Advertisement
72-13689

R11:CO2 09A.txt (!)

Dec 10th, 2018
131
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 52.48 KB | None | 0 0
  1. //EDITING NOTE: Any changes to this section must be synchronized with CO2_01 (bad end).
  2.  
  3. 気がつくと――%K%P
  4. When I came to my senses――
  5.  
  6. 私は暗黒に包まれていた。%K%P
  7. I was engulfed in darkness.
  8.  
  9. 何も見えない。何も聞こえない。何も匂わない。何も感じない。%K%P
  10. I couldn't see anything. I couldn't hear anything. I couldn't smell anything. I couldn't feel anything.
  11.  
  12. 『え? これは……?』%K%P
  13. "Eh? What...?"
  14.  
  15. 声さえ、出すことができない。%K%P
  16. I couldn't make a sound. Even my voice was gone.
  17.  
  18. 闇の中に、さらに黒を溶かし込んだような、そんな完全な暗黒の中に私はいた。%K%P
  19. I found myself in a darkness so total, it was as if an even further blackness had been enfolded into the dark of night.
  20.  
  21. 上下の感覚がない。%K%P
  22. I had no sense of up or down.
  23.  
  24. 上を向いているのか、下を向いているのか、寝ているのか、起きているのか、それすらもわからない。%K%P
  25. I didn't know whether I was facing upward, downward, or even if I was awake or asleep.
  26.  
  27. 何も私に触れていない。%K%P
  28. Nothing was touching me.
  29.  
  30. 無重力の中を漂っているような感じだった。%K%P
  31. It was as if I was floating in zero gravity.
  32.  
  33. 服をまとっている感触がない。%K%P
  34. I couldn't feel the clothes I was wearing.
  35.  
  36. 手足を動かすことができない。%K%P
  37. I couldn't move my limbs.
  38.  
  39. どこに手足があるのかも、わからない。%K%P
  40. I didn't even know where my arms and legs were.
  41.  
  42. 暑くもない。寒くもない。%K%P
  43. It wasn't hot, nor was it cold.
  44.  
  45. そもそも空気を感じない。%K%P
  46. I couldn't feel air around me at all.
  47.  
  48. 私は……%K%P
  49. I...
  50.  
  51. 呼吸をしていない。%K%P
  52. I wasn't breathing.
  53.  
  54. 心臓の、鼓動が、感じられない。%K%P
  55. I couldn't... feel... my heart beating.
  56.  
  57. ………………。%K%P
  58. ..........
  59.  
  60. ………………。%K%P
  61. ..........
  62.  
  63. ………………。%K%P
  64. ..........
  65.  
  66. … … え ?%K%P
  67. ... ...Huh?
  68.  
  69. どういうこと?%K%P
  70. What is this?
  71.  
  72. どういうこと? どういうこと? どういうこと? どういうこと? どういうこと? どういうこと?%K%P
  73. What is this? What is this? What is this? What is this? What is this? What is this?
  74.  
  75. これは……いったい?%K%P
  76. What in the world... is going on?
  77.  
  78. 私の身体は、どうなってしまったの?%K%P
  79. What has happened to my body?
  80.  
  81. 今、私は、どういう状態なの?%K%P
  82. What... has happened... to me?
  83.  
  84. 何が、起こったの?%K%P
  85. What... happened?
  86.  
  87. 誰か……いないの?%K%P
  88. Is there... anyone here?
  89.  
  90. 誰か…………誰か……誰か……誰か………………。%K%P
  91. Anyone...... anyone... anyone... anyone..........
  92.  
  93. お願い……誰か……答えて。%K%P
  94. Please... someone... answer me.
  95.  
  96. 答えて……。%K%P
  97. Answer me....
  98.  
  99. 教えて……。%K%P
  100. Tell me....
  101.  
  102. 答えて………………。%K%P
  103. Answer me..........
  104.  
  105. 目の前の闇がすぅっと消え去っていくようにして、私の視界は光に包まれていった。%K%P
  106. The darkness in front of me suddenly vanished, and my field of vision was enveloped in light.
  107.  
  108. 浮遊感……。%K%P
  109. A floating feeling....
  110.  
  111. 不思議な感覚だった。%K%P
  112. What an incredible sensation.
  113.  
  114. 何も感じないはずなのに、身体が浮き上がっているような気がしている。%K%P
  115. Even though I shouldn't be able to feel anything, I can sense my body floating.
  116.  
  117. ふわふわ……ふわふわ……。%K%P
  118. Floating... floating....
  119.  
  120. なんだか……とても気持ちいい。%K%P
  121. It feels... so pleasant.
  122.  
  123. とても気分が安らいでいく。%K%P
  124. Such a safe, relaxing sensation.
  125.  
  126. こんな感覚、初めてだ。%K%P
  127. It's the first time I've felt this way.
  128.  
  129. もういいや……。%K%P
  130. Whatever....
  131.  
  132. なんでもいい。%K%P
  133. It doesn't matter anymore.
  134.  
  135. このまま、何もかも、なるがままに任せよう。%K%P
  136. Let's just leave everything as it is now.
  137.  
  138. その時――%K%P
  139. And just then――
  140.  
  141. 私は一瞬だけ垣間見た。%K%P
  142. I caught a glimpse of it for only a moment.
  143.  
  144. 私を……%K%P
  145. I was...
  146.  
  147. いや……%K%P
  148. No...
  149.  
  150. 正確には、たぶん『私』が入っていた身体を……%K%P
  151. To be more exact, the body that "I" entered...
  152.  
  153. 悟の、身体を……。%K%P
  154. Satoru's body....
  155.  
  156. 悟の身体は、仰向けの姿勢のまま、リビングに倒れていた。%K%P
  157. Satoru's body had collapsed, lying face up in the living area.
  158.  
  159. 刃物で刺されたのか、胸から尋常じゃないくらい大量の血が流出している。%K%P
  160. He may have been stabbed using cutlery, as there was an abnormally large amount of blood flowing out of his chest.
  161.  
  162. 悟の身体はピクリとも動かなかった。%K%P
  163. His body didn't move an inch.
  164.  
  165. 悟は……%K%P
  166. Satoru is...
  167.  
  168. 死んで、いるのだ。%K%P
  169. Satoru is dead.
  170.  
  171. そして……私もまた……。%K%P
  172. And... so am I....
  173.  
  174. そうか……。%K%P
  175. I see....
  176.  
  177. 悟は誰かに殺されてしまったのだ。%K%P
  178. Satoru was killed by someone.
  179.  
  180. 殺されて…………。%K%P
  181. Killed.......
  182.  
  183. 涙を流さず、嗚咽もあげず、私は泣いた。%K%P
  184. Without shedding a tear, or letting out a single sob, I cried.
  185.  
  186. 泣いて、泣いて、泣いて…………。%K%P
  187. And cried, and cried, and cried.......
  188.  
  189. やがて……%K%P
  190. And before long...
  191.  
  192. 私の世界は、失われた。%K%P
  193. my world faded away.
  194.  
  195. %N%N%N%N
  196. %CF66A%FS%LCThis⑳story⑳has⑳not⑳finished⑳yet.%FE%N
  197. %C88FC%FS%LCThis⑳story⑳has⑳not⑳finished⑳yet.%FE%N
  198. %FS%LCThis⑳story⑳has⑳not⑳finished⑳yet.%FE%N
  199. %FS%LCTruth⑳is⑳not⑳revealed.%FE%N
  200. %FS%LCAnd⑳it⑳circulates⑳through⑳an⑳incident.%FE%N
  201. %FS%LC――⑳It⑳is⑳an⑳infinity⑳loop!%FE
  202. %O
  203. ロック解除――アルバム(全キャラクター表情集)
  204. Unlocked――Album (All Character Facial Expressions)
  205.  
  206. いきなり視界が真っ暗になった。%K%P
  207. All of a sudden, my field of vision turned pitch black.
  208.  
  209. そして、左腕に焼けるような激痛が走る。%K%P
  210. And I felt a sharp pain running down my left arm, as if it was burning.
  211.  
  212. こころ「あうっ……!?」%K%P
  213. Haah...?!
  214.  
  215. わけもわからず、私は悲鳴を上げた。%K%P
  216. I screamed, not knowing what was going on.
  217.  
  218. なに?%K%P
  219. What?
  220.  
  221. 何が起きたの?%K%P
  222. What was happening?
  223.  
  224. 心臓が高鳴る。%K%P
  225. My heart was beating quickly.
  226.  
  227. 左腕の痛みのせいで、何も考えられない。%K%P
  228. Because of the pain in my left arm, I wasn't able to think.
  229.  
  230. 何が起きたの? 痛い――。どういうこと? なんで暗いの? 電気はどこ? 痛いよ……。誰か……誰か…………。%K%P
  231. What was happening? It hurts――. What does this mean? Why is it so dark? Where's the electricity? It hurts.... Somebody... Somebody.......
  232.  
  233. 頭の中がパニックに陥る。%K%P
  234. The inside of my head was falling into panic.
  235.  
  236. ようやく気づいたのだが、姿勢がおかしい。%K%P
  237. I finally noticed that my posture was weird.
  238.  
  239. さっきまで立っていたのに、今は床に這いつくばるような格好になっている。%K%P
  240. I'd been standing until just a moment ago, but now I was crawling on the floor as though groveling.
  241.  
  242. 転んだの……?%K%P
  243. Had I fallen over...?
  244.  
  245. それにしても、この痛みはただごとじゃない。%K%P
  246. But moreover, this pain was no laughing matter.
  247.  
  248. どこかにぶつけたとか、そういうレベルじゃない。%K%P
  249. It wasn't on the same level as the pain you feel just from bumping into something.
  250.  
  251. 闇の中に目をこらした。%K%P
  252. My eyes caught something in the darkness.
  253.  
  254. 誰か……いるの?%K%P
  255. Was... someone there?
  256.  
  257. わからない。%K%P
  258. I couldn't tell.
  259.  
  260. 目が慣れていないせいで、いるのかいないのか判断できない。%K%P
  261. I couldn't decide whether there was anyone there or not because my eyes weren't adapted to the darkness.
  262.  
  263. 誰かいるような気配もする。いないような気もする。%K%P
  264. It looked like someone was there. It felt like no one was there.
  265.  
  266. 動揺しているせいで、それすらわからなかった。%K%P
  267. I was so agitated that I couldn't even tell.
  268.  
  269. 逃げなきゃ――。%K%P
  270. I had to run――
  271.  
  272. 本能的にそう思った。%K%P
  273. I instinctively thought that.
  274.  
  275. どういうことかはわからないけど、私は今、殺されそうになっている!%K%P
  276. I didn't know what it was, but right now, it felt like my life was at risk!
  277.  
  278. 私は痛みをこらえて、四つん這いのままで逃げだした。%K%P
  279. I endured the pain, and crawling away on all fours, I made my escape.
  280.  
  281. テラスに面した大きな窓にたどり着く。%K%P
  282. I reached the large window that faced the terrace.
  283.  
  284. そこでようやく、私がいまいるのはスフィアだと気づいた。%K%P
  285. There, I finally noticed that I was now inside SPHIA.
  286.  
  287. また転移したんだ。%K%P
  288. I transferred again.
  289.  
  290. ほのかな明かりが、外から射し込んでいた。%K%P
  291. A faint light shone in from outside.
  292.  
  293. 窓の向こうは灰色だ。雪も吹きつけている。%K%P
  294. Beyond the window was only gray. The snow continued to blow.
  295.  
  296. 夢中で窓を叩く。%K%P
  297. I deliriously beat on the window.
  298.  
  299. こころ「逃げなきゃ……外に出ないと……!」%K%P
  300. I have to run... If I don't get outside...!
  301.  
  302. でも窓の開け方がわからない。%K%P
  303. But I didn't know how to open the window.
  304.  
  305. 恐る恐る背後を振り返る。%K%P
  306. I timidly turned my head and look behind me.
  307.  
  308. リビングの奥の方までは明かりが届かず、薄闇に包まれていた。%K%P
  309. Engulfed in gray, the lamplight didn't even reach into the inner part of the living area.
  310.  
  311. パッと見たところ人影はないが、どこかに潜んでいるかもしれない。%K%P
  312. None of the places I glanced at had any sign of people in them, but they may have just been hiding.
  313.  
  314. どうしよう。%K%P
  315. What should I do?
  316.  
  317. ここに突っ立っているのは危険だ。%K%P
  318. It was dangerous to just stand there.
  319.  
  320. こころ「逃げなきゃ……!」%K%P
  321. Gotta run...!
  322.  
  323. でも、どこへ?%K%P
  324. But where to?
  325.  
  326. どこが一番安全なの?%K%p
  327. Where is it the safest?
  328.  
  329. 正面玄関へ向かう
  330. Head toward the main entrance
  331.  
  332. 個室へ逃げ込む
  333. Run to a private room
  334.  
  335. 正面玄関――。%K%P
  336. The front entrance――
  337.  
  338. あそこからなら外に出られるかもしれない。%K%P
  339. I might be able to get out from there.
  340.  
  341. でも――。%K%P
  342. But――
  343.  
  344. 私は躊躇する。%K%P
  345. I hesitated.
  346.  
  347. 正面玄関へ行くためには、リビングを通り抜け、さらにキッチンをも通らなければならない。%K%P
  348. To get to the front entrance, I had to pass through the living area, and I had to go through the kitchen as well.
  349.  
  350. 私を殺そうとした誰かが、その途中に潜んでいる可能性もある。%K%P
  351. It was possible that someone who had been trying to kill me was waiting along the way.
  352.  
  353. もしも途中で襲われたら――。%K%P
  354. If I got attacked midway――
  355.  
  356. そう考えると、身体が震えた。%K%P
  357. Just thinking about that made my body tremble.
  358.  
  359. へたり込みそうになる。%K%P
  360. I felt like I was about to collapse to my knees.
  361.  
  362. どうしよう――。%K%P
  363. What do I do――
  364.  
  365. 行くべきか、この場にとどまるべきか……。%K%P
  366. Do I go, or do I stay here...?
  367.  
  368. 行くんだ。%K%P
  369. I'm going.
  370.  
  371. 行かないと、殺される!%K%P
  372. If I don't go, I'll be killed!
  373.  
  374. 私は、震える身体を抱きしめ、勇気を振り絞った。%K%P
  375. I held my trembling body, and summoned my courage.
  376.  
  377. 行くなら、一気に駆け抜けるしかない。%K%P
  378. If I was going, then I would just have to make a run for it now.
  379.  
  380. のんびりしていたらダメだ。%K%P
  381. I couldn't afford to take my time.
  382.  
  383. こころ「……っ」%K%P
  384. ......
  385.  
  386. 薄闇の中を、できるだけ腰を低くして走る。%K%P
  387. In the dim light, I ran, holding my body as low as I could.
  388.  
  389. 壁際を通って、リビングを縦断――。%K%P
  390. I ran along the wall, through the living area――
  391.  
  392. と思った瞬間――!%K%P
  393. Or so I thought――!
  394.  
  395. いきなり足の裏の感触が消えた。%K%P
  396. All of a sudden, I felt as if the ground had disappeared from under my feet.
  397.  
  398. こころ「えっ!?」%K%P
  399. Ahh?!
  400.  
  401. 床がない!?%K%P
  402. There's no floor?!
  403.  
  404. 違う、ステップだ。%K%P
  405. No, it's a step.
  406.  
  407. リビングとキッチンの間には段差があったんだ!%K%P
  408. There was a difference in the floor level between the living area and the kitchen!
  409.  
  410. そう気づいた時には、もんどりうって段差を転げ落ちていた。%K%P
  411. At the moment I realized that, I fell down the step.
  412.  
  413. こころ「いたた……」%K%P
  414. Ouch...
  415.  
  416. 全身が痛くて、涙が滲み出る。%K%P
  417. My entire body was wracked with pain, bringing tears to my eyes.
  418.  
  419. こころ「もうやだ。誰か助けて……」%K%P
  420. I can't take this. Somebody save me...
  421.  
  422. 私は痛みをこらえて慌てて立ち上がる。%K%P
  423. I endured the pain and stood up, confused.
  424.  
  425. 慎重に周囲を窺い、足を引きずりながら今度こそ正面玄関までたどり着いた。%K%P
  426. Surveying my surroundings with care, this time I made it to the front entrance in spite of the injured foot which I was dragging behind me.
  427.  
  428. 頑丈そうな自動ドアは、固く閉じていた。%K%P
  429. The sturdy-looking automatic door was firmly shut.
  430.  
  431. 前に立ってみても、うんともすんとも言わない。%K%P
  432. Even if I stood in front of it, it didn't respond in the slightest.
  433.  
  434. 停電がまだ続いているんだ。%K%P
  435. The power was still out.
  436.  
  437. 電気が止まっているから、自動ドアが開かない。%K%P
  438. If the electricity has been cut off, then the automatic door won't open.
  439.  
  440. こころ「お願いだから開いてよ!」%K%P
  441. I'm begging you, open up!
  442.  
  443. ドアを叩いた。でもそんなことをしても開くはずはない。%K%P
  444. I pounded on the door. However, even if I did that, there was no way the door was going to open.
  445.  
  446. どうしよう――。%K%P
  447. What should I do――
  448.  
  449. 逃げ場がない。%K%P
  450. There was nowhere to run.
  451.  
  452. 私は、背中をぴったりとドアに寄せ、もう一度リビングの方を窺った。%K%P
  453. Straightening my posture and drawing close to the door, I furtively looked back toward the living area.
  454.  
  455. 薄闇に包まれたキッチンにもリビングにも、人の気配はない。%K%P
  456. Blanketed in a dim light, neither the kitchen nor the living area held any sign of a human presence.
  457.  
  458. しばらくじっと息を殺していた。%K%P
  459. I held my breath for a while.
  460.  
  461. 動きはない。%K%P
  462. Nothing moved.
  463.  
  464. こころ「助かった……の?」%K%P
  465. I'm... safe?
  466.  
  467. それとも、どこかで待ち伏せしているの……?%K%P
  468. Or else, are they lying in wait somewhere...?
  469.  
  470. 私は辺りに気を配りながら、悟の部屋へ身体を滑り込ませた。%K%P
  471. Keeping a sharp lookout, I slipped into Satoru's room.
  472.  
  473. 誰かの部屋へ逃げ込もう。%K%P
  474. I'll take refuge in someone's room.
  475.  
  476. 鍵を掛けて立てこもれば、追っ手から逃げられるはず。%K%P
  477. If I lock myself in and bar the door, I should be able to escape my pursuer.
  478.  
  479. でも、誰の部屋へ……?%K%P
  480. But whose room....?
  481.  
  482. …………。%K%P
  483. .......
  484.  
  485. 悟の部屋だ。%K%P
  486. Satoru's room.
  487.  
  488. それ以外に考えられない。%K%P
  489. I didn't stop to consider anywhere else.
  490.  
  491. この状況下では、誰も信用できない。%K%P
  492. In this situation, I couldn't trust anyone.
  493.  
  494. 私は辺りに気を配りながら、悟の部屋へと向かった。%K%P
  495. Keeping a sharp lookout, I made for Satoru's room.
  496.  
  497. ドアを閉め、鍵をかける。%K%P
  498. Closing the door, I lock it behind me.
  499.  
  500. これで大丈夫だろう。%K%P
  501. I should be safe now.
  502.  
  503. 安心した途端、さっきの恐怖がじわじわとよみがえってきて、私はヘナヘナとその場に崩れ落ちてしまった。%K%P
  504. Just as relief had set in, my fear from before began to return bit by bit, and I crumbled to the ground, my strength drained.
  505.  
  506. 腰に力が入らない。%K%P
  507. I couldn't put any power into my torso.
  508.  
  509. 身体がブルブルと震えてしまう。%K%P
  510. My body quivered.
  511.  
  512. 緊張感が解けたことで、左腕の痛みがさらに増してきた。%K%P
  513. With the spell of tension broken, the pain in my left arm began to sharpen.
  514.  
  515. そっと触れてみると、ヌルヌルとした感触がある。%K%P
  516. Softly touching it, I felt something slippery.
  517.  
  518. 血だ……%K%P
  519. It was blood...
  520.  
  521. ??「優希堂くん?」%K%P
  522. Yukidoh-kun?
  523.  
  524. ギクリとした。誰か部屋の中にいる!%K%P
  525. I jumped. Someone was in the room!
  526.  
  527. こころ「だ、誰!?」%K%P
  528. W, who?!
  529.  
  530. ??「私よ」%K%P
  531. It's me.
  532.  
  533. こころ「その声は……内海さん?」%K%P
  534. That voice... Utsumi-san?
  535.  
  536. 内海「ええ、そう」%K%P
  537. Yes, that's right.
  538.  
  539. 内海「どうかしたの?」%K%P
  540. Is something wrong?
  541.  
  542. こころ「……た、大変です。急に――」%K%P
  543. ...I, it's terrible. Just now――
  544.  
  545. そこまで言いかけて、慌てて口をつぐんだ。%K%P
  546. I stopped my mid-sentence and hurriedly snapped my mouth shut.
  547.  
  548. なぜ内海が、悟の部屋にいるのだろう。%K%P
  549. Why was Utsumi in Satoru's room?
  550.  
  551. こころ「…………」%K%P
  552. ......
  553.  
  554. 内海「優希堂くん? 急に何? どうしたの?」%K%P
  555. Yukidoh-kun? What happened just now? What's wrong?
  556.  
  557. 内海のものと思われる気配が動いた。%K%P
  558. The presence of the one I recognized as Utsumi moved.
  559.  
  560. 私の方へと近づいてくる。%K%P
  561. She was walking toward me.
  562.  
  563. どうしよう。%K%P
  564. What do I do?
  565.  
  566. 逃げるべきだろうか。%K%P
  567. Should I run?
  568.  
  569. 内海を、信頼してもいいのだろうか。%K%P
  570. Can I trust Utsumi?
  571.  
  572. もし内海が私を襲った犯人だったら?%K%P
  573. What if Utsumi was the one chasing me?
  574.  
  575. 私が逃げまどっている間に、この部屋に忍び込む時間はじゅうぶんにあった。%K%P
  576. She would have had plenty of time to sneak in while I was running toward this room.
  577.  
  578. 彼女が待ち伏せをしていた犯人である可能性は、否定できない。%K%P
  579. I couldn't deny the possibility that she's the pursuer, waiting to ambush me.
  580.  
  581. でも逆に、内海が犯人ではなかったら……。%K%P
  582. But, if the reverse was true, and Utsumi wasn't the culprit....
  583.  
  584. この部屋から出ることによって、彼女もろとも危険に飛び込むことになる。%K%P
  585. If she left this room, she would be stepping directly into the path of certain danger.
  586.  
  587. 内海「優希堂くん? 大丈夫?」%K%P
  588. Yukidoh-kun? Are you okay?
  589.  
  590. 内海の気配はすぐ目の前まで迫っている。%K%P
  591. Utsumi's presence pressed in further, now almost right in front of me.
  592.  
  593. どうしよう――。%K%P
  594. What do I do――
  595.  
  596. なにを信じればいいの……。%K%P
  597. What should I believe...?
  598.  
  599. わからない。わからないよ……。%K%P
  600. I don't know. I don't know....
  601.  
  602. 私はきつく目を閉じ――%K%P
  603. I shut my eyes tight――
  604.  
  605. 内海「あら」%K%P
  606. Oh.
  607.  
  608. 内海「停電、直ったみたいね」%K%P
  609. It seems the power's been restored.
  610.  
  611. こころ「……え?」%K%P
  612. ...What?
  613.  
  614. 私はゆっくりと目を開いた。%K%P
  615. I slowly opened my eyes.
  616.  
  617. 内海の言う通り、電気が復旧していた。%K%P
  618. Just as Utsumi had said, the electricity was back.
  619.  
  620. 闇に慣れた目にはまぶしくて、私は手でひさしを作った。%K%P
  621. To my eyes which had become accustomed to the dark, it was blinding, so I shielded my eyes with my hand.
  622.  
  623. ちょうど、置き時計が目に入った。%K%P
  624. The clock on the table entered my field of vision.
  625.  
  626. 7時43分。%K%P
  627. 7:43.
  628.  
  629. 悟から『時間を計測してくれ』と言われていたので、つい時計に敏感に反応してしまう。%K%P
  630. Because Satoru had said "please check the time," I had unconsciously become sensitive to the presence of clocks.
  631.  
  632. 転移してから今の時間まで10分くらいだろうか。%K%P
  633. Had it been about ten minutes since the transfer?
  634.  
  635. だとすると、今回の転移は7時33分……。%K%P
  636. If that was the case, the last transfer happened at 7:33....
  637.  
  638. 内海「……っ!」%K%P
  639. ...Ah!
  640.  
  641. 内海「優希堂くん、あなた、どうしたの……!?」%K%P
  642. Yukidoh-kun, what's wrong...?!
  643.  
  644. こころ「え?」%K%P
  645. Eh?
  646.  
  647. 内海が血相を変えて駆け寄ってきた。%K%P
  648. Utsumi's face went pale, and she rushed over to me.
  649.  
  650. 思わず緊張する。%K%P
  651. I inadvertently tensed.
  652.  
  653. 内海「血が出てるじゃない!」%K%P
  654. You're bleeding!
  655.  
  656. こころ「あ……」%K%P
  657. Ah...
  658.  
  659. 私も左腕を見てみた。%K%P
  660. I looked at my left arm as well.
  661.  
  662. そして驚いた。%K%P
  663. And was profoundly shocked.
  664.  
  665. 私の――正確には悟の――左腕は真っ赤に染まっていた。%K%P
  666. My――or more accurately, Satoru's――left arm was dyed a deep red.
  667.  
  668. それだけでなく、指先から雫となって床に垂れ落ちている。%K%P
  669. Not only that, there were drops forming on my fingers that dripped to the floor.
  670.  
  671. 床には、すでに血痕がいくつも落ちていた。%K%P
  672. Many bloodstains had already formed there.
  673.  
  674. こころ「うわ……」%K%P
  675. Wah...
  676.  
  677. 頭がクラクラする。%K%P
  678. I grew dizzy.
  679.  
  680. 貧血起こしそう……。%K%P
  681. It felt like I was going to go anemic....
  682.  
  683. すでに左腕は、焼けるような熱を帯びていた。%K%P
  684. My left arm already felt like it was burning.
  685.  
  686. ジンジンと痛みが全身に響く。%K%P
  687. The pain reverberated through my whole body.
  688.  
  689. 内海「すぐに手当てしないと!」%K%P
  690. We have to treat it right away!
  691.  
  692. 内海「待ってて。すぐに救急箱を――」%K%P
  693. Wait here. I'll go and get the first aid kit right away――
  694.  
  695. 内海は私の横をすり抜け、部屋から出ていこうとする。%K%P
  696. Separating from me, Utsumi quickly made to leave the room.
  697.  
  698. 私は慌てて内海の腕を掴み、引きとめた。%K%P
  699. I panicked and grabbed Utsumi's arm, pulling her back.
  700.  
  701. こころ「待って!」%K%P
  702. Wait!
  703.  
  704. こころ「今、外に出たら危険よ!」%K%P
  705. If you go outside right now, you'll be in danger!
  706.  
  707. 内海「えっ!?」%K%P
  708. Eh?!
  709.  
  710. 内海がいぶかしげな表情で私へと向き直る。%K%P
  711. Utsumi turned back toward me with suspicion.
  712.  
  713. こころ「あ……えっと、その……」%K%P
  714. Ah... um, that is...
  715.  
  716. 内海「…………」%K%P
  717. ......
  718.  
  719. こころ「…………」%K%P
  720. ......
  721.  
  722. 部屋の中に、沈黙が流れる。%K%P
  723. Silence enveloped on the room.
  724.  
  725. 内海「冬川さん、なの?」%K%P
  726. Is that you, Fuyukawa-san?
  727.  
  728. こころ「え?」%K%P
  729. Huh?
  730.  
  731. こころ「え、ええ。そうです」%K%P
  732. Y, yes. It is.
  733.  
  734. 言うしかない。%K%P
  735. I had to say it.
  736.  
  737. こころ「あの、私がこっちに来た直前に――」%K%P
  738. Um, right before I came here――
  739.  
  740. こころ「あ、つまり人格交換が起きた直前に、ということですけど」%K%P
  741. Ah, just before the personality exchange happened, is what I mean.
  742.  
  743. 内海「ええ」%K%P
  744. Yes.
  745.  
  746. こころ「誰かに、襲われたの」%K%P
  747. Someone... was chasing me.
  748.  
  749. こころ「この手も、その時に――」%K%P
  750. That was when my hand――
  751.  
  752. 内海「誰か、って?」%K%P
  753. Someone, you say?
  754.  
  755. こころ「わかりません。顔は……見えませんでした」%K%P
  756. I don't know who. I... didn't see their face.
  757.  
  758. 内海「…………」%K%P
  759. ......
  760.  
  761. 内海は押し黙ってしまう。%K%P
  762. Utsumi stayed silent.
  763.  
  764. 『犯人は誰なのか』ということについて考えているのだろうか。%K%P
  765. She was probably contemplating "who the criminal was."
  766.  
  767. スフィアには、私と内海の他には、ゆにと犬伏(穂鳥)しかいない。%K%P
  768. Other than myself and Utsumi, only Yuni and Inubushi (Hotori) are currently in SPHIA.
  769.  
  770. 私を襲ったのは、当然ながら私以外の3人ということになる。%K%P
  771. Seeing as I was attacked, I'm obviously exempt, meaning it was one of the remaining three.
  772.  
  773. ゆには子どもだし、とてもいい子だから、襲うのはあり得ない。%K%P
  774. Yuni's only a child, and he's a really good kid, so there's no way he'd attack me.
  775.  
  776. そう思いたいのだが、確証は持てない、という警戒心が頭の片隅にある。%K%P
  777. That's what I'd like to think, but I don't have any proof, I think in a wary corner of my mind.
  778.  
  779. ゆにという子は、どこか不自然だ。%K%P
  780. The child called Yuni is... somehow unnatural.
  781.  
  782. 特に彼が語る言葉には、なにか妙な違和感がある。%K%P
  783. Especially the way he speaks; there's something strangely out of place about it.
  784.  
  785. そう言えば、再会した時にも彼は『逢いたかった』と――%K%P
  786. Come to think of it, when we were reunited, he said "I wanted to see you," and――
  787.  
  788. 違う違う。%K%P
  789. Wait, wait.
  790.  
  791. それは山小屋の方のゆにだ。スフィアのゆにじゃない。%K%P
  792. That's the Yuni of the shelter cabin. It isn't the SPHIA Yuni.
  793.  
  794. でも、山小屋のゆにとスフィアのゆには、同一人物じゃないのだろうか。%K%P
  795. But are the Yuni in the mountain hut and the Yuni in SPHIA even the same person?
  796.  
  797. こころ「…………?」%K%P
  798. ......?
  799.  
  800. ゆにに関しては、謎だらけだ。%K%P
  801. Everything related to Yuni was full of mysteries.
  802.  
  803. 私は彼をとてもいい子だと思っているけれど、私の知らないなにかを彼は持っているかもしれない。%K%P
  804. I think of him as a really good kid, but he might possess something I'm not aware of.
  805.  
  806. 犬伏と内海に関しては、ゆによりもさらに怪しい。%K%P
  807. As for Inubushi and Utsumi, they're even more suspicious than Yuni.
  808.  
  809. ゆには子どもだし、とてもいい子だから、襲うのはあり得ないとしても。%K%P
  810. Even if it's true that Yuni's only a child, and he's a really good kid, so there's no way he'd attack me.
  811.  
  812. 犬伏と内海に関しては、どちらも可能性は捨てきれない。%K%P
  813. As for Inubushi and Utsumi, I can't rule either of them out as a possible suspect.
  814.  
  815. 犬伏景子が目覚めたなら、それはつまり殺人鬼の覚醒という意味だ。%K%P
  816. If Inubushi Keiko wakes up, then that would mean the awakening of the murderous monster.
  817.  
  818. 一方で内海も、悟の部屋にいたという不自然さが気になる。%K%P
  819. On the other hand, it seems really strange for Utsumi to have been in Satoru's room.
  820.  
  821. 私は、内海の様子を窺った。%K%P
  822. I took a good look at Utsumi.
  823.  
  824. こころ「…………っ!」%K%P
  825. ......Hii!
  826.  
  827. あやうく悲鳴を上げそうになった。%K%P
  828. I almost let out a scream.
  829.  
  830. 内海の手のひら……手のひらが……。%K%P
  831. Utsumi's palms... her palms are....
  832.  
  833. 血にまみれていた。%K%P
  834. covered in blood.
  835.  
  836. やはり、彼女が、私を……?%K%P
  837. As I thought, was she the one who...?
  838.  
  839. 素早く室内を見回してみる。%K%P
  840. I took a quick inventory of the room.
  841.  
  842. これといっておかしなところは見当たらない。%K%P
  843. I didn't see anything especially out of place.
  844.  
  845. 血に濡れた刃物が転がっているわけでもない。%K%P
  846. There weren't any knives wet with blood or anything lying around.
  847.  
  848. でも……%K%P
  849. But...
  850.  
  851. わからない。%K%P
  852. I don't know.
  853.  
  854. こんな優しそうな女性が、本当に?%K%P
  855. Could this kind-looking woman have really done it?
  856.  
  857. あんな恐ろしいことを?%K%P
  858. Something so terrible?
  859.  
  860. 内海がナイフを振りかざしている姿など、私には想像できなかった。%K%P
  861. I can't even picture Utsumi brandishing a knife.
  862.  
  863. 内海も、自分の手が血まみれであることに気づいたようだった。%K%P
  864. Utsumi seemed to noticed that her hands were covered in blood as well.
  865.  
  866. ハッとして手を見ている。%K%P
  867. Taken aback, she looked at her hands.
  868.  
  869. 内海「え、ち、違う……違うわよ……」%K%P
  870. Ah, n, no... This isn't...
  871.  
  872. 内海「これは、いまあなたに引きとめられた時、その腕に触れたから……」%K%P
  873. This was from when I pulled you; I touched your arm, so...
  874.  
  875. こころ「私、まだ何も言ってないんですけど……」%K%P
  876. I... haven't said anything yet...
  877.  
  878. 内海は恨めしげな顔をした。%K%P
  879. Utsumi's face grew resentful.
  880.  
  881. 内海「聞かなくってもわかるわ」%K%P
  882. I can tell what you're thinking, even if you don't say it out loud.
  883.  
  884. 内海「その目を、見れば……」%K%P
  885. From that look in your eyes...
  886.  
  887. こころ「…………」%K%P
  888. ......
  889.  
  890. 気まずい空気が流れる。%K%P
  891. The atmosphere of the room instantly soured.
  892.  
  893. 私も内海も互いに目を合わせられずに、所在なげに立ち尽くしていた。%K%P
  894. Utsumi and I stared fixedly at one another, both of us standing stock still.
  895.  
  896. 内海「ね、ねえ……」%K%P
  897. H, hey...?
  898.  
  899. 内海は、言いにくそうにおずおずと切り出してきた。%K%P
  900. As if she was trying to say something very difficult, Utsumi's timid voice cut in.
  901.  
  902. 内海「あなた、襲われたときの記憶ははっきりとしてるの?」%K%P
  903. Your memory of being chased, how clear is it?
  904.  
  905. こころ「え?」%K%P
  906. What?
  907.  
  908. こころ「いえ、とっさだったから、はっきりとは……」%K%P
  909. No, I was caught up in the moment, so I can't say it was clear...
  910.  
  911. こころ「でもそれ、どういう……意味ですか?」%K%P
  912. But... what are you trying to say?
  913.  
  914. 内海「本当に、襲われたのかしら」%K%P
  915. I wonder... if you were really being chased.
  916.  
  917. 私は戸惑った。%K%P
  918. I was bewildered.
  919.  
  920. 内海は何が言いたいのだろう。%K%P
  921. I wonder what she's talking about.
  922.  
  923. 内海「怒らないで聞いてね?」%K%P
  924. Don't get angry and just listen, okay?
  925.  
  926. 内海「襲われたというのが、錯覚だったということは考えられないかしら?」%K%P
  927. I wonder if it's possible that you thinking you were being attacked was just a hallucination.
  928.  
  929. 私はムッとなった。%K%P
  930. I got angry.
  931.  
  932. 錯覚であるはずがない。%K%P
  933. There's no way it was a hallucination.
  934.  
  935. 事実、私の左腕は傷ついているのだ。%K%P
  936. It's a fact that my left arm is wounded.
  937.  
  938. こころ「じゃ、私に怪我させたのは誰なんですか?」%K%P
  939. Then who was it that injured me?
  940.  
  941. 内海「……あなた」%K%P
  942. ...You.
  943.  
  944. こころ「え?」%K%P
  945. What?
  946.  
  947. 内海「あなた自身じゃない?」%K%P
  948. It was you, wasn't it?
  949.  
  950. こころ「そんなわけ……!」%K%P
  951. There's no way...!
  952.  
  953. 内海「あなたが自分自身を傷付けていないと言うなら、優希堂くんよ」%K%P
  954. If it wasn't you who caused the injury, it may have been Yukidoh-kun.
  955.  
  956. つまり内海は、悟が自傷行為を行ったと言いたいらしい。%K%P
  957. In other words, it appears that Utsumi's trying to say that Satoru had cut himself.
  958.  
  959. こころ「そんなはずない! 確かに、私は……!」%K%P
  960. That can't be! I'm sure, I was...!
  961.  
  962. 確かに誰かを見たわけではない。%K%P
  963. Certainly, I didn't see anyone.
  964.  
  965. 確証はない。%K%P
  966. There isn't any proof.
  967.  
  968. でも、悟が自傷行為をしたとは思えない。%K%P
  969. However, I don't think Satoru would cut himself.
  970.  
  971. それに、彼は言っていたのだ。%K%P
  972. Besides, he told me.
  973.  
  974. 『何者かに狙われているらしい』――と。%K%P
  975. "It seems someone is after me"――
  976.  
  977. こころ「悟には、自傷行為に走る兆候があるんですか?」%K%P
  978. Are there any signs that indicate Satoru was cutting himself?
  979. //check, signs might be replaced with symptoms, indication of possibility
  980. //the term Utsumi uses implies that she thinks Satoru might be repeatedly cutting himself, i.e. self-mutilating; Kokoro is asking if there was anything that made Utsumi think so. - the_paper
  981.  
  982. 内海は困ったように首を振った。%K%P
  983. Utsumi shook her head as if troubled.
  984.  
  985. 内海「いえ、私は知らないけど……」%K%P
  986. No, I don't really know...
  987.  
  988. 内海「ということは、やっぱりイヌブ――」%K%P
  989. Which means, it could very well have been Inubu――
  990.  
  991. 言いかけて、内海は口をつぐんだ。%K%P
  992. Utsumi shut her mouth in mid-sentence.
  993.  
  994. 『イヌブ』――イヌブシケイコ。%K%P
  995. "Inubu"――Inubushi Keiko.
  996.  
  997. つまり内海は、犬伏景子と言いたかったのだろう。%K%P
  998. In other words, Utsumi wanted to say it was Inubushi Keiko.
  999.  
  1000. そう、犬伏景子は稀代の殺人鬼なのだ。%K%P
  1001. Yes, Inubushi was a rare example of a natural killer, a murderous monster.
  1002.  
  1003. 私を襲う人間として一番疑わしいのは、やはり彼女なのだ。%K%P
  1004. If I'm trying to find out who attacked me, it's true that she'd be the most likely suspect.
  1005.  
  1006. 覚醒すれば、このスフィアが未曾有の惨劇の舞台と化してもおかしくない。%K%P
  1007. If she awoke, it wouldn't be weird for this SPHIA to be turned into the stage of an unprecedented tragedy.
  1008.  
  1009. よほど私が深刻な顔をしていたのだろう。内海は安心させるように優しく微笑んだ。%K%P
  1010. I probably had a really serious look on my face. Utsumi gave a kind smile as if to help me relax.
  1011.  
  1012. 内海「何もわからないうちから、あれこれ疑っているのはよくないわ」%K%P
  1013. We don't really know anything yet, so it isn't good to go recklessly suspecting anyone.
  1014.  
  1015. 内海「それより、早くあなたの手当てをしなくちゃ」%K%P
  1016. Moreover, we have to hurry up and treat you.
  1017.  
  1018. 内海はドアのロックを外し、少しだけ開いて外の様子を窺った。%K%P
  1019. Utsumi unlocked the door, and opened it just enough to peer outside and see what was happening.
  1020.  
  1021. 内海「特に怪しい人はいないわ。さ、来て」%K%P
  1022. There isn't anyone especially suspicious-looking out there. Come on, now.
  1023.  
  1024. キッチンには、ゆにと穂鳥の姿があった。%K%P
  1025. The figures of Yuni and Hotori were there in the kitchen.
  1026.  
  1027. 私も内海も、ギクリとして緊張してしまった。%K%P
  1028. Our tenseness caused both Utsumi and I to give a start when we saw them.
  1029.  
  1030. ふたりのうちのどちらかが、私を襲った犯人かも知れないのだ。%K%P
  1031. Either of them may be the one who attacked me.
  1032.  
  1033. 平静を装おうとしても、どうしても意識してしまう。%K%P
  1034. Even if I tried to act calm, I couldn't help but be aware of them.
  1035.  
  1036. だが、特に不自然なところは見当たらなかった。%K%P
  1037. However, I didn't see anything especially suspicious.
  1038.  
  1039. 刃物を持っていることなどもちろんなく、返り血を浴びたような形跡もない。%K%P
  1040. Of course, they weren't holding knives or anything, and there wasn't any trace of splattered blood on them.
  1041.  
  1042. ゆに「うわあっ、悟、どうしたの!?」%K%P
  1043. Uwaah, Satoru, what's wrong?!
  1044.  
  1045. ゆにが大げさに驚いた。%K%P
  1046. Yuni said in exaggerated astonishment.
  1047.  
  1048. 驚くのも当然か。%K%P
  1049. It's only natural, I guess.
  1050.  
  1051. 私は、平気であることを示そうと、笑顔を――%K%P
  1052. In order to show my composure, I smiled――
  1053.  
  1054. こころ「くっ……!」%K%P
  1055. Guu......!
  1056.  
  1057. 笑えなかった。%K%P
  1058. I couldn't smile.
  1059.  
  1060. 激痛が走る。%K%P
  1061. An intense pain runs through me.
  1062.  
  1063. 血は止まりそうになく、私が歩くと床に点々と新しい血痕を作った。%K%P
  1064. It didn't seem like the blood was stopping, and drops of it fell here and there as I walked, adding new bloodstains to the floor.
  1065.  
  1066. ゆに「ねえねえ! 血がいっぱい出てるよ! 大丈夫なのっ!?」%K%P
  1067. Hey, hey! You're bleeding a lot! Are you okay?!
  1068.  
  1069. ゆには本当に不安そうだった。%K%P
  1070. Yuni honestly seemed uneasy.
  1071.  
  1072. と、内海がにこやかに笑って、ゆにの頭を撫でる。%K%P
  1073. Then, Utsumi patted Yuni's head gently while smiling.
  1074.  
  1075. 内海「冬川さんがね、ちょっと手を滑らせて、自分で切っちゃったのよ」%K%P
  1076. You see, Fuyukawa-san's hand slipped, and this cut happened accidentally.
  1077.  
  1078. ゆに「え? そうなの?」%K%P
  1079. What? Is that true?
  1080.  
  1081. ゆに「って言うか、今はこころんになってるの?」%K%P
  1082. Or rather, are you Kokoron now?
  1083.  
  1084. こころ「う……うん……」%K%P
  1085. Y... yes...
  1086.  
  1087. 内海の言葉にモヤモヤしたものを感じつつも、私は必死に笑みを作った。%K%P
  1088. Though Utsumi's words made me feel gloomy, I forced a smile to my face.
  1089.  
  1090. 痛みで脂汗が浮き出てくる。%K%P
  1091. I broke out in a cold sweat from the pain.
  1092.  
  1093. ゆに「ふぅん。おっちょこちょいだね」%K%P
  1094. Haah. How careless of you.
  1095.  
  1096. ゆには内海の説明に納得したようだった。%K%P
  1097. Yuni seemed to have accepted what Utsumi was saying.
  1098.  
  1099. 私自身は、まるで納得できない。%K%P
  1100. I myself can't accept it at all.
  1101.  
  1102. 誰かが犯人である可能性は高い。%K%P
  1103. The possibility that there's another culprit is too high.
  1104.  
  1105. でもそれを言い出すのもまずい気がした。%K%P
  1106. But I felt it wouldn't be good if I were to say that out loud.
  1107.  
  1108. 真犯人を刺激したくないし、無実の人を疑ってしまうことにもなりかねない。%K%P
  1109. I don't want to provoke the real culprit, and I don't want to suspect an innocent person.
  1110.  
  1111. 内海の言う通り、何もわからないうちから疑うのはよくない。%K%P
  1112. Just like Utsumi said, it isn't good to doubt people when you don't know anything yet.
  1113.  
  1114. ここは様子を見た方がいい。%K%P
  1115. Right now, it's best if I just observe the situation.
  1116.  
  1117. 内海「ねえ、救急箱を持ってきて」%K%P
  1118. Hey, can you go get the first aid kit?
  1119.  
  1120. 内海はゆにと穂鳥に指示を出し、私をイスに座らせる。%K%P
  1121. Utsumi dispensed instructions to Yuni and Hotori, and then sat me down.
  1122.  
  1123. 穂鳥がバタバタとした足取りで救急箱を持ってきた。%K%P
  1124. Hotori came pattering up to me with the first aid kit.
  1125.  
  1126. かなり慌てている姿を見ると、彼女も心配してくれているのだろう。%K%P
  1127. Judging from her panicked appearance, she was probably worried about me as well.
  1128.  
  1129. ゆには遠巻きに見ている。%K%P
  1130. Yuni was watching at a distance.
  1131.  
  1132. 血が苦手なのだろうか。%K%P
  1133. Perhaps he wasn't good with blood.
  1134.  
  1135. 内海「ちょっと待ってて。手を洗ってくるから」%K%P
  1136. Wait just a moment. I'm going to wash my hands.
  1137.  
  1138. 血で濡れていては治療ができないということだろう。%K%P
  1139. She probably can't do anything to treat me while they're bloody like that.
  1140.  
  1141. 内海は小走りで流し台へと向かう。%K%P
  1142. Utsumi trotted over to the sink.
  1143.  
  1144. すると、まるで『自分がやる』とでも言うかのように、穂鳥が自分自身の鼻先を指さした。%K%P
  1145. Then, as if saying "I'll do it myself," Hotori pointed at the tip of her own nose.
  1146.  
  1147. 私の前に立ち、救急箱を開く。%K%P
  1148. Standing in front of me, she opened the first aid kit.
  1149.  
  1150. 穂鳥の手はぎこちなかった。%K%P
  1151. Hotori's hands were clumsy.
  1152.  
  1153. 包帯ひとつ巻くのにも悪戦苦闘している。%K%P
  1154. She was struggling to wrap the bandage.
  1155.  
  1156. 途中でからまってしまい、顔じゅうに『???』マークを浮かべている。%K%P
  1157. It got twisted halfway, and a puzzled expression like a question mark rose to her face.
  1158.  
  1159. でも、一生懸命さが伝わってきた。%K%P
  1160. But still, it was clear that she was trying her best.
  1161.  
  1162. ゆに「ねぇ、大丈夫なの、悟……じゃなくてこころん」%K%P
  1163. Hey, are you all right, Satoru... I mean, Kokoron?
  1164.  
  1165. ゆに「ホントに平気?」%K%P
  1166. Are you really okay?
  1167.  
  1168. 傷口の方を見ないようにしながら、ゆにが私を気遣ってくれる。%K%P
  1169. Without looking directly at the wound, Yuni worried over me.
  1170.  
  1171. 内海「頑張って。穂鳥ちゃん」%K%P
  1172. Do your best, Hotori-chan.
  1173.  
  1174. 一方の内海は、穂鳥の後ろで応援している。%K%P
  1175. On the other hand, Utsumi was behind Hotori, cheering her on.
  1176.  
  1177. 私はふと違和感を覚える。%K%P
  1178. I suddenly remembered that out-of-place feeling.
  1179.  
  1180. 内海はごく自然に、穂鳥のことを『穂鳥ちゃん』と呼んだ。%K%P
  1181. Utsumi called Hotori "Hotori-chan" very naturally.
  1182.  
  1183. 彼女の本名は、犬伏景子なのに。%K%P
  1184. Even though her real name was Inubushi Keiko.
  1185.  
  1186. 穂鳥と犬伏景子を一目で見分けるほどの違いが、あるのだろうか。%K%P
  1187. Are Hotori and Inubushi Keiko different enough to tell apart at a single glance?
  1188.  
  1189. ふたり――ふたつの人格――の間には。%K%P
  1190. Two――Two personalities――in one space.
  1191.  
  1192. それとも、最近はほぼずっと、穂鳥という人格が表に出たままになっているのだろうか。%K%P
  1193. Or is it that only the Hotori personality has surfaced lately?
  1194.  
  1195. そこまで考えて、嫌なことを思いついてしまう。%K%P
  1196. Thinking along those lines, an unpleasant thought comes to mind.
  1197.  
  1198. もしも、目の前で私を治療している女の子が、穂鳥ではなく犬伏景子そのものだったとしたら。%K%P
  1199. What if the girl before my eyes who's treating me right now wasn't Hotori, but Inubushi Keiko?
  1200.  
  1201. あるいは犬伏景子はDIDなどではなく、最初からDIDを装っているだけだとしたら。%K%P
  1202. Or maybe Inubushi Keiko never had DID in the first place, and she was only pretending she had DID from the beginning.
  1203.  
  1204. 私を襲った犯人としては、格段に可能性が高くなる。%K%P
  1205. The possibility of her being the one who attacked me grew remarkably higher.
  1206.  
  1207. 私の不穏な考えになど気づかず、穂鳥はふっと息をついた。%K%P
  1208. Not noticing my feelings of unrest, Hotori let out a deep breath.
  1209.  
  1210. いつの間にか治療が終わっていた。%K%P
  1211. The treatment was over before I knew it.
  1212.  
  1213. 私の左腕は――%K%P
  1214. My left arm was――
  1215.  
  1216. 包帯でごわごわ。でこぼこ。%K%P
  1217. Stiff from the bandage. It was really uneven.
  1218.  
  1219. こころ「あはは、す、すごいね……」%K%P
  1220. Ahaha, th, that's incredible...
  1221.  
  1222. ゆに「へたくそだねー」%K%P
  1223. You're not very good at this, huh?
  1224.  
  1225. 穂鳥は恥ずかしそうにうなだれた。%K%P
  1226. Hotori hung her head in embarrassment.
  1227.  
  1228. こころ「ありがとう。穂鳥ちゃん」%K%P
  1229. Thank you, Hotori-chan.
  1230.  
  1231. 私の言葉に、穂鳥はかすかに微笑んだ。%K%P
  1232. Hotori smiled slightly at my words.
  1233.  
  1234. その後、改めて内海に包帯を巻き直してもらい、鎮痛剤を打ってもらった。%K%P
  1235. Afterward, Utsumi wrapped the bandage again correctly, and administered a painkiller.
  1236.  
  1237. おかげで、かなり痛みは和らいだ。%K%P
  1238. Thanks to that, the pain went way down.
  1239.  
  1240. ただ、少し頭がボーっとしていた。%K%P
  1241. Except my head became a little foggy.
  1242.  
  1243. 鎮痛剤の影響だろう。%K%P
  1244. A side effect of the painkiller, most likely.
  1245.  
  1246. 私はリビングのソファに横になり、ホッと息をついた。%K%P
  1247. I sat across the sofa and took a deep breath.
  1248.  
  1249. 内海が毛布をかけてくれる。%K%P
  1250. Utsumi brought me a blanket.
  1251.  
  1252. 内海「安静にしててね」%K%P
  1253. Try to get some rest.
  1254.  
  1255. こころ「あ……はい」%K%P
  1256. Ah... yes.
  1257.  
  1258. 内海もソファに腰を降ろした。%K%P
  1259. Utsumi also sat down on the sofa.
  1260.  
  1261. ゆにと穂鳥も、ホッとしたような顔で座っている。%K%P
  1262. Yuni and Hotori sat down as well, relief on their faces.
  1263.  
  1264. ゆに「ぼくが停電直したんだよ、スゴイでしょ?」%K%P
  1265. I was the one who fixed the power. Aren't I amazing?
  1266.  
  1267. 内海「えらいわ、ゆにくん」%K%P
  1268. How bright of you, Yuni-kun!
  1269.  
  1270. ゆに「いやぁ、それほどでもないけどぉ……もっとほめて」%K%P
  1271. Nah, it wasn't that big of a deal... Praise me more!
  1272.  
  1273. その会話を、穂鳥は微笑みながら眺めている。%K%P
  1274. During the conversation, Hotori watched us, smiling.
  1275.  
  1276. この3人の中に、%K%N
  1277. Among these three people
  1278.  
  1279. 私を襲った人間が、%K%N
  1280. is the one who
  1281.  
  1282. いる。%K%P
  1283. attacked me.
  1284.  
  1285. 穏やかな光景からは想像もつかないけれど、確かに犯人はこの中にいるのだ。%K%N
  1286. It seems unimaginable while looking at a calm scene like this, but it's certain that the culprit is among them.
  1287.  
  1288. 誰が私を襲ったのか。%K%N
  1289. Who was it that attacked me?
  1290.  
  1291. なぜ。なんのために。%K%N
  1292. Why? To what end?
  1293.  
  1294. 治療を通して、彼らがとても優しい人達であることは実感した。%K%N
  1295. During the treatment, they all seemed extremely kind.
  1296.  
  1297. みんな、あんなに一生懸命に、私のために、悟のために、親身になってくれた。%K%N
  1298. Everyone worked as hard as they could to treat me, to treat Satoru, with tender care.
  1299.  
  1300. その親切な仮面の下に、殺人者の本性を持っている者がいる……%K%P
  1301. Underneath that mask of kindness, there's someone whose true nature is that of a killer...
  1302.  
  1303. 私は、誰を信じればいいんだろう。%K%N
  1304. Who should I believe in?
  1305.  
  1306. 誰も信じられない。信じたいのに、信じ切れない。%K%N
  1307. I can't trust anyone. I want to trust them, but I can't.
  1308.  
  1309. 『絶対』がない。%K%N
  1310. There's no "certainty."
  1311.  
  1312. 確信できない。%K%N
  1313. I can't be convinced.
  1314.  
  1315. 頭を抱えて喚きたいような気分だ。%K%N
  1316. I feel like grabbing my head and screaming.
  1317.  
  1318. %N
  1319. ズキン――腕が痛んだ。%K%N
  1320. Throb――My arm hurt.
  1321.  
  1322. 鎮痛剤を打っても動かすと脈打つように痛む。%K%P
  1323. Even with the painkiller, it pulsed with pain whenever I moved.
  1324.  
  1325. もし仮に……。%K%N
  1326. What would happen to him....
  1327.  
  1328. もし仮に、この肉体のまま私が(悟の肉体が)殺されてしまったとしたら、%K%N
  1329. What would happen to him if I was killed while in this body (Satoru's)?
  1330.  
  1331. 私の存在はどうなってしまうのだろう?%K%N
  1332. What will become of my existence?
  1333.  
  1334. 彼の存在はどうなってしまうのだろう?%K%N
  1335. What will become of his existence?
  1336.  
  1337. そんな不安が、私の頭の中に居座ってしまっている。%K%N
  1338. That anxiety remains inside my head.
  1339.  
  1340. こっちの世界とあっちの世界。%K%N
  1341. This world and that world.
  1342.  
  1343. 新聞、ゆに、犬伏、人格変換……。%K%N
  1344. The newspaper, Yuni, Inubushi, the personality transfer....
  1345.  
  1346. さらに今、殺人未遂が加わって……。%K%P
  1347. And now there's attempted murder on top of that....
  1348.  
  1349. こころ「わからないことだらけだよぅ……」%K%P
  1350. There are so many things I don't know...
  1351.  
  1352. ゆに「ねえ悟……じゃなくてこころん」%K%P
  1353. Hey Satoru... I mean, Kokoron.
  1354.  
  1355. ゆににはまだ、悟の身体に入っている冬川こころである私に違和感があるらしい。%K%P
  1356. It seemed Yuni still wasn't used to me being Fuyukawa Kokoro inside Satoru's body.
  1357.  
  1358. 言い間違えて、一瞬顔をしかめた。%K%P
  1359. He frowned for a moment from his mistake.
  1360.  
  1361. ゆに「こころん、どうしたの?」%K%P
  1362. What's wrong, Kokoron?
  1363.  
  1364. 改めて、私の顔をのぞき込んできた。%K%P
  1365. Once again, he stared into my face.
  1366.  
  1367. ゆに「ねえ、こころんもほめてよっ。ぼくが停電直したんだよ? すごくない?」%K%P
  1368. Hey, you praise me too, Kokoron. I was the one who fixed the power, you know? Isn't that amazing?
  1369.  
  1370. ゆにの罪のない無垢な笑顔を見て、私はつられて微笑んだ。%K%P
  1371. Seeing Yuni's pure and guiltless smile, I hung my head and smiled too.
  1372.  
  1373. こんな笑みを浮かべる子が殺人者だなんて、思えなかった。思いたくなかった。%K%P
  1374. I don't believe that this smiling child is a killer. I don't want to believe it.
  1375.  
  1376. 内心の不安を飲み込んで、できるだけ普通に接する。%K%P
  1377. Swallowing the uneasiness in my mind, I try to act as normal as possible.
  1378.  
  1379. こころ「すごいね」%K%P
  1380. That is amazing.
  1381.  
  1382. ゆに「でしょ~?」%K%P
  1383. Riiight~?
  1384.  
  1385. こころ「……どうやって、直したの? 電気の知識とかあるんだ?」%K%P
  1386. ...How did you fix it? Do you have some knowledge of electricity?
  1387.  
  1388. ゆに「それは……そのぉ……アレをあーしてこーしたんだよ」%K%P
  1389. That's... um... I went there, and did that, and it was fixed.
  1390.  
  1391. こころ「で、どうやって直したの?」%K%P
  1392. So then, how did you fix it?
  1393.  
  1394. ゆに「だからなんで聞くんだよー」%K%P
  1395. Well, why do you want to know?
  1396.  
  1397. こころ「なんで教えないのよ」%K%P
  1398. Why won't you tell me?
  1399.  
  1400. ゆに「……言いたくないから」%K%P
  1401. ...Cuz I don't wanna say.
  1402.  
  1403. こころ「ゆ~に~?」%K%P
  1404. Yu~ni~?
  1405.  
  1406. ゆに「だってぇ……」%K%P
  1407. Because...
  1408.  
  1409. 内海「ねえ、ゆにくん。もしまた停電があった時に、ゆにくんの直した方法を知っていれば、私達でも対応できるでしょう?」%K%P
  1410. Hey, Yuni-kun. If there's ever another power outage, if we knew how Yuni-kun fixed it, we'd be able to deal with it ourselves, right?
  1411.  
  1412. 内海「お願い。教えて?」%K%P
  1413. Please. Tell us?
  1414.  
  1415. ゆに「…………」%K%P
  1416. ......
  1417.  
  1418. こころ「あとでアメ玉あげるから」%K%P
  1419. I'll give you a hard candy later.
  1420.  
  1421. アメ玉なんて持ってないけど。%K%P
  1422. Although I don't have one on me.
  1423.  
  1424. ゆに「食べ物に釣られたりなんかしないよ」%K%P
  1425. I won't be baited by food.
  1426.  
  1427. と、内海がポンッと手を叩いた。%K%P
  1428. Then, Utsumi clapped her hands.
  1429. //it might be that thing where you hammer your palm with your fist when you get an idea
  1430.  
  1431. 内海「それじゃあ、あとでケーキ作ってあげるわ」%K%P
  1432. In that case, I'll make you a cake later.
  1433.  
  1434. ゆに「ホント!? ケーキ!?」%K%P
  1435. For real?! Cake?!
  1436.  
  1437. 食べ物に釣られないんじゃなかったの……?%K%P
  1438. What happened to not being baited by food...?
  1439.  
  1440. 私は苦笑してしまった。%K%P
  1441. I smiled bitterly.
  1442.  
  1443. でも、こんな下らない会話を、純粋に楽しんでいる自分もいた。%K%P
  1444. But still, I was genuinely enjoying this silly conversation.
  1445.  
  1446. 疑心暗鬼になっている自分の心に、染み入るように温かいものが広がっていく。%K%P
  1447. A gentle warmth spread through my distrustful heart.
  1448.  
  1449. こんな些細な日常が、今までは当たり前だったのに。%K%P
  1450. Even though this trivial everyday life was only natural until now.
  1451.  
  1452. あの飛行機事故から、全てが狂ってしまった。%K%P
  1453. Ever since the plane crash, everything's gone mad.
  1454.  
  1455. 戻りたい。%K%P
  1456. I want to go back.
  1457.  
  1458. 一刻も早く、無邪気に笑って過ごせる日常へ。%K%P
  1459. Even a moment sooner, to those days spent laughing innocently.
  1460.  
  1461. ゆにはあっさりと白状した。%K%P
  1462. Yuni easily confessed how he had done it.
  1463.  
  1464. 停電の原因は、何のことはない。%K%P
  1465. There really wasn't any reason for the power outage.
  1466.  
  1467. 配電盤のブレーカーが下りていただけだったのだ。%K%P
  1468. The breaker on the panel had just been tripped.
  1469.  
  1470. きっと地震のせいだろう……内海はそう推測していた。%K%P
  1471. It was probably due to the earthquake... was what Utsumi guessed.
  1472.  
  1473. ゆには修理したなどといったが、ただブレーカーを戻しただけに過ぎなかった。%K%P
  1474. Though Yuni had told us that he'd fixed it, he hadn't really done anything but set the breaker back to how it was.
  1475.  
  1476. だからあれほど言いたがらなかったのか。%K%P
  1477. That's why he didn't want to tell us so badly.
  1478.  
  1479. 自信満々で『直した』と言っておきながら、実は大したことをしていないのが、恥ずかしかったようだ。%K%P
  1480. His having said he "fixed it" with great confidence, when he didn't actually do very much, was probably embarrassing for him.
  1481.  
  1482. ちなみに、スフィアには生クリームは置いてないらしい。%K%P
  1483. By the way, it seems that there's no whipped cream stored in SPHIA.
  1484.  
  1485. ゆにはまんまと内海の嘘に引っかかったというわけ。%K%P
  1486. So Yuni completely fell for Utsumi's lie.
  1487.  
  1488. おかげでへそを曲げたゆにをなだめるのが大変だった。%K%P
  1489. Thanks to that, it was a lot of work soothing Yuni out of his bad mood.
  1490.  
  1491. 配電盤は地下室にあるという。%K%P
  1492. It seems the panel was in the basement.
  1493.  
  1494. 私は、停電の時に『タイミング良く』襲われた。%K%P
  1495. I was attacked during the power outage with "good timing."
  1496.  
  1497. もしも、停電の原因が地震ではなく、人為的なものだとしたら……。%K%P
  1498. If the power outage wasn't caused by the earthquake, but by human hands....
  1499.  
  1500. 私を襲った犯人に関する手がかりがあるかも知れない。%K%P
  1501. There might be a clue there about my attacker.
  1502.  
  1503. 行ってみることにした。%K%P
  1504. I went to take a look.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement