Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,100 --> 00:00:02,630
- Sebelumnya di
- The Vampire Diaries...
- 2
- 00:00:02,630 --> 00:00:05,740
- Tampaknya Harver sudah berteman
- dengan sirens sejak tahun 1790 dulu.
- 3
- 00:00:05,740 --> 00:00:08,610
- Ternyata, dia ada hubungannya
- dengan keluarga dari Mystic Falls.
- 4
- 00:00:08,610 --> 00:00:09,600
- Aku punya pertanyaan.
- 5
- 00:00:09,610 --> 00:00:11,270
- Katakan, ini benda apa?
- 6
- 00:00:11,270 --> 00:00:13,110
- Itu adalah perangkat cipher
- digunakan sebagai pemecah kode.
- 7
- 00:00:13,110 --> 00:00:15,590
- Saat pintu antara dunia ini
- dan Dunia Cade
- 8
- 00:00:15,590 --> 00:00:16,580
- terbuka,
- 9
- 00:00:16,580 --> 00:00:17,750
- itu menyapu keluar segalanya.
- 10
- 00:00:17,750 --> 00:00:19,150
- Yang harus kau lakukan
- adalah memastikan
- 11
- 00:00:19,150 --> 00:00:20,680
- lonceng itu berbunyi 12 kali.
- 12
- 00:00:20,680 --> 00:00:23,950
- Pekerjaan yang kuberikan
- pada kalian itu membunuh 100 orang
- 13
- 00:00:23,950 --> 00:00:25,220
- atau membunuh pacar adikmu.
- 14
- 00:00:25,220 --> 00:00:26,250
- Stefan memilih pilihan"B."
- 15
- 00:00:26,260 --> 00:00:27,720
- Elena di bagian utara New York.
- 16
- 00:00:27,720 --> 00:00:28,860
- Disanalah Bonnie menyembunyikannya.
- 17
- 00:00:28,860 --> 00:00:29,990
- Tinggalkan Elena.
- 18
- 00:00:29,990 --> 00:00:31,030
- Enzo?
- 19
- 00:00:34,450 --> 00:00:36,060
- Kenapa kau peduli
- dengan apa yang terjadi pada Elena?
- 20
- 00:00:36,070 --> 00:00:37,400
- Kau akan mati lagipula.
- 21
- 00:00:37,400 --> 00:00:38,800
- Kau akan jadi manusia.
- 22
- 00:00:41,940 --> 00:00:43,010
- Enzo!
- 23
- 00:01:38,360 --> 00:01:40,060
- Astaga!
- 24
- 00:01:40,060 --> 00:01:41,500
- Matt?
- 25
- 00:01:41,500 --> 00:01:43,790
- Bagaimana kau bisa kemari?
- 26
- 00:01:45,840 --> 00:01:47,170
- Kau tak apa?
- 27
- 00:01:47,170 --> 00:01:49,270
- Tidak.
- 28
- 00:01:49,270 --> 00:01:51,670
- Ada yang salah denganku.
- 29
- 00:01:51,680 --> 00:01:54,280
- - Synced and corrected by VitoSilans -
- akumenang.com
- 30
- 00:01:54,300 --> 00:01:57,300
- Diterjemahkan oleh:
- aragorn303
- 31
- 00:02:14,060 --> 00:02:16,560
- Bonnie, hei.
- 32
- 00:02:16,570 --> 00:02:17,900
- Bonnie!
- 33
- 00:02:19,800 --> 00:02:22,050
- Bonnie, hei, ada apa?
- 34
- 00:02:22,050 --> 00:02:23,950
- Apa Elena masih hidup?
- 35
- 00:02:26,380 --> 00:02:27,880
- Bonnie, bicara padaku.
- 36
- 00:02:27,880 --> 00:02:29,380
- Dia baik-baik saja.
- 37
- 00:02:29,380 --> 00:02:31,180
- Elena baik-baik saja.
- 38
- 00:02:31,180 --> 00:02:32,850
- Itu bukan air mata kebahagiaan, Bon.
- 39
- 00:02:32,850 --> 00:02:34,520
- Apa yang salah?
- 40
- 00:02:35,590 --> 00:02:37,620
- Dia sudah tiada.
- 41
- 00:02:39,520 --> 00:02:40,960
- Enzo sudah tiada.
- 42
- 00:02:40,960 --> 00:02:43,520
- Apa?
- 43
- 00:02:45,630 --> 00:02:47,260
- Dia tewas.
- 44
- 00:02:47,260 --> 00:02:49,030
- Adikmu membunuhnya.
- 45
- 00:02:52,300 --> 00:02:53,970
- Dengar Bonnie.
- 46
- 00:02:53,970 --> 00:02:56,070
- Aku segera kesana ya?
- 47
- 00:02:56,070 --> 00:02:57,340
- Tidak!
- 48
- 00:02:57,340 --> 00:02:58,840
- Menjauhlah!
- 49
- 00:02:58,840 --> 00:03:00,240
- Menjauhlah dariku.
- 50
- 00:03:00,240 --> 00:03:03,540
- Tidak, sampai aku tahu kau aman.
- 51
- 00:03:03,550 --> 00:03:05,180
- Aku akan urus Stefan.
- 52
- 00:03:07,050 --> 00:03:08,520
- Aku sudah mengurusnya.
- 53
- 00:03:08,520 --> 00:03:09,920
- Apa maksudmu?
- 54
- 00:03:09,920 --> 00:03:12,090
- Aku memberikannya obat penawar.
- 55
- 00:03:13,480 --> 00:03:15,350
- Dia jadi manusia sekarang.
- 56
- 00:03:24,030 --> 00:03:25,270
- Tidak!
- 57
- 00:03:43,990 --> 00:03:45,620
- Aku disini.
- 58
- 00:03:45,620 --> 00:03:47,890
- Stefan, syukurlah.
- 59
- 00:03:47,890 --> 00:03:52,230
- Aku bicara dengan Damon,
- dan aku tahu apa yang terjadi pada Enzo.
- 60
- 00:03:52,230 --> 00:03:55,130
- Bonnie... dia pasti...
- 61
- 00:03:55,130 --> 00:03:57,500
- Aku tak tahu harus bilang apa.
- 62
- 00:03:57,500 --> 00:03:59,630
- Aku tak tahu kenapa aku bisa...
- 63
- 00:03:59,640 --> 00:04:02,340
- Setiap kali aku menutup mata.
- 64
- 00:04:02,340 --> 00:04:05,070
- Kulihat semua itu terus berulang
- lagi dan lagi di kepalaku.
- 65
- 00:04:05,080 --> 00:04:09,080
- Setiap kali ku buka mataku,
- Aku melihat darah Enzo di tanganku.
- 66
- 00:04:09,080 --> 00:04:11,310
- Kumohon pulanglah.
- 67
- 00:04:11,310 --> 00:04:13,480
- Aku tak bisa.
- 68
- 00:04:13,480 --> 00:04:14,820
- Aku tak akan membiarkanmu pergi.
- 69
- 00:04:14,820 --> 00:04:16,750
- Ya? Jadi katakan dimana kau.
- 70
- 00:04:16,750 --> 00:04:17,990
- Aku akan menjemputmu.
- 71
- 00:04:17,990 --> 00:04:19,420
- Tidak.
- 72
- 00:04:19,420 --> 00:04:22,260
- Aku tak mampu melihatmu,
- dan aku tak tega melihat Bonnie.
- 73
- 00:04:23,960 --> 00:04:25,930
- Sialan.
- 74
- 00:04:25,930 --> 00:04:27,300
- Aku akan menepi.
- 75
- 00:04:27,300 --> 00:04:28,930
- Stefan...
- 76
- 00:04:44,680 --> 00:04:46,910
- Angkat tangan!
- 77
- 00:04:46,920 --> 00:04:48,950
- Keluar dari mobil sekarang!
- 78
- 00:04:57,960 --> 00:05:00,160
- Stefan?
- 79
- 00:05:00,160 --> 00:05:01,800
- Stefan!
- 80
- 00:05:01,800 --> 00:05:02,760
- Stefan?
- 81
- 00:05:03,800 --> 00:05:05,770
- Aku bahkan tak tahu kau berada di kota.
- 82
- 00:05:05,770 --> 00:05:08,540
- Dorian butuh bantuanku atas sesuatu.
- 83
- 00:05:08,540 --> 00:05:11,310
- Sepertinya bukan hanya dia saja
- yang butuh bantuan.
- 84
- 00:05:11,310 --> 00:05:13,310
- Jadi apa yang terjadi?
- 85
- 00:05:13,310 --> 00:05:15,480
- Aku tak tahu,
- tapi kuberitahu kau,
- 86
- 00:05:15,480 --> 00:05:18,280
- Aku bisa merasakan panas dari api...
- 87
- 00:05:18,280 --> 00:05:21,120
- mendengar jeritan
- semua orang yang terbakar.
- 88
- 00:05:21,120 --> 00:05:22,750
- Kau yakin itu bukan mimpi buruk?
- 89
- 00:05:22,750 --> 00:05:24,650
- Kau tahu,
- pikiranmu berusaha memastikan itu
- 90
- 00:05:24,650 --> 00:05:27,590
- kau hampir membunyikan lonceng
- dan menghancurkan Mystic Falls?
- 91
- 00:05:27,590 --> 00:05:29,560
- Tidak Ric, ini beda.
- 92
- 00:05:29,560 --> 00:05:31,890
- Rasanya seperti
- aku sungguh berada disana.
- 93
- 00:05:31,900 --> 00:05:33,560
- Mungkin memang
- kau berada disana.
- 94
- 00:05:33,560 --> 00:05:36,530
- Dan kurasa ini bukan benda biasa.
- 95
- 00:05:36,530 --> 00:05:39,300
- Berdasarkan jangka waktu
- dan aktivitas coven lokal,
- 96
- 00:05:39,300 --> 00:05:41,200
- Kupikir bisa saja ini jimat penyihir
- 97
- 00:05:41,200 --> 00:05:44,470
- yang entah bagaimana
- terkait dengan keturunan Maxwell.
- 98
- 00:05:44,470 --> 00:05:46,910
- Mungkin itu bukan mimpi buruk.
- 99
- 00:05:46,910 --> 00:05:48,980
- Mungkin itu ingatan.
- 100
- 00:05:48,980 --> 00:05:50,180
- Bagaimana mungkin?
- 101
- 00:05:50,180 --> 00:05:51,310
- Aku pernah mendengar tentang
- 102
- 00:05:51,310 --> 00:05:52,410
- penyihir Latvia
- menggunakan sesuatu seperti itu
- 103
- 00:05:52,420 --> 00:05:53,790
- untuk menghubungi orang mati.
- 104
- 00:05:53,790 --> 00:05:55,390
- Cara untuk membuat hubungan psikis
- 105
- 00:05:55,400 --> 00:05:57,150
- antara yang hidup
- dan nenek moyang mereka.
- 106
- 00:05:57,150 --> 00:05:58,690
- Ya, dan itu mungkin menjelaskan
- bagaimana kau tidur berjalan
- 107
- 00:05:58,690 --> 00:05:59,720
- ke terowongan itu.
- 108
- 00:05:59,720 --> 00:06:01,720
- Kalau begitu
- aku berkaitan dengan siapa?
- 109
- 00:06:03,490 --> 00:06:06,530
- Jika aku haru menebak...
- / Hei.
- 110
- 00:06:06,530 --> 00:06:09,030
- ...Kubilang kerangka
- yang kita temukan di ruang artefak.
- 111
- 00:06:09,030 --> 00:06:11,500
- Beberapa hal yang kau lihat,
- dia melihatnya, juga.
- 112
- 00:06:11,500 --> 00:06:13,330
- Dia menulis tentang mereka
- dalam jurnalnya.
- 113
- 00:06:13,340 --> 00:06:16,040
- Ada referensi untuk bekerja sama
- dengan coven dari penyihir Bennett.
- 114
- 00:06:16,050 --> 00:06:17,810
- Bennett?
- / Benar.
- 115
- 00:06:17,810 --> 00:06:20,710
- Aku ingin tahu apakah Bonnie
- mengetahui sesuatu tentang ini.
- 116
- 00:06:23,750 --> 00:06:25,780
- Semuanya baik-baik saja?
- 117
- 00:06:27,050 --> 00:06:28,750
- Tidak.
- 118
- 00:06:31,220 --> 00:06:33,750
- Tidak, ini...
- 119
- 00:06:33,760 --> 00:06:35,890
- ini buruk.
- 120
- 00:06:50,770 --> 00:06:52,410
- Dia belum kembali.
- 121
- 00:06:52,410 --> 00:06:53,570
- Itu karena dia dalam perjalanan
- 122
- 00:06:53,580 --> 00:06:55,930
- ke Departemen Kepolisian wilayah Rockland.
- 123
- 00:06:55,930 --> 00:06:57,450
- Dia ditangkap.
- 124
- 00:06:57,450 --> 00:06:58,910
- Baik. Itu bagus.
- 125
- 00:06:58,920 --> 00:07:01,080
- Apanya yang baik?
- 126
- 00:07:01,080 --> 00:07:02,580
- Satu hal ketika
- Stefan jadi manusia.
- 127
- 00:07:02,590 --> 00:07:04,290
- Emosinya kembali.
- 128
- 00:07:04,290 --> 00:07:06,550
- Ingatan setiap tetes darah
- yang pernah dia tumpahkan
- 129
- 00:07:06,560 --> 00:07:09,060
- yang akan menari-nari
- di kepalanya.
- 130
- 00:07:09,060 --> 00:07:11,330
- Lebih baik dia tidak sendirian
- atas semua ini sekarang.
- 131
- 00:07:11,330 --> 00:07:13,760
- Kutemui kau disana.
- 132
- 00:07:13,760 --> 00:07:15,500
- Kau sudah bicara dengan Bonnie?
- 133
- 00:07:18,090 --> 00:07:20,330
- Aku terus meng-SMS Bonnie
- 134
- 00:07:20,340 --> 00:07:22,600
- Dia tak mau membalasnya...
- dan aku tak mengerti.
- 135
- 00:07:22,610 --> 00:07:24,540
- Tentu kau paham.
- 136
- 00:07:24,540 --> 00:07:25,840
- Pikirkan lagi.
- 137
- 00:07:25,840 --> 00:07:29,480
- Bisakah kau menyalahkannya?
- 138
- 00:07:29,480 --> 00:07:31,910
- Akan kuhubungi saat sudah dekat.
- 139
- 00:07:35,690 --> 00:07:37,690
- Maafkan aku.
- 140
- 00:07:37,690 --> 00:07:40,140
- Aku masuk begitu saja.
- 141
- 00:07:40,140 --> 00:07:43,190
- Aku datang
- untuk menawarkan belasungkawa.
- 142
- 00:07:43,190 --> 00:07:45,760
- Aku turut berduka cita.
- 143
- 00:07:45,760 --> 00:07:47,360
- Aku meragukannya,
- 144
- 00:07:47,360 --> 00:07:49,230
- melihat kaulah alasan
- kenapa Enzo mati.
- 145
- 00:07:49,230 --> 00:07:50,730
- Maksudku soal adikmu.
- 146
- 00:07:50,730 --> 00:07:54,300
- Kesepakatan kita adalah
- untuk dua jiwa abadi.
- 147
- 00:07:54,640 --> 00:07:57,310
- Teman-temanmu menemukan celah
- saat mereka merubah Stefan jadi manusia,
- 148
- 00:07:57,310 --> 00:07:59,470
- kesepakatan kita batal dan tak berlaku.
- 149
- 00:07:59,480 --> 00:08:01,540
- Kau dan adikmu sekarang bebas.
- 150
- 00:08:01,540 --> 00:08:04,210
- Jika kau mendatangiku tiba-tiba.
- 151
- 00:08:04,210 --> 00:08:06,280
- Itu artinya
- kebebasannya tak semudah itu.
- 152
- 00:08:06,280 --> 00:08:09,720
- Meskipun kau tetap abadi,
- 153
- 00:08:09,720 --> 00:08:11,550
- Stefan tak abadi lagi.
- 154
- 00:08:11,550 --> 00:08:13,950
- Itu artinya aku bebas
- untuk mengakhiri hidupnya
- 155
- 00:08:13,960 --> 00:08:17,360
- dan memanggil kembali
- jiwanya ke neraka
- 156
- 00:08:17,360 --> 00:08:19,190
- kapanpun aku putuskan.
- 157
- 00:08:19,200 --> 00:08:21,350
- Aku berpikir dia harus mati
- saat tengah malam.
- 158
- 00:08:21,350 --> 00:08:23,130
- Dan kenyataanya kau sedang
- menunggu untuk bilang
- 159
- 00:08:23,130 --> 00:08:24,870
- kau menginginkan sesuatu
- yang lebih dari Stefan.
- 160
- 00:08:26,300 --> 00:08:28,800
- Pada kenyataanya,
- Memang ada.
- 161
- 00:08:28,810 --> 00:08:32,700
- Aku tertarik pada sejarah lokal.
- 162
- 00:08:32,740 --> 00:08:35,840
- Ada sebuah jurnal abad ke-18
- yang ditulis oleh Ethan Maxwell.
- 163
- 00:08:35,850 --> 00:08:38,610
- Aku yakin temanmu,
- profesor studi gaib,
- 164
- 00:08:38,610 --> 00:08:40,110
- memiliki buku itu.
- 165
- 00:08:40,120 --> 00:08:42,480
- Itukah yang kau inginkan?
- 166
- 00:08:42,490 --> 00:08:44,050
- Sebuah buku tua berdebu?
- 167
- 00:08:44,050 --> 00:08:46,150
- Imbalan murah
- untuk memungkinkan Stefan
- 168
- 00:08:46,160 --> 00:08:48,760
- untuk menjalani
- sisa kehidupan manusianya,
- 169
- 00:08:48,760 --> 00:08:51,660
- sebelum dia kembali padaku.
- 170
- 00:08:51,660 --> 00:08:53,490
- Apa kita sepakat?
- 171
- 00:09:12,290 --> 00:09:14,920
- Jadi siapa Olivia Hayden itu?
- 172
- 00:09:19,270 --> 00:09:21,640
- Pelayan,
- 173
- 00:09:21,640 --> 00:09:24,340
- bekerja di perguruan tinggi.
- 174
- 00:09:25,450 --> 00:09:27,940
- Samai kau hampir memenggalnya.
- 175
- 00:09:27,950 --> 00:09:30,480
- Bagaimana dengan Javier Ruiz?
- 176
- 00:09:30,480 --> 00:09:34,220
- Apoteker.
- Istri yang sedang mengandung.
- 177
- 00:09:36,350 --> 00:09:38,420
- Kelly Parks.
- 178
- 00:09:38,420 --> 00:09:40,620
- Robert Lansu.
- 179
- 00:09:41,460 --> 00:09:42,960
- Tanya Handelman.
- 180
- 00:09:42,960 --> 00:09:45,220
- Jeffrey Li.
- 181
- 00:09:45,220 --> 00:09:46,990
- Pola ini terhubung dengan sidik jarimu
- 182
- 00:09:47,000 --> 00:09:50,000
- pada 32 pembunuhan
- dalam dua bulan terakhir.
- 183
- 00:09:50,000 --> 00:09:53,170
- Kau yakin tak tahu menahu soal itu?
- 184
- 00:10:00,480 --> 00:10:02,740
- Bonnie.
- 185
- 00:10:04,440 --> 00:10:06,280
- Bonnie Bennett.
- 186
- 00:10:06,280 --> 00:10:08,780
- Tolong aku.
- 187
- 00:10:08,790 --> 00:10:09,780
- Bonnie.
- 188
- 00:10:09,790 --> 00:10:10,990
- Enzo?
- 189
- 00:10:22,930 --> 00:10:24,530
- Ibu?
- 190
- 00:10:24,530 --> 00:10:25,860
- Bonnie.
- 191
- 00:10:30,750 --> 00:10:33,060
- Caroline menghubungiku.
- 192
- 00:10:34,540 --> 00:10:36,880
- Dia mengatakan apa yang terjadi.
- 193
- 00:10:36,880 --> 00:10:39,950
- Aku turut menyesal.
- 194
- 00:10:39,950 --> 00:10:42,220
- Dia bilang kau tak mau bicara padanya.
- 195
- 00:10:42,220 --> 00:10:44,550
- dan... dia berharap
- 196
- 00:10:44,550 --> 00:10:47,490
- mungkin kau...
- mau bicara denganku?
- 197
- 00:11:09,600 --> 00:11:12,040
- Maafkan aku Tuan Salvatore.
- 198
- 00:11:17,620 --> 00:11:20,120
- Kau bebas.
- 199
- 00:11:21,190 --> 00:11:24,660
- Terima kasih. Tolong beritahu
- semua agen lain dan petugas
- 200
- 00:11:24,660 --> 00:11:27,230
- ini semua adalah kesalah pahaman.
- 201
- 00:11:44,550 --> 00:11:46,880
- Itu semua apa?
- 202
- 00:11:46,880 --> 00:11:48,480
- Itu ulahku.
- 203
- 00:11:48,490 --> 00:11:51,920
- Bukan.
- Ini ulah Cade.
- 204
- 00:11:51,920 --> 00:11:54,590
- Dia membuatmu melakukan semua ini.
- 205
- 00:11:54,590 --> 00:11:57,060
- Dan dia akan berharap
- aku melanjutkannya.
- 206
- 00:11:57,060 --> 00:11:59,160
- Aku sudah buat kesepakatan.
- 207
- 00:12:02,530 --> 00:12:03,830
- Kesepaktannya berakhir.
- 208
- 00:12:03,830 --> 00:12:05,930
- Apa maksudmu?
- 209
- 00:12:05,940 --> 00:12:10,640
- Kau manusia.
- Dan kau tak berguna lagi buatnya.
- 210
- 00:12:10,640 --> 00:12:13,910
- Dia membiarkanmu sampai tengah malam,
- dan kemudian dia ingin kau mati.
- 211
- 00:12:15,710 --> 00:12:17,950
- Tapi jangan khawatir.
- 212
- 00:12:17,950 --> 00:12:19,680
- Damon sedang mengusahakannya.
- 213
- 00:12:24,260 --> 00:12:25,820
- Bonnie tak mau mengangkat.
- 214
- 00:12:25,820 --> 00:12:27,920
- Sudah kucoba lima kali.
- 215
- 00:12:30,890 --> 00:12:32,790
- Apa yang kau lakukan disini?
- 216
- 00:12:32,800 --> 00:12:35,830
- Aku ingin meminjam sebuah buku,
- yang keluarga Maxwell semua kirim.
- 217
- 00:12:35,830 --> 00:12:37,930
- Aku menduga buku itu sudah di cetak.
- 218
- 00:12:37,930 --> 00:12:39,200
- Yang kau maksud buku ini?
- 219
- 00:12:39,200 --> 00:12:40,970
- Cocok.
- 220
- 00:12:40,970 --> 00:12:42,200
- Dan ya.
- 221
- 00:12:42,210 --> 00:12:45,280
- Mengapa kau tiba-tiba tertarik
- dengan silsilah keluargaku?
- 222
- 00:12:45,280 --> 00:12:46,460
- Aku belum bisa tidur belakangan ini,
- 223
- 00:12:46,460 --> 00:12:48,510
- dan kupikir buku itu
- bisa memperbaikinya.
- 224
- 00:12:48,510 --> 00:12:49,710
- Kau kenapa?
- 225
- 00:12:49,710 --> 00:12:51,310
- Matt telah mendapatkan penglihatan
- 226
- 00:12:51,310 --> 00:12:53,950
- karena jurnal itu,
- dan kau muncul mencari buku itu.
- 227
- 00:12:53,950 --> 00:12:55,350
- Kebetulan?
- 228
- 00:12:55,350 --> 00:12:57,020
- Kurasa tidak.
- 229
- 00:12:57,020 --> 00:12:59,490
- Jadi katakan alasan sebenarnya
- kau menginginkan jurnal itu.
- 230
- 00:12:59,490 --> 00:13:01,820
- Baiklah.
- 231
- 00:13:01,830 --> 00:13:05,030
- Aku punya enam jam dan mengubahnya
- hingga Cade membunuh Stefan,
- 232
- 00:13:05,030 --> 00:13:06,690
- kecuali aku memberinya buku itu.
- 233
- 00:13:06,700 --> 00:13:07,700
- Apa yang dia inginkan
- dengan buku itu?
- 234
- 00:13:07,700 --> 00:13:09,030
- Aku tak tahu.
- 235
- 00:13:09,040 --> 00:13:11,330
- Tapi jika itu bisa menyelamatkan Stefan,
- Aku tak peduli.
- 236
- 00:13:11,330 --> 00:13:12,400
- Maaf.
- 237
- 00:13:12,400 --> 00:13:13,820
- Kau tak akan memberikan iblis itu
- yang dia mau
- 238
- 00:13:13,820 --> 00:13:15,550
- jika kau tak tahu
- apa yang dia inginkan.
- 239
- 00:13:15,550 --> 00:13:17,610
- Maaf juga sobat lama.
- 240
- 00:13:17,610 --> 00:13:19,670
- Tapi Stefan dalam kekacauan ini
- karena aku.
- 241
- 00:13:19,680 --> 00:13:23,110
- Jadi kau harus membunuhku, lagi,
- 242
- 00:13:23,110 --> 00:13:25,380
- jika kau ingin menghentikanku.
- 243
- 00:13:26,750 --> 00:13:28,480
- Hmm.
- 244
- 00:13:28,490 --> 00:13:30,050
- Baik.
- 245
- 00:13:30,050 --> 00:13:32,090
- Baiklah. Silahkan.
- 246
- 00:13:32,090 --> 00:13:33,150
- Mm-hmm.
- 247
- 00:14:09,410 --> 00:14:10,610
- Ini waktunya.
- 248
- 00:14:10,610 --> 00:14:12,780
- Kita harus mengubur Enzo.
- 249
- 00:14:12,780 --> 00:14:15,720
- Kita harus mengucapkan
- selamat tinggal.
- 250
- 00:14:17,450 --> 00:14:19,990
- Aku rasa dia tak ingin aku melakukan itu.
- 251
- 00:14:21,960 --> 00:14:23,920
- Aku masih merasakan kehadirannya.
- 252
- 00:14:26,140 --> 00:14:27,940
- Seperti dia coba menghubungiku.
- 253
- 00:14:30,700 --> 00:14:32,230
- Atau aku sudah gila.
- 254
- 00:14:32,230 --> 00:14:33,670
- Oh.
- 255
- 00:14:33,670 --> 00:14:36,400
- Tidak, sayang.
- Kau sedang berduka.
- 256
- 00:14:36,400 --> 00:14:39,370
- Ini bukan berduka.
- 257
- 00:14:39,370 --> 00:14:41,740
- Aku tahu bagaimana berduka.
- 258
- 00:14:41,740 --> 00:14:43,240
- Ini beda.
- 259
- 00:14:44,240 --> 00:14:46,850
- Jika dia mencoba
- untuk menjangkau aku,
- 260
- 00:14:46,850 --> 00:14:48,950
- pasti ada cara untuk menghubunginya.
- 261
- 00:14:48,950 --> 00:14:50,850
- Sisi Lain sudah hilang.
- 262
- 00:14:50,850 --> 00:14:53,190
- Dan tak satu pun dari kita
- memiliki kekuatan sihir lagi.
- 263
- 00:14:53,190 --> 00:14:55,920
- Lebih baik untuk tak main-main
- dengan hal-hal semacam itu.
- 264
- 00:14:55,920 --> 00:14:58,860
- Pasti ada cara.
- 265
- 00:14:58,860 --> 00:15:02,400
- Ibu datang kemari
- karena suatu alasan.
- 266
- 00:15:02,400 --> 00:15:04,130
- Biarkanlah ini.
- 267
- 00:15:13,210 --> 00:15:14,810
- Terima kasih.
- 268
- 00:15:14,810 --> 00:15:17,180
- Dan kau akan menghapus
- setiap yang berkaitan...
- 269
- 00:15:17,180 --> 00:15:19,080
- ...dengan nama Stefan Salvatore
- dari sistemmu.
- 270
- 00:15:26,090 --> 00:15:28,620
- Dan kapan kau terakhir melihat ibumu?
- 271
- 00:15:28,620 --> 00:15:30,060
- Kemarin.
- 272
- 00:15:30,060 --> 00:15:33,550
- Pulang sekolah, dia menelepon
- dan bilang akan terlambat.
- 273
- 00:15:34,720 --> 00:15:37,140
- Dia melihat seseorang dirumah.
- 274
- 00:15:38,560 --> 00:15:40,460
- Ini foto ibuku.
- 275
- 00:15:51,610 --> 00:15:53,680
- Ada apa?
- 276
- 00:15:53,680 --> 00:15:56,080
- Aku memaksa ibu anak itu
- 277
- 00:15:56,080 --> 00:15:58,150
- untuk mengubah
- akta rumah Bonnie.
- 278
- 00:16:00,350 --> 00:16:04,310
- Tapi aku mengurungnya di bagasi mobil.
- 279
- 00:16:04,310 --> 00:16:06,910
- Mereka tak akan menemukan jasad
- ibunya selama berminggu-minggu.
- 280
- 00:16:06,920 --> 00:16:09,330
- Adakah siapapun yang bisa dihubungi?
- Anggota keluarga?
- 281
- 00:16:09,330 --> 00:16:12,700
- Tidak.
- Hanya aku dan ibuku.
- 282
- 00:16:19,810 --> 00:16:21,840
- Aku tahu.
- 283
- 00:16:21,840 --> 00:16:23,580
- Ayo kita cari ibunya.
- 284
- 00:16:43,430 --> 00:16:46,260
- Ya, jam terus berdetak
- pada kehidupan Stefan,
- 285
- 00:16:46,494 --> 00:16:49,294
- Tapi dii lain pihak, mari kita berikan
- Donovan pemeriksaan badan.
- 286
- 00:16:49,470 --> 00:16:52,600
- jika kita bisa mencari tahu mengapa
- jurnal begitu penting untuk Cade,
- 287
- 00:16:52,610 --> 00:16:54,160
- mungkin kita bisa
- mencari cara untuk menghentikannya.
- 288
- 00:16:54,170 --> 00:16:55,870
- Setelah itu, itu semua milikmu.
- 289
- 00:16:55,880 --> 00:16:57,460
- Benarkah?
- 290
- 00:16:57,460 --> 00:16:59,950
- Bagaimana bisa percobaan kecilmu
- bisa melakukan itu?
- 291
- 00:16:59,950 --> 00:17:01,410
- Kami akan memicu penglihatan Matt
- 292
- 00:17:01,420 --> 00:17:03,750
- dengan menyetrum kondisi hipnosis.
- 293
- 00:17:03,750 --> 00:17:06,450
- Jika kami beruntung,
- jawabannya ada dikepalanya.
- 294
- 00:17:06,450 --> 00:17:08,090
- Itu akan menjadi yang pertama.
- 295
- 00:17:08,090 --> 00:17:10,420
- Penenang mestinya berhasil.
- Bagaimana perasaanmu?
- 296
- 00:17:10,430 --> 00:17:13,230
- Aku seperti dibalut 12 balutan.
- 297
- 00:17:13,230 --> 00:17:14,290
- Itu bagus.
- 298
- 00:17:15,430 --> 00:17:17,900
- Aku ingin kau fokus
- pada metronom.
- 299
- 00:17:18,900 --> 00:17:20,660
- Dan dengarkan suaraku.
- 300
- 00:17:20,670 --> 00:17:22,200
- Aku ingin kau menutup matamu
- 301
- 00:17:22,200 --> 00:17:24,070
- dan santai.
- 302
- 00:17:24,070 --> 00:17:26,670
- Dan aku akan menuntunmu
- 303
- 00:17:26,670 --> 00:17:28,240
- pada sebuah jalan panjang.
- 304
- 00:17:28,240 --> 00:17:29,980
- Ini mungkin memakan waktu cukup lama.
- 305
- 00:17:33,550 --> 00:17:35,520
- Atau kita bisa langsung masuk.
- 306
- 00:17:35,520 --> 00:17:37,690
- Baiklah, Matt,
- gambarkan dirimu disana.
- 307
- 00:17:37,690 --> 00:17:39,020
- Sekarang katakan apa yang kau lihat.
- 308
- 00:17:40,820 --> 00:17:41,920
- Lonceng.
- 309
- 00:17:41,920 --> 00:17:43,820
- Jurnal Maxwell.
- 310
- 00:17:43,830 --> 00:17:46,460
- Ini adalah rumah tua
- di mana para penyihir dibakar.
- 311
- 00:17:46,460 --> 00:17:49,160
- Tapi itu tidak tua,
- itu seperti baru.
- 312
- 00:17:50,970 --> 00:17:55,270
- Tuan Maxwell,
- kau adalah seorang seniman sejati.
- 313
- 00:17:55,270 --> 00:17:57,900
- Kau terlalu baik, Ms. Bennett.
- 314
- 00:18:00,040 --> 00:18:02,410
- Keterampilanku memudar
- dibandingkan
- 315
- 00:18:02,410 --> 00:18:04,110
- dengan yang kumpulanmu tanamkan
- di besi ini.
- 316
- 00:18:04,110 --> 00:18:06,780
- Ibuku senang
- 317
- 00:18:06,780 --> 00:18:08,880
- menerima suratmu
- 318
- 00:18:08,880 --> 00:18:11,250
- mengumumkan selesainya bel ini.
- 319
- 00:18:11,250 --> 00:18:14,520
- Tapi tak sesenang diriku
- 320
- 00:18:14,520 --> 00:18:16,360
- untuk menguraikan informasi
- 321
- 00:18:16,360 --> 00:18:18,770
- yang begitu cerdiknya
- kau sembunyikan didalamnya.
- 322
- 00:18:20,260 --> 00:18:24,000
- "Keberanianmu
- akan menyelamatkan kita semua."
- 323
- 00:18:24,000 --> 00:18:26,630
- Dan kita akan segera menyingkirkan
- makhluk keji, tak manusiawi
- 324
- 00:18:26,630 --> 00:18:28,400
- yang menguntit hutan kita.
- 325
- 00:18:28,400 --> 00:18:30,000
- Apakah ada serangan lagi?
- 326
- 00:18:30,000 --> 00:18:31,440
- Semalam.
- 327
- 00:18:31,440 --> 00:18:33,940
- Yang membuat
- sembilan dari komunitas kami
- 328
- 00:18:33,940 --> 00:18:36,540
- yang telah di bantai oleh
- makhluk tanpa nama, wajah monster.
- 329
- 00:18:36,540 --> 00:18:40,280
- Pada saat besok,
- bunyi loncengmu
- 330
- 00:18:40,280 --> 00:18:44,320
- akan mendorong keluar
- binatang bejat ini dari tanah kita.
- 331
- 00:18:51,230 --> 00:18:53,290
- Maaf atas gangguannya.
- 332
- 00:18:53,290 --> 00:18:55,060
- Tapi aku membutuhkan seorang pembuat besi,
- 333
- 00:18:55,060 --> 00:18:57,900
- dan dari apa yang sudah kubilang
- Tuan Maxwell,
- 334
- 00:18:57,900 --> 00:19:00,300
- Kau adalah yang terbaik di Virginia.
- 335
- 00:19:01,870 --> 00:19:04,800
- Itu Sybil, dia disini.
- 336
- 00:19:04,810 --> 00:19:06,440
- Dia ingin Ethan ikut bersamanya.
- 337
- 00:19:06,440 --> 00:19:07,910
- Dia tak bisa memaksanya.
- 338
- 00:19:13,240 --> 00:19:14,900
- Apa ini terlihat tak asing?
- 339
- 00:19:14,910 --> 00:19:16,550
- Aku tak tahu. Mungkin.
- 340
- 00:19:16,550 --> 00:19:18,450
- Sebentar lagi gelap.
- 341
- 00:19:18,450 --> 00:19:20,570
- Damon akan mengatasinya, ya?
- Pasti itu.
- 342
- 00:19:20,570 --> 00:19:21,920
- Benarkah? Lalu apa?
- 343
- 00:19:21,920 --> 00:19:24,760
- Kau bisa menghipnotis semua saksi
- atas apa yang telah kulakukan.
- 344
- 00:19:24,830 --> 00:19:26,460
- Itu tak merubah kenyataan
- atas apa yang telah kulakukan.
- 345
- 00:19:26,460 --> 00:19:29,360
- Aku tak bisa melupakan itu
- dan pergi begitu saja.
- 346
- 00:19:30,260 --> 00:19:32,300
- Itukah yang kau pikirkan tentangku?
- 347
- 00:19:33,730 --> 00:19:35,900
- Semua yang ku pedulikan
- adalah pernikahan kita?
- 348
- 00:19:35,900 --> 00:19:38,190
- Dengar, aku tak tahu
- bagaimana harus berpikir.
- 349
- 00:19:38,200 --> 00:19:40,070
- Aku tak tahu bagaimana
- menghadapai apa yang ku inginkan
- 350
- 00:19:40,070 --> 00:19:42,010
- atau apa yang kupikir akan kumiliki.
- 351
- 00:19:43,340 --> 00:19:45,140
- Aku tak tahu apa yang harus kulakukan.
- 352
- 00:19:48,780 --> 00:19:50,840
- Disana.
- 353
- 00:19:57,390 --> 00:19:59,490
- Dia selamat.
- 354
- 00:20:01,860 --> 00:20:03,060
- Masih ada harapan.
- 355
- 00:20:05,530 --> 00:20:07,230
- Tapi untuk berapa lama?
- 356
- 00:20:07,240 --> 00:20:09,370
- Ayo.
- 357
- 00:20:21,910 --> 00:20:23,370
- Kami berada di gua.
- 358
- 00:20:23,380 --> 00:20:24,910
- Ada sebuah pintu.
- 359
- 00:20:26,410 --> 00:20:28,980
- Itu ruangan dimana kau menemukan jurnal.
- 360
- 00:20:34,540 --> 00:20:36,150
- Itu penuh dengan harta sirene.
- 361
- 00:20:36,160 --> 00:20:38,590
- Ada peralatan dan senjata.
- 362
- 00:20:41,480 --> 00:20:43,170
- Apa ini?
- 363
- 00:20:44,300 --> 00:20:45,850
- Dan apa kegunaannya?
- 364
- 00:20:45,850 --> 00:20:47,880
- Kematian.
- 365
- 00:20:47,890 --> 00:20:53,260
- Dari abu Cade yang ditempa ke dalam kaca
- 366
- 00:20:53,260 --> 00:20:55,930
- dari api neraka.
- 367
- 00:20:57,300 --> 00:21:00,030
- Tentunya kau pernah mendengar
- tentang legenda Arcadius.
- 368
- 00:21:00,030 --> 00:21:01,270
- Tidak.
- 369
- 00:21:01,270 --> 00:21:04,790
- Kau mengenalnya dengan nama lain:
- Sang Iblis.
- 370
- 00:21:08,300 --> 00:21:10,530
- Seline juga disana.
- 371
- 00:21:14,200 --> 00:21:16,510
- Dia punya garpu tala.
- 372
- 00:21:16,520 --> 00:21:18,850
- Mereka memaksa Ethan untuk
- menambahkannya ke dalam lonceng.
- 373
- 00:21:18,850 --> 00:21:21,180
- Ketika majikanku, Cade,
- 374
- 00:21:21,190 --> 00:21:24,960
- belajar dari kemampuan loncengmu
- untuk mendorong kami dari tanahmu,
- 375
- 00:21:24,960 --> 00:21:28,690
- Dia merencanakan tujuan
- yang sama sekali berbeda untuk itu.
- 376
- 00:21:28,690 --> 00:21:29,990
- Apa yang akan dia lakukan?
- 377
- 00:21:30,000 --> 00:21:33,660
- Denting ke dua belas
- akan melepaskan nereka,
- 378
- 00:21:33,670 --> 00:21:36,970
- membakar seluruh desamu.
- 379
- 00:21:36,970 --> 00:21:39,540
- Kau akan menderita karena itu.
- 380
- 00:21:42,960 --> 00:21:45,010
- Ayo!
- 381
- 00:21:45,010 --> 00:21:46,440
- Langsung ke permasalahan!
- 382
- 00:21:46,440 --> 00:21:48,410
- Di mana senjata asapa
- dalam cerita ini?
- 383
- 00:21:48,410 --> 00:21:50,380
- Mengapa jurnal begitu penting?
- 384
- 00:21:50,380 --> 00:21:53,120
- Hei dengar, dia tak bisa mengendalikan
- apa yang dia lihat. Bersabarlah .
- 385
- 00:21:59,900 --> 00:22:02,930
- Enzo, kami memanggilmu.
- 386
- 00:22:02,930 --> 00:22:06,000
- Orang yang mencintaimu
- mencoba menghubungimu.
- 387
- 00:22:06,000 --> 00:22:09,690
- Jika kau ada di antara kami,
- tolong beri kami tanda.
- 388
- 00:22:10,990 --> 00:22:13,500
- Enzo, jika kau di sana,
- 389
- 00:22:13,510 --> 00:22:15,510
- kami di sini untuk mendengarkan.
- 390
- 00:22:26,520 --> 00:22:28,420
- Apa yang kau lakukan?
- 391
- 00:22:28,420 --> 00:22:30,240
- Kau benar.
- 392
- 00:22:30,240 --> 00:22:32,540
- Ini bukan berduka.
- 393
- 00:22:32,540 --> 00:22:34,320
- Ini sesuatu yang berbeda.
- 394
- 00:22:34,330 --> 00:22:36,790
- Ibu melihat saat kematian Enzo.
- 395
- 00:22:36,800 --> 00:22:38,530
- Ibu merasakan penderitaannya.
- 396
- 00:22:38,530 --> 00:22:41,630
- Aku tak tahu bagaimana mungkin
- itu bisa tanpa sihir.
- 397
- 00:22:41,630 --> 00:22:43,630
- Kau pasti telah membuka sebuah pintu.
- 398
- 00:22:43,640 --> 00:22:45,200
- Pintu kemana?
- 399
- 00:22:45,200 --> 00:22:47,440
- Kemanapun Enzo berada.
- 400
- 00:22:47,440 --> 00:22:49,370
- Suatu tempat yang gelap.
- 401
- 00:22:49,370 --> 00:22:53,110
- Dipinuhi dengan penderitaan
- dan kekosongan.
- 402
- 00:22:54,650 --> 00:22:56,250
- Maksud ibu neraka?
- 403
- 00:22:56,250 --> 00:22:59,750
- Aku tak tahu.
- Tapi kita harus menutup pintu itu.
- 404
- 00:22:59,750 --> 00:23:02,120
- Kita harus membakarnya.
- 405
- 00:23:02,120 --> 00:23:04,990
- Jika Enzo di sana dan kita membakarnya,
- dia akan terjebak.
- 406
- 00:23:04,990 --> 00:23:06,720
- Pasti ada cara untuk membebaskannya.
- 407
- 00:23:06,730 --> 00:23:07,960
- Tidak.
- 408
- 00:23:07,960 --> 00:23:09,760
- Apapun kegelapan
- yang coba kau capai
- 409
- 00:23:09,760 --> 00:23:11,430
- itu mencapai kembali padamu.
- 410
- 00:23:13,590 --> 00:23:15,920
- Bonnie.
- 411
- 00:23:15,930 --> 00:23:17,960
- Aku tak akan meninggalkanmu
- di dalam sana.
- 412
- 00:23:17,960 --> 00:23:20,060
- Aku akan menemukan sebuah cara.
- 413
- 00:23:23,290 --> 00:23:24,770
- Bonnie!
- 414
- 00:23:24,770 --> 00:23:26,930
- Karen?
- 415
- 00:23:31,310 --> 00:23:33,040
- Hei, kau akan baik-baik saja.
- 416
- 00:23:33,040 --> 00:23:34,610
- Astga, tidak!
- 417
- 00:23:34,610 --> 00:23:37,180
- Tidak, tak apa,
- aku disini untuk menolongmu.
- 418
- 00:23:37,180 --> 00:23:39,050
- Enyahlah!
- / Tak apa, aku disini untuk menolongmu.
- 419
- 00:23:39,050 --> 00:23:40,150
- Caroline, dia disini!
- 420
- 00:23:42,420 --> 00:23:43,520
- Stefan?
- 421
- 00:23:43,520 --> 00:23:45,250
- Tidak, tidak, tidak,
- selamatka dia
- 422
- 00:23:45,250 --> 00:23:46,250
- Selamatkan dia.
- 423
- 00:23:46,260 --> 00:23:47,620
- Sekarang.
- 424
- 00:23:50,060 --> 00:23:51,730
- Ayo kau harus meminumnya.
- 425
- 00:23:51,730 --> 00:23:52,860
- Minum!
- 426
- 00:23:54,030 --> 00:23:55,160
- Nah begitu.
- 427
- 00:23:57,570 --> 00:23:58,800
- Kau akan baik-baik saja.
- 428
- 00:23:58,800 --> 00:23:59,970
- Tetaplah disini.
- 429
- 00:24:06,610 --> 00:24:08,440
- Astaga.
- 430
- 00:24:08,440 --> 00:24:09,910
- Obat itu ada dalam darahmu.
- 431
- 00:24:11,180 --> 00:24:13,550
- Darahku tak bekerja.
- Aku tak bisa menyelematkanmu.
- 432
- 00:24:13,550 --> 00:24:15,750
- Aku tak bisa menyelematkanmu.
- 433
- 00:24:18,850 --> 00:24:21,590
- Para penyihir berkumpul
- untuk membunyikan lonceng.
- 434
- 00:24:24,690 --> 00:24:28,100
- Ethan tak dapat memperingatkan Bea,
- karena dia telah dihipnotis oleh sirene
- 435
- 00:24:28,100 --> 00:24:29,500
- untuk tak memberitahunya.
- 436
- 00:24:30,770 --> 00:24:32,630
- Apa yang wanita itu inginkan?
- 437
- 00:24:32,640 --> 00:24:34,600
- Aku tak bisa bilang.
- 438
- 00:24:34,600 --> 00:24:37,270
- Tapi kami saling menceritakan segalanya.
- 439
- 00:24:37,270 --> 00:24:40,570
- Aku tahu.
- Tapi aku tak bisa bilang.
- 440
- 00:24:40,580 --> 00:24:43,580
- Aku paham.
- 441
- 00:24:51,280 --> 00:24:53,810
- Aku tak bisa bilang.
- 442
- 00:24:57,590 --> 00:25:01,230
- Dia menyandi pesan untuknya.
- 443
- 00:25:01,230 --> 00:25:03,460
- Ethan tak bisa
- menhentikan dirinya sendiri.
- 444
- 00:25:03,470 --> 00:25:06,600
- Dia sudah di hipnotis untuk
- membunyikan bel dan menghancurkan kota.
- 445
- 00:25:08,450 --> 00:25:10,910
- "Bel telah rusak."
- 446
- 00:25:11,740 --> 00:25:15,010
- "Denting kedua belas
- akan membawa api neraka."
- 447
- 00:25:15,840 --> 00:25:16,780
- Tidak!
- 448
- 00:25:16,780 --> 00:25:18,980
- Satu.
- 449
- 00:25:18,980 --> 00:25:20,380
- Oh!
- 450
- 00:25:20,380 --> 00:25:22,820
- Dua.
- 451
- 00:25:23,620 --> 00:25:25,990
- Tiga.
- 452
- 00:25:25,990 --> 00:25:27,590
- Lonceng telah rusak.
- 453
- 00:25:27,590 --> 00:25:29,160
- Itu akan menghancurkan kita semua!
- 454
- 00:25:32,230 --> 00:25:33,860
- Kita harus menghentikannya!
- 455
- 00:25:33,860 --> 00:25:35,660
- Berkumpul lah.
- 456
- 00:25:35,660 --> 00:25:37,240
- Alunkan bersamaku!
- 457
- 00:25:39,200 --> 00:25:42,900
- Phesmotos, motus, incendarios.
- 458
- 00:25:42,910 --> 00:25:47,070
- Phesmotos, motus, incendarios.
- 459
- 00:25:48,610 --> 00:25:50,140
- Mereka mencoba menghentikannya.
- 460
- 00:25:50,750 --> 00:25:52,080
- Dua belas!
- 461
- 00:25:58,650 --> 00:26:01,090
- Kita harus mengeluarkannya!
- Dia tak akan bertahan.
- 462
- 00:26:01,090 --> 00:26:02,160
- Matt? Matt!
- 463
- 00:26:02,160 --> 00:26:03,690
- Matt!
- 464
- 00:26:03,690 --> 00:26:05,430
- Matt, ayolah. Matt!
- 465
- 00:26:05,430 --> 00:26:07,090
- Matt! Matt!
- 466
- 00:26:07,100 --> 00:26:09,470
- Para penyihir mencoba untuk menahan api
- 467
- 00:26:09,470 --> 00:26:10,530
- dan menyelamatkan kota.
- 468
- 00:26:15,440 --> 00:26:16,770
- Mereka sekarat.
- 469
- 00:26:16,770 --> 00:26:18,070
- mengorbankan diri
- 470
- 00:26:18,070 --> 00:26:19,440
- untuk menghentikan api.
- 471
- 00:26:20,580 --> 00:26:22,740
- Tidak!
- 472
- 00:26:22,750 --> 00:26:24,510
- Kurasa Matt
- mengalami serangan jantung.
- 473
- 00:26:24,510 --> 00:26:25,510
- Ayolah, Matt.
- 474
- 00:26:25,510 --> 00:26:26,580
- Hei!
- 475
- 00:26:26,580 --> 00:26:27,780
- Berikan darahku.
- 476
- 00:26:30,590 --> 00:26:32,620
- Lakukan!
- 477
- 00:26:35,760 --> 00:26:36,790
- Apa itu akan berhasil?
- 478
- 00:26:36,790 --> 00:26:39,230
- Itu bisa memperbaiki jantung
- tepat waktu.
- 479
- 00:27:02,520 --> 00:27:05,720
- Bea... Bea.
- 480
- 00:27:16,370 --> 00:27:17,800
- Beatrice.
- 481
- 00:27:17,800 --> 00:27:21,540
- Beatrice, dia memiliki rencana
- untuk menghentikan kedua sirene.
- 482
- 00:27:31,410 --> 00:27:33,250
- Averte oculos
- 483
- 00:27:33,250 --> 00:27:36,520
- tuos a quo exitus.
- 484
- 00:27:36,520 --> 00:27:39,450
- Hunc exitus ab auribos.
- 485
- 00:27:43,990 --> 00:27:46,260
- Kau berhasil.
- Mereka terperangkap.
- 486
- 00:27:46,260 --> 00:27:48,700
- Sama sepertimu Tuan Maxwell.
- 487
- 00:27:48,700 --> 00:27:50,430
- Kau membuat bel.
- 488
- 00:27:50,430 --> 00:27:53,200
- Dan para penyihir mengutuk lonceng itu,
- sehingga darah seratus jiwa
- 489
- 00:27:53,200 --> 00:27:54,880
- ada di tanganmu.
- 490
- 00:27:54,890 --> 00:27:57,330
- Kau dan Beatrice ditakdirkan ke neraka.
- 491
- 00:27:58,730 --> 00:28:01,650
- Ada satu cara agar kau
- bisa lolos dari neraka.
- 492
- 00:28:03,200 --> 00:28:05,850
- Bebaskan tuan kami Cade dari neraka
- 493
- 00:28:05,850 --> 00:28:08,380
- dan biarkan dia berjalan bumi.
- 494
- 00:28:08,380 --> 00:28:09,980
- Kemudian bunuh dia.
- 495
- 00:28:10,720 --> 00:28:12,220
- Tidak.
- 496
- 00:28:12,220 --> 00:28:15,160
- Kita tak boleh membiarkan
- sang iblis berjalan di bumi.
- 497
- 00:28:15,160 --> 00:28:17,360
- Ethan,
- 498
- 00:28:17,360 --> 00:28:21,400
- jika temanmu tak akan membebaskan kami,
- maka kau harus membunuhnya.
- 499
- 00:28:21,400 --> 00:28:22,700
- Tidak.
- 500
- 00:28:38,310 --> 00:28:40,010
- Motus!
- 501
- 00:28:43,840 --> 00:28:46,590
- Dia terjebak dia di ruang dimana
- kau temukan tulang belulang.
- 502
- 00:28:47,990 --> 00:28:49,060
- Bea!
- 503
- 00:28:49,060 --> 00:28:50,690
- Bea, buka pintunya!
- 504
- 00:28:50,690 --> 00:28:52,560
- Tidak, Bea!
- 505
- 00:28:52,560 --> 00:28:54,660
- Jangan tinggalkan aku! Bea!
- 506
- 00:28:54,660 --> 00:28:56,830
- Aku tahu rahasia mereka, Bea!
- Itu ada di sini!
- 507
- 00:28:56,830 --> 00:28:58,470
- Aku tahu bagaimana
- cara membunuh sang iblis.
- 508
- 00:28:58,470 --> 00:29:00,470
- Mereka tidak akan mengizinkanku
- 509
- 00:29:00,470 --> 00:29:02,400
- untuk memberitahumu
- apa yang kutemukan!
- 510
- 00:29:02,400 --> 00:29:04,570
- Aku tak bisa bilang!
- 511
- 00:29:04,570 --> 00:29:07,140
- Bea!
- 512
- 00:29:07,140 --> 00:29:10,110
- Aku tahu bagaimana
- cara kita bisa membunuh sang iblis.
- 513
- 00:29:10,110 --> 00:29:12,610
- Tapi aku tak bisa bilang.
- 514
- 00:29:12,610 --> 00:29:14,850
- Apa kau mengerti?!
- 515
- 00:29:22,170 --> 00:29:25,210
- Ethan mencoba memberitahu Bea
- dengan satu-satunya cara yang dia bisa.
- 516
- 00:29:32,970 --> 00:29:34,270
- Itu ada dalam jurnal.
- 517
- 00:29:36,240 --> 00:29:37,440
- Dimana jurnal itu?
- 518
- 00:29:37,440 --> 00:29:39,270
- Dimana Damon?
- 519
- 00:29:47,780 --> 00:29:51,990
- Bonnie, tetap bersamaku.
- Kumohon, Bonnie. Tidak!
- 520
- 00:30:07,390 --> 00:30:09,160
- Bonnie.
- 521
- 00:30:10,590 --> 00:30:13,330
- Tidak! Enzo!
- 522
- 00:30:13,330 --> 00:30:15,730
- Tidak! Enzo!
- / Bonnie!
- 523
- 00:30:17,430 --> 00:30:18,970
- Bonnie!
- 524
- 00:30:18,970 --> 00:30:20,500
- Ibu terpaksa!
- 525
- 00:30:20,500 --> 00:30:22,670
- Ibu terpaksa, sayang.
- 526
- 00:30:22,670 --> 00:30:24,470
- Ibu harus menghancurkan
- setiap bagian dari dirinya.
- 527
- 00:30:24,470 --> 00:30:26,640
- Hanya itulah caranya
- untuk menhancurkan koneksi...
- 528
- 00:30:26,640 --> 00:30:28,410
- Dia mencoba untuk menghubungiku!
- 529
- 00:30:28,410 --> 00:30:29,880
- Tidak, Bonnie.
- 530
- 00:30:29,880 --> 00:30:31,980
- Dia tak membukan pintu itu,
- tapi kau yang membukanya.
- 531
- 00:30:34,070 --> 00:30:37,620
- Ibu mengecewakanmu
- dalam banyak hal sebagai seorang ibu.
- 532
- 00:30:37,620 --> 00:30:41,790
- Tapi ibu tak akan membiarkanmu
- menghancurkan diri sendiri.
- 533
- 00:30:41,790 --> 00:30:45,330
- Dia sendirian di kegelapan.
- 534
- 00:30:45,330 --> 00:30:47,930
- Dan dia tak ingin
- menyeretmu bersamanya.
- 535
- 00:30:47,930 --> 00:30:49,160
- Kau tahu itu.
- 536
- 00:30:49,170 --> 00:30:51,630
- Dia menyayangimu.
- 537
- 00:30:53,640 --> 00:30:55,640
- Dia tak ingin kau menderita.
- 538
- 00:30:57,310 --> 00:30:58,840
- Kau harus merelakannya.
- 539
- 00:30:58,840 --> 00:31:02,140
- Ya sayang?
- Kau harus merelakannya.
- 540
- 00:31:03,550 --> 00:31:05,660
- Kau harus mengucapkan selamat tinggal.
- 541
- 00:31:18,290 --> 00:31:19,760
- Dimana Karen?
- 542
- 00:31:19,760 --> 00:31:21,030
- Dimana dia?
- / Dia baik-baik saja.
- 543
- 00:31:21,030 --> 00:31:23,560
- Aku mengipnotisnya untuk
- menunggu ambulan di pinggir jalan.
- 544
- 00:31:23,570 --> 00:31:26,100
- Mereka sedang dalam perjalanan.
- Bertahanlah denganku.
- 545
- 00:31:26,100 --> 00:31:28,040
- Caroline, itu tak penting.
- 546
- 00:31:28,040 --> 00:31:29,040
- Hari ini, besok...
- 547
- 00:31:29,064 --> 00:31:30,739
- Aku tahu kemana aku akan pergi
- dan aku layak mendapatkannya.
- 548
- 00:31:30,740 --> 00:31:32,840
- Kau tak layak.
- / Ya aku layak.
- 549
- 00:31:32,840 --> 00:31:34,180
- Kau menyelamatkan wanita itu.
- 550
- 00:31:34,180 --> 00:31:35,830
- Itu tak penting.
- Itu hanya satu orang.
- 551
- 00:31:35,830 --> 00:31:37,310
- Kau tak akan menyerah.
- 552
- 00:31:37,310 --> 00:31:39,680
- Kau akan terus berjuang.
- Kau akan hidup.
- 553
- 00:31:39,680 --> 00:31:41,250
- Kau akan tetap hidup
- 554
- 00:31:41,250 --> 00:31:43,150
- jadi kau bisa memperbaiki semua ini.
- 555
- 00:31:43,150 --> 00:31:44,790
- Stefan.
- 556
- 00:31:46,090 --> 00:31:48,560
- Stefan.
- 557
- 00:31:49,750 --> 00:31:51,920
- Astaga.
- 558
- 00:31:57,470 --> 00:31:58,900
- Kau lumayan cepat.
- 559
- 00:31:58,900 --> 00:32:00,670
- Cerita hidupku.
- 560
- 00:32:06,720 --> 00:32:08,920
- Bagaimana aku tahu
- kau akan menepati janjimu?
- 561
- 00:32:08,920 --> 00:32:11,220
- Kau tak akan tahu.
- 562
- 00:32:17,260 --> 00:32:19,430
- Terima kasih.
- 563
- 00:32:22,600 --> 00:32:26,140
- Adikmu bebas untuk menjalani
- masa kehidupan manusia nya.
- 564
- 00:32:26,210 --> 00:32:29,010
- Kuharap dia tak menyia-nyiakan
- waktu pinjamannya.
- 565
- 00:32:29,010 --> 00:32:32,180
- Ini soal kita sesama
- orang-orang jahat...
- 566
- 00:32:32,180 --> 00:32:34,750
- apakah ada yang pernah...
- 567
- 00:32:34,750 --> 00:32:36,310
- mendapatkan jalan keluar?
- 568
- 00:32:36,320 --> 00:32:38,980
- Hmm.
- 569
- 00:32:38,980 --> 00:32:41,350
- Aku tak ingin memberimu
- harapan palsu.
- 570
- 00:33:06,370 --> 00:33:09,740
- Ibu! Aku senang ibu tak apa.
- / Hei sayang.
- 571
- 00:33:19,050 --> 00:33:22,790
- Baiklah, aku dapat antibiotik,
- anti-inflamasi
- 572
- 00:33:22,790 --> 00:33:23,860
- dan obat-obatan nyeri.
- 573
- 00:33:23,860 --> 00:33:26,790
- Siapa tahu jika kau
- alergi terhadap sesuatu.
- 574
- 00:33:26,790 --> 00:33:31,660
- Dengar,... Aku tahu
- itu bukan tentang pernikahan.
- 575
- 00:33:31,660 --> 00:33:33,100
- Aku tak bermaksud seperti itu.
- 576
- 00:33:33,100 --> 00:33:34,800
- Aku mengerti.
- 577
- 00:33:34,800 --> 00:33:36,900
- Hanya saja ketika aku memikirkan
- tentang kehidupan kita
- 578
- 00:33:36,900 --> 00:33:38,900
- terlihat seperti sekarang,
- 579
- 00:33:38,910 --> 00:33:41,310
- Aku tidak bisa melihatnya.
- 580
- 00:33:41,310 --> 00:33:44,940
- Sepuluh tahun dari sekarang...
- 20 tahun, 50tahun...
- 581
- 00:33:44,940 --> 00:33:47,250
- kita akan menjalani kehidupan
- yang sama sekali berbeda,
- 582
- 00:33:47,250 --> 00:33:51,880
- dan kita tak bisa...
- mengabaikan itu.
- 583
- 00:33:51,890 --> 00:33:57,690
- Tapi... itu bukan berarti
- kita harus...
- 584
- 00:33:57,690 --> 00:34:02,030
- membuang semua ini karena itu bukan
- apa yang kita inginkan atau harapkan.
- 585
- 00:34:05,200 --> 00:34:09,090
- Aku hanya tak tahu
- bagaimana memperbaiki ini.
- 586
- 00:34:13,310 --> 00:34:15,810
- Aku juga tak tahu.
- 587
- 00:34:19,960 --> 00:34:23,410
- Tapi aku tahu
- di mana kau dapat memulainya.
- 588
- 00:34:34,260 --> 00:34:37,260
- Berapa lama kau menunggu disana?
- 589
- 00:34:37,260 --> 00:34:39,030
- Belum lama.
- 590
- 00:34:39,030 --> 00:34:41,330
- Pembohong.
- / Sungguh.
- 591
- 00:34:41,330 --> 00:34:43,500
- Aku sudah terhipnotis,
- hampir mati karena serangan jantung,
- 592
- 00:34:43,500 --> 00:34:45,640
- dan kehilangan satu-satunya cara
- membunuh iblis,
- 593
- 00:34:45,640 --> 00:34:48,380
- dan kemudian aku datang ke sini
- 594
- 00:34:48,380 --> 00:34:51,740
- untuk memberitahumu
- bagaimana aku menyesal tentang Enzo.
- 595
- 00:34:51,740 --> 00:34:54,280
- Bagian terakhir yang paling penting.
- 596
- 00:34:56,120 --> 00:34:59,920
- Aku tahu maaf tak mengubah apapun
- atau membawanya kembali.
- 597
- 00:34:59,920 --> 00:35:01,520
- Percayalah,
- aku tahu bagaimana rasanya
- 598
- 00:35:01,520 --> 00:35:02,960
- berada di ujung salah satu dari ini.
- 599
- 00:35:02,960 --> 00:35:04,560
- Tak ada yang bisa
- kukatakan atau kulakukan.
- 600
- 00:35:04,560 --> 00:35:06,220
- Kurasa aku tak akan
- bisa melakukan ini.
- 601
- 00:35:06,230 --> 00:35:07,760
- Aku tahu.
- 602
- 00:35:07,760 --> 00:35:11,960
- Kau salah satu dari orang yang terkuat
- yang aku kenal.
- 603
- 00:35:11,970 --> 00:35:13,870
- Kurasa aku tahu dari mana kau mendapatkan
- 604
- 00:35:13,870 --> 00:35:15,230
- beberapa kekuatan itu berasal.
- 605
- 00:35:15,240 --> 00:35:16,670
- Itu cerita panjang.
- 606
- 00:35:16,670 --> 00:35:18,770
- Aku akan menceritakannya.
- 607
- 00:35:18,770 --> 00:35:22,470
- Ternyata keluarga kita dulu alasannya.
- 608
- 00:35:22,480 --> 00:35:24,810
- Aku tak pernah menghargai
- betapa hebatnya
- 609
- 00:35:24,810 --> 00:35:26,340
- kau itu Bennett witches.
- 610
- 00:35:26,350 --> 00:35:29,580
- Sayang sekali aku
- tak memiliki sihirku lagi.
- 611
- 00:35:29,580 --> 00:35:32,720
- Jika aku masih punya sihir itu,
- semua ini tidak akan terjadi.
- 612
- 00:35:32,720 --> 00:35:35,920
- Dan aku bisa menyelamatkan Enzo.
- 613
- 00:35:42,460 --> 00:35:44,500
- Cobalah
- dan temukan kenyamanan...
- 614
- 00:35:44,524 --> 00:35:47,324
- pada kenyataannya
- bahwa Enzo mencintaimu
- 615
- 00:35:47,500 --> 00:35:50,700
- dan dia akan selalu bersamamu.
- 616
- 00:35:57,640 --> 00:36:00,750
- Panggil aku jika kau membutuhkanku.
- 617
- 00:36:00,750 --> 00:36:02,450
- Terima kasih.
- 618
- 00:36:26,940 --> 00:36:30,110
- Bagaimana rasanya menjadi
- seorang manusia?
- 619
- 00:36:30,110 --> 00:36:33,140
- itu... sakit.
- 620
- 00:36:34,380 --> 00:36:35,880
- Sungguh sakit.
- 621
- 00:36:35,880 --> 00:36:39,550
- Aku mendengar mereka
- memompamu penuh tiga liter darah.
- 622
- 00:36:39,550 --> 00:36:41,400
- Kuharap kau menyisakannya buatku.
- 623
- 00:36:42,890 --> 00:36:45,520
- Ini hal yang baik yang tak lucu,
- kalau tidak aku akan...
- 624
- 00:36:45,530 --> 00:36:48,060
- ...merobek jahitanku.
- 625
- 00:36:48,060 --> 00:36:48,990
- Bagaimana kalau kau duduk.
- 626
- 00:36:49,000 --> 00:36:51,750
- Aku tuangkan buatmu minuman ramah
- obat penghilang rasa sakit,
- 627
- 00:36:51,750 --> 00:36:52,730
- dan aku akan duduk denganmu
- 628
- 00:36:52,730 --> 00:36:55,330
- dan mengingatkanmu betapa
- kau selalu ingin menjadi manusia.
- 629
- 00:36:55,340 --> 00:36:57,500
- Aku harus melupakan itu.
- Aku...
- 630
- 00:36:57,500 --> 00:37:00,600
- Aku pulang untuk dapat perubahan
- sebelum aku pergi ke Bonnie.
- 631
- 00:37:00,610 --> 00:37:03,340
- Aku menghabiskan satu jam
- terakhir mencoba untuk...
- 632
- 00:37:03,340 --> 00:37:05,510
- mencari tahu apa yang akan
- kukatakan padanya.
- 633
- 00:37:05,510 --> 00:37:07,280
- Bagaimana hasilnya?
- 634
- 00:37:09,050 --> 00:37:10,850
- Tak ada.
- 635
- 00:37:10,850 --> 00:37:13,720
- Tak ada kalimat apapun.
- 636
- 00:37:13,720 --> 00:37:15,720
- Jika aku tak tahu cara
- untuk memaafkan diriku sendiri,
- 637
- 00:37:15,720 --> 00:37:17,490
- Aku tak bisa mengharapkan dia juga.
- 638
- 00:37:17,490 --> 00:37:20,430
- Kau akan terkejut.
- 639
- 00:37:20,430 --> 00:37:22,600
- Bonnie adalah orang yang jauh
- lebih baik dari pada kau atau aku.
- 640
- 00:37:22,600 --> 00:37:25,900
- Aku tak bilang itu bisa mudah.
- 641
- 00:37:25,900 --> 00:37:28,370
- Waktu tak akan berdetak sampai
- kau mengucapkan kata-kata.
- 642
- 00:37:31,170 --> 00:37:34,410
- Terlepas dari bagaimana hal itu terjadi,
- 643
- 00:37:34,410 --> 00:37:37,240
- Aku hanya ingin mengucapkan
- terima kasih...
- 644
- 00:37:37,250 --> 00:37:39,180
- untuk menyelamatkanku.
- 645
- 00:37:40,620 --> 00:37:42,350
- Tidak, itu...
- 646
- 00:37:42,350 --> 00:37:45,490
- bukan masalah besar.
- 647
- 00:37:45,490 --> 00:37:47,750
- Aku melakukan itu
- karena itu adalah hari Selasa.
- 648
- 00:37:47,760 --> 00:37:50,960
- Namun, itu memberiku
- kesempatan untuk...
- 649
- 00:37:50,960 --> 00:37:52,790
- membatalkan semua kerusakan
- yang telah kulakukan.
- 650
- 00:37:52,800 --> 00:37:54,160
- Ya.
- 651
- 00:37:54,160 --> 00:37:57,300
- Aku punya beberapa pembatalanku sendiri
- untuk dilakukan.
- 652
- 00:38:00,800 --> 00:38:04,070
- Apa menurutmu
- ada kesempatan bagi kita?
- 653
- 00:38:06,360 --> 00:38:08,200
- Untuk penebusan?
- 654
- 00:38:14,430 --> 00:38:16,500
- Tentu saja.
- 655
- 00:38:19,820 --> 00:38:21,350
- Lakukan lah.
- 656
- 00:38:35,270 --> 00:38:36,400
- Hei, Dorian.
- 657
- 00:38:36,410 --> 00:38:38,150
- Jadi, aku, jadi maaf
- 658
- 00:38:38,150 --> 00:38:39,440
- segalanya kacau di sini hari ini.
- 659
- 00:38:39,440 --> 00:38:41,530
- Apa itu yang kau butuh dariku?
- 660
- 00:38:46,480 --> 00:38:48,950
- Kau tahu,
- itu bisa menunggu sampai besok.
- 661
- 00:38:48,950 --> 00:38:52,150
- Sepertinya kau memiliki hal-hal
- yang lebih besar untuk dihadapi.
- 662
- 00:39:00,570 --> 00:39:04,370
- Apakah kau tahu apa yang kau lakukan?
- 663
- 00:39:04,380 --> 00:39:06,770
- Ya.
- 664
- 00:39:06,770 --> 00:39:09,370
- Aku menyelamatkan adikku, Ric.
- 665
- 00:39:09,370 --> 00:39:10,740
- Tak ada permintaan maaf.
- 666
- 00:39:10,740 --> 00:39:13,470
- Dia manusia,
- 667
- 00:39:13,480 --> 00:39:15,710
- dan kalau aku beruntung,
- aku punya sekitar 80 tahunnan
- 668
- 00:39:15,710 --> 00:39:16,980
- untuk berdamai dengan kenyataan
- 669
- 00:39:16,980 --> 00:39:18,710
- bahwa dia akan mati satu hari.
- 670
- 00:39:18,710 --> 00:39:21,480
- Yang bisa kulakukan adalah
- memastikan hari itu bukan hari ini.
- 671
- 00:39:21,480 --> 00:39:24,250
- Mengapa kau hanya peduli
- tentang kehilanganmu sendiri?
- 672
- 00:39:24,250 --> 00:39:27,890
- Karena... katakan itu padaku, Ric...
- aku egois.
- 673
- 00:39:27,890 --> 00:39:31,020
- Kau sama sekali tidak tahu...
- 674
- 00:39:31,030 --> 00:39:33,130
- betapa pentingnya jurnal itu.
- 675
- 00:39:33,130 --> 00:39:34,660
- Aku akan berspekulasi
- dan mengatakan
- 676
- 00:39:34,660 --> 00:39:37,170
- bahwa itu adalah instruksi manual
- untuk membunuh Cade.
- 677
- 00:39:37,170 --> 00:39:40,070
- Oh, jadi kau tahu?
- Dan kau memberikannya pula.
- 678
- 00:39:40,070 --> 00:39:42,900
- Ya. Karena aku tahu bagaimana akhirnya.
- 679
- 00:39:44,610 --> 00:39:46,010
- Ayolah.
- 680
- 00:39:46,010 --> 00:39:48,310
- Ambil penutup matamu
- dan headphonemu.
- 681
- 00:40:11,770 --> 00:40:13,400
- Sybil yakin suka
- 682
- 00:40:13,400 --> 00:40:15,570
- mendengar dirinya berbicara.
- 683
- 00:40:15,570 --> 00:40:17,230
- Tapi...
- 684
- 00:40:17,240 --> 00:40:20,340
- dalam semua ocehan itu,
- Dia menyebutkan bahwa ia memiliki
- 685
- 00:40:20,340 --> 00:40:22,440
- asuransi terhadap Cade.
- 686
- 00:40:23,940 --> 00:40:25,750
- Aku yakin itu adalah benda ini.
- 687
- 00:40:28,650 --> 00:40:31,550
- Oh ya? Seberapa yakin dirimu?
- 688
- 00:40:31,550 --> 00:40:33,450
- 60/40.
- 689
- 00:40:33,460 --> 00:40:35,120
- Tapi peninggalan karya Cade,
- 690
- 00:40:35,120 --> 00:40:38,220
- itu adalah cara untuk menghancurkannya?
- 691
- 00:40:38,230 --> 00:40:40,660
- Bagaimana indahnya puisi itu.
- 692
- 00:40:41,400 --> 00:40:43,430
- Ah.
- 693
- 00:40:43,430 --> 00:40:45,270
- Akui.
- 694
- 00:40:45,270 --> 00:40:47,100
- Aku melakukannya dengan baik.
- 695
- 00:40:50,510 --> 00:40:53,410
- Sekarang...
- kau ambil sebotol bourbon
- 696
- 00:40:53,410 --> 00:40:55,080
- yant tersimpan
- di sini di suatu tempat.
- 697
- 00:40:55,080 --> 00:40:57,000
- Aku bilang kita ambil itu,
- 698
- 00:40:57,000 --> 00:40:58,910
- untuk pertukaran atas permintaan maaf
- 699
- 00:40:58,910 --> 00:41:02,150
- untuk semua hal jelek
- yang kita lakukan satu sama lain...
- 700
- 00:41:02,150 --> 00:41:04,780
- dan membuat rencana
- untuk membunuh sang iblis.
- 701
- 00:41:06,120 --> 00:41:08,390
- Ya, maaf mengganggu.
- 702
- 00:41:09,910 --> 00:41:13,640
- Tapi bagaimana jika aku katakan
- aku punya saran yang lebih baik?
- 703
- 00:41:22,190 --> 00:41:26,740
- aragorn303
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement