00:14:46,170 --> 00:14:47,760
- Ngồi xuống.
- Muốn uống coca hay cái này?
- 188
- 00:15:06,860 --> 00:15:09,190
- - Mày đi đâu về?
- - Trường.
- 189
- 00:15:13,410 --> 00:15:14,280
- Đi đâu đấy?
- 190
- 00:15:15,240 --> 00:15:16,080
- Cưỡi ngựa.
- 191
- 00:15:16,830 --> 00:15:17,790
- Cứ cà chớn đi.
- 192
- 00:15:56,330 --> 00:15:57,830
- Tặng mẹ này.
- 193
- 00:16:01,160 --> 00:16:01,960
- Mày đi đâu suốt thế?
- 194
- 00:16:03,870 --> 00:16:05,080
- - Con đi nghỉ ạ.
- - Đi nghỉ à?
- 195
- 00:16:06,340 --> 00:16:08,250
- Mày tưởng không ai nói gì à?
- 196
- 00:16:08,460 --> 00:16:10,340
- Tưởng tao là con mụ điên à?
- 197
- 00:16:10,550 --> 00:16:12,380
- Biệt tích sáu tháng,
- 198
- 00:16:12,550 --> 00:16:14,430
- không một cú điện thoại.
- Không gì cả.
- 199
- 00:16:14,590 --> 00:16:17,220
- Bây giờ quay về như chưa có gì xảy ra,
- và tặng tao quả trứng sôcôla này sao?
- 200
- 00:16:17,970 --> 00:16:20,720
- Mày nghĩ mấy trò ma mãnh của mày
- 201
- 00:16:20,890 --> 00:16:21,980
- giúp tao trả tiền nhà tiền chợ được à.
- 202
- 00:16:26,060 --> 00:16:27,980
- Đây có phải nhà trọ đâu.
- 203
- 00:16:29,190 --> 00:16:31,280
- Nhìn thẳng vào tao khi tao đang
- nói chuyện với mày.
- 204
- 00:16:33,530 --> 00:16:34,820
- Đồ ngu ngốc.
- 205
- 00:16:35,950 --> 00:16:37,820
- Không thể nói chuyện với mẹ được.
- 206
- 00:16:38,160 --> 00:16:39,120
- Mày muốn nói chuyện à?
- 207
- 00:16:43,410 --> 00:16:44,500
- Được. Tao nghe đây
- 208
- 00:16:50,670 --> 00:16:52,050
- Tao nghe đây.
- 209
- 00:16:55,590 --> 00:16:56,760
- Mày biết đấy, Driss,
- 210
- 00:16:57,390 --> 00:16:59,430
- mẹ đã cầu nguyện cho con rất nhiều.
- 211
- 00:17:00,060 --> 00:17:02,020
- Nhưng, xin Chúa tha lỗi cho mẹ,
- 212
- 00:17:02,600 --> 00:17:03,810
- mẹ còn có những đứa con khác.
- 213
- 00:17:05,520 --> 00:17:07,560
- Mẹ còn hy vọng vào chúng nó.
- 214
- 00:17:10,400 --> 00:17:12,480
- Mẹ không muốn con
- lảng vảng ở đây nữa.
- 215
- 00:17:13,740 --> 00:17:17,280
- Mang hết đống rác rưởi của con
- rồi biến khỏi đây đi.
- 216
- 00:17:17,450 --> 00:17:18,660
- Hiểu chưa?
- 217
- 00:17:20,620 --> 00:17:21,700
- Đi đi.
- 218
- 00:17:23,700 --> 00:17:24,620
- Đi đi!
- 219
- 00:18:42,830 --> 00:18:44,240
- <i>Tao đã bảo là mày
- sẽ có con khác mà.</i>
- 220
- 00:18:46,290 --> 00:18:47,620
- Chuyện hay đấy chứ hả?
- 221
- 00:18:47,790 --> 00:18:49,500
- - Tao đi đây.
- - Thật à?
- 222
- 00:18:49,670 --> 00:18:51,210
- - Được thôi.
- - Thật không?
- 223
- 00:19:47,180 --> 00:19:49,060
- - <i>Vâng?</i>
- - <i>Tôi đến lấy giấy tờ.</i>
- 224
- 00:19:49,220 --> 00:19:51,140
- - <i>Vâng. Tôi đang đợi anh đây.</i>
- - liên quan đến...
- 225
- 00:19:52,230 --> 00:19:53,940
- <i>- Mời vào.
- - trợ cấp thất nghiệp...</i>
- 226
- 00:20:04,660 --> 00:20:06,200
- Cô báo với Philippe là
- cậu ấy đã đến nhé.
- 227
- 00:20:07,530 --> 00:20:08,740
- Vâng.
- 228
- 00:20:14,580 --> 00:20:15,210
- Thế nào rồi?
- 229
- 00:20:15,380 --> 00:20:18,170
- Cà rốt thì còn xanh,
- củ cải thì xắp được rồi.
- 230
- 00:20:18,340 --> 00:20:19,090
- Tốt.
- 231
- 00:20:19,250 --> 00:20:20,210
- Xin chào.
- 232
- 00:20:27,550 --> 00:20:28,760
- Vào chứ?
- 233
- 00:20:30,930 --> 00:20:33,230
- Đêm qua ông ấy ngủ ít.
- 234
- 00:20:34,060 --> 00:20:35,440
- Có vẻ cũng giống cậu thôi.
- 235
- 00:20:36,270 --> 00:20:40,110
- Buổi sáng phải bắt đầu lúc 7 giờ với y tá.
- 236
- 00:20:40,280 --> 00:20:43,150
- Ông ấy cần được chăm sóc 2 đến 3
- tiếng mỗi sáng.
- 237
- 00:20:43,860 --> 00:20:46,990
- Tôi phải báo trước với anh là
- rất nhiều người xin nghỉ sau một tuần.
- 238
- 00:20:47,280 --> 00:20:48,570
- Vâng thì...
- 239
- 00:20:50,580 --> 00:20:53,870
- tôi rất thích phong cách trang trí,
- âm nhạc này nọ nữa
- 240
- 00:20:54,040 --> 00:20:55,250
- nhưng tôi không định mua đâu.
- 241
- 00:20:55,710 --> 00:20:56,960
- Tôi không có thời gian.
- 242
- 00:20:57,130 --> 00:21:00,210
- Tôi được yêu cầu đưa anh đi
- tham quan một vòng.
- 243
- 00:21:00,800 --> 00:21:02,260
- Tôi cũng chẳng thích thú gì đâu.
- Nhưng dù sao cũng sắp xong rồi.
- 244
- 00:21:02,510 --> 00:21:05,680
- Để liên lạc sẽ dùng baby phone này...
- 245
- 00:21:06,090 --> 00:21:07,800
- Giống như bộ đàm ý.
- 246
- 00:21:08,180 --> 00:21:12,270
- Theo hợp đồng,
- anh sẽ có phòng riêng.
- 247
- 00:21:12,560 --> 00:21:14,020
- Còn đây là nhà vệ sinh.
- 248
- 00:21:15,980 --> 00:21:19,690
- Và đây là phòng tắm... riêng.
- 249
- 00:21:25,200 --> 00:21:26,030
- Này, phía này.
- 250
- 00:21:41,250 --> 00:21:42,590
- Ông ấy đợi cậu đấy.
- 251
- 00:21:43,170 --> 00:21:44,300
- Cho tôi một phút.
- 252
- 00:21:56,350 --> 00:21:57,810
- Giấy của cậu đã kí rồi.
- 253
- 00:21:58,310 --> 00:22:00,270
- Trên bàn kia.
- 254
- 00:22:07,280 --> 00:22:09,280
- Cậu cảm thấy sao khi được
- trợ cấp suốt thế?
- 255
- 00:22:10,530 --> 00:22:11,160
- Sao cơ?
- 256
- 00:22:11,330 --> 00:22:13,370
- Cậu không thấy phiền khi
- cứ phải sống trên lưng người khác à?
- 257
- 00:22:13,740 --> 00:22:15,450
- Không phải vấn đề cho cậu hả?
- 258
- 00:22:16,410 --> 00:22:18,210
- Không sao, cảm ơn.
- Còn ông?
- 259
- 00:22:21,040 --> 00:22:25,300
- Cậu nghĩ có thể chịu đựng được
- một công việc chứ? Chịu ràng buộc, giờ giấc
- 260
- 00:22:26,010 --> 00:22:27,170
- trách nhiệm không?
- 261
- 00:22:27,340 --> 00:22:29,010
- Ông hài hước thật đấy.
- 262
- 00:22:30,390 --> 00:22:32,720
- Nếu được thì tôi cho cậu thử việc một tháng.
- 263
- 00:22:33,560 --> 00:22:35,310
- Tôi cho cậu một ngày suy nghĩ.
- 264
- 00:22:37,350 --> 00:22:39,310
- Tôi cá là cậu sẽ chẳng
- trụ được đến hai tuần đâu!
- 265
- 00:23:08,510 --> 00:23:09,420
- Sao?
- 266
- 00:23:10,090 --> 00:23:11,220
- Không được quên
- 267
- 00:23:11,390 --> 00:23:14,390
- một đốt xương hay một cơ bắp nào.
- 268
- 00:23:14,550 --> 00:23:17,640
- Phải giữ các khớp luôn ở
- tình trạng tốt.
- 269
- 00:23:17,810 --> 00:23:21,390
- Cậu phải cực kì tỉ mỉ.
- 270
- 00:23:22,230 --> 00:23:23,190
- Chính xác.
- 271
- 00:23:23,480 --> 00:23:25,360
- Hiểu chưa?
- 272
- 00:23:25,650 --> 00:23:27,190
- Dậy đi!
- 273
- 00:23:27,400 --> 00:23:28,980
- Ngủ ban đêm thôi.
- 274
- 00:23:29,150 --> 00:23:30,240
- Tôi có ngủ đâu.
- 275
- 00:23:30,400 --> 00:23:31,360
- Lại giúp tôi.
- 276
- 00:23:32,070 --> 00:23:34,370
- Cậu đặt ông ấy vào xe lăn.
- 277
- 00:23:35,490 --> 00:23:37,410
- Điểm đến, phòng tắm.
- 278
- 00:23:39,410 --> 00:23:40,370
- Nào...
- 279
- 00:23:41,370 --> 00:23:43,000
- Cậu làm thử một mình đi.
- Làm cho tôi xem.
- 280
- 00:23:50,760 --> 00:23:52,260
- Đừng sợ.
- 281
- 00:23:52,430 --> 00:23:53,840
- Tôi có sợ đâu.
- 282
- 00:24:06,440 --> 00:24:07,400
- Thế được chưa?
- 283
- 00:24:08,730 --> 00:24:11,530
- Đợi đã.
- Phải cài dây đai vào trước.
- 284
- 00:24:12,950 --> 00:24:14,410
- Thiếu sót của tôi!
- 285
- 00:24:15,200 --> 00:24:16,410
- Làm sao tôi biết được.
- 286
- 00:24:19,160 --> 00:24:20,330
- Tôi đang học việc mà.
- 287
- 00:24:22,290 --> 00:24:25,290
- Cậu có muốn đi găng không?
- Đánh bọt kĩ vào!
- 288
- 00:24:25,460 --> 00:24:28,340
- Nhưng nó chẳng lên bọt gì cả.
- Cái dầu gội này kì quặc thật.
- 289
- 00:24:28,500 --> 00:24:31,130
- - Thế nào rồi?
- - Cái dầu gội này không có bọt.
- 290
- 00:24:31,800 --> 00:24:32,970
- Sao lại thế?
- 291
- 00:24:33,260 --> 00:24:35,430
- Không phải chứ...
- 292
- 00:24:35,970 --> 00:24:37,800
- Nghe này cậu dùng kem rửa chân
- gội đầu rồi.
- 293
- 00:24:37,970 --> 00:24:39,430
- Khoan đã.
- 294
- 00:24:40,430 --> 00:24:42,430
- Chí ít cậu cũng biết đọc chứ hả?
- 295
- 00:24:42,850 --> 00:24:44,020
- Có, nhưng...
- 296
- 00:24:44,520 --> 00:24:46,230
- Trông cậu có khiếu lắm.
- 297
- 00:24:46,400 --> 00:24:48,770
- Thường thì chỉ cần dùng 1 loại
- từ đầu đến chân luôn.
- 298
- 00:24:49,480 --> 00:24:50,650
- Đây có đến 20 loại!!
- 299
- 00:24:51,650 --> 00:24:53,690
- Được rồi, làm tiếp được không.
- Tôi không ngồi đây cả ngày đâu.
- 300
- 00:24:53,860 --> 00:24:54,950
- Tôi dùng cái này à?
- 301
- 00:24:55,160 --> 00:24:56,820
- Dùng cái nào có chữ "dầu gội" ý.
- 302
- 00:24:58,870 --> 00:25:00,330
- Thế nào, cậu sẽ làm được chứ?
- 303
- 00:25:00,490 --> 00:25:02,040
- Có chứ, cậu ấy sẽ làm được mà!
- 304
- 00:25:02,580 --> 00:25:04,870
- Chưa bao giờ chân tôi được tỉa tót thế.
- 305
- 00:25:05,080 --> 00:25:07,460
- Cô cứ đi ăn trưa đi.
- Tất cả đều tốt.
- 306
- 00:25:10,170 --> 00:25:11,460
- Thế váy ngắn đâu?
- 307
- 00:25:11,710 --> 00:25:15,880
- Đây là tất trị liệu. Quan trọng nhất đấy,
- không đi tất này máu không lưu thông,
- 308
- 00:25:16,260 --> 00:25:17,470
- và tôi sẽ ngất xỉu.
- 309
- 00:25:21,220 --> 00:25:22,770
- Tôi sẽ không đi tất quần cho ông đâu.
- 310
- 00:25:23,600 --> 00:25:25,310
- Có vấn đề ở đây,
- 311
- 00:25:25,520 --> 00:25:27,810
- tôi sẽ không làm việc này
- 312
- 00:25:28,190 --> 00:25:30,480
- cho nên lúc nào đó, phải xem
- 313
- 00:25:30,730 --> 00:25:31,360
- ...Marcelle!
- 314
- 00:25:31,530 --> 00:25:35,320
- Xem liệu Marcelle có thể quay lại
- đi tất cho ông không.
- 315
- 00:25:35,530 --> 00:25:39,240
- Vì cô ấy biết làm thế nào
- vì cô ấy là con gái.
- 316
- 00:25:39,530 --> 00:25:41,780
- Tôi không biết tại sao lại
- phải tranh cãi vụ này.
- Tôi sẽ không làm đâu.
- 317
- 00:25:42,290 --> 00:25:43,740
- Thậm chí là vì chính ông nữa.
- Thà bị ngất xỉu còn hơn!
- 318
- 00:25:43,910 --> 00:25:45,500
- Cần phải...
- 319
- 00:25:46,500 --> 00:25:48,500
- Từ chối luôn.
- 320
- 00:25:48,670 --> 00:25:49,710
- Marcelle, tôi không đi tất quần đâu.
- 321
- 00:26:00,550 --> 00:26:02,390
- Cậu đang mặc quần tất cho tôi
- 322
- 00:26:02,560 --> 00:26:05,390
- và cậu có đôi hoa tai rất đẹp,
- hợp nhau lắm.
- 323
- 00:26:06,480 --> 00:26:07,850
- Đừng có nói xỏ tôi.
- 324
- 00:26:09,560 --> 00:26:11,400
- Trông cậu làm có vẻ thuần thục lắm?
- 325
- 00:26:11,570 --> 00:26:13,820
- Đã bao giờ cậu nghĩ sẽ
- 326
- 00:26:15,110 --> 00:26:16,690
- mở trung tâm thẩm mỹ chưa?
- 327
- 00:26:20,910 --> 00:26:22,410
- Được rồi, xong rồi.
- 328
- 00:26:22,580 --> 00:26:24,030
- Thế mấy cái găng này để làm gì?
- 329
- 00:26:24,580 --> 00:26:28,540
- Cái đó phải đợi thêm chút:
- Cậu chưa thực sự sẵn sàng cho việc đó.
- 330
- 00:26:29,370 --> 00:26:31,040
- <i>Chưa, cậu ấy chưa sẵn sàng đâu!</i>
- 331
- 00:26:31,590 --> 00:26:34,000
- Chưa thực sự sẵn sàng cái gì hả Marcelle?
- 332
- 00:26:34,340 --> 00:26:35,000
- Thế là sao?
- 333
- 00:26:35,590 --> 00:26:36,420
- - Sẽ giải thích cho cậu sau.
- - Marcelle!
- 334
- 00:26:36,590 --> 00:26:40,510
- Marcelle chúng ta phải nói chuyện.
- Học việc như thế không ổn.
- 335
- 00:26:40,840 --> 00:26:42,430
- Đừng bao giờ nói chuyện đó với tôi!
- 336
- 00:26:42,720 --> 00:26:45,560
- Tôi không thụt đít cho người
- mà tôi không quen biết.
- 337
- 00:26:46,310 --> 00:26:48,180
- Kể cả tôi có quen biết đi chăng nữa!
- 338
- 00:26:48,350 --> 00:26:51,150
- Tôi không thụt đít ai cả.
- Đây là vấn đề nguyên tắc.
- 339
- 00:26:52,440 --> 00:26:54,610
- Ta nói chuyện sau được không.
- Để tôi ăn xong đã chẳng hạn?
- 340
- 00:27:00,610 --> 00:27:01,570
- Không.
- 341
- 00:27:01,820 --> 00:27:04,030
- Không cần nói lại sau làm gì.
- Ta dừng luôn ở đây.
- 342
- 00:27:04,620 --> 00:27:06,660
- Đúng là cuộc thảo luận kì cục.
- Mà tôi thì không thích thảo luận kiểu đó.
- 343
- 00:27:06,870 --> 00:27:09,830
- Vụ tất quần tôi đã không nói gì
- 344
- 00:27:10,290 --> 00:27:11,920
- dù nó làm tổn thương tôi.
- Tôi vẫn làm.
- 345
- 00:27:12,080 --> 00:27:14,540
- Nhưng vụ thụt đít thì dừng luôn ở đây.
- 346
- 00:27:15,590 --> 00:27:16,840
- - Tôi nghĩ là tôi hiểu rồi.
- - Tốt.
- 347
- 00:27:17,460 --> 00:27:18,460
- Ta dừng ở đây.
- 348
- 00:27:18,630 --> 00:27:19,800
- - Chúc cô ngon miệng!
- - Cảm ơn.
- 349
- 00:27:27,100 --> 00:27:28,060
- Đẹp chưa.
- 350
- 00:27:28,220 --> 00:27:29,430
- Anh rất thích.
- 351
- 00:27:34,940 --> 00:27:36,480
- Không làm phiền chứ?
- 352
- 00:27:37,360 --> 00:27:40,190
- Mấy nhóc tưởng trong rạp phim hay sao hả?
- Tôi đang ăn đây.
- 353
- 00:27:40,700 --> 00:27:43,610
- Chào. Anh biết tụi tôi kiếm đâu
- được lon bia không?
- 354
- 00:27:44,240 --> 00:27:45,570
- - Kiếm thử trong đống tóc đi.
- - Thế à?
- 355
- 00:27:47,660 --> 00:27:48,910
- Tôi mua rồi, có phải anh lấy không?
- 356
- 00:27:49,080 --> 00:27:50,330
- Tôi không biết. Đếch quan tâm.
- 357
- 00:27:50,710 --> 00:27:52,000
- Cô mang cái đầu phớt trần kia
- đi chỗ khác đi.
- 358
- 00:27:52,670 --> 00:27:53,830
- Đi thôi.
- 359
- 00:27:54,000 --> 00:27:56,000
- Đây là người giúp việc mới của bố em.
- 360
- 00:27:56,540 --> 00:27:57,340
- À ra thế.
- 361
- 00:27:58,050 --> 00:27:59,630
- Tôi có tên đấy.
- 362
- 00:28:27,490 --> 00:28:28,530
- Thôi chết, xin lỗi.
- 363
- 00:28:28,870 --> 00:28:30,490
- - Có chuyện gì thế?
- - Không có gì.
- 364
- 00:28:30,660 --> 00:28:32,250
- - Chắc không?
- - Vâng.
- 365
- 00:28:32,960 --> 00:28:34,620
- Tôi đang xoa bóp chỗ này.
- 366
- 00:28:47,050 --> 00:28:48,470
- Nó thật kỳ cục...
- 367
- 00:28:50,520 --> 00:28:52,390
- Cậu nghịch xong chưa?
- 368
- 00:28:53,730 --> 00:28:55,190
- Ông thực sự không cảm thấy gì cả à?
- 369
- 00:28:56,310 --> 00:28:57,770
- Không phải chứ.
- Cậu lại làm gì thế?
- 370
- 00:28:58,060 --> 00:28:59,480
- Trải nghiệm.
- 371
- 00:28:59,730 --> 00:29:01,190
- Ông ấy không cảm thấy gì cả.
- Nhìn này!
- 372
- 00:29:01,570 --> 00:29:02,690
- Thôi ngay đi.
- Cậu làm ông ấy bỏng mất!
- 373
- 00:29:12,870 --> 00:29:14,000
- Luật sư.
- 374
- 00:29:14,910 --> 00:29:15,710
- Luật sư.
- 375
- 00:29:18,790 --> 00:29:21,590
- Không, không, đấy là thư riêng.
- Tôi sẽ đọc sau.
- 376
- 00:29:21,760 --> 00:29:23,010
- Xếp vào tài liệu cá nhân à?
- 377
- 00:29:29,930 --> 00:29:30,720
- Sọt rác.
- 378
- 00:29:32,430 --> 00:29:33,720
- Em này ngon đấy chứ.
- 379
- 00:29:35,140 --> 00:29:36,770
- Hay là làm một cái hồ sơ cave nhé?
- 380
- 00:29:43,740 --> 00:29:44,740
- Chúc ngon miệng.
- 381
- 00:29:45,400 --> 00:29:46,360
- Cảm ơn.
- 382
- 00:29:51,790 --> 00:29:52,660
- Này, làm ơn...
- 383
- 00:29:57,330 --> 00:29:58,210
- Xin lỗi.
- 384
- 00:30:09,720 --> 00:30:10,970
- Mẹ kiếp! Tôi lại quên nữa.
- 385
- 00:30:13,600 --> 00:30:14,810
- Ôi trời, xin lỗi.
- 386
- 00:30:22,820 --> 00:30:24,020
- Thế tốt lắm.
- 387
- 00:30:26,150 --> 00:30:28,030
- <i>Driss, cậu lại đây tí được không?</i>
- 388
- 00:30:29,490 --> 00:30:30,780
- <i>Cậu nghe không, Driss?</i>
- 389
- 00:30:32,620 --> 00:30:34,160
- <i>Gọi y tá cho tôi.</i>
- <i>Cậu nghe không?</i>
- 390
- 00:30:45,880 --> 00:30:46,510
- Gì?
- 391
- 00:30:47,590 --> 00:30:50,130
- Gần 9 giờ rồi, Philippe đang đợi cậu.
- 392
- 00:30:50,300 --> 00:30:53,260
- 9h rồi cơ à?
- Tôi không để ý thời gian.
- 393
- 00:30:53,430 --> 00:30:54,430
- <i>- Chui vào bồn tắm là tôi không ra được.
- - Chẳng khác gì cái chuồng lợn.</i>
- 394
- 00:30:54,600 --> 00:30:56,560
- <i>Rót cho tôi cốc cà phê, tôi ra ngay.</i>
- 395
- 00:30:56,850 --> 00:30:57,810
- <i>Lúc nào cũng phải mang theo...</i>
- 396
- 00:30:58,180 --> 00:30:59,520
- baby phone bên người.
- 397
- 00:30:59,730 --> 00:31:01,480
- <i>Cho thêm Nutella</i>
- 398
- 00:31:01,860 --> 00:31:04,480
- <i>nhưng đừng có cho
- mấy cái mứt ngớ ngẩn.</i>
- 399
- 00:31:23,880 --> 00:31:25,420
- Tôi sẽ không đi cái xe này.
- 400
- 00:31:26,880 --> 00:31:29,840
- Cả ông nữa, tôi sẽ không tống ông lên
- khoang sau như tống một con ngựa đâu.
- 401
- 00:31:32,890 --> 00:31:34,090
- Thế còn cái này?
- 402
- 00:31:34,890 --> 00:31:37,180
- Cái đấy không phù hợp lắm.
- 403
- 00:31:39,890 --> 00:31:40,640
- Tức là?
- 404
- 00:31:40,810 --> 00:31:43,850
- Tức là, đáng tiếc phương tiện
- ...phải tiện dụng.
- 405
- 00:31:45,860 --> 00:31:46,860
- Tiện dụng?
- 406
- 00:31:50,780 --> 00:31:51,990
- Ôi mẹ kiếp!
- 407
- 00:31:53,030 --> 00:31:54,570
- Em nó được quá.
- 408
- 00:31:54,820 --> 00:31:56,240
- - Được nhỉ.
- - Đỉnh.
- 409
- 00:31:56,620 --> 00:31:57,870
- Cái này tốt đấy.
- 410
- 00:31:59,040 --> 00:32:00,410
- Em nó húng rồi!
- 411
- 00:32:01,080 --> 00:32:02,120
- Đi nào!
- 412
- 00:32:12,800 --> 00:32:14,720
- Lại là gã hàng xóm.
- Lúc nào cũng đỗ xem ở cổng.
- 413
- 00:32:14,930 --> 00:32:16,850
- Gã cứ coi
- đây như chỗ đỗ xe riêng.
- 414
- 00:32:19,930 --> 00:32:21,810
- Có lẽ sẽ thay đổi.
- 415
- 00:32:25,230 --> 00:32:26,400
- Xin chào. Anh khỏe không?
- 416
- 00:32:26,560 --> 00:32:29,900
- Tôi không phiền anh chứ,
- anh muốn uống cà phê không?
- 417
- 00:32:33,360 --> 00:32:34,240
- Mày lại đây.
- 418
- 00:32:34,780 --> 00:32:37,780
- - Đọc đi, đọc đi.
- - "Cấm đỗ xe".
- 419
- 00:32:37,950 --> 00:32:38,660
- Đọc to lên.
- 420
- 00:32:39,740 --> 00:32:40,700
- Hiệu quả đấy.
- 421
- 00:32:40,870 --> 00:32:42,580
- - Đọc cả câu lên.
- - "Khu vực riêng".
- 422
- 00:32:42,790 --> 00:32:44,920
- Giờ thì in vào đầu đi,
- té khẩn trương.
- 423
- 00:32:45,380 --> 00:32:48,000
- <i>Lượn đi!</i>
- <i>Tao bảo lượn đi!</i>
- 424
- 00:32:58,390 --> 00:33:00,930
- Thứ ba triển lãm mở cửa,
- đến lúc đó thì bán mất rồi.
- 425
- 00:33:01,310 --> 00:33:02,220
- Đi được chưa?
- 426
- 00:33:02,600 --> 00:33:05,770
- Ông đã dính mắt vào đấy cả tiếng rồi.
- Cũng phải đi thôi chứ.
- 427
- 00:33:06,600 --> 00:33:08,770
- Bức tranh toát lên vẻ thanh thản.
- 428
- 00:33:09,110 --> 00:33:10,820
- Và nét gì đó dữ dội.
- 429
- 00:33:10,980 --> 00:33:11,940
- Rất xúc động nữa.
- 430
- 00:33:12,820 --> 00:33:14,950
- Cái này xúc động á?
- 431
- 00:33:15,610 --> 00:33:16,700
- Giá bao nhiêu?
- 432
- 00:33:17,410 --> 00:33:19,950
- Tôi nghĩ là 30.000 euro.
- Để tôi kiểm tra lại.
- 433
- 00:33:20,660 --> 00:33:21,660
- Cô nên kiểm tra lại đi.
- 434
- 00:33:22,000 --> 00:33:24,250
- Giá cả nghe có vẻ hơi lố.
- 435
- 00:33:27,250 --> 00:33:30,170
- Ông không định mua cái thứ này
- với giá 30.000 euro chứ hả?
- 436
- 00:33:30,920 --> 00:33:31,960
- Có chứ, nếu mua được.
- 437
- 00:33:32,130 --> 00:33:34,840
- Thằng cha nào đó chảy máu cam
- lên khăn trải bàn rồi đòi 30.000 euro à?
- 438
- 00:33:35,010 --> 00:33:36,430
- Cậu nói xem
- 439
- 00:33:37,010 --> 00:33:38,970
- tại sao chúng ta lại
- đam mê nghệ thuật?
- 440
- 00:33:40,390 --> 00:33:41,850
- Đó là chuyện làm ăn.
- 441
- 00:33:41,970 --> 00:33:42,600
- Không.
- 442
- 00:33:44,020 --> 00:33:46,480
- Bởi vì đó là những vết tích duy nhất
- của chúng ta còn lại trên trái đất này.
- 443
- 00:33:46,640 --> 00:33:48,270
- Nhảm nhí thôi Philippe.
- 444
- 00:33:48,480 --> 00:33:51,310
- Tôi á, ông trả tôi 50 euro thôi
- tôi có thể làm cho ông
- 445
- 00:33:51,480 --> 00:33:52,980
- vết tích của tôi trên trái đất ngay.
- 446
- 00:33:53,320 --> 00:33:55,690
- Thôi đừng nói linh tinh nữa.
- Nào, cho tôi một viên sôcôla.
- 447
- 00:33:57,070 --> 00:33:57,990
- Không.
- 448
- 00:33:59,870 --> 00:34:00,740
- Cho tôi một viên sôcôla.
- 449
- 00:34:02,410 --> 00:34:03,580
- Không khoanh tay ạ
- thì không được kẹo.
- 450
- 00:34:07,420 --> 00:34:08,580
- Xỏ xiên nhở.
- 451
- 00:34:09,580 --> 00:34:10,460
- Tôi chọc ông đấy.
- 452
- 00:34:11,670 --> 00:34:13,000
- - A hóa ra là nói đùa à?
- - Phải rồi.
- 453
- 00:34:13,210 --> 00:34:13,880
- Một câu đùa.
- 454
- 00:34:14,050 --> 00:34:15,300
- Câu đùa đó được nhở!
- 455
- 00:34:15,510 --> 00:34:17,420
- Một câu đùa rất hay!
- 456
- 00:34:18,050 --> 00:34:20,010
- Câu đó thông dụng mà,
- 457
- 00:34:20,180 --> 00:34:21,720
- áp dụng với ông càng hợp...
- 458
- 00:34:22,060 --> 00:34:23,220
- Thôi nào.
- 459
- 00:34:24,060 --> 00:34:26,020
- - Câu đó quá hay luôn!
- - Được lắm.
- 460
- 00:34:27,480 --> 00:34:29,100
- Ông làm sao mà khoanh tay được.
- 461
- 00:34:30,610 --> 00:34:33,110
- Tiếc là không có ai nghe được câu đó.
- 462
- 00:34:37,070 --> 00:34:39,610
- Xin lỗi, tôi nhầm.
- 463
- 00:34:41,030 --> 00:34:42,950
- - Tất nhiên là nhầm rồi.
- - Bức này giá 41500 euro.
- 464
- 00:34:44,080 --> 00:34:44,990
- Tôi mua.
- 465
- 00:34:46,080 --> 00:34:46,910
- Thế à?
- 466
- 00:34:57,090 --> 00:34:58,340
- Chào Philippe.
- 467
- 00:34:59,090 --> 00:35:00,050
- Anh khỏe không?
- 468
- 00:35:00,800 --> 00:35:03,260
- Anh triệu tập thì tôi phải đến thôi.
- 469
- 00:35:03,470 --> 00:35:04,640
- Tôi nghe anh nói đây.
- 470
- 00:35:05,260 --> 00:35:07,600
- Có chuyện gì quan trọng thế?
- 471
- 00:35:08,100 --> 00:35:10,060
- Tôi có triệu tập anh đâu.
- 472
- 00:35:14,230 --> 00:35:17,190
- Chắc anh biết tại sao tôi lại ở đây.
- 473
- 00:35:19,450 --> 00:35:21,150
- Tay kia là ai thế?
- 474
- 00:35:21,700 --> 00:35:23,450
- Mọi người xung quanh lo lắng cho anh.
- 475
- 00:35:24,200 --> 00:35:26,950
- Yvonne nói hắn ta hung tợn lắm.
- 476
- 00:35:27,120 --> 00:35:28,250
- Còn đánh cả hàng xóm nữa à?
- 477
- 00:35:29,370 --> 00:35:32,960
- Philippe, tôi đâu cần phải nói anh
- nên cảnh giác.
- 478
- 00:35:33,130 --> 00:35:35,710
- Không phải ai anh cũng để
- cho vào nhà được.
- 479
- 00:35:36,210 --> 00:35:37,670
- Nhất là với tình trạng của anh.
- 480
- 00:35:39,550 --> 00:35:40,590
- Hơn nữa
- 481
- 00:35:41,130 --> 00:35:44,090
- chắc chắn anh không biết
- đang va chạm với ai.
- 482
- 00:35:46,180 --> 00:35:47,470
- Nói tiếp đi.
- 483
- 00:35:48,890 --> 00:35:51,390
- Tôi đã hỏi Sivot, ở sở cảnh sát.
- 484
- 00:35:51,600 --> 00:35:53,400
- tay kia chả phải bố già gì,
- 485
- 00:35:53,730 --> 00:35:55,860
- những cũng là thành phần bất hảo.
- 486
- 00:35:57,150 --> 00:35:59,110
- Hắn vừa mãn hạn 6 tháng tù
- vì trộm tiệm trang sức.
- 487
- 00:36:01,900 --> 00:36:03,070
- Hơn nữa, ít ra thì hắn cũng
- phải có tí kĩ năng
- 488
- 00:36:04,280 --> 00:36:05,990
- nhưng hình như hắn
- chẳng biết gì.
- 489
- 00:36:06,160 --> 00:36:07,240
- Cẩn thận đấy.
- 490
- 00:36:07,450 --> 00:36:09,700
- Dân xóm liều không biết thương xót ai đâu.
- 491
- 00:36:10,160 --> 00:36:12,120
- Chính xác.
- 492
- 00:36:13,170 --> 00:36:15,580
- Đó chính là điều tôi muốn.
- Tôi không muốn ai thương hại.
- 493
- 00:36:16,670 --> 00:36:19,920
- Cậu ta đưa điện thoại cho tôi
- vì cậu ấy quên là tôi tàn phế.
- 494
- 00:36:21,170 --> 00:36:23,840
- Cậu ấy không hề thương hại tôi.
- 495
- 00:36:24,180 --> 00:36:26,220
- Cậu ấy cao to, khỏe mạnh, 2 tay 2 chân,
- 496
- 00:36:26,390 --> 00:36:29,060
- có bộ não vẫn hoạt động...
- 497
- 00:36:29,430 --> 00:36:33,020
- ..những thứ còn lại, như anh nói đấy,
- với trình trạng của tôi thì
- 498
- 00:36:33,190 --> 00:36:35,850
- tôi kệ xác cuộc sống trước đây
- của cậu ấy.
- 499
- 00:36:37,360 --> 00:36:38,860
- Được thôi, tùy anh.
- 500
- 00:36:41,940 --> 00:36:43,490
- Thế thôi à?
- 501
- 00:36:47,200 --> 00:36:48,200
- Magalie?
- 502
- 00:36:49,080 --> 00:36:50,950
- - Cô có hai phút không?
- - Không.
- 503
- 00:36:51,200 --> 00:36:53,160
- Không lâu lắm đâu, tôi muốn
- chỉ cô xem cái này.
- 504
- 00:36:54,210 --> 00:36:55,040
- Cái gì cơ?
- 505
- 00:36:55,210 --> 00:36:57,380
- Có gì đâu, lại xem đi.
- 506
- 00:36:57,540 --> 00:36:59,170
- Được, một phút thôi đấy.
- 507
- 00:37:06,220 --> 00:37:07,050
- Sao nào?
- 508
- 00:37:07,220 --> 00:37:08,510
- Tôi có một cái bồn tắm này.
- 509
- 00:37:09,600 --> 00:37:10,720
- Thế thôi.
- 510
- 00:37:11,930 --> 00:37:13,180
- Hay quá nhỉ!
- 511
- 00:37:15,140 --> 00:37:15,810
- Thì sao?
- 512
- 00:37:16,190 --> 00:37:18,810
- Thế thì mình có thể tắm chung.
- 513
- 00:37:19,190 --> 00:37:20,570
- Có đủ chỗ này...
- 514
- 00:37:21,150 --> 00:37:23,030
- Có muối khoáng này,
- có sữa tắm này...
- 515
- 00:37:26,490 --> 00:37:27,320
- Rốt cuộc thì... sao lại không nhỉ?
- 516
- 00:37:29,240 --> 00:37:30,200
- Sao lại không cơ chứ?
- 517
- 00:37:31,330 --> 00:37:34,000
- Nào, anh bắt đầu cởi đồ đi.
- 518
- 00:37:34,160 --> 00:37:35,040
- Cô là thế à?
- 519
- 00:37:35,210 --> 00:37:37,210
- Hơi láu cá nhé... Tôi thích thế.
- 520
- 00:37:38,000 --> 00:37:39,630
- Tôi cởi đồ à, không hề gì.
- 521
- 00:37:43,590 --> 00:37:44,340
- Sao?
- 522
- 00:37:45,470 --> 00:37:47,220
- Cô đi đâu thế?
- 523
- 00:37:47,390 --> 00:37:48,680
- Cô đồng ý cơ mà!
- 524
- 00:37:49,640 --> 00:37:50,890
- Thậm chí không cần dùng xà phòng.
- Chỉ tráng nước thôi nhé?
- 525
- 00:37:55,430 --> 00:37:56,390
- Gì nhóc?
- 526
- 00:37:56,690 --> 00:37:59,650
- Mỗi khi thư đến,
- tôi cảm thấy khá căng thẳng.
- 527
- 00:38:01,270 --> 00:38:03,070
- Apollinaire từng nói:
- 528
- 00:38:03,230 --> 00:38:09,110
- "Không có tin của em
- anh sống trong tuyệt vọng...
- 529
- 00:38:09,280 --> 00:38:11,120
- - "...em đang làm gì?"
- - Đợi đã.
- 530
- 00:38:11,280 --> 00:38:14,370
- Ông đọc nhanh quá. Tôi đang ở chỗ
- "Apollinaire từng nói" hai chấm...
- 531
- 00:38:14,540 --> 00:38:16,830
- - "Không có tin của em,
- anh sống trong tuyệt vọng,..
- 532
- 00:38:19,670 --> 00:38:23,460
- <i>"...em đang làm gì?
- Anh muốn..."</i>
- 533
- 00:38:24,670 --> 00:38:25,880
- Cậu phải hiểu giờ là
- lúc riêng tư chứ.
- 534
- 00:38:26,050 --> 00:38:27,130
- - Tôi không hiểu.
- - Đưa trả cho tôi.
- 535
- 00:38:27,300 --> 00:38:28,930
- Tôi sẽ thôi nếu cô kể tôi nghe.
- 536
- 00:38:29,260 --> 00:38:31,260
- Có gì mà kể đâu.
- 537
- 00:38:32,050 --> 00:38:33,390
- Ông ấy có bạn tâm thư.
- 538
- 00:38:34,100 --> 00:38:35,140
- Tâm thư à?
- 539
- 00:38:35,310 --> 00:38:36,270
- Với ai?
- 540
- 00:38:36,430 --> 00:38:38,140
- Thường thì với phụ nữ.
- 541
- 00:38:38,310 --> 00:38:39,390
- Không đùa đâu, với ai cơ?
- 542
- 00:38:41,690 --> 00:38:43,860
- Đặc biệt với một người: Eléonore.
- 543
- 00:38:44,360 --> 00:38:46,320
- Eléonore là ai.
- Sao tôi chưa bao giờ gặp bà ấy?
- 544
- 00:38:46,650 --> 00:38:47,940
- Sao lại thế?
- 545
- 00:38:48,110 --> 00:38:49,820
- Đây là một mối quan hệ qua thư từ.
- 546
- 00:38:54,120 --> 00:38:57,870
- Tức là họ chỉ viết cho nhau thôi.
- Họ chỉ trao đổi qua thư mà thôi.
- 547
- 00:38:58,210 --> 00:38:59,540
- Tôi hiểu rồi.
- 548
- 00:39:03,000 --> 00:39:04,500
- Là mấy cái phong bì xanh hả?
- 549
- 00:39:07,670 --> 00:39:08,920
- Ông ấy cũng máu quá nhở.
- 550
- 00:39:12,930 --> 00:39:13,760
- Còn cô?
- 551
- 00:39:14,470 --> 00:39:15,720
- Không có người yêu à?
- 552
- 00:39:17,350 --> 00:39:19,180
- Không phải ông Albert làm vườn à?
- 553
- 00:39:19,350 --> 00:39:20,390
- - Không hề.
- - Tôi để ý rồi nhé.
- 554
- 00:39:20,770 --> 00:39:24,310
- Ông ấy nhìn trộm cô suốt.
- 555
- 00:39:24,610 --> 00:39:26,780
- Tôi nói đúng rồi phải không?
- 556
- 00:39:27,190 --> 00:39:29,440
- Không, cậu nói kì cục quá.
- 557
- 00:39:30,740 --> 00:39:31,860
- Ông ấy đã đút vào chưa?
- 558
- 00:39:32,070 --> 00:39:33,820
- - Gì?
- - Quả dưa chuột của ông ấy.
- 559
- 00:39:36,830 --> 00:39:37,830
- Gì?
- 560
- 00:39:39,580 --> 00:39:40,750
- Tôi mơ hay sao?
- 561
- 00:39:41,170 --> 00:39:42,290
- Albert!
- 562
- 00:39:43,380 --> 00:39:44,420
- Sớm thôi!
- 563
- 00:39:44,790 --> 00:39:45,840
- Sắp rồi.
- 564
- 00:40:06,110 --> 00:40:07,110
- Mẹ kiếp.
- 565
- 00:40:13,860 --> 00:40:14,950
- Ông không sao chứ?
- 566
- 00:40:20,540 --> 00:40:21,790
- Tôi bật nhạc nhé?
- 567
- 00:40:45,900 --> 00:40:46,940
- Bình tĩnh nào...
- 568
- 00:40:48,150 --> 00:40:49,440
- Bình tĩnh...
- 569
- 00:41:07,670 --> 00:41:10,300
- <i>Ông bình tĩnh lại đi.
- Thở đều đi.</i>
- 570
- 00:41:14,260 --> 00:41:15,430
- <i>Ông nghe tôi nói không?</i>
- 571
- 00:41:19,470 --> 00:41:20,470
- Bình tĩnh.
- 572
- 00:41:25,480 --> 00:41:27,440
- Cố thở nhẹ nhàng.
- 573
- 00:41:32,110 --> 00:41:33,320
- Sẽ ổn thôi.
- 574
- 00:41:58,430 --> 00:41:59,510
- Không khí!
- 575
- 00:42:00,220 --> 00:42:01,430
- Không khí!
- 576
- 00:42:34,300 --> 00:42:35,460
- Chết tiệt.
- 577
- 00:42:40,970 --> 00:42:42,680
- Được hít thở tốt thật!
- 578
- 00:42:44,810 --> 00:42:45,930
- Mấy giờ rồi?
- 579
- 00:42:46,350 --> 00:42:48,270
- Tôi không biết. Gần 4 giờ.
- 580
- 00:42:50,230 --> 00:42:52,980
- Lâu rồi tôi không thấy Paris,
- vào giờ này.
- 581
- 00:42:54,110 --> 00:42:55,530
- Đã xảy ra chuyện gì?
- 582
- 00:42:56,030 --> 00:42:57,650
- Đấy là những điều thuốc thang
- không giúp đc.
- 583
- 00:42:59,360 --> 00:43:01,530
- Bác sỹ gọi là triệu chứng đau ma!
- 584
- 00:43:03,830 --> 00:43:07,870
- Tôi giống như miếng thịt bò đông cứng
- bị ném vào chảo dầu nóng.
- 585
- 00:43:09,750 --> 00:43:11,920
- Tôi không cảm thấy gì nhưng
- tôi vẫn đau đớn.
- 586
- 00:43:15,170 --> 00:43:17,300
- Không thể thế được, phải có gì đó
- giúp ông chứ?
- 587
- 00:43:20,590 --> 00:43:22,510
- Đây rồi, đây chính là điều
- có thể làm tôi đỡ đau đớn.
- 588
- 00:43:26,020 --> 00:43:29,890
- Nói đến vụ này thì chúng ta
- bệnh họan y như nhau. Có thể,
- tôi còn nặng hơn ông nhiều.
- 589
- 00:43:33,440 --> 00:43:36,360
- Đúng đấy, tôi muốn hỏi ông vụ đó,
- với đàn bà ấy mà.
- 590
- 00:43:36,780 --> 00:43:38,480
- Thì làm thế nào?
- 591
- 00:43:40,740 --> 00:43:41,740
- Phải thích nghi thôi.
- 592
- 00:43:42,530 --> 00:43:44,450
- Chính xác thì ông có thể hay không?
- 593
- 00:43:44,620 --> 00:43:46,160
- Chính xác thì tôi không biết
- anh đã biết chưa là
- 594
- 00:43:46,620 --> 00:43:49,580
- ...tôi không còn tí cảm giác nào
- từ cổ đến đầu ngón chân.
- 595
- 00:43:50,710 --> 00:43:52,290
- Thế tức là không thể rồi.
- 596
- 00:43:54,630 --> 00:43:55,670
- Phức tạp hơn thế nhiều.
- 597
- 00:43:56,630 --> 00:43:58,710
- Có thể nói là tôi có thể, nhưng không phải
- lúc nào tôi cũng tự chủ được.
- 598
- 00:43:59,630 --> 00:44:01,470
- Phải tìm ra giải pháp.
- 599
- 00:44:01,970 --> 00:44:02,930
- Thế à?
- 600
- 00:44:03,140 --> 00:44:04,340
- Cậu không tưởng tượng đâu.
- 601
- 00:44:04,930 --> 00:44:07,350
- Không. Tôi không tưởng tượng được.
- Ví dụ như cái gì ?
- 602
- 00:44:08,140 --> 00:44:09,890
- Tai chẳng hạn.
- 603
- 00:44:11,980 --> 00:44:12,690
- Sao lại là tai?
- 604
- 00:44:13,060 --> 00:44:16,900
- Đó cũng là vùng đặc biệt
- ...kích dục rất nhạy cảm.
- 605
- 00:44:17,650 --> 00:44:19,610
- Ông thích được liếm tai à?
- 606
- 00:44:22,070 --> 00:44:23,700
- Tôi không tưởng tượng nổi.
- 607
- 00:44:27,660 --> 00:44:28,200
- Philippe.
- 608
- 00:44:43,550 --> 00:44:45,640
- - Kéo một hơi đi, dễ chịu lắm.
- - Vớ vẩn gì thế?
- 609
- 00:44:46,680 --> 00:44:48,140
- Không sao đâu.
- 610
- 00:44:49,680 --> 00:44:50,600
- Ông sẽ thấy
- 611
- 00:44:50,770 --> 00:44:51,970
- Rít đi, rít đi.
- 612
- 00:44:53,770 --> 00:44:55,440
- Bình tĩnh đi, mình hút chung mà.
- 613
- 00:44:57,520 --> 00:44:58,400
- Nữa.
- 614
- 00:45:02,610 --> 00:45:03,490
- Một hơi bé nữa thôi.
- 615
- 00:45:03,650 --> 00:45:04,700
- Tối nay thế đủ rồi .
- 616
- 00:45:06,620 --> 00:45:08,830
- Xin lỗi tôi tò mò vụ tai tiếc kia,
- nhưng ông thích thế thật à?
- 617
- 00:45:08,990 --> 00:45:13,790
- Ví dụ như là khi tai ông đỏ ửng lên,
- tức là ông đang hưng phấn à?
- 618
- 00:45:14,210 --> 00:45:15,670
- Đúng thế.
- 619
- 00:45:15,830 --> 00:45:18,330
- Lạ nữa là, đôi khi buổi sáng
- tai tôi cũng cứng lên.
- 620
- 00:45:21,000 --> 00:45:22,550
- - Cả hai tai à?
- - Ừ.
- 621
- 00:45:25,720 --> 00:45:28,890
- Tôi gặp Alice, vợ tôi,
- hồi tôi 20 tuổi.
- 622
- 00:45:29,930 --> 00:45:32,430
- Cô ấy cao ráo, rất thanh tú,
- 623
- 00:45:32,640 --> 00:45:33,930
- đôi mắt sáng long lanh.
- 624
- 00:45:34,730 --> 00:45:37,350
- Tôi nhìn thấy ảnh cô ấy rồi.
- Cô tóc vàng hả?
- 625
- 00:45:38,060 --> 00:45:38,980
- Trong ngon phết.
- 626
- 00:45:39,150 --> 00:45:41,270
- Đó là một câu truyện tuyệt đẹp.
- 627
- 00:45:41,780 --> 00:45:44,070
- Tôi mong cậu cũng có được tình yêu
- như thế một lần trong đời.
- 628
- 00:45:44,820 --> 00:45:47,990
- Ôi trời, tôi yêu cô ấy không kể xiết.
- 629
- 00:45:58,500 --> 00:46:00,290
- Rồi cô ấy mang thai...
- một lần, hai lần,
- 630
- 00:46:01,000 --> 00:46:03,460
- ...và bị xảy thai 5 lần.
- 631
- 00:46:06,880 --> 00:46:10,720
- Rồi bản án đã có: đó là căn bệnh nan y,
- không thể chữa khỏi được.
- 632
- 00:46:12,180 --> 00:46:13,720
- Chúng tôi quyết định nhận con nuôi.
- 633
- 00:46:27,860 --> 00:46:28,860
- Phục vụ ơi, làm ơn!
- 634
- 00:46:29,450 --> 00:46:30,740
- Phục vụ!
- 635
- 00:46:32,330 --> 00:46:33,870
- Phục vụ!
- 636
- 00:46:39,420 --> 00:46:40,040
- Vâng.
- 637
- 00:46:41,840 --> 00:46:44,250
- Tôi muốn một cái bánh Tatin.
- 638
- 00:46:45,510 --> 00:46:46,260
- Nướng chín nhé,
- 639
- 00:46:46,510 --> 00:46:49,220
- vì hình như cái bánh
- gatô sôcôla này có vấn đề.
- 640
- 00:46:49,590 --> 00:46:52,300
- Chưa chín hay sao, chảy nước.
- 641
- 00:46:52,720 --> 00:46:53,640
- Kì lạ lắm.
- 642
- 00:46:53,810 --> 00:46:56,680
- Nhưng đấy là vì bánh này
- là loại nửa chín.
- 643
- 00:46:57,020 --> 00:46:58,640
- - Thế à?
- - Vâng.
- 644
- 00:46:58,940 --> 00:47:00,690
- Cho tôi một cái Tatin.
- 645
- 00:47:01,190 --> 00:47:03,230
- Ngày trước tôi luôn thích
- 646
- 00:47:03,520 --> 00:47:05,650
- các môn thể thao cực mạnh
- và tốc độ.
- 647
- 00:47:05,820 --> 00:47:07,860
- Luôn vươn xa hơn, cao hơn.
- 648
- 00:47:09,610 --> 00:47:11,110
- Tôi có được tất cả những cảm giác đó
- 649
- 00:47:11,490 --> 00:47:14,780
- khi chơi dù lượn. Tôi bay lên cao nhìn xuống.
- Và hít thở.
- 650
- 00:47:15,080 --> 00:47:17,910
- Tôi được nuôi dậy theo kiểu
- ta có quyền tè vào thiên hạ.
- 651
- 00:47:20,170 --> 00:47:22,040
- Cho tôi uống gì đó đi.
- Môi tôi khô quá.
- 652
- 00:47:25,460 --> 00:47:26,750
- Một trong những tác dụng phụ
- của hút cỏ đấy.
- 653
- 00:47:28,840 --> 00:47:30,300
- Các tác dụng phụ khác là gì?
- 654
- 00:47:30,470 --> 00:47:31,340
- Nó làm đói nữa.
- 655
- 00:47:31,890 --> 00:47:33,760
- Và nói nhiều nữa.
- 656
- 00:47:38,770 --> 00:47:41,810
- Rồi đến hôm thời tiết xấu,
- chơi dù lượn, thì không tha thứ được.
- 657
- 00:47:42,860 --> 00:47:44,480
- Nhưng ông vẫn đi à?
- 658
- 00:47:44,860 --> 00:47:48,820
- Ừ, có lẽ là để tôi chia sẻ với Alice
- nỗi đau của cô ấy. Vì tôi biết cô ấy
- không bao giờ hết đau đớn.
- 659
- 00:47:50,400 --> 00:47:54,820
- Kết quả: Tôi bị gãy xương cổ
- và chỉ còn lại cái đầu tỉnh táo.
- 660
- 00:47:55,870 --> 00:47:58,660
- Đau đớn không làm gì được tôi.
- Tức là tôi còn lại tâm hồn.
- 661
- 00:48:01,210 --> 00:48:03,830
- Cái mất mát thực sự của tôi
- không phải là sống trên xe lăn,
- 662
- 00:48:07,090 --> 00:48:08,500
- mà là sống không có cô ấy.
- 663
- 00:48:12,010 --> 00:48:14,010
- Thế bác sỹ nói sao?
- 664
- 00:48:14,300 --> 00:48:17,760
- Nhờ y học tiến bộ, họ sẽ giữ tôi
- sống sót đến 70 tuổi...
- 665
- 00:48:18,270 --> 00:48:20,270
- nếu được xoa bóp.
- 666
- 00:48:20,890 --> 00:48:23,850
- Chi phí mấy vụ đó khá đắt,
- nhưng tôi là gã tàn tật giầu có.
- 667
- 00:48:27,270 --> 00:48:28,860
- Nếu tôi mà bị như ông
- thì tôi tự sát rồi.
- 668
- 00:48:29,030 --> 00:48:31,780
- Bị liệt toàn thân thế này
- thì tự sát cũng không dễ.
- 669
- 00:48:32,320 --> 00:48:33,860
- Phải rồi.
- 670
- 00:48:35,070 --> 00:48:36,240
- Khó nhằn đấy.
- 671
- 00:48:38,410 --> 00:48:40,120
- Hôm nay ngày mấy?
- 672
- 00:48:40,290 --> 00:48:41,750
- Tôi không biết, 8 hay 9 gì đó.
- 673
- 00:48:41,910 --> 00:48:42,870
- Chính thức rồi nhé.
- 674
- 00:48:43,920 --> 00:48:44,710
- Gì cơ?
- 675
- 00:48:44,920 --> 00:48:46,380
- Cậu đã thắng cược rồi.
- 676
- 00:48:46,920 --> 00:48:48,790
- Đã chẵn một tháng thử việc.
- 677
- 00:48:49,000 --> 00:48:49,960
- Tôi được nhận rồi à?
- 678
- 00:48:50,130 --> 00:48:51,880
- Đúng, cậu được nhận rồi.
- 679
- 00:48:52,170 --> 00:48:53,880
- Từ giờ tôi có thể tin tưởng
- ở cậu chứ?
- 680
- 00:48:54,220 --> 00:48:54,970
- Vâng.
- 681
- 00:48:55,220 --> 00:48:56,090
- Tốt.
- 682
- 00:48:56,260 --> 00:48:58,890
- Bắt đầu bằng việc trả lại tôi quả trứng
- 'Fabergé' đi.
- 683
- 00:49:01,020 --> 00:49:03,230
- Là quà tặng của Alice.
- Cô ấy tặng tôi từng quả.
- 684
- 00:49:03,390 --> 00:49:06,310
- Tôi có 25 quả, trùng với số
- năm chúng tôi chung sống.
- 685
- 00:49:07,060 --> 00:49:08,400
- Với tôi có ý nghĩa lắm.
- 686
- 00:49:09,940 --> 00:49:12,900
- Không... Không hiểu sao ông lại hỏi tôi.
- Không phải tôi...
- 687
- 00:49:14,070 --> 00:49:15,910
- Ông vừa nói là bị mất gì thế?
- 688
- 00:49:29,420 --> 00:49:30,380
- Mina! Mina!
- 689
- 00:49:30,590 --> 00:49:31,590
- Chào Mina.
- 690
- 00:49:34,970 --> 00:49:36,930
- - Anh làm gì ở đây?
- - Lên xe.
- 691
- 00:49:38,850 --> 00:49:40,010
- Cài dây an toàn.
- 692
- 00:49:51,440 --> 00:49:52,820
- Ổn không?
- 693
- 00:49:58,990 --> 00:50:00,030
- Học hành thế nào?
- 694
- 00:50:02,950 --> 00:50:04,330
- Sao anh không nhắn tin cho em.
- 695
- 00:50:06,620 --> 00:50:07,710
- Anh bận lắm.
- 696
- 00:50:11,000 --> 00:50:11,880
- Kể đi.
- 697
- 00:50:12,210 --> 00:50:13,380
- - Ai gọi cho em hả?
- - Ông thanh tra nào đó.
