wheelofrally

G942 p6 revision

May 29th, 2017
67
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1. *********************************************
  2. Ghost942 Translation
  3. Date: 2017/05/xx
  4. Version: 1.0
  5.  
  6. Translated by: anonymous
  7.  
  8. Mission Text Translated:
  9. -LOST_LEVEL
  10.  
  11. Miscellaneous Text:
  12. -Ingot redemption text
  13. *********************************************
  14.  
  15. <Upon trying to enter the building in ZONE3>
  16.  
  17. スノートは足を止めた //Snort stopped to listen.
  18. スピーカーから聞き分けられない声が響き渡る//An unclear voice came from the speakers.
  19.  
  20. ???「*肉をむさぼる音*うんめぇえ!//???:*Ravenous meat eating noises* Deeelicious!
  21. ああ、胃液が逆流しそうだ、おめぇの死ぬ姿を想像するとなぁ!//Aaah, just picturing you die makes my stomach turn!
  22. *肉をむさぼる音*」//*More ravenous meat eating noises*
  23.  
  24. ???「この区画は俺がルールだ//???: My town, my rules.
  25. *肉をむさぼる音*//*Even more noises*
  26. だとすれば、お前は死ぬまで戦わなければならない!//And my rules say you gotta fight to the death!
  27. *肉をむさぼる音*//*More noises yet*
  28. そうだよなぁ(兄弟)!」//Ain't that just so, my brothers!
  29.  
  30. ???「そう、この廃ビルに慈悲はないっ!//???: That's just so! There's no mercy in this hood!
  31. 1階ごとに俺の(兄弟)がいる//There's a brother of mine for each floor.
  32. 一人一人ぶち殺して登ってきやがれ!//Go up and slaughter each and every one of them!
  33. 脳天を割って肉汁をすすってなぁ!」//Their flesh will be your soup and their cloven skulls your cup!
  34.  
  35. <イベント発生>LOST_LEVEL //<Event> LOST_LEVEL
  36.  
  37. <LOST_LEVEL mission text>
  38. 廃ビルのスピーカーから鳴り響く聞き取れない声を聞いた時、//Entering the abandoned building and hearing the noises over the intercom,
  39. 前のループ世界にいたチャンの姿をチラッと考えた……//Snort had a flash of Chan from a previous Loop World.
  40. スノートは誰かの(キルゾーン)に侵入したことに//Snort realized he had entered
  41. 気が付いてしまったのだ//someone's killzone.
  42.  
  43. <If you try to use the elevator without defeating the floor's boss>
  44. 十三将の呪いに触ってしまった!//It's cursed by The 13!
  45.  
  46. <After boss fight 1: Kouda>
  47.  
  48. 幸田「じょ冗談だよね……//Kouda: T-This ain't real...
  49. まだ……のぐ……」//Nogu...
  50.  
  51. <イベント終了>十三将「幸田」を逃す//<Event End> Let Kouda of The 13 get away.
  52.  
  53. <After boss fight 2: Shimao>
  54.  
  55. 島尾「デッドエンド……」//Shimao: Dead end...
  56.  
  57. <イベント終了>十三将「島尾」を逃す//<Event End> Let Shimao of The 13 get away.
  58.  
  59. <After boss fight 3: Noguchi>
  60.  
  61. 野口「うっうわぁぁ血が……//Noguchi: Waaaah! The blood...
  62. 血が止まらないよ……//the blood won't stop...
  63. 死にたく……」// I don't wanna d....
  64.  
  65. <イベント終了>十三将「野口」を逃す//<Event End> Let Noguchi of The 13 get away.
  66.  
  67. <After boss fight 4: Raizan>
  68.  
  69. 頼山「おっ俺がここで死ぬっ!?//Raizan: A-am I gonna die here?!
  70. 気を抜きすぎたのかっ!」//Did I let my guard down?
  71.  
  72. <イベント終了>十三将「頼山」を逃す//<Event End> Let Raizan of The 13 get away.
  73.  
  74. <After boss fight 5: Ninomiya>
  75.  
  76. 二宮「死ぬことは覚悟している……//Ninomiya: I'm ready to face death...
  77. 私、二宮は……使命を果たすことができませんでした……」//I, Ninomiya... could not see my mission through...
  78.  
  79. <イベント終了>十三将「二宮」を逃す//<Event End> Let Ninomiya of The 13 get away.
  80.  
  81. <After boss fight 6: Niimi>
  82.  
  83. 新美「不本意でやっているのです……//Niimi: My hand was forced...
  84. あの外道のために……」//By that fiend...
  85.  
  86. <イベント終了>十三将「新美」を逃す//<Event End> Let Niimi of The 13 get away.
  87.  
  88. <After boss fight 7: Arishima>
  89.  
  90. 有島「まだだ!//Arishima: Not yet!
  91. まだ終わっていない!//It's not over yet!
  92. 大陸側全員の首を刈り取るまでは……」//Not until I take all the Mainland's heads!
  93.  
  94. <イベント終了>十三将「有島」を逃す//<Event End> Let Arishima of The 13 get away.
  95.  
  96. <After boss fight 8: Masaoka>
  97.  
  98. 正岡「ひぃやぁぁぁぁ!//Masaoka: Hiiyaaaaa!
  99. 最高だ……スノート……//You're the best... Snort...
  100. 貴様の一太刀で一生を終えれるのなら俺は……」//I wouldn't mind dying by your sword...
  101.  
  102. <イベント終了>十三将「正岡」を逃す//<Event End> Let Masaoka of The 13 get away.
  103.  
  104. <After boss fight 9: Kitaooji>
  105.  
  106. 北大路「伍長お久しぶりです……」//Kitaooji: Long time no see, Corporal...
  107.  
  108. なぜここにいる?//Why are you here?
  109.  
  110. 北大路「貴方のいない15年の間に大切な人が出来たのです//Kitaooji: I found a special someone in the 15 years you were gone.
  111. 私は彼のためにここに来たのです」//He's why I'm here.
  112.  
  113. 北大路「引き返してください、貴方に今の私を倒すことはできません//Kitaooji: Please, turn back. You can't beat me as I am.
  114. 貴方を失いたくないのです」//I don't want to lose you.
  115.  
  116. 今の私?//As you are?
  117.  
  118. 北大路「警告します、//Kitaooji: I'm warning you,
  119. (ZONE2)に近づかないでください!//please, just stay away from ZONE2!
  120. 貴方に醜いものを見せたくないのです」//There are things I don't want you to see...
  121.  
  122. <イベント終了>十三将「北大路」を逃す//<Event End> Let Kitaooji of The 13 get away.
  123.  
  124. <New mission text>
  125. ZONE3の廃ビル内で十三将「北大路」に出会った、//Snort met Kitaooji of The 13 in the building,
  126. (あの時と同じ)ように北大路はスノートに警告し去っていった//and, just like then, warned Snort of ZONE2 and left.
  127. (ZONE2)に行くしかないだろう//Sounds like it's time to head for ZONE2.
  128.  
  129. <After exiting to the top of ZONE3 you encounter another 13 Commander>
  130.  
  131. 梅原「お待ちしておりました十三将の「梅原」と申します//Umehara: I've been awaiting you. My name is Umehara.
  132. あなたのお相手になるべきなのですが、//I'm supposed to be your opponent,
  133. 自慢の砲台を壊してしまいまして……」//but my pride and joy, my gun battery, has been broken.
  134.  
  135. 梅原「頼山と二宮を逃してくれたそうですね、//Umehara: You let Raizan and Ninomiya get away, did you not?
  136. お礼を言うためお待ちしていました」//I waited here to thank you.
  137.  
  138. お礼?//Thanks?
  139.  
  140. 梅原「あの二人は狩野様の事になると聞いてくれず、//Umehara: Those two just won't listen when it comes to Kanou-sama.
  141. 止まってくれないのです//They just wouldn't stop.
  142. 今回のことはいい薬になったと思います//They should have learned their lesson this time.
  143. ……あなたは大戦中の二人をご存知なのでしょう?」//...do you, perhaps, know them from the great war?
  144.  
  145. 梅原「あなたの太刀筋は手加減をしているように見えました//Umehara: Looking at your swordsmanship, you clearly held back.
  146. 分かります、あの二人が気になるのですね//I understand. You clearly care for those two.
  147. 二人はガサツですが、お互いを許しあう優しい部分も見せてくれるのです」//They're quite uncouth, but also kind in how they accept each other as they are.
  148.  
  149. 食人王?//The Cannibal King?
  150.  
  151. 梅原「誰も思い出したくない男です……//Umehara: A man nobody wants to remember...
  152. みにくく、奇妙で、異臭を放つ奴は//That unsightly, bizarre man reeking of his own filth
  153. ZONE2、ZONE3を自分の所有物にしてるのです//turned ZONEs 2 and 3 into his personal property.
  154. 狩野様の手助けがなければ何も出来ない男のまま一生を迎えていたでしょう」//Were it not for Kanou-sama's help, he'd have been flailing impotently all his life.
  155.  
  156. 梅原「昔は狩野様の上官だったと聞きます、//Umehara: I hear he was Kanou's direct superior once.
  157. 今は大陸側に付き、物資の横流しをして利権を得ているのです」//Now he's on the Mainland side, building up influence by diverting goods into the black market.
  158.  
  159. 梅原「奴の料理を作るキッチンには奇妙な肉が転がっています//Umehara: There's mystery meat scattered around his kitchen.
  160. (食人王)というあだ名は本当のようです」//They don't call him "Cannibal King" for nothing.
  161.  
  162. 狩野?//Kanou?
  163.  
  164. 梅原「狩野様が許してくださるのなら、//Umehara: If only Kanou-sama were to allow it,
  165. いつでも奴の首を吹き飛ばしますよ!」//I'd blow his head clean off!
  166.  
  167. 行かないと//I have to go.
  168.  
  169. 梅原「あなたは思った通りの人でした!//Umehara: You're precisely as I expected.
  170. 過去は分かりませんが、あなたは十三将をご存知なのですね//I don't know your past, but you clearly know The 13 well.
  171. 次にあなたが何をするか……私には分かります//I know full well what you're going to do next.
  172. 私はあなたに奴を殺させるために来たのですから」//As I, too, came here to have you kill him.
  173.  
  174. <When you arrive in ZONE2's market>
  175.  
  176. <Talking to the woman in pink>
  177. 市民「絶望へようこそ、市民よ」//Citizen: Welcome to despair, citizen.
  178.  
  179. 市民「このZONE2ではペルシアンブルーは貴重だ//Citizen: Prussian Blue's a commodity around here.
  180. 有ると無いでは寿命に差が出るからな」//It's gonna show in your lifespan if you don't have it.
  181.  
  182. 市民「そのまま飲むのは効果的ではなく危険なものだ//Citizen: Drinking it as is is both ineffective and dangerous.
  183. 必ずツボに入れて、調合してから飲むんだ」//Always put it in a pot, and mix it before drinking.
  184.  
  185. <Talking to 1st blond hair>
  186. 市民「絶望へようこそ、市民よ」//Citizen: Welcome to despair, citizen.
  187.  
  188. ZONE2から脱出する方法?//How do I escape from ZONE2?
  189.  
  190. 市民「すぐに答えれる話ではありません、//Citizen: I can't answer you there.
  191. たとえ脱出する方法は簡単であっても……ね?」//It's really not too complicated, though.
  192.  
  193. 市民「ところで話は変わりますが、//Citizen: To change the subject,
  194.  
  195. 大陸側兵にインゴットを11個以上横流しすると、//I hear if you deal a Mainland soldier 11 ingots,
  196. (プルシアンブルー)がもらえるといううわさです」//you'll get some Prussian Blue in return.
  197.  
  198. ※※市民はスノートにプルシアンブルーを要求した※※//※※The Citizen demanded Prussian Blue from Snort※※
  199.  
  200. <If you don't have Prussian blue>
  201.  
  202. 市民「けちですね」//Citizen: Jackass.
  203.  
  204. <If you do have Prussian blue>
  205.  
  206. 市民「こいつで(Jマート)を抜けた先にあるシャッターの扉を壊すのです、//Citizen: There's a shutter on the way out of the J-Mart. Destroy it with this.
  207. 後はトリップワイヤーを利用して脱出すればいい、
  208. 簡単でしょ?」//Then use the TripWire to get out. Ain't rocket surgery.
  209.  
  210. 「RPG-7」をてにいれた!//You obtained the "RPG-7"!
  211.  
  212. <Talking to 2nd blond hair>
  213.  
  214. 市民「おおっ!我をお救いください!」//Citizen: Ooh! Save me!
  215.  
  216. 市民「奴らに捕まってから、私は狂った生活を続けています//Citizen: Ever since they caught me, my life's gotten crazy awful.
  217. インゴット集めと得体のしれない肉と昆虫の配給……//Collecting ingots, living on rationed mystery meat and insects.
  218. 捕りょとなった私に自由はないのです」//Ain't no freedom for me now.
  219.  
  220. <Talking to grey haired man>
  221. 地面に敷かれたビニールシートに痩せた男が横たわっている//There's an emaciated man lying on vinyl sheets laid on the ground.
  222. ハエが湧いて虫の息のようだ//His breathing is labored and there's flies all over him.
  223.  
  224. 市民「……※聞き取れないうめき声※……、だれも……//Citizen: ... ※Unintelligible groan※...,
  225. No-one...
  226.  
  227. (食人王)には逆らえない……」//can oppose the Cannibal King...
  228.  
  229. 市民「(食人王)がだれか……//Citizen: Who is the Cannibal King...
  230. 皆最近捕まった者ばかりで誰も知らないのです……//We're all recent catches. Nobody here knows.
  231. あの極悪な(十三天将)ですら忌み嫌う存在なのです……」//He's an aberration so awful even the abominable Grand 13 despise him.
  232.  
  233. 市民「もう選べない……//Citizen: I have no more choice....
  234.  
  235. 正常な体のまま……
  236. (え食)に
  237. なれば……」//If I just could've become a meal while sound of body...
  238.  
  239. <Talking to the Mainland Soldier>
  240.  
  241. 大陸側兵「おはよう、市民よ」//Mainland Soldier: Good morning, citizen.
  242.  
  243. 大陸側兵「見慣れぬ顔だな少女よ、眠れぬ夜を過ごしただろう//Mainland Soldier: Haven't seen your face around here, little girl. Not exactly the best place for a good night's sleep, here.
  244. 貴様の家族には不遇な人生だったと伝えてやろう//I'll let your family know of your misfortune.
  245.  
  246. もちろん、銃口を向けてな」//Holding them at gunpoint, naturally.
  247.  
  248. <Talking to Mainland Soldier near door>
  249.  
  250. 大陸側兵「止まれ、市民よ」//Mainland Soldier: Halt, citizen.
  251.  
  252. 大陸側兵「ここから先は高濃度汚染区画ZONE2である、//Mainland Soldier: The highly contaminated ZONE2 starts here.
  253. 出る前に(収集)か(え食)どちらかを選べ」//Before entering, make your choice: collect or become a meal.
  254.  
  255. スノートは(収集)を選んだ//Snort chose to collect.
  256.  
  257. 大陸側兵「大戦中、大量のインゴットを乗せた政府側のヘリが//Mainland Soldier: A Government helicopter carrying a large load of ingots
  258. ZONE2に落下した//crashed in ZONE2.
  259. (収集)はインゴットを回収する任務である」//Collecting refers to these ingots.
  260.  
  261. <If you talk to the green soldier near the door with ingots on hand>
  262.  
  263. スノートは大陸側兵にインゴットを手渡した//Snort handed the ingots to the Mainland Soldier.
  264.  
  265.  
  266. [When the ingots are taken]
  267.  
  268. 大陸側兵「またおいで」//Mainland Soldier: Come again.
  269.  
  270.  
  271. [Ingot redemption text]
  272.  
  273.  
  274. 大陸側兵「インゴットを11個回収しましたね!//Mainland Soldier: You've collected 11 ingots!
  275. これをあげる」//Here, take this.
  276.  
  277. 「プルシアンブルー」をてにいれた!//You obtained "Prussian Blue".
  278.  
  279. -
  280.  
  281. 大陸側兵「インゴットを22個回収しましたね!//Mainland Soldier: You've collected 22 ingots!
  282. これをあげる」//Here, take this.
  283.  
  284. 「エイド+1」をてにいれた!//You obtained "Aid+1".
  285.  
  286. -
  287.  
  288. 大陸側兵「インゴットを33個回収しましたね!//Mainland Soldier: You've collected 33 ingots!
  289. これをあげる」//Here, take this.
  290.  
  291. 「プルシアンブルー」をてにいれた!//You obtained "Prussian Blue".
  292.  
  293. -
  294.  
  295. 大陸側兵「インゴットを44個回収しましたね!//Mainland Soldier: You've collected 44 ingots!
  296. これをあげる」//Here, take this.
  297.  
  298. 「アーモ+2」をてにいれた!//You obtained "Ammo+2".
  299.  
  300. -
  301.  
  302. 大陸側兵「インゴットを55個回収しましたね!//Mainland Soldier: You've collected 55 ingots!
  303. これをあげる」//Here, take this.
  304.  
  305. 「エイド+2」をてにいれた!//You obtained "Aid+2".
  306.  
  307. -
  308.  
  309. 大陸側兵「インゴットを66個回収しましたね!//Mainland Soldier: You've collected 66 ingots!
  310. これをあげる」//Here, take this.
  311.  
  312. 「アイスソード」をてにいれた!//You obtained the "Ice Sword".
  313.  
  314. -
  315.  
  316. 大陸側兵「インゴットを77個回収しましたね!//Mainland Soldier: You've collected 77 ingots!
  317. これをあげる」//Here, take this.
  318.  
  319. 「光学迷彩」をてにいれた!//You obtained "Optical Camouflage".
  320.  
  321.  
  322. <When you've collected all ingots>
  323. 大陸側兵「残念だなインゴットはもうない、//Mainland Soldier: Too bad, there's no more ingots.
  324. (え食)を選ばざるをえないだろう」//Time to become a meal, then.
  325.  
  326. [NOTE!: When the LOST_LEVEL mission ends, all ZONE2 NPC's disappear, so in order to get the items, you must retrieve all ingots before it ends. i.e. Before the final fight, enter the room, get the ingots and do not engage.]
  327.  
  328. <New mission text>
  329. ZONE2に潜入したスノートは大陸側兵から高濃度汚染区画へ//Snort accepted the ingot collection job
  330. インゴットを集めるよう命令を受けた//from the Mainland Soldier in ZONE2.
  331. もう一つの選択肢は選ばないだろう//The other choice wasn't very enticing.
  332. (食人王)と(え食)の言葉は、//Snort was more than fed up
  333. スノートをうんざりさせるに十分すぎるからだ//with the words "Cannibal King" and "meal".
  334.  
  335. <When you get to the final fight hall>
  336.  
  337. 目の前に見慣れた男がいる、
  338. 十三将「狩野」だ//There's a familiar man before Snort. It's Kanou of The 13.
  339.  
  340. !……スノートは処理室に閉じ込められたことに気が付いた//! ...Snort realized he was trapped in the disposal room.
  341. あたりのスピーカーから聞き分けられない声が響き渡る//The unclear voice came from the nearby speakers.
  342.  
  343. ???「*肉をむさぼる音* きゅぇぇぇぇ!肉、肉、肉! //???: *Further ravenous meat eating noises* Kyueeee! Meat, meat, meat!
  344. 肉同士が殺しあいながら食う肉は格別に最高っ!! //Nothing finer than eating meat while meat beats meat!!
  345. *肉をむさぼる音*」//*The noises keep coming*
  346.  
  347. ???「政府側の連中は筋のかてぇ大陸側兵と違ってくせぇ肉だよな//???: Stringy as the Mainland's meat is, the Government's is just as rank.
  348. 人と思えねぇほどゲスのにおいがプンプンしやがる//You reek like no human ever should!
  349. (兄弟)っ!てめぇがこの男を殺すんだ!//Brothers! Kill him!
  350.  
  351. バラバラに解体して俺に献上しろっ!」//Cut him up and serve him to me!
  352.  
  353. ???「*肉をむさぼる音* //???: *Ravenous meat eating noises*
  354. 見わけがつかないくらいに……//Make him beyond all recognition...
  355.  
  356. 1ミリ単位に
  357. 細切れにしてなぁ!!//Cut him into tiny ribbons!
  358. *肉をむさぼる音*//*The noises just won't stop coming*
  359. 狩野、最高だぜ……想像するだけで食欲が湧いてくるっ!!」//Kanou, this is incredible... I'm getting hungry just thinking about it!
  360.  
  361. <After the final battle>
  362.  
  363. 狩野「そうか、お前が北大路の(思い人)か」//Kanou: So you're Kitaooji's little special someone.
  364.  
  365. 狩野「ふっ……
  366. お前と戦うことは本意ではなかった、//Kanou: I don't really feel like fighting you.
  367. 食人王の始末は私がつけよう……」//I'll deal with the Cannibal King...
  368.  
  369. <イベント終了>10人の十三将を逃す//<Event End> Let the 10 members of The 13 escape.
  370.  
  371. <End of mission text>
  372.  
  373. <イベント終了>狩野は食人王との醜い契約を終わらせた //<Event End> Kanou put an end to the unsightly contract with the Cannibal King.
  374. 狩野の決心がつくまでに十三将メンバーを傷付けてしまったが//Before Kanou arrived at his determination, the members of The 13 became injured,
  375. 本意ではないみじめな仕事をやらずに済んだ//but he ended it, without doing the wretched job that wasn't his intention.
  376. むべなるかな!//Truly!
  377.  
  378. <If you inspect the cannibal king's body>
  379. 高級そうな椅子に(食人王)の遺体が横たわっている//The "Cannibal King's" remains are stretched out on a high class chair.
  380.  
  381. 刃物で切りつけられた跡が多数残っていて、//Many traces of having been cut with a blade remained,
  382. 人と見分けが付かないくらい損傷している// the injuries are to the extent where he's unrecognizable as a human.
  383. スノートはそっとシーツで隠した//Snort gently covered it with sheets.
Add Comment
Please, Sign In to add comment