Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,100 --> 00:00:30,100
- Lebah Ganteng & Kakek Salto
- Iklan & Bisnis: 0822 6454 4221
- 2
- 00:00:55,667 --> 00:00:59,268
- Aku mau beri tahu
- itu tahun berapa,...
- 3
- 00:00:59,270 --> 00:01:01,306
- ...tapi aku tak ingat.
- 4
- 00:01:03,141 --> 00:01:05,409
- Aku bisa membuatmu
- bosan dengan sejarah,...
- 5
- 00:01:05,411 --> 00:01:08,512
- ...tapi kau takkan
- mendengarkan.
- 6
- 00:01:08,514 --> 00:01:14,719
- Yang bisa kuberi tahu yaitu
- ini kisah seorang pencuri.
- 7
- 00:01:20,527 --> 00:01:23,396
- Bukan pencuri pada umumnya.
- 8
- 00:01:26,566 --> 00:01:28,568
- Aku akan bersihkan kandang.
- 9
- 00:01:40,280 --> 00:01:41,747
- Kau sedang apa?
- 10
- 00:01:41,749 --> 00:01:42,848
- Bukan urusanmu.
- 11
- 00:01:42,850 --> 00:01:44,385
- Ini urusanku
- jika kau curi kuda itu.
- 12
- 00:01:46,554 --> 00:01:48,487
- Mereka istirahat
- sebentar lagi.
- 13
- 00:01:48,489 --> 00:01:51,290
- Jika kau ingin kabur
- tanpa ketahuan,...
- 14
- 00:01:51,292 --> 00:01:52,293
- ...akan kuberi waktu.
- 15
- 00:01:53,561 --> 00:01:54,627
- Waktunya istirahat.
- 16
- 00:01:58,900 --> 00:01:59,901
- Aku Rob.
- 17
- 00:02:00,636 --> 00:02:01,935
- Aku sibuk.
- 18
- 00:02:01,937 --> 00:02:04,471
- Pencuri selalu sibuk.
- 19
- 00:02:04,473 --> 00:02:07,540
- Kuda tetanggaku mati.
- 20
- 00:02:07,542 --> 00:02:09,611
- Jika tak bisa membajak,
- keluarganya tak makan.
- 21
- 00:02:11,480 --> 00:02:13,546
- Aku yakin penghuni manja...
- 22
- 00:02:13,548 --> 00:02:15,448
- ...rumah ini tak masalah
- kehilangan satu kuda.
- 23
- 00:02:15,450 --> 00:02:18,753
- Kau benar sekali,
- dia tak masalah.
- 24
- 00:02:18,755 --> 00:02:20,621
- Para bangsawan lahir
- dengan segalanya,...
- 25
- 00:02:20,623 --> 00:02:22,190
- ...tidak kekurangan.
- 26
- 00:02:22,825 --> 00:02:23,926
- Membuatku muak.
- 27
- 00:02:25,495 --> 00:02:27,397
- Kau tak bekerja
- di tambang.
- 28
- 00:02:30,433 --> 00:02:32,268
- Tanganmu terlalu lembut
- untuk pedagang.
- 29
- 00:02:33,536 --> 00:02:35,837
- Siapa kau?
- 30
- 00:02:35,839 --> 00:02:39,175
- Aku penghuni manja
- di rumah ini.
- 31
- 00:02:42,245 --> 00:02:44,615
- Dan kau sangat cantik.
- 32
- 00:02:45,949 --> 00:02:47,551
- Bagaimana kudaku?
- 33
- 00:02:50,955 --> 00:02:52,389
- Ambillah,...
- 34
- 00:02:53,457 --> 00:02:55,927
- ...kalau kau
- beri tahu namamu.
- 35
- 00:03:05,336 --> 00:03:06,671
- Marian.
- 36
- 00:03:07,806 --> 00:03:09,474
- Panggil aku Marian.
- 37
- 00:03:11,509 --> 00:03:13,844
- Robin dan Marian.
- 38
- 00:03:13,846 --> 00:03:17,346
- Musim-musim berlalu,
- cinta mereka bersemi.
- 39
- 00:03:17,348 --> 00:03:18,982
- Mereka muda, jatuh cinta,...
- 40
- 00:03:18,984 --> 00:03:21,219
- ...dan hanya itu
- yang penting.
- 41
- 00:03:21,887 --> 00:03:22,955
- Hingga...
- 42
- 00:03:24,790 --> 00:03:28,260
- ...nasib menghampiri mereka.
- 43
- 00:03:38,939 --> 00:03:42,440
- Dia mencuri dari si kaya
- dan memberi pada si miskin.
- 44
- 00:03:42,442 --> 00:03:45,009
- Itu menjadi dongeng tidur.
- 45
- 00:03:45,011 --> 00:03:48,580
- Dengar, lupakan sejarah.
- 46
- 00:03:48,582 --> 00:03:50,582
- Lupakan yang
- kau lihat sebelumnya.
- 47
- 00:03:50,584 --> 00:03:52,920
- Lupakan yang kau tahu.
- 48
- 00:03:54,488 --> 00:03:57,625
- Ini bukan dongeng tidur.
- 49
- 00:03:59,794 --> 00:04:04,964
- Jika dia hanya mencuri koin,...
- 50
- 00:04:04,966 --> 00:04:09,702
- ...Robin of Loxley
- takkan menjadi...
- 51
- 00:04:09,704 --> 00:04:11,439
- ...Robin Hood.
- 52
- 00:04:26,089 --> 00:04:27,854
- Aku mengenalnya
- saat dia hanyalah...
- 53
- 00:04:27,856 --> 00:04:29,991
- ...bangsawan pada umumnya.
- 54
- 00:04:29,993 --> 00:04:32,760
- Hidup baik dan mudah.
- 55
- 00:04:32,762 --> 00:04:34,896
- Lahir dengan segalanya,...
- 56
- 00:04:34,898 --> 00:04:36,864
- ...tidak kekurangan.
- 57
- 00:04:38,468 --> 00:04:41,471
- Pergilah!
- Jangan kembali!
- 58
- 00:04:47,945 --> 00:04:49,847
- Yang tak dia ketahui ialah...
- 59
- 00:04:52,415 --> 00:04:54,583
- ...apa yang kita dapatkan
- saat lahir...
- 60
- 00:04:54,585 --> 00:04:55,717
- Apa ini?
- 61
- 00:04:55,719 --> 00:04:58,689
- ...bukanlah diri kita
- sebenarnya.
- 62
- 00:05:05,713 --> 00:05:07,713
- WAJIB MILITER
- 63
- 00:05:07,737 --> 00:05:09,737
- LORD ROBIN OF LOXLEY,
- ANDA DIPANGGIL UNTUK...
- 64
- 00:05:09,761 --> 00:05:12,761
- ...PELAYANAN MILITER DALAM
- PERANG SALIB KETIGA DI ARAB
- 65
- 00:05:15,656 --> 00:05:20,256
- ATAS PERINTAH
- SHERIFF OF NOTTINGHAM
- 66
- 00:05:43,590 --> 00:05:46,690
- 4 TAHUN KEMUDIAN
- 67
- 00:05:47,862 --> 00:05:51,562
- JAZIRAH KEBRIT, ARAB
- 68
- 00:06:00,153 --> 00:06:02,188
- Ayo cepat, Nona-nona.
- 69
- 00:06:02,190 --> 00:06:04,190
- Kita tak ingin
- para biadab ini...
- 70
- 00:06:04,192 --> 00:06:06,025
- ...tahu kalau kita datang.
- 71
- 00:06:06,027 --> 00:06:08,060
- Makin cepat kita
- menangkan perang ini,...
- 72
- 00:06:08,062 --> 00:06:10,462
- ...makin cepat Loxley
- mendapat keinginannya.
- 73
- 00:06:10,464 --> 00:06:13,465
- Pulang mengunjungi kekasihnya.
- 74
- 00:06:13,467 --> 00:06:14,867
- Berlindung!
- 75
- 00:06:19,073 --> 00:06:20,074
- Aku tak melihatnya!
- 76
- 00:06:35,691 --> 00:06:36,725
- Gisbourne!
- 77
- 00:06:44,167 --> 00:06:46,533
- Dia mengisi panah.
- Dengar.
- 78
- 00:06:46,535 --> 00:06:48,202
- Dua orang serang
- dari belakang.
- 79
- 00:06:50,572 --> 00:06:52,709
- Clayton, siap berlari?
- 80
- 00:06:53,510 --> 00:06:54,575
- Ya.
- 81
- 00:06:54,577 --> 00:06:56,079
- - Siap? Ayo.
- - Ya.
- 82
- 00:06:58,581 --> 00:06:59,649
- Lari!
- 83
- 00:07:00,583 --> 00:07:01,584
- Lari!
- 84
- 00:07:08,726 --> 00:07:09,927
- Tetap dekat.
- 85
- 00:07:32,751 --> 00:07:33,852
- Bantu aku.
- 86
- 00:07:36,121 --> 00:07:38,322
- Jangan ke mana-mana.
- Biar kuurus.
- 87
- 00:07:38,324 --> 00:07:39,723
- Tetap di sini,...
- 88
- 00:07:39,725 --> 00:07:41,260
- - ...awasi belakang, paham?
- - Baik.
- 89
- 00:07:44,163 --> 00:07:45,164
- Aku segera kembali.
- 90
- 00:08:08,155 --> 00:08:09,156
- Tiga.
- 91
- 00:08:09,990 --> 00:08:10,991
- Ayo, Loxley.
- 92
- 00:08:12,026 --> 00:08:14,028
- Lima, enam.
- 93
- 00:08:19,300 --> 00:08:20,634
- Maju.
- 94
- 00:08:22,137 --> 00:08:23,138
- Maju!
- 95
- 00:08:32,047 --> 00:08:33,148
- Rob!
- 96
- 00:08:34,249 --> 00:08:35,250
- Robin!
- 97
- 00:08:41,923 --> 00:08:45,691
- Di mana Clayton?
- Di mana dia?
- 98
- 00:08:45,693 --> 00:08:46,927
- Mereka menculiknya.
- 99
- 00:08:46,929 --> 00:08:48,729
- Tetap bersama regu, Loxley.
- 100
- 00:08:48,731 --> 00:08:50,566
- Dia hidup.
- Aku mendengarnya.
- 101
- 00:09:03,380 --> 00:09:05,413
- Loxley!
- 102
- 00:09:05,415 --> 00:09:07,616
- Jika dia belum mati,
- dia pasti menantinya.
- 103
- 00:09:08,151 --> 00:09:09,884
- Biarkan dia.
- 104
- 00:09:09,886 --> 00:09:12,654
- Rob!
- 105
- 00:09:12,656 --> 00:09:14,358
- Loxley, tinggalkan dia.
- 106
- 00:09:52,731 --> 00:09:53,765
- Berlindung.
- 107
- 00:09:56,302 --> 00:09:57,669
- - Clayton!
- - Rob!
- 108
- 00:10:02,942 --> 00:10:03,943
- Sergapan!
- 109
- 00:10:12,752 --> 00:10:13,753
- Rob!
- 110
- 00:10:38,346 --> 00:10:40,346
- Beri isyarat Pelempar Batu!
- 111
- 00:10:40,348 --> 00:10:41,281
- Baik, Pak.
- 112
- 00:10:41,283 --> 00:10:44,384
- Loxley, batu akan datang!
- 113
- 00:10:44,386 --> 00:10:47,022
- Mundur!
- Itu perintah!
- 114
- 00:10:49,525 --> 00:10:51,124
- Loxley, tinggalkan dia!
- 115
- 00:10:51,126 --> 00:10:52,759
- Kau bisa membuat kita mati!
- 116
- 00:10:52,761 --> 00:10:53,993
- Dia masih hidup.
- 117
- 00:10:53,995 --> 00:10:55,128
- Kita tak bisa meninggalkannya!
- 118
- 00:10:55,130 --> 00:10:57,099
- Bukan keputusanmu,
- itu perintah!
- 119
- 00:11:07,544 --> 00:11:09,745
- Mereka berdatangan
- seperti belalang!
- 120
- 00:12:16,082 --> 00:12:18,952
- Kau paham kenapa
- harus ikuti perintah?
- 121
- 00:12:20,020 --> 00:12:22,022
- Kita mundur ke kamp.
- 122
- 00:12:28,862 --> 00:12:30,462
- Aku mau informasi.
- 123
- 00:12:30,464 --> 00:12:34,568
- Intelijen, garnisun,
- pergerakan pasukan.
- 124
- 00:12:36,870 --> 00:12:38,539
- Berlutut, Babi.
- 125
- 00:12:40,574 --> 00:12:42,209
- Ayo!
- 126
- 00:12:44,211 --> 00:12:45,513
- Kubilang jangan lihat aku!
- 127
- 00:12:46,180 --> 00:12:47,379
- Berlutut.
- 128
- 00:12:47,381 --> 00:12:49,616
- - Aku mohon.
- - Katakan!
- 129
- 00:12:49,618 --> 00:12:51,318
- Aku mohon.
- 130
- 00:12:51,320 --> 00:12:52,321
- Lakukanlah.
- 131
- 00:12:52,654 --> 00:12:53,854
- Gis!
- 132
- 00:12:57,592 --> 00:12:58,925
- Sedang apa kau?
- 133
- 00:12:58,927 --> 00:13:00,627
- Melakukan perintah, Loxley.
- 134
- 00:13:00,629 --> 00:13:02,629
- Ada perintah baru
- dari atas.
- 135
- 00:13:02,631 --> 00:13:06,032
- Suka atau tidak,
- kita tak berdaya.
- 136
- 00:13:06,034 --> 00:13:08,034
- Mereka tak bersenjata.
- 137
- 00:13:08,036 --> 00:13:11,139
- Kalau begitu,
- pergi dan doakan mereka.
- 138
- 00:13:16,912 --> 00:13:18,546
- - Mutton.
- - Pak?
- 139
- 00:13:18,548 --> 00:13:20,850
- - Keluarkan satu lagi.
- - Dengan senang hati.
- 140
- 00:13:28,257 --> 00:13:29,258
- Kemari.
- 141
- 00:13:29,693 --> 00:13:31,158
- Tidak!
- 142
- 00:13:31,160 --> 00:13:32,294
- Kemari.
- 143
- 00:13:32,296 --> 00:13:34,129
- Saleem!
- 144
- 00:13:34,131 --> 00:13:35,297
- - Berlutut.
- - Biarkan dia hidup.
- 145
- 00:13:35,299 --> 00:13:36,333
- - Diam!
- - Biarkan dia hidup.
- 146
- 00:13:37,434 --> 00:13:40,168
- Dia putraku.
- Dia masih kecil.
- 147
- 00:13:40,170 --> 00:13:41,636
- Dia putraku.
- 148
- 00:13:43,374 --> 00:13:46,009
- Biarkan dia hidup.
- Kukatakan semuanya.
- 149
- 00:13:46,977 --> 00:13:48,145
- Dia tak tahu apa-apa.
- 150
- 00:13:48,646 --> 00:13:50,346
- Tukar aku dengannya!
- 151
- 00:13:50,348 --> 00:13:53,182
- Aku banyak membunuh
- Tentara Salib.
- 152
- 00:13:53,184 --> 00:13:55,485
- Napasku adalah hinaan
- bagi Tuhanmu.
- 153
- 00:13:55,487 --> 00:13:56,686
- Kau benar, Moor.
- 154
- 00:13:56,688 --> 00:14:00,223
- Kalau mau putramu selamat,
- katakan sesuatu.
- 155
- 00:14:00,225 --> 00:14:02,560
- - Katakan sesuatu!
- - Ayah, selamatkan aku!
- 156
- 00:14:03,328 --> 00:14:04,996
- Seribu pasukan.
- 157
- 00:14:06,532 --> 00:14:07,464
- Menuju timur.
- 158
- 00:14:07,466 --> 00:14:10,001
- Pasukan kami menuju
- Tadmur kemarin.
- 159
- 00:14:11,169 --> 00:14:12,302
- Informasi lain.
- 160
- 00:14:12,304 --> 00:14:13,970
- Tak ada informasi lain!
- 161
- 00:14:13,972 --> 00:14:15,606
- Dia putraku.
- 162
- 00:14:15,608 --> 00:14:17,476
- Aku hanya mencoba
- menyelamatkan putraku.
- 163
- 00:14:18,711 --> 00:14:21,345
- Kalau begitu,...
- 164
- 00:14:21,347 --> 00:14:23,013
- - Selamatkan aku!
- - ...kau tak bisa.
- 165
- 00:14:23,015 --> 00:14:24,651
- Sal!
- 166
- 00:14:25,384 --> 00:14:27,050
- Saleem!
- 167
- 00:14:27,052 --> 00:14:29,387
- - Saleem!
- - Selamatkan aku!
- 168
- 00:14:29,389 --> 00:14:30,457
- Tidak!
- 169
- 00:14:32,259 --> 00:14:34,692
- Tenang, Rob!
- 170
- 00:14:34,694 --> 00:14:36,327
- Tenang, Rob!
- 171
- 00:14:36,329 --> 00:14:38,029
- Berhenti, Loxley!
- 172
- 00:14:38,031 --> 00:14:39,431
- Ingat posisimu.
- 173
- 00:14:39,433 --> 00:14:40,434
- Bunuh anak itu!
- 174
- 00:14:40,667 --> 00:14:41,669
- Tidak!
- 175
- 00:14:45,773 --> 00:14:46,973
- Saleem!
- 176
- 00:14:50,411 --> 00:14:51,512
- Saleem.
- 177
- 00:14:55,216 --> 00:14:56,282
- Pegang dia!
- 178
- 00:14:57,418 --> 00:14:59,452
- Pegang dia!
- 179
- 00:14:59,454 --> 00:15:02,323
- - Kubunuh kau!
- - Tahan dia!
- 180
- 00:15:06,327 --> 00:15:07,461
- Jika kau bukan Lord,...
- 181
- 00:15:07,463 --> 00:15:09,130
- ...kau sudah digantung
- karena berkhianat.
- 182
- 00:15:10,599 --> 00:15:12,265
- Bawa anak manja ini...
- 183
- 00:15:12,267 --> 00:15:14,136
- ...naik kapal medis
- ke Inggris.
- 184
- 00:15:28,160 --> 00:15:45,260
- akumenang.com
- www.akumenang.com
- 185
- 00:15:58,817 --> 00:16:00,619
- Kubawakan sesuatu.
- 186
- 00:16:05,356 --> 00:16:06,789
- Kunci rumahmu?
- 187
- 00:16:06,791 --> 00:16:09,325
- Ini rumah kita sekarang.
- 188
- 00:16:09,327 --> 00:16:12,130
- Aku ingin kau di sana
- selagi aku pergi.
- 189
- 00:16:17,669 --> 00:16:18,670
- Aku mencintaimu.
- 190
- 00:16:20,606 --> 00:16:21,641
- Marian.
- 191
- 00:16:23,543 --> 00:16:24,677
- Tetap hidup.
- 192
- 00:16:27,280 --> 00:16:28,581
- Dan kembalilah.
- 193
- 00:16:29,315 --> 00:16:30,716
- Aku berjanji.
- 194
- 00:16:32,184 --> 00:16:33,352
- Aku akan kembali.
- 195
- 00:16:57,879 --> 00:17:00,412
- Nottingham di sisi kanan.
- 196
- 00:17:00,414 --> 00:17:03,214
- Turunkan jangkar.
- 197
- 00:17:41,638 --> 00:17:43,438
- PENYITAAN PROPERTI
- 198
- 00:17:45,967 --> 00:17:49,067
- ATAS PERINTAH
- SHERIFF OF NOTTINGHAM
- 199
- 00:17:49,232 --> 00:17:51,299
- Marian!
- 200
- 00:17:55,472 --> 00:17:56,774
- Marian!
- 201
- 00:18:36,415 --> 00:18:38,283
- Apa yang kau akui, Nak?
- 202
- 00:18:39,886 --> 00:18:43,654
- Tuck, di mana Marian?
- 203
- 00:18:43,656 --> 00:18:44,657
- Robin?
- 204
- 00:18:45,925 --> 00:18:47,927
- Robin, kau belum mati?
- 205
- 00:18:50,030 --> 00:18:51,764
- Hampir mati.
- 206
- 00:18:52,900 --> 00:18:54,331
- Tapi namamu dibacakan...
- 207
- 00:18:54,333 --> 00:18:55,801
- ...dari daftar
- pasukan gugur.
- 208
- 00:18:55,803 --> 00:18:57,669
- - Apa?
- - Dua tahun lalu.
- 209
- 00:18:57,671 --> 00:18:59,571
- Kami diberi tahu
- kau sudah mati.
- 210
- 00:18:59,573 --> 00:19:02,407
- Marian mengadakan pemakaman.
- Begitu indah.
- 211
- 00:19:02,409 --> 00:19:03,742
- Aku menulis pidato
- yang menyentuh.
- 212
- 00:19:03,744 --> 00:19:05,343
- Sayang kau melewatkannya.
- 213
- 00:19:05,345 --> 00:19:07,012
- Untung kau melewatkannya,...
- 214
- 00:19:07,014 --> 00:19:08,747
- ...karena itu pasti...
- 215
- 00:19:08,749 --> 00:19:10,382
- ...tak pantas,
- mengingat kau belum mati.
- 216
- 00:19:10,384 --> 00:19:11,951
- - Tuck!
- - Ya?
- 217
- 00:19:11,953 --> 00:19:14,923
- Siapa yang bacakan daftar itu?
- 218
- 00:19:16,457 --> 00:19:18,457
- Sheriff.
- Tapi, Robin...
- 219
- 00:19:18,459 --> 00:19:19,293
- Di mana Marian?
- 220
- 00:19:22,697 --> 00:19:24,831
- Keadaan sudah berubah...
- 221
- 00:19:24,833 --> 00:19:26,768
- ...sejak kau pergi, Robin.
- 222
- 00:19:27,635 --> 00:19:29,402
- Setelah kematianmu,...
- 223
- 00:19:29,404 --> 00:19:32,438
- ...Sheriff menyita
- rumah keluarga Loxley...
- 224
- 00:19:32,440 --> 00:19:34,474
- ...sebagai jaminan
- untuk pajak perangnya...
- 225
- 00:19:34,476 --> 00:19:36,643
- ...dan mengusir Marian.
- 226
- 00:19:36,645 --> 00:19:38,011
- Bukan hanya dia.
- 227
- 00:19:38,013 --> 00:19:40,547
- Kami hancur karena
- usaha perang Sheriff.
- 228
- 00:19:40,549 --> 00:19:42,483
- Bea, pungutan.
- 229
- 00:19:42,485 --> 00:19:44,318
- Rob, dia mengusir
- rakyat biasa...
- 230
- 00:19:44,320 --> 00:19:45,421
- ...dari Nottingham.
- 231
- 00:19:46,088 --> 00:19:47,654
- Ke mana?
- 232
- 00:19:47,656 --> 00:19:48,657
- Ke pertambangan.
- 233
- 00:19:49,825 --> 00:19:51,059
- Marian di sana?
- 234
- 00:19:51,061 --> 00:19:53,997
- Ya.
- Tapi, Marian...
- 235
- 00:19:55,098 --> 00:19:57,033
- Ini takkan berakhir baik.
- 236
- 00:20:21,726 --> 00:20:23,125
- Tangkap dia!
- 237
- 00:20:23,127 --> 00:20:24,493
- Perintah Sheriff.
- 238
- 00:20:24,495 --> 00:20:25,563
- Bawa mereka ke atas.
- 239
- 00:21:05,538 --> 00:21:06,539
- Rasanya lebih buruk.
- 240
- 00:22:01,497 --> 00:22:02,498
- Kau?
- 241
- 00:22:03,699 --> 00:22:05,568
- Sedang apa kau di sini?
- 242
- 00:22:07,004 --> 00:22:08,602
- Urusan kita belum selesai.
- 243
- 00:22:08,604 --> 00:22:11,873
- Tak ada urusan,
- kau mencoba membunuh...
- 244
- 00:22:11,875 --> 00:22:13,909
- Aku bersembunyi di kapalmu
- selama tiga bulan.
- 245
- 00:22:13,911 --> 00:22:15,744
- Kalau mau,
- kubunuh kau di sana.
- 246
- 00:22:15,746 --> 00:22:17,413
- Bukan itu tujuanku.
- 247
- 00:22:19,750 --> 00:22:21,652
- Aku melihat kekasihmu,
- Orang Inggris.
- 248
- 00:22:22,653 --> 00:22:24,753
- Dia cantik.
- 249
- 00:22:24,755 --> 00:22:26,788
- Dia bukan milikku lagi
- sejak Sheriff...
- 250
- 00:22:26,790 --> 00:22:28,625
- Mengirimmu berperang.
- 251
- 00:22:30,527 --> 00:22:32,094
- Mestinya kau membunuhku.
- 252
- 00:22:32,096 --> 00:22:34,597
- Semua orang pikir aku mati,
- hidupku seperti neraka.
- 253
- 00:22:34,599 --> 00:22:36,032
- Mau tahu neraka sebenarnya?
- 254
- 00:22:36,034 --> 00:22:37,934
- Aku kehilangan tangan
- saat perang.
- 255
- 00:22:37,936 --> 00:22:39,869
- Rakyatku ditahan.
- 256
- 00:22:39,871 --> 00:22:41,671
- Tanahku dijarah.
- 257
- 00:22:41,673 --> 00:22:43,641
- Dan putraku dibunuh.
- 258
- 00:22:51,649 --> 00:22:53,150
- Maaf aku tak bisa
- menyelamatkannya.
- 259
- 00:22:53,152 --> 00:22:54,620
- Tapi kau sudah berusaha.
- 260
- 00:22:58,657 --> 00:23:00,958
- Selama aku berperang,...
- 261
- 00:23:00,960 --> 00:23:02,795
- ...aku tak pernah
- melihat itu.
- 262
- 00:23:04,964 --> 00:23:06,632
- Makanya aku memilihmu.
- 263
- 00:23:08,701 --> 00:23:09,968
- Untuk apa?
- 264
- 00:23:09,970 --> 00:23:12,971
- Perang ini,
- semua perang,...
- 265
- 00:23:12,973 --> 00:23:16,674
- ...dan semua yang terjadi
- di sini, itu sudah biasa.
- 266
- 00:23:16,676 --> 00:23:18,676
- Orang kaya semakin kaya.
- 267
- 00:23:18,678 --> 00:23:22,046
- Penguasa semakin berkuasa
- dari darah tak bersalah.
- 268
- 00:23:22,048 --> 00:23:24,484
- Darahmu, darahku,...
- 269
- 00:23:25,219 --> 00:23:26,853
- ...dan darah putraku.
- 270
- 00:23:27,754 --> 00:23:29,689
- Aku ingin menghentikannya.
- 271
- 00:23:32,960 --> 00:23:35,229
- Tapi aku tak bisa sendiri.
- 272
- 00:23:37,198 --> 00:23:39,098
- Kita hanya dua manusia.
- Kita bisa apa?
- 273
- 00:23:43,205 --> 00:23:45,604
- Kau lemah...
- 274
- 00:23:45,606 --> 00:23:47,608
- ...jika percaya
- kalau dirimu lemah.
- 275
- 00:23:49,811 --> 00:23:51,279
- Ikut aku, Orang Inggris.
- 276
- 00:24:29,319 --> 00:24:31,587
- Selamat siang, rakyat baik!
- 277
- 00:24:33,957 --> 00:24:36,091
- Hari ini,
- kita menghadapi ancaman...
- 278
- 00:24:36,093 --> 00:24:39,795
- ...dari orang Arab barbar.
- 279
- 00:24:39,797 --> 00:24:41,696
- Mereka membenci kita.
- 280
- 00:24:41,698 --> 00:24:45,070
- Membenci kebebasan,
- budaya, dan agama kita.
- 281
- 00:24:46,137 --> 00:24:48,037
- Tapi hari ini,...
- 282
- 00:24:48,039 --> 00:24:50,006
- ...mereka menghadapi
- musuh dekat,...
- 283
- 00:24:50,008 --> 00:24:53,042
- ...yaitu Tentara Salib kita
- di gurun.
- 284
- 00:24:53,044 --> 00:24:54,310
- Kita mulai di sini.
- 285
- 00:24:54,312 --> 00:24:56,946
- Tapi besok,
- jangan abaikan ini,...
- 286
- 00:24:56,948 --> 00:25:00,184
- ...mereka menganggap kita
- di Nottingham...
- 287
- 00:25:00,186 --> 00:25:04,821
- ...sebagai musuh jauh,
- dan mereka akan datang.
- 288
- 00:25:04,823 --> 00:25:07,091
- Mereka akan menyusup,
- menyebar,...
- 289
- 00:25:07,093 --> 00:25:09,359
- ...membungkam pengadilan,...
- 290
- 00:25:09,361 --> 00:25:12,196
- ...beserta gereja kita,...
- 291
- 00:25:12,198 --> 00:25:16,100
- ...anak-anak kita, dengan
- dogma fanatik mereka.
- 292
- 00:25:16,102 --> 00:25:18,303
- Mereka akan bakar
- rumah kalian.
- 293
- 00:25:18,305 --> 00:25:20,139
- Mereka akan bakar
- ladang kalian!
- 294
- 00:25:22,242 --> 00:25:24,008
- Itu sebabnya...
- 295
- 00:25:24,010 --> 00:25:26,113
- ...RUU Pajak Perang-ku...
- 296
- 00:25:28,181 --> 00:25:29,615
- ...sangat penting.
- 297
- 00:25:30,817 --> 00:25:33,718
- Nottingham bukan sekadar kota.
- 298
- 00:25:33,720 --> 00:25:36,087
- Nottingham adalah bank...
- 299
- 00:25:36,089 --> 00:25:37,889
- ...dan jantung...
- 300
- 00:25:37,891 --> 00:25:42,794
- ...dari gereja dan
- Perang Salib-nya.
- 301
- 00:25:42,796 --> 00:25:44,930
- Bagi kalian...
- 302
- 00:25:44,932 --> 00:25:47,199
- ...yang mengabaikan tugasnya...
- 303
- 00:25:47,201 --> 00:25:49,935
- ...dengan tidak membayar
- bagiannya,...
- 304
- 00:25:49,937 --> 00:25:52,271
- ...pemanah tak punya panah...
- 305
- 00:25:52,273 --> 00:25:55,307
- ...dan pasukan Kristen kelaparan.
- 306
- 00:25:55,309 --> 00:25:57,009
- Sheriff, rakyatku
- sudah memberi...
- 307
- 00:25:57,011 --> 00:25:58,077
- ...semua milik mereka.
- 308
- 00:26:00,047 --> 00:26:03,016
- Kita lakukan pemungutan suara.
- 309
- 00:26:03,018 --> 00:26:04,084
- Aku mendukung.
- 310
- 00:26:04,086 --> 00:26:06,153
- Rakyat Nottingham sekarat.
- 311
- 00:26:06,155 --> 00:26:07,954
- Kami melewati titik puncak.
- 312
- 00:26:07,956 --> 00:26:10,290
- Nona muda, kau tak tahu
- titik puncak sebenarnya...
- 313
- 00:26:10,292 --> 00:26:11,927
- ...sampai melihat pertempuran.
- 314
- 00:26:13,362 --> 00:26:15,363
- Bagaimana kau tahu?
- 315
- 00:26:17,433 --> 00:26:20,934
- Menteri Keuangan,
- ada keputusan?
- 316
- 00:26:20,936 --> 00:26:22,071
- - Ada.
- - Tuan?
- 317
- 00:26:22,905 --> 00:26:25,039
- Tuan? Sheriff?
- 318
- 00:26:25,041 --> 00:26:28,276
- Dukungan Loxley
- belum dihitung.
- 319
- 00:26:28,278 --> 00:26:29,877
- Robin of Loxley?
- 320
- 00:26:29,879 --> 00:26:32,213
- Sekarang hantu bisa mendukung?
- 321
- 00:26:35,419 --> 00:26:38,119
- Dia masih hidup.
- 322
- 00:26:38,121 --> 00:26:40,257
- Rumornya.
- 323
- 00:26:42,092 --> 00:26:43,358
- Hidup?
- 324
- 00:26:43,360 --> 00:26:45,996
- Dia terlihat pulang
- dari perang hari ini.
- 325
- 00:26:52,036 --> 00:26:53,037
- Siapa yang lihat?
- 326
- 00:26:54,338 --> 00:26:55,771
- Maaf, Tuan.
- Itu berada...
- 327
- 00:26:55,773 --> 00:26:57,373
- ...di bawah Segel Pengakuan.
- 328
- 00:26:57,375 --> 00:26:58,974
- Jadi kau melihatnya?
- 329
- 00:26:58,976 --> 00:27:01,311
- Aku tak bilang...
- 330
- 00:27:01,313 --> 00:27:03,980
- Bisa jadi...
- 331
- 00:27:03,982 --> 00:27:07,085
- ...siapapun yang melihatnya.
- 332
- 00:27:09,087 --> 00:27:10,954
- Astaga.
- 333
- 00:27:10,956 --> 00:27:12,789
- Pemungutan suara ditunda...
- 334
- 00:27:12,791 --> 00:27:14,259
- ...sampai dukungan
- Loxley dihitung.
- 335
- 00:27:20,865 --> 00:27:22,066
- Kau tak apa?
- 336
- 00:27:22,068 --> 00:27:23,367
- Pertemuan dewan ini...
- 337
- 00:27:23,369 --> 00:27:25,536
- - ...ditunda.
- - Ya.
- 338
- 00:27:25,538 --> 00:27:27,838
- Mencekik anak kita,
- membakar lahan kita.
- 339
- 00:27:27,840 --> 00:27:29,373
- Tingkahnya seperti
- kaummu melumuri darah...
- 340
- 00:27:29,375 --> 00:27:31,275
- ...di tembok Nottingham.
- 341
- 00:27:31,277 --> 00:27:33,344
- Kau ingin marah
- atau balas dendam?
- 342
- 00:27:33,346 --> 00:27:34,878
- Aku ingin jatuhkan Sheriff.
- 343
- 00:27:34,880 --> 00:27:36,046
- Aku ingin menyerangnya.
- 344
- 00:27:36,048 --> 00:27:39,016
- Satu hal yang
- membuatnya berkuasa.
- 345
- 00:27:39,018 --> 00:27:40,185
- Dia didukung gereja.
- 346
- 00:27:40,187 --> 00:27:41,253
- Dia punya pasukan...
- 347
- 00:27:41,255 --> 00:27:42,289
- Uang.
- 348
- 00:27:45,025 --> 00:27:46,891
- Maksudmu yang dia ambil...
- 349
- 00:27:46,893 --> 00:27:48,228
- ...dari rakyat biasa
- untuk perangnya?
- 350
- 00:27:49,162 --> 00:27:51,029
- Kita curi.
- 351
- 00:27:51,031 --> 00:27:52,163
- Kau mendengarnya.
- 352
- 00:27:52,165 --> 00:27:53,566
- Nottingham adalah bank...
- 353
- 00:27:53,568 --> 00:27:55,900
- ...dan jantung dari
- Perang Salib.
- 354
- 00:27:55,902 --> 00:27:58,872
- Aku ingin menikam
- jantung itu.
- 355
- 00:27:59,440 --> 00:28:00,807
- Pembalasan untukmu...
- 356
- 00:28:01,576 --> 00:28:03,144
- ...dan keadilan untuk putraku.
- 357
- 00:28:09,551 --> 00:28:10,852
- Aku Robin.
- 358
- 00:28:14,255 --> 00:28:16,392
- Yahya ibn Umar.
- 359
- 00:28:19,595 --> 00:28:21,561
- Yokhya...
- 360
- 00:28:25,968 --> 00:28:27,100
- Hentikan.
- 361
- 00:28:27,102 --> 00:28:28,504
- Dalam bahasamu,
- namaku John...
- 362
- 00:28:29,238 --> 00:28:30,404
- ...putra dari Umar.
- 363
- 00:28:30,406 --> 00:28:31,840
- Kalau begitu John.
- 364
- 00:28:37,414 --> 00:28:38,579
- Saat malam,
- kau akan serang...
- 365
- 00:28:38,581 --> 00:28:40,315
- ...kurir Sheriff,...
- 366
- 00:28:40,317 --> 00:28:43,353
- ...pengambil bea,
- pemungut pajak.
- 367
- 00:28:46,089 --> 00:28:47,090
- Saat siang?
- 368
- 00:28:48,659 --> 00:28:50,559
- Peranmu sebagai Lord Loxley,...
- 369
- 00:28:50,561 --> 00:28:52,026
- ...dirimu yang dulu.
- 370
- 00:28:52,028 --> 00:28:52,994
- Minum dan makan dengan...
- 371
- 00:28:52,996 --> 00:28:54,630
- ...orang menjengkelkan
- di Bumi.
- 372
- 00:28:54,632 --> 00:28:57,666
- - Orang kaya.
- - Kenapa harus kulakukan?
- 373
- 00:28:57,668 --> 00:28:59,068
- Jika kau ingin tahu...
- 374
- 00:28:59,070 --> 00:29:00,304
- ...ke mana aliran
- uang perang,...
- 375
- 00:29:01,639 --> 00:29:02,938
- ...kau harus berusaha masuk...
- 376
- 00:29:02,940 --> 00:29:04,008
- ...ke dalam perut monster.
- 377
- 00:29:05,409 --> 00:29:07,343
- Cari tahu siapa dalangnya.
- 378
- 00:29:07,345 --> 00:29:09,413
- Rob?
- 379
- 00:29:10,682 --> 00:29:11,882
- Marian.
- 380
- 00:29:14,118 --> 00:29:15,152
- Aku tahu dia datang.
- 381
- 00:29:16,987 --> 00:29:18,355
- Apapun yang ia mau,...
- 382
- 00:29:18,357 --> 00:29:19,522
- ...dia tak boleh tahu...
- 383
- 00:29:19,524 --> 00:29:20,858
- - ...urusan kita.
- - Rob?
- 384
- 00:29:22,994 --> 00:29:24,429
- Bahaya untuk dia dan kita.
- 385
- 00:29:25,597 --> 00:29:29,232
- Jika kita tertangkap,
- kita semua dibunuh.
- 386
- 00:29:29,234 --> 00:29:32,938
- Entah berapa besar keinginanmu,
- kau tak boleh ke sana.
- 387
- 00:29:33,506 --> 00:29:34,640
- Kalau kau mencintainya,...
- 388
- 00:29:36,074 --> 00:29:37,076
- ...ikuti rencana.
- 389
- 00:30:13,715 --> 00:30:16,549
- Aku tak melintasi laut
- untuk melihatmu mabuk.
- 390
- 00:30:25,260 --> 00:30:28,495
- Mungkin dia akan mencintaimu
- lagi, atas izin Allah,...
- 391
- 00:30:28,497 --> 00:30:31,032
- ...saat dia tahu
- apa yang kita lakukan.
- 392
- 00:30:32,501 --> 00:30:34,236
- Tapi bukan sebelumnya.
- 393
- 00:30:40,609 --> 00:30:42,211
- Mari kita lakukan.
- 394
- 00:30:44,513 --> 00:30:46,415
- Kau lambat seperti
- Kedatangan Kedua.
- 395
- 00:30:48,050 --> 00:30:49,349
- Kuhabiskan empat tahun...
- 396
- 00:30:49,351 --> 00:30:50,552
- ...membunuh kaummu.
- 397
- 00:30:50,554 --> 00:30:52,119
- Aku meleset darimu.
- 398
- 00:30:52,121 --> 00:30:53,455
- Tak ada yang sempurna.
- 399
- 00:30:53,457 --> 00:30:54,591
- Kau harus sempurna.
- 400
- 00:30:56,092 --> 00:30:57,292
- Aku bisa menembak
- dua panah per detik.
- 401
- 00:30:57,294 --> 00:31:00,130
- Itu dulu.
- 402
- 00:31:02,666 --> 00:31:04,201
- Pikirmu kau cepat?
- 403
- 00:31:06,604 --> 00:31:07,638
- Panah aku.
- 404
- 00:31:09,407 --> 00:31:11,676
- - Apa?
- - Kau membunuh ratusan kaumku!
- 405
- 00:31:13,177 --> 00:31:14,479
- Apa sulitnya satu lagi?
- 406
- 00:31:15,480 --> 00:31:16,481
- Baik.
- 407
- 00:31:22,253 --> 00:31:24,222
- Ayolah.
- Panah aku.
- 408
- 00:31:24,656 --> 00:31:26,088
- Terlalu lambat.
- 409
- 00:31:26,090 --> 00:31:27,757
- Secepat yang kau bisa!
- 410
- 00:31:27,759 --> 00:31:29,293
- Lagi, Orang Inggris!
- 411
- 00:31:36,568 --> 00:31:37,569
- Lagi.
- 412
- 00:31:43,575 --> 00:31:44,577
- Terlalu lambat.
- 413
- 00:31:47,647 --> 00:31:49,616
- Perang ini akan
- berlangsung dekat.
- 414
- 00:31:51,317 --> 00:31:52,519
- Kau butuh senjata jalanan.
- 415
- 00:31:54,320 --> 00:31:56,422
- Berikan busur kunomu.
- 416
- 00:31:57,490 --> 00:31:58,857
- Lembutkan cengkeramanmu.
- 417
- 00:31:58,859 --> 00:32:01,194
- Istirahatkan busur
- di telapak tanganmu.
- 418
- 00:32:01,594 --> 00:32:03,029
- Cobalah.
- 419
- 00:32:06,734 --> 00:32:08,299
- Coba lagi.
- 420
- 00:32:08,301 --> 00:32:11,270
- Kali ini,
- coba sisi lain.
- 421
- 00:32:11,272 --> 00:32:13,307
- Pengambilan panahmu lebih cepat.
- 422
- 00:32:19,647 --> 00:32:21,215
- Ya. Ayo!
- 423
- 00:32:22,182 --> 00:32:23,549
- Lagi!
- 424
- 00:32:23,551 --> 00:32:25,554
- Lebih cepat, Orang Inggris!
- 425
- 00:32:29,624 --> 00:32:31,156
- Kau dulu bangsawan,...
- 426
- 00:32:31,158 --> 00:32:33,560
- ...tapi sekarang pencuri.
- 427
- 00:32:33,562 --> 00:32:35,528
- Kiri!
- 428
- 00:32:35,530 --> 00:32:37,198
- Akan kuajarkan caranya.
- 429
- 00:32:41,904 --> 00:32:44,738
- Ini tak seperti perangmu.
- 430
- 00:32:44,740 --> 00:32:45,775
- Kanan! Kiri!
- 431
- 00:32:47,208 --> 00:32:48,209
- Panah.
- 432
- 00:32:51,280 --> 00:32:52,281
- Ke kanan.
- 433
- 00:32:53,149 --> 00:32:54,381
- Tepat sekali.
- 434
- 00:32:54,383 --> 00:32:56,617
- Lebih cepat, lebih kuat!
- 435
- 00:32:56,619 --> 00:32:58,120
- Lebih cepat, Orang Inggris!
- 436
- 00:33:03,225 --> 00:33:04,926
- Kau apakan mantelku?
- 437
- 00:33:04,928 --> 00:33:06,494
- Terlalu panjang.
- 438
- 00:33:06,496 --> 00:33:08,295
- Akan memperlambatmu.
- 439
- 00:33:08,297 --> 00:33:10,400
- Kapan aku bisa mencuri?
- 440
- 00:33:12,336 --> 00:33:13,637
- Aku suka mantel ini.
- 441
- 00:33:14,938 --> 00:33:17,272
- Sekarang jadi jaket.
- 442
- 00:33:17,274 --> 00:33:19,207
- Ubah tanganmu jadi
- wadah anak panah.
- 443
- 00:33:19,209 --> 00:33:20,609
- Makin banyak panah
- kau pegang,...
- 444
- 00:33:20,611 --> 00:33:22,377
- ...makin banyak panah
- kau lesatkan.
- 445
- 00:33:22,379 --> 00:33:23,781
- Diam, kau tak mempermudah.
- 446
- 00:33:24,649 --> 00:33:25,683
- Ya!
- 447
- 00:33:46,204 --> 00:33:47,504
- Bertarung diam-diam,...
- 448
- 00:33:47,506 --> 00:33:49,272
- ...serang dari bayangan.
- 449
- 00:33:49,274 --> 00:33:50,909
- Saat mereka membalas panahmu,...
- 450
- 00:33:52,778 --> 00:33:54,146
- ...kau menghilang.
- 451
- 00:33:57,884 --> 00:33:59,385
- Ada lagi?
- 452
- 00:33:59,409 --> 00:34:13,409
- L e b ah Ga n te n g
- IG: dokter_ngesot
- 453
- 00:34:19,472 --> 00:34:21,406
- Kau mengambil
- cucian lamaku, John.
- 454
- 00:34:21,408 --> 00:34:23,408
- Kau tak bisa temui Sheriff
- dengan pakaian itu.
- 455
- 00:34:23,410 --> 00:34:25,411
- Kau harus menyumbang
- biaya perangnya...
- 456
- 00:34:25,413 --> 00:34:27,446
- ...dan hubungan kalian
- akan semakin erat.
- 457
- 00:34:27,448 --> 00:34:28,514
- Semakin erat?
- 458
- 00:34:28,516 --> 00:34:30,382
- Dia beruntung
- aku tak memenggalnya.
- 459
- 00:34:30,384 --> 00:34:33,552
- Kita tarik ekornya,
- lihat siapa yang gigit.
- 460
- 00:34:33,554 --> 00:34:35,721
- - Jadi...
- - Untuk mengikuti uangnya,...
- 461
- 00:34:35,723 --> 00:34:37,558
- ...dapatkan kepercayaan Sheriff.
- 462
- 00:34:38,994 --> 00:34:41,027
- Apa yang akan kusumbangkan?
- 463
- 00:34:41,029 --> 00:34:43,532
- Kita tak bergelimang koin, 'kan?
- 464
- 00:34:44,633 --> 00:34:46,233
- Malam ini,
- kau akan hentikan bea.
- 465
- 00:34:46,835 --> 00:34:48,902
- Ini baru seru, John.
- 466
- 00:34:48,904 --> 00:34:50,906
- Aku senang kau setuju,
- Orang Inggris.
- 467
- 00:34:52,441 --> 00:34:53,442
- Apa ini?
- 468
- 00:34:54,276 --> 00:34:55,277
- Milik putraku.
- 469
- 00:34:57,780 --> 00:34:59,046
- Terima kasih.
- 470
- 00:34:59,048 --> 00:35:00,950
- Kau ingin mencuri?
- 471
- 00:35:01,751 --> 00:35:02,985
- Inilah waktunya.
- 472
- 00:35:05,488 --> 00:35:07,388
- Bawa muatan itu
- ke bendahara
- 473
- 00:35:07,390 --> 00:35:08,355
- Kau, ayo.
- 474
- 00:35:08,357 --> 00:35:09,924
- Atas perintah
- Sheriff of Nottingham,...
- 475
- 00:35:09,926 --> 00:35:11,292
- ...kau harus bayar bea.
- 476
- 00:35:11,294 --> 00:35:12,660
- Hentikan keretamu!
- 477
- 00:35:12,662 --> 00:35:14,295
- Kau harus bayar
- bea Sheriff.
- 478
- 00:35:14,297 --> 00:35:16,564
- - Dulu tak bayar.
- - Periksa tas ini.
- 479
- 00:35:16,566 --> 00:35:18,767
- Apa yang kau punya?
- 480
- 00:35:18,769 --> 00:35:20,602
- Kami tak punya uang!
- 481
- 00:35:22,371 --> 00:35:24,371
- Ayo, Pak Tua.
- Berikan!
- 482
- 00:35:24,373 --> 00:35:25,607
- Berdiri!
- 483
- 00:35:27,578 --> 00:35:28,579
- Hei!
- 484
- 00:35:46,631 --> 00:35:47,632
- Hei!
- 485
- 00:35:48,533 --> 00:35:49,999
- Di mana dia?
- 486
- 00:35:50,001 --> 00:35:51,936
- - Di mana mereka?
- - Aku tak melihatnya.
- 487
- 00:35:59,645 --> 00:36:00,646
- Terlalu lambat.
- 488
- 00:36:22,502 --> 00:36:23,703
- Lord Loxley.
- 489
- 00:36:25,472 --> 00:36:29,774
- Seluruh penjuru Nottingham
- bersuka cita...
- 490
- 00:36:29,776 --> 00:36:32,710
- ...karena kabar kematianmu
- hanya kebohongan.
- 491
- 00:36:32,712 --> 00:36:35,848
- Secara pribadi, aku
- berterima kasih atas abdimu.
- 492
- 00:36:35,850 --> 00:36:38,984
- Kau mengirimku
- untuk tujuan baik.
- 493
- 00:36:38,986 --> 00:36:40,753
- Itu kehormatanku, Tuan.
- 494
- 00:36:40,755 --> 00:36:42,655
- Kuharap kau takkan...
- 495
- 00:36:42,657 --> 00:36:45,057
- ...marah karena
- aku menyita rumahmu.
- 496
- 00:36:45,059 --> 00:36:46,692
- Itu risiko perang.
- 497
- 00:36:46,694 --> 00:36:47,927
- Jangan pikirkan lagi.
- 498
- 00:36:47,929 --> 00:36:49,463
- Aku sudah memperbaikinya.
- 499
- 00:36:50,598 --> 00:36:52,567
- Kau melakukan
- hal yang sepatutnya.
- 500
- 00:36:53,801 --> 00:36:55,568
- Ini bagianku...
- 501
- 00:36:55,570 --> 00:36:57,503
- ...untuk usaha perangmu.
- 502
- 00:36:57,505 --> 00:36:59,606
- Tapi kau sudah
- banyak memberi.
- 503
- 00:36:59,608 --> 00:37:00,807
- Pasukan kita membutuhkannya.
- 504
- 00:37:00,809 --> 00:37:01,810
- Aku tahu.
- 505
- 00:37:02,744 --> 00:37:04,112
- Aku di sana.
- 506
- 00:37:08,184 --> 00:37:08,984
- Silakan.
- 507
- 00:37:13,022 --> 00:37:15,455
- Karena kau sudah kembali,...
- 508
- 00:37:15,457 --> 00:37:17,490
- ...kuharap aku sering melihatmu.
- 509
- 00:37:17,492 --> 00:37:19,627
- Sesering yang kau mau, Tuan.
- 510
- 00:37:19,629 --> 00:37:21,531
- Aku berharap
- mendapat kebaikanmu.
- 511
- 00:37:53,597 --> 00:37:55,832
- Kau membuat kami malu...
- 512
- 00:37:55,834 --> 00:37:58,101
- ...dengan kemurahan
- hatimu, Loxley.
- 513
- 00:37:58,103 --> 00:38:00,470
- Aku ingin diundang...
- 514
- 00:38:00,472 --> 00:38:01,905
- ...di pertemuan
- para Lord nanti.
- 515
- 00:38:01,907 --> 00:38:03,139
- Itu hakmu.
- Dengan senang hati.
- 516
- 00:38:03,141 --> 00:38:07,111
- Dukungan pemuda
- sangat berarti di pertemuan.
- 517
- 00:38:07,113 --> 00:38:08,912
- Keyakinanmu membuatku
- tersanjung, Tuan.
- 518
- 00:38:08,914 --> 00:38:09,982
- Ya, aku tahu.
- 519
- 00:38:12,517 --> 00:38:13,518
- Rob.
- 520
- 00:38:26,499 --> 00:38:28,467
- Tempo hari,
- di rumahmu,...
- 521
- 00:38:29,835 --> 00:38:32,873
- ...aku mampir.
- Aku ingin melihatmu.
- 522
- 00:38:35,776 --> 00:38:36,944
- Ada lagi?
- 523
- 00:38:38,078 --> 00:38:39,010
- Kenapa kau persulit ini?
- 524
- 00:38:39,012 --> 00:38:41,748
- Kau berharap aku
- mempermudah ini?
- 525
- 00:38:44,618 --> 00:38:47,554
- Marian, kau berjanji
- akan menungguku.
- 526
- 00:38:48,256 --> 00:38:49,991
- Mereka bilang
- kau sudah mati.
- 527
- 00:38:51,125 --> 00:38:52,526
- Lord Loxley.
- 528
- 00:39:03,037 --> 00:39:05,004
- Lord Loxley.
- 529
- 00:39:05,006 --> 00:39:07,076
- Maaf, aku harus pergi.
- 530
- 00:39:14,149 --> 00:39:15,983
- Tak kusangka kau bersamanya.
- 531
- 00:39:15,985 --> 00:39:17,317
- Aku memainkan peranku.
- 532
- 00:39:17,319 --> 00:39:18,819
- Jika kau butuh motivasi,...
- 533
- 00:39:18,821 --> 00:39:20,053
- ...jika dia tahu rencana kita,...
- 534
- 00:39:20,055 --> 00:39:22,524
- ...kepala dia dan kita
- akan dipenggal.
- 535
- 00:39:23,092 --> 00:39:24,691
- Sungguh menginspirasi.
- 536
- 00:39:24,693 --> 00:39:25,694
- Terima kasih.
- 537
- 00:39:33,770 --> 00:39:35,837
- Tampaknya Lord Loxley...
- 538
- 00:39:35,839 --> 00:39:38,274
- ...sangat murah hati
- hari ini.
- 539
- 00:39:59,296 --> 00:40:02,833
- Haruskah kuhitung 10 detik
- sebelum bunyikan alarm?
- 540
- 00:40:04,035 --> 00:40:05,103
- Jadikan 20 detik.
- 541
- 00:41:03,364 --> 00:41:04,365
- Siapa itu?
- 542
- 00:41:06,434 --> 00:41:07,634
- Entah.
- 543
- 00:41:09,803 --> 00:41:13,139
- Tuan.
- Ada perampokan lagi.
- 544
- 00:41:13,141 --> 00:41:14,874
- Dia takkan suka itu.
- 545
- 00:41:14,876 --> 00:41:18,010
- Tuan, ada kejadian...
- 546
- 00:41:18,012 --> 00:41:20,179
- ...yang menurut kami...
- 547
- 00:41:20,181 --> 00:41:24,016
- ...yang diklasifikasikan
- tidak ideal, secara fiskal.
- 548
- 00:41:24,018 --> 00:41:26,886
- Tuhan, berikan aku kekuatan.
- 549
- 00:41:26,888 --> 00:41:33,393
- Tuan, ada insiden kecil lain.
- 550
- 00:41:33,395 --> 00:41:37,397
- Kabar baiknya
- para penjaga tak terbunuh.
- 551
- 00:41:37,399 --> 00:41:38,466
- Apa?
- 552
- 00:41:38,468 --> 00:41:40,268
- Kotak pungutan...
- 553
- 00:41:40,270 --> 00:41:43,404
- ...dari ibadah Minggu.
- 554
- 00:41:43,406 --> 00:41:45,873
- Dan bea jalanan
- tadi malam,...
- 555
- 00:41:45,875 --> 00:41:47,208
- ...keadaan sedikit sulit.
- 556
- 00:41:47,210 --> 00:41:50,378
- Pembroke, simpan
- dokumen-dokumen itu.
- 557
- 00:41:50,380 --> 00:41:52,380
- Siapa lagi yang tahu?
- 558
- 00:41:52,382 --> 00:41:54,082
- Aku langsung mendatangimu.
- 559
- 00:41:54,084 --> 00:41:57,252
- Tapi wakil uskup
- harus diberi tahu.
- 560
- 00:41:57,254 --> 00:41:58,720
- Jangan.
- 561
- 00:41:58,722 --> 00:42:00,489
- Dia tak boleh membicarakannya
- dengan Kardinal.
- 562
- 00:42:00,491 --> 00:42:01,990
- Tapi, gereja pasti...
- 563
- 00:42:01,992 --> 00:42:03,392
- Ini masalah hukum
- dan ketertiban.
- 564
- 00:42:03,394 --> 00:42:05,060
- Aku yang mengendalikannya di sini.
- 565
- 00:42:05,062 --> 00:42:06,228
- Perketat keamanan.
- 566
- 00:42:06,230 --> 00:42:09,431
- Samua pungutan pajak
- langsung dihitung...
- 567
- 00:42:09,433 --> 00:42:11,767
- ...dan tambah penjaga
- di pembendaharaan.
- 568
- 00:42:11,769 --> 00:42:12,868
- Baik, Tuan.
- 569
- 00:42:12,870 --> 00:42:15,738
- Aku tak bisa
- kehilangan uang lagi.
- 570
- 00:42:15,740 --> 00:42:19,177
- Tuan, sudah lama kau tak
- lakukan pengakuan dosa.
- 571
- 00:42:21,413 --> 00:42:24,183
- Kau mau melepas beban
- ke biarawanmu?
- 572
- 00:42:25,450 --> 00:42:29,354
- Hati nuraniku masih jelas.
- Kau sendiri?
- 573
- 00:42:31,823 --> 00:42:34,324
- Hati nuraniku sedikit kacau.
- 574
- 00:42:34,326 --> 00:42:35,792
- Walaupun begitu,...
- 575
- 00:42:35,794 --> 00:42:38,094
- ...terus mendengar
- di bilik kecilmu.
- 576
- 00:42:38,096 --> 00:42:40,364
- Ada yang bicarakan pencuri,
- bawa kepadaku.
- 577
- 00:42:40,366 --> 00:42:41,332
- Tapi, dengan hormat,...
- 578
- 00:42:41,334 --> 00:42:43,201
- ...Segel Pengakuan itu suci.
- 579
- 00:42:43,203 --> 00:42:45,902
- Tak ada yang suci sampai
- pencuri itu tertangkap...
- 580
- 00:42:45,904 --> 00:42:47,907
- ...dan dijebloskan
- ke kurungan.
- 581
- 00:42:56,249 --> 00:42:57,449
- Kau masih bangun.
- 582
- 00:42:57,451 --> 00:42:58,816
- Hanya memberi informasi,...
- 583
- 00:42:58,818 --> 00:43:02,154
- ...aku ingin mendapatkan rezeki.
- 584
- 00:43:02,156 --> 00:43:05,224
- Sheriff merespons keras...
- 585
- 00:43:05,226 --> 00:43:07,292
- ...atas perampokan belakangan.
- 586
- 00:43:07,294 --> 00:43:09,463
- Rencana kita jadi rumit.
- 587
- 00:43:10,531 --> 00:43:12,998
- Bagaimana keadaanmu?
- 588
- 00:43:13,000 --> 00:43:16,404
- Baik.
- Aku dapat bantuan.
- 589
- 00:43:17,339 --> 00:43:19,241
- Sekantong koin
- ada di pintuku.
- 590
- 00:43:19,807 --> 00:43:20,808
- Dari si Tudung?
- 591
- 00:43:22,210 --> 00:43:24,043
- Itu julukanku padanya.
- 592
- 00:43:24,045 --> 00:43:27,247
- Terdengar bagus, 'kan?
- 593
- 00:43:27,249 --> 00:43:29,150
- Entah kenapa
- dia berikan padaku.
- 594
- 00:43:30,218 --> 00:43:31,284
- Aku tersanjung.
- 595
- 00:43:31,286 --> 00:43:33,086
- Memang harus.
- 596
- 00:43:33,088 --> 00:43:35,890
- Tapi kuharap dia
- memberinya pada rakyat.
- 597
- 00:44:13,598 --> 00:44:15,198
- Cepat!
- Ambil uangnya!
- 598
- 00:45:13,594 --> 00:45:16,961
- Dengan hormat, Sheriff,...
- 599
- 00:45:16,963 --> 00:45:20,934
- ...pencuri ini membuatmu
- tampak seperti orang bodoh.
- 600
- 00:45:26,674 --> 00:45:28,042
- Kalau boleh...
- 601
- 00:45:30,311 --> 00:45:32,445
- Aku mengusulkan
- pemberian hadiah.
- 602
- 00:45:32,447 --> 00:45:35,515
- Kau tak berharap
- kami membayarnya.
- 603
- 00:45:35,517 --> 00:45:38,117
- Tidak. Itu dari
- uangku pribadi.
- 604
- 00:45:38,119 --> 00:45:40,653
- Kita mulai dari seribu
- pekan ini?
- 605
- 00:45:40,655 --> 00:45:42,655
- Lalu kugandakan
- tiap pekannya...
- 606
- 00:45:42,657 --> 00:45:44,292
- ...hingga dia tertangkap...
- 607
- 00:45:44,659 --> 00:45:46,192
- ...atau terbunuh.
- 608
- 00:45:46,194 --> 00:45:48,163
- Kalian semua keluar.
- 609
- 00:45:52,668 --> 00:45:54,637
- Pembroke.
- 610
- 00:45:56,606 --> 00:45:57,607
- Keluar!
- 611
- 00:46:06,149 --> 00:46:07,383
- Dasar bangsawan.
- 612
- 00:46:09,185 --> 00:46:12,521
- Di saat seperti ini,
- aku ingin...
- 613
- 00:46:12,523 --> 00:46:15,158
- ...tempelkan jempolku
- di tenggorokan mereka.
- 614
- 00:46:16,125 --> 00:46:17,325
- Kau sungguh benci mereka.
- 615
- 00:46:19,096 --> 00:46:20,328
- Ayah mereka dulunya...
- 616
- 00:46:20,330 --> 00:46:22,130
- ...wali dari panti asuhan,...
- 617
- 00:46:22,132 --> 00:46:24,666
- ...tempatku muda dulu.
- 618
- 00:46:24,668 --> 00:46:29,371
- Mereka datang malam hari
- untuk menertibkan kami.
- 619
- 00:46:29,373 --> 00:46:33,108
- Bersama wakil uskup
- dan pendeta.
- 620
- 00:46:33,110 --> 00:46:34,544
- Mereka semua mabuk,...
- 621
- 00:46:34,546 --> 00:46:40,082
- ...dengan mulut
- berbau daging rebus.
- 622
- 00:46:40,084 --> 00:46:42,485
- Mereka akan suruh
- kami membeli...
- 623
- 00:46:42,487 --> 00:46:44,720
- ...tongkat yang akan
- dipukul pada kami.
- 624
- 00:46:44,722 --> 00:46:46,456
- Kau bisa tahu
- kapan pukulan terjadi...
- 625
- 00:46:46,458 --> 00:46:47,691
- ...karena warna bekas lukanya...
- 626
- 00:46:47,693 --> 00:46:49,693
- ...dari warna merah,
- ke biru, ke kuning.
- 627
- 00:46:49,695 --> 00:46:51,260
- Akhirnya, menjadi merah muda,...
- 628
- 00:46:51,262 --> 00:46:53,029
- ...dan kulit akan mengeras.
- 629
- 00:46:53,031 --> 00:46:57,201
- Di saat itu, Loxley,
- kau harus memutuskan.
- 630
- 00:46:57,203 --> 00:46:59,269
- Kau akan biarkan
- mereka memukulmu...
- 631
- 00:46:59,271 --> 00:47:00,973
- ...atau kau akan menyerah.
- 632
- 00:47:03,476 --> 00:47:08,078
- Saat mereka gunakan
- gagang sapu pada anak-anak,...
- 633
- 00:47:08,080 --> 00:47:12,117
- ...mereka akan berteriak.
- 634
- 00:47:14,119 --> 00:47:19,557
- Lalu mereka minum brendi
- sebagai pengampunan.
- 635
- 00:47:19,559 --> 00:47:23,063
- Aku tak pernah
- berteriak, tapi...
- 636
- 00:47:24,297 --> 00:47:28,268
- ...aku benci rasa brendi.
- 637
- 00:47:31,238 --> 00:47:34,773
- Haruskah kita gantung
- para bangsawan itu?
- 638
- 00:47:34,775 --> 00:47:39,647
- Untuk melihat
- mereka menderita?
- 639
- 00:47:42,650 --> 00:47:45,785
- Bagaimana kalau kita
- gantung satu?
- 640
- 00:47:45,787 --> 00:47:49,589
- Yang lain akan ikut tertib.
- 641
- 00:47:57,599 --> 00:48:00,369
- Aku tak mengincar
- remah-remah.
- 642
- 00:48:02,271 --> 00:48:05,474
- Aku ingin kursi
- di meja besar.
- 643
- 00:48:07,777 --> 00:48:11,346
- Aku akan membantumu, Loxley.
- 644
- 00:48:20,390 --> 00:48:21,959
- Namamu Rob, 'kan?
- 645
- 00:48:25,829 --> 00:48:27,230
- Kau Will.
- 646
- 00:48:28,298 --> 00:48:29,700
- Selamat pulang.
- 647
- 00:48:31,735 --> 00:48:32,801
- Pasti kau tersiksa di sana.
- 648
- 00:48:32,803 --> 00:48:35,639
- Aku berperang,
- aku tak perlu membicarakannya.
- 649
- 00:48:36,840 --> 00:48:40,709
- Aku mengerti.
- Sungguh.
- 650
- 00:48:40,711 --> 00:48:43,880
- Pasti kau bingung
- saat pulang, Marian...
- 651
- 00:48:43,882 --> 00:48:45,080
- Dia wanita mandiri.
- 652
- 00:48:45,082 --> 00:48:47,684
- Itu benar. Kau tak perlu
- berbaikan denganku.
- 653
- 00:48:47,686 --> 00:48:48,820
- Bagus.
- Kita tak berbaikan.
- 654
- 00:48:54,326 --> 00:48:55,460
- Aku mendengarmu.
- 655
- 00:48:56,494 --> 00:48:58,330
- Saat Sheriff berpidato.
- 656
- 00:48:58,863 --> 00:49:00,265
- Suara rakyat.
- 657
- 00:49:02,601 --> 00:49:03,801
- Mereka membutuhkannya.
- 658
- 00:49:03,803 --> 00:49:05,170
- Si Tudung bagaimana?
- 659
- 00:49:06,204 --> 00:49:07,339
- Si Tudung.
- 660
- 00:49:11,410 --> 00:49:12,545
- Dia tak berarti bagiku.
- 661
- 00:49:13,746 --> 00:49:15,713
- Dia akan tertangkap
- dan terlupakan.
- 662
- 00:49:15,715 --> 00:49:17,181
- Apa yang aku,
- Marian, dan...
- 663
- 00:49:17,183 --> 00:49:18,315
- ...rakyat biasa perjuangkan...
- 664
- 00:49:18,317 --> 00:49:20,417
- ...lebih besar dari
- pencuri kecil...
- 665
- 00:49:20,419 --> 00:49:22,321
- ...yang mencuri kurir
- dan uang pungutan.
- 666
- 00:49:25,659 --> 00:49:27,426
- Aku takkan melawannya.
- 667
- 00:49:30,831 --> 00:49:33,333
- Sepertinya dia baru mulai.
- 668
- 00:49:36,637 --> 00:49:40,607
- John, aku ada ide.
- Dengarkan.
- 669
- 00:49:45,713 --> 00:49:47,412
- Aku ingin hal besar.
- 670
- 00:49:47,414 --> 00:49:49,782
- Lupakan kurir dan
- kotak pungutan.
- 671
- 00:49:49,784 --> 00:49:51,784
- Aku ingin curi bendahara.
- 672
- 00:49:51,786 --> 00:49:52,885
- Target sulit.
- 673
- 00:49:52,887 --> 00:49:55,456
- Tarik ekornya,
- lihat siapa yang gigit!
- 674
- 00:49:57,425 --> 00:49:58,760
- Bagaimana caramu?
- 675
- 00:50:06,401 --> 00:50:07,768
- Tenang, Gubernur.
- 676
- 00:50:07,770 --> 00:50:09,803
- - Minggir!
- - Bantu veteran lapar ini.
- 677
- 00:50:09,805 --> 00:50:11,405
- Minggir.
- 678
- 00:50:11,407 --> 00:50:12,773
- Singkirkan kotoran ini
- dari jalanan!
- 679
- 00:50:12,775 --> 00:50:14,307
- Aku kehilangan tangan
- saat perang.
- 680
- 00:50:14,309 --> 00:50:17,011
- Minta recehan.
- 681
- 00:50:17,013 --> 00:50:20,514
- Bokong kuda ini bagus.
- Kumohon, Tuan.
- 682
- 00:50:22,451 --> 00:50:25,521
- Minggir!
- 683
- 00:51:04,663 --> 00:51:06,963
- Perubahan protokol,
- perintah Sheriff.
- 684
- 00:51:06,965 --> 00:51:09,365
- Semua pungutan
- tak disimpan di brankas.
- 685
- 00:51:09,367 --> 00:51:10,600
- Pungutan langsung dihitung...
- 686
- 00:51:10,602 --> 00:51:11,835
- ...untuk diproses cepat.
- 687
- 00:51:11,837 --> 00:51:12,838
- Sial!
- 688
- 00:51:50,010 --> 00:51:52,511
- Penjaga!
- 689
- 00:51:52,513 --> 00:51:54,314
- Penjaga!
- 690
- 00:53:43,596 --> 00:53:44,729
- Sial!
- 691
- 00:53:50,770 --> 00:53:51,804
- Ayo!
- 692
- 00:53:52,805 --> 00:53:54,674
- Ayo!
- 693
- 00:54:00,748 --> 00:54:02,683
- Itu dia!
- 694
- 00:54:27,542 --> 00:54:28,875
- Mereka datang, John!
- 695
- 00:54:28,877 --> 00:54:30,812
- Kalian kurang beriman!
- 696
- 00:54:39,789 --> 00:54:40,957
- Ya!
- 697
- 00:54:41,791 --> 00:54:44,024
- Itu si Tudung!
- 698
- 00:54:44,026 --> 00:54:45,759
- Itu hal besar!
- 699
- 00:54:45,761 --> 00:54:47,928
- Kita tak mendapat koin!
- 700
- 00:54:47,930 --> 00:54:49,596
- Kita ingin perhatian mereka.
- 701
- 00:54:49,598 --> 00:54:50,664
- Dan kita mendapatkannya.
- 702
- 00:55:30,641 --> 00:55:34,144
- Kardinal memintaku
- menyampaikan kegelisahannya...
- 703
- 00:55:34,146 --> 00:55:37,781
- ...atas respons defensifmu
- terhadap pencurian ini.
- 704
- 00:55:37,783 --> 00:55:40,017
- Semua bisa kuatasi.
- 705
- 00:55:40,019 --> 00:55:43,253
- Beri tahu Sri Paduka
- untuk tenang.
- 706
- 00:55:43,255 --> 00:55:46,023
- Katakan saja sendiri.
- Dia datang ke sini.
- 707
- 00:55:46,025 --> 00:55:48,725
- Dari Roma?
- Karena pencuri kecil?
- 708
- 00:55:48,727 --> 00:55:50,761
- Gereja tak menganggap...
- 709
- 00:55:50,763 --> 00:55:53,697
- ...perampokan
- bendahara itu hal kecil.
- 710
- 00:55:53,699 --> 00:55:56,768
- Dia hampir tertangkap
- dan tak dapat apa-apa.
- 711
- 00:55:56,770 --> 00:55:59,773
- Yang bahaya adalah
- keberanian kejahatannya.
- 712
- 00:56:01,007 --> 00:56:05,143
- Dia membuat rakyat biasa
- melihat harapan.
- 713
- 00:56:05,145 --> 00:56:08,980
- Kita ingin mereka tunduk.
- 714
- 00:56:08,982 --> 00:56:11,252
- Ada bisikan pemberontakan.
- 715
- 00:56:13,387 --> 00:56:18,323
- Jika tak terkendali,
- bisikan itu jadi auman.
- 716
- 00:56:18,325 --> 00:56:22,161
- Itu pengkhianatan.
- Hukuman mati.
- 717
- 00:56:22,163 --> 00:56:24,930
- Pengkhianatan itu kata
- yang sangat kuat, Tuan.
- 718
- 00:56:24,932 --> 00:56:29,169
- Bukannya Kristen mengajarkan
- memberi pipi yang lain?
- 719
- 00:56:29,171 --> 00:56:31,839
- Bagaimana kau cinta Tuhan
- yang memberimu wajah itu?
- 720
- 00:56:41,016 --> 00:56:42,317
- Sheriff!
- 721
- 00:56:44,052 --> 00:56:47,223
- Mengingat minat kita
- terhadap hasil perang,...
- 722
- 00:56:48,657 --> 00:56:50,723
- ...penting untuk
- menangkap pencuri ini...
- 723
- 00:56:50,725 --> 00:56:52,361
- ...dan menghentikan retorikanya.
- 724
- 00:56:56,165 --> 00:56:58,000
- Akan kukembalikan ketertiban.
- 725
- 00:56:59,969 --> 00:57:05,041
- Yakinlah, Yang Mulia.
- 726
- 00:57:05,708 --> 00:57:07,041
- Sheriff,...
- 727
- 00:57:07,043 --> 00:57:09,743
- ...gereja bisa membesarkan
- atau menghancurkan orang.
- 728
- 00:57:09,745 --> 00:57:11,980
- Atas kesetiaanmu,
- kami menawarkanmu dunia.
- 729
- 00:57:11,982 --> 00:57:14,049
- Tapi kalau gagal,
- kami bisa merenggutnya.
- 730
- 00:57:18,021 --> 00:57:20,824
- Ingat itu.
- 731
- 00:57:22,793 --> 00:57:24,828
- Mari sambut Kardinal, Sheriff.
- 732
- 00:57:30,734 --> 00:57:36,005
- Kalau kau menentangku lagi
- di hadapan gereja...
- 733
- 00:57:36,007 --> 00:57:39,275
- Maaf, Tuan. Aku hanya
- membicarakan Injil.
- 734
- 00:57:39,277 --> 00:57:43,079
- Injil.
- Jangan lupa, Tuck.
- 735
- 00:57:43,081 --> 00:57:46,352
- Tuhan di atas,
- aku di bawah.
- 736
- 00:57:48,920 --> 00:57:50,888
- Aku mengambil langkah...
- 737
- 00:57:50,890 --> 00:57:52,890
- ...untuk menyewa pasukan khusus.
- 738
- 00:57:52,892 --> 00:57:55,959
- Beberapa Tentara Salib
- kepercayaan kita.
- 739
- 00:57:55,961 --> 00:57:57,995
- Mereka baru kembali
- dari Arab.
- 740
- 00:57:57,997 --> 00:58:01,298
- Mereka datang untuk
- mendapat berkat wakil uskup...
- 741
- 00:58:01,300 --> 00:58:04,768
- ...sebelum memulai
- pekerjaan baik mereka.
- 742
- 00:58:04,770 --> 00:58:05,869
- Sheriff.
- 743
- 00:58:05,871 --> 00:58:07,438
- Komandan Gisbourne.
- 744
- 00:58:07,440 --> 00:58:12,043
- Mereka bersemangat untuk
- melaksanakan perintah Tuhan.
- 745
- 00:58:12,045 --> 00:58:15,682
- Ya.
- Dengan keangkuhan Iblis.
- 746
- 00:58:18,385 --> 00:58:19,884
- Satu, dua, tiga,
- empat, lima.
- 747
- 00:58:21,121 --> 00:58:23,455
- Kita berhasil!
- 748
- 00:58:23,457 --> 00:58:25,990
- Kardinal datang dari Roma.
- 749
- 00:58:25,992 --> 00:58:27,493
- Sheriff akan mengadakan pesta...
- 750
- 00:58:27,495 --> 00:58:28,893
- ...dan tebak siapa
- yang diundang?
- 751
- 00:58:28,895 --> 00:58:31,163
- - Aku libur hari ini.
- - Tak ada libur.
- 752
- 00:58:31,165 --> 00:58:32,464
- Kau beristirahat saat mati.
- 753
- 00:58:32,466 --> 00:58:34,200
- Dia datang karena si Tudung.
- 754
- 00:58:34,202 --> 00:58:35,868
- Rencana kita berhasil!
- 755
- 00:58:35,870 --> 00:58:38,170
- Mudah bagimu
- untuk mengatakannya.
- 756
- 00:58:38,172 --> 00:58:39,805
- Kardinal adalah
- salah satu...
- 757
- 00:58:39,807 --> 00:58:41,408
- ...orang terkuat di dunia.
- 758
- 00:58:41,410 --> 00:58:45,212
- Apapun perkataannya pada
- Sheriff, kita harus dengarkan.
- 759
- 00:58:45,214 --> 00:58:47,813
- Maksudmu aku yang
- harus dengarkan.
- 760
- 00:58:47,815 --> 00:58:51,151
- Pasti akan ada
- pesta besar.
- 761
- 00:58:51,153 --> 00:58:53,086
- Pesta kostum flamboyan,...
- 762
- 00:58:53,088 --> 00:58:56,124
- ...tempat sempurna untuk
- menguji pesona Loxley.
- 763
- 00:58:57,292 --> 00:59:00,996
- Kita tarik ekornya.
- Kita lihat yang menggigit.
- 764
- 00:59:10,139 --> 00:59:13,776
- Masuk atau kau akan mati.
- 765
- 00:59:18,214 --> 00:59:20,114
- Senang kau datang.
- 766
- 00:59:20,116 --> 00:59:22,351
- Sudah kuduga.
- 767
- 00:59:22,353 --> 00:59:24,921
- Aku dan Will diundang
- ke pesta Kardinal.
- 768
- 00:59:25,922 --> 00:59:27,256
- Kau yang melakukannya?
- 769
- 00:59:27,258 --> 00:59:30,025
- Aku mungkin mengatakan
- pada Sheriff...
- 770
- 00:59:30,027 --> 00:59:33,061
- ...mengenai kecerdikan politik...
- 771
- 00:59:33,063 --> 00:59:36,898
- ...dengan mengundang
- beberapa rakyat biasa.
- 772
- 00:59:36,900 --> 00:59:39,136
- Aku mungkin takkan bisa
- masuk istana lagi.
- 773
- 00:59:40,204 --> 00:59:41,506
- Ini kesempatan kita.
- 774
- 00:59:42,540 --> 00:59:44,175
- Dan kita harus
- memanfaatkannya.
- 775
- 00:59:45,076 --> 00:59:46,175
- Dan Will?
- 776
- 00:59:46,177 --> 00:59:47,245
- Dia tak boleh tahu
- rencana kita.
- 777
- 00:59:49,514 --> 00:59:50,980
- Dia takkan setuju.
- 778
- 00:59:50,982 --> 00:59:52,884
- Rob pasti ada di sana.
- 779
- 00:59:58,189 --> 00:59:59,122
- Lalu?
- 780
- 00:59:59,124 --> 01:00:02,226
- Marian, rencana kita
- sangat berbahaya.
- 781
- 01:00:02,228 --> 01:00:06,563
- Kita tak boleh biarkan
- perasaan mengganggunya.
- 782
- 01:00:06,565 --> 01:00:08,534
- - Kau dan Rob...
- - Tuck, aku tahu.
- 783
- 01:00:09,602 --> 01:00:11,137
- Kau yakin sudah siap?
- 784
- 01:00:13,306 --> 01:00:14,538
- Tidak.
- 785
- 01:00:33,427 --> 01:00:34,428
- Kau Lord Loxley.
- 786
- 01:00:35,128 --> 01:00:36,394
- Mainkan peranmu.
- 787
- 01:00:36,396 --> 01:00:38,296
- Minum, tapi jangan mabuk.
- 788
- 01:00:38,298 --> 01:00:39,565
- Menyebalkan.
- 789
- 01:00:39,567 --> 01:00:43,135
- Yang terpenting, kau harus
- bersama Kardinal.
- 790
- 01:00:43,137 --> 01:00:45,971
- John, aku bisa.
- 791
- 01:00:45,973 --> 01:00:48,574
- Aku dilahirkan untuk
- berada di sini. Ingat?
- 792
- 01:00:56,552 --> 01:00:59,355
- Lord Loxley.
- 793
- 01:01:02,658 --> 01:01:06,993
- Tidak lebih dari sekadar
- peliharaan orang kaya.
- 794
- 01:01:06,995 --> 01:01:08,195
- Kau kehabisan...
- 795
- 01:01:08,197 --> 01:01:10,063
- ...tahanan untuk dieksekusi?
- 796
- 01:01:10,065 --> 01:01:11,531
- Tidak.
- 797
- 01:01:11,533 --> 01:01:14,134
- Aku bosan.
- 798
- 01:01:14,136 --> 01:01:19,875
- Atasanku menyuruh
- memburu mangsa sulit.
- 799
- 01:01:31,221 --> 01:01:32,555
- Nikmati pestanya.
- 800
- 01:02:00,218 --> 01:02:01,653
- Ayolah, tujuh!
- 801
- 01:02:04,623 --> 01:02:06,689
- Mencuri dari si kaya
- dan memberi ke si miskin?
- 802
- 01:02:06,691 --> 01:02:08,024
- Dia mengganggu...
- 803
- 01:02:08,026 --> 01:02:09,559
- ...seluruh tatanan alam.
- 804
- 01:02:09,561 --> 01:02:10,493
- Kau menyanjungnya.
- 805
- 01:02:10,495 --> 01:02:13,129
- Dia mencuri dan kabur,
- hanya itu.
- 806
- 01:02:13,131 --> 01:02:15,365
- Pasti dia jelek,
- karena pakai tudung.
- 807
- 01:02:17,637 --> 01:02:19,605
- Mungkin dia seorang veteran.
- 808
- 01:02:23,443 --> 01:02:25,342
- Dari Perang Salib?
- 809
- 01:02:25,344 --> 01:02:29,148
- Dia sangat terlatih.
- Dia berani.
- 810
- 01:02:29,716 --> 01:02:32,318
- Dia terbiasa dipanah.
- 811
- 01:02:34,420 --> 01:02:36,320
- Dia hanya beruntung.
- 812
- 01:02:36,322 --> 01:02:37,489
- Kau pasti akan menangkapnya.
- 813
- 01:02:37,491 --> 01:02:39,458
- Para elit harusnya
- tak terkejut...
- 814
- 01:02:39,460 --> 01:02:41,228
- ...dengan revolusi si pencuri.
- 815
- 01:02:42,763 --> 01:02:44,665
- Kalian yang menciptakan
- kondisi itu.
- 816
- 01:02:45,499 --> 01:02:46,500
- Marian.
- 817
- 01:02:49,269 --> 01:02:51,536
- Kecantikanmu membuatku
- tak bisa berkata-kata.
- 818
- 01:02:51,538 --> 01:02:53,238
- Sheriff, kau pasti
- kenal Marian.
- 819
- 01:02:53,240 --> 01:02:57,679
- Ya. Pembuat onar
- pidato di balai kota.
- 820
- 01:02:59,079 --> 01:03:00,348
- Jadi, Marian.
- 821
- 01:03:01,282 --> 01:03:03,017
- Menurutmu siapa pencurinya?
- 822
- 01:03:03,818 --> 01:03:05,353
- Kita semua.
- 823
- 01:03:06,254 --> 01:03:07,320
- Itu yang terpenting.
- 824
- 01:03:09,357 --> 01:03:11,392
- Kau mengaguminya.
- 825
- 01:03:13,228 --> 01:03:15,395
- Dia hebat.
- 826
- 01:03:15,397 --> 01:03:17,564
- Marian, kau di sini.
- 827
- 01:03:17,566 --> 01:03:19,301
- Jangan berkeliaran
- terlalu jauh, Sayang.
- 828
- 01:03:25,174 --> 01:03:28,108
- Kami hargai undanganmu, Tuan.
- 829
- 01:03:28,110 --> 01:03:29,243
- Aku punya ambisi.
- 830
- 01:03:29,245 --> 01:03:32,847
- Kita tahu rakyat miskin butuh
- pemimpin kuat. Seperti kita.
- 831
- 01:03:32,849 --> 01:03:34,114
- Benar.
- 832
- 01:03:34,116 --> 01:03:37,418
- Atau mereka bisa tergoda
- kriminal seperti si Tudung.
- 833
- 01:03:38,655 --> 01:03:40,154
- - Ya ampun!
- - Maafkan aku, Tuan!
- 834
- 01:03:40,156 --> 01:03:41,122
- Apa yang kulakukan?
- 835
- 01:03:41,124 --> 01:03:43,091
- Kau jadi basah.
- 836
- 01:03:43,093 --> 01:03:44,559
- - Biar kulap...
- - Menjauh dariku!
- 837
- 01:03:44,561 --> 01:03:46,160
- - Maaf.
- - Menjauh!
- 838
- 01:03:46,162 --> 01:03:47,595
- - Tuck!
- - Ya, Tuan?
- 839
- 01:03:47,597 --> 01:03:49,564
- - Kau bodoh.
- - Maafkan aku.
- 840
- 01:03:49,566 --> 01:03:52,433
- Maaf.
- Aku ceroboh, Tuan.
- 841
- 01:03:52,435 --> 01:03:54,335
- Ceroboh.
- 842
- 01:03:54,337 --> 01:03:56,204
- Kau pasti bisa
- menangkap si Tudung.
- 843
- 01:03:56,206 --> 01:03:58,041
- Butuh pencuri untuk
- menangkap pencuri.
- 844
- 01:04:06,265 --> 01:04:24,065
- akumenang.com
- www.akumenang.com
- 845
- 01:05:34,242 --> 01:05:35,643
- Sri Paduka.
- 846
- 01:05:35,645 --> 01:05:37,847
- Berdirilah.
- Waktuku sedikit.
- 847
- 01:05:48,457 --> 01:05:49,724
- Perampokan si Tudung...
- 848
- 01:05:49,726 --> 01:05:52,729
- ...mengancam rencana kita
- untuk perang.
- 849
- 01:05:53,997 --> 01:05:56,333
- Kau mau jaminan?
- 850
- 01:06:02,840 --> 01:06:04,274
- Kau takut.
- 851
- 01:06:06,343 --> 01:06:07,679
- Memang patut.
- 852
- 01:06:08,512 --> 01:06:09,545
- Kau tahu sebabnya?
- 853
- 01:06:09,547 --> 01:06:13,416
- Coba jelaskan, Sri Paduka.
- 854
- 01:06:13,418 --> 01:06:18,790
- Ketakutan adalah
- senjata terhebat Tuhan.
- 855
- 01:06:22,995 --> 01:06:25,596
- Makanya gereja
- menciptakan neraka.
- 856
- 01:06:37,476 --> 01:06:38,744
- Robin.
- 857
- 01:06:40,679 --> 01:06:42,279
- Tuck!
- 858
- 01:06:42,281 --> 01:06:45,282
- Berapa lama kau mengenalku?
- 859
- 01:06:45,284 --> 01:06:46,684
- Sejak kau kecil.
- 860
- 01:06:46,686 --> 01:06:47,952
- Kau percaya padaku?
- 861
- 01:06:47,954 --> 01:06:49,286
- Dengan hidupku.
- 862
- 01:06:49,288 --> 01:06:50,289
- Bagus.
- 863
- 01:06:52,425 --> 01:06:54,861
- Sampah ini pencuri!
- 864
- 01:06:55,962 --> 01:06:57,395
- Dia mencuri kunci
- Lord Pembroke.
- 865
- 01:06:57,397 --> 01:06:59,597
- Entah apa yang
- dia bicarakan.
- 866
- 01:06:59,599 --> 01:07:01,934
- Kau bisa menggeledahku.
- Aku tak punya kunci.
- 867
- 01:07:01,936 --> 01:07:03,601
- Loxley benar.
- Kuncinya hilang.
- 868
- 01:07:04,805 --> 01:07:08,507
- Bawa penjaga, temukan kunci,
- periksa setiap ruangan.
- 869
- 01:07:08,509 --> 01:07:09,641
- Kau, ikut aku.
- 870
- 01:07:09,643 --> 01:07:11,376
- Jelaskan, Biarawan.
- 871
- 01:07:11,378 --> 01:07:12,745
- Aku tak mencuri apapun.
- 872
- 01:07:12,747 --> 01:07:15,249
- Kau pasti tahu pelakunya.
- 873
- 01:07:16,016 --> 01:07:17,017
- Mengaku!
- 874
- 01:07:19,453 --> 01:07:21,923
- Bunuh saja dia.
- 875
- 01:07:27,428 --> 01:07:28,497
- Tunggu!
- 876
- 01:07:45,380 --> 01:07:47,315
- Rakyat biasa
- mencintai sampah ini.
- 877
- 01:07:48,785 --> 01:07:50,751
- Kurasa dia ingin mati.
- 878
- 01:07:50,753 --> 01:07:53,420
- Dia ingin menjadi
- martir bagi mereka.
- 879
- 01:07:53,422 --> 01:07:56,390
- Mari kita berikan hal yang
- lebih buruk dari kematian.
- 880
- 01:07:56,392 --> 01:07:57,794
- Cabut jabatannya.
- 881
- 01:07:58,861 --> 01:08:01,762
- Pecat dia...
- 882
- 01:08:01,764 --> 01:08:03,531
- ...dan lempar dia
- ke jalanan.
- 883
- 01:08:03,533 --> 01:08:06,601
- Itu lebih menyakitinya
- daripada pedang.
- 884
- 01:08:06,603 --> 01:08:08,970
- Kau tak bisa!
- Kumohon, Sri Paduka!
- 885
- 01:08:08,972 --> 01:08:10,605
- Aku bisa dan
- akan kulakukan.
- 886
- 01:08:10,607 --> 01:08:13,542
- Atas kejahatan dusta
- di bawah hukum kanon,...
- 887
- 01:08:13,544 --> 01:08:16,745
- ...singkirkan aib ini
- dari pandanganku!
- 888
- 01:08:27,725 --> 01:08:29,559
- Siapa pemuda ini?
- 889
- 01:08:29,561 --> 01:08:31,996
- Ini Robin of Loxley.
- 890
- 01:08:33,798 --> 01:08:35,934
- Dan aku memercayainya.
- 891
- 01:08:39,470 --> 01:08:41,504
- Kau adalah manusia
- mulia dan baik...
- 892
- 01:08:41,506 --> 01:08:43,943
- ...ciptaan Tuhan, Sri Paduka.
- 893
- 01:08:44,810 --> 01:08:46,743
- Bagus.
- 894
- 01:08:46,745 --> 01:08:50,881
- Pemuda adalah
- hadiah Tuhan untuk gereja.
- 895
- 01:08:50,883 --> 01:08:52,585
- Anak panah
- di wadah kami.
- 896
- 01:08:57,090 --> 01:08:58,424
- Tinggallah.
- 897
- 01:09:02,762 --> 01:09:05,730
- Selamat datang
- di meja besar, Loxley.
- 898
- 01:09:05,732 --> 01:09:08,132
- Apapun yang
- si Tudung perbuat...
- 899
- 01:09:08,134 --> 01:09:09,634
- Aku akan menangkapnya.
- 900
- 01:09:09,636 --> 01:09:10,637
- Diam!
- 901
- 01:09:13,974 --> 01:09:16,641
- Jika kita ingin lanjut
- mendanai orang Arab...
- 902
- 01:09:16,643 --> 01:09:18,443
- ...dan mengalahkan
- pasukan Inggris...
- 903
- 01:09:18,445 --> 01:09:21,816
- ...supaya kita bisa mengambil
- kendali dari raja,...
- 904
- 01:09:22,917 --> 01:09:24,617
- ...uang yang kita pinjam...
- 905
- 01:09:24,619 --> 01:09:28,053
- ...harus berlayar empat
- hari lagi. Lakukan itu...
- 906
- 01:09:28,055 --> 01:09:32,727
- ...dan kita akan membeli
- kekuatan penuh.
- 907
- 01:09:34,896 --> 01:09:37,964
- Kalau aku butuh waktu
- untuk mengumpulkan uang?
- 908
- 01:09:37,966 --> 01:09:40,468
- Waktumu habis, Sheriff.
- 909
- 01:09:42,204 --> 01:09:45,040
- Puaskan aku dengan
- melakukan tugasmu!
- 910
- 01:09:48,911 --> 01:09:51,745
- Kau ingin melihat ketakutan?
- 911
- 01:09:51,747 --> 01:09:55,749
- Akan kukirim pasukanku
- menyerbu tambang malam ini.
- 912
- 01:09:55,751 --> 01:09:56,920
- Sekarang,...
- 913
- 01:09:57,921 --> 01:09:59,787
- ...saat sudah selesai,...
- 914
- 01:09:59,789 --> 01:10:03,791
- ...akan kuambil seluruh
- harta rakyat biasa...
- 915
- 01:10:03,793 --> 01:10:06,661
- ...mulai dari pispot
- sampai koin mereka.
- 916
- 01:10:06,663 --> 01:10:08,262
- Kalau itu sudah,...
- 917
- 01:10:08,264 --> 01:10:13,534
- ...akan kubakar
- tempat tinggal mereka.
- 918
- 01:10:13,536 --> 01:10:15,703
- Untuk mengingatkan kalau
- mereka bukan manusia,...
- 919
- 01:10:15,705 --> 01:10:17,207
- ...mereka subjekku.
- 920
- 01:10:20,044 --> 01:10:22,813
- Apa kau puas, Pak Pendeta?
- 921
- 01:10:26,617 --> 01:10:29,586
- Pergilah beserta Tuhan, Sheriff.
- 922
- 01:10:32,257 --> 01:10:33,588
- Bicaralah.
- 923
- 01:10:33,590 --> 01:10:35,557
- Kita harus ke tambang.
- 924
- 01:10:35,559 --> 01:10:36,627
- Sekarang.
- 925
- 01:10:54,246 --> 01:10:56,113
- Dari mana
- kau mendapatkan ini?
- 926
- 01:10:56,115 --> 01:10:57,214
- Itu tak penting.
- 927
- 01:10:57,216 --> 01:10:58,882
- Itu penting, Marian.
- 928
- 01:10:58,884 --> 01:11:00,050
- Tulisannya bahasa Arab...
- 929
- 01:11:00,052 --> 01:11:01,819
- ...dengan tanda tangan Sheriff.
- 930
- 01:11:01,821 --> 01:11:03,087
- Bisa saja berarti sesuatu.
- 931
- 01:11:03,089 --> 01:11:04,154
- Atau tak berarti.
- 932
- 01:11:04,156 --> 01:11:06,790
- Yang jelas,
- kau mendapatkan ini...
- 933
- 01:11:06,792 --> 01:11:08,728
- ...dari cara yang salah.
- 934
- 01:11:10,129 --> 01:11:11,562
- Jangan lakukan itu.
- 935
- 01:11:11,564 --> 01:11:12,930
- Apa?
- Aku bicara padamu.
- 936
- 01:11:12,932 --> 01:11:14,598
- Seperti anak-anak!
- 937
- 01:11:14,600 --> 01:11:17,102
- Jangan perintah aku.
- 938
- 01:11:17,104 --> 01:11:19,037
- Akan kubawa ini ke Sheriff...
- 939
- 01:11:19,039 --> 01:11:20,273
- ...supaya bisa dia jelaskan.
- 940
- 01:11:20,974 --> 01:11:21,975
- Akan kubawa.
- 941
- 01:11:23,176 --> 01:11:25,043
- Untuk seseorang
- yang kupercaya.
- 942
- 01:11:25,045 --> 01:11:27,814
- Kenapa kau tak memercayaiku?
- 943
- 01:11:29,016 --> 01:11:31,283
- Karena caramu.
- 944
- 01:11:31,285 --> 01:11:34,922
- Semua politikmu.
- Itu tak mengubah apapun.
- 945
- 01:11:35,722 --> 01:11:37,291
- Sadarilah itu.
- 946
- 01:11:38,625 --> 01:11:39,825
- Pernahkah kau sedikit pun...
- 947
- 01:11:39,827 --> 01:11:41,093
- ...berpikir apa
- risiko ini bagiku?
- 948
- 01:11:41,095 --> 01:11:43,262
- Ini bisa merusak
- masa depan politikku.
- 949
- 01:11:43,264 --> 01:11:45,331
- Will, aku bicara
- soal tindakan.
- 950
- 01:11:45,333 --> 01:11:47,967
- Aku sudah bekerja keras
- sangat lama,...
- 951
- 01:11:47,969 --> 01:11:49,837
- ...bahkan bertahun-tahun.
- 952
- 01:11:51,672 --> 01:11:54,041
- Menelan hinaan para bangsawan...
- 953
- 01:11:54,043 --> 01:11:56,076
- ...sementara mereka menertawaiku,...
- 954
- 01:11:56,078 --> 01:11:58,378
- ...sehingga aku bisa
- naik dari selokan...
- 955
- 01:11:58,380 --> 01:12:01,114
- ...dan mendapatkan
- hidup yang layak.
- 956
- 01:12:01,116 --> 01:12:03,817
- Dan tak ada yang
- boleh merusak itu.
- 957
- 01:12:03,819 --> 01:12:05,220
- Bahkau kau.
- 958
- 01:12:06,955 --> 01:12:08,622
- Kau takut.
- 959
- 01:12:08,624 --> 01:12:09,856
- Apa?
- 960
- 01:12:09,858 --> 01:12:12,095
- Kau pikir jika
- rakyat bangkit,...
- 961
- 01:12:13,396 --> 01:12:15,762
- ...jika mereka melawan,...
- 962
- 01:12:15,764 --> 01:12:17,200
- ...kau akan kehilangan mereka.
- 963
- 01:12:19,069 --> 01:12:20,902
- Mereka akan mengikuti
- si Tudung.
- 964
- 01:12:20,904 --> 01:12:22,038
- Baik, Tuan-tuan!
- 965
- 01:12:22,906 --> 01:12:24,574
- Lakukan tugas kalian.
- 966
- 01:12:26,810 --> 01:12:28,111
- Maju!
- 967
- 01:12:46,130 --> 01:12:48,198
- Mulai sekarang...
- 968
- 01:12:48,200 --> 01:12:52,302
- ...tambang ini bagian
- dari Nottingham.
- 969
- 01:12:52,304 --> 01:12:54,137
- Atas wewenang siapa?
- 970
- 01:12:54,139 --> 01:12:57,440
- Semua akan membayar...
- 971
- 01:12:57,442 --> 01:12:58,977
- ...untuk usaha perang.
- 972
- 01:13:00,912 --> 01:13:06,651
- Menolak berarti berkhianat.
- 973
- 01:13:10,389 --> 01:13:12,922
- Jangan! Kumohon!
- 974
- 01:13:12,924 --> 01:13:13,926
- Aku tak bersalah!
- 975
- 01:13:14,193 --> 01:13:15,194
- Ampun!
- 976
- 01:13:22,068 --> 01:13:23,334
- Penny!
- 977
- 01:13:23,336 --> 01:13:24,337
- Mundur!
- 978
- 01:13:33,280 --> 01:13:34,348
- Kau sebut dirimu lelaki?
- 979
- 01:13:39,987 --> 01:13:42,122
- Kita akan bergembira nanti.
- 980
- 01:13:47,828 --> 01:13:49,828
- Kita terlambat.
- Mereka banyak.
- 981
- 01:13:49,830 --> 01:13:50,831
- Untuk kita berdua?
- 982
- 01:13:51,732 --> 01:13:53,366
- Mereka tak cukup.
- 983
- 01:13:57,238 --> 01:13:58,504
- Mereka membawa Marian!
- 984
- 01:13:58,506 --> 01:14:00,208
- Tidak!
- 985
- 01:14:02,911 --> 01:14:04,143
- Keluarkan aku!
- 986
- 01:14:04,145 --> 01:14:05,680
- Keluarkan aku!
- 987
- 01:14:06,981 --> 01:14:08,948
- Keluarkan aku!
- 988
- 01:14:08,950 --> 01:14:10,083
- Kau serang depan,
- aku belakang.
- 989
- 01:14:10,085 --> 01:14:11,253
- Tunggu. Bagaimana kau...
- 990
- 01:14:12,888 --> 01:14:14,823
- Itu cerdas.
- 991
- 01:14:29,105 --> 01:14:30,238
- Itu yang kumau.
- 992
- 01:14:30,240 --> 01:14:32,240
- Itu Gisbourne!
- Belok!
- 993
- 01:14:32,242 --> 01:14:33,308
- Pegangan!
- 994
- 01:14:33,310 --> 01:14:34,311
- Jalan!
- 995
- 01:14:39,082 --> 01:14:40,784
- Tangkap dia hidup-hidup!
- 996
- 01:14:50,094 --> 01:14:51,095
- Pegangan!
- 997
- 01:14:54,398 --> 01:14:55,967
- Keluarkan aku!
- 998
- 01:15:13,151 --> 01:15:14,951
- Keluarkan aku!
- 999
- 01:15:14,953 --> 01:15:16,355
- - Keluarkan aku!
- - Stabilkan!
- 1000
- 01:15:17,456 --> 01:15:20,125
- John, stabilkan!
- 1001
- 01:15:25,931 --> 01:15:27,231
- Rob!
- 1002
- 01:15:27,233 --> 01:15:28,366
- Bagaimana kau tahu ini aku?
- 1003
- 01:15:28,368 --> 01:15:30,434
- Kau sebut itu penyamaran?
- 1004
- 01:15:30,436 --> 01:15:32,338
- Semua orang tertipu.
- 1005
- 01:15:35,508 --> 01:15:37,143
- - Aku beda!
- - Awas!
- 1006
- 01:15:40,146 --> 01:15:41,345
- Kenapa kau tak bilang?
- 1007
- 01:15:41,347 --> 01:15:43,382
- Haruskah kita
- lakukan ini sekarang?
- 1008
- 01:15:43,384 --> 01:15:44,485
- Merunduk!
- 1009
- 01:15:47,854 --> 01:15:49,021
- Ada masalah!
- 1010
- 01:15:49,023 --> 01:15:50,391
- Kejar mereka!
- 1011
- 01:15:55,496 --> 01:15:57,131
- Pegang!
- 1012
- 01:17:04,469 --> 01:17:05,636
- Ikuti aku!
- 1013
- 01:17:13,411 --> 01:17:14,979
- Itu dia!
- 1014
- 01:17:20,386 --> 01:17:21,387
- Pelankan!
- 1015
- 01:18:16,343 --> 01:18:18,012
- Panah kudanya!
- 1016
- 01:18:48,077 --> 01:18:49,579
- Lompat!
- 1017
- 01:19:03,193 --> 01:19:04,359
- Kau tak apa?
- Marian?
- 1018
- 01:19:04,361 --> 01:19:05,362
- Ya.
- 1019
- 01:19:10,133 --> 01:19:13,101
- Kau dan Marian.
- Selesaikan.
- 1020
- 01:19:13,103 --> 01:19:15,203
- John, tunggu!
- 1021
- 01:19:15,205 --> 01:19:17,072
- - Pergilah!
- - John, tunggu!
- 1022
- 01:19:17,074 --> 01:19:18,776
- - Kita harus pergi!
- - Tunggu, John!
- 1023
- 01:19:22,447 --> 01:19:24,382
- - John, tidak!
- - Kita harus pergi!
- 1024
- 01:19:52,177 --> 01:19:53,711
- Kau tak apa?
- 1025
- 01:19:53,713 --> 01:19:55,212
- Aku selesai.
- 1026
- 01:19:55,214 --> 01:19:57,147
- Kita selesai.
- 1027
- 01:19:57,149 --> 01:19:58,418
- Tidak.
- 1028
- 01:20:00,253 --> 01:20:02,353
- Kita belum kalah
- kecuali kau menyerah.
- 1029
- 01:20:02,355 --> 01:20:05,456
- Semua ide John.
- Dia yang mengarahkanku.
- 1030
- 01:20:05,458 --> 01:20:07,258
- Ada alasan dia memilihmu.
- 1031
- 01:20:07,260 --> 01:20:08,693
- - Alasan apa?
- - Temukan dia.
- 1032
- 01:20:08,695 --> 01:20:10,495
- Tangkap hidup-hidup!
- 1033
- 01:20:10,497 --> 01:20:13,498
- Aku hanya ingin
- mendapatkanmu kembali.
- 1034
- 01:20:13,500 --> 01:20:16,771
- Mungkin itu awalnya,
- tapi sekarang lebih besar.
- 1035
- 01:20:18,806 --> 01:20:20,608
- Aku bukan seperti
- yang kau kira.
- 1036
- 01:20:22,310 --> 01:20:24,345
- Si Tudung hanyalah samaran.
- 1037
- 01:20:25,613 --> 01:20:27,114
- Aku mengenalmu.
- 1038
- 01:20:28,649 --> 01:20:31,319
- Loxley adalah samaran.
- 1039
- 01:20:38,393 --> 01:20:42,462
- Di tambang, ada yang
- disebut firedamp,...
- 1040
- 01:20:42,464 --> 01:20:45,500
- ...saat suatu percikan
- membakar udara.
- 1041
- 01:20:48,738 --> 01:20:50,807
- Rakyat menganggapmu begitu.
- 1042
- 01:20:52,809 --> 01:20:54,508
- Aku?
- 1043
- 01:20:54,510 --> 01:20:58,180
- Kalau bukan kau,
- siapa lagi?
- 1044
- 01:21:01,317 --> 01:21:03,486
- Kalau bukan sekarang,
- kapan lagi?
- 1045
- 01:21:06,689 --> 01:21:08,757
- Sheriff dan Kardinal...
- 1046
- 01:21:08,759 --> 01:21:10,358
- ...bekerja sama
- dengan orang Arab.
- 1047
- 01:21:10,360 --> 01:21:11,829
- Ya. Mungkin
- aku punya bukti.
- 1048
- 01:21:14,565 --> 01:21:15,764
- Jika rakyat tahu...
- 1049
- 01:21:15,766 --> 01:21:17,166
- Jika rakyat tahu,
- mereka akan melawan.
- 1050
- 01:21:21,505 --> 01:21:23,340
- Dengan pemimpin yang tepat.
- 1051
- 01:21:38,623 --> 01:21:40,692
- Kalau kau mau kuserahkan
- nama pencuri itu,...
- 1052
- 01:21:42,694 --> 01:21:45,963
- ...setidaknya berikan
- rasa hormat...
- 1053
- 01:21:45,965 --> 01:21:47,733
- ...dan siksa aku.
- 1054
- 01:21:48,701 --> 01:21:50,634
- Tidak.
- 1055
- 01:21:50,636 --> 01:21:53,405
- Kau akan mati sia-sia.
- 1056
- 01:21:55,708 --> 01:21:58,776
- Manusia satu-satunya
- spesies yang takut mati.
- 1057
- 01:21:58,778 --> 01:22:03,347
- Bukan hanya ancamannya,
- tapi juga akhirnya.
- 1058
- 01:22:03,349 --> 01:22:08,652
- Itu yang membedakan kita
- dari serangga dan anjing.
- 1059
- 01:22:08,654 --> 01:22:11,523
- Namun, orang Arab
- tak takut mati...
- 1060
- 01:22:11,525 --> 01:22:16,561
- ...karena nabi palsu kalian
- menjanjikan taman.
- 1061
- 01:22:16,563 --> 01:22:19,431
- Manusia tanpa iman.
- 1062
- 01:22:19,433 --> 01:22:20,565
- Kesepian.
- 1063
- 01:22:20,567 --> 01:22:22,434
- Bebas.
- 1064
- 01:22:22,436 --> 01:22:25,338
- Tanpa hukuman dan dosa.
- 1065
- 01:22:26,040 --> 01:22:27,441
- Iman.
- 1066
- 01:22:29,409 --> 01:22:31,913
- Kami menghadapi kematian
- dengan keberanian dan hormat.
- 1067
- 01:22:32,714 --> 01:22:34,279
- Sungguh?
- 1068
- 01:22:34,281 --> 01:22:36,482
- Aku diberi tahu...
- 1069
- 01:22:36,484 --> 01:22:39,287
- ...kalau putramu memohon...
- 1070
- 01:22:40,722 --> 01:22:41,887
- ...untuk hidupnya...
- 1071
- 01:22:41,889 --> 01:22:43,924
- ...sampai tiba waktunya...
- 1072
- 01:22:43,926 --> 01:22:46,561
- ...kami memenggal kepalanya.
- 1073
- 01:22:47,395 --> 01:22:50,731
- Pemenggalan itu lucu...
- 1074
- 01:22:50,733 --> 01:22:54,935
- ...karena mata terus melihat.
- 1075
- 01:22:54,937 --> 01:22:58,805
- Pikiran terus mencoba
- menolak kematian.
- 1076
- 01:22:58,807 --> 01:23:01,408
- Meski untuk sementara.
- 1077
- 01:23:01,410 --> 01:23:04,745
- Tapi aku penasaran
- dengan yang putramu...
- 1078
- 01:23:04,747 --> 01:23:06,580
- ...pikirkan di akhir hayatnya.
- 1079
- 01:23:06,582 --> 01:23:09,584
- Kubayangkan seperti,
- "Ayah,..."
- 1080
- 01:23:09,586 --> 01:23:11,686
- "...kenapa kau membawaku
- ke tempat ini?"
- 1081
- 01:23:11,688 --> 01:23:12,820
- "Ayah, aku takut."
- 1082
- 01:23:12,822 --> 01:23:14,989
- "Ayah, kenapa kau
- tak menyelamatkanku?"
- 1083
- 01:23:19,028 --> 01:23:21,863
- Jika kau tak berikan
- nama pencuri itu,...
- 1084
- 01:23:21,865 --> 01:23:25,067
- ...kau akan kuberi
- minum darah babi,...
- 1085
- 01:23:25,069 --> 01:23:26,935
- ...akan kubakar kau...
- 1086
- 01:23:26,937 --> 01:23:30,739
- ...dan kau takkan
- melihat surga.
- 1087
- 01:23:30,741 --> 01:23:33,341
- Tapi jika kau beri namanya,...
- 1088
- 01:23:33,343 --> 01:23:35,077
- ...aku akan membunuhmu
- dengan cepat.
- 1089
- 01:23:35,079 --> 01:23:36,413
- Kau akan bergabung
- dengan putramu.
- 1090
- 01:23:39,450 --> 01:23:40,451
- Sheriff!
- 1091
- 01:23:41,719 --> 01:23:44,453
- Aku senang imanmu
- begitu kuat.
- 1092
- 01:23:44,455 --> 01:23:48,357
- Merusakkannya akan
- membuat lebih indah.
- 1093
- 01:23:48,359 --> 01:23:50,059
- Aku pembunuh.
- 1094
- 01:23:50,061 --> 01:23:53,596
- Aku lahir untuk perang ini.
- 1095
- 01:23:53,598 --> 01:23:55,598
- Tapi aku tak pernah
- melihat pembunuhan...
- 1096
- 01:23:55,600 --> 01:23:58,868
- ...yang datang seperti
- pembunuhan untukmu.
- 1097
- 01:23:58,870 --> 01:24:00,837
- Kau akan berharap
- memercayai Tuhan.
- 1098
- 01:24:00,839 --> 01:24:02,639
- Kau akan berharap
- melihat wajah-Nya...
- 1099
- 01:24:02,641 --> 01:24:05,508
- ...dan berpikir sesuatu
- akan menyelamatkanmu.
- 1100
- 01:24:05,510 --> 01:24:07,645
- Tapi kau akan
- melihat wajahku.
- 1101
- 01:24:07,647 --> 01:24:09,816
- Dan itu hal terakhir
- yang kau lihat.
- 1102
- 01:24:30,170 --> 01:24:31,605
- Will.
- 1103
- 01:24:33,073 --> 01:24:34,606
- Tn. Tillman.
- Semua sudah siap.
- 1104
- 01:24:34,608 --> 01:24:36,508
- Terima kasih, Penny.
- 1105
- 01:24:36,510 --> 01:24:37,609
- Ada apa?
- 1106
- 01:24:37,611 --> 01:24:39,012
- Kita tinggalkan tambang.
- 1107
- 01:24:41,149 --> 01:24:44,449
- Kejadian tadi malam
- akan terus terjadi...
- 1108
- 01:24:44,451 --> 01:24:45,818
- ...dan mereka akan datang.
- 1109
- 01:24:45,820 --> 01:24:46,953
- Aku kenal mereka.
- 1110
- 01:24:46,955 --> 01:24:50,189
- Biarkan mereka kembali,
- aku tak mau kabur!
- 1111
- 01:24:50,191 --> 01:24:52,925
- Aku mengerti, tapi kita tak
- bisa buat rencana saat panik.
- 1112
- 01:24:52,927 --> 01:24:54,093
- Dia benar, Will.
- 1113
- 01:24:54,095 --> 01:24:55,595
- Kita harus tinggal
- dan melawan.
- 1114
- 01:24:55,597 --> 01:24:56,764
- Dengan apa?
- 1115
- 01:24:57,465 --> 01:24:59,066
- Cangkul dan sekop?
- 1116
- 01:24:59,068 --> 01:25:02,435
- Kota dikunci dan
- darurat militer.
- 1117
- 01:25:02,437 --> 01:25:05,072
- Kita bisa mati
- sebagai tahanan...
- 1118
- 01:25:05,074 --> 01:25:06,505
- ...atau mundur dan hidup.
- 1119
- 01:25:06,507 --> 01:25:08,675
- Kalian punya pilihan lain.
- 1120
- 01:25:12,715 --> 01:25:14,748
- Kami bisa membuat pilihan.
- 1121
- 01:25:14,750 --> 01:25:16,683
- Seluruh pencurianmu...
- 1122
- 01:25:16,685 --> 01:25:19,820
- ...membuat Sheriff mendeklarasikan
- perang terhadap kami.
- 1123
- 01:25:19,822 --> 01:25:21,990
- Kau tak punya
- suara di sini.
- 1124
- 01:25:21,992 --> 01:25:23,827
- Kalau begitu,
- akan kutunjukkan wajahku.
- 1125
- 01:25:36,039 --> 01:25:38,806
- Haruskah kami terkesan?
- 1126
- 01:25:38,808 --> 01:25:42,077
- Lord of Loxley
- turun dari ketinggian...
- 1127
- 01:25:42,079 --> 01:25:45,014
- ...untuk menyuruh kita
- melakukan sesuatu.
- 1128
- 01:25:45,016 --> 01:25:46,115
- Biar kuberi tahu sesuatu.
- 1129
- 01:25:46,117 --> 01:25:47,216
- Ini bukan rumahmu.
- 1130
- 01:25:47,218 --> 01:25:48,418
- Biarkan dia bicara.
- 1131
- 01:25:59,530 --> 01:26:01,664
- Empat tahun lalu,...
- 1132
- 01:26:01,666 --> 01:26:05,436
- ...aku bertempur
- untuk tujuan dusta.
- 1133
- 01:26:08,607 --> 01:26:10,006
- Kutinggalkan kekasihku,...
- 1134
- 01:26:10,008 --> 01:26:12,110
- ...pulang tanpa warisan.
- 1135
- 01:26:13,679 --> 01:26:14,611
- Pertanyaannya,...
- 1136
- 01:26:14,613 --> 01:26:18,215
- ...apa yang kalian perbuat
- untuk merampas milik kalian?
- 1137
- 01:26:18,217 --> 01:26:19,917
- Kalian ingin...
- 1138
- 01:26:19,919 --> 01:26:21,953
- ...harta kalian kembali?
- 1139
- 01:26:23,289 --> 01:26:24,755
- Sheriff sudah...
- 1140
- 01:26:24,757 --> 01:26:26,090
- ...membilas harta kami.
- 1141
- 01:26:26,092 --> 01:26:27,625
- Sheriff dan Kardinal...
- 1142
- 01:26:27,627 --> 01:26:29,527
- ...berkomplot melawan
- Inggris dengan musuh.
- 1143
- 01:26:29,529 --> 01:26:30,928
- Entah apa rencana mereka,...
- 1144
- 01:26:30,930 --> 01:26:32,163
- ...tapi aku bertaruh...
- 1145
- 01:26:32,165 --> 01:26:34,199
- ...uang kalian
- yang membiayai itu.
- 1146
- 01:26:34,201 --> 01:26:37,102
- Uang yang akan
- berlayar ke Arab...
- 1147
- 01:26:37,104 --> 01:26:39,104
- ...dalam tiga hari.
- 1148
- 01:26:39,106 --> 01:26:41,173
- Tidak jika kita
- hentikan mereka.
- 1149
- 01:26:48,115 --> 01:26:51,284
- Orang bilang aku merampok
- dari si kaya untuk si miskin.
- 1150
- 01:26:51,286 --> 01:26:53,286
- Tapi jika orang kaya
- mencuri dari kalian,...
- 1151
- 01:26:53,288 --> 01:26:55,554
- ...siapa pencuri sebenarnya?
- 1152
- 01:26:55,556 --> 01:26:58,657
- Aku dulu Robin of Loxley,...
- 1153
- 01:26:58,659 --> 01:27:02,095
- ...Tentara Salib di bawah
- bendera Raja Inggris.
- 1154
- 01:27:02,097 --> 01:27:03,798
- Lalu aku jadi si Tudung.
- 1155
- 01:27:05,867 --> 01:27:07,200
- Aku tak peduli...
- 1156
- 01:27:07,202 --> 01:27:10,303
- ...sebutan kalian padaku,
- pencuri atau Lord.
- 1157
- 01:27:10,305 --> 01:27:13,175
- Yang kutahu aku tak bisa
- tanpa bantuan kalian.
- 1158
- 01:27:14,809 --> 01:27:17,211
- Ini perang kita!
- 1159
- 01:27:17,213 --> 01:27:20,214
- Kita semua harus berjuang...
- 1160
- 01:27:20,216 --> 01:27:22,818
- ...atau kita akan jatuh.
- 1161
- 01:27:27,056 --> 01:27:28,657
- Aku ikut dengannya!
- 1162
- 01:27:33,596 --> 01:27:36,066
- Dengar!
- 1163
- 01:27:37,666 --> 01:27:40,101
- Kita harus berpikir jernih.
- 1164
- 01:27:40,103 --> 01:27:43,238
- Di mana kita makan?
- Di mana kita berlindung?
- 1165
- 01:27:43,240 --> 01:27:44,908
- Dulu aku tak bisa
- menyampaikan ini,...
- 1166
- 01:27:46,209 --> 01:27:47,742
- ...tapi aku tahu
- perbuatanmu untuk rakyat.
- 1167
- 01:27:47,744 --> 01:27:49,079
- Aku tahu kenapa
- mereka mengagumimu.
- 1168
- 01:27:49,780 --> 01:27:50,945
- Yang terjadi selanjutnya...
- 1169
- 01:27:50,947 --> 01:27:53,151
- ...takkan terjadi
- tanpamu, Will.
- 1170
- 01:28:13,338 --> 01:28:16,940
- Tuck, saat pesta itu,...
- 1171
- 01:28:16,942 --> 01:28:18,241
- ...aku tak bisa memikirkan...
- 1172
- 01:28:18,243 --> 01:28:19,843
- ...cara mengeluarkanmu.
- Maaf.
- 1173
- 01:28:19,845 --> 01:28:20,911
- Tak perlu.
- 1174
- 01:28:20,913 --> 01:28:23,849
- Tuck, aku membuatmu dipecat.
- 1175
- 01:28:24,817 --> 01:28:26,318
- Ya, benar.
- 1176
- 01:28:26,919 --> 01:28:29,086
- Kau membebaskanku.
- 1177
- 01:28:29,088 --> 01:28:32,858
- Kita harus batalkan
- rencana Iblis.
- 1178
- 01:28:34,993 --> 01:28:38,762
- 10 ribu emas dibayar
- pada jenderal Arab...
- 1179
- 01:28:38,764 --> 01:28:41,165
- ...yang disahkan oleh
- Sheriff of Nottingham.
- 1180
- 01:28:41,167 --> 01:28:45,903
- 20 ribu, 40 ribu. Pembayaran ini
- berlangsung sejak lama.
- 1181
- 01:28:45,905 --> 01:28:48,106
- Jika mereka dapat uang itu,
- habislah kita.
- 1182
- 01:28:48,108 --> 01:28:49,275
- Tidak jika kita
- hentikan mereka.
- 1183
- 01:28:51,978 --> 01:28:52,877
- Kupikir...
- 1184
- 01:28:52,879 --> 01:28:55,249
- ...kau hanya biarawan
- rendah hati, Tuck.
- 1185
- 01:28:55,950 --> 01:28:57,382
- Ya...
- 1186
- 01:28:57,384 --> 01:28:58,484
- Setelah uangnya
- meninggalkan bendahara,...
- 1187
- 01:28:58,486 --> 01:29:00,986
- ...uang akan diberkati
- di katedral...
- 1188
- 01:29:00,988 --> 01:29:03,188
- ...sebelum diserahkan
- ke bawahan Kardinal.
- 1189
- 01:29:03,190 --> 01:29:04,890
- Kita serang di sana.
- 1190
- 01:29:04,892 --> 01:29:07,025
- Tentara Salib Sheriff
- akan ikut konvoi.
- 1191
- 01:29:07,027 --> 01:29:08,861
- Seluruh pasukan.
- 1192
- 01:29:08,863 --> 01:29:10,863
- Pembunuh elit
- dengan senjata penuh...
- 1193
- 01:29:10,865 --> 01:29:12,298
- ...dan jalanan kota
- akan dikunci...
- 1194
- 01:29:12,300 --> 01:29:14,434
- ...jadi lupakan elemen kejutan.
- 1195
- 01:29:14,436 --> 01:29:16,970
- Kita akan jadi mangsa.
- Ini...
- 1196
- 01:29:16,972 --> 01:29:19,839
- Bunuh diri.
- Kami mengerti.
- 1197
- 01:29:19,841 --> 01:29:22,777
- Bagaimana rencanamu, Prajurit?
- 1198
- 01:29:24,846 --> 01:29:27,348
- Atur pertemuan
- di rumah keluarga Loxley.
- 1199
- 01:29:27,350 --> 01:29:28,783
- Semua yang ikut kita.
- 1200
- 01:29:33,822 --> 01:29:34,923
- Rob.
- 1201
- 01:29:35,491 --> 01:29:37,026
- Semua sudah datang.
- 1202
- 01:29:54,777 --> 01:29:55,878
- Begini rencananya.
- 1203
- 01:29:55,902 --> 01:30:09,302
- Kakek Salto
- akumenang.com
- 1204
- 01:30:14,865 --> 01:30:16,267
- Tambah tiga lagi!
- 1205
- 01:30:19,003 --> 01:30:21,237
- Hati-hati.
- 1206
- 01:30:24,776 --> 01:30:26,275
- Satu tudung lagi.
- 1207
- 01:30:28,046 --> 01:30:29,513
- - Dua tudung lagi.
- - Di sini!
- 1208
- 01:30:29,515 --> 01:30:31,049
- Siapa lagi yang
- butuh tudung?
- 1209
- 01:30:42,027 --> 01:30:44,394
- Selama dia belum tertangkap,...
- 1210
- 01:30:44,396 --> 01:30:46,163
- ...uangku tak aman!
- 1211
- 01:30:46,165 --> 01:30:48,433
- Apa kau kehilangan
- keberanianmu...
- 1212
- 01:30:48,435 --> 01:30:51,402
- ...di gurun?
- 1213
- 01:30:51,404 --> 01:30:56,241
- Aku ingin darahnya membanjiri
- jalanan Nottingham.
- 1214
- 01:30:56,243 --> 01:30:59,110
- Aku ingin tikus
- berenang di sana.
- 1215
- 01:30:59,112 --> 01:31:03,348
- Aku ingin anjing
- menjilatnya dari jalanan.
- 1216
- 01:31:03,350 --> 01:31:06,886
- Hidupku ada di kereta itu.
- 1217
- 01:32:48,394 --> 01:32:49,462
- Kau siap, Will?
- 1218
- 01:32:53,699 --> 01:32:57,234
- Seribu pound bagi yang
- bawakan si Tudung!
- 1219
- 01:32:57,236 --> 01:33:00,540
- Salah satu bajingan ini
- mengenalnya!
- 1220
- 01:33:10,684 --> 01:33:11,884
- Ini dia!
- 1221
- 01:33:54,096 --> 01:33:55,097
- Lemparkan, Will!
- 1222
- 01:33:57,232 --> 01:33:58,534
- Lempar!
- 1223
- 01:34:34,038 --> 01:34:35,072
- Di mana dia?
- 1224
- 01:34:36,608 --> 01:34:38,142
- Di mana si Tudung?
- 1225
- 01:34:54,292 --> 01:34:56,328
- Bawa aku melewati api itu!
- 1226
- 01:35:07,807 --> 01:35:09,440
- Apa begitu kerjanya?
- 1227
- 01:35:09,442 --> 01:35:11,208
- Ya, tentu.
- 1228
- 01:35:11,210 --> 01:35:13,179
- Berbaris!
- 1229
- 01:35:44,111 --> 01:35:46,681
- Mereka membawa uangku!
- 1230
- 01:35:49,784 --> 01:35:51,252
- - Bunuh mereka!
- - Marian!
- 1231
- 01:36:01,129 --> 01:36:02,130
- Berpalinglah.
- 1232
- 01:36:03,164 --> 01:36:04,199
- Tidak akan.
- 1233
- 01:36:26,356 --> 01:36:27,689
- Turun ke sana!
- 1234
- 01:36:27,691 --> 01:36:28,856
- Turun sekarang!
- 1235
- 01:36:30,828 --> 01:36:33,394
- Gisbourne.
- Di bawah sana!
- 1236
- 01:36:48,346 --> 01:36:50,281
- Lord Loxley.
- 1237
- 01:37:10,736 --> 01:37:12,404
- Kita tak perlu
- melakukan ini.
- 1238
- 01:37:13,906 --> 01:37:17,273
- - Bunuh aku, Loxley.
- - Aku takkan membunuhmu.
- 1239
- 01:37:17,275 --> 01:37:18,709
- Kau menyelamatkanku di gurun.
- 1240
- 01:37:18,711 --> 01:37:19,877
- Aku takkan membunuhmu sekarang.
- 1241
- 01:37:19,879 --> 01:37:22,480
- Aku prajurit sejati
- Tuhan, Loxley.
- 1242
- 01:37:22,482 --> 01:37:24,217
- Aku pantas...
- 1243
- 01:37:27,754 --> 01:37:28,889
- Dia sudah menduganya.
- 1244
- 01:37:36,463 --> 01:37:38,295
- - Bantu aku.
- - Pergi ke hutan.
- 1245
- 01:37:38,297 --> 01:37:39,331
- - Hati-hati.
- - Ya.
- 1246
- 01:37:39,333 --> 01:37:42,601
- Pergi! Cepat!
- 1247
- 01:37:42,603 --> 01:37:44,336
- Mana Will?
- Mestinya dia sudah di sini.
- 1248
- 01:37:44,338 --> 01:37:46,405
- Dia tahu rencananya.
- Kita harus pergi.
- 1249
- 01:37:46,407 --> 01:37:48,373
- Aku akan mencarinya.
- Kau ikut mereka.
- 1250
- 01:37:48,375 --> 01:37:50,442
- Kau pria paling
- dicari di Nottingham.
- 1251
- 01:37:50,444 --> 01:37:52,310
- Kembali itu bunuh diri.
- 1252
- 01:37:52,312 --> 01:37:54,214
- Entah semua selamat
- atau tidak sama sekali.
- 1253
- 01:38:09,832 --> 01:38:11,297
- Tuck!
- 1254
- 01:38:11,299 --> 01:38:12,498
- Tuck, kau lihat Will?
- 1255
- 01:38:12,500 --> 01:38:14,300
- Mestinya dia naik
- perahu denganmu.
- 1256
- 01:38:14,302 --> 01:38:15,705
- Will!
- 1257
- 01:38:18,507 --> 01:38:19,575
- Will!
- 1258
- 01:38:20,443 --> 01:38:21,575
- Tak apa.
- 1259
- 01:38:21,577 --> 01:38:22,578
- Aku tahu!
- 1260
- 01:38:25,381 --> 01:38:26,950
- Aku melihatnya!
- 1261
- 01:38:27,616 --> 01:38:28,952
- Dia bisa memilikimu.
- 1262
- 01:38:30,352 --> 01:38:31,620
- Pergi dari pandanganku!
- 1263
- 01:38:32,521 --> 01:38:33,322
- Pergi!
- 1264
- 01:38:34,925 --> 01:38:37,425
- Akan kubawa dia
- ke rumah keluarga.
- 1265
- 01:38:37,427 --> 01:38:38,526
- Bawa semua orang pergi.
- 1266
- 01:38:38,528 --> 01:38:40,397
- - Kau bagaimana?
- - Pergilah!
- 1267
- 01:39:03,454 --> 01:39:04,455
- Rob!
- 1268
- 01:39:10,361 --> 01:39:13,597
- Berhenti bertempur!
- 1269
- 01:39:13,599 --> 01:39:16,334
- Kalian mencariku!
- 1270
- 01:39:16,769 --> 01:39:18,602
- Aku tak kabur lagi.
- 1271
- 01:39:18,604 --> 01:39:19,970
- Aku tak sembunyi.
- 1272
- 01:39:19,972 --> 01:39:23,807
- Jika mengorbankan diriku
- menghentikan kegilaan ini,...
- 1273
- 01:39:23,809 --> 01:39:25,277
- ...aku di sini!
- 1274
- 01:39:26,411 --> 01:39:27,412
- Lepaskan aku!
- 1275
- 01:39:38,124 --> 01:39:39,957
- Kotaku dikepung.
- 1276
- 01:39:39,959 --> 01:39:43,761
- Tak adakah yang
- bisa kalian lakukan?
- 1277
- 01:39:57,011 --> 01:39:59,313
- Loxley.
- 1278
- 01:40:04,585 --> 01:40:07,854
- Kau membuat hidupku
- dalam masalah, Nak.
- 1279
- 01:40:07,856 --> 01:40:11,057
- Masalahmu baru saja
- dimulai, Sheriff!
- 1280
- 01:40:11,059 --> 01:40:15,030
- Semua orang akan tahu
- pengkhianatanmu bersama Kardinal.
- 1281
- 01:40:16,565 --> 01:40:18,464
- Pikirmu apa yang
- kerajaan lakukan...
- 1282
- 01:40:18,466 --> 01:40:20,602
- ...saat mereka tahu
- kau berkhianat?
- 1283
- 01:40:22,904 --> 01:40:25,340
- Apa mereka akan memenggalmu?
- 1284
- 01:40:26,843 --> 01:40:29,444
- Atau memberimu gagang sapu?
- 1285
- 01:40:48,999 --> 01:40:51,833
- Aku akan merebusmu
- dengan air kencingmu...
- 1286
- 01:40:51,835 --> 01:40:54,736
- ...lalu akan kukirim Marian...
- 1287
- 01:40:54,738 --> 01:40:57,105
- ...untuk diperkosa di Arab...
- 1288
- 01:40:57,107 --> 01:41:00,176
- ...lagi dan lagi.
- 1289
- 01:41:09,519 --> 01:41:11,486
- Tatap aku!
- 1290
- 01:41:11,488 --> 01:41:12,722
- Kumohon, Tuhan.
- 1291
- 01:41:12,724 --> 01:41:15,126
- Tuhan tak di sini,
- hanya ada aku!
- 1292
- 01:41:26,537 --> 01:41:29,108
- Bajingan, aku
- Sheriff of Nottingham!
- 1293
- 01:41:29,808 --> 01:41:30,910
- Tidak lagi.
- 1294
- 01:41:42,022 --> 01:41:44,190
- Kau sulit dibunuh, John.
- 1295
- 01:41:45,557 --> 01:41:47,559
- Dan aku bersyukur untuk itu.
- 1296
- 01:41:54,167 --> 01:41:56,601
- Cahaya di depan.
- 1297
- 01:41:56,603 --> 01:41:58,002
- Baik, semuanya.
- 1298
- 01:41:58,004 --> 01:42:00,905
- Kalian pasti lelah,
- tapi terus bergerak.
- 1299
- 01:42:00,907 --> 01:42:03,142
- Aku ingin kita berlindung
- saat malam.
- 1300
- 01:42:03,144 --> 01:42:05,144
- Sampai jumpa di Sherwood.
- 1301
- 01:42:05,146 --> 01:42:07,146
- Sampai jumpa.
- 1302
- 01:42:07,148 --> 01:42:10,716
- Ini berarti kita penjahat,
- siapapun yang ingin keluar,...
- 1303
- 01:42:10,718 --> 01:42:13,018
- ...sudah terlambat.
- 1304
- 01:42:13,020 --> 01:42:14,620
- Biar kubantu.
- 1305
- 01:42:14,622 --> 01:42:15,821
- Terus jalan.
- 1306
- 01:42:15,823 --> 01:42:20,659
- Menjadi penjahat
- membuatku pusing.
- 1307
- 01:42:20,661 --> 01:42:24,064
- Ini hal paling menegangkan
- bagiku sejak...
- 1308
- 01:42:24,066 --> 01:42:27,100
- ...selamanya.
- 1309
- 01:42:27,102 --> 01:42:31,638
- Saat aku berada di gurun,...
- 1310
- 01:42:31,640 --> 01:42:34,774
- ...aku hanya memikirkan
- kembali bersamamu.
- 1311
- 01:42:34,776 --> 01:42:36,609
- Duduk di rumah kita,...
- 1312
- 01:42:36,611 --> 01:42:39,848
- ...makan, minum,
- dan bermalas-malasan.
- 1313
- 01:42:41,017 --> 01:42:43,250
- Sekarang kita buronan...
- 1314
- 01:42:43,252 --> 01:42:45,254
- ...dan aku pemimpin revolusi.
- 1315
- 01:42:47,190 --> 01:42:48,691
- Aku tak menduganya.
- 1316
- 01:42:50,026 --> 01:42:51,060
- Aku menduganya.
- 1317
- 01:42:56,165 --> 01:42:57,999
- Hutan ini indah.
- 1318
- 01:42:58,001 --> 01:43:00,768
- Kita belum berkenalan.
- Aku Tuck.
- 1319
- 01:43:00,770 --> 01:43:03,171
- Yahya ibn Umar.
- 1320
- 01:43:04,607 --> 01:43:06,208
- Boleh kuterjemahkan saja?
- 1321
- 01:43:06,210 --> 01:43:07,845
- Kupanggil kau John?
- 1322
- 01:43:10,180 --> 01:43:12,182
- Rasanya seperti akhir
- yang sempurna, 'kan?
- 1323
- 01:43:12,916 --> 01:43:14,184
- Tapi tidak.
- 1324
- 01:43:15,119 --> 01:43:17,753
- Takdir memainkan perannya.
- 1325
- 01:43:17,755 --> 01:43:21,891
- Satu kisah berakhir,...
- 1326
- 01:43:21,893 --> 01:43:24,794
- ...kisah lain dimulai.
- 1327
- 01:43:24,796 --> 01:43:29,198
- Aku senang menemukanmu.
- 1328
- 01:43:29,200 --> 01:43:34,203
- Kau berkorban banyak,
- tapi rakyatmu membutuhkanmu...
- 1329
- 01:43:34,205 --> 01:43:40,810
- ...untuk memimpin mereka
- ke dalam cahaya.
- 1330
- 01:43:40,812 --> 01:43:43,149
- Aku menawarkanmu jabatan...
- 1331
- 01:43:44,383 --> 01:43:48,152
- ...di kantor tertinggi Nottingham.
- 1332
- 01:43:48,154 --> 01:43:50,687
- Jika kau menerimanya,...
- 1333
- 01:43:50,689 --> 01:43:54,160
- ...kau akan dapat
- berkat abadi gereja.
- 1334
- 01:43:55,395 --> 01:43:57,027
- Dan berkatku.
- 1335
- 01:44:00,100 --> 01:44:02,633
- Kotaku, rakyatku,...
- 1336
- 01:44:02,635 --> 01:44:04,135
- ...sejak pencuri...
- 1337
- 01:44:04,137 --> 01:44:05,937
- ...dan rekan-rekannya...
- 1338
- 01:44:05,939 --> 01:44:08,006
- ...bersembunyi,...
- 1339
- 01:44:08,008 --> 01:44:10,708
- ...kita telah mengistirahatkan
- Sheriff baik kita.
- 1340
- 01:44:10,710 --> 01:44:12,777
- Namun, Nottingham
- masih membara...
- 1341
- 01:44:12,779 --> 01:44:14,848
- ...dari api pemberontakan mereka.
- 1342
- 01:44:15,682 --> 01:44:17,682
- Aku dibaptis dengan api...
- 1343
- 01:44:17,684 --> 01:44:20,852
- ...tapi aku bersyukur
- karenanya.
- 1344
- 01:44:20,854 --> 01:44:23,989
- Itu membawaku
- ke panggilan sejatiku.
- 1345
- 01:44:23,991 --> 01:44:27,960
- Membawa kedamaian sebagai
- Sheriff of Nottingham.
- 1346
- 01:44:29,964 --> 01:44:33,165
- Akhir dari ini
- hanya satu.
- 1347
- 01:44:33,167 --> 01:44:38,205
- Aku berdiri di atas
- jasad si Tudung.
- 1348
- 01:44:38,207 --> 01:44:41,944
- Selamat datang
- di meja besar, Sheriff.
- 1349
- 01:44:41,968 --> 01:45:41,968
- akumenang.com
- www.akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement