Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:05,987 --> 00:01:10,488
- L'âme américaine est dure, solitaire,
- stoïque : c'est une tueuse.
- 2
- 00:01:10,488 --> 00:01:15,188
- "Elle n'a pas encore été délayée".
- 3
- 00:01:39,088 --> 00:01:42,092
- Un adverbe modifie un verbe
- 4
- 00:01:42,124 --> 00:01:45,728
- en nous disant comment
- quelque chose est fait,
- 5
- 00:01:45,762 --> 00:01:47,898
- où quelque chose est fait,
- 6
- 00:01:47,930 --> 00:01:51,701
- ou...
- quand quelque chose est fait.
- 7
- 00:01:51,734 --> 00:01:53,002
- Lucy.
- 8
- 00:01:54,070 --> 00:01:57,575
- - La musique jouait doucement.
- - Et l'adverbe est ?
- 9
- 00:01:57,607 --> 00:01:58,908
- Doucement.
- 10
- 00:01:58,941 --> 00:02:00,843
- Sylvie.
- 11
- 00:02:00,877 --> 00:02:02,713
- Le chien court dans la maison.
- 12
- 00:02:03,781 --> 00:02:05,716
- C'est juste parce que...
- 13
- 00:02:05,748 --> 00:02:07,950
- ça dit où le chien court.
- 14
- 00:02:07,984 --> 00:02:12,022
- C'est correct, mais si tu veux dire
- comment le chien court...
- 15
- 00:02:15,925 --> 00:02:19,096
- - Rapidement ?
- - Rapidement. Très bien, les filles.
- 16
- 00:02:43,252 --> 00:02:44,253
- Rosalie ! Les filles !
- 17
- 00:02:45,722 --> 00:02:47,625
- - Ils arrivent.
- - Oh mon Dieu !
- 18
- 00:02:47,657 --> 00:02:49,125
- Maman, qu'est-ce qui se passe ?
- 19
- 00:02:49,158 --> 00:02:51,227
- Des gens qui viennent
- pour nos chevaux, chérie.
- 20
- 00:02:51,259 --> 00:02:53,328
- Lucy, prends Jacob.
- Souviens-toi de notre plan.
- 21
- 00:02:54,697 --> 00:02:56,065
- Sylvie, pas devant la porte !
- 22
- 00:02:57,133 --> 00:03:00,269
- - Prends l'ours de Jacob.
- - Je vous retrouve en haut de la crête.
- 23
- 00:03:00,302 --> 00:03:03,306
- - Wesley, viens avec nous. - Sinon,
- ils vont tout prendre ou le brûler.
- 24
- 00:03:03,340 --> 00:03:04,942
- Laisse-les.
- Je t'en prie, viens.
- 25
- 00:03:04,974 --> 00:03:06,375
- - Papa, viens.
- - Courez, la porte.
- 26
- 00:03:06,407 --> 00:03:07,709
- Courez vers la porte !
- 27
- 00:03:07,744 --> 00:03:09,179
- - Je t'en prie, viens.
- - Rosalie, cours.
- 28
- 00:03:09,211 --> 00:03:10,847
- - Allez-y ! Courez, les filles !
- - Allez, les filles.
- 29
- 00:03:19,221 --> 00:03:20,957
- Lucy, donne-moi Jacob.
- 30
- 00:03:24,360 --> 00:03:25,628
- - Papa !
- - Allez, les filles.
- 31
- 00:03:27,363 --> 00:03:29,766
- - Wesley. Non.
- - Papa !
- 32
- 00:03:37,239 --> 00:03:38,776
- Non !
- 33
- 00:03:42,311 --> 00:03:43,345
- Courez, les filles !
- 34
- 00:03:48,184 --> 00:03:52,689
- Lucy ! Non !
- 35
- 00:07:12,088 --> 00:07:13,289
- Je l'ai !
- 36
- 00:07:17,493 --> 00:07:19,061
- Tenez-la.
- 37
- 00:07:21,931 --> 00:07:26,035
- - Je l'ai !
- - Allez, peau rouge !
- 38
- 00:07:26,067 --> 00:07:28,236
- Lève-toi, allez !
- 39
- 00:07:39,548 --> 00:07:40,883
- Debout, mon gars !
- 40
- 00:07:58,000 --> 00:07:59,236
- Debout, peau rouge !
- 41
- 00:07:59,268 --> 00:08:01,270
- - Relève-le !
- - Avance !
- 42
- 00:08:02,338 --> 00:08:05,107
- - J'ai dit avance !
- - Debout !
- 43
- 00:08:37,974 --> 00:08:39,075
- On dirait que tu l'as eu, Joe.
- 44
- 00:08:43,045 --> 00:08:45,714
- Ils ont été jusqu'où ?
- 45
- 00:08:47,715 --> 00:08:50,351
- Diablo Canyon.
- 46
- 00:08:50,385 --> 00:08:51,653
- Des Apaches, hein ?
- 47
- 00:08:51,687 --> 00:08:54,390
- Debout !
- 48
- 00:08:54,423 --> 00:08:59,129
- On va en venir à bout, non ?
- 49
- 00:08:59,161 --> 00:09:04,533
- On croit ça, mais comme les fourmis,
- il en revient toujours.
- 50
- 00:09:04,566 --> 00:09:08,038
- Quand on s'échappe,
- c'est ce qui arrive.
- 51
- 00:09:08,070 --> 00:09:10,339
- La prochaine fois,
- on ne s'embêtera pas à vous ramener.
- 52
- 00:09:10,371 --> 00:09:12,708
- Ça ne devrait pas être comme ça, Joe.
- 53
- 00:09:12,741 --> 00:09:14,610
- Tu connais un meilleur moyen, Tolan ?
- 54
- 00:09:36,566 --> 00:09:38,635
- Je fatigue, Joe.
- 55
- 00:09:43,439 --> 00:09:45,674
- Je crois que j'ai fait mon temps.
- 56
- 00:09:52,614 --> 00:09:55,351
- Ils disent que je ne peux plus.
- 57
- 00:10:01,223 --> 00:10:03,159
- Que j'aie une sorte de...
- 58
- 00:10:07,063 --> 00:10:09,065
- de mélancolie.
- 59
- 00:10:16,238 --> 00:10:18,240
- Ça n'existe pas.
- 60
- 00:10:23,212 --> 00:10:25,681
- C'est 20 ans que j'ai donné à l'Union.
- 61
- 00:10:36,159 --> 00:10:38,128
- Ils ont pris mes armes, Joe.
- 62
- 00:10:59,315 --> 00:11:02,118
- C'est comme ça, de tout façon.
- 63
- 00:11:07,223 --> 00:11:09,491
- Et toi, combien tu as donné ?
- 20 ? 25 ?
- 64
- 00:11:14,530 --> 00:11:16,232
- J'ai arrêté de compter.
- 65
- 00:11:32,681 --> 00:11:34,851
- Tu te souviens...
- 66
- 00:11:37,353 --> 00:11:42,392
- quand Kiowa t'a mis
- sa lance dans le ventre ?
- 67
- 00:11:43,459 --> 00:11:45,161
- Ouais.
- 68
- 00:11:45,194 --> 00:11:49,332
- Tu étais assis dans l'eau...
- 69
- 00:11:51,533 --> 00:11:54,470
- essayant de retenir tes tripes.
- 70
- 00:12:02,344 --> 00:12:04,881
- Je suis arrivé,
- tu m'as regardé,
- 71
- 00:12:04,913 --> 00:12:07,749
- et tu avais cette expression.
- 72
- 00:12:07,783 --> 00:12:10,352
- Tu avais l'air si jeune.
- 73
- 00:12:11,753 --> 00:12:14,756
- Comme si on t'avait
- retiré quelque chose.
- 74
- 00:12:14,790 --> 00:12:19,896
- Comme s'ils t'avaient pris
- un cadeau de Noël.
- 75
- 00:12:19,929 --> 00:12:22,699
- Ils t'ont pris
- ton putain de cheval, hein ?
- 76
- 00:12:24,366 --> 00:12:26,469
- Et on s'est tiré de cet enfer.
- 77
- 00:12:26,502 --> 00:12:28,370
- Et tu as dit...
- 78
- 00:12:28,404 --> 00:12:30,739
- "J'ai vu son visage
- 79
- 00:12:30,771 --> 00:12:33,442
- "et je le tuerai un jour."
- 80
- 00:12:35,544 --> 00:12:37,213
- Et tu l'as fait.
- 81
- 00:12:37,745 --> 00:12:39,214
- Tu l'as fait.
- 82
- 00:12:42,285 --> 00:12:44,756
- Tu l'as amené dans ce passage
- en cul-de-sac...
- 83
- 00:12:46,788 --> 00:12:50,660
- tu as pris ton couteau
- et tu l'as tranché d'un bout à l'autre.
- 84
- 00:12:53,962 --> 00:12:55,532
- Oui, je l'ai fait.
- 85
- 00:12:58,700 --> 00:13:00,636
- C'était le bon temps.
- 86
- 00:13:06,708 --> 00:13:09,345
- Oui, c'est vrai.
- 87
- 00:13:09,378 --> 00:13:12,215
- C'était...
- 88
- 00:13:12,249 --> 00:13:15,652
- C'était le bon temps.
- 89
- 00:13:15,684 --> 00:13:17,854
- C'était le meilleur, Metz.
- 90
- 00:13:29,498 --> 00:13:31,867
- Bonjour, monsieur.
- Caporal Molinor.
- 91
- 00:13:31,900 --> 00:13:34,404
- Le colonel voudrait vous voir.
- 92
- 00:13:46,615 --> 00:13:48,918
- - Oui ?
- - Le Capitaine Blocker, monsieur.
- 93
- 00:13:57,859 --> 00:13:59,661
- - Bonjour, capitaine.
- - Colonel.
- 94
- 00:13:59,694 --> 00:14:02,331
- Vous connaissez Jeremiah Wilks,
- du "Harper's Weekly."
- 95
- 00:14:03,699 --> 00:14:05,267
- Asseyez-vous, Joe.
- 96
- 00:14:08,537 --> 00:14:12,675
- J'ai vu que vous aviez finalement
- ramené cette bande d'Apaches.
- 97
- 00:14:12,708 --> 00:14:15,577
- Bien joué.
- 98
- 00:14:15,611 --> 00:14:17,780
- Aujourd'hui, messieurs,
- j'ignore ce que nous allons faire
- 99
- 00:14:17,813 --> 00:14:21,283
- avec...
- ces misérables sauvages.
- 100
- 00:14:22,851 --> 00:14:24,721
- J'ai une suggestion.
- 101
- 00:14:24,753 --> 00:14:27,589
- Pourquoi ne pas
- les laissez tous partir ?
- 102
- 00:14:27,623 --> 00:14:29,758
- Ce serait la chose humaine à faire.
- 103
- 00:14:31,460 --> 00:14:32,572
- N'est-ce pas ?
- 104
- 00:14:33,272 --> 00:14:35,564
- Je vois que le capitaine
- n'est pas d'accord.
- 105
- 00:14:36,097 --> 00:14:38,434
- Je ne suis pas en mesure
- d'être en désaccord.
- 106
- 00:14:38,467 --> 00:14:40,803
- Je parie que vous,
- vous les garderiez enchaînés.
- 107
- 00:14:40,836 --> 00:14:42,504
- N'est-ce pas, Blocker ?
- 108
- 00:14:42,538 --> 00:14:45,807
- Ce que vous faites d'eux
- m'est égal.
- 109
- 00:14:51,812 --> 00:14:54,882
- Puisque je suis en votre aimable
- compagnie, Capitaine,
- 110
- 00:14:56,515 --> 00:14:58,354
- je dois demander...
- 111
- 00:14:58,387 --> 00:15:01,794
- est-il vrai que vous avez pris
- plus de scalps
- 112
- 00:15:01,794 --> 00:15:03,792
- que Sitting Bull lui-même ?
- 113
- 00:15:04,926 --> 00:15:06,628
- C'est ce que j'entends, en tout cas.
- 114
- 00:15:06,661 --> 00:15:09,398
- - Je me fiche de ce que vous entendez.
- - Messieurs.
- 115
- 00:15:09,431 --> 00:15:10,599
- Je pense que ça suffira.
- 116
- 00:15:12,000 --> 00:15:15,671
- Capitaine, vous connaissez
- le chef Yellow Hawk ?
- 117
- 00:15:16,805 --> 00:15:19,675
- - Vous savez que je le connais.
- - Le chef et sa famille
- 118
- 00:15:19,708 --> 00:15:21,943
- sont prisonniers
- depuis près de 7 ans.
- 119
- 00:15:23,678 --> 00:15:26,615
- Je dirais que c'est une punition
- suffisante, n'est-ce pas ?
- 120
- 00:15:28,149 --> 00:15:30,118
- Aucun châtiment
- n'est suffisant pour lui.
- 121
- 00:15:30,151 --> 00:15:32,922
- - C'est vrai ?
- - Sacrément vrai.
- 122
- 00:15:32,955 --> 00:15:34,457
- Je peux vous demander...
- 123
- 00:15:34,490 --> 00:15:37,526
- Vous vous souvenez de Billy Dixon ?
- Sans doute pas.
- 124
- 00:15:37,559 --> 00:15:38,995
- Billy était un très bon ami à moi.
- 125
- 00:15:39,027 --> 00:15:42,431
- Je le connaissais très bien,
- comme tous les hommes ici.
- 126
- 00:15:42,964 --> 00:15:47,804
- J'ai vu Yellow Hawk
- prendre un couteau
- 127
- 00:15:47,837 --> 00:15:51,007
- et couper Billy d'un bout à l'autre.
- 128
- 00:15:51,038 --> 00:15:54,443
- Et puis il s'est tourné
- vers mon ami,
- 129
- 00:15:54,476 --> 00:15:55,977
- - Tully McClain...
- - Oui, bien, Capitaine...
- 130
- 00:15:57,779 --> 00:16:00,081
- Vous n'êtes pas un ange vous-même.
- 131
- 00:16:07,188 --> 00:16:09,125
- Vous savez qu'il est rongé
- par le cancer.
- 132
- 00:16:12,894 --> 00:16:16,666
- Le chef a demandé sa libération.
- 133
- 00:16:16,698 --> 00:16:18,500
- Il veut rentrer au Montana.
- 134
- 00:16:18,534 --> 00:16:20,802
- Un endroit appelé
- la Vallée des Ours.
- 135
- 00:16:20,835 --> 00:16:22,737
- - Vous connaissez ?
- - Oui.
- 136
- 00:16:23,805 --> 00:16:26,775
- Le territoire sacré Cheyenne.
- 137
- 00:16:26,808 --> 00:16:30,962
- Après délibération et
- communication avec Washington,
- 138
- 00:16:30,962 --> 00:16:33,782
- j'ai décidé d'honorer
- cette demande.
- 139
- 00:16:33,815 --> 00:16:36,117
- De l'autoriser à partir,
- lui et sa famille.
- 140
- 00:16:36,151 --> 00:16:40,423
- Sa libération, c'est devenu
- une sorte de...
- 141
- 00:16:40,456 --> 00:16:43,825
- ce qu'on pourrait appeler
- une "cause célèbre."
- 142
- 00:16:43,859 --> 00:16:46,529
- A l'Est.
- 143
- 00:16:46,562 --> 00:16:48,597
- Le Département de l'Armée
- veut être certain
- 144
- 00:16:48,630 --> 00:16:52,434
- que le chef y arrivera en sécurité,
- sans incident.
- 145
- 00:16:56,472 --> 00:16:58,039
- Pourquoi me dites-vous ça ?
- 146
- 00:16:58,072 --> 00:17:01,009
- Vous parlez leur dialecte
- comme personne.
- 147
- 00:17:01,042 --> 00:17:04,179
- Vous connaissez les pistes entre ici
- et le Montana comme personne.
- 148
- 00:17:04,212 --> 00:17:06,915
- - N'est-ce pas ?
- - J'en ai parcouru pas mal.
- 149
- 00:17:06,948 --> 00:17:09,018
- Je forme un détachement
- 150
- 00:17:09,050 --> 00:17:11,119
- pour accompagner le chef et sa famille.
- 151
- 00:17:11,152 --> 00:17:13,188
- Et, franchement, vous êtes le seul
- 152
- 00:17:13,221 --> 00:17:15,958
- sur qui je peux compter
- pour faire le job correctement.
- 153
- 00:17:15,991 --> 00:17:18,827
- Donc, vous dirigerez le convoi
- vers le Montana.
- 154
- 00:17:18,860 --> 00:17:21,162
- Vous ramènerez le chef
- à sa terre patrie.
- 155
- 00:17:21,196 --> 00:17:23,833
- Installerez les autres sur la réserve.
- 156
- 00:17:23,865 --> 00:17:26,835
- Et de là, droit vers l'Est
- 157
- 00:17:26,868 --> 00:17:29,971
- vers Fort Mason
- pour votre regroupement.
- 158
- 00:17:30,004 --> 00:17:32,608
- Sauf votre respect, monsieur,
- je ne mène nulle part cet égorgeur
- 159
- 00:17:32,641 --> 00:17:37,547
- et sa foutue bande de bâtards
- et de salopes.
- 160
- 00:17:37,579 --> 00:17:39,548
- J'ai peur que ce soit un ordre.
- 161
- 00:17:39,582 --> 00:17:42,151
- J'ai peur de ne pas y obéir.
- Monsieur.
- 162
- 00:17:42,182 --> 00:17:44,184
- Vous prenez votre retraite ?
- 163
- 00:17:44,219 --> 00:17:47,495
- Je suis sûr que vous ne voulez pas
- ternir votre dossier
- 164
- 00:17:47,495 --> 00:17:49,658
- si près du but avec une cour martiale.
- 165
- 00:17:49,690 --> 00:17:52,026
- Pour vous dire la vérité,
- je m'en fous.
- 166
- 00:17:53,161 --> 00:17:55,831
- Votre pension,
- vous vous en foutez ?
- 167
- 00:18:00,035 --> 00:18:01,837
- Je vais vous dire une chose, capitaine.
- 168
- 00:18:01,871 --> 00:18:03,773
- En plus de perdre la tête,
- 169
- 00:18:03,805 --> 00:18:06,908
- il y a très peu à faire
- pour un vieux capitaine,
- 170
- 00:18:06,941 --> 00:18:11,847
- à part s'asseoir,
- bricoler et siffler
- 171
- 00:18:11,879 --> 00:18:14,816
- et attendre que le facteur
- lui apporte son chèque de pension.
- 172
- 00:18:14,850 --> 00:18:17,786
- Ce serait une honte
- pour un homme comme vous
- 173
- 00:18:17,819 --> 00:18:22,692
- qui a réussi à s'approcher
- si près du but.
- 174
- 00:18:23,760 --> 00:18:29,031
- Vous avez une idée de qui est
- ce fils de pute et de ce qu'il a fait ?
- 175
- 00:18:29,064 --> 00:18:32,835
- Je sais qu'on le considérait comme
- un adversaire très rude à son époque.
- 176
- 00:18:32,868 --> 00:18:35,236
- Maintenant,
- c'est un vieil homme mourant.
- 177
- 00:18:35,270 --> 00:18:38,708
- - Non, c'est un boucher.
- - Alors vous allez bien vous entendre.
- 178
- 00:18:38,741 --> 00:18:41,110
- Fermez-la, espèce de visage pâle...
- 179
- 00:18:41,142 --> 00:18:44,814
- Vous n'avez jamais approché la guerre.
- 180
- 00:18:44,846 --> 00:18:47,616
- - Vous n'imaginez pas...
- - Non.
- 181
- 00:18:49,249 --> 00:18:53,154
- Vous ne savez pas
- ce que ça fait à un homme.
- 182
- 00:18:56,024 --> 00:18:59,261
- J'ai tué des sauvages.
- J'en ai tués beaucoup.
- 183
- 00:18:59,294 --> 00:19:01,930
- Parce que c'est mon putain de job.
- 184
- 00:19:01,963 --> 00:19:05,700
- On m'a dit que vous étiez le plus
- heureux des hommes dans ce travail.
- 185
- 00:19:06,366 --> 00:19:07,569
- Ecoutez.
- 186
- 00:19:10,105 --> 00:19:12,107
- J'ai vu ce qui est arrivé
- 187
- 00:19:12,140 --> 00:19:15,111
- au 4e quand Yellow Hawk
- et ses chiens soldats
- 188
- 00:19:15,143 --> 00:19:16,645
- en ont eu fini avec eux.
- 189
- 00:19:16,678 --> 00:19:19,715
- Il n'en restait...
- 190
- 00:19:19,748 --> 00:19:21,116
- Ne vous avisez pas de rire.
- 191
- 00:19:23,219 --> 00:19:27,825
- Il ne restait plus assez
- de ces pauvres hommes
- 192
- 00:19:28,957 --> 00:19:30,592
- pour remplir un seau.
- 193
- 00:19:31,927 --> 00:19:33,629
- Comprenez ceci...
- 194
- 00:19:35,096 --> 00:19:38,200
- Ici, quand on plie l'échine,
- 195
- 00:19:38,234 --> 00:19:40,136
- c'est nous, les prisonniers.
- 196
- 00:19:41,401 --> 00:19:43,872
- Je les hais..
- 197
- 00:19:43,905 --> 00:19:48,276
- J'ai un sac de guerre entier
- de raisons de les haïr.
- 198
- 00:19:48,309 --> 00:19:51,113
- Skinny Figler, Edwin Tate...
- 199
- 00:19:51,146 --> 00:19:55,183
- Je me fiche de vos sentiments
- personnels envers Yellow Hawk.
- 200
- 00:19:55,216 --> 00:19:56,686
- Je m'en fiche.
- 201
- 00:19:59,087 --> 00:20:03,124
- Ce qui m'importe, c'est ça, un ordre
- signé par le Président Harrison.
- 202
- 00:20:03,158 --> 00:20:06,362
- Donc, vous avez à peine 24 heures
- 203
- 00:20:06,394 --> 00:20:09,364
- pour choisir et approvisionner
- votre détachement.
- 204
- 00:20:09,397 --> 00:20:12,000
- Si vous décidez
- de désobéir à cet ordre,
- 205
- 00:20:12,033 --> 00:20:14,103
- vous serez confiné à la caserne
- 206
- 00:20:14,135 --> 00:20:17,038
- en attendant une cour martiale.
- 207
- 00:20:21,142 --> 00:20:22,944
- Ce sera fait.
- 208
- 00:20:24,012 --> 00:20:26,114
- Et ce sera fait par vous.
- 209
- 00:20:26,147 --> 00:20:28,049
- Maintenant, rompez.
- 210
- 00:22:44,152 --> 00:22:46,788
- - J'y veillerai, capitaine.
- - Le reste est dans ma malle.
- 211
- 00:22:46,821 --> 00:22:48,355
- Prends cet arc de guerre Apache
- si tu le veux.
- 212
- 00:22:48,389 --> 00:22:51,127
- - Bonjour, docteur.
- - Bonjour, Capitaine.
- 213
- 00:22:55,163 --> 00:22:56,497
- Bonjour, Sergent.
- 214
- 00:23:06,175 --> 00:23:07,509
- Caporal.
- 215
- 00:23:07,542 --> 00:23:09,746
- - Prêt pour le voyage.
- - Très bien.
- 216
- 00:23:11,378 --> 00:23:12,480
- - Lieutenant.
- - Capitaine.
- 217
- 00:23:12,513 --> 00:23:14,115
- - West Point ?
- - Oui, monsieur.
- 218
- 00:23:14,149 --> 00:23:17,152
- Je voulais dire, c'est un honneur
- d'être choisi par vous, monsieur.
- 219
- 00:23:17,185 --> 00:23:18,854
- Je vais me donner à fond.
- 220
- 00:23:18,886 --> 00:23:20,288
- - Comptez sur moi.
- - Tu es là pour ça.
- 221
- 00:23:20,321 --> 00:23:23,859
- On ne voit pas souvent des gens
- de West Point aussi loin.
- 222
- 00:23:23,891 --> 00:23:26,461
- - Nous verrons ce qu'ils t'ont appris.
- Des provisions ? - Oui monsieur.
- 223
- 00:23:26,494 --> 00:23:30,165
- Un mois de viande, raisins
- secs, sucre et pickles.
- 224
- 00:23:30,598 --> 00:23:33,870
- - Munitions ? - Assez pour défendre
- Fort Apache, s'il le faut.
- 225
- 00:23:33,902 --> 00:23:34,970
- On en aura besoin.
- 226
- 00:23:37,906 --> 00:23:39,474
- Soldat !
- 227
- 00:23:40,907 --> 00:23:44,513
- J'ai une question avant qu'on parte.
- 228
- 00:23:45,914 --> 00:23:49,251
- En tant que nouveau au Fort Berringer,
- et, honnêtement, avec...
- 229
- 00:23:49,284 --> 00:23:50,952
- mon peu d'expérience...
- 230
- 00:23:53,888 --> 00:23:56,424
- je... j'aimerais savoir
- pourquoi vous m'avez choisi.
- 231
- 00:23:56,457 --> 00:23:58,393
- Je ne t'ai pas choisi.
- C'est lui.
- 232
- 00:24:03,564 --> 00:24:05,300
- C'est une belle journée, Capitaine.
- 233
- 00:24:05,334 --> 00:24:07,907
- Si Dieu le veut, le beau temps tiendra
- et vous éviterez la mousson.
- 234
- 00:24:10,939 --> 00:24:14,175
- Je les ai fait bien briller pour vous.
- Ils sont comme neufs.
- 235
- 00:24:14,209 --> 00:24:16,244
- Je sais que ce n'est pas
- la meilleure mission
- 236
- 00:24:16,277 --> 00:24:19,015
- que vous ayez accomplie,
- mais, à nouveau,
- 237
- 00:24:19,047 --> 00:24:22,317
- vous vous sortirez vite
- de cet enfer.
- 238
- 00:24:22,350 --> 00:24:24,920
- Quand le Président demande,
- un homme doit le faire.
- 239
- 00:24:26,521 --> 00:24:29,958
- Si vous avez des ennuis,
- montrez-les.
- 240
- 00:24:29,991 --> 00:24:33,229
- Ils vous garantiront
- un passage sûr.
- 241
- 00:24:33,261 --> 00:24:36,531
- - A bientôt, Colonel.
- - Au revoir, Blocker.
- 242
- 00:24:36,564 --> 00:24:37,999
- Joe...
- 243
- 00:24:41,069 --> 00:24:42,737
- Vous étiez un bon soldat.
- 244
- 00:24:43,538 --> 00:24:45,173
- Je le suis encore.
- 245
- 00:24:51,412 --> 00:24:52,580
- Colonel.
- 246
- 00:24:58,586 --> 00:25:00,311
- Détachement !
- 247
- 00:25:00,511 --> 00:25:03,324
- En avant ! Marche !
- 248
- 00:26:05,486 --> 00:26:07,555
- La putain de parade est terminée.
- 249
- 00:26:30,256 --> 00:26:32,057
- Descends.
- 250
- 00:27:12,239 --> 00:27:14,257
- Je ne crains pas la mort.
- 251
- 00:27:32,873 --> 00:27:35,210
- - Woodsen.
- - Oui ?
- 252
- 00:27:35,243 --> 00:27:38,679
- Tu leur enlève ça
- et tu leur mets des chaînes.
- 253
- 00:27:39,780 --> 00:27:41,149
- Oui, monsieur.
- 254
- 00:27:51,692 --> 00:27:54,563
- Et coupe les tresses de ces salopes.
- 255
- 00:28:40,708 --> 00:28:43,478
- <i>Guide me</i>
- 256
- 00:28:45,746 --> 00:28:50,185
- <i>O Thou great Jehovah</i>
- 257
- 00:28:54,289 --> 00:29:00,127
- <i>Pilgrim through
- this barren land</i>
- 258
- 00:29:05,332 --> 00:29:10,671
- <i>Guide me</i>
- 259
- 00:29:17,279 --> 00:29:20,816
- <i>I am weak</i>
- 260
- 00:29:20,848 --> 00:29:23,919
- <i>But Thou art strong</i>
- 261
- 00:29:26,421 --> 00:29:31,193
- <i>Hold me
- with Thy powerful hand</i>
- 262
- 00:30:12,299 --> 00:30:14,368
- On fait halte ici.
- 263
- 00:30:14,402 --> 00:30:15,737
- - Kidder.
- - Oui, monsieur ?
- 264
- 00:30:15,770 --> 00:30:18,306
- - DeJardin.
- - Oui, monsieur ?
- 265
- 00:30:18,339 --> 00:30:19,740
- - Montez le campement.
- - Tout de suite.
- 266
- 00:30:19,773 --> 00:30:22,577
- On revient tout de suite.
- 267
- 00:30:22,610 --> 00:30:24,211
- Et occupez-vous des Rouges.
- 268
- 00:31:19,098 --> 00:31:20,534
- Les Comanches.
- 269
- 00:31:27,775 --> 00:31:29,044
- Capitaine.
- 270
- 00:32:18,658 --> 00:32:20,093
- Ils dorment.
- 271
- 00:32:35,976 --> 00:32:37,111
- Madame.
- 272
- 00:32:40,780 --> 00:32:42,716
- Pouvons-nous vous mettre
- en sécurité avec vos bébés ?
- 273
- 00:32:42,750 --> 00:32:45,921
- Vous...
- Vous réchauffer et...
- 274
- 00:32:47,922 --> 00:32:48,856
- Les gars.
- 275
- 00:32:51,058 --> 00:32:53,561
- Ses bébés dorment.
- 276
- 00:32:53,594 --> 00:32:55,396
- Essayons de ne pas les réveiller.
- 277
- 00:33:11,812 --> 00:33:12,848
- Madame.
- 278
- 00:33:14,950 --> 00:33:17,919
- On va vous réchauffer.
- Vous donner de l'eau.
- 279
- 00:33:19,954 --> 00:33:24,392
- Je ne vais pas vous faire de mal.
- Je vous le promets.
- 280
- 00:33:25,459 --> 00:33:27,160
- Vous venez avec moi ?
- 281
- 00:33:35,001 --> 00:33:37,037
- C'est bien.
- 282
- 00:33:46,981 --> 00:33:48,983
- Soyez doux avec eux, s'il vous plaît.
- 283
- 00:34:00,661 --> 00:34:03,631
- Dieu Tout-Puissant !
- 284
- 00:34:58,018 --> 00:34:59,620
- DeJardin !
- 285
- 00:35:07,795 --> 00:35:10,665
- Capitaine, qu'est-ce que...
- qu'est-ce qui s'est passé ?
- 286
- 00:35:10,698 --> 00:35:12,534
- - Les Comanches.
- - Si loin à l'ouest ?
- 287
- 00:35:12,567 --> 00:35:15,235
- - Ils ne sont pas dans des réserves ?
- - Certains n'y sont jamais allés.
- 288
- 00:35:15,269 --> 00:35:17,137
- Vous les avez vus, monsieur ?
- 289
- 00:35:17,171 --> 00:35:19,576
- Non, mais ils ne sont pas loin.
- 290
- 00:35:20,608 --> 00:35:23,945
- Commencez à creuser
- au sommet de la crête.
- 291
- 00:35:24,679 --> 00:35:25,746
- Oui, monsieur.
- 292
- 00:35:28,983 --> 00:35:33,020
- DeJardin. Prends les pelles
- là-bas, et les pioches.
- 293
- 00:35:33,053 --> 00:35:34,823
- Madame.
- 294
- 00:35:34,855 --> 00:35:37,291
- Je peux vous aider à descendre ?
- 295
- 00:35:37,324 --> 00:35:39,960
- Je vous aide à descendre ?
- 296
- 00:35:47,668 --> 00:35:50,839
- Voilà...
- 297
- 00:35:50,872 --> 00:35:52,941
- Va chercher une couverture propre
- 298
- 00:35:52,973 --> 00:35:56,311
- et de l'eau pour le...
- Juste une couverture propre.
- 299
- 00:36:02,082 --> 00:36:04,019
- Non, ils ne vont pas
- vous faire de mal...
- 300
- 00:36:04,051 --> 00:36:05,920
- Venez, regardez par ici...
- 301
- 00:36:10,324 --> 00:36:12,861
- Ils ne vont pas
- vous faire de mal...
- 302
- 00:36:17,732 --> 00:36:18,800
- Allez.
- 303
- 00:36:21,669 --> 00:36:25,172
- Voilà une couverture propre...
- 304
- 00:36:25,205 --> 00:36:27,342
- Madame...
- 305
- 00:36:27,374 --> 00:36:29,777
- Non ! Vous ne toucherez
- pas ce bébé !
- 306
- 00:36:31,110 --> 00:36:34,081
- - Vous m'entendez ?
- - C'est bon, écarte-toi.
- 307
- 00:36:34,114 --> 00:36:35,215
- Oui, madame.
- 308
- 00:36:38,284 --> 00:36:39,986
- Je n'en ai pas besoin.
- 309
- 00:36:48,027 --> 00:36:50,297
- - Lâchez ces pelles !
- - Lâchez-les !
- 310
- 00:36:52,733 --> 00:36:55,771
- Je vais enterrer ma famille.
- 311
- 00:36:55,803 --> 00:36:57,104
- - Vous m'entendez ?
- - Oui, madame.
- 312
- 00:36:58,973 --> 00:37:02,009
- Je vais enterrer ma famille.
- 313
- 00:37:21,061 --> 00:37:21,996
- Une pelle, s'il vous plaît.
- 314
- 00:39:13,440 --> 00:39:15,409
- <i>...Il me cachera</i>
- 315
- 00:39:15,442 --> 00:39:17,679
- <i>sous l'abri de sa tente</i>
- 316
- 00:39:18,413 --> 00:39:20,516
- <i>Il m'élèvera sur un rocher.</i>
- 317
- 00:39:22,082 --> 00:39:25,188
- <i>Et déjà ma tête s'élève
- sur mes ennemis qui m'entourent</i>
- 318
- 00:39:27,521 --> 00:39:29,924
- <i>J'offrirai dans sa tente</i>
- 319
- 00:39:31,225 --> 00:39:35,964
- <i>des sacrifices,
- au son de la trompette</i>
- 320
- 00:39:38,465 --> 00:39:43,504
- <i>Je chanterai,
- je célébrerai l'Eternel.</i>
- 321
- 00:39:45,372 --> 00:39:47,142
- <i>Amen.</i>
- 322
- 00:40:04,624 --> 00:40:06,863
- Promettez-moi qu'à ma mort,
- 323
- 00:40:09,596 --> 00:40:11,431
- je serai enterrée sur cette terre.
- 324
- 00:40:17,337 --> 00:40:18,572
- Promettez-moi.
- 325
- 00:40:55,045 --> 00:40:56,546
- Pas un pas de plus !
- 326
- 00:40:59,748 --> 00:41:01,384
- Vous voulez quoi ?
- 327
- 00:41:13,596 --> 00:41:16,066
- Je sais qui tu es.
- 328
- 00:41:32,781 --> 00:41:36,419
- Un cadeau... pour la dame.
- 329
- 00:41:38,120 --> 00:41:40,456
- Je serais...
- 330
- 00:41:40,556 --> 00:41:42,858
- ...très honorée...
- 331
- 00:41:44,860 --> 00:41:46,396
- ...si elle pouvait porter ceci.
- 332
- 00:41:54,535 --> 00:41:58,106
- - Kidder.
- - Monsieur ?
- 333
- 00:41:58,138 --> 00:41:59,573
- Prenez la robe de la femme.
- 334
- 00:42:26,066 --> 00:42:30,538
- Elle veut vous donner ça, madame.
- 335
- 00:42:37,211 --> 00:42:40,080
- Prenez ma tente.
- 336
- 00:42:40,114 --> 00:42:42,349
- Vous êtes sûre...
- vous ne voulez pas manger ?
- 337
- 00:42:46,387 --> 00:42:47,355
- Non.
- 338
- 00:42:49,289 --> 00:42:52,227
- Je vais amener ma selle
- et rester dehors.
- 339
- 00:42:52,259 --> 00:42:54,661
- Au besoin,
- vous n'aurez qu'à crier.
- 340
- 00:42:58,165 --> 00:42:59,500
- Je vais vous laisser tranquille.
- 341
- 00:43:07,174 --> 00:43:10,777
- Elle est brisée, Joe.
- 342
- 00:43:15,715 --> 00:43:19,053
- Tu comptes faire quoi avec elle ?
- 343
- 00:43:19,085 --> 00:43:22,456
- L'emmener à Winslow.
- 344
- 00:43:22,489 --> 00:43:24,491
- Garde un il sur elle,
- au cas où...
- 345
- 00:43:24,524 --> 00:43:26,093
- elle n'irait pas bien.
- 346
- 00:45:37,358 --> 00:45:38,593
- Capitaine.
- 347
- 00:45:48,471 --> 00:45:51,308
- Éprouver une perte telle que la sienne
- 348
- 00:45:52,775 --> 00:45:57,447
- requiert une grande force.
- 349
- 00:46:00,849 --> 00:46:03,152
- Les Comanches sont toujours proches.
- 350
- 00:46:03,319 --> 00:46:07,557
- C'est un peuple de crotales.
- De la pire espèce.
- 351
- 00:46:09,658 --> 00:46:11,961
- Je sais qui ils sont.
- 352
- 00:46:12,061 --> 00:46:15,232
- Ils ne font pas de différence.
- 353
- 00:46:16,198 --> 00:46:20,137
- Ils vont traquer et attaquer
- votre convoi. Nous aussi.
- 354
- 00:46:21,738 --> 00:46:23,807
- On les attend.
- 355
- 00:46:24,206 --> 00:46:26,475
- Vous ne comprenez pas
- la gravité de la situation.
- 356
- 00:46:26,542 --> 00:46:28,311
- Ils sont à moitié fous.
- 357
- 00:46:28,377 --> 00:46:31,013
- Et très dangereux.
- 358
- 00:46:32,815 --> 00:46:34,885
- Enlevez les chaînes.
- 359
- 00:46:34,984 --> 00:46:37,887
- Nous pouvons beaucoup
- vous aider.
- 360
- 00:46:40,856 --> 00:46:45,395
- Je ne les enlève pas.
- 361
- 00:46:47,930 --> 00:46:50,233
- Vous aggravez les choses
- plus que nécessaire.
- 362
- 00:46:51,666 --> 00:46:52,800
- Tout va bien, monsieur ?
- 363
- 00:46:52,832 --> 00:46:56,470
- Tout va bien.
- 364
- 00:46:56,503 --> 00:46:58,573
- Dès qu'elle sera réveillée,
- nous repartirons.
- 365
- 00:47:03,410 --> 00:47:04,579
- Bien sûr, monsieur.
- 366
- 00:47:12,051 --> 00:47:13,653
- On repart bientôt.
- 367
- 00:47:27,066 --> 00:47:29,002
- Êtes-vous prête, madame ?
- 368
- 00:47:31,305 --> 00:47:32,306
- Je le suis..
- 369
- 00:47:35,575 --> 00:47:36,810
- Merci.
- 370
- 00:48:58,392 --> 00:48:59,459
- Rassemblement !
- 371
- 00:49:04,163 --> 00:49:05,131
- Partez d'ici !
- 372
- 00:52:19,828 --> 00:52:22,732
- Le Chef n'est pas tranquille.
- 373
- 00:52:23,165 --> 00:52:27,370
- Il dit que les Comanches
- vont bientôt revenir.
- 374
- 00:52:29,405 --> 00:52:31,041
- Il croit qu'on devrait...
- 375
- 00:52:31,874 --> 00:52:33,042
- leur parler.
- 376
- 00:52:33,676 --> 00:52:37,079
- Vous et nous.
- 377
- 00:52:38,681 --> 00:52:40,116
- Je ne suis pas d'accord.
- 378
- 00:52:41,183 --> 00:52:42,551
- Tiens ta langue.
- 379
- 00:52:43,685 --> 00:52:45,888
- Je t'ai donné mon opinion.
- 380
- 00:52:46,455 --> 00:52:47,089
- Je vous l'ai dit.
- 381
- 00:52:48,124 --> 00:52:50,794
- Nous devons rester unis
- ou ils vont nous tuer.
- 382
- 00:52:51,527 --> 00:52:54,097
- Quand on cherche un crotale,
- 383
- 00:52:54,197 --> 00:52:56,031
- on peut le trouver.
- 384
- 00:52:56,866 --> 00:52:58,400
- Mais il mord...
- 385
- 00:52:58,400 --> 00:53:02,738
- avant qu'on puisse le voir.
- 386
- 00:53:14,347 --> 00:53:16,684
- - Kidder ?
- - Oui, monsieur ?
- 387
- 00:53:20,219 --> 00:53:21,955
- Enlève leurs chaînes.
- 388
- 00:53:21,988 --> 00:53:23,691
- - Monsieur ?
- - Tu m'as entendu.
- 389
- 00:53:23,723 --> 00:53:25,858
- Au moindre faux pas,
- tire-leur une balle dans le pied.
- 390
- 00:53:27,426 --> 00:53:28,828
- Oui, monsieur.
- 391
- 00:54:09,403 --> 00:54:11,672
- Vous croyez en Dieu, Joseph ?
- 392
- 00:54:17,211 --> 00:54:22,116
- Oui, en effet, Mme Quaid.
- 393
- 00:54:22,148 --> 00:54:23,350
- Mais...
- 394
- 00:54:24,951 --> 00:54:28,054
- Il ferme les yeux sur...
- 395
- 00:54:28,087 --> 00:54:30,224
- ce qui se passe ici
- depuis fort longtemps.
- 396
- 00:54:33,793 --> 00:54:34,961
- Je le vois bien.
- 397
- 00:54:37,063 --> 00:54:39,233
- Mais je dois croire
- que ce sont ces moments-là
- 398
- 00:54:39,266 --> 00:54:42,870
- qui renforcent notre lien avec Lui.
- 399
- 00:54:42,902 --> 00:54:46,073
- Si je n'avais pas la Foi,
- 400
- 00:54:46,105 --> 00:54:47,040
- qu'est-ce que j'aurais ?
- 401
- 00:55:12,364 --> 00:55:15,869
- <i>C'est par la science
- que les chambres se remplissent </i>
- 402
- 00:55:15,902 --> 00:55:19,505
- <i>de tous les biens précieux
- et agréables.</i>
- 403
- 00:55:19,537 --> 00:55:21,941
- <i>Un homme sage
- est plein de force...</i>
- 404
- 00:55:24,177 --> 00:55:27,380
- <i>Je le rechercherai encore.</i>
- 405
- 00:55:27,413 --> 00:55:29,449
- <i>Ne porte pas envie
- aux hommes méchants,</i>
- 406
- 00:55:29,482 --> 00:55:34,120
- <i>et ne désire pas être avec eux.</i>
- 407
- 00:55:34,152 --> 00:55:37,757
- <i>Car leur cur médite la ruine,</i>
- 408
- 00:55:37,791 --> 00:55:39,959
- <i>et leurs lèvres parlent d'iniquité.</i>
- 409
- 00:56:57,503 --> 00:56:58,438
- Va te reposer.
- 410
- 00:57:02,441 --> 00:57:03,843
- Oui, monsieur.
- 411
- 00:57:10,383 --> 00:57:12,919
- Je n'avais encore jamais tué
- un homme, Sergent.
- 412
- 00:57:15,189 --> 00:57:16,892
- C'était mon premier.
- 413
- 00:57:18,623 --> 00:57:19,992
- Vraiment ?
- 414
- 00:57:22,496 --> 00:57:24,031
- Comment tu te sens ?
- 415
- 00:57:28,567 --> 00:57:30,036
- Étrange.
- 416
- 00:57:33,105 --> 00:57:34,472
- Mais pas d'une bonne façon.
- 417
- 00:57:38,577 --> 00:57:40,247
- De simplement...
- 418
- 00:57:40,980 --> 00:57:43,116
- prendre la vie
- d'un autre homme comme ça.
- 419
- 00:57:49,355 --> 00:57:53,027
- Comment vous vous sentiez
- quand vous avez tué la première fois ?
- 420
- 00:57:54,527 --> 00:57:57,196
- C'était il y a si longtemps.
- 421
- 00:58:03,202 --> 00:58:04,973
- Vous aviez quel âge ?
- 422
- 00:58:07,540 --> 00:58:08,908
- J'avais 14 ans.
- 423
- 00:58:11,210 --> 00:58:13,047
- Je combattais pour les Sudistes.
- 424
- 00:58:23,322 --> 00:58:25,595
- Si tu t'engages comme soldat...
- 425
- 00:58:29,128 --> 00:58:30,529
- c'est ton boulot.
- 426
- 00:58:32,564 --> 00:58:35,169
- Mais si tu ne fais pas ton boulot,
- alors tu te retrouves...
- 427
- 00:58:36,402 --> 00:58:38,972
- étalé comme DeJardin.
- 428
- 00:58:40,038 --> 00:58:41,606
- Souviens-toi bien de ça.
- 429
- 00:58:50,716 --> 00:58:54,520
- J'ai tué tout ce qui marche ou rampe.
- 430
- 00:58:54,552 --> 00:58:55,620
- Des hommes.
- 431
- 00:58:56,689 --> 00:59:00,060
- Des femmes.
- Des enfants.
- 432
- 00:59:00,093 --> 00:59:01,527
- Toutes les couleurs.
- 433
- 00:59:03,296 --> 00:59:05,032
- A force de le faire...
- 434
- 00:59:06,099 --> 00:59:09,969
- on s'habitue.
- 435
- 00:59:10,002 --> 00:59:11,703
- Ça ne fait plus rien.
- 436
- 00:59:15,141 --> 00:59:17,443
- C'est ce dont j'ai peur.
- 437
- 00:59:19,112 --> 00:59:22,149
- Ce à quoi on ne s'habitue pas,
- c'est...
- 438
- 00:59:22,181 --> 00:59:23,982
- c'est de perdre des hommes.
- 439
- 00:59:30,489 --> 00:59:32,058
- J'ai perdu beaucoup d'hommes.
- 440
- 01:01:23,368 --> 01:01:25,371
- Ce sont eux ?
- 441
- 01:01:25,405 --> 01:01:26,540
- Ouais.
- 442
- 01:01:28,541 --> 01:01:31,277
- Et ils ne nous harcèleront plus.
- 443
- 01:01:31,310 --> 01:01:32,611
- En avant !
- 444
- 01:02:10,549 --> 01:02:11,484
- Tommy !
- 445
- 01:02:17,790 --> 01:02:22,828
- Je n'aime pas être humilié
- et je te le dis tout net,
- 446
- 01:02:22,860 --> 01:02:25,598
- ne te rendors plus jamais
- quand tu es de garde.
- 447
- 01:02:25,631 --> 01:02:27,600
- Ou c'est toi
- qui seras pendu à un arbre.
- 448
- 01:02:27,633 --> 01:02:29,802
- Tu m'entends, Sergent ?
- 449
- 01:02:29,835 --> 01:02:32,573
- Tout le monde mérite sa mort, Joe.
- 450
- 01:02:33,306 --> 01:02:34,507
- Même eux.
- 451
- 01:02:41,247 --> 01:02:43,182
- Allons à Winslow.
- 452
- 01:03:06,672 --> 01:03:08,507
- J'en crois pas mes yeux !
- 453
- 01:03:08,541 --> 01:03:09,976
- Salut, Ross.
- 454
- 01:03:10,008 --> 01:03:11,846
- Comment ça va, Joe ?
- 455
- 01:03:13,279 --> 01:03:15,981
- - J'ai connu mieux.
- - Ça se voit pas.
- 456
- 01:03:16,014 --> 01:03:18,752
- Il est salement touché.
- Il lui faut l'infirmerie.
- 457
- 01:03:18,785 --> 01:03:19,786
- Caporal.
- 458
- 01:03:20,953 --> 01:03:22,621
- Ça va aller, Henry.
- 459
- 01:03:22,655 --> 01:03:26,260
- - Occupez-vous de cet homme.
- - Merci, Caporal.
- 460
- 01:03:26,293 --> 01:03:27,927
- Des ennuis, hein ?
- 461
- 01:03:27,960 --> 01:03:30,596
- On a des problèmes
- depuis qu'on a quitté Fort Berringer.
- 462
- 01:03:30,629 --> 01:03:33,267
- Kidder, occupez-vous
- du corps de DeJardin.
- 463
- 01:03:33,299 --> 01:03:34,633
- Ross,
- 464
- 01:03:34,667 --> 01:03:37,370
- voici Mme Rosalie Quaid.
- 465
- 01:03:37,403 --> 01:03:39,406
- - Colonel McCowan.
- - Madame.
- 466
- 01:03:39,438 --> 01:03:42,808
- Mme Quaid a perdu ses affaires.
- Le magasin de vêtements est ouvert ?
- 467
- 01:03:42,841 --> 01:03:44,977
- Minnie va s'occuper d'elle.
- 468
- 01:03:45,010 --> 01:03:47,447
- Je n'ai aucune idée
- du prix d'une robe...
- 469
- 01:03:47,480 --> 01:03:50,249
- - Garde ton argent.
- - Si tu as besoin..
- 470
- 01:03:50,283 --> 01:03:53,486
- Merci, Ross.
- Je vais aller les voir.
- 471
- 01:03:53,519 --> 01:03:55,422
- Je peux vous aider à descendre ?
- 472
- 01:04:02,295 --> 01:04:06,414
- Les gens du Bureau des Affaires
- Indiennes devraient venir ici
- 473
- 01:04:06,414 --> 01:04:10,003
- et passer quelques semaines
- à Fort Winslow ou sur une réserve.
- 474
- 01:04:10,436 --> 01:04:14,377
- La maladie, la famine,
- les conditions de vie
- 475
- 01:04:14,377 --> 01:04:17,443
- de ces pauvres âmes
- sont inhumaines.
- 476
- 01:04:17,476 --> 01:04:19,712
- S'ils venaient ici,
- ils comprendraient.
- 477
- 01:04:19,745 --> 01:04:23,482
- J'ai peur que ma femme soit devenue
- une championne des opprimés.
- 478
- 01:04:23,516 --> 01:04:26,520
- Ne fais pas semblant d'être
- en désaccord, Ross McCowan.
- 479
- 01:04:26,552 --> 01:04:28,086
- Qu'il ne vous trompe pas.
- 480
- 01:04:28,554 --> 01:04:31,525
- Ça m'énerve, comment le gouvernement
- les traite, c'est tout.
- 481
- 01:04:31,557 --> 01:04:34,393
- Ce sont des êtres humains.
- On doit les traiter comme tels.
- 482
- 01:04:34,427 --> 01:04:36,862
- Dois-je préciser qu'ils étaient là
- avant nous ?
- 483
- 01:04:36,895 --> 01:04:39,799
- Qu'on les a dépossédés,
- nous-mêmes.
- 484
- 01:04:39,832 --> 01:04:41,367
- - Et qu'ils n'ont rien reçu...
- - Ça suffit !
- 485
- 01:04:54,513 --> 01:04:55,448
- Je vais...
- 486
- 01:05:04,557 --> 01:05:07,393
- Vous pouvez...
- 487
- 01:05:08,761 --> 01:05:11,830
- Vous pourriez loger Mme Quaid ?
- 488
- 01:05:11,864 --> 01:05:14,867
- Jusqu'au...
- passage de la diligence ?
- 489
- 01:05:16,502 --> 01:05:18,737
- J'aimerais bien, mais la diligence
- ne passe plus depuis 6 mois.
- 490
- 01:05:21,507 --> 01:05:25,112
- - Ne passe plus ?
- - Ils n'y arrivaient plus.
- 491
- 01:05:26,879 --> 01:05:29,982
- Il y a le train de ravitaillement,
- mais il ne sera pas là avant Noël.
- 492
- 01:05:30,015 --> 01:05:34,354
- Mme Quaid, je suis sûr que...
- 493
- 01:05:36,389 --> 01:05:40,059
- vous seriez très bien ici
- jusqu'à Noël.
- 494
- 01:05:40,093 --> 01:05:41,728
- Noël ?
- 495
- 01:05:46,799 --> 01:05:48,834
- Je suppose.
- 496
- 01:05:48,867 --> 01:05:50,068
- Je...
- 497
- 01:05:52,571 --> 01:05:56,142
- - Je suppose que je n'ai pas le choix.
- - Vous êtes plus que la bienvenue.
- 498
- 01:05:56,174 --> 01:06:00,414
- Je suis sûre que nous trouverons
- plein de choses pour vous occuper.
- 499
- 01:06:00,446 --> 01:06:01,780
- Merci, Minnie.
- 500
- 01:06:03,716 --> 01:06:04,650
- Cigare ?
- 501
- 01:06:16,795 --> 01:06:19,665
- Je veux te demander
- une faveur.
- 502
- 01:06:19,698 --> 01:06:21,767
- J'ai un prisonnier qu'on doit escorter
- jusqu'à Fort Pierce.
- 503
- 01:06:23,135 --> 01:06:26,472
- Je ne voulais pas le dire à table, mais
- comme tu vas dans cette direction,
- 504
- 01:06:26,505 --> 01:06:30,076
- tu pourrais faire un détour
- et le déposer pour moi.
- 505
- 01:06:31,143 --> 01:06:35,614
- - Pourquoi aller jusqu'à Pierce ?
- - C'est de là qu'il a déserté.
- 506
- 01:06:35,648 --> 01:06:36,949
- Pour passer devant la cour.
- 507
- 01:06:36,982 --> 01:06:39,419
- - Pour quoi ?
- - Meurtre.
- 508
- 01:06:39,453 --> 01:06:41,621
- Il a découpé toute une famille hostile
- avec une hache.
- 509
- 01:06:43,722 --> 01:06:45,492
- On dit que c'était un foutu spectacle.
- 510
- 01:06:51,797 --> 01:06:53,667
- Je vais le prendre pour toi.
- 511
- 01:06:53,699 --> 01:06:55,801
- Tu es sûr ?
- 512
- 01:06:55,834 --> 01:06:58,504
- Écoute, je comprendrais que
- tu ne veuilles pas porter ce fardeau.
- 513
- 01:07:02,075 --> 01:07:05,612
- Ross, je porte ce genre de fardeau
- depuis un bout de temps maintenant.
- 514
- 01:08:44,843 --> 01:08:46,712
- Bonjour, Capitaine.
- 515
- 01:08:50,148 --> 01:08:51,651
- Bonjour.
- 516
- 01:09:04,229 --> 01:09:06,600
- Comment ça va ?
- 517
- 01:09:07,666 --> 01:09:10,068
- Ça va.
- 518
- 01:09:10,102 --> 01:09:11,804
- Si je ne respire pas.
- 519
- 01:09:11,837 --> 01:09:13,940
- Alors, ne respire pas.
- 520
- 01:09:21,079 --> 01:09:23,582
- Ça aurait pu être pire.
- 521
- 01:09:23,616 --> 01:09:25,851
- Ça aurait pu finir comme le Frenchie.
- 522
- 01:09:28,787 --> 01:09:31,657
- Comme tu le sais...
- 523
- 01:09:31,690 --> 01:09:34,627
- la mort est à chaque détour.
- 524
- 01:09:34,660 --> 01:09:36,730
- Dans ton cas,
- une sorte de providence
- 525
- 01:09:36,762 --> 01:09:38,196
- veille sur toi.
- 526
- 01:09:40,198 --> 01:09:44,203
- Je ne me sens pas bien.
- 527
- 01:09:44,236 --> 01:09:47,476
- De n'avoir pas pu vous aider
- à finir ce qu'on avait commencé.
- 528
- 01:09:50,709 --> 01:09:53,011
- C'est comme si je vous avais
- laissé tomber, Joe.
- 529
- 01:09:58,717 --> 01:10:00,619
- Tu ne m'as jamais
- laissé tomber, Henry.
- 530
- 01:10:06,058 --> 01:10:08,562
- Jamais laissé tomber.
- Pas une fois.
- 531
- 01:10:14,066 --> 01:10:15,901
- Tu es toujours...
- 532
- 01:10:17,135 --> 01:10:19,371
- Centré. Concentré.
- 533
- 01:10:19,404 --> 01:10:21,240
- Sans toi à mes côtés,
- 534
- 01:10:21,273 --> 01:10:23,075
- j'aurais sans doute rencontré
- mon destin il y a longtemps.
- 535
- 01:10:23,108 --> 01:10:24,209
- C'est la vérité.
- 536
- 01:10:27,813 --> 01:10:29,848
- Je déteste ça, mais c'est peut-être
- la dernière fois que je vous vois.
- 537
- 01:10:34,754 --> 01:10:36,810
- C'était un grand honneur, Joe.
- 538
- 01:10:37,311 --> 01:10:39,325
- De servir sous vos ordres.
- 539
- 01:10:43,395 --> 01:10:46,733
- Peu d'hommes m'auraient accepté
- dans leur troupe.
- 540
- 01:10:47,765 --> 01:10:49,702
- Je ne l'oublierai pas de si tôt.
- 541
- 01:10:55,407 --> 01:10:57,711
- Vous êtes un homme bon, Joe.
- 542
- 01:10:57,743 --> 01:11:01,079
- Je t'enrôlerais encore
- cent fois, Henry.
- 543
- 01:11:01,113 --> 01:11:03,081
- Il n'y a pas de meilleur soldat.
- 544
- 01:11:03,115 --> 01:11:04,918
- Et je te le dis,
- 545
- 01:11:04,950 --> 01:11:06,819
- ton père aurait été fier de toi.
- 546
- 01:11:14,393 --> 01:11:16,730
- Bien.
- 547
- 01:11:16,762 --> 01:11:19,131
- Avec un peu de chance,
- on se retrouvera sur la route.
- 548
- 01:11:26,104 --> 01:11:28,674
- Henry ?
- 549
- 01:11:35,247 --> 01:11:38,050
- Prends soin de toi.
- 550
- 01:11:38,083 --> 01:11:39,251
- Oui, monsieur.
- 551
- 01:11:50,028 --> 01:11:51,897
- Vous avez été très généreuse.
- 552
- 01:11:51,930 --> 01:11:55,000
- Je ne vous remercierais jamais assez
- pour votre hospitalité.
- 553
- 01:11:55,033 --> 01:11:56,836
- C'était un réel plaisir, ma chère.
- 554
- 01:11:56,869 --> 01:12:00,739
- Et s'il vous plaît,
- prenez bien soin de vous, d'accord ?
- 555
- 01:12:00,773 --> 01:12:01,874
- J'essaierai.
- 556
- 01:12:09,982 --> 01:12:11,149
- Capitaine.
- 557
- 01:12:13,218 --> 01:12:16,348
- Je sais que je suis un fardeau,
- mais je préférerais
- 558
- 01:12:16,349 --> 01:12:19,058
- être avec vous
- qu'avec quiconque en ce moment.
- 559
- 01:12:26,431 --> 01:12:27,966
- - Kidder.
- - Oui, monsieur ?
- 560
- 01:12:28,000 --> 01:12:29,367
- Selle un cheval pour Mme Quaid.
- 561
- 01:12:29,401 --> 01:12:31,003
- Tout de suite, monsieur.
- 562
- 01:12:35,373 --> 01:12:38,143
- Bonjour, Joe.
- 563
- 01:12:38,176 --> 01:12:40,779
- - Bonjour, Ross.
- - Bien dormi ?
- 564
- 01:12:40,813 --> 01:12:42,081
- Comme jamais.
- 565
- 01:12:42,114 --> 01:12:43,882
- - Sergent Malloy.
- - Capitaine.
- 566
- 01:12:43,916 --> 01:12:46,051
- - Sergent.
- - Un de mes meilleurs.
- 567
- 01:12:46,084 --> 01:12:47,953
- Il va conduire votre prisonnier
- à Fort Pierce.
- 568
- 01:12:47,986 --> 01:12:49,775
- Merci pour tout ça.
- 569
- 01:12:49,775 --> 01:12:52,691
- C'était vraiment gentil à vous.
- 570
- 01:12:57,029 --> 01:13:00,365
- Vous honorez nous...
- en le portant.
- 571
- 01:13:07,472 --> 01:13:10,275
- Femme Élan.
- 572
- 01:13:13,946 --> 01:13:15,814
- - Et voici Narcose.
- - Où est Thomas ?
- 573
- 01:13:16,982 --> 01:13:18,517
- Parti chercher Wills.
- 574
- 01:13:18,550 --> 01:13:20,919
- - Colonel.
- - Caporal.
- 575
- 01:13:24,857 --> 01:13:26,159
- Capitaine Blocker.
- 576
- 01:13:28,593 --> 01:13:30,028
- C'est un honneur de vous rencontrer.
- 577
- 01:13:33,498 --> 01:13:34,833
- Bon voyage.
- 578
- 01:15:27,012 --> 01:15:28,981
- Quand j'ai vu que c'était vous
- qui alliez m'escorter,
- 579
- 01:15:29,014 --> 01:15:34,387
- j'ai pensé, "Bon sang, Phil,
- ta chance a enfin tourné."
- 580
- 01:15:37,489 --> 01:15:39,692
- Elle a tourné, n'est-ce pas, Joe ?
- 581
- 01:15:44,461 --> 01:15:46,965
- Vous vous rappelez Wonder Klee ?
- 582
- 01:15:47,299 --> 01:15:50,268
- Quand on a massacré tous ces Rouges ?
- 583
- 01:15:50,302 --> 01:15:52,170
- Oui, je me rappelle.
- 584
- 01:15:53,338 --> 01:15:55,006
- Je me doutais bien.
- 585
- 01:15:55,306 --> 01:15:57,275
- Comment vous auriez pu oublier ?
- 586
- 01:15:57,309 --> 01:16:02,081
- On était...
- à vos côtés toute la journée.
- 587
- 01:16:02,114 --> 01:16:04,616
- Je vous transmettais les ordres
- de la part du Colonel Reno.
- 588
- 01:16:10,455 --> 01:16:15,660
- A dire vrai, je ne pensais pas
- qu'on s'en sortirait vivant.
- 589
- 01:16:15,693 --> 01:16:17,696
- Mais vous voir
- vous occuper des Lakota
- 590
- 01:16:17,729 --> 01:16:21,733
- et des autres adversaires,
- c'était un sacré spectacle.
- 591
- 01:16:21,765 --> 01:16:23,500
- C'est comme ça
- que Custer a dû faire.
- 592
- 01:16:23,535 --> 01:16:24,703
- Non.
- 593
- 01:16:26,139 --> 01:16:28,075
- Custer ne l'a pas fait.
- 594
- 01:16:29,306 --> 01:16:32,310
- Il est mort,
- comme tu le sais très bien.
- 595
- 01:16:32,344 --> 01:16:35,980
- Ouais, mais quand même...
- 596
- 01:16:45,123 --> 01:16:47,060
- Le vieux chef, là-bas,
- il était...
- 597
- 01:16:47,092 --> 01:16:48,660
- Il y était aussi, ce jour-là.
- 598
- 01:16:55,367 --> 01:16:58,204
- C'est drôle que vous portiez
- ces sauvages jusqu'au Nord.
- 599
- 01:16:59,136 --> 01:17:01,907
- Ça montre que les choses ont changé...
- 600
- 01:17:02,640 --> 01:17:05,577
- Bientôt, on leur redonnera leur terre.
- 601
- 01:17:10,383 --> 01:17:12,317
- Qu'est-ce que tu as en tête ?
- 602
- 01:17:18,756 --> 01:17:20,725
- Je n'ai jamais levé la main
- sur quelqu'un
- 603
- 01:17:20,758 --> 01:17:22,660
- qui ne le méritait pas.
- 604
- 01:17:30,302 --> 01:17:32,939
- J'ignore comment vous avez fait
- toutes ces années.
- 605
- 01:17:33,271 --> 01:17:35,373
- Avoir vu
- tout ce que vous avez vu,
- 606
- 01:17:35,407 --> 01:17:39,645
- avoir fait
- tout ce que vous avez fait.
- 607
- 01:17:39,677 --> 01:17:42,547
- Ça rend inhumain
- au bout d'un moment.
- 608
- 01:17:44,782 --> 01:17:47,654
- Il faut prendre son dû.
- 609
- 01:17:49,821 --> 01:17:51,489
- Je suppose que je le ferai.
- 610
- 01:17:58,329 --> 01:18:01,299
- Mais puisqu'on parle entre nous,
- 611
- 01:18:01,333 --> 01:18:03,535
- nous savons tous les deux
- que ça pourrait être vous
- 612
- 01:18:03,568 --> 01:18:06,604
- assis là, enchaîné.
- 613
- 01:18:14,179 --> 01:18:16,449
- Je ne faisais que mon boulot.
- 614
- 01:18:59,257 --> 01:19:02,761
- Que va-t'il lui arriver ?
- 615
- 01:19:02,794 --> 01:19:04,462
- Ils vont le pendre.
- 616
- 01:19:08,566 --> 01:19:11,169
- - Je vais les aider, pour la vaisselle.
- - Ils peuvent la faire.
- 617
- 01:19:12,403 --> 01:19:13,904
- Et moi aussi.
- 618
- 01:19:37,795 --> 01:19:42,634
- <i>Oh, how shall a sparrow fly</i>
- 619
- 01:19:43,735 --> 01:19:48,407
- <i>Or have the heart to sing</i>
- 620
- 01:19:50,007 --> 01:19:55,614
- <i>If all she can do is cry</i>
- 621
- 01:19:55,647 --> 01:19:59,918
- <i>About her broken wings</i>
- 622
- 01:20:31,683 --> 01:20:36,389
- <i>If all she can do is cry</i>
- 623
- 01:20:37,489 --> 01:20:41,493
- <i>About her broken wings</i>
- 624
- 01:20:50,668 --> 01:20:52,671
- Thomas, reste avec Wills.
- 625
- 01:20:52,704 --> 01:20:54,406
- Kidder, surveille le campement.
- 626
- 01:21:17,499 --> 01:21:19,168
- Des chevaux aux sabots de fer.
- 627
- 01:21:42,491 --> 01:21:44,928
- Chasseurs de fourrures. Trois.
- 628
- 01:22:12,751 --> 01:22:14,119
- - Lève-toi.
- - Quoi ?
- 629
- 01:22:14,151 --> 01:22:16,421
- Lève ton cul.
- J'ai entendu quelque chose.
- 630
- 01:22:57,129 --> 01:22:59,598
- C'est toi qui fais tout ce bruit ?
- 631
- 01:22:59,632 --> 01:23:02,901
- C'est toi qui nous réveilles ?
- 632
- 01:23:17,418 --> 01:23:20,189
- Quand les hommes blancs
- retournent à leur refuge...
- 633
- 01:23:20,190 --> 01:23:22,891
- ...on bouge.
- 634
- 01:23:24,792 --> 01:23:26,394
- Comme un.
- 635
- 01:23:26,596 --> 01:23:28,699
- Pas question.
- 636
- 01:23:29,799 --> 01:23:31,967
- On s'en occupe.
- 637
- 01:23:32,935 --> 01:23:35,538
- Ma fille. Je mène.
- 638
- 01:23:35,871 --> 01:23:37,273
- On ne discute plus.
- 639
- 01:23:38,970 --> 01:23:40,605
- C'est rien.
- 640
- 01:23:48,713 --> 01:23:50,015
- Metz.
- 641
- 01:23:51,517 --> 01:23:52,551
- Malloy.
- 642
- 01:25:02,319 --> 01:25:03,822
- Malloy est mort.
- 643
- 01:25:51,068 --> 01:25:54,305
- Par chance, elle n'ont pas
- été enlevées par les Comanches.
- 644
- 01:25:55,740 --> 01:25:57,909
- Ils les auraient découpées
- de haut en bas.
- 645
- 01:26:00,677 --> 01:26:05,883
- J'ai connu une femme au Texas
- dont le nez a été brûlé jusqu'à l'os.
- 646
- 01:26:05,917 --> 01:26:08,786
- Plus de chair.
- Narines grandes ouvertes.
- 647
- 01:26:11,856 --> 01:26:13,691
- Ils ont coupé le scrotum
- de son compagnon,
- 648
- 01:26:14,425 --> 01:26:16,961
- et lui ont fourré ses testicules
- dans la bouche
- 649
- 01:26:16,994 --> 01:26:19,632
- pendant qu'il se tortillait.
- 650
- 01:26:19,664 --> 01:26:21,032
- Ça suffit, Wills.
- 651
- 01:26:21,065 --> 01:26:23,168
- Je dis juste la vérité.
- 652
- 01:26:24,201 --> 01:26:27,072
- Quand on a fait ce que tu as fait,
- dire la vérité ne sert à rien.
- 653
- 01:26:29,173 --> 01:26:30,808
- Comment ça, Lieutenant ?
- 654
- 01:26:34,813 --> 01:26:36,615
- Tu sais ce qu'il veut dire.
- 655
- 01:26:39,316 --> 01:26:42,644
- Vous et le chef aux yeux jaunes
- avez fait pire que moi.
- 656
- 01:26:42,644 --> 01:26:44,188
- Bien pire et vous le savez.
- 657
- 01:26:44,221 --> 01:26:46,223
- Je vous ai vu massacrer
- femmes et enfants.
- 658
- 01:26:49,762 --> 01:26:51,096
- Vous n'avez pas le droit de me juger.
- 659
- 01:26:52,396 --> 01:26:53,831
- Aucun de vous.
- 660
- 01:26:55,032 --> 01:26:58,269
- Je suis un homme juste et honnête,
- et plus qu'utile.
- 661
- 01:26:58,302 --> 01:27:01,038
- Si vous avez besoin que je surveille
- ces démons pour vous,
- 662
- 01:27:01,072 --> 01:27:02,940
- c'est sûr, je vais le faire.
- 663
- 01:27:05,209 --> 01:27:08,379
- J'ai combattu à vos côtés. On est
- tous coupables de quelque chose.
- 664
- 01:27:08,412 --> 01:27:10,819
- Je demande juste la pitié.
- 665
- 01:27:14,351 --> 01:27:15,687
- Pitié.
- 666
- 01:27:28,265 --> 01:27:30,067
- Qui êtes-vous devenu, Joe ?
- 667
- 01:27:34,739 --> 01:27:37,941
- Me laisser mourir à la potence
- et laisser vivre ces sauvages...
- 668
- 01:27:40,311 --> 01:27:42,579
- Vous n'êtes pas celui
- que je croyais que vous étiez.
- 669
- 01:27:43,881 --> 01:27:45,683
- J'aurais donné ma vie pour vous.
- 670
- 01:27:46,952 --> 01:27:48,887
- Et mes frères d'arme
- sont morts pour vous.
- 671
- 01:27:48,921 --> 01:27:52,491
- Vous avez fait quoi ?
- Vous les avez envoyés à leurs morts.
- 672
- 01:27:52,824 --> 01:27:54,259
- Vous leur êtes redevable..
- 673
- 01:27:55,927 --> 01:27:58,830
- Vous leur devez votre vie.
- 674
- 01:27:58,863 --> 01:28:01,098
- Vous crachez sur les tombes
- de vos hommes en sauvant ce sauvage.
- 675
- 01:28:01,132 --> 01:28:06,104
- Et si vous ne les vengez pas,
- alors pour quoi sont-ils morts ?
- 676
- 01:28:09,340 --> 01:28:12,343
- - Kidder, rattache-le à l'arbre.
- - Oui, monsieur.
- 677
- 01:28:12,376 --> 01:28:15,246
- Debout
- Allez.
- 678
- 01:28:23,054 --> 01:28:25,457
- Vous n'êtes pas celui
- que je croyais que vous étiez.
- 679
- 01:28:44,207 --> 01:28:45,275
- Bonjour.
- 680
- 01:28:47,178 --> 01:28:50,916
- J'ai peur qu'on doive lever
- le campement et...
- 681
- 01:28:52,149 --> 01:28:54,286
- je me demandais si vous pensiez
- 682
- 01:28:54,318 --> 01:28:56,854
- pouvoir monter à cheval ou...
- 683
- 01:28:59,891 --> 01:29:02,795
- je pourrais avoir un traîneau
- pour vous.
- 684
- 01:29:07,131 --> 01:29:08,866
- Je peux aller à cheval.
- 685
- 01:29:12,804 --> 01:29:13,938
- Merci.
- 686
- 01:29:17,174 --> 01:29:18,242
- Oui, madame.
- 687
- 01:30:54,138 --> 01:30:56,473
- Je vais me noyer ici, Capitaine !
- 688
- 01:30:56,507 --> 01:31:01,446
- La ferme, Wills.
- On est tous trempés.
- 689
- 01:31:01,478 --> 01:31:05,049
- Vous me traitez pire
- que vos putains d'animaux !
- 690
- 01:31:05,081 --> 01:31:07,518
- Kidder, apporte-lui un café
- quand ça se calmera.
- 691
- 01:31:07,551 --> 01:31:11,022
- Oui, monsieur.
- 692
- 01:31:27,370 --> 01:31:28,538
- Mme Quaid ?
- 693
- 01:31:32,509 --> 01:31:36,080
- Vous... ça va, ici ?
- 694
- 01:31:36,113 --> 01:31:38,050
- Besoin de quelque chose ?
- Une couverture ?
- 695
- 01:31:40,617 --> 01:31:43,054
- Je n'ai besoin de rien.
- 696
- 01:31:44,289 --> 01:31:45,523
- Je vous remercie.
- 697
- 01:31:52,396 --> 01:31:53,965
- Vous dormez où ?
- 698
- 01:31:55,532 --> 01:32:01,006
- Un de mes gars
- va m'installer un endroit ici.
- 699
- 01:32:02,073 --> 01:32:04,441
- C'est ridicule.
- 700
- 01:32:04,474 --> 01:32:06,342
- Venez là, à l'abri de la pluie.
- 701
- 01:32:07,578 --> 01:32:10,114
- Vous êtes sûre ?
- 702
- 01:32:10,147 --> 01:32:12,616
- - Oui, je suis sûre.
- - Joe ?
- 703
- 01:32:28,666 --> 01:32:31,403
- Qu'est-ce que tu fais, Tommy ?
- 704
- 01:32:34,738 --> 01:32:37,075
- Je dois passer à autre chose.
- 705
- 01:32:40,211 --> 01:32:41,979
- De quoi tu parles ?
- 706
- 01:32:43,615 --> 01:32:46,618
- Retourne dans ta tente.
- Tu vas attraper froid.
- 707
- 01:32:50,787 --> 01:32:53,125
- Je ne ressens rien.
- 708
- 01:33:01,598 --> 01:33:04,401
- Tu as été un bon ami, Joe.
- 709
- 01:33:48,850 --> 01:33:51,988
- Ce qu'on a fait subir aux Natifs
- est impardonnable.
- 710
- 01:34:05,502 --> 01:34:08,405
- Aie pitié de nous.
- 711
- 01:34:42,266 --> 01:34:43,335
- Tiens.
- 712
- 01:34:47,238 --> 01:34:49,340
- Le Capitaine ne veut pas
- que tu crèves de froid.
- 713
- 01:35:08,692 --> 01:35:10,227
- Ça va ?
- 714
- 01:35:19,704 --> 01:35:20,905
- Attends.
- 715
- 01:35:34,951 --> 01:35:36,387
- La tête en arrière.
- 716
- 01:36:13,925 --> 01:36:15,493
- Ne tire pas !
- 717
- 01:36:21,566 --> 01:36:22,700
- Oh, mon Dieu.
- 718
- 01:36:22,733 --> 01:36:24,668
- Capitaine !
- 719
- 01:36:29,540 --> 01:36:30,541
- Fils de pute !
- 720
- 01:36:40,251 --> 01:36:41,386
- Kidder !
- 721
- 01:36:44,388 --> 01:36:45,822
- Ce bâtard !
- 722
- 01:36:45,856 --> 01:36:47,391
- Il a bondi sur lui.
- Je vais chercher les chevaux.
- 723
- 01:36:47,424 --> 01:36:49,895
- Non, je l'ai touché.
- 724
- 01:36:50,627 --> 01:36:53,464
- Il va perdre son sang
- en moins d'un jour.
- 725
- 01:36:53,497 --> 01:36:57,235
- Je ne peux pas risquer plus de vies
- pour ce fils de pute.
- 726
- 01:37:01,571 --> 01:37:02,505
- Tommy !
- 727
- 01:37:03,575 --> 01:37:04,909
- Reviens ici, Tommy !
- 728
- 01:37:06,477 --> 01:37:07,811
- Tommy !
- 729
- 01:38:23,859 --> 01:38:25,195
- Pour toi, grand-père.
- 730
- 01:38:25,429 --> 01:38:27,731
- Pour que tu ailles mieux.
- 731
- 01:38:31,634 --> 01:38:33,637
- Merci pour ce cadeau.
- 732
- 01:38:36,105 --> 01:38:38,741
- Il va me donner la vie.
- 733
- 01:39:38,061 --> 01:39:39,897
- Oh, Jesus, Capitaine.
- 734
- 01:40:53,169 --> 01:40:54,472
- Il l'a eu, monsieur.
- 735
- 01:40:55,539 --> 01:40:56,973
- Il l'a pas raté.
- 736
- 01:41:12,689 --> 01:41:14,057
- On l'enterre ?
- 737
- 01:42:28,665 --> 01:42:30,134
- Donne-moi un moment.
- 738
- 01:42:35,905 --> 01:42:39,009
- Et, Thomas, on établit
- le campement ici ce soir.
- 739
- 01:42:39,042 --> 01:42:40,677
- Oui, monsieur.
- 740
- 01:44:26,149 --> 01:44:29,320
- Parfois, j'envie
- l'irrévocabilité de la mort.
- 741
- 01:44:33,256 --> 01:44:34,758
- Sa certitude.
- 742
- 01:44:37,861 --> 01:44:41,698
- Mais je dois refouler ces pensées
- à mon réveil.
- 743
- 01:44:51,008 --> 01:44:54,779
- On ne s'habituera jamais aux rudes
- voies du Seigneur, Joseph.
- 744
- 01:46:22,867 --> 01:46:24,141
- Merci...
- 745
- 01:46:24,841 --> 01:46:27,203
- pour gentillesse.
- 746
- 01:46:30,307 --> 01:46:31,876
- Votre âme...
- 747
- 01:46:35,112 --> 01:46:36,116
- Vous...
- 748
- 01:46:37,917 --> 01:46:40,551
- êtes en moi.
- 749
- 01:46:42,419 --> 01:46:43,527
- Moi...
- 750
- 01:46:44,828 --> 01:46:46,924
- je suis en vous.
- 751
- 01:46:52,629 --> 01:46:54,065
- Merci.
- 752
- 01:47:39,109 --> 01:47:40,576
- C'est le Montana ?
- 753
- 01:47:47,316 --> 01:47:50,153
- Il tiendra le coup ?
- 754
- 01:47:50,186 --> 01:47:52,322
- Ce sont ses derniers soupirs.
- 755
- 01:48:15,517 --> 01:48:16,986
- Êtes-vous en mesure de continuer ?
- 756
- 01:48:17,518 --> 01:48:18,786
- Très bientôt.
- 757
- 01:48:19,755 --> 01:48:26,463
- Après que mon corps
- soit nourri par la terre.
- 758
- 01:48:28,765 --> 01:48:31,702
- Nous sommes très proches de vos terres.
- 759
- 01:48:33,837 --> 01:48:35,739
- Ce que vous dites est vrai.
- 760
- 01:48:50,953 --> 01:48:53,556
- J'avais un ami...
- 761
- 01:48:55,418 --> 01:48:57,088
- Billy Dixon.
- 762
- 01:49:01,163 --> 01:49:03,867
- J'avais un ami...
- 763
- 01:49:07,397 --> 01:49:08,999
- Tully McClain.
- 764
- 01:49:18,475 --> 01:49:20,377
- Edwin Tate.
- 765
- 01:49:25,621 --> 01:49:29,459
- J'ai perdu beaucoup d'amis,
- comme vous en avez perdu beaucoup.
- 766
- 01:49:33,263 --> 01:49:36,233
- Ce sont de grandes pertes
- pour nous deux...
- 767
- 01:49:37,099 --> 01:49:42,406
- ...mais nous savons que la mort
- nous attend tous.
- 768
- 01:50:04,360 --> 01:50:09,131
- Ne regarde pas en arrière, mon ami.
- 769
- 01:50:10,500 --> 01:50:12,369
- Pars de la bonne façon.
- 770
- 01:50:12,601 --> 01:50:15,838
- Une partie de moi meurt avec toi.
- 771
- 01:51:32,282 --> 01:51:34,851
- Ça n'a jamais été aussi beau.
- 772
- 01:54:40,497 --> 01:54:41,865
- Thomas.
- 773
- 01:55:38,421 --> 01:55:40,956
- Je m'appelle Cyrus Lounde.
- 774
- 01:55:40,990 --> 01:55:43,693
- Voilà mes gars.
- 775
- 01:55:43,726 --> 01:55:45,529
- Ici, c'est ma terre.
- 776
- 01:55:45,561 --> 01:55:49,064
- Et je veux que vous foutiez le camp.
- 777
- 01:55:49,098 --> 01:55:53,069
- Je vous ai vu vous promener
- dans mes champs avec ce foutu Rouge.
- 778
- 01:55:53,102 --> 01:55:54,904
- Et j'aime pas ça du tout.
- 779
- 01:55:54,937 --> 01:55:56,739
- M. Lounde.
- 780
- 01:55:56,772 --> 01:56:00,143
- Cette terre est l'endroit légitime
- pour sa mise en terre.
- 781
- 01:56:02,512 --> 01:56:06,516
- Nous, d'où on vient,
- les Natifs n'ont aucun droit.
- 782
- 01:56:17,527 --> 01:56:19,028
- Ordres du Président.
- 783
- 01:56:20,596 --> 01:56:22,799
- Il n'y a rien d'écrit,
- sur aucun papier,
- 784
- 01:56:23,866 --> 01:56:25,768
- Président ou non,
- 785
- 01:56:26,001 --> 01:56:29,573
- qui peut me dire ce que je peux
- faire ou pas sur ma propriété.
- 786
- 01:56:40,483 --> 01:56:44,020
- Je ne te le redirai pas.
- 787
- 01:56:47,089 --> 01:56:48,924
- Prenez votre merde,
- 788
- 01:56:48,958 --> 01:56:52,028
- votre Cheyenne mort,
- et foutez le camp d'ici.
- 789
- 01:56:58,869 --> 01:57:00,771
- C'est ma terre !
- 790
- 01:57:04,706 --> 01:57:05,874
- Maintenant, bon sang !
- 791
- 01:57:21,091 --> 01:57:23,860
- Tu ne m'entends pas.
- 792
- 01:57:26,761 --> 01:57:28,598
- Vous ne m'entendez pas.
- 793
- 01:57:48,083 --> 01:57:53,490
- On ne vous le dira pas
- une fois de plus.
- 794
- 01:57:53,524 --> 01:57:55,860
- Si ce sauvage reste ici,
- 795
- 01:57:56,892 --> 01:58:00,098
- mieux vaut faire de la place
- pour d'autres à côté de lui.
- 796
- 01:58:02,031 --> 01:58:03,699
- Il ne bougera pas d'ici.
- 797
- 01:58:16,846 --> 01:58:19,014
- Quelque chose me dit
- 798
- 01:58:19,048 --> 01:58:21,051
- que vous n'avez pas
- le courage de tirer, madame.
- 799
- 02:02:15,017 --> 02:02:20,156
- <i>4h30 départ pour Chicago.</i>
- 800
- 02:02:20,189 --> 02:02:24,393
- <i>4h30 Dernier appel
- Chicago.</i>
- 801
- 02:02:24,426 --> 02:02:26,496
- <i>En voiture.</i>
- 802
- 02:02:34,904 --> 02:02:36,872
- Je suppose que ça s'arrête ici.
- 803
- 02:02:42,979 --> 02:02:44,981
- C'est arrivé plus tôt
- que j'aurais cru.
- 804
- 02:02:51,220 --> 02:02:53,322
- Vous êtes un homme bien,
- Joe Blocker.
- 805
- 02:03:01,130 --> 02:03:03,934
- Nous ne vous remercierons jamais assez.
- 806
- 02:03:26,729 --> 02:03:30,032
- C'est maintenant à toi
- d'en tirer profit.
- 807
- 02:03:34,805 --> 02:03:37,641
- Un des hommes les plus braves
- que j'aie lu.
- 808
- 02:04:06,595 --> 02:04:07,963
- Quoi qu'il puisse arriver,
- 809
- 02:04:09,031 --> 02:04:11,001
- je veux le meilleur pour vous.
- 810
- 02:04:27,950 --> 02:04:29,218
- Allons-y.
- 811
- 02:04:50,639 --> 02:04:51,573
- Merci.
Add Comment
Please, Sign In to add comment