- 698
- 00:50:13,550 --> 00:50:16,720
- Ông ấy muốn nói chuyện với mẹ.
- Em giả giọng mẹ nói là
- 699
- 00:50:16,880 --> 00:50:18,130
- mình sẽ đến đón nó.
- 700
- 00:50:21,010 --> 00:50:21,970
- Có tìm thấy quả trứng của anh không?
- 701
- 00:50:26,020 --> 00:50:27,440
- Em có tìm thấy hay không?
- 702
- 00:50:28,020 --> 00:50:30,730
- Em kệ xác quả trứng của anh,
- mà em cũng không tìm thấy.
- 703
- 00:50:40,370 --> 00:50:41,570
- Mày khai gì hả?
- 704
- 00:50:41,740 --> 00:50:43,490
- Có khai gì đâu.
- 705
- 00:50:43,660 --> 00:50:46,000
- Em chỉ có 30g thôi mà.
- Họ làm được gì chứ.
- 706
- 00:50:46,160 --> 00:50:49,370
- Thì anh biết rồi: coi chừng đấy
- và bái bai.
- 707
- 00:50:49,580 --> 00:50:51,130
- Có muốn ăn bánh mì không?
- 708
- 00:50:52,040 --> 00:50:53,630
- - Em không lên xe anh đâu.
- - Lại đây.
- 709
- 00:50:53,840 --> 00:50:54,880
- Buông em ra.
- 710
- 00:50:55,050 --> 00:50:56,800
- Mày đi đâu, ai đưa mày về!
- 711
- 00:50:56,970 --> 00:50:58,380
- Buông em ra.
- 712
- 00:50:58,800 --> 00:50:59,880
- Biến đi!
- 713
- 00:51:00,050 --> 00:51:01,590
- Không liên quan đến anh.
- 714
- 00:51:02,050 --> 00:51:03,220
- Cút đi.
- 715
- 00:51:15,780 --> 00:51:16,980
- Mẹ kiếp.
- 716
- 00:51:17,690 --> 00:51:21,030
- Đôi mắt nàng sáng long lanh
- như làm từ đáng quý.
- 717
- 00:51:21,240 --> 00:51:24,030
- Và trong cái bản thủy lạ kì
- mà biểu trưng đó...
- 718
- 00:51:24,990 --> 00:51:27,580
- Trong cái bản thủy lạ kì
- 719
- 00:51:28,080 --> 00:51:29,660
- mà biểu trưng đó...
- 720
- 00:51:30,540 --> 00:51:31,830
- thế giới...
- 721
- 00:51:32,080 --> 00:51:33,710
- Chán thế.
- 722
- 00:51:35,550 --> 00:51:38,840
- Nơi thiên thần thuần khiết nhất
- pha trộn chút nhân sư cổ kính.
- 723
- 00:51:39,470 --> 00:51:41,300
- Nhân sư, là chữ x hay s?
- 724
- 00:51:42,090 --> 00:51:44,050
- - Là...
- - Tôi ong hết cả thủ vì mấy cái này mất!
- 725
- 00:51:45,100 --> 00:51:47,260
- Là s và không viết hoa.
- 726
- 00:51:47,430 --> 00:51:49,430
- Sao phải nói đến mấy thứ dở hơi này?
- 727
- 00:51:50,100 --> 00:51:52,140
- Nhân với chả sư,
- thiên với chả thần ấy...
- 728
- 00:51:52,650 --> 00:51:54,810
- Cô có thích được tán tỉnh
- kiểu này không?
- 729
- 00:51:56,110 --> 00:51:57,940
- Tất nhiên là còn có cách
- tiếp cận cơ bản hơn.
- 730
- 00:52:00,070 --> 00:52:02,400
- pha trộn chút nhân sư cổ kính
- tiếp theo là gì?
- 731
- 00:52:02,570 --> 00:52:04,070
- Cái cô Eleonore ấy trông thế nào?
- 732
- 00:52:04,410 --> 00:52:05,240
- Tôi không biết.
- 733
- 00:52:05,410 --> 00:52:07,030
- Không quan trọng.
- 734
- 00:52:07,830 --> 00:52:09,950
- Trước tiên là mặt trí tuệ
- 735
- 00:52:10,120 --> 00:52:11,080
- và tâm hồn cô ấy.
- 736
- 00:52:11,250 --> 00:52:13,460
- Tôi không chỉ tập trung vào
- thể xác, mà là giao lưu tâm hồn.
- 737
- 00:52:13,960 --> 00:52:17,170
- Thế nhỡ cô ấy xấu như con châu chấu thì sao?
- Ông có giao lưu tâm hồn với con châu chấu không?
- 738
- 00:52:18,630 --> 00:52:20,840
- Rất thanh lịch... Thực sự.
- 739
- 00:52:22,680 --> 00:52:23,470
- Bó tay.
- 740
- 00:52:25,510 --> 00:52:27,430
- Thế mấy trò này kéo dài bao lâu rồi?
- 741
- 00:52:33,270 --> 00:52:35,020
- Cậu ta khó chịu thật.
- 742
- 00:52:37,020 --> 00:52:37,730
- 6 tháng.
- 743
- 00:52:38,150 --> 00:52:39,400
- 6 tháng rồi á?
- 744
- 00:52:39,570 --> 00:52:41,610
- Mà ông chưa từng gặp mặt?
- 745
- 00:52:41,990 --> 00:52:44,950
- Có khi cô ấy xấu mù, éo ú,
- thậm chí tàn tật cũng nên!
- 746
- 00:52:45,570 --> 00:52:46,990
- Khi nào hết bài thơ, tiện thể
- ông nên hỏi luôn...
- 747
- 00:52:47,280 --> 00:52:48,660
- em nặng bao nhiêu cân.
- 748
- 00:52:49,740 --> 00:52:53,660
- Cảm ơn Driss, về lời khuyên...
- rất thích đáng của cậu.
- 749
- 00:52:54,670 --> 00:52:56,540
- Ta tiếp chứ?
- 750
- 00:52:57,670 --> 00:53:00,840
- Đang đến đoạn nhân sư
- ăn hết nụ hoa đầu xuân
- 751
- 00:53:01,010 --> 00:53:02,590
- rồi chạy thục mạng...
- toàn những thứ kì quặc
- 752
- 00:53:04,180 --> 00:53:05,050
- Đến đoạn...
- 753
- 00:53:05,390 --> 00:53:07,720
- Trong cái bản thủy lạ kì
- mà biểu trưng
- 754
- 00:53:08,470 --> 00:53:11,520
- Trong cái bản thủy lạ kì
- mà biểu trưng đó...
- 755
- 00:53:12,350 --> 00:53:13,100
- Ông gọi điện cho cô ấy đi.
- 756
- 00:53:13,810 --> 00:53:17,730
- Nơi thiên thần thuần khiết nhất
- pha trộn chút nhân sư cổ kính....
- 757
- 00:53:18,520 --> 00:53:19,270
- Ông gọi điện cho cô ấy đi.
- 758
- 00:53:20,070 --> 00:53:23,400
- Viết thư thì tôi bày tỏ được nhiều hơn.
- Được chưa?
- 759
- 00:53:24,910 --> 00:53:25,780
- Không thể chịu nổi!
- 760
- 00:53:25,950 --> 00:53:29,660
- Tôi sẽ kiếm số điện thoại của cô ấy,
- vì mấy trò này của ông làm tôi phát rồ.
- 761
- 00:53:33,250 --> 00:53:34,790
- Cô ấy ở tận Dunkerque.
- Không hay rồi.
- 762
- 00:53:35,210 --> 00:53:36,370
- Để cái phong bì xuống.
- 763
- 00:53:36,540 --> 00:53:38,170
- Chưa có hoa hậu nào đến từ chỗ này cả.
- 764
- 00:53:39,090 --> 00:53:40,130
- Gái ở đấy thường xấu xí lắm.
- 765
- 00:53:40,420 --> 00:53:42,050
- Đặt cái phong bì xuống ngay lập tức.
- 766
- 00:53:42,210 --> 00:53:43,550
- Ôi trời cô ấy có ghi số điện thoại này!
- 767
- 00:53:43,800 --> 00:53:46,010
- Cô ấy cố tình viết tay thêm vào,
- có nghĩa là cô ấy muốn ông gọi điện.
- 768
- 00:53:46,180 --> 00:53:48,050
- Bỏ cái phong bì xuống, làm ơn đi!
- 769
- 00:53:48,220 --> 00:53:50,050
- Cô ấy viết tay thêm số điện thoại, là sao?
- 770
- 00:53:50,220 --> 00:53:53,100
- Có nghĩa là: hãy gọi cho em,
- em muốn liếm tai anh.
- 771
- 00:53:53,560 --> 00:53:55,730
- - Tất nhiên là thế rồi Philippe.
- - Cậu ta làm gì vậy? Đừng có gọi cô ấy.
- 772
- 00:53:56,230 --> 00:53:58,230
- Cô ấy mặc xác cái thơ thẩn của ông.
- 6 tháng đọc thơ.
- 773
- 00:53:58,980 --> 00:54:00,310
- Cậu ta điên rồi.
- 774
- 00:54:01,230 --> 00:54:02,360
- Tôi sẽ không nói chuyện với cô ấy.
- 775
- 00:54:02,690 --> 00:54:05,400
- Để tôi kiểm tra xem giọng cô ấy
- nghe có kì cục không đã.
- 776
- 00:54:05,650 --> 00:54:07,070
- Tắt máy ngay.
- 777
- 00:54:07,240 --> 00:54:08,660
- Cô ấy muốn ông gọi...
- 778
- 00:54:09,070 --> 00:54:10,320
- Cô ấy sẽ nhấc máy.
- 779
- 00:54:11,790 --> 00:54:13,200
- Giọng nghe ổn cái đã.
- 780
- 00:54:18,670 --> 00:54:21,250
- Tùy cơ ứng biến đi.
- Nói về mấy bài thơ kia đi.
- 781
- 00:54:21,630 --> 00:54:23,590
- Eléonore, anh là Philippe đây.
- 782
- 00:54:24,710 --> 00:54:29,470
- Anh gọi cho em vì anh tha thiết
- được nghe giọng nói của em.
- 783
- 00:54:29,840 --> 00:54:33,010
- Và, chỉ cần nghe hai từ "Alô"
- 784
- 00:54:33,180 --> 00:54:34,100
- <i>là anh mãn nguyện rồi.</i>
- 785
- 00:54:34,270 --> 00:54:35,720
- <i>Xin giữ máy, để tôi chuyển cho cô ấy.</i>
- 786
- 00:54:37,850 --> 00:54:40,230
- Tôi mở loa lên thế này.
- Đơn giản hơn.
- 787
- 00:54:41,650 --> 00:54:43,110
- <i>- Alô?
- - Eléonore, anh là Philippe đây.</i>
- 788
- 00:54:44,070 --> 00:54:45,190
- <i>Philippe đấy à?</i>
- 789
- 00:54:45,360 --> 00:54:47,240
- Anh đang viết thư cho em
- 790
- 00:54:48,740 --> 00:54:51,910
- đột nhiên anh nghĩ
- sao mình không gọi cho cô ấy nhỉ.
- 791
- 00:54:52,830 --> 00:54:53,910
- Đừng quên hỏi cân nặng nhé.
- 792
- 00:54:55,160 --> 00:54:56,000
- <i>Sao cơ?</i>
- 793
- 00:54:56,160 --> 00:54:57,250
- <i>Không, không, không có gì.</i>
- 794
- 00:54:57,870 --> 00:54:59,120
- Anh đang dự đám tang,
- 795
- 00:54:59,290 --> 00:55:01,250
- anh khóc, và sợ hãi.
- 796
- 00:55:02,040 --> 00:55:03,090
- Chúa ơi, không khí trong lành...
- 797
- 00:55:03,250 --> 00:55:05,380
- Đúng rồi.
- Hỏi cái gì em cũng biết hết.
- 798
- 00:55:06,300 --> 00:55:07,130
- Anh yêu cả Rimbaud nữa.
- 799
- 00:55:07,300 --> 00:55:09,220
- Xin lỗi, em trước mà.
- 800
- 00:55:09,510 --> 00:55:11,760
- Eléonore, anh rất vui.
- 801
- 00:55:13,310 --> 00:55:14,720
- Có chứ, rất là khác.
- 802
- 00:55:14,890 --> 00:55:17,020
- Ôi trời, buôn ác thật.
- 803
- 00:55:17,180 --> 00:55:18,520
- Hôn em.
- 804
- 00:55:19,310 --> 00:55:21,810
- Hôn nhau, liếm tai nhau nữa.
- Tốt lắm.
- 805
- 00:55:21,980 --> 00:55:22,980
- Tốt rồi,
- 806
- 00:55:23,320 --> 00:55:24,730
- sao nữa?
- 807
- 00:55:25,780 --> 00:55:28,280
- Có cái tốt có cái không tốt lắm.
- 808
- 00:55:28,860 --> 00:55:29,610
- Tốt là cái gì?
- 809
- 00:55:30,030 --> 00:55:31,160
- 53 cân.
- 810
- 00:55:31,320 --> 00:55:33,160
- 53 cân được đấy,
- 811
- 00:55:33,330 --> 00:55:34,660
- trừ khi cô ấy cao 1 mét.
- 812
- 00:55:36,370 --> 00:55:39,540
- Còn không tốt lắm là
- cô ấy muốn một tấm ảnh.
- 813
- 00:55:40,080 --> 00:55:40,870
- Thì sao?
- 814
- 00:55:41,040 --> 00:55:42,080
- Kì cục chứ sao.
- 815
- 00:55:42,710 --> 00:55:44,630
- Chào quý ông, xin cho xem vé.
- 816
- 00:55:44,790 --> 00:55:45,710
- Xin chào.
- 817
- 00:55:45,880 --> 00:55:46,750
- Ngay bên này.
- 818
- 00:55:47,340 --> 00:55:48,670
- - Tốt.
- - Chúc buổi tối vui vẻ.
- 819
- 00:55:48,840 --> 00:55:51,300
- Chúc cô buổi tối vui vẻ.
- Nếu cô tìm chúng tôi thì ở ngay đây.
- 820
- 00:55:51,510 --> 00:55:53,050
- Không đi đâu đâu, nhất là ông ấy.
- 821
- 00:55:55,640 --> 00:55:58,470
- Khoan đã, theo ông thì
- phụ nữ tìm kiếm gì chứ?
- 822
- 00:55:58,810 --> 00:55:59,680
- Tôi không biết.
- 823
- 00:56:00,350 --> 00:56:02,600
- Vẻ đẹp, sự quyến rũ, thanh lịch...
- 824
- 00:56:03,360 --> 00:56:06,230
- Không hề, cái họ tìm kiếm là tiền,
- sự an toàn.
- 825
- 00:56:07,980 --> 00:56:09,490
- Hỏi cha này mà xem.
- 826
- 00:56:11,200 --> 00:56:13,070
- Và ông có đủ dữ kiện.
- 827
- 00:56:14,370 --> 00:56:15,200
- Có thể... tôi ngây thơ
- 828
- 00:56:15,450 --> 00:56:19,080
- ...nhưng tôi vẫn hy vọng quyến rũ
- được cô ấy bằng nhiều thứ khác ngoài
- tài khoản ngân hàng của tôi.
- 829
- 00:56:20,370 --> 00:56:24,380
- Cô ấy miệt mài đọc thơ của ông
- suốt 6 tháng trời và cô ấy thích.
- 830
- 00:56:24,540 --> 00:56:27,920
- Cô ấy là một người đặc biệt, chắc chắn thế.
- Cô ấy sẽ chẳng để ý vụ ngồi xe lăn đâu.
- 831
- 00:56:29,380 --> 00:56:30,510
- Đúng thế.
- 832
- 00:56:31,420 --> 00:56:33,720
- Mà ở miền bắc bọn đàn ông cục súc lắm.
- 833
- 00:56:33,890 --> 00:56:35,300
- Vụ này thì chắc chắn cô ấy
- sẽ không có rủi ro gì khi ở với ông
- 834
- 00:56:35,930 --> 00:56:37,100
- Vớ vẩn.
- 835
- 00:56:38,850 --> 00:56:40,220
- Tiện dụng phải không.
- 836
- 00:56:42,140 --> 00:56:43,390
- Tôi không biết liệu... Ừ.
- 837
- 00:56:44,060 --> 00:56:47,360
- Làm bài kiểm tra: nếu cô ấy gửi lại
- ảnh của cô ấy tức là cô ấy muốn tiếp tục.
- 838
- 00:56:48,530 --> 00:56:51,440
- Còn ảnh của ông,
- cái xe lăn không được lộ liễu quá.
- 839
- 00:56:51,740 --> 00:56:54,280
- Không phải kiểu ảnh kêu gọi
- lòng hảo tâm
- 840
- 00:56:54,450 --> 00:56:56,200
- ...xùi hết bọt mép thế này
- 841
- 00:56:56,660 --> 00:56:58,530
- trông bệnh hoạn.
- 842
- 00:56:59,330 --> 00:57:01,160
- Đúng rồi. Tôi hiểu rồi.
- 843
- 00:57:14,430 --> 00:57:17,050
- Thằng kia trông như thằng điên.
- 844
- 00:57:18,140 --> 00:57:19,180
- Sao mà xuỵt?
- 845
- 00:57:23,100 --> 00:57:24,310
- Nó là một cái cây.
- 846
- 00:57:25,270 --> 00:57:26,190
- Cái cây hát.
- 847
- 00:57:33,610 --> 00:57:35,070
- Tiếng Đức à?
- 848
- 00:57:36,490 --> 00:57:37,410
- Sao mà xuỵt?
- 849
- 00:57:38,450 --> 00:57:39,620
- Lại còn hát bằng tiếng Đức.
- 850
- 00:57:39,950 --> 00:57:40,870
- Bằng tiếng Đức.
- 851
- 00:57:42,450 --> 00:57:43,870
- Đúng là rồ.
- 852
- 00:57:44,870 --> 00:57:46,000
- Kéo gì nữa đây.
- 853
- 00:57:46,170 --> 00:57:47,790
- - Còn bao lâu nữa?
- - 4 tiếng.
- 854
- 00:57:47,960 --> 00:57:49,040
- Mẹ kiếp.
- 855
- 00:57:53,470 --> 00:57:55,090
- Cái này được.
- 856
- 00:57:56,970 --> 00:57:57,970
- Cái nào?
- 857
- 00:58:00,680 --> 00:58:01,890
- Cái này này.
- 858
- 00:58:05,600 --> 00:58:08,190
- Nếu không thì cái này cũng được.
- 859
- 00:58:08,810 --> 00:58:13,360
- Không nhìn rõ cái xe lăn
- mà trông ông cũng tươi tỉnh.
- 860
- 00:58:14,490 --> 00:58:15,860
- Gửi nhé?
- 861
- 00:58:16,030 --> 00:58:16,900
- Tôi không biết.
- 862
- 00:58:17,490 --> 00:58:20,320
- - Không phải ông kết cái cô trên điện thoại à?
- - Có, tôi có kết.
- 863
- 00:58:20,490 --> 00:58:21,330
- Thế thôi sao?
- 864
- 00:58:21,910 --> 00:58:23,790
- - Tôi rất kết cô ấy nổ mắt.
- - Rồi sao.
- 865
- 00:58:24,660 --> 00:58:27,250
- Rồi, ta sẽ gửi cái ảnh dở hơi này.
- 866
- 00:58:27,420 --> 00:58:27,870
- Thế chứ,
- 867
- 00:58:28,290 --> 00:58:30,710
- - tôi muốn nghe thế đấy.
- - Được. Xong xuôi.
- 868
- 00:58:35,220 --> 00:58:36,470
- Có thuốc không xin một mẩu?
- 869
- 00:58:37,180 --> 00:58:38,630
- Không biết gõ cửa à?
- 870
- 00:58:39,510 --> 00:58:40,430
- Anh vẽ đấy à?
- 871
- 00:58:40,760 --> 00:58:43,010
- - Đi chỗ khác đi.
- - Đùa à, anh vẽ thật đấy à?
- 872
- 00:58:43,180 --> 00:58:44,560
- Đột nhiên anh cũng học đọc nữa à?
- 873
- 00:58:44,930 --> 00:58:46,100
- Cô muốn gì đây?
- 874
- 00:58:46,520 --> 00:58:47,230
- Lượn đi. Ra ngoài.
- 875
- 00:58:47,390 --> 00:58:49,190
- Nếu không thì sao, anh định làm gì?
- 876
- 00:58:49,350 --> 00:58:50,520
- Đánh tôi à, đối xử
- như kiểu ở nhà anh hả?
- 877
- 00:58:50,860 --> 00:58:52,480
- Cô lên cơn đấy à.
- Ra ngoài mau.
- 878
- 00:58:52,820 --> 00:58:54,610
- - Đi đi.
- - Tôi thích đi thì đi thôi.
- 879
- 00:58:54,780 --> 00:58:55,900
- Đúng đấy, lượn đi.
- 880
- 00:58:56,240 --> 00:58:58,280
- - Bây giờ tôi thích đi nên tôi đi.
- - Lượn đi.
- 881
- 00:58:59,200 --> 00:58:59,950
- Đéo mẹ!
- 882
- 00:59:00,450 --> 00:59:02,490
- Tráo cái ảnh đi.
- 883
- 00:59:04,830 --> 00:59:08,040
- Đích thân cô đi gửi thư
- và nhớ kín đáo.
- 884
- 00:59:08,540 --> 00:59:10,080
- Tùy ông.
- 885
- 00:59:11,000 --> 00:59:13,380
- Giờ cô vứt cái ảnh kia vào xọt rác đi.
- 886
- 00:59:13,750 --> 00:59:14,920
- Tôi phải làm cho ra nhẽ!
- 887
- 00:59:15,340 --> 00:59:16,710
- Thật đấy!
- Tôi sẽ làm cho ra nhẽ!
- 888
- 00:59:20,550 --> 00:59:22,640
- - Cậu có vấn đề gì à?
- - Vấn đề chính là con gái ông đấy.
- 889
- 00:59:23,560 --> 00:59:24,350
- Tôi đang vẽ thì nó...
- 890
- 00:59:25,100 --> 00:59:26,680
- Cậu vẽ á?
- 891
- 00:59:27,020 --> 00:59:28,520
- Vâng, nói tóm lại
- 892
- 00:59:28,730 --> 00:59:31,350
- ông bảo lại nó đi
- không là tôi xử lí nó đấy.
- 893
- 00:59:31,560 --> 00:59:33,940
- - Cậu bình tĩnh đi.
- - Không, không bình tĩnh được.
- 894
- 00:59:34,320 --> 00:59:36,150
- Ở đây tôi có phải là
- đôi tay đắc lực của ông không?
- 895
- 00:59:36,570 --> 00:59:37,400
- Phải.
- 896
- 00:59:37,570 --> 00:59:38,860
- Tôi muốn là đôi tay của ông,
- 897
- 00:59:39,570 --> 00:59:43,120
- ...để bạt tai nó, vì ông ngoài việc
- nuông chiều nó ông không làm gì...
- 898
- 00:59:43,740 --> 00:59:46,540
- Driss, cậu có nói quá rồi.
- Yvonne?
- 899
- 00:59:52,330 --> 00:59:55,210
- Đúng là cần chấn chỉnh chút xíu.
- 900
- 00:59:55,380 --> 00:59:56,380
- Chút xíu thôi á?
- 901
- 00:59:56,550 --> 00:59:58,510
- Nó ăn mặc lố lăng.
- 902
- 00:59:58,670 --> 01:00:01,260
- Nó dưỡn dẹo với thằng bạn trai
- khắp nơi.
- 903
- 01:00:01,590 --> 01:00:04,470
- Còn chuyện này nữa,
- cũng chẳng liên quan đến tôi.
- 904
- 01:00:04,760 --> 01:00:06,560
- Nó ra vẻ trịnh thượng.
- 905
- 01:00:07,600 --> 01:00:09,560
- Ông biết nó ăn nói với
- chúng tôi thế nào không?
- 906
- 01:00:09,810 --> 01:00:12,560
- Không có tí tôn trọng nào?
- Coi chúng tôi như chó giữ nhà của nó?
- 907
- 01:00:13,690 --> 01:00:16,230
- Cứ để tôi cho nó đâu vào đấy.
- 908
- 01:00:16,400 --> 01:00:17,570
- Được rồi.
- 909
- 01:00:17,860 --> 01:00:19,570
- Để tôi nói chuyện với nó.
- 910
- 01:00:22,610 --> 01:00:24,570
- Ông nói nó đi.
- Mà nói nhanh lên.
- 911
- 01:00:25,200 --> 01:00:26,740
- <i>Phải làm gì đi chứ.
- Phải có quy củ chứ.</i>
- 912
- 01:00:28,620 --> 01:00:30,580
- Cậu ấy vẽ à? Vẽ gì mới được?
- 913
- 01:00:31,040 --> 01:00:32,500
- Tôi không biết.
- 914
- 01:00:53,650 --> 01:00:54,690
- Đứng lên nào Philippe.
- 915
- 01:00:55,650 --> 01:00:56,610
- Đứng lên. Nhanh.
- 916
- 01:01:01,070 --> 01:01:03,610
- - Đây rồi.
- - Dừng lại.
- 917
- 01:01:47,990 --> 01:01:50,030
- Con thiếu tôn trọng những người
- giúp bố sống
- 918
- 01:01:50,330 --> 01:01:51,700
- ...thế là không chấp nhận được.
- 919
- 01:01:51,870 --> 01:01:53,250
- <i>Con đã rõ chưa?</i>
- 920
- 01:01:53,410 --> 01:01:55,080
- <i>Chưa rõ đâu, phải cao giọng chút.</i>
- 921
- 01:01:55,420 --> 01:01:57,670
- Và bố không muốn nhìn thấy
- thằngbạn trai con lởn vởn ở đây nữa.
- 922
- 01:01:58,000 --> 01:02:00,290
- - Thôi được rồi. Tha cho con đi.
- - Không chưa được!
- 923
- 01:02:00,630 --> 01:02:03,260
- Bố có cần chẹt xe lăn qua
- người con thì con mới nghe lời không?
- 924
- 01:02:04,300 --> 01:02:05,670
- Đấy! Giờ mới là được đấy.
- 925
- 01:02:09,930 --> 01:02:11,430
- Anh vẽ cái này đấy à?
- 926
- 01:02:11,600 --> 01:02:12,470
- Vâng.
- 927
- 01:02:13,600 --> 01:02:14,600
- Tôi rất thích.
- 928
- 01:02:15,270 --> 01:02:18,690
- Tôi không nói là chắc chắn sẽ treo
- 929
- 01:02:19,020 --> 01:02:20,400
- ở nhà, nhưng...
- 930
- 01:02:21,860 --> 01:02:23,440
- Theo ý ông nó đáng giá bao nhiêu?
- 931
- 01:02:25,740 --> 01:02:26,990
- Còn phải xem.
- 932
- 01:02:27,740 --> 01:02:29,570
- Xem thêm hay xem bớt?
- 933
- 01:02:30,740 --> 01:02:31,950
- Trông rất...
- 934
- 01:02:33,540 --> 01:02:34,490
- - Thế không được?
- - Sao?
- 935
- 01:02:34,660 --> 01:02:36,500
- Tôi sẽ không dùng lưỡi đâu!
- 936
- 01:02:36,660 --> 01:02:37,790
- Anh là đồ bệnh hoạn!
- 937
- 01:02:38,790 --> 01:02:40,880
- Không thể thế được.
- 938
- 01:02:41,090 --> 01:02:42,590
- Ông phải tăng tốc lên chút.
- 939
- 01:02:42,750 --> 01:02:43,960
- - Nhanh nhất rồi đấy.
- - Thế là nhanh đấy à. Thôi được.
- 940
- 01:02:45,630 --> 01:02:47,590
- Chậm như xe thồ tàu!
- 941
- 01:02:48,010 --> 01:02:49,720
- 12 km giờ, có thích hợp với ông ấy không?
- 942
- 01:02:50,140 --> 01:02:51,220
- - Có.
- - Tối đa.
- 943
- 01:02:51,350 --> 01:02:52,510
- 12 km giờ có được không?
- 944
- 01:02:53,430 --> 01:02:54,770
- Không hơn nữa được sao?
- 945
- 01:02:55,140 --> 01:02:56,730
- - Tối đa rồi.
- - Tốt.
- 946
- 01:03:30,800 --> 01:03:32,390
- Phải rồi...
- Không cứ ở hai tai thôi.
- 947
- 01:03:53,620 --> 01:03:54,700
- Chị Yvonne à?
- 948
- 01:03:54,870 --> 01:03:57,160
- Không, ông ấy không nghe đâu,
- ông ấy đang ở xa tôi.
- 949
- 01:03:57,870 --> 01:03:59,620
- Ông ấy không nghe thấy đâu mà Yvonne.
- Ok.
- 950
- 01:04:01,620 --> 01:04:03,790
- Bọn tôi sẽ có mặt lúc 20h30.
- 951
- 01:04:04,210 --> 01:04:05,250
- Ok, bọn tôi sẽ về đúng giờ.
- 952
- 01:04:05,710 --> 01:04:07,090
- Chào cô Yvonne.
- 953
- 01:04:07,840 --> 01:04:09,170
- - Cô ấy lại cuống à?
- - Vâng.
- 954
- 01:04:09,340 --> 01:04:12,840
- Sinh nhật bất ngờ của ông mà.
- Bắt đầu nửa tiếng nữa.
- 955
- 01:04:13,010 --> 01:04:16,260
- Năm nào cô ấy cũng cuống lên thế.
- 956
- 01:04:16,720 --> 01:04:20,020
- Cô ấy mời cả gia đình.
- Năm nào cũng như năm nấy.
- 957
- 01:04:21,390 --> 01:04:22,690
- Họ đến chủ yếu để xem
- 958
- 01:04:22,850 --> 01:04:24,600
- tôi còn sống không.
- 959
- 01:04:25,230 --> 01:04:26,570
- Kiểm tra thường kỳ mà.
- 960
- 01:04:29,320 --> 01:04:31,190
- Còn tôi thì tỏ ra là ngạc nhiên lắm
- 961
- 01:04:31,820 --> 01:04:33,490
- ai cũng cố gắng cả.
- 962
- 01:04:33,660 --> 01:04:35,820
- Nhưng ai cũng chán phè ra.
- 963
- 01:05:15,700 --> 01:05:16,530
- Xin lỗi.
- 964
- 01:05:17,280 --> 01:05:18,580
- Xin lỗi.
- 965
- 01:05:23,920 --> 01:05:25,710
- Ông ngồi xích sang được không?
- Vì đây là chỗ của tôi.
- 966
- 01:05:26,580 --> 01:05:28,540
- Tôi không muốn.
- 967
- 01:05:28,710 --> 01:05:29,250
- Có đấy, có đấy.
- 968
- 01:05:29,630 --> 01:05:30,710
- Cảm ơn,
- 969
- 01:05:30,880 --> 01:05:31,670
- ngồi xích ra.
- 970
- 01:05:32,170 --> 01:05:34,880
- Nhanh đi. Ngồi sang một ghế thôi mà.
- Thế thôi.
- 971
- 01:05:36,300 --> 01:05:37,590
- Ông thật tử tế.
- 972
- 01:05:49,570 --> 01:05:50,900
- Đúng là người đẹp vì lụa nhỉ.
- 973
- 01:05:51,940 --> 01:05:53,570
- Hợp với anh lắm.
- 974
- 01:05:55,950 --> 01:05:56,910
- Trông như Barack Obama ý nhỉ.
- 975
- 01:05:58,950 --> 01:05:59,950
- Thế à?
- 976
- 01:06:03,000 --> 01:06:04,750
- Rõ ràng là cô ấy thích tôi.
- 977
- 01:06:04,960 --> 01:06:06,290
- Barack Obama!
- 978
- 01:06:06,500 --> 01:06:07,620
- Đẳng cấp vãi.
- 979
- 01:06:10,880 --> 01:06:13,760
- Giống như người ta bảo
- 980
- 01:06:14,760 --> 01:06:15,920
- trông ông giống ...Putin
- 981
- 01:06:16,970 --> 01:06:18,220
- hay Gorbachev cũng được.
- 982
- 01:06:27,980 --> 01:06:30,360
- Cô lại làm trò gì thế.
- Sao lại ở đây. Xuống nhà ngay!
- 983
- 01:06:30,520 --> 01:06:31,730
- Kệ tôi.
- 984
- 01:06:33,150 --> 01:06:34,150
- Đang kỳ kinh hay gì?
- 985
- 01:06:34,740 --> 01:06:35,690
- Đi đi.
- 986
- 01:06:35,860 --> 01:06:36,820
- Có chuyện gì?
- 987
- 01:06:37,990 --> 01:06:39,030
- Này, Elisa?
- 988
- 01:06:40,990 --> 01:06:42,990
- - Cô bị gì?
- - Buông tôi ra.
- 989
- 01:06:44,790 --> 01:06:45,950
- Cô đã làm gì hả?
- 990
- 01:06:49,210 --> 01:06:49,960
- Lấy đâu ra thứ này hả?
- 991
- 01:06:50,920 --> 01:06:51,920
- Trong túi của cô Yvonne.
- 992
- 01:06:52,090 --> 01:06:53,000
- Thuốc tiêu chảy à?
- 993
- 01:06:53,500 --> 01:06:55,130
- Định làm gì với thứ này hả?
- 994
- 01:06:55,630 --> 01:06:57,050
- Tự tử à?
- 995
- 01:06:57,800 --> 01:06:59,470
- Uống cái này thì cô chỉ
- bị táo bón khoảng ba tháng thôi.
- 996
- 01:07:00,010 --> 01:07:00,970
- Kệ tôi.
- 997
- 01:07:01,260 --> 01:07:02,350
- Đợi đã.
- 998
- 01:07:02,850 --> 01:07:05,770
- Cô uống cả thuốc giảm đau nữa à?
- Cái này là toi thật đấy!
- 999
- 01:07:06,020 --> 01:07:07,020
- Nghiêm trọng rồi.
- 1000
- 01:07:08,980 --> 01:07:10,940
- Gọi cấp cứu nhé?
- 1001
- 01:07:11,610 --> 01:07:12,440
- Cô uống những gì?
- 1002
- 01:07:14,030 --> 01:07:15,070
- Là Bastien.
- 1003
- 01:07:15,900 --> 01:07:16,740
- Cái gì Bastien?
- 1004
- 01:07:17,030 --> 01:07:19,360
- Nó đá tôi rồi.
- Nó chả thèm đếm xỉa tôi.
- 1005
- 01:07:19,530 --> 01:07:21,410
- Nó coi tôi như cave ấy.
- 1006
- 01:07:21,870 --> 01:07:22,950
- À! Thế thì không được.
- 1007
- 01:07:23,240 --> 01:07:25,540
- Tôi chết quách đi cho xong, nhẹ nợ cả làng!
- 1008
- 01:07:25,700 --> 01:07:27,870
- Vớ vẩn. Thôi đừng nói linh tinh nữa.
- Nào, đi xuống nhà nào.
- 1009
- 01:07:28,040 --> 01:07:30,870
- Anh đi gặp nó đi.
- Anh đi nói chuyện với nó đi.
- 1010
- 01:07:31,040 --> 01:07:31,880
- Với ai?
- 1011
- 01:07:32,040 --> 01:07:33,920
- Với Bastien.
- Nếu cần thì tôi trả tiền cho anh.
- 1012
- 01:07:34,210 --> 01:07:36,340
- Cô trả tiền cho tôi kiểu gì hả?
- Điên rồi hả?
- 1013
- 01:07:36,760 --> 01:07:38,550
- Cô tưởng tôi ở đây để hàn gắn
- tình yêu nhãi nhép à?
- 1014
- 01:07:39,050 --> 01:07:39,880
- Làm ơn đi.
- 1015
- 01:07:40,050 --> 01:07:41,010
- Nói chuyện với Bastien hả?
- 1016
- 01:07:41,260 --> 01:07:42,550
- Rồi cô trả tiền tôi hả?
- 1017
- 01:07:43,510 --> 01:07:45,010
- Cô không biết đang nói chuyện với ai đâu.
- 1018
- 01:07:47,180 --> 01:07:48,560
- Driss, làm ơn đi mà.
- 1019
- 01:07:49,440 --> 01:07:50,850
- Được, thế cô trả được bao nhiêu?
- 1020
- 01:07:52,900 --> 01:07:54,020
- Anh là đồ khốn.
- 1021
- 01:07:56,690 --> 01:08:00,030
- Cũng có phong cách, khéo léo
- nhưng...
- 1022
- 01:08:00,990 --> 01:08:03,200
- trả 11.000 euro cho một nghệ sỹ
- chưa có tên tuổi gì thì cũng hơi...
- 1023
- 01:08:08,410 --> 01:08:12,420
- Tôi sẽ không mua,
- rồi một năm nữa,
- 1024
- 01:08:12,580 --> 01:08:14,500
- giá sẽ lên gấp ba
- và tôi sẽ tiếc đứt ruột.
- 1025
- 01:08:18,090 --> 01:08:19,670
- Anh ấy sẽ triển lãm ở Luânđôn à?
- 1026
- 01:08:19,840 --> 01:08:21,130
- Và cả Berlin nữa.
- 1027
- 01:08:21,840 --> 01:08:23,130
- Cả Berlin nữa à.
- 1028
- 01:08:26,220 --> 01:08:28,060
- Tôi... Tôi không biết...
- 1029
- 01:08:29,560 --> 01:08:31,640
- 11.000 euro có phải con số nhỏ đâu.
- 1030
- 01:08:33,400 --> 01:08:34,730
- Nói tôi nghe đi.
- 1031
- 01:08:35,110 --> 01:08:36,360
- Cô ấy có ai chưa?
- 1032
- 01:08:37,020 --> 01:08:39,360
- Có: Fred.
- 1033
- 01:08:39,530 --> 01:08:40,400
- Fred gì?
- 1034
- 01:08:41,650 --> 01:08:43,110
- Họ yêu nhau hơn hai năm rồi.
- 1035
- 01:08:44,120 --> 01:08:46,070
- Nhưng lúc này lúc khác.
- 1036
- 01:08:46,660 --> 01:08:48,080
- Cũng có căng thẳng.
- 1037
- 01:08:49,120 --> 01:08:51,080
- Như bây giờ chẳng hạn.
- 1038
- 01:08:52,120 --> 01:08:53,580
- - Có lẽ là vì tôi.
- - Hả?
- 1039
- 01:08:54,130 --> 01:08:56,080
- - Cô ấy có nói đến tôi không?
- - Không.
- 1040
- 01:08:57,130 --> 01:08:59,460
- Có đấy! Có chút ít.
- 1041
- 01:08:59,800 --> 01:09:02,010
- Chắc chắn là cô ấy kết tôi.
- 1042
- 01:09:05,430 --> 01:09:06,470
- Cô trêu tôi chứ gì?
- 1043
- 01:09:06,850 --> 01:09:07,600
- Ôi không.
- 1044
- 01:09:07,760 --> 01:09:08,760
- Không. Trêu cũng được mà.
- 1045
- 01:09:09,140 --> 01:09:10,770
- Magalie sẽ trèo vào giường tôi cho mà xem.
- 1046
- 01:09:11,230 --> 01:09:12,680
- Giữ vững niềm tin.
- 1047
- 01:09:14,150 --> 01:09:16,480
- Ăn uống nhiệt tình thế
- coi chừng bụng dạ cô đấy.
- 1048
- 01:09:17,440 --> 01:09:18,940
- Tôi chả phải bác sỹ gì nhưng
- 1049
- 01:09:19,110 --> 01:09:21,400
- nếu cô phải dùng thuốc tiêu chảy
- thường xuyên tức là có vấn đề.
- 1050
- 01:09:32,040 --> 01:09:33,000
- Xin lỗi,
- 1051
- 01:09:33,160 --> 01:09:35,960
- quý vị, có thể chơi
- thêm không?
- 1052
- 01:09:36,170 --> 01:09:38,420
- Một bản nữa vì tôi được không?
- 1053
- 01:09:39,170 --> 01:09:40,960
- - Thôi nào Philippe, thế là đủ rồi!
- - Có chứ.
- 1054
- 01:09:43,170 --> 01:09:44,550
- "Bốn mùa"
- 1055
- 01:09:45,180 --> 01:09:46,130
- của Vivaldi nhé?
- 1056
- 01:09:46,640 --> 01:09:47,760
- Nghe đi chắc chắn cậu sẽ thích.
- 1057
- 01:09:48,180 --> 01:09:49,300
- Ôi mẹ kiếp.
- 1058
- 01:10:05,240 --> 01:10:08,110
- Thế nào Driss, đừng nói là cậu
- không cảm nhận được gì nhé?
- 1059
- 01:10:08,280 --> 01:10:11,910
- Không. Không hề;
- Không có gì.
- 1060
- 01:10:12,200 --> 01:10:14,200
- Nhạc này thì làm sao mà nhảy được.
- 1061
- 01:10:14,620 --> 01:10:16,660
- Bài khác vậy nhé.
- 1062
- 01:10:22,550 --> 01:10:24,550
- - Hả?
- - Có. Tôi có biết bài này.
- 1063
- 01:10:25,050 --> 01:10:26,170
- Nhạc quảng cáo mà!
- 1064
- 01:10:27,430 --> 01:10:28,220
- Quảng cáo cà phê mà nhỉ.
- 1065
- 01:10:34,230 --> 01:10:36,180
- Đi nào, theo lệnh của ta
- 1066
- 01:10:36,600 --> 01:10:38,900
- hướng về lâu đài!
- 1067
- 01:10:39,730 --> 01:10:42,230
- Ta còn phải điều hành buổi lễ.
- 1068
- 01:10:43,860 --> 01:10:44,980
- Ta là một kị sỹ giỏi.
- 1069
- 01:10:46,700 --> 01:10:48,570
- Đúng là kì cục.
- 1070
- 01:10:49,240 --> 01:10:51,280
- Tôi tưởng tượng ra
- những người trần truồng.
- 1071
- 01:10:52,240 --> 01:10:56,080
- Trần như nhộng chạy nhông nhông...
- 1072
- 01:10:56,460 --> 01:10:57,370
- Cười khi khí.
- 1073
- 01:10:59,250 --> 01:11:00,170
- Được rồi.
- 1074
- 01:11:00,330 --> 01:11:01,380
- Bach hơi bị ngầu.
- 1075
- 01:11:02,840 --> 01:11:05,630
- Giống như Barry White thời nay!
- 1076
- 01:11:08,340 --> 01:11:09,880
- Tôi biết bài này! Thật đấy!
- 1077
- 01:11:10,050 --> 01:11:12,140
- Bài này ai chả biết!
- 1078
- 01:11:12,510 --> 01:11:13,640
- Có mà: "Xin chào
- 1079
- 01:11:14,140 --> 01:11:16,770
- bạn đang gọi đến trung tâm
- giới thiệu việc làm
- 1080
- 01:11:16,980 --> 01:11:19,230
- tất cả điện thoại viên đang bận.
- 1081
- 01:11:19,440 --> 01:11:21,230
- Thời gian chờ máy là hai năm."
- 1082
- 01:11:29,700 --> 01:11:31,200
- Là Tom và Jerry à?
- 1083
- 01:11:38,910 --> 01:11:39,910
- Tom và Jerry!
- 1084
- 01:11:40,960 --> 01:11:42,920
- Ôi thằng khùng!
- 1085
- 01:11:43,540 --> 01:11:45,250
- Cứu tôi với!
- Cứu những kiệt tác kia với!
- 1086
- 01:11:47,050 --> 01:11:48,630
- Bây giờ đến lượt tôi.
- Ta đã nghe...
- 1087
- 01:11:48,880 --> 01:11:50,260
- nhạc cổ điển của ông, giờ
- đến nhạc của tôi. Nghe đi! Cuộc thảm sát!
- 1088
- 01:11:50,510 --> 01:11:52,260
- <i>"Boogie Wonderland"
- Earth Wind and Fire</i>
- 1089
- 01:11:52,430 --> 01:11:53,390
- Đúng là một sát nhân.
- 1090
- 01:11:56,600 --> 01:11:58,350
- Thế nào! Đúng là khác hẳn hả?
- 1091
- 01:11:58,770 --> 01:12:00,850
- Tất nhiên là khác rồi!
- 1092
- 01:12:02,270 --> 01:12:04,270
- Đừng có gọi tôi nữa, tôi không
- trả lời đâu.
- 1093
- 01:12:06,320 --> 01:12:07,860
- - Driss!
- - Không.
- 1094
- 01:12:08,280 --> 01:12:09,280
- Rồi.
- 1095
- 01:12:42,600 --> 01:12:43,850
- Đây là tiệc sinh nhật.
- 1096
- 01:12:44,020 --> 01:12:45,520
- Nào mọi người!
- Khiêu vũ đi, di chuyển đi.
- 1097
- 01:12:46,440 --> 01:12:47,400
- Là sinh nhật của Philippe mà.
- 1098
- 01:12:48,900 --> 01:12:49,900
- Đúng rồi đấy Yvonne.
- 1099
- 01:12:50,070 --> 01:12:51,150
- Tốt lắm Albert.
- 1100
- 01:13:02,370 --> 01:13:04,330
- Xoay nào, xoay nào!!
- 1101
- 01:13:40,410 --> 01:13:41,910
- Được rồi
- 1102
- 01:13:42,700 --> 01:13:44,370
- đây là món quà của tôi.
- 1103
- 01:13:45,460 --> 01:13:47,500
- Vừa đến sáng nay.
- 1104
- 01:13:47,880 --> 01:13:50,420
- Tôi không muốn phá hỏng bữa tiệc,
- nhỡ đâu cô ấy xấu như con châu chấu...
- 1105
- 01:13:50,590 --> 01:13:52,380
- Nhưng dù sao cô ấy cũng đã trả lời thư.
- 1106
- 01:13:53,300 --> 01:13:54,220
- Chúc ngủ ngon.
- 1107
- 01:13:56,470 --> 01:13:58,930
- Được rồi, để tôi mở cho ông.
- 1108
- 01:14:02,270 --> 01:14:03,100
- Thế nào?
- 1109
- 01:14:05,310 --> 01:14:07,060
- - Không phải châu chấu.
- - Không à?
- 1110
- 01:14:08,440 --> 01:14:09,480
- Ôi mẹ kiếp,
- 1111
- 01:14:10,440 --> 01:14:12,150
- cô ấy là người phụ nữ duy nhất
- ở Dankerque còn đủ răng đấy!
- 1112
- 01:14:12,990 --> 01:14:14,280
- Cô ấy viết:
- 1113
- 01:14:14,450 --> 01:14:16,610
- "Tuần sau em sẽ đến Paris,
- 1114
- 01:14:17,200 --> 01:14:19,490
- gọi cho em",
- 3 chấm.
- 1115
- 01:14:21,450 --> 01:14:22,790
- Ông hiểu chưa?
- 1116
- 01:14:23,200 --> 01:14:25,660
- - Nghĩa là sao?
- - Tốt chứ?
- 1117
- 01:14:25,830 --> 01:14:27,710
- Tất nhiên là tốt rồi!
- 1118
- 01:14:27,880 --> 01:14:30,420
- 3 chấm!
- 1119
- 01:14:30,790 --> 01:14:32,040
- 3 chấm! Cô ấy muốn gặp ông.
- 1120
- 01:14:32,210 --> 01:14:34,170
- Phải, tôi sẽ gặp.
- 1121
- 01:14:35,470 --> 01:14:36,630
- Tốt rồi.
- 1122
- 01:14:37,010 --> 01:14:38,300
- Tôi sẽ không ngủ được mất.
- 1123
- 01:14:38,470 --> 01:14:40,390
- Có chứ.
- 1124
- 01:14:40,550 --> 01:14:42,140
- Tôi để cô ấy ở đây.
- 1125
- 01:14:43,270 --> 01:14:44,520
- Cô ấy sẽ nhìn ông ngủ. Nào!
- 1126
- 01:14:46,480 --> 01:14:47,770
- Chúc ngủ ngon Philippe.
- 1127
- 01:14:48,480 --> 01:14:50,150
- Mơ đẹp nhé.
- 1128
- 01:15:02,410 --> 01:15:03,910
- Đội mũ vào được không?
- 1129
- 01:15:07,040 --> 01:15:07,870
- Cũng được lắm.
- 1130
- 01:15:08,040 --> 01:15:10,790
- - Cũng được.
- - Không, trông như soát vé.
- 1131
- 01:15:11,130 --> 01:15:13,460
- - Cổ điển quá.
- - Tôi đã bảo mà.
- 1132
- 01:15:13,630 --> 01:15:16,170
- - Có được hay không?
- - Không, không được, cổ điển quá.
- 1133
- 01:15:16,380 --> 01:15:19,470
- Quên khăn quàng, mũ miếc đi.
- Không gì cả.
- 1134
- 01:15:20,220 --> 01:15:22,430
- Cổ điển hay sành điệu?
- 1135
- 01:15:22,970 --> 01:15:24,350
- Trông phong cách đấy.
- 1136
- 01:15:24,520 --> 01:15:25,600
- Được đấy.
- 1137
- 01:15:25,770 --> 01:15:27,640
- - Đi câu cá nhé?
- - Đồ khốn.
- 1138
- 01:15:28,520 --> 01:15:29,730
- Nào cùng đi Dunkerque.
- 1139
- 01:15:31,520 --> 01:15:33,770
- Yvonne sẽ đi cùng tôi.
- 1140
- 01:15:33,980 --> 01:15:34,900
- Thế à?
- 1141
- 01:15:37,190 --> 01:15:39,490
- - Được mà.
- - Chắc chứ?
- 1142
- 01:15:39,660 --> 01:15:40,740
- - Chắc, tôi tự lo được.
- - Đồng ý.
- 1143
- 01:15:45,290 --> 01:15:46,580
- Tôi hơi hồi hộp.
- 1144
- 01:15:47,540 --> 01:15:49,500
- Không hề nhận ra.
- 1145
- 01:15:52,540 --> 01:15:54,340
- 4 AC trừ B vuông.
- 1146
- 01:15:54,500 --> 01:15:55,590
- - Trừ B vuông à?
- - Phải.
- 1147
- 01:15:55,880 --> 01:15:57,380
- Tớ lại ra đáp số 20...
- 1148
- 01:15:57,550 --> 01:15:58,630
- Lại đây!
- 1149
- 01:15:59,760 --> 01:16:01,590
- Mày Dave, lượn đi.
- 1150
- 01:16:02,220 --> 01:16:03,760
- - Sao hả Bastien, nhận ra tao không?
- - Có.
- 1151
- 01:16:03,930 --> 01:16:05,430
- - Có à?
- - Sao?
- 1152
- 01:16:05,600 --> 01:16:07,520
- Mày cư xử không đẹp.
- Ăn nói với Lisa thế là không tử tế.
- 1153
- 01:16:07,770 --> 01:16:09,270
- - Nhưng em có nói...
- - Câm mồm!
- 1154
- 01:16:09,810 --> 01:16:11,940
- Mày phải xin lỗi. Như người tử tế.
- 1155
- 01:16:12,100 --> 01:16:13,270
- Em xin lỗi anh.
- 1156
- 01:16:13,480 --> 01:16:14,400
- Bỏ tay xuống.
- 1157
- 01:16:14,570 --> 01:16:16,440
- - Không phải xin lỗi tao, xin lỗi con bé.
- - Đồng ý.
- 1158
- 01:16:16,730 --> 01:16:18,940
- Hàng sáng mày mang cho con bé
- bánh xừng bò.
- 1159
- 01:16:19,360 --> 01:16:20,950
- - Có bơ không ạ?
- - Gì?
- 1160
- 01:16:21,110 --> 01:16:22,150
- Bánh thường hay có bơ ạ?
- 1161
- 01:16:22,530 --> 01:16:23,660
- Thế nào cũng được,
- 1162
- 01:16:23,820 --> 01:16:25,320
- nhưng tử tế.
- 1163
- 01:16:25,580 --> 01:16:27,160
- - Mày phải tử tế, hiểu chưa?
- - Vâng ạ.
- 1164
- 01:16:27,330 --> 01:16:28,290
- Rồi, té đi.
- 1165
- 01:16:28,580 --> 01:16:29,620
- Mà chải đầu đi,
- 1166
- 01:16:30,120 --> 01:16:31,960
- đội mũ gọn gàng vào.
- 1167
- 01:16:35,840 --> 01:16:37,250
- Mấy giờ rồi?
- 1168
- 01:16:39,090 --> 01:16:40,460
- 16h45.
- 1169
- 01:16:47,850 --> 01:16:49,520
- Tôi bỏ mũ ra nhé?
- 1170
- 01:16:51,350 --> 01:16:52,310
- Thế hơn đấy.
- 1171
- 01:17:01,030 --> 01:17:02,490
- Còn bây giờ mấy giờ?
- 1172
- 01:17:03,280 --> 01:17:06,280
- 4647 gì đó. Cũng không nhanh
- đến thế đâu ạ.
- 1173
- 01:17:07,580 --> 01:17:08,780
- Tôi muốn một ly whisky.
- 1174
- 01:17:49,370 --> 01:17:50,330
- Một ly nữa.
- 1175
- 01:17:50,660 --> 01:17:52,200
- Nếu ông có hẹn thì...
- 1176
- 01:17:52,660 --> 01:17:53,620
- Ly đúp đi.
- 1177
- 01:17:56,750 --> 01:17:58,960
- Thưa ông, cho tôi một whisky đúp.
- 1178
- 01:18:30,240 --> 01:18:31,160
- <i>- Alô?
- -Alô, Driss?</i>
- 1179
- 01:18:31,450 --> 01:18:33,370
- Cậu đang làm gì thế?
- 1180
- 01:18:33,540 --> 01:18:35,540
- <i>Chơi thể thao, thế nào rồi?</i>
- 1181
- 01:18:35,750 --> 01:18:38,170
- Cậu có muốn ra ngoài không?
- 1182
- 01:18:38,540 --> 01:18:40,130
- <i>Tôi có hỏi ông câu đó đâu?</i>
- 1183
- 01:18:40,590 --> 01:18:41,630
- <i>Không.</i>
- 1184
- 01:18:42,050 --> 01:18:44,510
- <i>- Ông muốn chuồn chứ gì?
- - Phải.</i>
- 1185
- 01:18:45,550 --> 01:18:46,470
- Ta đi đâu?
- 1186
- 01:18:47,720 --> 01:18:49,340
- Hít thở không khí.
- 1187
- 01:18:49,890 --> 01:18:51,470
- Hít thở không khí à?
- 1188
- 01:18:53,140 --> 01:18:54,850
- Tôi về tắm cái rồi đến ngay.
- 1189
- 01:18:57,730 --> 01:18:59,400
- Đi nào. Đội mũ cho tôi.
- 1190
- 01:18:59,730 --> 01:19:01,020
- Nhưng sắp 18h rồi.
- 1191
- 01:19:01,190 --> 01:19:02,230
- Ta đi thôi.
- 1192
- 01:19:39,440 --> 01:19:40,190
- - Chào.
- - Chào.
- 1193
- 01:19:48,070 --> 01:19:51,070
- Cho cậu ấy một ly để đỡ căng thẳng đi.
- 1194
- 01:19:51,660 --> 01:19:52,740
- Không, tôi có căng thẳng đâu.
- 1195
- 01:19:52,910 --> 01:19:54,120
- - Thế à?
- - Không.
- 1196
- 01:20:12,140 --> 01:20:13,510
- Chỉ có hai ta thôi à?
- 1197
- 01:20:14,810 --> 01:20:16,390
- Không có ai khác sao?
- 1198
- 01:20:16,560 --> 01:20:17,770
- Chỉ có hai chúng ta.
- 1199
- 01:20:37,830 --> 01:20:39,290
- Dù gì tôi cũng không thấy yên tâm.
- 1200
- 01:20:39,830 --> 01:20:40,750
- Tại sao?
- 1201
- 01:20:41,790 --> 01:20:42,870
- Tôi không biết.
- 1202
- 01:20:44,540 --> 01:20:46,670
- Ai cũng biết ông chẳng phải
- người may mắn gì.
- 1203
- 01:20:47,250 --> 01:20:49,670
- Vụ tai nạn, rồi xe lăn,
- 1204
- 01:20:49,840 --> 01:20:50,800
- rồi vợ ông...
- 1205
- 01:20:51,380 --> 01:20:53,380
- Nghe như kiểu gia tộc Kennedy ấy.
- 1206
- 01:20:55,550 --> 01:20:56,680
- - Thưa cô.
- - Vâng.
- 1207
- 01:20:57,260 --> 01:20:59,810
- Làm ơn đưa cho cậu ấy
- chiếc phong bì giùm tôi?
- 1208
- 01:21:00,270 --> 01:21:01,180
- Cảm ơn.
- 1209
- 01:21:06,110 --> 01:21:07,020
- Cảm ơn.
- 1210
- 01:21:08,280 --> 01:21:09,320
- Tại sao?
- 1211
- 01:21:18,080 --> 01:21:18,950
- Cái gì đây?
- 1212
- 01:21:19,120 --> 01:21:23,000
- Giá tác phẩm của cậu trên thị trường
- tranh: tôi bán nó được 11.000 euro.
- 1213
- 01:21:23,870 --> 01:21:25,960
- Cứ vẽ tiếp đi. Cậu có tài năng thiên phú.
- 1214
- 01:21:26,880 --> 01:21:27,880
- Phải. Làm ăn được đấy chứ.
- 1215
- 01:21:28,250 --> 01:21:29,460
- Tôi đã linh cảm thế mà.
- 1216
- 01:21:29,630 --> 01:21:32,090
- Bản năng mách bảo tôi làm.
- 1217
- 01:21:32,470 --> 01:21:36,300
- Đột nhiên, rồi kết hợp với âm nhạc,
- là sự hòa trộn
- 1218
- 01:21:36,890 --> 01:21:40,310
- cứ như tôi bừng thức tỉnh.
- Một ánh sáng hiển linh...
- 1219
- 01:21:40,520 --> 01:21:41,640
- Đừng có đắc chí quá chứ.
- 1220
- 01:21:41,810 --> 01:21:44,480
- 11.000 euro cơ mà.
- Không thể tin được!
- 1221
- 01:21:45,480 --> 01:21:46,400
- Gì thế?
- 1222
- 01:21:47,900 --> 01:21:49,360
- Không có gì đâu, chỉ là một lỗ thủng
- trong khoang hành khách thôi.
- 1223
- 01:21:49,770 --> 01:21:51,030
- Có thể ta sẽ toi hết.
- 1224
- 01:21:51,190 --> 01:21:52,860
- Này Philippe, nếu có vấn đề gì cứ nói với tôi.
- 1225
- 01:21:54,320 --> 01:21:56,910
- - Rất vui được quen biết cậu.
- - Không, không, tôi không đùa kiểu này
- 1226
- 01:21:57,280 --> 01:22:01,200
- ông thì quen với mấy vụ thảm kịch
- này rồi, còn tôi thì không đâu nhé.
- 1227
- 01:22:33,530 --> 01:22:35,740
- Điên thì mới chơi mấy trò này.
- 1228
- 01:22:35,900 --> 01:22:36,950
- Cũng hơi điên.
- 1229
- 01:22:43,160 --> 01:22:44,620
- Tôi phải nói với ông cái này
- Philippe
- 1230
- 01:22:45,250 --> 01:22:47,460
- ông đúng là điên nặng nhé.
- 1231
- 01:22:47,670 --> 01:22:49,000
- Thế à, thế mà tôi không biết đấy.
- 1232
- 01:22:51,380 --> 01:22:53,210
- Được rồi. Anh mặc đồ Driss đi.
- 1233
- 01:22:54,970 --> 01:22:55,550
- - Vâng.
- - Phải rồi, đúng.
- 1234
- 01:22:55,720 --> 01:22:57,800
- Tôi không liên quan nhé.
- Tôi không chơi trò này đâu.
- 1235
- 01:22:58,130 --> 01:23:00,550
- Tôi đợi ông ở kia.
- Tôi sẽ chụp ảnh.
- 1236
- 01:23:00,720 --> 01:23:01,930
- Mặc đồ cho Driss đi!
- 1237
- 01:23:02,140 --> 01:23:04,100
- Cậu chụp ảnh gì chứ!
- 1238
- 01:23:04,890 --> 01:23:06,930
- Cứ cười đi.
- Tôi không chơi trò đó đâu.
- 1239
- 01:23:18,200 --> 01:23:18,990
- Mẹ kiếp.
- 1240
- 01:23:20,740 --> 01:23:21,740
- Tôi không chơi nữa.
- 1241
- 01:23:21,990 --> 01:23:23,870
- - Đợi đã.
- - Tôi muốn cởi ra.
- 1242
- 01:23:24,370 --> 01:23:26,790
- - Không bắt tôi được đâu!
- - Không.
- 1243
- 01:23:35,590 --> 01:23:36,670
- - Ôi mẹ kiếp, gì thế! Tôi khộng chơi nữa!
- - Go, go, go.
- 1244
- 01:23:36,840 --> 01:23:39,010
- Giầy của tôi!
- 1245
- 01:23:39,180 --> 01:23:40,680
- Giầy của tôi!
- 1246
- 01:23:42,010 --> 01:23:42,970
- Ôi mẹ kiếp.
- 1247
- 01:23:43,220 --> 01:23:45,060
- Cất cánh rồi à!
- 1248
- 01:23:56,990 --> 01:23:57,990
- Cái chó gì vậy!
- 1249
- 01:23:58,240 --> 01:23:59,450
- Gì thế?
- 1250
- 01:23:59,610 --> 01:24:00,490
- Thế nào Driss?
- 1251
- 01:24:02,780 --> 01:24:04,530
- Thư giãn đi!
- 1252
- 01:24:05,240 --> 01:24:07,950
- Tôi thư giãn rồi, phải hạ cánh đi,
- thế là được rồi, tôi thấy rồi.
- 1253
- 01:24:12,500 --> 01:24:14,500
- Ôi mẹ kiếp!
- 1254
- 01:24:19,170 --> 01:24:21,800
- Ôi vãi thật.
- 1255
- 01:24:56,670 --> 01:24:58,420
- <i>Ta kiếm đâu ra</i>
- một người bại liệt bây giờ?
- 1256
- 01:24:59,090 --> 01:25:01,510
- - Đâu ra nhỉ? Tôi làm sao biết được.
- - Rồi vứt ông ta ở đâu!
- 1257
- 01:25:03,090 --> 01:25:04,300
- Thế này là nhất.
- 1258
- 01:25:05,970 --> 01:25:07,010
- Ôi đồ khốn!
- 1259
- 01:25:10,100 --> 01:25:11,520
- Driss, có người tìm cậu.
- 1260
- 01:25:14,560 --> 01:25:16,400
- Mày đến đây làm gì?
- 1261
- 01:25:16,560 --> 01:25:19,190
- Anh cũng bí hiểm phết nhỉ.
- 1262
- 01:25:19,360 --> 01:25:20,610
- Sao mày có địa chỉ này?
- 1263
- 01:25:20,940 --> 01:25:23,320
- Thư của trung tâm việc làm.
- 1264
- 01:25:24,660 --> 01:25:25,530
- Là chuyện gì đây?
- 1265
- 01:25:26,120 --> 01:25:26,950
- Không có gì.
- 1266
- 01:25:27,120 --> 01:25:28,910
- - Là chuyện gì?
- - Em ngã xe.
- 1267
- 01:25:29,240 --> 01:25:30,740
- Mày ngã xe máy hả?
- 1268
- 01:25:31,370 --> 01:25:33,160
- Đứng lên.
- 1269
- 01:25:34,040 --> 01:25:35,080
- Đi vào đây!
- 1270
- 01:25:39,460 --> 01:25:40,550
- Mẹ kiếp!
- 1271
- 01:25:44,550 --> 01:25:45,590
- Anh ngủ ở đây à?
- 1272
- 01:25:46,470 --> 01:25:48,970
- - Kể tao nghe đi xảy ra chuyện gì.
- - Không có gì mà kể.
- 1273
- 01:25:49,140 --> 01:25:50,100
- Kể đi!
- 1274
- 01:25:50,470 --> 01:25:52,060
- - Không phải việc của anh.
- - Không phải việc của tao à?
- 1275
- 01:25:52,230 --> 01:25:54,180
- Mày trốn đến đây
- mà bảo không phải việc của tao!
- 1276
- 01:25:54,350 --> 01:25:57,190
- Bọn em có 4 thằng nên bị chúng nó nện
- nhưng em sẽ trả thù bọn nó.
- 1277
- 01:25:57,360 --> 01:25:58,480
- Mày không trả gì cả!
- 1278
- 01:25:58,980 --> 01:25:59,980
- - Mẹ có biết không?
- - Không.
- 1279
- 01:26:00,150 --> 01:26:01,570
- Anh yên tâm, em lo được.
- 1280
- 01:26:01,990 --> 01:26:04,320
- Mày không lo được gì cả.
- Mày làm tao phát chán.
- 1281
- 01:26:04,490 --> 01:26:06,450
- Bây giờ mày đừng có sờ vào cái gì.
- Đợi tao ở đây. Hiểu chưa?
- 1282
- 01:26:07,410 --> 01:26:08,570
- Ngồi vào giường cũng không được à?
- 1283
- 01:26:08,990 --> 01:26:10,330
- Không sờ vào cái gì cơ mà.
- 1284
- 01:26:10,740 --> 01:26:11,950
- Được rồi, em hiểu rồi.
- 1285
- 01:26:12,870 --> 01:26:14,080
- Thằng ngu!
- 1286
- 01:26:18,630 --> 01:26:19,920
- Đã bảo nó đang ở với anh rồi.
- 1287
- 01:26:20,670 --> 01:26:22,130
- đừng khóc nữa Mina.
- 1288
- 01:26:22,880 --> 01:26:24,420
- Nó không bị thương gì đâu.
- 1289
- 01:26:24,970 --> 01:26:26,010
- Chỉ chầy xước tí thôi.
- 1290
- 01:26:26,340 --> 01:26:28,680
- Không ai giết ai cả.
- 1291
- 01:26:28,890 --> 01:26:31,310
- Chúng nó chỉ dọa mồm thôi
- chứ không làm thật đâu.
- 1292
- 01:26:32,100 --> 01:26:34,850
- Anh không lo cho nó được.
- Anh đang làm việc mà.
- 1293
- 01:26:35,270 --> 01:26:37,940
- Không, đừng nói gì.
- 1294
- 01:26:38,150 --> 01:26:40,940
- Cũng đừng báo với mẹ gì cả,
- em đừng nói gì hết.
- 1295
- 01:26:49,490 --> 01:26:50,370
- Bây giờ đi ngủ nhé?
- 1296
- 01:26:51,370 --> 01:26:53,410
- Tôi thức thêm một lúc.
- 1297
- 01:26:54,500 --> 01:26:55,700
- Cậu ngồi xuống.
- 1298
- 01:26:57,750 --> 01:26:59,000
- Ngồi xuống đi.
- 1299
- 01:27:07,430 --> 01:27:09,130
- Người phụ nữ kia khiến cậu
- nghĩ đến điều gì?
- 1300
- 01:27:11,220 --> 01:27:12,100
- Trông ngon đấy.
- 1301
- 01:27:12,260 --> 01:27:14,220
- Gì nữa?
- 1302
- 01:27:15,600 --> 01:27:17,940
- Đi ngủ nhé. Tôi còn việc phải lo trên kia.
- 1303
- 01:27:18,310 --> 01:27:20,020
- Tôi tưởng tượng cô ấy sắp đứng dậy
- 1304
- 01:27:20,400 --> 01:27:21,690
- quay lại
- 1305
- 01:27:22,190 --> 01:27:24,360
- và tôi có thể
- khám phá khuôn mặt của cô ấy.
- 1306
- 01:27:28,150 --> 01:27:31,240
- Thằng nhỏ trông giống cậu đấy.
- Tên nó là Adama à?
- 1307
- 01:27:31,410 --> 01:27:32,370
- Vâng.
- 1308
- 01:27:32,950 --> 01:27:34,450
- Tôi đã soi nó từ trước.
- 1309
- 01:27:34,870 --> 01:27:36,950
- Nếu tôi có đi ngang qua nó trên phố
- 1310
- 01:27:37,120 --> 01:27:38,710
- chắc chắn tôi sẽ nhận ra ngay
- nó là em cậu.
- 1311
- 01:27:40,080 --> 01:27:41,250
- Cũng ngộ.
- 1312
- 01:27:42,420 --> 01:27:43,340
- Tại sao?
- 1313
- 01:27:43,500 --> 01:27:44,880
- Vì nó không phải em ruột tôi.
- 1314
- 01:27:46,460 --> 01:27:47,380
- Thế à?
- 1315
- 01:27:48,420 --> 01:27:50,010
- Phức tạp lắm.
- 1316
- 01:27:51,470 --> 01:27:53,680
- Thế nó có phải là em cậu hay không?
- 1317
- 01:27:59,190 --> 01:28:01,310
- Rồi, tôi hiểu rồi...
- 1318
- 01:28:02,360 --> 01:28:03,560
- Được rồi. Đi ngủ thôi.
- 1319
- 01:28:11,160 --> 01:28:12,530
- Bố mẹ tôi...
- 1320
- 01:28:14,120 --> 01:28:15,330
- Thực ra không phải là bố mẹ tôi.
- 1321
- 01:28:16,740 --> 01:28:18,370
- Mà là chú và thím của tôi.
- 1322
- 01:28:19,290 --> 01:28:21,830
- Họ đón tôi ở Senegal lúc tôi lên 8.
- 1323
- 01:28:23,290 --> 01:28:26,420
- Họ không đẻ được nên
- về thăm người anh trai...
- 1324
- 01:28:27,090 --> 01:28:28,420
- đã có cả đống con
- rồi họ nhận đứa lớn nhất
- 1325
- 01:28:29,470 --> 01:28:30,550
- tức là tôi.
- 1326
- 01:28:33,680 --> 01:28:35,430
- Thực ra tôi tên là Bakari.
- 1327
- 01:28:36,560 --> 01:28:37,930
- Là tên thật của tôi.
- 1328
- 01:28:38,810 --> 01:28:41,310
- Nhưng trong khu có đầy tên này
- nên mọi người gọi là Idriss.
- 1329
- 01:28:41,480 --> 01:28:42,940
- Chả hiểu sao cuối cùng
- lại thành Driss.
- 1330
- 01:28:44,770 --> 01:28:45,980
- Rồi sau đó?
- 1331
- 01:28:46,480 --> 01:28:49,070
- Rồi sau đó, chả hiểu sao
- mẹ tôi, tức là thím tôi...
- 1332
- 01:28:49,900 --> 01:28:52,320
- lại mang bầu hai lần liền.
- 1333
- 01:28:53,160 --> 01:28:54,320
- Rồi chú tôi qua đời.
- 1334
- 01:28:54,490 --> 01:28:56,200
- Bà có nhiều chồng khác
- rồi thêm nhiều con khác.
- 1335
- 01:28:56,530 --> 01:28:58,450
- Tôi đã bảo là phức tạp mà.
- 1336
- 01:29:00,460 --> 01:29:03,460
- Adama không cần phải
- chấn chỉnh lại chút xíu hay sao?
- 1337
- 01:29:12,510 --> 01:29:14,510
- Nó đến tìm cậu phải không?
- 1338
- 01:29:18,510 --> 01:29:19,510
- Driss
- 1339
- 01:29:23,020 --> 01:29:24,850
- tôi nghĩ ta phải dừng ở đây.
- 1340
- 01:29:25,520 --> 01:29:28,980
- Cậu không đẩy xe lăn
- cho một ông già tàn tật suốt đời được.
- 1341
- 01:29:29,980 --> 01:29:33,490
- Cậu đã làm việc rất tốt.
- Cậu rất xứng đáng trợ cấp thất nghiệp.
- 1342
- 01:29:39,040 --> 01:29:41,500
- Được rồi. Lên đường thôi.
- 1343
- 01:29:43,660 --> 01:29:44,660
- - Đi nào.
- - Vâng.
- 1344
- 01:29:48,540 --> 01:29:49,920
- Bassari Bakary,
- 1345
- 01:29:50,090 --> 01:29:51,380
- Bakary Bassari...
- 1346
- 01:29:51,550 --> 01:29:54,380
- nghe hay chứ hả?
- Nghe cứ như thơ.
- 1347
- 01:29:54,630 --> 01:29:58,430
- Gần như là vần âm đầu luôn.
- Cậu biết vần âm đầu là gì không?
- 1348
- 01:29:58,600 --> 01:29:59,300
- Không.
- 1349
- 01:30:03,560 --> 01:30:04,390
- - Chào cô.
- - Chào Bastien.
- 1350
- 01:30:04,640 --> 01:30:05,600
- Mai gặp lại.
- 1351
- 01:30:06,150 --> 01:30:08,940
- Cảm ơn. À ngày mai bọn tôi có mời khách
- nên sẽ cần nhiều hơn thế này chút.
- 1352
- 01:30:09,480 --> 01:30:11,530
- Vâng ạ. Chào cô Yvonne.
- 1353
- 01:30:11,690 --> 01:30:13,570
- - Cậu không quên loại tôi thích chứ?
- - Không quên ạ.
- 1354
- 01:30:13,950 --> 01:30:14,990
- Cảm ơn!
- 1355
- 01:30:15,360 --> 01:30:17,200
- - Cô gửi lời chào đến Elisa hộ cháu.
- - Mai gặp nhé.
- 1356
- 01:30:17,700 --> 01:30:19,620
- Bastien, anh bạn! Làm gì thế?
- 1357
- 01:30:19,780 --> 01:30:20,740
- Lại đây xem nào!
- 1358
- 01:30:27,540 --> 01:30:29,500
- - Thật hả? Anh đi thật à?
- - Phải.
- 1359
- 01:30:30,550 --> 01:30:34,050
- Đừng lo. Tôi có số của cô.
- Tôi sẽ gọi cô.
- 1360
- 01:30:34,800 --> 01:30:37,050
- - Sẽ khó khăn cho cô, cô mạnh mẽ lên.
- - Thật tiếc.
- 1361
- 01:30:38,180 --> 01:30:41,100
- Anh biết là tôi sẽ lấy phòng của anh chứ?
- 1362
- 01:30:42,180 --> 01:30:43,930
- Có khi tôi lại ở lại thì sao.
- 1363
- 01:30:44,140 --> 01:30:46,020
- Hai người trên giường này
- thì hơi khít một chút.
- 1364
- 01:30:47,350 --> 01:30:50,440
- Thế thì sẽ chật lắm:
- vì tôi không ở đây một mình.
- 1365
- 01:30:51,190 --> 01:30:52,020
- Nào!
- 1366
- 01:30:53,480 --> 01:30:54,650
- - Tôi giới thiệu với anh, đây là Frédérique.
- - Xin chào.
- 1367
- 01:30:58,160 --> 01:30:58,780
- Chào.
- 1368
- 01:31:03,620 --> 01:31:04,410
- Được rồi.
- 1369
- 01:31:04,950 --> 01:31:05,870
- Gì?
- 1370
- 01:31:06,040 --> 01:31:07,210
- Tôi hiểu rồi.
- 1371
- 01:31:08,040 --> 01:31:09,710
- Hóa ra cô là...
- 1372
- 01:31:10,250 --> 01:31:11,000
- Vâng.
- 1373
- 01:31:14,710 --> 01:31:16,590
- Được,
- tôi không hôn tạm biệt đâu nhé.
- 1374
- 01:31:22,600 --> 01:31:24,060
- Tôi không phản đối
- cuộc vui ba người đâu.
- 1375
- 01:31:28,600 --> 01:31:31,100
- Vâng nhưng tôi phải đi.
- Bây giờ thì không được vì tôi phải đi.
- 1376
- 01:31:31,480 --> 01:31:34,020
- Nhưng... đêm nay
- có khi tôi lại quay lại.
- 1377
- 01:31:34,860 --> 01:31:36,070
- Tôi đi rồi tôi quay lại.
- 1378
- 01:31:36,320 --> 01:31:37,650
- Tôi đùa thôi.
- 1379
- 01:31:42,990 --> 01:31:44,330
- Rồi, tạm biệt các cậu.
- 1380
- 01:31:47,660 --> 01:31:49,460
- <i>Anh Michel Sabourdi.</i>
- 1381
- 01:31:55,250 --> 01:31:57,590
- Lúc nào cũng bật máy kênh 2.
- 1382
- 01:31:58,670 --> 01:32:00,760
- - Đừng có kì thị Magalie đấy!
- - Không.
- 1383
- 01:32:00,930 --> 01:32:03,640
- Không. Thế cũng tốt, nhưng...
- 1384
- 01:32:03,930 --> 01:32:06,810
- Giờ thì tôi hiểu tại sao cô ấy
- lại cự tuyệt tôi! Tôi chưa bao giờ bị thế.
- 1385
- 01:32:11,900 --> 01:32:13,060
- Hôn tạm biệt nhé?
- 1386
- 01:32:15,360 --> 01:32:16,530
- Được.
- 1387
- 01:32:19,700 --> 01:32:20,650
- Yvonne!
- 1388
- 01:32:22,700 --> 01:32:24,660
- Cô ấy cứ làm quá lên thế!
- 1389
- 01:32:25,700 --> 01:32:26,740
- Thôi nào, hẹn gặp lại.
- 1390
- 01:32:30,290 --> 01:32:31,670
- Yvonne! Đợi chút!
- 1391
- 01:32:37,630 --> 01:32:39,670
- Sẽ không còn cần đến cái này nữa.
- 1392
- 01:32:42,260 --> 01:32:43,430
- Chào.
- 1393
- 01:32:47,520 --> 01:32:48,930
- Nhấc chân thối của mày lên đi.
- 1394
- 01:32:49,230 --> 01:32:50,100
- - Lại đây.
- - Vâng.
- 1395
- 01:33:09,290 --> 01:33:10,660
- Ngân hàng nào?
- 1396
- 01:33:12,670 --> 01:33:17,590
- Anh không phiền nếu đỗ xe đi chỗ khác chứ?
- Vì chỗ này cấm đỗ xe,
- 1397
- 01:33:17,750 --> 01:33:18,750
- có ghi ở kia kìa.
- 1398
- 01:33:19,050 --> 01:33:20,170
- Tôi đi ngay đây.
- Tốt.
- 1399
- 01:33:20,420 --> 01:33:21,210
- - Cảm ơn.
- - Đợi đã.
- 1400
- 01:33:25,090 --> 01:33:26,600
- Chúng ta có...
- 1401
- 01:33:26,760 --> 01:33:28,050
- đi ô tô đâu mà anh đuổi nó.
- 1402
- 01:33:28,220 --> 01:33:29,640
- Đây là vấn đề nguyên tắc.
- 1403
- 01:33:33,770 --> 01:33:35,520
- Ra kia đợi tao tí.
- 1404
- 01:33:47,830 --> 01:33:49,240
- Anh làm cái quái gì thế!
- 1405
- 01:33:50,290 --> 01:33:51,160
- Tao đến ngay.
- 1406
- 01:35:29,550 --> 01:35:31,550
- Hay là tôi hủy cuộc hẹn của tôi nhé.
- 1407
- 01:35:31,720 --> 01:35:33,720
- Không, đừng làm thế, tại sao?
- 1408
- 01:35:33,890 --> 01:35:35,470
- Cô cứ đi đi, ổn cả mà,
- tôi không sao.
- 1409
- 01:35:37,890 --> 01:35:39,770
- Xong rồi Yvonne, tôi sẵn sàng rồi.
- 1410
- 01:35:39,940 --> 01:35:41,100
- Vâng, tôi đến ngay.
- 1411
- 01:35:42,110 --> 01:35:45,730
- Tất cả đã xong hết rồi.
- Anh chỉ việc cho ông ấy ăn thôi.
- 1412
- 01:35:45,900 --> 01:35:48,450
- Nếu có bất cứ vấn đề gì,
- cứ gọi cho tôi.
- 1413
- 01:35:53,120 --> 01:35:54,120
- Gọi tôi đấy.
- 1414
- 01:35:57,080 --> 01:35:59,910
- Nếu ông đồng ý tôi sẽ cho ông ăn.
- 1415
- 01:36:01,420 --> 01:36:04,420
- Cởi cái áo blu trắng ra đi:
- trông cứ như trong nhà thương điên.
- 1416
- 01:36:06,090 --> 01:36:06,960
- Được ạ.
- 1417
- 01:36:07,130 --> 01:36:08,800
- Cậu có thuốc lá không?
- 1418
- 01:36:09,010 --> 01:36:10,380
- Tôi không hút thuốc.
- 1419
- 01:36:10,930 --> 01:36:11,890
- Đúng hơn là mới bỏ thuốc.
- 1420
- 01:36:12,510 --> 01:36:15,600
- Tôi mới bỏ thuốc đây thôi.
- 1421
- 01:36:16,100 --> 01:36:17,470
- Tôi nghĩ hút thuốc không tốt cho ông.
- 1422
- 01:36:17,980 --> 01:36:22,810
- Vấn đề chung thôi ạ, giống như
- không chơi thể thao... vấn đề phổi, thở...
- 1423
- 01:36:23,770 --> 01:36:24,650
- khí huyết.
- 1424
- 01:36:27,030 --> 01:36:28,360
- - Ông không ăn à?
- - Đây rồi.
- 1425
- 01:37:33,340 --> 01:37:35,550
- Này, cẩn thận chứ.
- 1426
- 01:37:35,720 --> 01:37:36,970
- Xin lỗi ông.
- 1427
- 01:37:37,930 --> 01:37:38,970
- Cái gì thế kia?
- 1428
- 01:37:40,060 --> 01:37:43,770
- Là người à... thì ông bảo tôi gọi
- nhân viên xoa bóp hộp sọ. Là ông Cragnier.
- 1429
- 01:37:44,480 --> 01:37:45,310
- Xin chào.
- 1430
- 01:37:46,060 --> 01:37:46,980
- Ra ngoài.
- 1431
- 01:37:47,400 --> 01:37:48,480
- Kệ tôi.
- 1432
- 01:37:49,110 --> 01:37:50,110
- Ra ngoài đi!
- 1433
- 01:37:50,360 --> 01:37:51,190
- Không phải tại tôi...
- 1434
- 01:37:51,360 --> 01:37:52,690
- Không.
- 1435
- 01:37:53,320 --> 01:37:55,570
- - Ông ấy bước nhầm chân trái thôi.
- - Thế à?
- 1436
- 01:37:57,870 --> 01:37:59,030
- Thực ra là ông ấy không bước!
- Ông ấy bước...
- 1437
- 01:37:59,200 --> 01:38:00,370
- Đồ đần!
- 1438
- 01:38:00,740 --> 01:38:01,490
- Thằng ngu!
- 1439
- 01:38:03,040 --> 01:38:04,290
- - Driss Bassari?
- - Vâng.
- 1440
- 01:38:05,040 --> 01:38:06,000
- Đến lượt anh.
- 1441
- 01:38:21,310 --> 01:38:23,310
- Anh mới có bằng lái xe
- một tháng nay thôi à.
- 1442
- 01:38:23,930 --> 01:38:25,270
- Nhưng tôi lái xe từ lâu lắm rồi.
- 1443
- 01:38:26,400 --> 01:38:29,360
- Tôi đã lái xe trên đường riêng,
- 1444
- 01:38:29,820 --> 01:38:33,030
- trong bãi đỗ xe.
- Nhưng tôi lái giỏi lắm.
- 1445
- 01:38:36,070 --> 01:38:37,820
- Tôi đã đọc hồ sơ của anh.
- 1446
- 01:38:38,450 --> 01:38:41,870
- Trong phần tự đánh giá, anh chỉ ghi
- một từ duy nhất: tiện dụng.
- 1447
- 01:38:42,540 --> 01:38:43,240
- Vâng.
- 1448
- 01:38:44,250 --> 01:38:45,620
- Đúng, điều đó là quan trọng.
- 1449
- 01:38:45,790 --> 01:38:49,170
- Chúng tôi cũng lưu tâm
- đến một khái niệm quan trọng khác,
- mà anh quên không nhắc đến.
- 1450
- 01:38:49,500 --> 01:38:50,420
- Vậy sao?
- 1451
- 01:38:51,880 --> 01:38:54,630
- Vâng. Xin hân hạnh giới thiệu
- khẩu hiệu của chúng tôi.
- 1452
- 01:38:54,800 --> 01:38:56,050
- Ngũ vần à!
- 1453
- 01:38:57,050 --> 01:38:57,970
- Xin lỗi?
- 1454
- 01:38:58,140 --> 01:38:59,930
- Xin-hân-hạnh-giới-thiệu
- 1455
- 01:39:00,100 --> 01:39:03,510
- khẩu-hiệu-của-chúng-tôi:
- hai câu 5 còn gì!
- 1456
- 01:39:05,100 --> 01:39:06,100
- Tôi không cố ý đâu.
- 1457
- 01:39:06,690 --> 01:39:07,770
- "Đúng lúc đúng giờ".
- 1458
- 01:39:09,100 --> 01:39:12,690
- Cô treo bức "Cây giờ" của Dali ở đây
- như là dịch câu đó sang tranh vậy.
- 1459
- 01:39:13,980 --> 01:39:15,070
- Có lẽ thế.
- 1460
- 01:39:17,110 --> 01:39:18,490
- Cô thích hội họa à?
- 1461
- 01:39:18,700 --> 01:39:19,660
- Vâng.
- 1462
- 01:39:20,120 --> 01:39:22,080
- - Tôi rất thích Goya.
- - Thế à, cũng được.
- 1463
- 01:39:22,240 --> 01:39:24,080
- Từ tác phẩm "Pandi panda" thì
- ông ấy chẳng có gì hay nữa.
- 1464
- 01:39:37,050 --> 01:39:38,010
- Tôi đến ngay.
- 1465
- 01:39:39,300 --> 01:39:40,430
- Tôi đến ngay.
- 1466
- 01:39:44,390 --> 01:39:45,350
- Ông không sao chứ?
- 1467
- 01:39:47,100 --> 01:39:48,100
- Kệ tôi.
- 1468
- 01:39:49,350 --> 01:39:51,100
- Ông muốn uống nước không?
- 1469
- 01:39:53,770 --> 01:39:54,440
- Cút đi.
- 1470
- 01:39:57,240 --> 01:39:58,530
- - Không được, vì...
- - Cút đi!
- 1471
- 01:40:07,160 --> 01:40:08,000
- - Rồi.
- - Cảm ơn Bruno.
- 1472
- 01:40:08,160 --> 01:40:09,660
- Không có gì, cuối tuần vui vẻ nhé.
- 1473
- 01:40:09,830 --> 01:40:11,120
- Thứ hai gặp lại.
- 1474
- 01:40:12,080 --> 01:40:12,960
- Có chuyện gì thế?
- 1475
- 01:40:13,130 --> 01:40:14,420
- Ông ấy không được khỏe.
- 1476
- 01:40:15,500 --> 01:40:18,300
- - Ông ấy đâu?
- - Trong vườn.
- 1477
- 01:40:33,150 --> 01:40:35,150
- Thế nào? Có ổn không thế?
- 1478
- 01:40:36,780 --> 01:40:38,150
- Cái gì đây?
- 1479
- 01:40:40,150 --> 01:40:41,070
- Serpico à?
- 1480
- 01:40:41,200 --> 01:40:42,280
- hay Jean Jaurès?
- 1481
- 01:40:42,450 --> 01:40:44,120
- Môđen này
- xưa lắm rồi mà.
- 1482
- 01:40:44,280 --> 01:40:45,070
- Victor Hugo à?
- 1483
- 01:40:46,790 --> 01:40:48,750
- Phải cạo râu đi chứ.
- 1484
- 01:40:49,200 --> 01:40:50,620
- Đến lúc tôi quay lại rồi.
- 1485
- 01:40:50,790 --> 01:40:51,660
- Đợi tôi tí.
- 1486
- 01:41:46,140 --> 01:41:47,470
- Ta làm gì giờ?
- 1487
- 01:41:48,260 --> 01:41:50,010
- Cứ để tôi.
- 1488
- 01:43:35,040 --> 01:43:36,330
- Dễ chịu chứ hả?
- 1489
- 01:43:59,230 --> 01:44:01,440
- Cạo khô cũng được mà.
- 1490
- 01:44:02,810 --> 01:44:05,360
- Một hình ảnh mới!
- 1491
- 01:44:08,950 --> 01:44:11,860
- Tôi đã đầu tư khá công sức nhỉ?
- 1492
- 01:44:12,320 --> 01:44:13,450
- Mở mắt ra!
- 1493
- 01:44:13,950 --> 01:44:14,990
- Ôi kinh quá! Quá kinh!
- 1494
- 01:44:15,540 --> 01:44:17,120
- - Ghê tởm nữa.
- - Không, hợp với ông mà.
- 1495
- 01:44:17,290 --> 01:44:18,250
- Không, không, không.
- 1496
- 01:44:19,000 --> 01:44:21,750
- Không, nhìn nhé, thêm chiếc gilê
- da không tay...
- 1497
- 01:44:21,920 --> 01:44:24,670
- một chiếc lắc tay, chiếc mũ rộng vành
- đúng cao bồi thôn đây rồi...
- 1498
- 01:44:25,170 --> 01:44:27,460
- A tôi biết rồi! Chính là José Bové!
- 1499
- 01:44:27,630 --> 01:44:29,550
- Trông ông giống y ông ta.
- 1500
- 01:44:29,800 --> 01:44:32,800
- Trông kì quá. Cứ như cha xứ
- chính thống ý.
- 1501
- 01:44:33,050 --> 01:44:34,010
- - Giáo chưởng à?
- - Giáo chưởng.
- 1502
- 01:44:36,810 --> 01:44:37,470
- Nào!
- 1503
- 01:44:39,940 --> 01:44:40,770
- Cậu điên rồi.
- 1504
- 01:44:41,560 --> 01:44:43,270
- Cậu làm cái quái gì thế?
- 1505
- 01:44:44,860 --> 01:44:46,070
- Chắc là kinh tởm hơn nữa.
- 1506
- 01:44:46,280 --> 01:44:47,570
- Không, đẹp mà, xem này.
- 1507
- 01:44:51,200 --> 01:44:52,280
- Trông giống ông nội tôi.
- 1508
- 01:44:52,740 --> 01:44:53,820
- Thật à?
- 1509
- 01:44:54,200 --> 01:44:56,910
- Ôi Philippe... Bộ ria này!
- 1510
- 01:44:57,080 --> 01:44:58,830
- Làm tôi thích quá!
- 1511
- 01:44:59,330 --> 01:45:00,540
- Tôi sẽ cạo hết đi.
- 1512
- 01:45:00,710 --> 01:45:01,290
- Cảm ơn.
- 1513
- 01:45:01,460 --> 01:45:02,120
- Tốt.
- 1514
- 01:45:03,830 --> 01:45:05,960
- Không, không buồn cười tẹo nào.
- 1515
- 01:45:09,170 --> 01:45:09,960
- - Không.
- - Nein?
- 1516
- 01:45:10,340 --> 01:45:11,550
- Ông định nói thế chứ gì.
- 1517
- 01:45:11,970 --> 01:45:13,300
- Không, tôi không đồng ý.
- 1518
- 01:45:14,340 --> 01:45:16,680
- Philippe bực mình à? Rất bực.
- 1519
- 01:45:17,100 --> 01:45:19,310
- Tôi thành đồ chơi của cậu à.
- 1520
- 01:45:20,350 --> 01:45:22,480
- Cậu điên thật rồi.
- Phải tống cậu vào trại tâm thần.
- 1521
- 01:45:22,640 --> 01:45:24,940
- Này, ông không thấy phiền khi chiếm đóng
- nước này sang nước khác thế à?
- 1522
- 01:45:25,110 --> 01:45:29,320
- Tốt nhất là cậu nên cạo nốt đi.
- 1523
- 01:45:30,190 --> 01:45:31,320
- Tôi làm cậu buồn cười à.
- 1524
- 01:45:31,610 --> 01:45:32,190
- Cá luôn.
- 1525
- 01:45:32,360 --> 01:45:34,160
- Vì tôi nghĩ đến bọn phát xít.
- 1526
- 01:45:34,360 --> 01:45:37,070
- vì phải chào thế này này.
- 1527
- 01:45:39,700 --> 01:45:42,710
- Rồi, được rồi, cậu đùa nghịch đủ rồi!
- Bây giờ cạo hết đi cho tôi.
- 1528
- 01:45:55,300 --> 01:45:57,220
- - Chào ông.
- - Xin chào. Tôi tên Bassari, đặt bàn lúc 13h.
- 1529
- 01:45:57,390 --> 01:45:58,930
- Vâng, bàn số 8.
- 1530
- 01:45:59,100 --> 01:46:00,100
- Theo tôi.
- 1531
- 01:46:06,230 --> 01:46:06,900
- - Lối này.
- - Cảm ơn.
- 1532
- 01:46:29,420 --> 01:46:32,380
- Philippe,
- tôi sẽ không ở lại ăn trưa đâu.
- 1533
- 01:46:34,550 --> 01:46:36,510
- - Tại sao?
- - Ông sẽ không phải ăn một mình.
- 1534
- 01:46:37,720 --> 01:46:41,010
- Tôi nghĩ là ông có hẹn.
- 1535
- 01:46:41,390 --> 01:46:42,600
- Hẹn á?
- 1536
- 01:46:43,060 --> 01:46:44,140
- Sao lại thế?
- 1537
- 01:46:45,440 --> 01:46:47,270
- - Đừng sợ.
- - Không, nhưng...
- 1538
- 01:46:48,440 --> 01:46:50,480
- Lần này ông không bỏ về được đâu.
- 1539
- 01:46:53,030 --> 01:46:53,690
- Thực ra...
- 1540
- 01:46:55,530 --> 01:46:56,740
- cuối cùng thì
- 1541
- 01:46:57,280 --> 01:46:58,410
- tôi cũng tìm được nó.
- 1542
- 01:46:59,370 --> 01:47:01,080
- Ôm hôn cô ấy hộ tôi nhé.
- 1543
- 01:47:02,620 --> 01:47:03,410
- Driss.
- 1544
- 01:47:05,370 --> 01:47:06,370
- Driss.
- 1545
- 01:47:09,330 --> 01:47:11,710
- Chuyện này là thế nào?
- 1546
- 01:47:31,570 --> 01:47:32,570
- Chào anh Philippe.
- 1547
- 01:48:13,520 --> 01:48:16,400
- <i>Philippe Pozzo Di Borgo hiện sống ở Marốc.</i>
- 1548
- 01:48:16,570 --> 01:48:19,990
- <i>Ông đã tái hôn và có thêm hai con gái.</i>
- 1549
- 01:48:23,530 --> 01:48:29,120
- <i>Abdel Sellou trở thành chủ doanh nghiệp,
- anh kết hôn và có ba con.</i>
- 1550
- 01:48:47,770 --> 01:48:52,520
- <i>Philippe và Abdel
- vẫn là bạn thân của nhau.</i>
- 1551
- 01:52:28,530 --> 01:52:32,740
- <i>Con chim hư hư dịch từ tiếng Pháp</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement