Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:22,938 --> 00:00:25,315
- <i>Sesenta minutos</i>
- 2
- 00:00:25,524 --> 00:00:28,652
- <i>fue lo que tardaron los Antiguos</i>
- 3
- 00:00:28,819 --> 00:00:33,198
- <i>en llevar a la humanidad
- al borde de la extinción.</i>
- 4
- 00:00:35,200 --> 00:00:39,246
- <i>Los supervivientes
- movilizaron sus asentamientos</i>
- 5
- 00:00:39,413 --> 00:00:44,376
- <i>para empezar una nueva vida
- sobre una tierra envenenada.</i>
- 6
- 00:00:46,295 --> 00:00:49,840
- <i>En la lucha por alimento y combustible,</i>
- 7
- 00:00:50,007 --> 00:00:52,259
- <i>los débiles perecieron</i>
- 8
- 00:00:52,426 --> 00:00:56,805
- <i>y los fuertes se hicieron
- cada vez más poderosos.</i>
- 9
- 00:00:57,973 --> 00:01:01,518
- <i>Hasta que surgió una nueva era.</i>
- 10
- 00:01:02,311 --> 00:01:08,191
- <i>La Era de las Grandes Ciudades
- Depredadoras del Oeste.</i>
- 11
- 00:02:21,056 --> 00:02:23,058
- <i>¡Depredadora! ¡Ciudad Depredadora!</i>
- 12
- 00:02:23,558 --> 00:02:25,560
- <i>¡A seis millas y acercándose!</i>
- 13
- 00:02:48,834 --> 00:02:50,919
- ¡Rápido! ¡Encended los motores!
- 14
- 00:02:51,211 --> 00:02:53,213
- ¡Vamos, Dietrich! ¡Enciéndelos!
- 15
- 00:02:55,549 --> 00:02:57,259
- -¡Arrancad los motores!
- -¡Vamos!
- 16
- 00:02:57,634 --> 00:02:59,469
- ¡El motor uno no funciona!
- 17
- 00:02:59,928 --> 00:03:01,430
- ¡Cambiad a auxiliares!
- 18
- 00:03:02,472 --> 00:03:03,807
- ¡Rápido!
- 19
- 00:03:36,840 --> 00:03:37,841
- ¡Arrancad!
- 20
- 00:03:38,133 --> 00:03:39,301
- ¡A toda prisa!
- 21
- 00:04:10,123 --> 00:04:11,124
- ¡A toda potencia!
- 22
- 00:04:48,829 --> 00:04:49,871
- Lord Alcalde en cubierta.
- 23
- 00:04:50,163 --> 00:04:51,873
- -Lord Alcalde.
- -Sr. Valentine.
- 24
- 00:04:51,999 --> 00:04:53,000
- ¿Qué tenemos?
- 25
- 00:04:53,083 --> 00:04:55,127
- Un poblado minero bávaro
- 26
- 00:04:55,210 --> 00:04:57,212
- propulsado por motores C20.
- 27
- 00:04:57,462 --> 00:05:00,173
- Con la carga habitual
- de ladrillos, hierro y carbón.
- 28
- 00:05:00,340 --> 00:05:04,219
- -Y 75 toneladas de sal.
- -Apenas combustible para una semana.
- 29
- 00:05:04,845 --> 00:05:08,098
- Dejamos Gran Bretaña y cruzamos
- el puente de tierra, ¿para qué?
- 30
- 00:05:08,932 --> 00:05:11,393
- Para alimentarnos
- de los desechos de Europa.
- 31
- 00:05:11,643 --> 00:05:13,562
- -Engullidlo.
- -Sí, señor.
- 32
- 00:05:37,210 --> 00:05:38,211
- Se acercan.
- 33
- 00:05:38,920 --> 00:05:40,422
- Vaciad los silos.
- 34
- 00:05:40,589 --> 00:05:41,923
- Todos.
- 35
- 00:05:42,090 --> 00:05:43,091
- ¡Vamos!
- 36
- 00:06:13,080 --> 00:06:14,915
- MUSEO DE LONDRES
- 37
- 00:06:16,458 --> 00:06:17,751
- ¡Qué locura hay ahí fuera!
- 38
- 00:06:18,126 --> 00:06:19,962
- Parece que nunca hayan visto una cacería.
- 39
- 00:06:20,128 --> 00:06:22,297
- Hacía ya bastante tiempo, señor.
- 40
- 00:06:22,464 --> 00:06:24,800
- -Buenos días, Clytie.
- -Buenos días, Dr. Pomeroy.
- 41
- 00:06:25,300 --> 00:06:28,136
- Malas noticias de la Sala de Cerámicas.
- 42
- 00:06:28,303 --> 00:06:30,472
- Me temo que hemos sufrido varias bajas.
- 43
- 00:06:30,639 --> 00:06:32,474
- ¡Malditas vibraciones!
- 44
- 00:06:33,058 --> 00:06:34,893
- Cuidado, Arkie.
- 45
- 00:06:35,227 --> 00:06:36,478
- No se preocupe por mí.
- 46
- 00:06:36,645 --> 00:06:39,106
- ¡Vamos a perder las deidades americanas!
- 47
- 00:06:43,777 --> 00:06:45,696
- Disculpe, Dr. Pomeroy.
- 48
- 00:06:46,321 --> 00:06:48,031
- Buenos días, Srta. Valentine.
- 49
- 00:06:48,198 --> 00:06:51,159
- Llevo un rato esperando
- junto a la Sala de Manuscritos.
- 50
- 00:06:51,284 --> 00:06:52,995
- ¿Su cita de las nueve?
- 51
- 00:06:53,412 --> 00:06:54,955
- Lo lamento.
- 52
- 00:06:55,330 --> 00:06:57,332
- Esto es inaceptable.
- 53
- 00:06:57,666 --> 00:06:59,334
- ¿Dónde diablos está Tom?
- 54
- 00:06:59,501 --> 00:07:01,169
- ¡Paso!
- 55
- 00:07:03,630 --> 00:07:04,881
- ¡Ten cuidado!
- 56
- 00:07:09,845 --> 00:07:11,847
- Perdón, perdón.
- 57
- 00:07:29,364 --> 00:07:30,615
- ¡Máxima potencia!
- 58
- 00:07:39,791 --> 00:07:42,544
- -Se dirigen hacia las laderas.
- -Mantenga el rumbo.
- 59
- 00:07:42,711 --> 00:07:44,921
- -Señor.
- -Mantenga el rumbo.
- 60
- 00:08:16,411 --> 00:08:17,746
- Dispare.
- 61
- 00:08:23,502 --> 00:08:24,544
- ¡Nos disparan!
- 62
- 00:08:40,102 --> 00:08:41,603
- ¡Bien hecho!
- 63
- 00:08:41,770 --> 00:08:43,563
- -Preparen la ingesta.
- -Sí, señor.
- 64
- 00:09:27,357 --> 00:09:29,818
- ¡Sr. Natsworthy! Por fin aparece.
- 65
- 00:09:30,027 --> 00:09:31,528
- Siento llegar tarde, señor.
- 66
- 00:09:31,695 --> 00:09:33,697
- Tiene buen aspecto.
- ¿Se ha cortado el pelo?
- 67
- 00:09:33,864 --> 00:09:35,157
- Ahórratelo, Tom.
- 68
- 00:09:35,324 --> 00:09:36,950
- Ya llevas tres avisos.
- 69
- 00:09:37,159 --> 00:09:38,618
- Este es el último.
- 70
- 00:09:40,579 --> 00:09:44,166
- <i>Ciudadanos de Salzhaken,
- bienvenidos a Londres.</i>
- 71
- 00:09:44,416 --> 00:09:46,335
- <i>Lleven solo sus pertenencias personales.</i>
- 72
- 00:09:46,460 --> 00:09:47,794
- PROYECTO ENERGÉTICO DE SAN PABLO
- 73
- 00:09:47,961 --> 00:09:50,172
- THADDEUS VALENTINE - POTENCIANDO EL FUTURO
- 74
- 00:09:50,339 --> 00:09:52,215
- <i>Dejen la antigua tecno
- en los contenedores.</i>
- 75
- 00:09:52,382 --> 00:09:56,053
- <i>Ciudadanos de Salzhaken,
- bienvenidos a Londres.</i>
- 76
- 00:09:56,386 --> 00:09:58,180
- LA GUERRA DE LOS SESENTA MINUTOS
- 77
- 00:09:58,347 --> 00:10:00,223
- ¿Estudias el fin de los Antiguos?
- 78
- 00:10:00,390 --> 00:10:04,061
- Busco testimonios de primera mano
- de la Guerra de los Sesenta Minutos.
- 79
- 00:10:04,227 --> 00:10:06,688
- Diarios, libros, documentos personales.
- 80
- 00:10:06,855 --> 00:10:10,734
- Muy pocos registros escritos
- sobrevivieron durante ese periodo.
- 81
- 00:10:10,901 --> 00:10:13,820
- Puede que llegasen incluso
- a olvidar cómo leer y escribir.
- 82
- 00:10:14,279 --> 00:10:17,741
- Pero si te interesa la Guerra
- de los Sesenta Minutos, ven conmigo.
- 83
- 00:10:17,908 --> 00:10:19,117
- EDAD DE LA PANTALLA
- 84
- 00:10:20,577 --> 00:10:22,120
- Dame un minuto.
- 85
- 00:10:24,665 --> 00:10:28,377
- Es extraño pensar
- que tuviese este aspecto.
- 86
- 00:10:28,502 --> 00:10:29,878
- ¿El siglo XXI?
- 87
- 00:10:30,128 --> 00:10:31,254
- Pues sí.
- 88
- 00:10:31,588 --> 00:10:33,382
- Es tan diferente.
- 89
- 00:10:33,590 --> 00:10:37,844
- Es lo que pasa cuando la corteza
- terrestre se parte en mil pedazos.
- 90
- 00:10:39,471 --> 00:10:40,639
- Mira esto.
- 91
- 00:10:40,806 --> 00:10:42,224
- -¿Lo has hecho tú?
- -Sí.
- 92
- 00:10:42,391 --> 00:10:44,393
- Con piezas de antigua tecno que encontré.
- 93
- 00:10:44,476 --> 00:10:46,603
- El sistema de encendido daba problemas,
- 94
- 00:10:46,770 --> 00:10:51,233
- pero por suerte mi colega Matthew
- tiene el motor a punto.
- 95
- 00:10:56,405 --> 00:10:58,490
- Esto es lo que quería enseñarte.
- 96
- 00:11:04,579 --> 00:11:06,498
- Es un arma de energía cuántica.
- 97
- 00:11:07,874 --> 00:11:10,711
- Había docenas por todo el mundo.
- 98
- 00:11:11,086 --> 00:11:12,421
- Dios mío.
- 99
- 00:11:12,713 --> 00:11:14,756
- La llamaban Medusa.
- 100
- 00:11:15,132 --> 00:11:19,052
- ¿Cómo una sociedad tan avanzada
- y científica pudo ser tan estúpida?
- 101
- 00:11:19,136 --> 00:11:21,138
- No más estúpida que la de hoy.
- 102
- 00:11:21,263 --> 00:11:25,434
- Solo que tenían peores armas
- y sistemas de control más sofisticados.
- 103
- 00:11:26,476 --> 00:11:29,187
- -Qué pesadilla.
- -Los Antiguos pensaban lo mismo.
- 104
- 00:11:29,354 --> 00:11:32,649
- Por eso crearon esto de aquí.
- 105
- 00:11:32,816 --> 00:11:35,277
- Una llave para desactivar el arma.
- 106
- 00:11:35,652 --> 00:11:38,572
- -¿No te da mal rollo todo esto?
- -Voy a contarte una cosa.
- 107
- 00:11:38,905 --> 00:11:43,243
- Encontramos tecnología peligrosa
- en mejor estado que esta chatarra
- 108
- 00:11:43,410 --> 00:11:44,411
- todo el tiempo.
- 109
- 00:11:45,746 --> 00:11:48,582
- He notado que han empezado
- a desaparecer piezas.
- 110
- 00:11:48,749 --> 00:11:51,126
- Se lo he notificado a mi jefe,
- y él, al suyo.
- 111
- 00:11:51,293 --> 00:11:53,462
- Y por supuesto, no ha pasado nada.
- 112
- 00:11:53,587 --> 00:11:57,299
- Así que he decidido
- tomar precauciones por mi cuenta.
- 113
- 00:12:02,012 --> 00:12:06,308
- Todo esto es tecnología apta
- para uso armamentístico.
- 114
- 00:12:07,142 --> 00:12:08,477
- Dios mío.
- 115
- 00:12:08,644 --> 00:12:13,398
- La próxima vez que crucemos los pantanos,
- pienso tirarlo todo por la borda.
- 116
- 00:12:14,524 --> 00:12:18,528
- Que se hunda hasta el fondo,
- donde nadie pueda encontrarlo nunca.
- 117
- 00:12:24,951 --> 00:12:27,329
- ¡Srta. Valentine!
- Debería haberme dicho que venía.
- 118
- 00:12:27,496 --> 00:12:29,247
- Me habría puesto más elegante.
- 119
- 00:12:29,414 --> 00:12:30,624
- Hola, Herbert.
- 120
- 00:12:32,834 --> 00:12:35,879
- ¿Qué haces aquí, Natsworthy?
- Tienes trabajo en las Entrañas.
- 121
- 00:12:36,129 --> 00:12:38,006
- No, estoy ayudando a la Srta. Valentine.
- 122
- 00:12:38,173 --> 00:12:41,510
- -Ya no. Te han degradado.
- -¿Qué?
- 123
- 00:12:41,635 --> 00:12:42,844
- -¿Quién?
- -Yo mismo.
- 124
- 00:12:43,845 --> 00:12:46,515
- No eres más que un criado de clase baja
- 125
- 00:12:46,682 --> 00:12:48,392
- sin familia y sin porvenir.
- 126
- 00:12:48,558 --> 00:12:51,436
- Si esos obreros idiotas
- llegan antes a los contenedores,
- 127
- 00:12:51,603 --> 00:12:53,313
- volverás a limpiar letrinas.
- 128
- 00:12:53,772 --> 00:12:54,773
- Andando.
- 129
- 00:12:56,441 --> 00:12:59,069
- Ha sido un placer. Debo irme.
- 130
- 00:13:01,154 --> 00:13:03,532
- Es hora punta, no llegará a tiempo.
- 131
- 00:13:05,033 --> 00:13:06,702
- ¡Espera! ¡Tom!
- 132
- 00:13:09,705 --> 00:13:11,540
- ¡Tom! ¡Espera!
- 133
- 00:13:11,957 --> 00:13:13,542
- -Puedo llevarte.
- -¿Cómo?
- 134
- 00:13:13,667 --> 00:13:15,043
- Que puedo llevarte.
- 135
- 00:13:18,839 --> 00:13:21,717
- <i>Ciudadanos de Salzhaken,
- bienvenidos a Londres.</i>
- 136
- 00:13:22,551 --> 00:13:25,429
- <i>Traigan consigo
- solo sus pertenencias personales.</i>
- 137
- 00:13:25,595 --> 00:13:29,057
- <i>Dejen la antigua tecno
- en los contenedores.</i>
- 138
- 00:13:40,527 --> 00:13:41,653
- Vale.
- 139
- 00:13:42,404 --> 00:13:43,655
- -Disculpe.
- -Perdón.
- 140
- 00:13:43,780 --> 00:13:45,032
- LONDRES - PRIMERA CLASE
- 141
- 00:13:46,491 --> 00:13:47,492
- ¿En serio?
- 142
- 00:13:47,617 --> 00:13:48,869
- Adelante.
- 143
- 00:13:51,163 --> 00:13:54,374
- -¿Y ya está? ¿Hemos pasado?
- -Ya está.
- 144
- 00:13:55,250 --> 00:13:57,044
- <i>Permanezcan en su fila.</i>
- 145
- 00:13:57,210 --> 00:13:58,211
- BIENVENIDOS A LONDRES
- 146
- 00:13:58,420 --> 00:14:02,424
- <i>La posesión de armas
- está terminantemente prohibida.</i>
- 147
- 00:14:02,633 --> 00:14:05,594
- Espera. ¿Qué es esto? Nos lo quedamos.
- 148
- 00:14:05,761 --> 00:14:07,262
- <i>...que no sigan las normas
- serán detenidos.</i>
- 149
- 00:14:18,899 --> 00:14:20,233
- ¿Por qué tanta prisa?
- 150
- 00:14:20,692 --> 00:14:24,112
- Hay que bajar allí y revisar
- todos los artefactos capturados.
- 151
- 00:14:24,321 --> 00:14:27,032
- <i>Todo lo históricamente relevante
- debe ir al museo.</i>
- 152
- 00:14:27,199 --> 00:14:30,827
- <i>Pero si llego tarde, los obreros
- lo echan todo a los hornos.</i>
- 153
- 00:14:30,994 --> 00:14:33,705
- <i>Solo les importa alimentar a la bestia.</i>
- 154
- 00:14:40,545 --> 00:14:42,130
- <i>...que no sigan las normas...</i>
- 155
- 00:14:42,339 --> 00:14:45,008
- -Nada de armas.
- -¡No pueden tratarnos así!
- 156
- 00:14:45,175 --> 00:14:47,177
- ¿Eres tonto? ¡Nada de armas!
- 157
- 00:14:48,095 --> 00:14:53,016
- <i>Los niños pueden ser temporalmente
- separados de sus padres.</i>
- 158
- 00:14:53,558 --> 00:14:55,477
- ¡SE BUSCA! - ANTITRACCIONISTA ANNA FANG
- 159
- 00:14:55,644 --> 00:14:56,645
- ENEMIGA DE LONDRES
- 160
- 00:14:56,812 --> 00:14:58,063
- <i>Estación Nether Borough.</i>
- 161
- 00:14:58,230 --> 00:15:02,484
- <i>Bajen aquí para ir a los Patios
- de Digestión, a Gestión de Ingresos</i>
- 162
- 00:15:02,651 --> 00:15:03,944
- <i>y a las Salas de Máquinas.</i>
- 163
- 00:15:04,111 --> 00:15:05,737
- <i>Cuidado al bajar.</i>
- 164
- 00:15:05,862 --> 00:15:08,407
- -¿Todavía no la han atrapado?
- -¿A quién, Anna Fang?
- 165
- 00:15:08,573 --> 00:15:09,950
- VIVA O MUERTA - RECOMPENSA: 50.000 Q
- 166
- 00:15:10,117 --> 00:15:11,743
- Maldita antitraccionista.
- 167
- 00:15:11,868 --> 00:15:13,745
- Debería estar entre rejas.
- 168
- 00:15:13,829 --> 00:15:15,163
- ¡Siguiente, vamos!
- 169
- 00:15:15,414 --> 00:15:16,456
- ¿Y tú, qué?
- 170
- 00:15:16,623 --> 00:15:18,000
- ¿Qué escondes?
- 171
- 00:15:18,333 --> 00:15:19,668
- Vale, pasa.
- 172
- 00:15:20,168 --> 00:15:21,295
- ¡Siguiente!
- 173
- 00:15:22,129 --> 00:15:26,174
- <i>Los forasteros que no sigan
- las normas serán detenidos.</i>
- 174
- 00:15:26,466 --> 00:15:29,303
- <i>Deben mostrar sus pertenencias...</i>
- 175
- 00:15:29,511 --> 00:15:32,180
- Somos el enemigo. Los antitraccionistas
- odian lo que representamos.
- 176
- 00:15:32,347 --> 00:15:33,849
- ¿El qué, el progreso?
- 177
- 00:15:34,016 --> 00:15:37,394
- Para ellos no es progreso.
- Ven insostenible nuestro modo de vida.
- 178
- 00:15:37,561 --> 00:15:39,062
- Ven el traccionismo como...
- 179
- 00:15:40,939 --> 00:15:44,234
- ¡Bevis! ¡Tienes todos los trastos
- por el suelo!
- 180
- 00:15:47,863 --> 00:15:49,156
- Lo siento mucho.
- 181
- 00:15:50,073 --> 00:15:51,283
- ¿Estás bien, Tom?
- 182
- 00:15:51,491 --> 00:15:52,993
- -¿Vas a los contenedores?
- -Sí.
- 183
- 00:15:53,160 --> 00:15:55,787
- -¿Qué haces aquí?
- -Mantenimiento del canal de residuos.
- 184
- 00:15:55,954 --> 00:15:57,372
- Ya lo tengo. Déjalo.
- 185
- 00:15:57,539 --> 00:15:59,041
- Lo siento, no te he visto.
- 186
- 00:15:59,207 --> 00:16:00,208
- ¿Por qué ibas a verme?
- 187
- 00:16:03,003 --> 00:16:04,338
- Bevis, esta es Katherine...
- 188
- 00:16:04,546 --> 00:16:06,256
- Ya sé quién es. Nos vemos luego.
- 189
- 00:16:10,761 --> 00:16:13,055
- ¡No! ¡Ni se te ocurra!
- 190
- 00:16:13,263 --> 00:16:14,264
- ¡Alto!
- 191
- 00:16:14,640 --> 00:16:17,309
- ¡No, no! ¡Alto!
- 192
- 00:16:17,934 --> 00:16:20,103
- Esto es una Sunbeam TA200.
- 193
- 00:16:20,270 --> 00:16:22,230
- Es una tostadora eléctrica clásica
- 194
- 00:16:22,439 --> 00:16:25,734
- con doble ranura
- y expulsión automática del pan.
- 195
- 00:16:26,610 --> 00:16:27,694
- Pero hay que...
- 196
- 00:16:28,070 --> 00:16:29,446
- ¡Y has perdido el pulsador!
- 197
- 00:16:30,530 --> 00:16:32,908
- Por el amor de Quirke.
- 198
- 00:16:33,075 --> 00:16:36,119
- Sabes mucho de pequeños electrodomésticos.
- 199
- 00:16:36,536 --> 00:16:37,537
- Dame.
- 200
- 00:16:38,664 --> 00:16:40,165
- Muy bonita.
- 201
- 00:16:40,415 --> 00:16:44,044
- Desenterré algunas en mis tiempos,
- pero no tan buenas como esta.
- 202
- 00:16:44,544 --> 00:16:47,255
- Tiene un par de abolladuras
- y un poco de óxido.
- 203
- 00:16:47,464 --> 00:16:49,591
- Le faltan los muelles, como de costumbre.
- 204
- 00:16:49,758 --> 00:16:50,801
- Sí, bueno...
- 205
- 00:16:51,093 --> 00:16:55,138
- Esta es mucho mejor que cualquiera
- de la colección actual del museo.
- 206
- 00:16:55,430 --> 00:16:56,431
- Buen trabajo.
- 207
- 00:16:56,598 --> 00:16:58,600
- Significa mucho viniendo de usted, señor.
- 208
- 00:16:58,767 --> 00:17:01,436
- Solo quiero decirle
- que he leído todos sus libros.
- 209
- 00:17:01,645 --> 00:17:04,481
- No le animes. Se le sube a la cabeza.
- 210
- 00:17:05,941 --> 00:17:07,109
- Hola, papá.
- 211
- 00:17:12,072 --> 00:17:14,908
- Kate. ¿Qué haces aquí?
- 212
- 00:17:16,034 --> 00:17:18,161
- -Pensaba que ibas al museo.
- -Y he ido.
- 213
- 00:17:18,328 --> 00:17:19,454
- Allí he visto a Tom.
- 214
- 00:17:21,623 --> 00:17:22,624
- ¿Tom?
- 215
- 00:17:24,710 --> 00:17:26,461
- Tom Natsworthy, ¿verdad?
- 216
- 00:17:26,753 --> 00:17:27,796
- Así es.
- 217
- 00:17:28,005 --> 00:17:29,631
- Conocí a tus padres.
- 218
- 00:17:29,840 --> 00:17:33,427
- Unas personas encantadoras.
- Historiadores de primera clase.
- 219
- 00:17:33,802 --> 00:17:36,513
- Pensaba que querías ser aviador.
- 220
- 00:17:37,139 --> 00:17:39,641
- Sí, antes. Pero lo dejé.
- 221
- 00:17:39,808 --> 00:17:43,312
- La historia es lo mío, señor.
- 222
- 00:17:43,645 --> 00:17:45,981
- Qué raro que te llamen
- por una captura tan pequeña.
- 223
- 00:17:46,148 --> 00:17:49,318
- No subestimes lo que hay enterrado
- en las salinas.
- 224
- 00:17:49,484 --> 00:17:53,113
- Estos pueblos mineros a veces
- excavan interesantes piezas...
- 225
- 00:17:54,781 --> 00:17:56,074
- ...de antigua tecno.
- 226
- 00:17:57,326 --> 00:17:58,910
- ¡Venga ya!
- 227
- 00:17:59,077 --> 00:18:00,078
- ¿Qué es eso?
- 228
- 00:18:01,496 --> 00:18:04,916
- Esto es una celda inversora de fusión.
- 229
- 00:18:05,000 --> 00:18:07,419
- Rarísima y muy peligrosa.
- 230
- 00:18:07,628 --> 00:18:10,005
- El Gremio de Ingenieros se llevó
- 231
- 00:18:10,172 --> 00:18:12,382
- todas las que había en el museo
- hace pocos meses.
- 232
- 00:18:12,549 --> 00:18:14,009
- Pomeroy estaba furioso.
- 233
- 00:18:14,176 --> 00:18:17,679
- A esta no le echarán el guante.
- Me desharé de ella como es debido.
- 234
- 00:18:17,846 --> 00:18:19,014
- Ingenieros, ¿eh?
- 235
- 00:18:19,097 --> 00:18:21,016
- Se creen que están al mando.
- 236
- 00:18:21,099 --> 00:18:22,893
- No saben con lo que juegan.
- 237
- 00:18:23,060 --> 00:18:24,061
- Fuego.
- 238
- 00:18:24,227 --> 00:18:25,228
- ¿Perdón?
- 239
- 00:18:26,438 --> 00:18:29,024
- Juegan con fuego.
- 240
- 00:18:32,569 --> 00:18:33,945
- ¡No me toques!
- 241
- 00:18:41,244 --> 00:18:42,371
- ¿Qué pasa aquí?
- 242
- 00:18:43,538 --> 00:18:46,458
- Lleven a este caballero a la enfermería.
- 243
- 00:18:47,709 --> 00:18:50,045
- Y arresten a este hombre.
- 244
- 00:18:51,254 --> 00:18:52,547
- Esto es inaceptable.
- 245
- 00:18:52,714 --> 00:18:55,509
- Merecen ser tratados
- con dignidad y respeto.
- 246
- 00:18:56,843 --> 00:18:59,721
- Se les dará comida, alojamiento y empleo.
- 247
- 00:18:59,888 --> 00:19:03,558
- Podrán labrarse un futuro
- y empezar una nueva vida.
- 248
- 00:19:06,979 --> 00:19:08,063
- ¡Cuidado!
- 249
- 00:19:10,732 --> 00:19:11,942
- Valentine.
- 250
- 00:19:16,071 --> 00:19:17,698
- Esto es por mi madre.
- 251
- 00:19:20,325 --> 00:19:22,327
- Esto es por Pandora Shaw.
- 252
- 00:19:24,204 --> 00:19:25,205
- ¡Papá!
- 253
- 00:19:32,754 --> 00:19:33,755
- ¡No!
- 254
- 00:19:51,565 --> 00:19:52,649
- ¡Aquí abajo!
- 255
- 00:19:52,858 --> 00:19:53,859
- ¡Eh, tú!
- 256
- 00:19:55,110 --> 00:19:56,236
- ¡No! ¡Detenedla!
- 257
- 00:19:57,279 --> 00:19:59,364
- ¡Ven aquí! ¡Alto!
- 258
- 00:19:59,865 --> 00:20:01,033
- ¡Apartad!
- 259
- 00:20:08,624 --> 00:20:09,625
- ¡Papá!
- 260
- 00:20:10,417 --> 00:20:11,418
- Quédate aquí.
- 261
- 00:21:14,815 --> 00:21:15,816
- ¡No!
- 262
- 00:21:16,733 --> 00:21:17,859
- ¡Espera!
- 263
- 00:21:22,864 --> 00:21:23,949
- ¡Vamos!
- 264
- 00:21:24,282 --> 00:21:25,367
- ¡Vamos!
- 265
- 00:22:07,868 --> 00:22:08,869
- ¡No!
- 266
- 00:22:11,038 --> 00:22:12,914
- -Te tengo.
- -¡Suéltame!
- 267
- 00:22:14,207 --> 00:22:15,500
- ¡Tom!
- 268
- 00:22:15,917 --> 00:22:17,169
- ¡Tom!
- 269
- 00:22:17,753 --> 00:22:19,046
- ¡Mírame!
- 270
- 00:22:19,254 --> 00:22:22,758
- Mírame. Esto es lo que hace
- cuando te interpones en su camino.
- 271
- 00:22:24,092 --> 00:22:26,595
- Pregúntale por qué asesinó a mi madre.
- 272
- 00:22:28,597 --> 00:22:30,766
- Pregúntale por Hester Shaw.
- 273
- 00:22:35,020 --> 00:22:36,021
- ¡No!
- 274
- 00:22:47,616 --> 00:22:50,994
- Lo he intentado. He intentado detenerla.
- 275
- 00:22:53,246 --> 00:22:54,456
- No es culpa tuya.
- 276
- 00:22:54,623 --> 00:22:57,793
- No paraba de decir locuras, y entonces...
- 277
- 00:22:58,377 --> 00:22:59,544
- ¿Qué ha dicho?
- 278
- 00:22:59,711 --> 00:23:01,296
- -Necesita un médico.
- -No.
- 279
- 00:23:01,672 --> 00:23:03,674
- ¿Qué ha dicho, Tom?
- 280
- 00:23:05,300 --> 00:23:08,804
- Ha dicho que usted asesinó a su madre.
- 281
- 00:23:09,972 --> 00:23:11,515
- ¿Asesinar?
- 282
- 00:23:13,392 --> 00:23:14,977
- Es una palabra muy fea.
- 283
- 00:23:16,311 --> 00:23:18,814
- Lamento que hayas tenido que oírlo.
- 284
- 00:23:20,357 --> 00:23:21,608
- Sí.
- 285
- 00:23:23,360 --> 00:23:24,778
- Debería irme.
- 286
- 00:23:24,987 --> 00:23:25,988
- Sí.
- 287
- 00:23:26,113 --> 00:23:27,656
- Deberías.
- 288
- 00:23:36,415 --> 00:23:37,749
- ¡Papá!
- 289
- 00:23:42,504 --> 00:23:43,505
- Papá.
- 290
- 00:23:44,673 --> 00:23:47,509
- No pasa nada, no pasa nada. Estoy bien.
- 291
- 00:23:47,676 --> 00:23:49,219
- Estoy bien.
- 292
- 00:23:50,721 --> 00:23:53,724
- Kate, lo siento. No he podido hacer nada.
- 293
- 00:23:54,349 --> 00:23:55,684
- ¿Qué quieres decir?
- 294
- 00:23:56,018 --> 00:23:58,061
- Estaban peleando. Tom y la chica.
- 295
- 00:23:58,979 --> 00:24:00,564
- La barandilla se rompió.
- 296
- 00:24:28,717 --> 00:24:30,594
- Lamento lo de Tom.
- 297
- 00:24:30,927 --> 00:24:32,346
- De verdad.
- 298
- 00:24:34,640 --> 00:24:37,225
- Tenemos aeronaves buscando.
- 299
- 00:24:37,809 --> 00:24:40,479
- Si está vivo, lo encontraremos.
- 300
- 00:24:43,732 --> 00:24:45,359
- -¿Qué pasa?
- -La chica.
- 301
- 00:24:46,234 --> 00:24:47,486
- ¿Quién era?
- 302
- 00:24:47,653 --> 00:24:49,404
- La verdad, no lo sé.
- 303
- 00:24:49,655 --> 00:24:52,115
- Yo también me lo pregunto.
- 304
- 00:24:52,407 --> 00:24:53,659
- Pero ella te conocía.
- 305
- 00:24:53,825 --> 00:24:55,661
- No la había visto en mi vida.
- 306
- 00:24:55,827 --> 00:24:59,081
- Supongo que sería una antitraccionista.
- 307
- 00:24:59,247 --> 00:25:01,708
- Dios sabe cómo nos odian.
- 308
- 00:25:03,043 --> 00:25:07,089
- Sé que crees que las ciudades-tracción
- y los asentamientos estáticos
- 309
- 00:25:07,297 --> 00:25:09,800
- pueden convivir en paz,
- pero eso es imposible.
- 310
- 00:25:09,967 --> 00:25:10,968
- Eso no lo sabes.
- 311
- 00:25:11,218 --> 00:25:12,594
- ¿Y por qué se esconden
- 312
- 00:25:12,761 --> 00:25:14,930
- tras el Muro Escudo acaparando recursos?
- 313
- 00:25:15,138 --> 00:25:17,766
- Quieren vernos morir de hambre, Kate.
- 314
- 00:25:18,433 --> 00:25:20,519
- No subestimes su afán por destruirnos.
- 315
- 00:25:22,104 --> 00:25:25,565
- Nunca habrá paz con Shan Guo.
- 316
- 00:25:35,993 --> 00:25:38,662
- EL MURO ESCUDO
- 317
- 00:25:42,582 --> 00:25:45,460
- Esto ya no sirve. Lo voy a tirar.
- 318
- 00:26:35,636 --> 00:26:36,637
- MUSEO DE LONDRES
- 319
- 00:26:39,931 --> 00:26:41,350
- ¡Mi cabeza!
- 320
- 00:26:46,480 --> 00:26:47,481
- ¿Qué?
- 321
- 00:27:01,662 --> 00:27:02,663
- ¡Espera!
- 322
- 00:27:04,665 --> 00:27:06,208
- ¿Qué está pasando?
- 323
- 00:27:09,461 --> 00:27:10,545
- ¡Espera! ¡Espera!
- 324
- 00:27:10,712 --> 00:27:12,047
- No puedes dejarme aquí.
- 325
- 00:27:13,548 --> 00:27:14,883
- No deberías haberme seguido.
- 326
- 00:27:15,050 --> 00:27:17,552
- No te he seguido. Me he caído.
- 327
- 00:27:18,720 --> 00:27:21,056
- Él me ha empujado.
- 328
- 00:27:25,102 --> 00:27:26,311
- ¡Espera!
- 329
- 00:27:28,480 --> 00:27:30,565
- Por el amor de Quirke.
- 330
- 00:27:32,567 --> 00:27:34,236
- Te estoy hablando.
- 331
- 00:27:34,611 --> 00:27:35,696
- ¿Hola?
- 332
- 00:27:35,988 --> 00:27:37,531
- ¿Y ahora qué hago?
- 333
- 00:27:37,656 --> 00:27:40,450
- ¿Adónde voy a ir?
- Tengo que volver a Londres.
- 334
- 00:27:40,534 --> 00:27:41,535
- ¡Seis meses!
- 335
- 00:27:41,618 --> 00:27:43,578
- Seis meses me costó subir a esa ciudad.
- 336
- 00:27:43,704 --> 00:27:46,206
- Tenía una oportunidad
- de acabar con Valentine.
- 337
- 00:27:46,373 --> 00:27:47,874
- Y tú la has echado a perder.
- 338
- 00:27:48,375 --> 00:27:50,544
- Vale, está bien.
- 339
- 00:27:56,883 --> 00:27:59,303
- -Tengo dinero.
- -No, no tienes.
- 340
- 00:28:03,515 --> 00:28:06,685
- Por favor, ayúdame a volver a Londres.
- 341
- 00:28:06,935 --> 00:28:09,855
- Ayúdame a encontrar un pueblo mercante,
- y no me verás más.
- 342
- 00:28:14,234 --> 00:28:16,820
- <i>Tenemos poca comida,
- combustible y recursos básicos.</i>
- 343
- 00:28:16,987 --> 00:28:19,823
- <i>No podremos sobrevivir aquí
- mucho más tiempo.</i>
- 344
- 00:28:20,073 --> 00:28:23,577
- <i>Nunca debimos venir a Europa.
- Ha sido nuestro mayor error.</i>
- 345
- 00:28:23,702 --> 00:28:25,287
- Tenemos otras opciones.
- 346
- 00:28:25,454 --> 00:28:29,416
- <i>Ah, sí. Tu tan esperado
- proyecto energético.</i>
- 347
- 00:28:30,292 --> 00:28:32,628
- -Funcionará.
- <i>-Eso ya lo he oído antes.</i>
- 348
- 00:28:32,753 --> 00:28:34,921
- Solo necesito algo más de tiempo.
- 349
- 00:28:35,088 --> 00:28:36,798
- <i>Siempre tan seguro de ti mismo.</i>
- 350
- 00:28:37,341 --> 00:28:41,136
- <i>Thaddeus Valentine, el gran arqueólogo.</i>
- 351
- 00:28:41,511 --> 00:28:42,846
- <i>El hombre del pueblo.</i>
- 352
- 00:28:43,013 --> 00:28:44,973
- <i>Una de las razones por las que te acepté</i>
- 353
- 00:28:45,140 --> 00:28:49,978
- <i>y permití a un forastero obtener
- un poder por encima de su rango.</i>
- 354
- 00:28:50,771 --> 00:28:53,649
- <i>Pero mi paciencia se está agotando.</i>
- 355
- 00:28:54,066 --> 00:28:55,901
- <i>Yo te encumbré.</i>
- 356
- 00:28:56,652 --> 00:28:58,904
- <i>Y puedo hacerte caer.</i>
- 357
- 00:29:01,782 --> 00:29:03,784
- ¿Cómo le soportas?
- 358
- 00:29:04,201 --> 00:29:06,036
- Tiene miedo.
- 359
- 00:29:08,330 --> 00:29:11,792
- Trata de aferrarse
- a un modo de vida que ya no existe.
- 360
- 00:29:12,501 --> 00:29:14,753
- Darwinismo municipal.
- 361
- 00:29:14,920 --> 00:29:16,713
- Es un sistema moribundo.
- 362
- 00:29:16,964 --> 00:29:18,548
- Ya casi no hay presas.
- 363
- 00:29:18,799 --> 00:29:20,676
- Pronto no quedará nada.
- 364
- 00:29:21,176 --> 00:29:23,845
- Trato de darle un futuro a esta ciudad,
- 365
- 00:29:24,012 --> 00:29:26,223
- pero Crome está anclado en el pasado.
- 366
- 00:29:27,516 --> 00:29:30,060
- ¿Adónde vas?
- ¡Papá, no puedes ir a trabajar!
- 367
- 00:29:30,227 --> 00:29:31,687
- Estoy bien, Kate.
- 368
- 00:29:31,770 --> 00:29:35,065
- No estás bien. Estás herido.
- Necesitas reposo.
- 369
- 00:29:35,565 --> 00:29:38,402
- He dedicado 15 años
- a desarrollar este sistema energético.
- 370
- 00:29:38,568 --> 00:29:42,155
- No voy a dejar que Magnus Crome
- o Hester Shaw me detengan ahora.
- 371
- 00:29:42,781 --> 00:29:44,116
- ¿Quién es Hester Shaw?
- 372
- 00:29:47,703 --> 00:29:48,704
- Nadie.
- 373
- 00:29:50,872 --> 00:29:52,374
- Nadie que conozcas.
- 374
- 00:30:01,508 --> 00:30:03,176
- ¿Puedes ir más despacio?
- 375
- 00:30:03,385 --> 00:30:06,388
- ¿Quieres encontrar un pueblo mercante?
- Sigue andando.
- 376
- 00:30:07,389 --> 00:30:09,641
- -Me duelen los pies.
- -Acostúmbrate.
- 377
- 00:30:10,058 --> 00:30:12,728
- Eso me gusta de ti.
- Tu infinito sentido de la empatía.
- 378
- 00:30:12,894 --> 00:30:14,354
- -¿Qué has dicho?
- -Nada.
- 379
- 00:30:14,521 --> 00:30:16,023
- Tienes razón. Hablo demasiado.
- 380
- 00:30:16,189 --> 00:30:17,399
- Sobre todo cuando estoy nervioso.
- 381
- 00:30:17,566 --> 00:30:18,942
- Ya no voy a hablar más.
- 382
- 00:30:19,192 --> 00:30:20,569
- Sellados.
- 383
- 00:30:21,111 --> 00:30:22,654
- Ni una palabra.
- 384
- 00:30:28,785 --> 00:30:30,495
- No te preocupes por mí.
- 385
- 00:30:31,038 --> 00:30:33,915
- Soy capaz de cuidarme solo.
- 386
- 00:30:34,541 --> 00:30:36,918
- Quizá te sorprenda saber
- que iba a ser aviador.
- 387
- 00:30:37,085 --> 00:30:39,087
- Tengo un infalible
- sentido de la orientación.
- 388
- 00:30:41,757 --> 00:30:42,924
- Muy bien.
- 389
- 00:30:44,593 --> 00:30:45,594
- ¿Por dónde?
- 390
- 00:30:47,596 --> 00:30:51,808
- Mi instinto náutico me dice...
- 391
- 00:30:55,896 --> 00:30:58,023
- ...que deberíamos ir...
- 392
- 00:31:02,152 --> 00:31:03,153
- ...por allí.
- 393
- 00:31:03,779 --> 00:31:05,113
- Por allí. Sin duda.
- 394
- 00:31:05,989 --> 00:31:08,075
- Esas huellas se dirigen al sur.
- 395
- 00:31:08,784 --> 00:31:09,785
- Sí.
- 396
- 00:31:09,868 --> 00:31:12,621
- Nunca se va hacia el sur
- en las Tierras Remotas.
- 397
- 00:31:13,080 --> 00:31:14,456
- Nunca.
- 398
- 00:31:28,136 --> 00:31:29,221
- PELIGRO
- 399
- 00:31:37,729 --> 00:31:39,481
- He reconfigurado las mediciones.
- 400
- 00:31:39,648 --> 00:31:43,485
- Puedes amplificar la resonancia
- magnética con los materiales a mano.
- 401
- 00:31:43,652 --> 00:31:44,820
- ¿Qué más necesitas?
- 402
- 00:31:44,945 --> 00:31:46,863
- Algunas semanas más.
- 403
- 00:31:47,322 --> 00:31:49,282
- A no ser que traigas más antigua tecno.
- 404
- 00:31:49,825 --> 00:31:52,536
- Toda la antigua tecno te llega a ti.
- 405
- 00:31:53,286 --> 00:31:56,123
- Necesitaré más de una
- para estabilizar los isótopos.
- 406
- 00:31:56,290 --> 00:31:57,582
- Haz que funcione.
- 407
- 00:31:58,333 --> 00:32:01,169
- He oído que te han herido esta mañana.
- 408
- 00:32:01,837 --> 00:32:04,881
- Nunca me dijiste
- que Pandora Shaw tenía una hija.
- 409
- 00:32:07,634 --> 00:32:09,678
- Podría ser un problema.
- 410
- 00:32:10,846 --> 00:32:13,348
- No se detendrá hasta verme muerto.
- 411
- 00:32:14,057 --> 00:32:15,934
- A no ser que la mates antes.
- 412
- 00:32:17,519 --> 00:32:20,689
- He recibido un mensaje
- de la Prisión de Sharkmoor.
- 413
- 00:32:22,024 --> 00:32:23,859
- Han capturado a un acosador.
- 414
- 00:32:24,026 --> 00:32:26,987
- Uno de los resucitados.
- Un cazarrecompensas que se rebeló.
- 415
- 00:32:27,154 --> 00:32:29,781
- No nos sirve.
- Demasiado difícil de controlar.
- 416
- 00:32:29,906 --> 00:32:32,242
- Dicen que iba a la caza de algo.
- 417
- 00:32:32,409 --> 00:32:33,702
- O de alguien.
- 418
- 00:32:34,828 --> 00:32:37,873
- Parece que compartís un interés común.
- 419
- 00:32:38,790 --> 00:32:42,669
- Está tan obsesionado con su presa
- que lo único que hace
- 420
- 00:32:42,836 --> 00:32:46,923
- es golpear las paredes de su celda
- gritando su nombre.
- 421
- 00:32:49,051 --> 00:32:51,219
- Hester Shaw.
- 422
- 00:32:54,890 --> 00:32:57,100
- -¿Adónde, jefe?
- -A la prisión de Sharkmoor.
- 423
- 00:33:06,568 --> 00:33:07,569
- Nada de fuegos.
- 424
- 00:33:07,736 --> 00:33:11,823
- Cualquier pueblo chatarrero
- de aquí a Rustwater nos encontraría.
- 425
- 00:33:16,745 --> 00:33:19,206
- No parece que esté muy limpia
- para lavarse.
- 426
- 00:33:19,373 --> 00:33:20,374
- Yo no...
- 427
- 00:33:21,875 --> 00:33:24,044
- ¡Dios! ¡Qué asco!
- 428
- 00:33:24,378 --> 00:33:26,254
- La sed te matará antes que el hambre.
- 429
- 00:33:27,798 --> 00:33:30,634
- Es esto o beberte tu propia orina.
- 430
- 00:33:31,259 --> 00:33:33,095
- Me arriesgaré.
- 431
- 00:34:02,249 --> 00:34:05,752
- "Consumir antes de 2118".
- 432
- 00:34:05,919 --> 00:34:07,254
- Es un Inkie.
- 433
- 00:34:07,462 --> 00:34:09,589
- -Tiene más de mil años.
- -No importa.
- 434
- 00:34:09,798 --> 00:34:12,467
- La comida de los Antiguos no se pasa.
- Es indestructible.
- 435
- 00:34:34,781 --> 00:34:37,367
- Qué silencio hay aquí.
- 436
- 00:34:37,659 --> 00:34:39,036
- ¿No te molesta?
- 437
- 00:34:39,202 --> 00:34:40,662
- Me gusta el silencio.
- 438
- 00:34:40,829 --> 00:34:43,165
- Yo crecí con el ruido de los motores.
- 439
- 00:34:43,665 --> 00:34:45,000
- No he conocido otra cosa.
- 440
- 00:34:46,001 --> 00:34:47,252
- Tiene gracia.
- 441
- 00:34:47,419 --> 00:34:50,672
- Toda mi vida he soñado con salir
- de Londres, ver el mundo.
- 442
- 00:34:51,340 --> 00:34:54,718
- Y ahora estoy hablando de beber
- mi propia orina.
- 443
- 00:34:56,803 --> 00:34:58,013
- Cuidado con lo que deseas.
- 444
- 00:34:58,180 --> 00:35:01,099
- -¿No querías ser aviador?
- -Sí.
- 445
- 00:35:01,266 --> 00:35:03,268
- Pero murieron mis padres.
- 446
- 00:35:04,186 --> 00:35:05,771
- Hace ya ocho años.
- 447
- 00:35:06,146 --> 00:35:09,775
- Cuando el Nivel 4 se derrumbó
- en la Gran Arremetida.
- 448
- 00:35:12,569 --> 00:35:13,695
- Sí.
- 449
- 00:35:15,280 --> 00:35:16,531
- ¿Y tú?
- 450
- 00:35:17,491 --> 00:35:19,076
- ¿Qué edad tenías cuando murió tu madre?
- 451
- 00:35:19,534 --> 00:35:20,827
- No vamos a hacer esto.
- 452
- 00:35:21,495 --> 00:35:24,539
- -¿El qué?
- -Contarnos nuestras tristes historias.
- 453
- 00:35:24,706 --> 00:35:26,458
- No puedo ayudarte.
- 454
- 00:35:27,292 --> 00:35:29,294
- Ni tú a mí.
- 455
- 00:36:03,704 --> 00:36:04,913
- ¡Hola!
- 456
- 00:36:06,081 --> 00:36:07,374
- ¡Hola!
- 457
- 00:36:07,708 --> 00:36:08,709
- ¡Aquí!
- 458
- 00:36:08,875 --> 00:36:09,876
- ¡Tom!
- 459
- 00:36:10,877 --> 00:36:11,878
- ¡Abajo!
- 460
- 00:36:12,045 --> 00:36:15,048
- ¡Es un pueblo mercante! ¡Mira!
- 461
- 00:36:16,091 --> 00:36:17,092
- ¡Mira!
- 462
- 00:36:18,760 --> 00:36:20,053
- Dios.
- 463
- 00:36:20,762 --> 00:36:21,763
- Son sureños.
- 464
- 00:36:28,979 --> 00:36:31,106
- -Qué cerca.
- -Demasiado.
- 465
- 00:36:31,231 --> 00:36:32,441
- ¡Suéltame!
- 466
- 00:36:35,152 --> 00:36:36,153
- ¡Corre!
- 467
- 00:36:46,288 --> 00:36:49,625
- -¿Qué son los sureños?
- -Carroñeros de caza nocturna.
- 468
- 00:36:49,791 --> 00:36:50,917
- ¿Y qué cazan?
- 469
- 00:36:51,918 --> 00:36:53,086
- A nosotros.
- 470
- 00:37:34,962 --> 00:37:35,963
- Te tengo.
- 471
- 00:37:37,881 --> 00:37:38,882
- ¡Vamos!
- 472
- 00:37:45,222 --> 00:37:46,515
- ¿Hester?
- 473
- 00:37:47,432 --> 00:37:48,850
- ¿Hester?
- 474
- 00:38:03,740 --> 00:38:05,742
- -¿Estás de una pieza?
- -Sí.
- 475
- 00:38:27,222 --> 00:38:29,474
- Por un par de segundos
- no os han hecho picadillo.
- 476
- 00:38:29,641 --> 00:38:31,935
- Por suerte para vosotros, estábamos aquí.
- 477
- 00:38:35,230 --> 00:38:36,523
- ¿Es grave?
- 478
- 00:38:58,420 --> 00:38:59,713
- Eso es.
- 479
- 00:39:00,213 --> 00:39:01,882
- ¡Necesita un médico!
- 480
- 00:39:02,090 --> 00:39:04,635
- Aquí en El Chisme no tenemos matasanos.
- 481
- 00:39:04,885 --> 00:39:07,054
- ¿Puede llevarnos al pueblo más cercano?
- 482
- 00:39:07,220 --> 00:39:10,932
- Chipping Sodbury. Es el más cercano,
- ¿verdad, Sr. Wreyland?
- 483
- 00:39:11,141 --> 00:39:12,267
- Así es, querida.
- 484
- 00:39:12,351 --> 00:39:14,353
- Pues venga, rumbo al norte.
- 485
- 00:39:14,686 --> 00:39:16,980
- Debemos atender a los invitados.
- 486
- 00:39:17,147 --> 00:39:18,231
- ¿Un té?
- 487
- 00:39:19,107 --> 00:39:20,400
- Se lo agradezco.
- 488
- 00:39:20,776 --> 00:39:22,235
- Lo hago yo misma.
- 489
- 00:39:22,361 --> 00:39:23,403
- Las algas son frescas.
- 490
- 00:39:26,615 --> 00:39:28,659
- Pues no está mal.
- 491
- 00:39:28,784 --> 00:39:30,535
- ¡No está mal! ¡Salud!
- 492
- 00:39:30,702 --> 00:39:31,870
- Tiene gracia.
- 493
- 00:39:32,037 --> 00:39:34,581
- Las cultivamos
- en el depósito de aguas residuales.
- 494
- 00:39:38,794 --> 00:39:42,130
- Qué mala pinta. Te va a dejar cicatriz.
- 495
- 00:39:42,422 --> 00:39:44,424
- Y no necesitas más, ¿verdad, cielo?
- 496
- 00:39:57,813 --> 00:39:59,439
- ¡Bevis! ¡Bevis Pod!
- 497
- 00:39:59,606 --> 00:40:01,066
- Tengo que hablar contigo.
- 498
- 00:40:01,191 --> 00:40:03,610
- -No puedo ayudarte.
- -La chica que atacó a mi padre...
- 499
- 00:40:03,777 --> 00:40:05,404
- -No sé de qué hablas.
- -¿Cómo?
- 500
- 00:40:06,363 --> 00:40:07,656
- Estabas allí. Lo viste.
- 501
- 00:40:14,121 --> 00:40:15,414
- ¿Quieres que me arresten?
- 502
- 00:40:15,580 --> 00:40:17,833
- La primera regla aquí abajo es
- "cierra la boca".
- 503
- 00:40:18,000 --> 00:40:20,669
- Mi padre está en apuros.
- Me miente, y quiero saber por qué.
- 504
- 00:40:21,128 --> 00:40:23,130
- Tu padre miente a mucha gente.
- 505
- 00:40:23,672 --> 00:40:25,340
- ¿Qué quieres decir con eso?
- 506
- 00:40:26,216 --> 00:40:29,344
- -Por favor. Quiero saber la verdad.
- -No lo creo.
- 507
- 00:40:29,511 --> 00:40:32,014
- -Mi padre es un buen hombre.
- -No, para.
- 508
- 00:40:32,180 --> 00:40:33,265
- Él lo empujó.
- 509
- 00:40:33,849 --> 00:40:36,685
- Tu padre empujó a Tom de la ciudad.
- 510
- 00:40:39,521 --> 00:40:42,316
- ¿Por qué iba a hacerle eso a Tom?
- 511
- 00:40:42,441 --> 00:40:44,609
- Porque se interpuso en su camino.
- 512
- 00:40:54,286 --> 00:40:55,704
- PROYECTO ENERGÉTICO DE SAN PABLO
- 513
- 00:40:55,954 --> 00:40:58,624
- Es una mentira. Una tapadera.
- 514
- 00:40:59,207 --> 00:41:01,460
- Están construyendo algo ahí dentro.
- 515
- 00:41:03,545 --> 00:41:05,881
- Algo que no quieren que vea nadie.
- 516
- 00:41:10,844 --> 00:41:14,640
- He intentado entrar,
- pero hay guardias en cada entrada.
- 517
- 00:41:15,891 --> 00:41:17,726
- No hay acceso posible.
- 518
- 00:41:21,271 --> 00:41:22,856
- ¿Y si lo hubiera?
- 519
- 00:41:35,369 --> 00:41:36,870
- Pues aquí estamos.
- 520
- 00:41:37,079 --> 00:41:39,081
- No es la <i>suite</i> del Lord Alcalde
- en el Boggy Regis,
- 521
- 00:41:39,247 --> 00:41:42,668
- pero es mejor que un palo en el ojo.
- 522
- 00:41:49,049 --> 00:41:50,759
- Sentíos como en casa.
- 523
- 00:41:50,926 --> 00:41:54,137
- Volveré por la mañana
- para vaciaros los orinales.
- 524
- 00:41:56,139 --> 00:41:57,140
- Gracias.
- 525
- 00:41:57,224 --> 00:41:59,434
- No es muy habladora, ¿no? Tu novia.
- 526
- 00:41:59,601 --> 00:42:01,103
- No, no es mi novia.
- 527
- 00:42:01,311 --> 00:42:04,356
- ¡Claro que no! Un chico tan guapo como tú
- 528
- 00:42:04,856 --> 00:42:06,358
- se merece algo mejor.
- 529
- 00:42:06,483 --> 00:42:08,652
- Muy bien. Buenas noches, Sra. Wreyland.
- 530
- 00:42:08,819 --> 00:42:11,488
- Cariño, he metido la pata. No pretendía...
- 531
- 00:42:11,655 --> 00:42:13,073
- Ya la he entendido.
- 532
- 00:42:13,240 --> 00:42:15,117
- Tú usa la cama. Yo me quedaré...
- 533
- 00:42:18,537 --> 00:42:19,871
- ...en el suelo.
- 534
- 00:42:33,427 --> 00:42:35,637
- Todo esto es culpa mía.
- 535
- 00:42:37,306 --> 00:42:38,640
- Lo siento.
- 536
- 00:42:42,853 --> 00:42:44,688
- Tenía ocho años.
- 537
- 00:42:46,481 --> 00:42:49,568
- Tenía ocho años cuando murió mi madre.
- 538
- 00:42:51,236 --> 00:42:53,238
- Era arqueóloga.
- 539
- 00:42:53,822 --> 00:42:56,241
- Le encantaba viajar por el mundo
- 540
- 00:42:56,950 --> 00:42:58,869
- <i>y desenterrar el pasado.</i>
- 541
- 00:43:05,667 --> 00:43:07,252
- Son preciosas.
- 542
- 00:43:15,510 --> 00:43:17,846
- <i>Él nos visitaba a menudo.</i>
- 543
- 00:43:19,931 --> 00:43:24,519
- <i>Se pasaba horas examinando
- las cosas que ella había encontrado.</i>
- 544
- 00:43:27,189 --> 00:43:28,649
- <i>Pero un día,</i>
- 545
- 00:43:29,399 --> 00:43:30,942
- todo cambió.
- 546
- 00:43:32,861 --> 00:43:34,696
- <i>Ella había encontrado algo</i>
- 547
- 00:43:34,863 --> 00:43:37,115
- <i>en una excavación en la América Perdida.</i>
- 548
- 00:43:37,282 --> 00:43:38,659
- <i>Algo que él quería.</i>
- 549
- 00:43:42,120 --> 00:43:43,372
- Pandora, ¿qué haces?
- 550
- 00:43:44,498 --> 00:43:46,375
- No. No.
- 551
- 00:43:46,708 --> 00:43:48,126
- ¿Qué era?
- 552
- 00:43:48,961 --> 00:43:50,212
- No lo sé.
- 553
- 00:43:50,379 --> 00:43:52,881
- -¡Para! ¡No hagas esto!
- -¡Suéltame!
- 554
- 00:43:53,382 --> 00:43:54,675
- -Me lo llevo.
- -¡No!
- 555
- 00:43:59,388 --> 00:44:00,430
- ¡Mamá!
- 556
- 00:44:01,556 --> 00:44:02,557
- ¡Mamá!
- 557
- 00:44:02,724 --> 00:44:04,893
- Hester, toma esto.
- 558
- 00:44:06,228 --> 00:44:07,354
- Guárdalo.
- 559
- 00:44:08,313 --> 00:44:09,856
- -¡Vete!
- <i>-¡Mamá!</i>
- 560
- 00:44:10,023 --> 00:44:11,483
- Pero la mató por ello.
- 561
- 00:44:29,418 --> 00:44:30,752
- ¡Corre, Hester!
- 562
- 00:44:34,589 --> 00:44:35,590
- ¡Hester!
- 563
- 00:44:35,757 --> 00:44:37,926
- <i>Me habría matado a mí también.</i>
- 564
- 00:44:49,938 --> 00:44:51,940
- Pero logré huir.
- 565
- 00:45:07,623 --> 00:45:09,791
- Lo atrapamos al borde de los pantanos.
- 566
- 00:45:10,584 --> 00:45:14,212
- Había arrasado un pueblo entero.
- Mató a todos los habitantes.
- 567
- 00:45:14,796 --> 00:45:17,674
- He perdido a doce hombres trayéndolo aquí.
- 568
- 00:45:18,759 --> 00:45:21,011
- Siempre se ha rumoreado
- que algunos sobrevivieron,
- 569
- 00:45:21,261 --> 00:45:24,222
- los que se descontrolaron
- tras las Guerras Nómadas.
- 570
- 00:45:24,514 --> 00:45:26,808
- Pero nunca pensé
- que vería uno en carne y hueso.
- 571
- 00:45:28,226 --> 00:45:30,562
- No es que a este le quede mucho de eso.
- 572
- 00:45:35,984 --> 00:45:38,528
- ¡Hester!
- 573
- 00:46:00,300 --> 00:46:03,345
- El último de la Brigada Lázaro.
- 574
- 00:46:05,722 --> 00:46:07,849
- Resucitado del sueño de la muerte.
- 575
- 00:46:09,101 --> 00:46:11,687
- Yo no duermo.
- 576
- 00:46:12,813 --> 00:46:16,024
- No, tú quieres cazarla, ¿verdad?
- 577
- 00:46:17,734 --> 00:46:20,529
- Cazar a Hester Shaw.
- 578
- 00:46:22,322 --> 00:46:23,323
- ¿Por qué?
- 579
- 00:46:26,326 --> 00:46:27,536
- Responde.
- 580
- 00:46:31,790 --> 00:46:36,712
- Rompió su promesa.
- 581
- 00:46:45,345 --> 00:46:47,764
- ¿Qué sucederá cuando la encuentres?
- 582
- 00:46:48,557 --> 00:46:51,727
- ¿Qué sucederá
- cuando encuentres a Hester Shaw?
- 583
- 00:46:52,060 --> 00:46:56,231
- La mataré.
- 584
- 00:47:06,491 --> 00:47:07,701
- ¿Está seguro?
- 585
- 00:47:08,869 --> 00:47:11,580
- No sabemos qué hará esa cosa.
- 586
- 00:47:12,080 --> 00:47:14,082
- Sé exactamente lo que hará.
- 587
- 00:47:22,090 --> 00:47:23,759
- Mantenlo estable.
- 588
- 00:48:20,607 --> 00:48:21,984
- ¿Qué pasa?
- 589
- 00:48:22,150 --> 00:48:23,735
- Hemos virado. Vamos hacia el sur.
- 590
- 00:48:24,778 --> 00:48:25,779
- La puerta.
- 591
- 00:48:27,280 --> 00:48:28,657
- Está cerrada.
- 592
- 00:48:29,741 --> 00:48:31,118
- Estamos encerrados.
- 593
- 00:48:33,787 --> 00:48:35,789
- Tiene que haber algo por aquí.
- 594
- 00:48:40,460 --> 00:48:41,837
- Vale. Probemos.
- 595
- 00:48:45,841 --> 00:48:46,967
- ¿Tienes mi navaja?
- 596
- 00:49:19,207 --> 00:49:21,710
- Si seguimos ese tubo,
- podemos saltar por detrás.
- 597
- 00:49:21,835 --> 00:49:23,712
- Son solo unos pocos metros.
- 598
- 00:49:23,879 --> 00:49:25,047
- No puedo.
- 599
- 00:49:25,213 --> 00:49:26,214
- Sí que puedes.
- 600
- 00:49:26,298 --> 00:49:27,549
- No, no puedo.
- 601
- 00:49:27,758 --> 00:49:29,718
- No lograré saltar.
- 602
- 00:49:29,926 --> 00:49:31,219
- Sí que podrás.
- 603
- 00:49:31,386 --> 00:49:32,554
- Te ayudaré.
- 604
- 00:49:37,100 --> 00:49:38,644
- Ve hacia el norte.
- 605
- 00:49:38,810 --> 00:49:42,731
- Hay una estación llamada Ramskate.
- Allí puedes coger un avión de carga.
- 606
- 00:49:43,732 --> 00:49:44,733
- ¡Vamos!
- 607
- 00:49:44,816 --> 00:49:45,817
- ¡Vete!
- 608
- 00:49:45,901 --> 00:49:47,778
- Vale. Muy bien.
- 609
- 00:49:48,070 --> 00:49:49,613
- ¡Deja de lloriquear!
- 610
- 00:49:52,949 --> 00:49:54,534
- ¡Ayuda!
- 611
- 00:49:58,163 --> 00:49:59,748
- ¿A qué esperas? ¡Vete!
- 612
- 00:50:14,429 --> 00:50:16,640
- Hora de irse, chicos.
- 613
- 00:50:25,816 --> 00:50:27,109
- ¡Vamos!
- 614
- 00:50:31,822 --> 00:50:32,823
- Era tu oportunidad.
- 615
- 00:50:32,948 --> 00:50:35,575
- No he podido hacerlo. No podía dejarte.
- 616
- 00:50:35,909 --> 00:50:38,704
- Pues eres un idiota. Yo te habría dejado.
- 617
- 00:50:46,795 --> 00:50:48,505
- ¡Damas y caballeros!
- 618
- 00:50:48,964 --> 00:50:51,133
- Bienvenidos al mercado de Rustwater.
- 619
- 00:50:51,800 --> 00:50:56,305
- ¡El siguiente artículo
- es una pieza de época!
- 620
- 00:50:56,722 --> 00:50:58,890
- Puede parecer un poco andrajosa,
- 621
- 00:50:59,016 --> 00:51:01,351
- ¡pero es una pequeña fiera!
- 622
- 00:51:03,145 --> 00:51:06,148
- ¿Quién me da 12 quirkes?
- 623
- 00:51:08,275 --> 00:51:09,318
- ¡Venga!
- 624
- 00:51:09,943 --> 00:51:13,947
- Última oportunidad
- para llevarse esta antigüedad.
- 625
- 00:51:14,239 --> 00:51:16,616
- ¿10 quirkes? O la mando a paseo.
- 626
- 00:51:16,783 --> 00:51:17,951
- -¡Dos!
- -¡Vendida!
- 627
- 00:51:19,161 --> 00:51:20,162
- ¡Siguiente!
- 628
- 00:51:29,296 --> 00:51:30,464
- ¡Madre mía!
- 629
- 00:51:30,881 --> 00:51:34,176
- Para ser sincero
- con mis apreciados clientes de ahí atrás,
- 630
- 00:51:34,384 --> 00:51:39,056
- esta es más fea que una mula
- y el precio lo refleja.
- 631
- 00:51:39,389 --> 00:51:41,016
- ¿Alguien ofrece 10 quirkes?
- 632
- 00:51:41,099 --> 00:51:42,100
- ¡Tres!
- 633
- 00:51:42,184 --> 00:51:45,729
- Serás rácano, De Groot.
- Puedes ofrecer mucho más.
- 634
- 00:51:45,896 --> 00:51:50,484
- Sé los márgenes de beneficio
- que tenéis en el sector de la charcutería.
- 635
- 00:51:50,692 --> 00:51:52,319
- -¡Hester!
- -¡Quieto!
- 636
- 00:51:52,861 --> 00:51:53,987
- ¡Cinco quirkes y es tuya!
- 637
- 00:51:54,112 --> 00:51:55,614
- -Cuatro.
- -Cuatro por aquí.
- 638
- 00:51:55,781 --> 00:51:57,282
- -¿Alguien da cinco?
- -¡Hester!
- 639
- 00:51:57,449 --> 00:51:58,450
- ¡Cállate!
- 640
- 00:51:59,076 --> 00:52:00,452
- Alegra esa cara, cielo.
- 641
- 00:52:00,661 --> 00:52:03,872
- Tendrás mejor aspecto hecha salami.
- 642
- 00:52:04,039 --> 00:52:05,165
- A la de una...
- 643
- 00:52:05,832 --> 00:52:07,209
- A la de dos...
- 644
- 00:52:07,501 --> 00:52:08,627
- ¡Cincuenta!
- 645
- 00:52:13,256 --> 00:52:15,217
- Una pujadora sin registrar.
- 646
- 00:52:15,384 --> 00:52:16,426
- Por favor,
- 647
- 00:52:16,927 --> 00:52:18,887
- acérquese al estrado.
- 648
- 00:52:39,908 --> 00:52:44,413
- 50 quirkes por este adefesio
- es una oferta muy generosa.
- 649
- 00:52:44,579 --> 00:52:48,250
- Normalmente bastaría
- para ponerme cachondo.
- 650
- 00:52:48,875 --> 00:52:50,669
- Pero hay un problema.
- 651
- 00:52:50,836 --> 00:52:54,214
- 50 quirkes no son 50 000 quirkes.
- 652
- 00:52:54,381 --> 00:52:56,091
- Ve al grano.
- 653
- 00:52:56,300 --> 00:52:57,926
- En realidad es muy simple.
- 654
- 00:52:58,093 --> 00:53:00,053
- Hay una recompensa por tu cabeza,
- 655
- 00:53:00,137 --> 00:53:02,014
- señorita Fang.
- 656
- 00:53:02,514 --> 00:53:05,684
- Así que o me pagas 50 000 quirkes
- por la chica
- 657
- 00:53:05,851 --> 00:53:09,521
- o se los reclamo a las autoridades
- cuando te entregue.
- 658
- 00:53:10,147 --> 00:53:11,481
- ¿Qué tal un acuerdo?
- 659
- 00:53:13,025 --> 00:53:14,109
- De adquisición inmediata.
- 660
- 00:53:16,903 --> 00:53:17,904
- ¡Hester!
- 661
- 00:53:17,988 --> 00:53:18,989
- ¡Ven!
- 662
- 00:53:22,909 --> 00:53:23,994
- -¡Espera!
- -¡Hester!
- 663
- 00:53:24,119 --> 00:53:25,120
- ¡Rápido!
- 664
- 00:53:42,304 --> 00:53:45,140
- -Sabía que no me dejarías.
- -Calla y corre.
- 665
- 00:53:57,486 --> 00:53:58,779
- ¡Por aquí!
- 666
- 00:54:32,270 --> 00:54:33,689
- Es un resucitado.
- 667
- 00:54:34,356 --> 00:54:35,607
- Shrike.
- 668
- 00:54:36,149 --> 00:54:37,776
- Se llama Shrike.
- 669
- 00:54:37,943 --> 00:54:41,113
- Me hiciste una promesa,
- 670
- 00:54:41,238 --> 00:54:44,116
- Hester Shaw.
- 671
- 00:54:44,700 --> 00:54:48,245
- Ahora debes cumplirla.
- 672
- 00:54:49,162 --> 00:54:51,456
- ¡Vamos! ¡Corre! ¡Por aquí!
- 673
- 00:54:58,171 --> 00:54:59,172
- ¡Vamos!
- 674
- 00:55:23,405 --> 00:55:24,406
- ¡Hester!
- 675
- 00:55:25,282 --> 00:55:26,283
- ¡Vamos!
- 676
- 00:55:56,521 --> 00:55:57,522
- ¡Vamos!
- 677
- 00:56:12,329 --> 00:56:13,622
- ¡Hester!
- 678
- 00:56:24,424 --> 00:56:25,592
- ¡Sube!
- 679
- 00:56:28,428 --> 00:56:29,638
- Te tengo.
- 680
- 00:56:33,976 --> 00:56:35,477
- -¡Espera!
- -¡Déjale!
- 681
- 00:56:39,272 --> 00:56:40,273
- ¡Tom!
- 682
- 00:57:04,798 --> 00:57:06,842
- ¡Corta la cuerda! ¡Vamos!
- 683
- 00:57:16,184 --> 00:57:17,185
- ¡Cógelo!
- 684
- 00:58:18,497 --> 00:58:22,209
- -¿Adónde nos llevas?
- -Quédate ahí. Yo me encargo.
- 685
- 00:58:29,549 --> 00:58:30,550
- ¿Cómo?
- 686
- 00:58:31,385 --> 00:58:32,928
- ¿Cómo vas a encargarte?
- 687
- 00:58:33,845 --> 00:58:36,139
- Tranquila, ¿vale? Solo...
- 688
- 00:58:45,899 --> 00:58:47,442
- Me estaba quedando contigo.
- 689
- 00:58:49,111 --> 00:58:50,737
- Sentaos. Los dos.
- 690
- 00:58:57,244 --> 00:58:58,704
- Tú también, londinense.
- 691
- 00:58:58,870 --> 00:59:00,080
- Siéntate.
- 692
- 00:59:03,417 --> 00:59:04,459
- Estás herida.
- 693
- 00:59:17,848 --> 00:59:19,975
- Nos has salvado la vida.
- 694
- 00:59:20,809 --> 00:59:22,227
- ¿Por qué?
- 695
- 00:59:25,689 --> 00:59:27,983
- No confías en nadie, ¿verdad?
- 696
- 00:59:29,401 --> 00:59:31,194
- Igual que tu madre.
- 697
- 00:59:32,195 --> 00:59:34,197
- También te pareces a ella.
- 698
- 00:59:34,698 --> 00:59:36,116
- ¿La conocías?
- 699
- 00:59:37,034 --> 00:59:40,162
- Pandora Shaw era la mujer
- más valiente que he conocido.
- 700
- 00:59:40,329 --> 00:59:43,790
- Tras su muerte, te busqué.
- 701
- 00:59:45,250 --> 00:59:47,252
- Te busqué durante mucho tiempo.
- 702
- 00:59:48,503 --> 00:59:52,049
- Al igual que todos,
- creí que habías muerto.
- 703
- 00:59:53,508 --> 00:59:55,010
- Cuando supe que estabas viva,
- 704
- 00:59:55,552 --> 00:59:57,220
- me pregunté
- 705
- 00:59:58,263 --> 01:00:00,432
- cómo una niña de ocho años
- 706
- 01:00:00,891 --> 01:00:04,019
- pudo sobrevivir sola
- en las Tierras Remotas.
- 707
- 01:00:06,647 --> 01:00:08,482
- Ahora lo sé.
- 708
- 01:00:16,531 --> 01:00:20,285
- Te crio ese cadáver.
- 709
- 01:00:20,786 --> 01:00:22,371
- No sabes de lo que hablas.
- 710
- 01:00:22,537 --> 01:00:23,789
- Sí, los he estudiado.
- 711
- 01:00:23,997 --> 01:00:26,208
- -¿Estudiado?
- -Sé mucho de los resucitados.
- 712
- 01:00:26,375 --> 01:00:27,376
- No sabes nada de él.
- 713
- 01:00:27,542 --> 01:00:29,878
- Los que los crearon estaban locos.
- 714
- 01:00:30,045 --> 01:00:31,046
- ¡Locos de atar!
- 715
- 01:00:31,129 --> 01:00:32,839
- Volcaron lo peor de ellos mismos,
- 716
- 01:00:33,048 --> 01:00:35,384
- toda la brutalidad, la crueldad, el odio,
- 717
- 01:00:35,550 --> 01:00:38,387
- -en esas máquinas, esos monstruos.
- -¡Cállate!
- 718
- 01:00:38,887 --> 01:00:40,263
- Él me salvó la vida.
- 719
- 01:00:49,773 --> 01:00:51,233
- Eres un idiota.
- 720
- 01:01:04,371 --> 01:01:06,164
- -¡Sr. Valentine!
- -Ahora no.
- 721
- 01:01:06,540 --> 01:01:08,709
- -Seguro que me conoce.
- -Pues no.
- 722
- 01:01:09,418 --> 01:01:10,585
- Herbert Melliphant.
- 723
- 01:01:10,752 --> 01:01:12,254
- Su hija es muy amiga mía.
- 724
- 01:01:12,421 --> 01:01:13,422
- No lo es.
- 725
- 01:01:15,048 --> 01:01:17,259
- Tengo algo que puede interesarle.
- 726
- 01:01:17,551 --> 01:01:19,094
- Una reserva de antigua tecno.
- 727
- 01:01:19,261 --> 01:01:21,305
- De gran calidad. Militar.
- 728
- 01:01:21,972 --> 01:01:24,433
- Voy mereciendo una promoción.
- 729
- 01:01:24,933 --> 01:01:28,145
- Quizá un puesto en la universidad,
- o un diploma honorífico.
- 730
- 01:01:28,520 --> 01:01:30,522
- Un cargo con título.
- 731
- 01:01:30,856 --> 01:01:34,526
- ¿Tienes un suministro de antigua tecno?
- 732
- 01:01:37,571 --> 01:01:39,448
- ¿Dónde está?
- 733
- 01:02:11,313 --> 01:02:14,399
- Shrike me salvó la vida.
- 734
- 01:03:02,614 --> 01:03:04,157
- <i>Me acogió.</i>
- 735
- 01:03:05,283 --> 01:03:06,410
- <i>Cuidó de mí,</i>
- 736
- 01:03:09,204 --> 01:03:10,831
- <i>a su manera.</i>
- 737
- 01:03:11,290 --> 01:03:12,833
- Come.
- 738
- 01:03:13,542 --> 01:03:16,670
- Los vivos tienen que comer.
- 739
- 01:03:23,552 --> 01:03:25,887
- <i>Le gustaba coleccionar cosas.</i>
- 740
- 01:03:26,930 --> 01:03:28,557
- <i>Objetos rotos.</i>
- 741
- 01:03:30,767 --> 01:03:33,395
- <i>Cosas que otros habían tirado.</i>
- 742
- 01:03:39,026 --> 01:03:41,903
- <i>Creo que veías en esas extrañas máquinas</i>
- 743
- 01:03:42,904 --> 01:03:45,532
- <i>un reflejo de sí mismo.</i>
- 744
- 01:03:46,366 --> 01:03:48,201
- ¿Dónde tiene el corazón?
- 745
- 01:03:48,785 --> 01:03:52,581
- No tiene corazón.
- 746
- 01:03:53,749 --> 01:03:55,834
- Como yo.
- 747
- 01:04:16,438 --> 01:04:18,857
- <i>Creo que en algún lugar muy profundo</i>
- 748
- 01:04:19,358 --> 01:04:21,735
- <i>perduraba un recuerdo.</i>
- 749
- 01:04:25,614 --> 01:04:28,492
- <i>Un recuerdo de otra vida.</i>
- 750
- 01:04:36,083 --> 01:04:38,377
- Creo que una vez tuvo una familia.
- 751
- 01:04:49,513 --> 01:04:51,807
- Estás triste.
- 752
- 01:04:52,641 --> 01:04:57,521
- Siempre triste, Hester Shaw.
- 753
- 01:05:02,693 --> 01:05:06,905
- Tu corazón está roto.
- 754
- 01:05:09,157 --> 01:05:14,663
- Yo extirparé ese dolor.
- 755
- 01:05:40,689 --> 01:05:44,359
- Te reharé
- 756
- 01:05:44,776 --> 01:05:47,154
- como yo fui
- 757
- 01:05:47,696 --> 01:05:49,573
- rehecho.
- 758
- 01:05:50,407 --> 01:05:52,117
- Vas a matarme.
- 759
- 01:05:52,409 --> 01:05:55,412
- Por poco tiempo.
- 760
- 01:05:56,371 --> 01:05:58,707
- Le hice una promesa.
- 761
- 01:05:59,124 --> 01:06:01,376
- <i>Me volvería como él.</i>
- 762
- 01:06:02,169 --> 01:06:04,046
- <i>Mi carne, de acero.</i>
- 763
- 01:06:05,005 --> 01:06:07,549
- <i>Mis nervios, cables.</i>
- 764
- 01:06:07,883 --> 01:06:10,385
- <i>Mi mente, borrada.</i>
- 765
- 01:06:11,053 --> 01:06:12,596
- <i>Sin pensamientos.</i>
- 766
- 01:06:13,764 --> 01:06:15,057
- <i>Sin sentimientos.</i>
- 767
- 01:06:16,892 --> 01:06:18,393
- <i>Nada.</i>
- 768
- 01:06:19,936 --> 01:06:21,897
- Sería libre.
- 769
- 01:06:22,439 --> 01:06:25,192
- Si eso es lo que querías,
- ¿por qué te fuiste?
- 770
- 01:06:26,401 --> 01:06:29,696
- Porque hace seis meses
- Londres cruzó el puente de tierra,
- 771
- 01:06:30,030 --> 01:06:33,533
- y Thaddeus Valentine se puso a mi alcance.
- 772
- 01:06:33,784 --> 01:06:36,244
- ¡Hester!
- 773
- 01:06:49,716 --> 01:06:50,759
- Y ya está.
- 774
- 01:06:51,969 --> 01:06:54,596
- Esa es mi triste historia.
- 775
- 01:07:13,991 --> 01:07:15,325
- ¿Adónde vamos?
- 776
- 01:07:15,701 --> 01:07:17,452
- ¿Has oído hablar de la Maraña?
- 777
- 01:07:17,619 --> 01:07:19,621
- ¿La Maraña? Creía que era una leyenda.
- 778
- 01:07:19,788 --> 01:07:20,789
- No es ninguna leyenda.
- 779
- 01:07:20,956 --> 01:07:24,293
- La construyeron los scriven
- en los primeros días de Londres.
- 780
- 01:07:25,085 --> 01:07:28,297
- Son cosas que saben los historiadores
- pero que el resto ha olvidado.
- 781
- 01:07:28,505 --> 01:07:30,299
- Llegas tarde.
- 782
- 01:07:33,135 --> 01:07:34,845
- ¿Dr. Pomeroy?
- 783
- 01:07:35,137 --> 01:07:38,307
- Vinieron esta mañana,
- unos matones del Gremio de Ingenieros.
- 784
- 01:07:38,515 --> 01:07:41,643
- Traté de detenerlos,
- y me dejaron inconsciente.
- 785
- 01:07:42,144 --> 01:07:43,979
- Sabían lo que buscaban.
- 786
- 01:07:45,689 --> 01:07:47,065
- Lo han vaciado.
- 787
- 01:07:47,232 --> 01:07:49,609
- Se lo han llevado todo a San Pablo.
- 788
- 01:08:04,666 --> 01:08:08,003
- Hay más de 1000 peldaños en la Maraña.
- 789
- 01:08:08,503 --> 01:08:10,047
- Giran y giran.
- 790
- 01:08:10,213 --> 01:08:13,342
- Pero al final llegan
- a la cripta bajo San Pablo.
- 791
- 01:08:14,009 --> 01:08:15,344
- Ten cuidado, jovencita.
- 792
- 01:08:15,510 --> 01:08:20,182
- Hagan lo que hagan en esa catedral,
- no tiene nada que ver con Dios.
- 793
- 01:08:44,373 --> 01:08:46,208
- Mantenla estable un momento.
- 794
- 01:09:04,726 --> 01:09:05,894
- No está mal.
- 795
- 01:09:06,228 --> 01:09:07,646
- Ya lo habías hecho antes.
- 796
- 01:09:07,813 --> 01:09:09,064
- Sí, un poco.
- 797
- 01:09:12,609 --> 01:09:14,653
- Bien. Puedes posarla.
- 798
- 01:09:15,278 --> 01:09:17,072
- ¿Posarla? ¿Dónde?
- 799
- 01:09:30,669 --> 01:09:33,255
- <i>Tiene permiso para aterrizar,
- Jenny Haniver.</i>
- 800
- 01:09:33,422 --> 01:09:34,756
- <i>Muelle 7.</i>
- 801
- 01:09:34,923 --> 01:09:36,925
- <i>Bienvenidos a Puerto del Aire.</i>
- 802
- 01:10:19,176 --> 01:10:22,387
- PROHIBIDO FUMAR.
- TODO APAGADO. NADA DE CHISPAS.
- 803
- 01:10:22,721 --> 01:10:24,139
- ¿Es la chica?
- 804
- 01:10:25,682 --> 01:10:27,142
- ¿Crees que puede ayudarnos?
- 805
- 01:10:27,392 --> 01:10:29,019
- Eso es lo que vamos a averiguar.
- 806
- 01:10:29,895 --> 01:10:33,315
- ¿Y el londinense? ¿Te fías de él?
- 807
- 01:10:35,400 --> 01:10:36,777
- Sigue vivo, ¿no?
- 808
- 01:10:37,152 --> 01:10:38,403
- ¿Qué dicen?
- 809
- 01:10:39,863 --> 01:10:41,948
- El capitán Khora os invita a cenar.
- 810
- 01:10:42,074 --> 01:10:43,492
- ¿Verdad, capitán?
- 811
- 01:10:44,785 --> 01:10:45,952
- Claro.
- 812
- 01:10:46,286 --> 01:10:47,454
- ¿Por qué no?
- 813
- 01:10:53,293 --> 01:10:55,128
- La resonancia magnética aumenta.
- 814
- 01:10:55,295 --> 01:10:56,713
- Está a máxima capacidad.
- 815
- 01:11:00,842 --> 01:11:04,054
- Todos los sistemas están activos.
- Está lista.
- 816
- 01:11:05,931 --> 01:11:08,433
- No servirá de nada si no actuamos ya.
- 817
- 01:11:08,684 --> 01:11:11,687
- Londres debe virar al este.
- 818
- 01:11:16,024 --> 01:11:18,652
- Nuevo rumbo confirmado, 90 grados.
- 819
- 01:11:18,819 --> 01:11:22,823
- Coordinadas fijadas.
- 51 grados norte, 71 grados este.
- 820
- 01:11:23,073 --> 01:11:24,825
- ¿Por qué cambiamos de rumbo?
- 821
- 01:11:24,992 --> 01:11:26,493
- Ejecutamos la nueva orden, señor.
- 822
- 01:11:27,703 --> 01:11:30,330
- ¿Orden de quién?
- 823
- 01:11:45,387 --> 01:11:46,888
- Flor del Viento.
- 824
- 01:12:33,935 --> 01:12:35,479
- ¿Qué pasa?
- 825
- 01:12:35,771 --> 01:12:37,064
- Son los Ruh-shan.
- 826
- 01:12:37,189 --> 01:12:39,107
- La Liga Antitracción de Shan Guo.
- 827
- 01:12:40,651 --> 01:12:42,653
- Esto es por mi madre, ¿no?
- 828
- 01:12:44,237 --> 01:12:47,908
- Antes de morir, Pandora encontró algo.
- 829
- 01:12:48,492 --> 01:12:50,243
- Algo peligroso.
- 830
- 01:12:50,452 --> 01:12:53,872
- Ella tenía miedo de Valentine,
- de lo que pudiera hacer.
- 831
- 01:12:54,122 --> 01:12:57,459
- Me dijo que si algo le pasaba,
- debía buscarte.
- 832
- 01:12:57,793 --> 01:13:00,462
- -Que tú podrías detenerlo.
- -No sé de qué hablas.
- 833
- 01:13:00,629 --> 01:13:02,839
- Piensa. Concéntrate.
- 834
- 01:13:03,131 --> 01:13:04,841
- Debes recordar.
- 835
- 01:13:08,303 --> 01:13:09,972
- Él se llevó algo.
- 836
- 01:13:10,138 --> 01:13:11,807
- ¿El qué? ¿Qué se llevó?
- 837
- 01:13:12,516 --> 01:13:13,809
- Antigua tecno.
- 838
- 01:13:13,976 --> 01:13:16,353
- -¿Qué clase de antigua tecno?
- -No lo sé.
- 839
- 01:13:16,645 --> 01:13:18,480
- Tenía ocho años. No lo recuerda.
- 840
- 01:13:18,647 --> 01:13:21,149
- Quizá tú puedas ayudarnos, londinense.
- 841
- 01:13:22,818 --> 01:13:23,819
- ¡Soltadme!
- 842
- 01:13:23,944 --> 01:13:24,945
- ¡Dejadme!
- 843
- 01:13:25,445 --> 01:13:28,115
- ¿Qué están construyendo en la catedral?
- 844
- 01:13:39,793 --> 01:13:40,794
- <i>Hace seis meses,</i>
- 845
- 01:13:40,877 --> 01:13:44,298
- Valentine empezó a comprar celdas
- inversoras de fusión a chatarreros.
- 846
- 01:13:44,464 --> 01:13:46,300
- -¿Inversores de fusión?
- -¿Sabes algo?
- 847
- 01:13:47,175 --> 01:13:51,513
- No, es imposible. Tendría que encontrar...
- 848
- 01:14:02,649 --> 01:14:05,569
- Esa pieza de antigua tecno
- que Valentine le quitó a tu madre,
- 849
- 01:14:05,736 --> 01:14:08,280
- ¿tenía un símbolo grabado? Como...
- 850
- 01:14:11,950 --> 01:14:13,118
- Como este.
- 851
- 01:14:23,545 --> 01:14:24,546
- Sí.
- 852
- 01:14:25,422 --> 01:14:28,717
- Tu madre encontró un ordenador central.
- 853
- 01:14:29,092 --> 01:14:32,054
- El sistema de control
- de un arma de energía cuántica.
- 854
- 01:14:39,061 --> 01:14:41,647
- <i>Medusa está activa.</i>
- 855
- 01:14:44,232 --> 01:14:45,567
- Vamos, vamos.
- 856
- 01:14:47,110 --> 01:14:48,737
- -¿Cómo se desactiva?
- -No se puede.
- 857
- 01:14:48,945 --> 01:14:50,530
- Sin la llave no.
- 858
- 01:14:51,573 --> 01:14:53,867
- Es un dispositivo.
- 859
- 01:14:54,034 --> 01:14:56,078
- Anula la secuencia de disparo.
- 860
- 01:14:56,244 --> 01:14:58,747
- Cuando se activa, el arma se autodestruye.
- 861
- 01:14:58,914 --> 01:15:01,041
- ¿Tiene Londres esa llave?
- 862
- 01:15:01,208 --> 01:15:02,501
- Debe de estar perdida.
- 863
- 01:15:02,584 --> 01:15:04,378
- ¿Por qué preocuparnos de esos salvajes?
- 864
- 01:15:04,544 --> 01:15:08,548
- Que Valentine queme toda ciudad-tracción
- de aquí al Desierto de Hielo.
- 865
- 01:15:08,715 --> 01:15:10,384
- No ha venido buscando presas.
- 866
- 01:15:10,926 --> 01:15:13,261
- Valentine tiene otro blanco en mente.
- 867
- 01:15:14,930 --> 01:15:18,350
- ¿Te atreves a revocar
- una orden del Lord Alcalde?
- 868
- 01:15:24,439 --> 01:15:27,067
- Por Dios.
- 869
- 01:15:29,277 --> 01:15:31,488
- Nada puede hacerle frente a esto.
- 870
- 01:15:31,655 --> 01:15:33,448
- Ni los martillos de guerra de Arkangel
- 871
- 01:15:33,615 --> 01:15:35,951
- ni los obuses de Panzerstadt.
- 872
- 01:15:36,159 --> 01:15:38,954
- Ni siquiera los cañones
- de los antitraccionistas.
- 873
- 01:15:39,371 --> 01:15:43,542
- En el gran juego de la supervivencia,
- esto es un jaque mate.
- 874
- 01:15:44,459 --> 01:15:45,961
- Londres se dirige al este.
- 875
- 01:15:46,128 --> 01:15:48,255
- Avanza rápidamente hacia Shan Guo.
- 876
- 01:15:49,131 --> 01:15:51,633
- Los divisé
- cerca de las Montañas de Tannhauser.
- 877
- 01:15:51,800 --> 01:15:53,343
- Ya estarán en la Meseta Oriental.
- 878
- 01:15:53,510 --> 01:15:56,847
- -¿Cuánto tiempo tenemos?
- -Apenas unas horas.
- 879
- 01:15:58,140 --> 01:15:59,975
- ¿Pretendes ir a la guerra?
- 880
- 01:16:00,851 --> 01:16:05,731
- No puedes ignorar las lecciones
- del pasado como si no importasen.
- 881
- 01:16:06,315 --> 01:16:08,775
- No hay lecciones que aprender del pasado.
- 882
- 01:16:08,984 --> 01:16:12,237
- La historia no importa. Está muerta.
- 883
- 01:16:12,446 --> 01:16:14,364
- Esto es el futuro.
- 884
- 01:16:14,781 --> 01:16:18,243
- El hombre que controla esto
- controla el mundo.
- 885
- 01:16:18,702 --> 01:16:22,164
- ¿Es que tu ambición no tiene fin?
- 886
- 01:16:23,415 --> 01:16:26,501
- Tú no controlas nada.
- 887
- 01:16:27,502 --> 01:16:29,671
- ¡Apagadlo!
- 888
- 01:16:30,172 --> 01:16:33,175
- Quiero todos los códigos
- y controles operativos
- 889
- 01:16:33,342 --> 01:16:36,011
- en mi oficina inmediatamente.
- 890
- 01:16:37,095 --> 01:16:39,097
- ¿No me habéis oído?
- 891
- 01:16:39,348 --> 01:16:40,724
- He dicho...
- 892
- 01:16:45,896 --> 01:16:49,024
- Te aferras al pasado
- como si pudiese salvarte.
- 893
- 01:16:49,191 --> 01:16:51,360
- Eres una reliquia de una era moribunda.
- 894
- 01:16:51,485 --> 01:16:53,111
- Un dinosaurio.
- 895
- 01:16:54,488 --> 01:16:56,657
- ¿Y qué eres tú, entonces?
- 896
- 01:16:57,032 --> 01:16:58,033
- ¿Yo?
- 897
- 01:16:59,368 --> 01:17:00,619
- Yo soy el meteorito.
- 898
- 01:17:03,705 --> 01:17:05,040
- ¡Katherine, vamos!
- 899
- 01:17:05,374 --> 01:17:06,500
- ¡Vamos!
- 900
- 01:17:07,376 --> 01:17:09,127
- ¡No! ¡Katherine!
- 901
- 01:17:11,213 --> 01:17:13,048
- No puedes volver.
- 902
- 01:17:14,216 --> 01:17:16,385
- Sé que es tu padre.
- 903
- 01:17:16,760 --> 01:17:19,137
- Pero debes abandonarlo.
- 904
- 01:17:24,226 --> 01:17:26,144
- No es mi padre.
- 905
- 01:17:26,770 --> 01:17:27,854
- Ya no.
- 906
- 01:17:37,781 --> 01:17:39,408
- Van a atacar el Muro.
- 907
- 01:17:39,574 --> 01:17:41,118
- Avisad al gobernador Kwan.
- 908
- 01:17:47,582 --> 01:17:48,750
- Se ha ido la luz.
- 909
- 01:17:48,917 --> 01:17:50,419
- ¿Qué es? ¿Qué pasa?
- 910
- 01:17:50,836 --> 01:17:52,421
- Es una distracción.
- 911
- 01:17:52,587 --> 01:17:53,755
- ¡Fuego!
- 912
- 01:17:53,922 --> 01:17:55,257
- Para sembrar el caos.
- 913
- 01:17:55,424 --> 01:17:56,633
- ¡Fuego!
- 914
- 01:17:59,594 --> 01:18:00,804
- Shrike está aquí.
- 915
- 01:18:06,852 --> 01:18:10,355
- Hester Shaw.
- 916
- 01:18:12,065 --> 01:18:13,275
- ¡Atrás!
- 917
- 01:18:13,942 --> 01:18:15,277
- ¡Shrike, sal de aquí!
- 918
- 01:18:16,528 --> 01:18:17,738
- ¡No disparéis!
- 919
- 01:18:17,904 --> 01:18:19,865
- ¡Anna! ¡Suéltame!
- 920
- 01:18:21,074 --> 01:18:22,075
- ¡Parad!
- 921
- 01:18:23,827 --> 01:18:25,871
- ¡Shrike, no! ¡Anna, no!
- 922
- 01:18:47,559 --> 01:18:48,644
- ¡Escúchame!
- 923
- 01:19:06,828 --> 01:19:08,288
- ¡Id a la Jenny!
- 924
- 01:19:08,830 --> 01:19:10,332
- ¡Vamos!
- 925
- 01:19:11,500 --> 01:19:14,127
- ¡Hester!
- 926
- 01:19:20,634 --> 01:19:21,843
- ¡Cuidado!
- 927
- 01:19:55,002 --> 01:19:56,044
- ¡Nils!
- 928
- 01:19:57,379 --> 01:19:58,380
- ¡Al suelo!
- 929
- 01:20:10,892 --> 01:20:12,644
- ¡Todo el mundo fuera!
- 930
- 01:20:14,229 --> 01:20:16,773
- <i>A todos los aviadores,
- evacuación inmediata.</i>
- 931
- 01:20:16,940 --> 01:20:19,609
- <i>¡Repito, evacuación inmediata!</i>
- 932
- 01:20:35,584 --> 01:20:36,585
- ¡Vamos!
- 933
- 01:20:41,214 --> 01:20:42,633
- ¡Por aquí!
- 934
- 01:20:55,103 --> 01:20:58,398
- Hester.
- 935
- 01:21:08,116 --> 01:21:09,117
- ¡No!
- 936
- 01:21:15,040 --> 01:21:16,249
- ¡Tom! ¡No!
- 937
- 01:21:16,458 --> 01:21:18,877
- ¡No! ¡Para! ¡Para, Shrike!
- 938
- 01:21:19,044 --> 01:21:21,421
- Para. Vas a matarlo.
- 939
- 01:21:21,630 --> 01:21:26,301
- No le recordarás.
- 940
- 01:21:26,510 --> 01:21:29,012
- No. Soy yo.
- 941
- 01:21:29,346 --> 01:21:31,306
- Soy yo a por quien has venido.
- 942
- 01:21:31,515 --> 01:21:32,808
- Déjalo.
- 943
- 01:21:33,725 --> 01:21:35,477
- Déjale vivir.
- 944
- 01:21:36,979 --> 01:21:41,066
- Estás llorando.
- 945
- 01:21:42,234 --> 01:21:44,069
- -¡Él te hace daño!
- -¡No!
- 946
- 01:21:44,236 --> 01:21:45,237
- ¡No puede morir!
- 947
- 01:21:45,737 --> 01:21:47,280
- ¡No puede!
- 948
- 01:21:47,489 --> 01:21:48,824
- ¡No puede!
- 949
- 01:21:53,954 --> 01:21:55,455
- No puede.
- 950
- 01:22:03,005 --> 01:22:04,172
- Tú...
- 951
- 01:22:06,800 --> 01:22:07,801
- Tú...
- 952
- 01:22:08,677 --> 01:22:12,264
- ¿Le amas?
- 953
- 01:22:28,071 --> 01:22:29,614
- ¿Shrike?
- 954
- 01:22:36,496 --> 01:22:37,497
- ¡No!
- 955
- 01:22:37,581 --> 01:22:39,124
- ¡No, Shrike!
- 956
- 01:22:55,098 --> 01:22:59,394
- Esto te pertenece.
- 957
- 01:23:10,113 --> 01:23:13,033
- Te libero
- 958
- 01:23:13,200 --> 01:23:16,453
- de tu promesa,
- 959
- 01:23:16,912 --> 01:23:19,247
- Hester
- 960
- 01:23:20,248 --> 01:23:22,250
- Shaw.
- 961
- 01:23:34,262 --> 01:23:36,098
- Shrike.
- 962
- 01:23:43,730 --> 01:23:46,108
- ¡Shrike!
- 963
- 01:25:39,888 --> 01:25:41,598
- <i>El mundo está cambiando.</i>
- 964
- 01:25:42,391 --> 01:25:45,727
- <i>Londres debe mirar más allá
- del darwinismo municipal</i>
- 965
- 01:25:45,894 --> 01:25:47,938
- <i>y avanzar hacia una nueva era.</i>
- 966
- 01:25:55,570 --> 01:25:58,490
- <i>Esta noche ponemos rumbo al salvaje feudo</i>
- 967
- 01:25:58,699 --> 01:26:00,492
- <i>de la Liga Antitracción.</i>
- 968
- 01:26:00,784 --> 01:26:03,245
- <i>El Muro protector de Shan Guo</i>
- 969
- 01:26:04,037 --> 01:26:05,497
- <i>y las tierras de más allá</i>
- 970
- 01:26:05,747 --> 01:26:08,583
- <i>serán nuestro nuevo territorio de caza.</i>
- 971
- 01:26:34,526 --> 01:26:35,610
- <i>Durante siglos,</i>
- 972
- 01:26:35,819 --> 01:26:38,530
- <i>las ciudades-tracción
- han intentado asaltar el Muro.</i>
- 973
- 01:26:39,531 --> 01:26:42,617
- <i>Sus restos en descomposición
- yacen a sus pies.</i>
- 974
- 01:26:43,118 --> 01:26:45,620
- <i>Pero ese no será nuestro destino.</i>
- 975
- 01:26:45,954 --> 01:26:48,206
- <i>Esta noche, Londres</i>
- 976
- 01:26:48,624 --> 01:26:51,418
- <i>demostrará su nuevo poder.</i>
- 977
- 01:26:52,127 --> 01:26:55,964
- <i>Un poder que barrerá
- todo cuanto le haga frente.</i>
- 978
- 01:26:57,132 --> 01:27:01,136
- <i>Esta noche llevaremos la lucha a Shan Guo.</i>
- 979
- 01:27:16,068 --> 01:27:18,612
- <i>Mantenga la formación, Jenny Haniver.</i>
- 980
- 01:27:19,529 --> 01:27:21,448
- <i>Bienvenida a casa, Flor del Viento.</i>
- 981
- 01:27:22,449 --> 01:27:23,909
- ¿Flor del Viento?
- 982
- 01:27:24,618 --> 01:27:28,288
- Una vez fui esclava
- en la Ciudad Helada de Arkangel.
- 983
- 01:27:28,830 --> 01:27:33,460
- Juré que nunca más
- sería propiedad de otros.
- 984
- 01:27:34,002 --> 01:27:36,046
- Obligué a mis amigos a hacer un juramento.
- 985
- 01:27:36,797 --> 01:27:38,674
- Cuando mi cuerpo caiga,
- 986
- 01:27:39,383 --> 01:27:41,635
- lanzad mis cenizas al viento.
- 987
- 01:27:42,678 --> 01:27:44,346
- Puedo enfrentarme a todo,
- 988
- 01:27:44,513 --> 01:27:46,264
- incluso a la muerte,
- 989
- 01:27:46,848 --> 01:27:49,101
- mientras mi espíritu sea libre.
- 990
- 01:28:28,557 --> 01:28:30,267
- La flota aliada.
- 991
- 01:28:30,726 --> 01:28:33,145
- Los grandes defensores del Este.
- 992
- 01:28:53,582 --> 01:28:55,667
- El gobernador Kwan está esperando.
- 993
- 01:29:07,929 --> 01:29:09,598
- Londres se acerca.
- 994
- 01:29:10,098 --> 01:29:11,475
- Gobernador.
- 995
- 01:29:12,434 --> 01:29:15,020
- Movilice a la flota. No podemos esperar.
- 996
- 01:29:15,187 --> 01:29:16,355
- ¿Qué sugieres?
- 997
- 01:29:16,521 --> 01:29:18,190
- ¿Un ataque preventivo?
- 998
- 01:29:18,315 --> 01:29:20,275
- Destruir Medusa antes de que nos destruya.
- 999
- 01:29:20,442 --> 01:29:21,777
- No, no puede hacer eso.
- 1000
- 01:29:21,985 --> 01:29:23,695
- ¿Qué alternativa hay?
- 1001
- 01:29:23,904 --> 01:29:26,448
- Nosotros no empezamos esto,
- pero vamos a acabarlo.
- 1002
- 01:29:26,615 --> 01:29:28,116
- Esperen un momento.
- 1003
- 01:29:28,283 --> 01:29:30,786
- Escúchenme. Tiene que haber otra manera.
- 1004
- 01:29:30,994 --> 01:29:34,623
- Hay miles de inocentes en esa ciudad.
- No merecen morir.
- 1005
- 01:29:34,790 --> 01:29:35,791
- No.
- 1006
- 01:29:36,291 --> 01:29:37,793
- No lo merecen.
- 1007
- 01:29:38,126 --> 01:29:40,128
- Y no deseamos el mal a inocentes.
- 1008
- 01:29:40,629 --> 01:29:45,258
- Entiéndelo, la vida es valiosa
- para la gente de Shan Guo.
- 1009
- 01:29:45,342 --> 01:29:47,803
- Así que créeme cuando digo
- 1010
- 01:29:48,345 --> 01:29:50,472
- que, si hubiese otra opción,
- 1011
- 01:29:51,473 --> 01:29:52,683
- la tomaría.
- 1012
- 01:29:52,849 --> 01:29:55,060
- No. Es mi hogar.
- 1013
- 01:29:55,310 --> 01:29:57,312
- Convoque al mando de la flota.
- 1014
- 01:30:04,653 --> 01:30:07,030
- Atacaremos primero.
- 1015
- 01:30:09,533 --> 01:30:10,701
- Tom.
- 1016
- 01:30:33,181 --> 01:30:37,060
- <i>Entrando en radio de acción enemigo
- en 6 minutos y 39 segundos.</i>
- 1017
- 01:30:37,227 --> 01:30:38,520
- ¡Alzadla!
- 1018
- 01:30:47,321 --> 01:30:49,114
- Atacaremos los reflectores.
- 1019
- 01:30:49,281 --> 01:30:50,532
- Destruid sus defensas frontales.
- 1020
- 01:30:50,657 --> 01:30:53,160
- Sus torretas son letales,
- no las subestiméis.
- 1021
- 01:30:53,577 --> 01:30:57,664
- Hay que acabar con la artillería fija
- para acceder a la catedral.
- 1022
- 01:31:03,670 --> 01:31:04,671
- Que despeguen.
- 1023
- 01:31:05,714 --> 01:31:06,882
- ¡Ya!
- 1024
- 01:31:23,023 --> 01:31:24,274
- ¡Tom!
- 1025
- 01:31:25,400 --> 01:31:26,485
- ¡Tom!
- 1026
- 01:31:26,860 --> 01:31:28,070
- ¡Espera!
- 1027
- 01:32:15,492 --> 01:32:16,994
- ¿Qué han hecho?
- 1028
- 01:32:35,470 --> 01:32:37,222
- Confirmad las coordenadas del blanco.
- 1029
- 01:32:37,639 --> 01:32:39,683
- <i>Coordenadas confirmadas.</i>
- 1030
- 01:32:39,850 --> 01:32:41,727
- <i>Blanco fijado.</i>
- 1031
- 01:33:33,820 --> 01:33:35,030
- ¡Tom!
- 1032
- 01:33:44,039 --> 01:33:46,833
- <i>Iniciando secuencia de disparo.</i>
- 1033
- 01:33:52,589 --> 01:33:53,590
- ¡Tom!
- 1034
- 01:33:55,384 --> 01:33:56,385
- Lo tengo.
- 1035
- 01:34:04,559 --> 01:34:06,561
- ¿De dónde lo has sacado?
- 1036
- 01:34:07,229 --> 01:34:08,397
- Luces fuera.
- 1037
- 01:34:12,859 --> 01:34:14,444
- Se preparan para disparar.
- 1038
- 01:34:15,570 --> 01:34:18,365
- ¡Haced sonar la alarma!
- ¡Todos fuera del Muro!
- 1039
- 01:34:18,532 --> 01:34:19,741
- ¡Corred!
- 1040
- 01:34:24,746 --> 01:34:26,415
- Tenemos que buscar a Anna.
- 1041
- 01:34:32,713 --> 01:34:33,714
- Ahora, Twix.
- 1042
- 01:35:30,646 --> 01:35:34,524
- El infierno se ha desatado en la tierra.
- 1043
- 01:35:58,507 --> 01:35:59,675
- Dispara otra vez.
- 1044
- 01:35:59,800 --> 01:36:01,677
- Recargando acumuladores.
- 1045
- 01:36:08,558 --> 01:36:09,685
- ¡Anna!
- 1046
- 01:36:11,186 --> 01:36:13,021
- -¡Tenemos que ir a Londres!
- -¿Estás loco?
- 1047
- 01:36:13,188 --> 01:36:15,816
- -¡Van a disparar el arma otra vez!
- -No si la desactivamos.
- 1048
- 01:36:18,068 --> 01:36:19,611
- La llave.
- 1049
- 01:36:19,778 --> 01:36:21,780
- -Mi madre me la dio.
- -¡Tenemos que irnos!
- 1050
- 01:36:22,072 --> 01:36:23,699
- Han destruido la flota aliada.
- 1051
- 01:36:26,243 --> 01:36:28,245
- Pero no a nosotros.
- 1052
- 01:36:30,539 --> 01:36:31,957
- ¡Nils, tú lideras!
- 1053
- 01:36:32,207 --> 01:36:33,875
- Yasmina, pégate a él.
- 1054
- 01:36:34,042 --> 01:36:35,043
- ¡Khora!
- 1055
- 01:36:39,589 --> 01:36:41,216
- Estaremos bajo fuego intenso.
- 1056
- 01:36:42,592 --> 01:36:44,052
- Necesito que me abras paso.
- 1057
- 01:36:44,177 --> 01:36:46,263
- -Anna.
- -Ve.
- 1058
- 01:36:58,358 --> 01:36:59,693
- ¿Dónde está Tom?
- 1059
- 01:37:00,193 --> 01:37:01,194
- ¿Tom?
- 1060
- 01:37:16,752 --> 01:37:17,753
- ¡Tom!
- 1061
- 01:37:24,593 --> 01:37:25,969
- ¿Seguro que quieres hacerlo?
- 1062
- 01:37:26,720 --> 01:37:29,014
- Cuando entremos, no habrá vuelta atrás.
- 1063
- 01:37:29,181 --> 01:37:30,182
- Debo hacerlo.
- 1064
- 01:37:31,433 --> 01:37:32,643
- Por mi madre.
- 1065
- 01:37:33,310 --> 01:37:34,811
- Por Pandora.
- 1066
- 01:37:36,980 --> 01:37:38,148
- ¡Vamos!
- 1067
- 01:38:25,112 --> 01:38:26,738
- ¡Van a disparar otra vez!
- 1068
- 01:38:26,905 --> 01:38:28,156
- ¡Ascended!
- 1069
- 01:38:28,323 --> 01:38:29,324
- ¡Ascended!
- 1070
- 01:38:43,171 --> 01:38:44,715
- ¡Recargad!
- 1071
- 01:39:08,113 --> 01:39:09,114
- ¡Khora!
- 1072
- 01:39:13,410 --> 01:39:14,661
- ¡Khora!
- 1073
- 01:39:32,763 --> 01:39:33,930
- ¡Vuela bajo, Flor del Viento!
- 1074
- 01:39:34,139 --> 01:39:35,557
- ¡Atraeremos su fuego!
- 1075
- 01:39:35,807 --> 01:39:37,267
- ¡Vamos allá!
- 1076
- 01:40:24,231 --> 01:40:25,440
- Anna, déjamelo a mí.
- 1077
- 01:40:30,153 --> 01:40:31,571
- ¡Nils! ¡Cuidado!
- 1078
- 01:40:35,283 --> 01:40:37,744
- ¡Nils! ¡No!
- 1079
- 01:40:46,753 --> 01:40:48,630
- ¡Toa! ¡Cubre a Yasmina!
- 1080
- 01:41:14,323 --> 01:41:15,532
- Esta es mía.
- 1081
- 01:41:37,304 --> 01:41:39,890
- ¡Nos han dado, Anna! ¡Nos han dado!
- 1082
- 01:41:47,064 --> 01:41:49,566
- ¡Yasmina, acaba con la última!
- 1083
- 01:41:49,775 --> 01:41:51,902
- ¡Vamos a caer! ¡Agárrate¡!
- 1084
- 01:42:17,010 --> 01:42:18,011
- ¡Toa!
- 1085
- 01:42:18,178 --> 01:42:21,098
- ¡Toa! ¡Vamos! ¡Levántate!
- 1086
- 01:42:23,558 --> 01:42:25,268
- Estás bien.
- 1087
- 01:42:40,993 --> 01:42:42,119
- ¡Hester!
- 1088
- 01:42:42,327 --> 01:42:43,328
- Toma esto.
- 1089
- 01:42:43,412 --> 01:42:44,913
- Escóndete hasta que dé la señal.
- 1090
- 01:42:45,163 --> 01:42:46,164
- ¿Qué señal?
- 1091
- 01:42:46,373 --> 01:42:47,582
- ¿Cómo lo sabré?
- 1092
- 01:42:47,749 --> 01:42:49,418
- Créeme, lo sabrás.
- 1093
- 01:42:49,751 --> 01:42:51,336
- No soy tan sutil.
- 1094
- 01:43:12,733 --> 01:43:15,610
- <i>Alerta. Temperatura del núcleo en ascenso.</i>
- 1095
- 01:43:15,736 --> 01:43:18,739
- ¡Aumentad el refrigerante! ¡Recargad!
- 1096
- 01:43:23,535 --> 01:43:24,536
- ¡Allí!
- 1097
- 01:43:38,592 --> 01:43:41,178
- -Londinense, toma los mandos.
- -¿Qué?
- 1098
- 01:43:41,470 --> 01:43:43,680
- Debo irme. Llego tarde a misa.
- 1099
- 01:43:53,649 --> 01:43:55,025
- Cuida de ella.
- 1100
- 01:44:06,870 --> 01:44:09,164
- Fijad las coordenadas del blanco.
- 1101
- 01:44:09,414 --> 01:44:11,333
- <i>Blanco fijado.</i>
- 1102
- 01:44:11,500 --> 01:44:13,669
- ¡Espera! ¡Hay que estabilizar
- la temperatura!
- 1103
- 01:44:13,835 --> 01:44:14,836
- ¡Listos para disparar!
- 1104
- 01:44:15,003 --> 01:44:16,713
- <i>Secuencia de disparo iniciada.</i>
- 1105
- 01:44:16,880 --> 01:44:18,507
- ¡Hazlo, Twix!
- 1106
- 01:44:23,178 --> 01:44:24,179
- ¡Cuidado!
- 1107
- 01:44:35,983 --> 01:44:36,984
- <i>Alerta.</i>
- 1108
- 01:44:37,943 --> 01:44:39,486
- <i>Temperatura del núcleo crítica.</i>
- 1109
- 01:44:40,737 --> 01:44:42,864
- Pasa a control manual. Dispara otra vez.
- 1110
- 01:44:43,031 --> 01:44:44,950
- Un impacto más, y el Muro caerá.
- 1111
- 01:44:51,039 --> 01:44:52,374
- ¡A cubierto!
- 1112
- 01:45:04,553 --> 01:45:06,722
- <i>Control manual iniciado.</i>
- 1113
- 01:45:06,888 --> 01:45:10,392
- <i>El disparo se iniciará en 59 segundos.</i>
- 1114
- 01:45:39,630 --> 01:45:42,591
- <i>El disparo se iniciará en 45 segundos.</i>
- 1115
- 01:46:14,706 --> 01:46:17,125
- <i>El disparo se iniciará en 30 segundos.</i>
- 1116
- 01:46:17,292 --> 01:46:18,627
- Vamos.
- 1117
- 01:46:36,311 --> 01:46:39,856
- <i>El disparo se iniciará en 15 segundos.</i>
- 1118
- 01:46:43,527 --> 01:46:44,528
- <i>Diez.</i>
- 1119
- 01:46:45,070 --> 01:46:46,321
- <i>Nueve.</i>
- 1120
- 01:46:46,655 --> 01:46:47,864
- -Vamos.
- <i>-Ocho.</i>
- 1121
- 01:46:48,365 --> 01:46:50,575
- -Vamos, vamos.
- <i>-Siete.</i>
- 1122
- 01:46:50,742 --> 01:46:53,328
- <i>-Seis. Cinco.
- </i>-Déjalo.
- 1123
- 01:46:53,996 --> 01:46:55,998
- <i>-Cuatro.
- </i>-Se acabó.
- 1124
- 01:46:56,164 --> 01:46:58,000
- <i>-Tres.
- </i>-Aún no.
- 1125
- 01:46:58,166 --> 01:46:59,167
- <i>-Dos.
- </i>-Vamos.
- 1126
- 01:46:59,584 --> 01:47:00,669
- <i>Uno.</i>
- 1127
- 01:47:06,717 --> 01:47:09,511
- <i>Secuencia de disparo abortada.</i>
- 1128
- 01:47:18,687 --> 01:47:19,688
- Vete.
- 1129
- 01:47:27,029 --> 01:47:28,572
- <i>Sobrecarga del sistema.</i>
- 1130
- 01:47:28,739 --> 01:47:31,575
- <i>Inestable. Inestable.</i>
- 1131
- 01:47:32,075 --> 01:47:34,536
- Ahora se ha acabado.
- 1132
- 01:48:22,417 --> 01:48:23,585
- Kate.
- 1133
- 01:48:23,752 --> 01:48:25,045
- Gracias a Dios que estás bien.
- 1134
- 01:48:25,420 --> 01:48:26,463
- Debemos irnos.
- 1135
- 01:48:26,713 --> 01:48:27,965
- ¿Cómo has podido?
- 1136
- 01:48:29,633 --> 01:48:31,927
- ¿Con cuántas vidas has acabado?
- 1137
- 01:48:33,095 --> 01:48:34,137
- ¿Y para qué?
- 1138
- 01:48:34,304 --> 01:48:35,681
- He hecho lo que debía.
- 1139
- 01:48:36,098 --> 01:48:38,100
- La ciudad se moría.
- He tratado de salvarla.
- 1140
- 01:48:38,266 --> 01:48:39,518
- Deja de mentirme.
- 1141
- 01:48:39,768 --> 01:48:41,812
- No lo has hecho por una noble causa.
- 1142
- 01:48:41,979 --> 01:48:43,981
- Lo has hecho por ti,
- por el poder que te daba.
- 1143
- 01:48:44,147 --> 01:48:45,148
- Eso no es cierto.
- 1144
- 01:48:45,482 --> 01:48:48,360
- Kate, tenemos que irnos ya.
- 1145
- 01:48:48,735 --> 01:48:50,487
- Confía en mí como antes.
- 1146
- 01:48:50,988 --> 01:48:52,280
- Puedo salvarnos.
- 1147
- 01:48:53,198 --> 01:48:55,200
- ¿Salvarnos de qué?
- 1148
- 01:48:55,492 --> 01:48:58,912
- El arma está destruida.
- El Muro sigue en pie.
- 1149
- 01:48:59,538 --> 01:49:01,081
- Has fracasado.
- 1150
- 01:49:01,290 --> 01:49:02,291
- ¿Fracasado?
- 1151
- 01:49:03,542 --> 01:49:06,378
- No me conoces realmente, ¿verdad?
- 1152
- 01:49:07,963 --> 01:49:10,132
- El Muro va a caer.
- 1153
- 01:49:15,512 --> 01:49:17,556
- -¿Qué has hecho?
- -No subas.
- 1154
- 01:49:18,307 --> 01:49:19,641
- ¡Katherine!
- 1155
- 01:49:49,880 --> 01:49:51,173
- ¡Vámonos, Gench!
- 1156
- 01:49:51,340 --> 01:49:52,674
- Recibido.
- 1157
- 01:49:59,097 --> 01:50:00,265
- ¡Estamos amarrados!
- 1158
- 01:50:09,066 --> 01:50:10,859
- <i>Adelante cabina de Londres.</i>
- 1159
- 01:50:11,068 --> 01:50:12,903
- <i>Cabina de Londres, ¿me reciben?</i>
- 1160
- 01:50:13,195 --> 01:50:15,489
- <i>Adelante cabina de Londres.</i>
- 1161
- 01:50:15,906 --> 01:50:16,907
- ¿Tom?
- 1162
- 01:50:17,199 --> 01:50:18,909
- -Tom, ¿eres tú?
- <i>-¿Katherine?</i>
- 1163
- 01:50:19,117 --> 01:50:21,161
- ¿Qué está pasando ahí abajo?
- 1164
- 01:50:21,328 --> 01:50:23,997
- La ciudad va en rumbo
- de colisión contra el Muro.
- 1165
- 01:50:24,456 --> 01:50:26,208
- <i>Los frenos no funcionan.</i>
- 1166
- 01:50:26,375 --> 01:50:28,168
- Debes apagar los motores de Londres.
- 1167
- 01:50:28,335 --> 01:50:30,545
- No puedo. Los controles están destrozados.
- 1168
- 01:50:38,595 --> 01:50:40,138
- <i>Katherine, necesito que hagas algo.</i>
- 1169
- 01:50:40,305 --> 01:50:41,473
- ¿Me oyes?
- 1170
- 01:50:51,024 --> 01:50:52,943
- No irás a ningún sitio.
- 1171
- 01:50:56,905 --> 01:51:00,367
- No harás daño a nadie nunca más.
- 1172
- 01:51:08,709 --> 01:51:10,669
- Tom, ¿estás seguro?
- 1173
- 01:51:11,378 --> 01:51:12,379
- ¡Hazlo!
- 1174
- 01:51:22,347 --> 01:51:24,182
- Te voy a matar.
- 1175
- 01:51:24,683 --> 01:51:26,435
- Estoy seguro.
- 1176
- 01:51:27,185 --> 01:51:30,605
- No importa lo que te depare la vida,
- tú siempre luchas.
- 1177
- 01:51:30,814 --> 01:51:31,857
- Te levantas.
- 1178
- 01:51:32,858 --> 01:51:34,151
- Nunca te rindes.
- 1179
- 01:51:35,152 --> 01:51:37,070
- Te pareces mucho a mí.
- 1180
- 01:51:39,531 --> 01:51:42,534
- Tu madre nunca te lo dijo, ¿verdad?
- 1181
- 01:51:46,288 --> 01:51:49,291
- Supongo que no le hizo falta, porque...
- 1182
- 01:51:51,293 --> 01:51:53,629
- ...tú ya lo sabías.
- 1183
- 01:51:56,798 --> 01:51:58,342
- Hester.
- 1184
- 01:52:07,309 --> 01:52:09,144
- Has bajado la guardia.
- 1185
- 01:53:43,322 --> 01:53:46,074
- ¿Es esto lo que quieres? ¿Quieres morir?
- 1186
- 01:53:46,241 --> 01:53:48,285
- Vamos, acabemos con esto.
- 1187
- 01:53:51,997 --> 01:53:52,998
- No.
- 1188
- 01:54:00,797 --> 01:54:02,633
- Voy a vivir.
- 1189
- 01:54:13,602 --> 01:54:14,603
- ¡Agárrate!
- 1190
- 01:54:16,438 --> 01:54:17,606
- ¡Vamos!
- 1191
- 01:54:23,904 --> 01:54:24,946
- Eres historia.
- 1192
- 01:54:41,171 --> 01:54:42,506
- ¡Gench!
- 1193
- 01:57:35,345 --> 01:57:37,055
- ¿Qué haremos ahora?
- 1194
- 01:57:38,849 --> 01:57:41,143
- Iremos a donde nos lleve el viento.
- 1195
- 01:57:42,019 --> 01:57:43,645
- A ver mundo.
- 1196
- 01:57:44,271 --> 01:57:45,814
- ¿Qué me dices?
- 1197
- 01:57:51,278 --> 01:57:53,405
- Que voy contigo.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement