Advertisement
Mashimaro27

The Lost World Jurassic Park (1997)

Jul 8th, 2016
138
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 94.99 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:01,863 --> 00:01:08,234
  3. Đảo Sorna - Cách đảo Nubla 87 dặm
  4. về phía Tây Nam
  5.  
  6. 2
  7. 00:01:19,881 --> 00:01:28,118
  8. CÔNG VIÊN KHỦNG LONG
  9. Phần 2: THẾ GIỚI ĐÃ MẤT
  10.  
  11. 3
  12. 00:01:33,895 --> 00:01:36,830
  13. Em yêu anh
  14. Cám ơn các anh.
  15.  
  16. 4
  17. 00:01:36,998 --> 00:01:40,058
  18. Tuyệt vời!
  19. Cám ơn, Geoffrey.
  20.  
  21. 5
  22. 00:01:40,235 --> 00:01:43,295
  23. Không có chi
  24. Cho chúng tôi thêm chai vang đỏ.
  25.  
  26. 6
  27. 00:01:43,538 --> 00:01:47,065
  28. Cám ơn.
  29.  
  30. 7
  31. 00:01:48,944 --> 00:01:50,935
  32. Cám ơn, Barry.
  33. Không có gì ạ.
  34.  
  35. 8
  36. 00:01:51,179 --> 00:01:53,773
  37. Cám ơn chú.
  38. Tuyệt vời.
  39.  
  40. 9
  41. 00:01:53,982 --> 00:01:57,076
  42. Một ngày đẹp tuyệt.
  43. Đi đâu đấy, con gái?
  44.  
  45. 10
  46. 00:01:57,285 --> 00:01:59,583
  47. Con ăn bánh.
  48. Con sẽ ăn mất ngon đấy.
  49.  
  50. 11
  51. 00:01:59,754 --> 00:02:01,949
  52. Chúng ta có tôm, món con thích.
  53. Con không thích tôm.
  54.  
  55. 12
  56. 00:02:02,124 --> 00:02:03,022
  57. Đừng đi đâu nhé, con gái.
  58.  
  59. 13
  60. 00:02:03,225 --> 00:02:05,557
  61. Trời đất ơi,
  62. để cho con yên, Deirdre.
  63.  
  64. 14
  65. 00:02:05,727 --> 00:02:11,222
  66. Kìa con, chúng ta sẽ chơi bóng.
  67. Mẹ đừng có quấy rầy nữa.
  68.  
  69. 15
  70. 00:02:14,803 --> 00:02:19,172
  71. Này anh, lỡ có rắn thì sao?
  72.  
  73. 16
  74. 00:02:19,374 --> 00:02:21,842
  75. Trên bãi biển làm gì có rắn.
  76.  
  77. 17
  78. 00:02:22,077 --> 00:02:26,377
  79. Cứ để cho con nó chơi.
  80.  
  81. 18
  82. 00:02:26,448 --> 00:02:31,943
  83. Edward!
  84. Dạ, thưa bà.
  85.  
  86. 19
  87. 00:03:03,251 --> 00:03:05,446
  88. Ê, chào nhé.
  89.  
  90. 20
  91. 00:03:05,620 --> 00:03:10,785
  92. Bạn là chim hay là con gì vậy?
  93.  
  94. 21
  95. 00:03:14,196 --> 00:03:17,063
  96. Bạn có đói không?
  97. Làm một miếng đi.
  98.  
  99. 22
  100. 00:03:17,232 --> 00:03:19,757
  101. Thịt bò nướng đấy. Ngon lắm.
  102.  
  103. 23
  104. 00:03:19,935 --> 00:03:22,631
  105. Nào. Tôi không làm gì bạn đâu.
  106.  
  107. 24
  108. 00:03:22,871 --> 00:03:30,175
  109. Mẹ ơi! Bố ơi! Lại đây xem con gì này!
  110. Con tìm thấy đấy!
  111.  
  112. 25
  113. 00:03:41,456 --> 00:03:43,481
  114. Cathey con ơi, bữa ăn sẵn sàng rồi!
  115.  
  116. 26
  117. 00:03:43,658 --> 00:03:47,822
  118. Các bạn nhìn cái này hả?
  119.  
  120. 27
  121. 00:03:47,996 --> 00:03:53,400
  122. Tôi sợ không đủ chia đâu.
  123.  
  124. 28
  125. 00:03:56,504 --> 00:03:59,598
  126. Paul?
  127.  
  128. 29
  129. 00:03:59,774 --> 00:04:03,904
  130. Cathy!
  131.  
  132. 30
  133. 00:04:03,912 --> 00:04:06,005
  134. Nhanh lên được không?
  135.  
  136. 31
  137. 00:04:06,181 --> 00:04:11,983
  138. Nhanh lên!
  139. Cathy!
  140.  
  141. 32
  142. 00:05:04,406 --> 00:05:07,375
  143. Anh đấy phải không?
  144.  
  145. 33
  146. 00:05:07,642 --> 00:05:09,542
  147. Xin lỗi?
  148.  
  149. 34
  150. 00:05:09,778 --> 00:05:15,148
  151. Nhà khoa học? Anh ta?
  152. Tôi thấy anh trên tivi.
  153.  
  154. 35
  155. 00:05:15,350 --> 00:05:20,117
  156. Tôi tin anh.
  157.  
  158. 36
  159. 00:05:49,117 --> 00:05:53,417
  160. Tôi sẽ nói với ông Hammond là ai gọi?
  161. À...Ian Malcolm.
  162.  
  163. 37
  164. 00:05:53,588 --> 00:05:57,820
  165. Tôi được mời.
  166.  
  167. 38
  168. 00:06:16,711 --> 00:06:19,043
  169. Tiến sĩ Malcolm!
  170.  
  171. 39
  172. 00:06:19,214 --> 00:06:22,547
  173. Trời đất...
  174. Chào, tiến sĩ Malcolm!
  175.  
  176. 40
  177. 00:06:22,717 --> 00:06:25,379
  178. Ôi, bọn nhóc.
  179. Thật tuyệt vời khi gặp chú.
  180.  
  181. 41
  182. 00:06:25,553 --> 00:06:28,351
  183. Gặp các cháu thật tuyệt.
  184. Trông cháu đẹp quá.
  185.  
  186. 42
  187. 00:06:28,523 --> 00:06:31,617
  188. Chú đến gặp ông nội à?
  189.  
  190. 43
  191. 00:06:31,793 --> 00:06:33,954
  192. Ờ...ông cụ gọi chú.
  193.  
  194. 44
  195. 00:06:34,162 --> 00:06:36,960
  196. Cháu biết có chuyện gì không?
  197. Chú cũng chẳng biết.
  198.  
  199. 45
  200. 00:06:37,165 --> 00:06:40,328
  201. Liên doanh này bí hiểm lắm,
  202. phải không?
  203.  
  204. 46
  205. 00:06:40,535 --> 00:06:46,940
  206. Mọi việc tốt cả chứ?
  207. Thật ra thì không.
  208.  
  209. 47
  210. 00:06:54,749 --> 00:06:57,980
  211. Ồ, tiến sĩ Malcolm.
  212.  
  213. 48
  214. 00:06:58,153 --> 00:07:04,717
  215. Tiến sĩ Malcolm. Đến kể chuyện
  216. đốt lửa trại với ông bác tôi chắc?
  217.  
  218. 49
  219. 00:07:08,329 --> 00:07:11,821
  220. Ông có thể thuyết phục tờ Washington Post hoặc
  221. tờ Người điều tra nếu ông muốn.
  222.  
  223. 50
  224. 00:07:12,000 --> 00:07:14,833
  225. Nhưng tôi có mặt tại đấy. Tôi biết
  226. chuyện gì xảy ra. Ông cũng vậy.
  227.  
  228. 51
  229. 00:07:15,003 --> 00:07:17,836
  230. Ông tin rằng người thận trọng...
  231.  
  232. 52
  233. 00:07:18,072 --> 00:07:20,267
  234. làm điều đó vì động cơ ác sao?
  235. Ngày tháng...
  236.  
  237. 53
  238. 00:07:20,475 --> 00:07:22,375
  239. Chữ ký.
  240. Kể cả Lex và Tim à?
  241.  
  242. 54
  243. 00:07:22,610 --> 00:07:25,807
  244. Để họ ra ngoài.
  245. Đó không phải là trò chơi.
  246.  
  247. 55
  248. 00:07:26,014 --> 00:07:28,847
  249. Ông đã ký thỏa thuận
  250. không tiết lộ trước khi tới đảo,
  251.  
  252. 56
  253. 00:07:29,017 --> 00:07:31,577
  254. nghiêm cấm bàn tán
  255. về những gì ông thấy.
  256. Ghi ngày.
  257.  
  258. 57
  259. 00:07:31,786 --> 00:07:34,254
  260. Ông đã vi phạm thỏa thuận.
  261. Phải rồi. Còn ông thì nói láo.
  262.  
  263. 58
  264. 00:07:34,456 --> 00:07:36,924
  265. Ông đã che giấu sự thật
  266. về cái chết của 3 người.
  267.  
  268. 59
  269. 00:07:37,125 --> 00:07:39,457
  270. Ông nhét thông tin sai vào họng công luận.
  271.  
  272. 60
  273. 00:07:39,627 --> 00:07:41,993
  274. Ông làm tôi như thằng ngu,
  275. ông làm hại sinh kế của tôi.
  276.  
  277. 61
  278. 00:07:42,163 --> 00:07:44,495
  279. Chúng tôi đã bồi thường
  280. đáng kể cho thiệt hại của ông.
  281.  
  282. 62
  283. 00:07:44,666 --> 00:07:46,998
  284. Đó là khoản tiền mất việc và là sự sỉ nhục.
  285.  
  286. 63
  287. 00:07:47,168 --> 00:07:49,500
  288. Khi ông thêu dệt sự thật,
  289. che giấu chứng cớ, nó đau.
  290.  
  291. 64
  292. 00:07:49,704 --> 00:07:52,673
  293. Nó hủy hoại thanh danh của tôi.
  294. Nó làm...theo tôi nhớ...
  295.  
  296. 65
  297. 00:07:52,907 --> 00:07:55,307
  298. trường đại học đã...
  299. Đây, ghi ngày.
  300.  
  301. 66
  302. 00:07:55,510 --> 00:07:58,343
  303. Thu hồi bằng của ông vì ông
  304. bán câu chuyện về...
  305.  
  306. 67
  307. 00:07:58,513 --> 00:08:01,311
  308. Tôi không bán gì hết,
  309. không hề lấy một xu, và tôi nói sự thật.
  310.  
  311. 68
  312. 00:08:01,483 --> 00:08:04,577
  313. Đó là ông giải thích.
  314. Không có giải thích nào về sự thật cả.
  315.  
  316. 69
  317. 00:08:04,752 --> 00:08:07,016
  318. Tôi sẽ cho ông biết,
  319. lngen không thể không buồn nôn...
  320.  
  321. 70
  322. 00:08:07,188 --> 00:08:10,749
  323. Bây giờ lngen là trách nhiệm của tôi,
  324. và tôi sẽ bảo vệ lợi nhuận của nó.
  325.  
  326. 71
  327. 00:08:10,925 --> 00:08:14,759
  328. Trách nhiệm của ông?
  329. Thế còn ông Hammond?
  330.  
  331. 72
  332. 00:08:14,996 --> 00:08:18,830
  333. Tôi chịu trách nhiệm với Ban giám đốc,
  334. chứ không phải ông bác tôi.
  335.  
  336. 73
  337. 00:08:19,000 --> 00:08:22,436
  338. Ông phải tin tôi, nhưng vấn đề...
  339. của ông phải được giải quyết.
  340.  
  341. 74
  342. 00:08:22,670 --> 00:08:28,404
  343. Trong vài tuần,
  344. chúng sẽ rơi vào quên lãng.
  345.  
  346. 75
  347. 00:08:28,443 --> 00:08:30,343
  348. Không phải do tôi.
  349.  
  350. 76
  351. 00:08:30,512 --> 00:08:33,777
  352. Cẩn thận.
  353.  
  354. 77
  355. 00:08:33,982 --> 00:08:38,180
  356. Bộ đồ này đáng giá hơn
  357. học vấn của ông đấy.
  358.  
  359. 78
  360. 00:08:38,253 --> 00:08:41,120
  361. Ông đúng, còn tôi sai.
  362.  
  363. 79
  364. 00:08:41,289 --> 00:08:45,350
  365. Ông chờ để nghe tôi nói
  366. điều đó phải không?
  367.  
  368. 80
  369. 00:08:45,527 --> 00:08:48,758
  370. Cám ơn Chúa về khu B.
  371.  
  372. 81
  373. 00:08:48,930 --> 00:08:51,023
  374. Khu B?
  375.  
  376. 82
  377. 00:08:51,199 --> 00:08:54,828
  378. Đảo Nublar chỉ là nơi trưng bày thôi,
  379. cho du khách ấy mà.
  380.  
  381. 83
  382. 00:08:55,003 --> 00:08:57,335
  383. Khu B là tầng hầm của nhà máy.
  384.  
  385. 84
  386. 00:08:57,572 --> 00:09:00,473
  387. Đó là đảo Sorna,
  388. cách Nublar 80 dặm.
  389.  
  390. 85
  391. 00:09:00,708 --> 00:09:03,973
  392. Ở đó chúng tôi nuôi thú,
  393. chăm sóc chúng vài tháng rồi...
  394.  
  395. 86
  396. 00:09:04,145 --> 00:09:06,875
  397. chuyển đến công viên.
  398.  
  399. 87
  400. 00:09:07,048 --> 00:09:09,516
  401. Thế à? Tôi chẳng biết gì cả.
  402.  
  403. 88
  404. 00:09:09,717 --> 00:09:12,185
  405. Sau tai nạn ở công viên,
  406.  
  407. 89
  408. 00:09:12,387 --> 00:09:15,652
  409. cơn băo Clarissa đã quét sạch
  410. phương tiện của chúng ta tại khu B.
  411.  
  412. 90
  413. 00:09:15,823 --> 00:09:18,485
  414. Một hành động của Chúa trời.
  415.  
  416. 91
  417. 00:09:18,660 --> 00:09:21,629
  418. Chúng tôi phải rút, tất nhiên,
  419. còn lũ thú được thả...
  420.  
  421. 92
  422. 00:09:21,796 --> 00:09:23,821
  423. để chúng trưởng thành.
  424.  
  425. 93
  426. 00:09:23,998 --> 00:09:28,526
  427. 'Đời sống hoang dă có cách của nó'.
  428. Ông đã từng hùng biện như vậy.
  429.  
  430. 94
  431. 00:09:28,703 --> 00:09:31,763
  432. Chúng ta đang có một hệ sinh thái
  433. đầu đủ trên đảo,
  434.  
  435. 95
  436. 00:09:32,006 --> 00:09:34,907
  437. hàng chục loài
  438. sống trong nhóm của mình,
  439.  
  440. 96
  441. 00:09:35,109 --> 00:09:38,875
  442. không rào, không ranh giới,
  443. không hạn chế,
  444.  
  445. 97
  446. 00:09:39,047 --> 00:09:41,641
  447. và trong 4 năm,
  448.  
  449. 98
  450. 00:09:41,816 --> 00:09:45,343
  451. tôi đã cố giữ cho nó tránh khỏi
  452. sự can thiệp của con người.
  453.  
  454. 99
  455. 00:09:45,520 --> 00:09:47,385
  456. Đúng thế. Đúng thế.
  457.  
  458. 100
  459. 00:09:47,589 --> 00:09:51,116
  460. Hy vọng ông đã cách ly được
  461. hòn đảo...và kiểm soát được.
  462.  
  463. 101
  464. 00:09:51,326 --> 00:09:53,453
  465. Nhưng tôi bị sốc về chuyện này.
  466.  
  467. 102
  468. 00:09:53,661 --> 00:09:55,959
  469. Tôi muốn nói...chúng vẫn còn sống.
  470.  
  471. 103
  472. 00:09:56,130 --> 00:09:58,291
  473. Ông cho chúng ăn thiếu.
  474.  
  475. 104
  476. 00:09:58,466 --> 00:09:58,830
  477. Sau 7 ngày không được tiếp tế...
  478. enzyme mà chúng không quậy à?
  479.  
  480. 105
  481. 00:10:01,869 --> 00:10:04,463
  482. Phải! Nhưng ơn Chúa,
  483. chúng đang phát triển!
  484.  
  485. 106
  486. 00:10:04,706 --> 00:10:07,732
  487. Đó là một trong hàng ngàn câu hỏi
  488. mà tôi muốn toán thám hiểm trả lời.
  489.  
  490. 107
  491. 00:10:07,976 --> 00:10:10,069
  492. Toán thám hiểm?
  493. Đúng.
  494.  
  495. 108
  496. 00:10:10,278 --> 00:10:12,109
  497. Tôi đã...
  498.  
  499. 109
  500. 00:10:12,280 --> 00:10:15,909
  501. Tôi đã tổ chức một toán
  502. thám hiểm tới và...cám ơn,
  503.  
  504. 110
  505. 00:10:16,084 --> 00:10:18,075
  506. ...và chứng minh...
  507.  
  508. 111
  509. 00:10:18,252 --> 00:10:22,052
  510. lập một kỷ lục huy hoàng nhất
  511. về những hóa thạch sống
  512. mà thế giới chưa từng gặp.
  513.  
  514. 112
  515. 00:10:22,223 --> 00:10:25,750
  516. Khoan. Tới và chứng minh à?
  517. Như với con người sao?
  518.  
  519. 113
  520. 00:10:25,927 --> 00:10:28,760
  521. Đúng. Những con thú thậm chí...
  522. không biết chúng ở đó.
  523.  
  524. 114
  525. 00:10:28,930 --> 00:10:32,627
  526. Tác động rất thấp. Quan sát
  527. và thu thập tài liệu nghiêm ngặt.
  528.  
  529. 115
  530. 00:10:32,800 --> 00:10:34,961
  531. Vệ tinh hồng ngoại cho thấy...
  532.  
  533. 116
  534. 00:10:35,169 --> 00:10:37,660
  535. những con thú bị kiểm soát chặt chẽ.
  536.  
  537. 117
  538. 00:10:37,939 --> 00:10:40,874
  539. Thú ăn thịt được cách ly ở trong đảo,
  540.  
  541. 118
  542. 00:10:41,142 --> 00:10:44,202
  543. vì thế toán thám hiểm
  544. có thể ở vòng ngoài.
  545.  
  546. 119
  547. 00:10:44,412 --> 00:10:47,540
  548. Đừng lo, tôi không phạm sai lầm
  549. lần nữa đâu.
  550.  
  551. 120
  552. 00:10:47,715 --> 00:10:50,684
  553. Không. Ông đang...
  554. Ông đang phạm những sai lầm mới.
  555.  
  556. 121
  557. 00:10:50,852 --> 00:10:53,082
  558. À, John...
  559.  
  560. 122
  561. 00:10:53,254 --> 00:10:57,156
  562. Thôi được, có những đảo khác
  563. có khủng long...không có rào...
  564.  
  565. 123
  566. 00:10:57,325 --> 00:11:00,624
  567. Ông muốn cử người tới, rất ít người,
  568.  
  569. 124
  570. 00:11:00,795 --> 00:11:03,286
  571. trên mặt đất, đúng không?
  572.  
  573. 125
  574. 00:11:03,431 --> 00:11:06,457
  575. Thế còn 4 thằng điên
  576. mà ông muốn cử đến là những ai?
  577.  
  578. 126
  579. 00:11:06,634 --> 00:11:09,626
  580. Thật khó khi thuyết phục họ đến
  581. với cái mà họ sẽ thấy,
  582.  
  583. 127
  584. 00:11:09,804 --> 00:11:12,739
  585. rốt cuộc tôi đã phải xài đến
  586. séc để đưa họ tới đó.
  587.  
  588. 128
  589. 00:11:12,940 --> 00:11:17,639
  590. Có Nick Van Owen,
  591. người quay video,
  592.  
  593. 129
  594. 00:11:17,812 --> 00:11:22,078
  595. Eddie Carr, chuyên gia về thiết bị,
  596.  
  597. 130
  598. 00:11:22,283 --> 00:11:25,844
  599. có nhà Cổ sinh học của chúng ta...
  600.  
  601. 131
  602. 00:11:26,054 --> 00:11:28,318
  603. và tôi hy vọng có lẽ...
  604.  
  605. 132
  606. 00:11:28,489 --> 00:11:30,480
  607. ...ông là người thứ tư.
  608.  
  609. 133
  610. 00:11:30,692 --> 00:11:33,923
  611. Xem đây, chúng ta đã ở ngưỡng
  612. của chương một một...
  613.  
  614. 134
  615. 00:11:34,095 --> 00:11:36,427
  616. kể từ sau tai nạn ở công viên.
  617.  
  618. 135
  619. 00:11:36,597 --> 00:11:39,566
  620. Có một số người trong công ty
  621. muốn khai thác khu B,
  622.  
  623. 136
  624. 00:11:39,734 --> 00:11:41,895
  625. nhằm gạt chúng ta ra.
  626.  
  627. 137
  628. 00:11:42,070 --> 00:11:46,302
  629. Họ âm mưu nhiều năm rồi, và cho
  630. đến lúc này tôi vẫn cản được họ.
  631.  
  632. 138
  633. 00:11:46,541 --> 00:11:50,910
  634. Nhưng cách đây mấy tuần, một
  635. gia đình người Anh đi thuyền buồm...
  636.  
  637. 139
  638. 00:11:51,079 --> 00:11:53,445
  639. tình cờ ghé vào đảo,
  640.  
  641. 140
  642. 00:11:53,614 --> 00:11:56,879
  643. và con gái họ đã bị thương.
  644.  
  645. 141
  646. 00:11:57,051 --> 00:11:58,882
  647. Cô bé không việc gì đâu.
  648.  
  649. 142
  650. 00:11:59,053 --> 00:12:02,181
  651. Nhưng ban lănh đạo
  652. đã sử dụng tai nạn này...
  653.  
  654. 143
  655. 00:12:02,356 --> 00:12:04,847
  656. để chiếm quyền kiểm soát
  657. lngen của tôi.
  658.  
  659. 144
  660. 00:12:05,026 --> 00:12:08,757
  661. Bây giờ vấn đề chỉ là...
  662. thời gian trước khi...
  663.  
  664. 145
  665. 00:12:08,963 --> 00:12:13,161
  666. một thế giới đã mất lại được tìm thấy,
  667. và bị chiếm đoạt.
  668.  
  669. 146
  670. 00:12:13,367 --> 00:12:16,393
  671. Công luận là điều mà tôi có thể...
  672. sử dụng để bảo vệ.
  673.  
  674. 147
  675. 00:12:16,637 --> 00:12:21,233
  676. Nhưng để tập họp được sự ủng hộ,
  677. tôi cần một bộ ảnh đầy đủ...
  678.  
  679. 148
  680. 00:12:21,509 --> 00:12:24,410
  681. của những con thú đó, còn sống
  682. và tại chỗ ở tự nhiên của chúng.
  683.  
  684. 149
  685. 00:12:24,645 --> 00:12:28,012
  686. Vậy là trong có 4 năm,
  687. ông đã chuyển từ chủ nghĩa tư bản
  688. sang chủ nghĩa tự nhiên.
  689.  
  690. 150
  691. 00:12:28,182 --> 00:12:32,585
  692. Có chuyện gì đó.
  693.  
  694. 151
  695. 00:12:33,821 --> 00:12:36,483
  696. Cơ hội chót của chúng ta...
  697.  
  698. 152
  699. 00:12:36,657 --> 00:12:40,650
  700. để cứu văn.
  701.  
  702. 153
  703. 00:12:40,995 --> 00:12:43,156
  704. John,
  705.  
  706. 154
  707. 00:12:43,331 --> 00:12:45,322
  708. không.
  709.  
  710. 155
  711. 00:12:45,500 --> 00:12:48,367
  712. Tất nhiên...không...và...
  713.  
  714. 156
  715. 00:12:48,536 --> 00:12:51,403
  716. tôi sẽ gặp 3 người kia trong toán ông,
  717.  
  718. 157
  719. 00:12:51,606 --> 00:12:54,040
  720. và tôi sẽ ngăn không cho họ đi.
  721.  
  722. 158
  723. 00:12:54,275 --> 00:12:56,607
  724. À, nhà Cổ sinh học là ai thế?
  725.  
  726. 159
  727. 00:12:56,778 --> 00:13:00,407
  728. Cô ta đến gặp tôi.
  729. Tôi muốn ông biết việc này.
  730. Ai thế?
  731.  
  732. 160
  733. 00:13:00,615 --> 00:13:03,812
  734. Cho ông biết, lan, để có quan hệ,
  735. kể cả quan hệ bất chính
  736.  
  737. 161
  738. 00:13:04,018 --> 00:13:06,953
  739. với những người giỏi nhất
  740. trong nhiều lĩnh vực.
  741.  
  742. 162
  743. 00:13:07,121 --> 00:13:11,353
  744. Ông không tiếp xúc với Sarah chứ?
  745. Nghiên cứu về Cổ sinh học
  746. là lĩnh vực hoàn toàn mới,
  747.  
  748. 163
  749. 00:13:11,526 --> 00:13:13,721
  750. và Sarah Harding đang
  751. ở trong trận tuyến đó.
  752.  
  753. 164
  754. 00:13:13,895 --> 00:13:16,796
  755. Không. Lý thuyết của cô ấy về nuôi
  756. và được nuôi giữa loài ăn thịt...
  757.  
  758. 165
  759. 00:13:16,964 --> 00:13:18,795
  760. đã đóng khung cuộc tranh luận.
  761.  
  762. 166
  763. 00:13:18,966 --> 00:13:22,902
  764. Ông làm gì vậy?
  765. Điện thoại của ông đâu?
  766.  
  767. 167
  768. 00:13:23,104 --> 00:13:26,562
  769. Quá muộn rồi.
  770.  
  771. 168
  772. 00:13:26,941 --> 00:13:31,173
  773. Cô ấy đến đó rồi.
  774.  
  775. 169
  776. 00:13:32,980 --> 00:13:37,849
  777. Những người kia sẽ gặp
  778. cô ấy trong 3 ngày.
  779.  
  780. 170
  781. 00:13:41,389 --> 00:13:45,155
  782. Ông cử bạn gái tôi
  783. tới đó một mình sao?
  784.  
  785. 171
  786. 00:13:45,326 --> 00:13:48,193
  787. ''Cử'' là một từ khó chịu.
  788. Không thể buộc cô ấy được.
  789.  
  790. 172
  791. 00:13:48,396 --> 00:13:52,355
  792. Cô ấy làm ở San Diego rồi,
  793. nghiên cứu ở Vườn Bách thú.
  794.  
  795. 173
  796. 00:13:52,567 --> 00:13:55,161
  797. Từ đó bay có vài tiếng thôi.
  798.  
  799. 174
  800. 00:13:55,369 --> 00:13:58,827
  801. Cô ấy là người cứng rắn về...
  802. Của ông đây.
  803.  
  804. 175
  805. 00:13:59,106 --> 00:14:02,234
  806. ...về việc đột nhập trước.
  807.  
  808. 176
  809. 00:14:02,410 --> 00:14:06,107
  810. Cứ như là Dian Fossey. Cô ấy bảo:
  811. 'Quan sát mà không bị quấy rầy'.
  812.  
  813. 177
  814. 00:14:06,280 --> 00:14:09,113
  815. Cô ấy cứ xông bừa vào.
  816. Ông biết rồi đấy.
  817.  
  818. 178
  819. 00:14:09,283 --> 00:14:12,684
  820. Sau khi ông bị thương ở công viên,
  821. cô ấy phát hiện ra ông.
  822.  
  823. 179
  824. 00:14:12,854 --> 00:14:15,914
  825. Sau đó bằng mọi cách cô ấy tìm đến
  826. bệnh viện ở Costa Rica
  827.  
  828. 180
  829. 00:14:16,090 --> 00:14:19,992
  830. kể cả hỏi những người không
  831. quen biết có đúng như tin đồn không.
  832.  
  833. 181
  834. 00:14:20,161 --> 00:14:22,891
  835. Nếu ông muốn lưu danh vào
  836. cái gì đó thì cứ việc,
  837.  
  838. 182
  839. 00:14:23,064 --> 00:14:27,694
  840. nhưng đừng có ghi
  841. vào bia mộ người khác.
  842. Kìa, cô ấy có sao đâu.
  843.  
  844. 183
  845. 00:14:27,869 --> 00:14:32,670
  846. Cô ấy nghiên cứu về dã thú châu Phi
  847. nhiều năm rồi, ngủ dưới gió...
  848.  
  849. 184
  850. 00:14:32,874 --> 00:14:34,774
  851. Cô ấy biết mình làm gì chứ.
  852.  
  853. 185
  854. 00:14:35,042 --> 00:14:38,603
  855. Cứ tin tôi, toán thám hiểm sẽ...
  856.  
  857. 186
  858. 00:14:38,679 --> 00:14:41,011
  859. Không có cuộc thám hiểm
  860. nghiên cứu nào nữa.
  861.  
  862. 187
  863. 00:14:41,182 --> 00:14:46,984
  864. Đó là chiến dịch giải cứu,
  865. và lên đường ngay.
  866.  
  867. 188
  868. 00:15:04,171 --> 00:15:07,504
  869. Ông không đào ra đưọc hạn chót
  870. của tôi ra 3 ngày đâu,
  871. chờ cho mọi việc xong đã.
  872.  
  873. 189
  874. 00:15:07,675 --> 00:15:10,508
  875. Tôi không được cung cấp đầy đủ.
  876. Tôi không được thử nghiệm gì cả.
  877.  
  878. 190
  879. 00:15:10,678 --> 00:15:12,839
  880. Thế còn việc chuyển điện thoại
  881. vệ tinh cho cô ấy nếu...
  882. nó không hoạt động thì sao?
  883.  
  884. 191
  885. 00:15:13,014 --> 00:15:16,279
  886. Bộ có chuyện gì sao?
  887. Có thể là cái gì đó...
  888. Pháo sáng, vệ tinh mất đồng bộ.
  889.  
  890. 192
  891. 00:15:16,450 --> 00:15:19,385
  892. Thêm hơi cho bánh xe này, các cậu.
  893.  
  894. 193
  895. 00:15:19,553 --> 00:15:22,386
  896. Hay cô ấy không biết cách sử dụng?
  897. Sao, ông đùa đấy à?
  898.  
  899. 194
  900. 00:15:22,556 --> 00:15:25,389
  901. Cô ấy fax cho tôi trên 50% chi tiết
  902. của kế hoạch này đấy.
  903.  
  904. 195
  905. 00:15:25,593 --> 00:15:28,426
  906. Ồ, đừng có làm thế.
  907. Nhẹ tay một chút.
  908.  
  909. 196
  910. 00:15:28,596 --> 00:15:30,723
  911. Phải quý nó chứ.
  912. Tôi sẽ qúy nó nếu nó hoạt động.
  913.  
  914. 197
  915. 00:15:30,932 --> 00:15:33,264
  916. Nó sẽ hoạt động khi anh quý nó.
  917. Để tôi làm cho. Đi chứ, Eddie?
  918.  
  919. 198
  920. 00:15:33,434 --> 00:15:35,868
  921. Tôi không khoái lắm nhưng vụ này...
  922. không từ chối được.
  923.  
  924. 199
  925. 00:15:36,037 --> 00:15:38,562
  926. Cám ơn vì 2 phút lưu ý, Eddie.
  927. Nick Van Owen.
  928.  
  929. 200
  930. 00:15:38,806 --> 00:15:41,707
  931. Đây là lan Malcolm.
  932. Nick là nhiếp ảnh gia của chúng ta.
  933. Chào ông.
  934.  
  935. 201
  936. 00:15:41,909 --> 00:15:44,343
  937. lan là...lan của chúng ta.
  938. Ông chuyên về động vật hoang dă à?
  939.  
  940. 202
  941. 00:15:44,578 --> 00:15:46,603
  942. Ờ. Động vật hoang dă, mặt trận.
  943. Sao cũng được.
  944.  
  945. 203
  946. 00:15:46,781 --> 00:15:49,614
  947. Lúc làm cho tờ Nightline, tôi ở
  948. Rwanda, Chechnya, đi khắp Bosnia.
  949.  
  950. 204
  951. 00:15:49,784 --> 00:15:52,776
  952. Cảm ơn. Có thời gian tình nguyện
  953. làm cho Tổ chức Hoà bình xanh.
  954.  
  955. 205
  956. 00:15:52,954 --> 00:15:56,583
  957. Hòa bình xanh à?
  958. Sao ông lại bị kéo vào đó?
  959. Phụ nữ.
  960.  
  961. 206
  962. 00:15:56,757 --> 00:15:58,918
  963. Hòa bình xanh có 80% là phụ nữ.
  964.  
  965. 207
  966. 00:15:59,093 --> 00:16:00,617
  967. Cao quý lắm.
  968.  
  969. 208
  970. 00:16:00,795 --> 00:16:03,263
  971. Phải. Cao quý là năm ngoái.
  972.  
  973. 209
  974. 00:16:03,431 --> 00:16:06,264
  975. Năm nay tôi phải lấy tiền.
  976. Hammond phải chi,
  977.  
  978. 210
  979. 00:16:06,434 --> 00:16:09,096
  980. hoặc tôi sẽ không đi đuổi
  981. bầy vịt trời này nữa.
  982.  
  983. 211
  984. 00:16:09,270 --> 00:16:13,707
  985. Nơi ông đến sẽ là nơi độc nhất
  986. trên thế giới mà vịt trời đuổi ông.
  987.  
  988. 212
  989. 00:16:13,808 --> 00:16:16,709
  990. Bố, bố, bố ơi!...
  991.  
  992. 213
  993. 00:16:16,877 --> 00:16:19,539
  994. Ôi, Kelly, con gái.
  995.  
  996. 214
  997. 00:16:19,714 --> 00:16:22,808
  998. Con tìm được nó rồi. Sao lâu thế?
  999. Con không kiếm được taxi.
  1000.  
  1001. 215
  1002. 00:16:22,984 --> 00:16:25,179
  1003. Thôi, không sao. Nghe này.
  1004.  
  1005. 216
  1006. 00:16:25,353 --> 00:16:28,686
  1007. Bố phải cho con biết...chuyện này.
  1008. Bố phải nói với con.
  1009.  
  1010. 217
  1011. 00:16:28,856 --> 00:16:32,917
  1012. Con chẳng biết gì về cô này cả.
  1013. Karen đấy mà. Con biết cô ấy 10 năm rồi.
  1014.  
  1015. 218
  1016. 00:16:33,094 --> 00:16:36,530
  1017. Cô ấy không có máy Sega.
  1018. Cô ấy chỉ là nhà Hang động học thôi.
  1019.  
  1020. 219
  1021. 00:16:36,664 --> 00:16:38,564
  1022. Thô thiển. Nhưng dùng đúng từ.
  1023.  
  1024. 220
  1025. 00:16:38,733 --> 00:16:41,224
  1026. Sao con không được ở với Sarah?
  1027.  
  1028. 221
  1029. 00:16:41,402 --> 00:16:44,200
  1030. Vì Sarah rời thành phố rồi.
  1031. Karen tuyệt lắm.
  1032.  
  1033. 222
  1034. 00:16:44,438 --> 00:16:46,770
  1035. Cô ấy bảo sẽ dẫn con cưỡi ngựa,
  1036. đi xem phim.
  1037.  
  1038. 223
  1039. 00:16:46,941 --> 00:16:49,375
  1040. Con sẽ thấy rất tuyệt.
  1041. Đừng có nói "tuyệt" nữa.
  1042.  
  1043. 224
  1044. 00:16:49,610 --> 00:16:52,272
  1045. Nhưng bố đi đâu mới được chứ?
  1046. Có vài ngày thôi mà.
  1047.  
  1048. 225
  1049. 00:16:52,446 --> 00:16:55,415
  1050. Nếu không quan trọng bố đã chẳng đi.
  1051.  
  1052. 226
  1053. 00:16:55,583 --> 00:16:57,744
  1054. Con luôn luôn là con gái bố.
  1055.  
  1056. 227
  1057. 00:16:57,952 --> 00:17:00,614
  1058. Không thể cứ có dịp là bố lại
  1059. bỏ bê con được.
  1060.  
  1061. 228
  1062. 00:17:00,821 --> 00:17:03,381
  1063. Điều đó xúc phạm bố.
  1064. Mẹ bảo con nói như vậy à?
  1065.  
  1066. 229
  1067. 00:17:03,591 --> 00:17:05,525
  1068. Tiến sĩ Malcolm, xin mời xuống nhà.
  1069.  
  1070. 230
  1071. 00:17:05,760 --> 00:17:09,025
  1072. Con ạ, bố biết chúng ta gặp một số chuyện khó chịu,
  1073. nhưng mấy năm gần đây,
  1074.  
  1075. 231
  1076. 00:17:09,196 --> 00:17:11,528
  1077. ta đã bắt đầu giải quyết.
  1078.  
  1079. 232
  1080. 00:17:11,699 --> 00:17:14,566
  1081. Không khá hơn sao? Có, nhưng
  1082. con muốn bố...nghiêm hơn một chút,
  1083.  
  1084. 233
  1085. 00:17:14,769 --> 00:17:16,930
  1086. dạy bảo con, đưa con về phòng.
  1087.  
  1088. 234
  1089. 00:17:17,138 --> 00:17:19,572
  1090. Bố chẳng bao giờ làm thế cả.
  1091. Sao lại phải thế?
  1092.  
  1093. 235
  1094. 00:17:19,807 --> 00:17:22,708
  1095. Vì con trở nên đẹp đẽ, rực rỡ,
  1096.  
  1097. 236
  1098. 00:17:22,943 --> 00:17:25,411
  1099. thông minh, mạnh mẽ,
  1100. vui tính và vị tha.
  1101.  
  1102. 237
  1103. 00:17:25,613 --> 00:17:27,444
  1104. Nữ hoàng, Nữ thánh,
  1105. nguồn cảm hứng của bố.
  1106.  
  1107. 238
  1108. 00:17:27,615 --> 00:17:29,606
  1109. Tiến sĩ Malcolm.
  1110. Con sẽ đi với bố.
  1111.  
  1112. 239
  1113. 00:17:29,784 --> 00:17:32,344
  1114. Con có thể làm trợ lý...
  1115. nghiên cứu của bố như hồi ở Austin.
  1116.  
  1117. 240
  1118. 00:17:32,520 --> 00:17:35,614
  1119. Đây không giống Austin...
  1120.  
  1121. 241
  1122. 00:17:35,790 --> 00:17:38,281
  1123. Nhưng con cũng có việc của con mà.
  1124.  
  1125. 242
  1126. 00:17:38,459 --> 00:17:41,360
  1127. Con còn phải thi đấu thể dục.
  1128. Con tập mấy tháng rồi.
  1129.  
  1130. 243
  1131. 00:17:41,529 --> 00:17:43,690
  1132. Thể dục? Con rời đội rồi.
  1133.  
  1134. 244
  1135. 00:17:43,864 --> 00:17:47,595
  1136. Con đã bị tách ra khỏi đội.
  1137. Cám ơn bố đã biết.
  1138.  
  1139. 245
  1140. 00:17:47,802 --> 00:17:49,929
  1141. Con, bố xin lỗi.
  1142.  
  1143. 246
  1144. 00:17:50,204 --> 00:17:53,662
  1145. Bố biết điều đó...
  1146. rất có ý nghĩa với con.
  1147.  
  1148. 247
  1149. 00:17:53,941 --> 00:17:59,743
  1150. Bố muốn có con nhưng lại không
  1151. muốn sống với chúng, đúng không?
  1152.  
  1153. 248
  1154. 00:17:59,947 --> 00:18:02,939
  1155. Bố không phải là người bỏ con ở đây,
  1156. rồi chuồn đi Paris,
  1157.  
  1158. 249
  1159. 00:18:03,117 --> 00:18:05,483
  1160. đừng có đổ thừa cho bố.
  1161.  
  1162. 250
  1163. 00:18:05,653 --> 00:18:10,750
  1164. Mời tiến sĩ Malcolm xuống nhà.
  1165.  
  1166. 251
  1167. 00:18:13,561 --> 00:18:16,894
  1168. Con gái, bố...xin lỗi.
  1169.  
  1170. 252
  1171. 00:18:17,064 --> 00:18:20,329
  1172. Con muốn có lời khuyên của
  1173. bậc cha mẹ, đừng nghe bố.
  1174.  
  1175. 253
  1176. 00:18:20,501 --> 00:18:24,062
  1177. Đừng nghe bố.
  1178.  
  1179. 254
  1180. 00:18:24,238 --> 00:18:27,105
  1181. Chúng ta làm gì ở đây?
  1182.  
  1183. 255
  1184. 00:18:27,308 --> 00:18:31,472
  1185. Specs bảo nó không biến dạng ở...
  1186. 12.000 P. S. L nên ta sẽ thử.
  1187.  
  1188. 256
  1189. 00:18:31,645 --> 00:18:34,443
  1190. Nào, xong chưa?
  1191. Cái gì đây?
  1192.  
  1193. 257
  1194. 00:18:34,648 --> 00:18:38,414
  1195. Một cái lồng nấp trên cao.
  1196.  
  1197. 258
  1198. 00:18:38,586 --> 00:18:41,919
  1199. Lồng nấp.
  1200. Ông leo lên và nấp, trên cao.
  1201.  
  1202. 259
  1203. 00:18:42,089 --> 00:18:46,822
  1204. Nó leo lên ngọn cây và tránh cho
  1205. nhà nghiên cứu khỏi bị thương.
  1206.  
  1207. 260
  1208. 00:18:46,994 --> 00:18:50,361
  1209. Thật ra, nó đặt họ vào chiều cao
  1210. thuận lợi nhất.
  1211.  
  1212. 261
  1213. 00:18:50,531 --> 00:18:53,591
  1214. À, mấy giờ rồi?
  1215. Ông có đồng hồ không?
  1216.  
  1217. 262
  1218. 00:18:53,767 --> 00:18:56,600
  1219. Đồng hồ à? Tại sao?
  1220. 3 tiếng nữa ta sẽ đi.
  1221.  
  1222. 263
  1223. 00:18:56,770 --> 00:19:01,969
  1224. 3 tiếng à?
  1225.  
  1226. 264
  1227. 00:19:16,157 --> 00:19:21,686
  1228. Mát mẻ thật.
  1229.  
  1230. 265
  1231. 00:20:17,218 --> 00:20:21,018
  1232. Súng hơi Lindstradt.
  1233. Nó bắn ra mũi tên bằng sóng hạ âm.
  1234.  
  1235. 266
  1236. 00:20:21,188 --> 00:20:24,123
  1237. Nó hoạt động khá hơn điện thoại
  1238. vệ tinh của ông chứ?
  1239. Buồn cười lắm.
  1240.  
  1241. 267
  1242. 00:20:24,291 --> 00:20:26,953
  1243. Tôi đã nạp nọc độc
  1244. của con sò biển Conus,
  1245.  
  1246. 268
  1247. 00:20:27,127 --> 00:20:30,221
  1248. độc chất thần kinh mạnh nhất thế giới.
  1249.  
  1250. 269
  1251. 00:20:30,397 --> 00:20:34,026
  1252. Tác động trong 1/2000 giây.
  1253. Nhanh hơn vận tốc tín hiệu thần kinh.
  1254.  
  1255. 270
  1256. 00:20:34,201 --> 00:20:37,602
  1257. Con vật gục xuống
  1258. trước khi nó thấy...bị đốt.
  1259.  
  1260. 271
  1261. 00:20:37,805 --> 00:20:40,831
  1262. Có thuốc giải độc không?
  1263. Ông sợ bị bắn vào chân à?
  1264.  
  1265. 272
  1266. 00:20:41,108 --> 00:20:44,009
  1267. Đừng làm thế. Ông sẽ chết trước khi
  1268. biết ông bị tai nạn,
  1269.  
  1270. 273
  1271. 00:20:44,211 --> 00:20:47,112
  1272.  
  1273.  
  1274. 274
  1275. 00:20:47,314 --> 00:20:49,646
  1276.  
  1277.  
  1278. 275
  1279. 00:20:49,817 --> 00:20:53,218
  1280. Ông ta muốn dỡ hàng
  1281. ở bờ biển ngay đây.
  1282. Ông ấy không vào sông đâu.
  1283.  
  1284. 276
  1285. 00:20:53,387 --> 00:20:55,878
  1286. Ông ta nghe quá nhiều câu chuyện
  1287. về quần đảo này rồi,
  1288.  
  1289. 277
  1290. 00:20:56,056 --> 00:20:58,547
  1291. ông ta muốn thả mình xuống
  1292. và neo lại ngoài khơi.
  1293.  
  1294. 278
  1295. 00:20:58,759 --> 00:21:01,125
  1296. Chuyện gì?
  1297. (Tiếng địa phương).
  1298.  
  1299. 279
  1300. 00:21:01,295 --> 00:21:04,628
  1301.  
  1302.  
  1303. 280
  1304. 00:21:04,798 --> 00:21:07,164
  1305. Ông ta nghe chuyện về những ngư phủ...
  1306.  
  1307. 281
  1308. 00:21:07,334 --> 00:21:09,666
  1309. đến gần đảo quá,
  1310. và không trở về nữa.
  1311.  
  1312. 282
  1313. 00:21:09,837 --> 00:21:12,169
  1314.  
  1315.  
  1316. 283
  1317. 00:21:12,406 --> 00:21:14,499
  1318. Ông ta có điện đài,
  1319. có điện thoại di động.
  1320.  
  1321. 284
  1322. 00:21:14,742 --> 00:21:17,040
  1323.  
  1324.  
  1325. 285
  1326. 00:21:17,211 --> 00:21:19,543
  1327. Khi cần, ông cứ việc gọi.
  1328. 2 tiếng sau ông ta sẽ có mặt.
  1329.  
  1330. 286
  1331. 00:21:19,713 --> 00:21:21,704
  1332. Pero no me quedare en este lugar.
  1333. Nhưng ông ta sẽ không ở lại đây.
  1334.  
  1335. 287
  1336. 00:21:21,882 --> 00:21:23,873
  1337.  
  1338.  
  1339. 288
  1340. 00:21:24,051 --> 00:21:26,713
  1341. Ông ta không ở lại bất cứ chỗ nào
  1342. gần quần đảo này.
  1343.  
  1344. 289
  1345. 00:21:26,887 --> 00:21:30,448
  1346. Họ gọi quần đảo là...Las Cinco Muertres hả?
  1347. Vâng.
  1348.  
  1349. 290
  1350. 00:21:30,624 --> 00:21:34,685
  1351. Thế là sao?
  1352.  
  1353. 291
  1354. 00:21:34,828 --> 00:21:40,767
  1355. 5 người chết, ông ta bảo thế.
  1356.  
  1357. 292
  1358. 00:21:53,247 --> 00:21:56,182
  1359. Tôi đã cấy cảm biến vị trí vào
  1360. điện thoại của tiến sĩ Harding,
  1361.  
  1362. 293
  1363. 00:21:56,383 --> 00:21:58,317
  1364. vì thế chúng ta sẽ biết rỏ hơn.
  1365.  
  1366. 294
  1367. 00:21:58,519 --> 00:22:00,885
  1368. Tôi rất hài lòng.
  1369. Đừng nhấn vào nút của tôi nhé.
  1370.  
  1371. 295
  1372. 00:22:01,055 --> 00:22:04,650
  1373. Vị trí của mình gần như ngay trên vị trí
  1374. của cô ấy. Chắc cô ấy ở quanh đây thôi.
  1375.  
  1376. 296
  1377. 00:22:04,825 --> 00:22:09,728
  1378. Đằng kia kìa.
  1379.  
  1380. 297
  1381. 00:22:19,940 --> 00:22:21,805
  1382. Sarah!
  1383.  
  1384. 298
  1385. 00:22:21,942 --> 00:22:24,410
  1386. Sarah!
  1387. Sarah!
  1388.  
  1389. 299
  1390. 00:22:24,645 --> 00:22:26,636
  1391. Sarah Harding!
  1392.  
  1393. 300
  1394. 00:22:26,847 --> 00:22:29,577
  1395. Ông cho là trên đảo này có...
  1396. bao nhiêu Sarah chứ? Sarah! Sarah!
  1397.  
  1398. 301
  1399. 00:22:29,750 --> 00:22:33,811
  1400. Sarah!
  1401. Sa...
  1402.  
  1403. 302
  1404. 00:22:40,961 --> 00:22:43,191
  1405. Gì thế?
  1406.  
  1407. 303
  1408. 00:22:43,364 --> 00:22:48,199
  1409. Có cái gì lớn lắm.
  1410.  
  1411. 304
  1412. 00:22:57,845 --> 00:23:02,544
  1413. Trời đất!
  1414.  
  1415. 305
  1416. 00:23:15,229 --> 00:23:19,256
  1417. Thật phi thường.
  1418.  
  1419. 306
  1420. 00:23:19,433 --> 00:23:22,869
  1421. Ờ, gớm thật.
  1422. Đó luôn là cách nó bắt đầu...
  1423.  
  1424. 307
  1425. 00:23:23,070 --> 00:23:29,202
  1426. Sau đó là chạy và sau đó là la.
  1427.  
  1428. 308
  1429. 00:23:51,432 --> 00:23:55,459
  1430. Ê, Nick!
  1431.  
  1432. 309
  1433. 00:23:55,869 --> 00:24:01,171
  1434. Tôi cứ tưởng chị nhảy vào chúng tôi.
  1435.  
  1436. 310
  1437. 00:24:03,877 --> 00:24:10,112
  1438. Ian, một triệu năm em cũng chẳng nghĩ...
  1439. Hammond lại cử anh đến đây.
  1440.  
  1441. 311
  1442. 00:24:10,284 --> 00:24:12,775
  1443. Chào, Eddie.
  1444. Chào, Sarah.
  1445.  
  1446. 312
  1447. 00:24:12,986 --> 00:24:16,581
  1448. Có gì ăn không?
  1449. Tôi...đói quá!
  1450.  
  1451. 313
  1452. 00:24:16,790 --> 00:24:19,987
  1453. Mấy con thú đi ngang,
  1454. anh có thấy không?
  1455.  
  1456. 314
  1457. 00:24:20,160 --> 00:24:22,822
  1458. Một gia đình...một cặp vợ chồng
  1459. và một con sắp trưởng thành.
  1460.  
  1461. 315
  1462. 00:24:22,996 --> 00:24:25,157
  1463. Sau thời kỳ lớn là thời kỳ làm tổ.
  1464.  
  1465. 316
  1466. 00:24:25,332 --> 00:24:27,823
  1467. Em thấy quả trứng nào
  1468. vỏ cũng bị đạp nát.
  1469.  
  1470. 317
  1471. 00:24:28,001 --> 00:24:30,435
  1472. Chắc chắn những con mới nở ở lại
  1473. nơi sinh một thời gian dài.
  1474.  
  1475. 318
  1476. 00:24:30,604 --> 00:24:35,064
  1477. Đó là kết luận. Em có thể kết thúc
  1478. cuộc tranh căi nếu chụp được tổ chúng.
  1479.  
  1480. 319
  1481. 00:24:35,309 --> 00:24:39,040
  1482. Em không bị tấn công à?
  1483. Ồ, không. Cái ba lô may mắn của em.
  1484.  
  1485. 320
  1486. 00:24:39,213 --> 00:24:42,740
  1487. Trông nó luôn như vậy.
  1488.  
  1489. 321
  1490. 00:24:42,950 --> 00:24:45,214
  1491. Thôi được, Sarah...
  1492. Máy Nikon à?
  1493.  
  1494. 322
  1495. 00:24:45,385 --> 00:24:48,047
  1496. Ừ, Nikon.
  1497. Cho tôi mượn được không?
  1498.  
  1499. 323
  1500. 00:24:48,222 --> 00:24:52,886
  1501. Em quay lại ngay, anh yêu.
  1502. Em hứa.
  1503.  
  1504. 324
  1505. 00:24:53,126 --> 00:24:55,720
  1506. Sarah, lúc Hammond gọi cho em,
  1507.  
  1508. 325
  1509. 00:24:55,896 --> 00:24:58,364
  1510. sao em không nhắn gì cho anh?
  1511.  
  1512. 326
  1513. 00:24:58,565 --> 00:25:01,033
  1514. Vì em biết anh sẽ cản
  1515. không cho em đi.
  1516.  
  1517. 327
  1518. 00:25:01,235 --> 00:25:03,499
  1519. Anh sẽ trói em vào giường, đúng.
  1520.  
  1521. 328
  1522. 00:25:03,670 --> 00:25:06,571
  1523. Em biết cách loài vật tồn tại mà không cần lycine rồi.
  1524. Anh không quan tâm.
  1525.  
  1526. 329
  1527. 00:25:06,740 --> 00:25:09,573
  1528. Nếu anh xem đồ ăn của loài
  1529. ăn cỏ đang thịnh vượng,
  1530.  
  1531. 330
  1532. 00:25:09,743 --> 00:25:12,837
  1533. phần lớn chúng ăn cây họ đậu,
  1534. bất cứ cái gì giàu lycine.
  1535.  
  1536. 331
  1537. 00:25:13,013 --> 00:25:17,848
  1538. Còn loài ăn thịt thì ăn loài ăn cỏ...
  1539.  
  1540. 332
  1541. 00:25:18,051 --> 00:25:20,918
  1542. Chờ đã...
  1543.  
  1544. 333
  1545. 00:25:21,088 --> 00:25:26,549
  1546. Chờ đấy đi. Im lặng.
  1547. Sarah, đừng!
  1548.  
  1549. 334
  1550. 00:25:26,693 --> 00:25:31,562
  1551. Chờ đấy.
  1552.  
  1553. 335
  1554. 00:25:56,490 --> 00:25:59,584
  1555. Sarah...Sarah...
  1556.  
  1557. 336
  1558. 00:25:59,760 --> 00:26:01,819
  1559. Cô ấy đến gần quá.
  1560. Làm quái gì vậy không biết?
  1561.  
  1562. 337
  1563. 00:26:01,995 --> 00:26:06,295
  1564. Gần quá. Gần quá.
  1565.  
  1566. 338
  1567. 00:26:24,952 --> 00:26:28,513
  1568. Kìa, cô ấy sờ vào nó.
  1569. Cô ấy không thể sờ vào nó.
  1570.  
  1571. 339
  1572. 00:26:28,689 --> 00:26:31,283
  1573. Không thể sờ được. Nhìn xem kìa.
  1574.  
  1575. 340
  1576. 00:26:31,458 --> 00:26:35,326
  1577. Khi cô ấy thấy cái gì, cô ấy phải...
  1578.  
  1579. 341
  1580. 00:26:40,834 --> 00:26:46,067
  1581. Ôi, có thể thế được hay sao?
  1582.  
  1583. 342
  1584. 00:26:46,139 --> 00:26:48,471
  1585. Sao?
  1586.  
  1587. 343
  1588. 00:26:48,642 --> 00:26:51,042
  1589. Đây hả? Ông nghĩ là ông đang chứng minh cái gì đây?
  1590.  
  1591. 344
  1592. 00:26:51,311 --> 00:26:54,075
  1593. Ông đang thấy cái gì đây?
  1594. Loài vật.
  1595.  
  1596. 345
  1597. 00:26:54,281 --> 00:26:59,844
  1598. Có lẽ...con kỳ nhông lớn.
  1599.  
  1600. 346
  1601. 00:27:00,487 --> 00:27:04,355
  1602. Đồ ngốc.
  1603.  
  1604. 347
  1605. 00:27:10,597 --> 00:27:13,794
  1606. Khi anh hết phim là chúng nổi giận.
  1607.  
  1608. 348
  1609. 00:27:13,967 --> 00:27:19,166
  1610. Sarah! Sarah!
  1611.  
  1612. 349
  1613. 00:27:20,674 --> 00:27:24,269
  1614. Sarah!
  1615. Bắn đi!
  1616.  
  1617. 350
  1618. 00:27:24,478 --> 00:27:30,815
  1619. Chúng bảo vệ con thôi mà.
  1620. Tôi cũng thế!
  1621.  
  1622. 351
  1623. 00:27:48,735 --> 00:27:54,401
  1624. Chúng bỏ đi.
  1625. Tôi nghĩ là chúng bỏ đi.
  1626.  
  1627. 352
  1628. 00:27:59,012 --> 00:28:02,675
  1629. Những tấm ảnh này thật khó tin nổi.
  1630.  
  1631. 353
  1632. 00:28:02,849 --> 00:28:05,647
  1633. Chụp được cả một cuộc sống. Chẳng
  1634. bao giờ họ làm được lấy một nửa.
  1635.  
  1636. 354
  1637. 00:28:05,819 --> 00:28:09,050
  1638. Ông có thể trao giải Pulitzer
  1639. cho tôi ngay bây giờ được rồi.
  1640.  
  1641. 355
  1642. 00:28:09,256 --> 00:28:11,554
  1643. Cuộc cạnh tranh kết thúc.
  1644. Đóng cửa lại.
  1645.  
  1646. 356
  1647. 00:28:11,758 --> 00:28:14,693
  1648. Tôi muốn cám ơn những người đã khuất.
  1649. Đừng có chiếu sáng.
  1650.  
  1651. 357
  1652. 00:28:14,861 --> 00:28:19,161
  1653. Khủng long nhận ra mùi cách xa cả dặm. Chúng ta đến đây lấy
  1654. tài liệu chứ không phải phối hợp.
  1655.  
  1656. 358
  1657. 00:28:19,332 --> 00:28:22,165
  1658. Đó là một thiếu sót trong khoa học.
  1659.  
  1660. 359
  1661. 00:28:22,335 --> 00:28:25,429
  1662. Nguyên tắc không rô ràng Heisenberg.
  1663. Dù nghiên cứu gì, em cũng thay đổi.
  1664.  
  1665. 360
  1666. 00:28:25,672 --> 00:28:29,403
  1667. Em sẽ liều. Em chán việc gãi quanh tảng đá,
  1668.  
  1669. 361
  1670. 00:28:29,576 --> 00:28:32,044
  1671. làm tóm lược, diễn giải về...thói quen ăn uống của loài thú
  1672. chết 65 triệu năm nay rồi.
  1673.  
  1674. 362
  1675. 00:28:32,279 --> 00:28:36,010
  1676. Thói quen ăn uống của loài thú đã...
  1677. chết 65 triệu năm nay rồi.
  1678.  
  1679. 363
  1680. 00:28:36,149 --> 00:28:38,982
  1681. Em chán rồi. Anh lại còn nhồi
  1682. vào đầu em những câu chuyện trong 4 năm trời.
  1683.  
  1684. 364
  1685. 00:28:39,152 --> 00:28:41,620
  1686. Tất nhiên là em sẽ xuống đây.
  1687. Anh chờ cái gì?
  1688.  
  1689. 365
  1690. 00:28:41,788 --> 00:28:44,951
  1691. Những câu chuyện về tàn tật
  1692. và chết chóc. Em không chú ý à?
  1693.  
  1694. 366
  1695. 00:28:45,125 --> 00:28:47,286
  1696. Thôi đi, đừng cư xử với em như học trò.
  1697.  
  1698. 367
  1699. 00:28:47,461 --> 00:28:49,793
  1700. Em làm việc với dã thú từ năm 20 tuổi...
  1701.  
  1702. 368
  1703. 00:28:49,963 --> 00:28:54,764
  1704. Sư tử, chó rừng, linh cẩu và cả anh nữa.
  1705.  
  1706. 369
  1707. 00:28:59,306 --> 00:29:01,900
  1708. Lửa đâu thế này?
  1709.  
  1710. 370
  1711. 00:29:02,109 --> 00:29:04,976
  1712. Em đang tính thay đổi...100 năm giáo điều.
  1713.  
  1714. 371
  1715. 00:29:05,112 --> 00:29:08,673
  1716. Loài khủng long được mô tả như loài
  1717. thằn lằn độc ác.
  1718.  
  1719. 372
  1720. 00:29:08,849 --> 00:29:11,750
  1721. Có một thỏa thuận tuyệt vời
  1722. chống lại ý kiến chúng được cha mẹ nuôi dưỡng.
  1723.  
  1724. 373
  1725. 00:29:11,918 --> 00:29:14,216
  1726. Robert Burke nói rằng con T-Rex là con cực độc.
  1727.  
  1728. 374
  1729. 00:29:14,387 --> 00:29:16,719
  1730. Nó bỏ đàn ngay khi có cơ hội.
  1731.  
  1732. 375
  1733. 00:29:16,890 --> 00:29:18,858
  1734. Em có thể chứng minh khác.
  1735.  
  1736. 376
  1737. 00:29:19,025 --> 00:29:25,726
  1738. Lửa! Tiến sĩ Malcolm, lửa!
  1739. Trại chính!
  1740.  
  1741. 377
  1742. 00:29:27,667 --> 00:29:30,966
  1743. Đừng! Nước làm khói cuộn lên.
  1744. Dùng đất đi.
  1745.  
  1746. 378
  1747. 00:29:31,171 --> 00:29:34,299
  1748. Ai đốt thế nhỉ?
  1749.  
  1750. 379
  1751. 00:29:34,541 --> 00:29:37,305
  1752. Con định nấu bữa tối đấy mà.
  1753.  
  1754. 380
  1755. 00:29:37,477 --> 00:29:42,676
  1756. Con muốn khi mọi người quay về, tất cả đã xong.
  1757.  
  1758. 381
  1759. 00:29:42,849 --> 00:29:46,046
  1760. Ông có thấy gia đình nào tương tự không?
  1761.  
  1762. 382
  1763. 00:29:46,219 --> 00:29:49,746
  1764. Bố bảo con đến đây.
  1765. Bố...bố cái gì?
  1766.  
  1767. 383
  1768. 00:29:49,956 --> 00:29:52,288
  1769. Bố bảo con, 'Đừng có nghe lời bố'.
  1770.  
  1771. 384
  1772. 00:29:52,459 --> 00:29:55,292
  1773. Con tưởng bố định bảo con điều gì đó...
  1774. Kelly, Kelly.
  1775.  
  1776. 385
  1777. 00:29:55,462 --> 00:29:55,928
  1778. Con biết rõ bố nói về cái gì mà.
  1779. Con không biết...
  1780.  
  1781. 386
  1782. 00:29:58,398 --> 00:30:01,162
  1783. Sao, anh định nhốt nó vì tò mò à?
  1784. Anh cho là nó sẽ tìm ở đâu?
  1785.  
  1786. 387
  1787. 00:30:01,334 --> 00:30:03,165
  1788. Cám ơn, cô Sarah.
  1789.  
  1790. 388
  1791. 00:30:03,370 --> 00:30:06,965
  1792. Này, đừng có thêm đồ vào nữa.
  1793.  
  1794. 389
  1795. 00:30:07,207 --> 00:30:10,370
  1796. Chấm dứt đối thoại đi.
  1797.  
  1798. 390
  1799. 00:30:10,544 --> 00:30:13,172
  1800. Eddie?
  1801. Anh dùng cái thứ này đó hả?
  1802.  
  1803. 391
  1804. 00:30:13,346 --> 00:30:17,180
  1805. Thế quái nào cái này không chạy?
  1806. Đó không phải máy hữu tuyến.
  1807.  
  1808. 392
  1809. 00:30:17,350 --> 00:30:22,982
  1810. Ông không liên lạc được đâu.
  1811. Ông phải chờ tín hiệu đàng hoàng.
  1812.  
  1813. 393
  1814. 00:30:23,256 --> 00:30:26,714
  1815. Bạo lực và kỹ thuật không nằm chung giường được.
  1816.  
  1817. 394
  1818. 00:30:26,893 --> 00:30:29,623
  1819. Loại tài liệu mà Hammond muốn...
  1820.  
  1821. 395
  1822. 00:30:29,796 --> 00:30:32,959
  1823. đặt anh và các thiết bị của anh...
  1824. vào gần khu vực của loài vật một cách rất an toàn.
  1825.  
  1826. 396
  1827. 00:30:33,166 --> 00:30:36,294
  1828. Trong khi ở đó, sao chị không tự bôi
  1829. máu cừu vào người?
  1830.  
  1831. 397
  1832. 00:30:36,536 --> 00:30:40,802
  1833. Eddie, liệu điện đài trong xe có hoạt động không đấy?
  1834.  
  1835. 398
  1836. 00:30:41,007 --> 00:30:43,305
  1837. Đừng chọc tôi. Tôi không muốn mất hy vọng đâu.
  1838.  
  1839. 399
  1840. 00:30:43,510 --> 00:30:47,742
  1841. Nếu ông thấy đủ điều kiện, ông cứ việc bật công tắc.
  1842.  
  1843. 400
  1844. 00:30:47,914 --> 00:30:50,815
  1845. Thôi được.
  1846. Tôi sẽ đưa con tôi ra khỏi đây.
  1847.  
  1848. 401
  1849. 00:30:50,984 --> 00:30:54,283
  1850. Ai muốn đi cùng thì đây là cơ hội
  1851. thoát cuối cùng đấy.
  1852.  
  1853. 402
  1854. 00:30:54,454 --> 00:30:57,389
  1855. Vậy khi anh chạy ra ngoài đồng,
  1856. bọn tôi không được làm gì, không được...
  1857.  
  1858. 403
  1859. 00:30:57,557 --> 00:31:00,924
  1860. Nick, nếu ông ở lại, tôi rất vui lòng
  1861. chuyển thư cho vợ hoặc người yêu ông.
  1862.  
  1863. 404
  1864. 00:31:01,094 --> 00:31:03,688
  1865. Ông có dịp từ biệt cô ấy nhé.
  1866. Ngửi thấy mùi máu là các anh tiêu.
  1867.  
  1868. 405
  1869. 00:31:03,864 --> 00:31:06,594
  1870. Không để lại bất cứ mùi gì hết.
  1871.  
  1872. 406
  1873. 00:31:06,766 --> 00:31:10,031
  1874. Điều duy nhất là tôi sẽ đến đấy.
  1875. Niêm phong thực phẩm vào túi nhựa.
  1876.  
  1877. 407
  1878. 00:31:10,237 --> 00:31:12,705
  1879. Chúng ta cần khử trùng 100%.
  1880.  
  1881. 408
  1882. 00:31:12,939 --> 00:31:15,772
  1883. Nếu làm gãy quá nhiều cỏ...
  1884. Bố mất trí rồi à?
  1885.  
  1886. 409
  1887. 00:31:15,942 --> 00:31:19,207
  1888. Bố không mất trí!
  1889. Bố đang điên tiết lên đây!
  1890.  
  1891. 410
  1892. 00:31:19,379 --> 00:31:22,246
  1893. Cái gì đây? Trông cứ như...phòng của con vậy.
  1894. Con đang định dọn.
  1895.  
  1896. 411
  1897. 00:31:22,415 --> 00:31:25,282
  1898. Dọn ngay đi!
  1899.  
  1900. 412
  1901. 00:31:25,485 --> 00:31:27,282
  1902. Gì thế này? Eddie! Eddie!
  1903.  
  1904. 413
  1905. 00:31:27,487 --> 00:31:29,785
  1906. Hàng trăm cái công tắc.
  1907. Ian, đừng có vậy chứ!
  1908.  
  1909. 414
  1910. 00:31:29,956 --> 00:31:34,552
  1911. Em đang định gọi cho anh để anh biết em ở đâu.
  1912. Em luôn làm thế mà, đúng không?
  1913.  
  1914. 415
  1915. 00:31:34,728 --> 00:31:39,324
  1916. Thôi nào. Em là loại bạn gái tốt nhất đấy. Đi rất nhiều.
  1917.  
  1918. 416
  1919. 00:31:39,499 --> 00:31:42,024
  1920. Anh thích thế đúng không?
  1921. Anh yêu sự độc lập của anh.
  1922.  
  1923. 417
  1924. 00:31:42,202 --> 00:31:46,229
  1925. Anh đã từng tan vỡ, nhưng đó không
  1926. phải là cách anh muốn sống.
  1927.  
  1928. 418
  1929. 00:31:46,473 --> 00:31:49,567
  1930. Kelly, đây là...người lớn nói chuyện.
  1931.  
  1932. 419
  1933. 00:31:49,809 --> 00:31:54,337
  1934. Chút xíu thôi.
  1935. Cứ như là khu vực cấm trong công viên ấy.
  1936.  
  1937. 420
  1938. 00:31:54,547 --> 00:31:57,209
  1939. Nếu anh muốn giải cứu em,
  1940.  
  1941. 421
  1942. 00:31:57,384 --> 00:32:00,717
  1943. tại sao anh không bảo lãnh cho em
  1944. nhận quỹ tài trợ ở Viện bảo tàng
  1945.  
  1946. 422
  1947. 00:32:00,887 --> 00:32:02,946
  1948. cách đây 3 tuần như anh nói?
  1949.  
  1950. 423
  1951. 00:32:03,123 --> 00:32:05,557
  1952. Tình hình này hơi khác.
  1953.  
  1954. 424
  1955. 00:32:05,725 --> 00:32:09,684
  1956. Thế tại sao anh không cứu em khỏi bữa ăn tối với cha me anh
  1957. mà anh chẳng bao giờ có mặt?
  1958.  
  1959. 425
  1960. 00:32:09,896 --> 00:32:14,458
  1961. Tại sao không cứu em lúc em cần?
  1962. Anh nói sẽ có mặt mà?
  1963.  
  1964. 426
  1965. 00:32:14,668 --> 00:32:18,160
  1966. Em đã mất sự nghiệp khi chờ anh.
  1967.  
  1968. 427
  1969. 00:32:18,438 --> 00:32:20,531
  1970. Bố biết đấy, cô Sarah có...
  1971.  
  1972. 428
  1973. 00:32:20,774 --> 00:32:23,675
  1974. Việc con không hoàn thành câu nói đó rất quan trọng
  1975. đối với tương lai của con.
  1976.  
  1977. 429
  1978. 00:32:23,843 --> 00:32:26,971
  1979. Thôi ra ngoài chơi đi!
  1980.  
  1981. 430
  1982. 00:32:27,147 --> 00:32:31,914
  1983. Ian, thôi nào. Này.
  1984.  
  1985. 431
  1986. 00:32:32,185 --> 00:32:35,211
  1987. Em thích việc anh đến đây trên lưng con ngựa trắng.
  1988.  
  1989. 432
  1990. 00:32:35,388 --> 00:32:37,413
  1991. Em rất thích!
  1992.  
  1993. 433
  1994. 00:32:37,590 --> 00:32:41,185
  1995. Rất dịu dàng. Rất cảm động.
  1996.  
  1997. 434
  1998. 00:32:41,361 --> 00:32:44,023
  1999. Em chỉ cần anh xuất hiện trong xe
  2000. mỗi lúc một chút thôi.
  2001.  
  2002. 435
  2003. 00:32:44,197 --> 00:32:47,325
  2004. Kelly, làm gì thế?
  2005. Này! Đừng có ra ngoài!
  2006.  
  2007. 436
  2008. 00:32:47,500 --> 00:32:53,302
  2009. Không an toàn đâu. Ở đấy đi.
  2010. Quay lại! Đóng cửa vào.
  2011.  
  2012. 437
  2013. 00:32:55,108 --> 00:32:57,440
  2014. Thôi được.
  2015.  
  2016. 438
  2017. 00:32:57,644 --> 00:32:59,874
  2018. Em biết mình đang làm gì.
  2019.  
  2020. 439
  2021. 00:33:00,046 --> 00:33:04,278
  2022. Hai người cứ việc đi, nhưng em ở lại.
  2023.  
  2024. 440
  2025. 00:33:04,451 --> 00:33:08,114
  2026. Em yêu anh. Có điều là lúc này em
  2027. không cần anh.
  2028.  
  2029. 441
  2030. 00:33:08,288 --> 00:33:10,722
  2031. Anh sẽ cho em biết em cần gì...
  2032.  
  2033. 442
  2034. 00:33:10,890 --> 00:33:12,790
  2035. Một bác sĩ tâm thần giỏi.
  2036.  
  2037. 443
  2038. 00:33:12,959 --> 00:33:16,656
  2039. 5 hoặc 6 ngày nữa em sẽ về.
  2040. Em sẽ về với 5 hoặc 6 mảnh.
  2041.  
  2042. 444
  2043. 00:33:16,830 --> 00:33:20,095
  2044. Anh bực vì em không sợ chỗ này, còn anh thì sợ.
  2045.  
  2046. 445
  2047. 00:33:20,266 --> 00:33:23,463
  2048. Tất nhiên thôi. Đó là toàn bộ vấn đề.
  2049.  
  2050. 446
  2051. 00:33:23,770 --> 00:33:27,729
  2052. Này, tiếng gì thế nhỉ?
  2053.  
  2054. 447
  2055. 00:33:35,482 --> 00:33:38,349
  2056. Đây rồi. Bố sẽ đưa con rời chỗ này bằng cái đó.
  2057.  
  2058. 448
  2059. 00:33:38,518 --> 00:33:41,976
  2060. Xin chào! Đây này!
  2061.  
  2062. 449
  2063. 00:33:43,289 --> 00:33:47,692
  2064. Không chụp được. Nó báo Ingen
  2065. ở bên cạnh trực thăng!
  2066.  
  2067. 450
  2068. 00:33:47,894 --> 00:33:53,423
  2069. Không chụp được. Sao Hammond
  2070. lại phái tới 2 toán nhỉ?
  2071.  
  2072. 451
  2073. 00:33:53,533 --> 00:33:55,558
  2074. Cắt dây rốn đi bố!
  2075.  
  2076. 452
  2077. 00:33:55,769 --> 00:34:01,366
  2078. Ông ta không tin mình à?
  2079. Thậm chí mình chưa bắt đầu nữa.
  2080.  
  2081. 453
  2082. 00:34:06,980 --> 00:34:09,881
  2083. Chỗ này đóng trại tốt đấy.
  2084.  
  2085. 454
  2086. 00:34:10,050 --> 00:34:12,746
  2087. Đó là chỗ ưu tiên nhất khi xong việc.
  2088.  
  2089. 455
  2090. 00:34:12,919 --> 00:34:16,753
  2091. Tôi muốn sẵn sàng trong 30 phút.
  2092. Nửa giờ đấy.
  2093.  
  2094. 456
  2095. 00:34:16,923 --> 00:34:19,483
  2096. Hiểu chưa? Hết.
  2097. Hủy lệnh đó đi.
  2098.  
  2099. 457
  2100. 00:34:19,659 --> 00:34:22,890
  2101. Cái gì? Sao?
  2102. Đây là trò chơi săn lùng, ông Ludlow ạ.
  2103.  
  2104. 458
  2105. 00:34:23,063 --> 00:34:30,162
  2106. Loài ăn thịt chơi săn lùng.
  2107. Ông muốn dựng trại hay ăn tiệc đứng?
  2108.  
  2109. 459
  2110. 00:34:31,504 --> 00:34:35,031
  2111. Chúng ta tìm điểm mới nhé?
  2112. Chấm dứt.
  2113.  
  2114. 460
  2115. 00:34:35,308 --> 00:34:39,176
  2116. Peter, nếu ông muốn tôi điều hành
  2117. chuyến du ngoạn, tôi có hai điều kiện:
  2118.  
  2119. 461
  2120. 00:34:39,412 --> 00:34:42,381
  2121. Thứ nhất, tôi chịu trách nhiệm,
  2122. khi tôi vắng mặt thì là Dieter.
  2123.  
  2124. 462
  2125. 00:34:42,615 --> 00:34:45,413
  2126. Việc của ông là ký séc,
  2127. nếu chúng tôi làm tốt thì nói,
  2128.  
  2129. 463
  2130. 00:34:45,618 --> 00:34:47,984
  2131. và khi nào tốt ngày, thì gỡ băng keo ra.
  2132.  
  2133. 464
  2134. 00:34:48,154 --> 00:34:50,782
  2135. Điều thứ hai: thù lao của tôi,
  2136. ông có thể giữ.
  2137.  
  2138. 465
  2139. 00:34:50,957 --> 00:34:54,449
  2140. Tất cả những gì tôi muốn trong cuộc
  2141. đổi chác này là quyền săn một con khủng long Bạo chúa.
  2142.  
  2143. 466
  2144. 00:34:54,627 --> 00:34:57,460
  2145. Một con đực, chỉ một thôi.
  2146. Thế nào và bao nhiêu là việc của tôi.
  2147.  
  2148. 467
  2149. 00:34:57,630 --> 00:35:00,326
  2150. Nếu ông không lưu ý đến dù chỉ một
  2151. trong hai điều kiện thì ông đi đằng ông.
  2152.  
  2153. 468
  2154. 00:35:00,500 --> 00:35:03,298
  2155. Cứ việc. Dựng trại ngay đây,
  2156. hay trong đầm lầy,
  2157.  
  2158. 469
  2159. 00:35:03,470 --> 00:35:06,268
  2160. hoặc là giữa tổ con T-Rex là những gì tôi quan tâm.
  2161.  
  2162. 470
  2163. 00:35:06,473 --> 00:35:09,306
  2164. Nhưng tôi đi săn với các ông
  2165. nha sĩ giàu có quá nhiều rồi,
  2166.  
  2167. 471
  2168. 00:35:09,476 --> 00:35:13,139
  2169. nên tôi không muốn nghe
  2170. những ý tưởng tự sát nữa, được chứ?
  2171.  
  2172. 472
  2173. 00:35:13,313 --> 00:35:17,443
  2174. Được thôi!
  2175.  
  2176. 473
  2177. 00:35:21,154 --> 00:35:24,146
  2178. Cycle, dồn con đi lạc ra khỏi bầy,
  2179. và đuổi nó sang phải.
  2180.  
  2181. 474
  2182. 00:35:24,357 --> 00:35:27,292
  2183. Snaggers, chuẩn bị sẵn sàng.
  2184. Nó sẽ đến chỗ anh đấy.
  2185.  
  2186. 475
  2187. 00:35:27,460 --> 00:35:29,758
  2188. Nó...
  2189.  
  2190. 476
  2191. 00:35:29,929 --> 00:35:32,022
  2192. con...Pachy...Pachya...
  2193.  
  2194. 477
  2195. 00:35:32,198 --> 00:35:39,036
  2196. Quỷ thật.
  2197. Thằng đầu bóng mập. Friar Tuck.
  2198.  
  2199. 478
  2200. 00:36:00,093 --> 00:36:03,620
  2201. Dừng lại!
  2202.  
  2203. 479
  2204. 00:36:03,763 --> 00:36:06,163
  2205. Con Pachycephalosaurus.
  2206. Ăn thịt hả?
  2207.  
  2208. 480
  2209. 00:36:06,332 --> 00:36:11,497
  2210. Không! Không.
  2211. Ăn cỏ, thuộc kỷ Phấn trắng.
  2212.  
  2213. 481
  2214. 00:36:16,743 --> 00:36:19,371
  2215. Thấy cái sọ hình vòm kia không?
  2216.  
  2217. 482
  2218. 00:36:19,546 --> 00:36:23,414
  2219. Xương đặc 9 inch.
  2220. Cẩn thận đấy.
  2221.  
  2222. 483
  2223. 00:36:23,616 --> 00:36:26,551
  2224. Cổ con Pachy gắn với đáy sọ,
  2225.  
  2226. 484
  2227. 00:36:26,719 --> 00:36:29,415
  2228. thay vì sau gáy như loài bò sát.
  2229.  
  2230. 485
  2231. 00:36:29,589 --> 00:36:32,854
  2232. Khi nó hạ thấp đầu xuống,
  2233. cổ nó thẳng hàng với xương gáy.
  2234.  
  2235. 486
  2236. 00:36:33,026 --> 00:36:38,589
  2237. Một bộ chống va hoàn hảo.
  2238.  
  2239. 487
  2240. 00:36:42,268 --> 00:36:49,003
  2241. Snagger, Friar Tuck sổng rồi,
  2242. nó sắp chạy sang chỗ anh đấy.
  2243.  
  2244. 488
  2245. 00:37:52,572 --> 00:37:56,941
  2246. Dieter, đến gần cái cột móc.
  2247. Anh đang đến gần con...Carina...
  2248.  
  2249. 489
  2250. 00:37:57,143 --> 00:38:00,237
  2251. Nói lại coi.
  2252. Nói lại đi, Roland. Con gì?
  2253.  
  2254. 490
  2255. 00:38:00,413 --> 00:38:03,177
  2256. Con...con có cái sừng đỏ lớn.
  2257.  
  2258. 491
  2259. 00:38:03,349 --> 00:38:05,408
  2260. Con Pompadour, Elvis ạ.
  2261.  
  2262. 492
  2263. 00:38:05,585 --> 00:38:11,581
  2264. Cho tôi ra đi, Carter.
  2265.  
  2266. 493
  2267. 00:38:23,936 --> 00:38:28,839
  2268. Rồi, Carter, kéo tôi vào.
  2269.  
  2270. 494
  2271. 00:38:29,008 --> 00:38:33,775
  2272. Bình tĩnh!
  2273.  
  2274. 495
  2275. 00:38:33,880 --> 00:38:36,542
  2276. Đừng đến gần quá, các cậu.
  2277. Đừng đến gần quá.
  2278.  
  2279. 496
  2280. 00:38:36,749 --> 00:38:43,279
  2281. Đến chân nó. Chân!
  2282. Coi chừng cái đuôi!
  2283.  
  2284. 497
  2285. 00:38:56,703 --> 00:39:01,106
  2286. Coi chừng!
  2287.  
  2288. 498
  2289. 00:39:28,501 --> 00:39:33,632
  2290. Burke! Lại đây!
  2291.  
  2292. 499
  2293. 00:39:36,976 --> 00:39:38,910
  2294. Ông có nhận ra dấu chân này không?
  2295.  
  2296. 500
  2297. 00:39:39,145 --> 00:39:43,206
  2298. Có. Con khủng long Bạo chúa.
  2299.  
  2300. 501
  2301. 00:39:45,818 --> 00:39:50,152
  2302. Này, Roland.
  2303.  
  2304. 502
  2305. 00:39:51,457 --> 00:39:54,790
  2306. Roland! Này!
  2307.  
  2308. 503
  2309. 00:39:55,128 --> 00:39:56,720
  2310. Ông đi đâu đấy?
  2311. Đi lượm thù lao, ông Ludlow ạ.
  2312.  
  2313. 504
  2314. 00:40:13,312 --> 00:40:15,371
  2315. Ối, trời ơi!
  2316.  
  2317. 505
  2318. 00:40:15,581 --> 00:40:19,950
  2319. Procompsognathus Triassicus.
  2320. Do Frass tìm ra tại Bavaria năm 1913.
  2321.  
  2322. 506
  2323. 00:40:20,119 --> 00:40:22,610
  2324. Có nguy hiểm không?
  2325.  
  2326. 507
  2327. 00:40:22,789 --> 00:40:24,984
  2328. Không. Tôi nghĩ là không.
  2329.  
  2330. 508
  2331. 00:40:25,158 --> 00:40:29,254
  2332. Compys được coi là ăn xác chết,
  2333. như loài chó rừng.
  2334.  
  2335. 509
  2336. 00:40:29,429 --> 00:40:31,920
  2337. Nó làm tôi sởn da gà.
  2338.  
  2339. 510
  2340. 00:40:32,098 --> 00:40:34,965
  2341. Cứ như là không đáng sợ.
  2342.  
  2343. 511
  2344. 00:40:35,134 --> 00:40:41,266
  2345. Đảo này không có nhiều khách đến.
  2346. Nó không có lý do gì để sợ người cả.
  2347.  
  2348. 512
  2349. 00:40:44,544 --> 00:40:49,345
  2350. Bây giờ thì có.
  2351.  
  2352. 513
  2353. 00:41:06,299 --> 00:41:08,733
  2354. Đó là tổ con T-Rex.
  2355.  
  2356. 514
  2357. 00:41:08,935 --> 00:41:12,234
  2358. Con nó chắc mới vài tuần tuổi.
  2359.  
  2360. 515
  2361. 00:41:12,438 --> 00:41:16,738
  2362. Nó không hề rời tổ.
  2363.  
  2364. 516
  2365. 00:41:19,011 --> 00:41:24,210
  2366. Bắt con con.
  2367. Cha mẹ nó không rời nó lâu đâu.
  2368.  
  2369. 517
  2370. 00:41:24,484 --> 00:41:27,214
  2371. Nấp ở đâu đi, chờ con đực về.
  2372.  
  2373. 518
  2374. 00:41:27,386 --> 00:41:29,217
  2375. Không được.
  2376.  
  2377. 519
  2378. 00:41:29,388 --> 00:41:33,017
  2379. Tổ nằm ở đầu gió.
  2380. Chúng ta cũng thế.
  2381.  
  2382. 520
  2383. 00:41:33,192 --> 00:41:38,459
  2384. Khi nó về nó sẽ biết mình ở đây.
  2385. Mình sẽ không có cơ hội.
  2386.  
  2387. 521
  2388. 00:41:38,631 --> 00:41:41,156
  2389. Dùng mẹo...
  2390.  
  2391. 522
  2392. 00:41:41,334 --> 00:41:46,601
  2393. đưa nó đến nơi mình muốn.
  2394.  
  2395. 523
  2396. 00:42:34,754 --> 00:42:39,157
  2397. Đây chính là lý do Hammond vội vã cử ông đến đây.
  2398. Ông ta biết bọn họ đang đến.
  2399.  
  2400. 524
  2401. 00:42:39,325 --> 00:42:42,123
  2402. Chúa ơi. Họ tổ chức tốt lắm.
  2403.  
  2404. 525
  2405. 00:42:42,295 --> 00:42:44,729
  2406. Họ ở Liên đoàn đồ chơi nào đó.
  2407.  
  2408. 526
  2409. 00:42:44,897 --> 00:42:47,559
  2410. Eddie, có lẽ tôi hỏi họ cho dùng nhờ điện thoại.
  2411.  
  2412. 527
  2413. 00:42:47,733 --> 00:42:49,598
  2414. Đĩa ăngten của họ lớn hơn của ông.
  2415.  
  2416. 528
  2417. 00:42:49,735 --> 00:42:52,704
  2418. Họ tính xây thêm một công viên nữa ở đây thật,
  2419.  
  2420. 529
  2421. 00:42:52,905 --> 00:42:55,738
  2422. nhưng sau vụ mới xảy ra ở đảo mà bố kể sao?
  2423.  
  2424. 530
  2425. 00:42:55,908 --> 00:42:59,309
  2426. Họ không xây gì hết.
  2427. Họ đang bắt những con vật đi,
  2428.  
  2429. 531
  2430. 00:42:59,512 --> 00:43:02,675
  2431. quay về đất liền.
  2432.  
  2433. 532
  2434. 00:43:02,882 --> 00:43:05,715
  2435. Chắc tôi nên nói với các bạn.
  2436. Hammond có nói với tôi, mình có thể gặp những người này.
  2437.  
  2438. 533
  2439. 00:43:05,885 --> 00:43:08,683
  2440. Tôi tưởng lúc họ xuất hiện
  2441. thì chúng ta xong rồi.
  2442.  
  2443. 534
  2444. 00:43:08,888 --> 00:43:11,356
  2445. Nếu không ông ta đã chẳng có...
  2446. kế hoạch dự phòng.
  2447.  
  2448. 535
  2449. 00:43:11,524 --> 00:43:15,483
  2450. Kế hoạch dự phòng gì?
  2451. Là tôi.
  2452.  
  2453. 536
  2454. 00:43:15,661 --> 00:43:18,425
  2455. Rất đơn giản, Ingen đang tìm
  2456. những cộng sự hạn chế...
  2457.  
  2458. 537
  2459. 00:43:18,631 --> 00:43:20,929
  2460. để thanh toán chi phí phát sinh của chúng ta.
  2461.  
  2462. 538
  2463. 00:43:21,133 --> 00:43:23,931
  2464. Những tờ quảng cáo các anh
  2465. nhận được của ban lãnh đạo
  2466.  
  2467. 539
  2468. 00:43:24,103 --> 00:43:26,731
  2469. cho thấy chi tiết phần cứng dự kiến
  2470. và chi phí xây dựng.
  2471.  
  2472. 540
  2473. 00:43:26,973 --> 00:43:30,101
  2474. Như các anh thấy hai người bạn tôi đây,
  2475.  
  2476. 541
  2477. 00:43:30,309 --> 00:43:35,144
  2478. phần mền đã hoàn toàn phát triển.
  2479.  
  2480. 542
  2481. 00:43:35,348 --> 00:43:38,476
  2482. Có thể nói nó đã được tạo ra và hoạt động.
  2483.  
  2484. 543
  2485. 00:43:38,684 --> 00:43:42,245
  2486. Lát nữa tôi sẽ đưa các bạn qua trại,
  2487.  
  2488. 544
  2489. 00:43:42,421 --> 00:43:47,950
  2490. các bạn sẽ thấy một số mẫu vật
  2491. lớn hơn và ấn tượng hơn.
  2492.  
  2493. 545
  2494. 00:44:14,120 --> 00:44:18,056
  2495. Các bạn không đưa người ta đi...
  2496. nửa vòng trái đất để thăm một cái sở thú.
  2497.  
  2498. 546
  2499. 00:44:18,257 --> 00:44:20,589
  2500. Các bạn đưa sở thú tới chỗ họ.
  2501.  
  2502. 547
  2503. 00:44:20,760 --> 00:44:23,251
  2504. San Diego là chỗ hoàn hảo.
  2505.  
  2506. 548
  2507. 00:44:23,429 --> 00:44:27,695
  2508. Người ta liên tưởng vẻ đẹp của nó...
  2509. với sự hấp dẫn của loài vật...
  2510.  
  2511. 549
  2512. 00:44:27,833 --> 00:44:31,098
  2513. Sở thú San Diego, thế giới biển...
  2514.  
  2515. 550
  2516. 00:44:31,303 --> 00:44:35,899
  2517. những con ngựa chiến San Diego.
  2518.  
  2519. 551
  2520. 00:45:00,366 --> 00:45:02,800
  2521. Ông Hammond biết chuyện này.
  2522.  
  2523. 552
  2524. 00:45:02,968 --> 00:45:06,369
  2525. Trước khi mơ đến một hòn đảo...
  2526.  
  2527. 553
  2528. 00:45:06,539 --> 00:45:09,440
  2529. ông ta xây một khán đài...
  2530.  
  2531. 554
  2532. 00:45:09,608 --> 00:45:14,170
  2533. rất gần nơi các bạn đang ngồi
  2534. tại khu phức hợp cảng Ingen.
  2535.  
  2536. 555
  2537. 00:45:14,380 --> 00:45:17,679
  2538. Nhưng ông ta đã bỏ nó...
  2539.  
  2540. 556
  2541. 00:45:17,850 --> 00:45:21,342
  2542. trong sự ủng hộ của cái gì đó rất...uy nghi...
  2543.  
  2544. 557
  2545. 00:45:21,554 --> 00:45:24,785
  2546. rốt cuộc là, không xảy ra.
  2547.  
  2548. 558
  2549. 00:45:24,990 --> 00:45:29,017
  2550. Và vì thế, những ghế ngồi chưa xài,
  2551. chưa hoàn thành...
  2552.  
  2553. 559
  2554. 00:45:29,195 --> 00:45:36,067
  2555. có thể được làm xong và sẵn sàng
  2556. đón khách trong chưa đầy một tháng.
  2557.  
  2558. 560
  2559. 00:45:56,388 --> 00:46:01,724
  2560. Ajay, coi chừng! Nhảy!
  2561.  
  2562. 561
  2563. 00:46:26,452 --> 00:46:31,446
  2564. Đó là lần cuối cùng
  2565. tôi để ông chịu trách nhiệm.
  2566.  
  2567. 562
  2568. 00:46:49,475 --> 00:46:51,670
  2569. Nick. Nick.
  2570.  
  2571. 563
  2572. 00:46:51,844 --> 00:46:54,779
  2573. Chúa ơi. Anh mất trí rồi à?
  2574. Nó bị gãy chân.
  2575.  
  2576. 564
  2577. 00:46:55,014 --> 00:46:57,676
  2578. Hăy vào xe trước khi chúng nghe thấy.
  2579. Anh mất trí rồi hay sao?
  2580.  
  2581. 565
  2582. 00:46:57,883 --> 00:47:00,647
  2583. Anh có biết đó là cái gì không?
  2584. Mở cửa ra.
  2585.  
  2586. 566
  2587. 00:47:00,853 --> 00:47:04,084
  2588. Anh khùng quá.
  2589.  
  2590. 567
  2591. 00:47:04,256 --> 00:47:10,422
  2592. Được rồi.
  2593. Ôi, Ian không thích chuyện này đâu.
  2594.  
  2595. 568
  2596. 00:47:12,031 --> 00:47:17,731
  2597. Có chuyện gì thế?
  2598. Chưa rõ hay sao?
  2599.  
  2600. 569
  2601. 00:47:18,103 --> 00:47:23,006
  2602. Không chỉ có một mình chúng ta trên đảo.
  2603.  
  2604. 570
  2605. 00:47:30,616 --> 00:47:35,644
  2606. Không bắt được tần số.
  2607.  
  2608. 571
  2609. 00:47:35,754 --> 00:47:40,817
  2610. Xem đi.
  2611.  
  2612. 572
  2613. 00:47:55,207 --> 00:47:57,300
  2614. Chuyện quái gì thế này?
  2615.  
  2616. 573
  2617. 00:47:57,576 --> 00:47:59,635
  2618. Rồi, ngay đây.
  2619.  
  2620. 574
  2621. 00:47:59,812 --> 00:48:01,643
  2622. Xin chào.
  2623. Xin chào.
  2624.  
  2625. 575
  2626. 00:48:01,881 --> 00:48:04,008
  2627. Buenos Dias đây.
  2628.  
  2629. 576
  2630. 00:48:04,216 --> 00:48:06,776
  2631. Enrique có đấy không?
  2632. Không, không phải Enrique.
  2633.  
  2634. 577
  2635. 00:48:07,019 --> 00:48:09,954
  2636. Ian Malcolm đây. Ông có trên tàu chứ?
  2637. Enrique hả?
  2638.  
  2639. 578
  2640. 00:48:10,155 --> 00:48:12,988
  2641. Không, phải tàu đấy không?
  2642.  
  2643. 579
  2644. 00:48:13,158 --> 00:48:15,126
  2645. Chúng tôi đang ở đảo Sorna.
  2646.  
  2647. 580
  2648. 00:48:15,327 --> 00:48:20,424
  2649. Chúng tôi muốn nói chuyện với tàu, thưa bà.
  2650.  
  2651. 581
  2652. 00:48:25,237 --> 00:48:28,070
  2653. Để tôi đỡ nó.
  2654.  
  2655. 582
  2656. 00:48:28,240 --> 00:48:30,640
  2657. Được rồi. Được rồi.
  2658.  
  2659. 583
  2660. 00:48:30,843 --> 00:48:33,334
  2661. Mau lên, Nick.
  2662. Được rồi. Đi thôi. Nào.
  2663.  
  2664. 584
  2665. 00:48:33,579 --> 00:48:35,979
  2666. Để ý coi chừng cái đuôi nó. Mở cửa đi.
  2667.  
  2668. 585
  2669. 00:48:36,181 --> 00:48:38,649
  2670.  
  2671.  
  2672. 586
  2673. 00:48:38,851 --> 00:48:41,479
  2674. Bà ấy bực mình với bố rồi.
  2675. Bố rất tiếc cho gã Enrique ấy.
  2676.  
  2677. 587
  2678. 00:48:41,654 --> 00:48:44,817
  2679. Ian, làm ơn đừng có nói nữa!
  2680. Kelly, lùi lại nào.
  2681.  
  2682. 588
  2683. 00:48:44,990 --> 00:48:47,982
  2684. Đừng có đứng đấy.
  2685. Coi chừng đầu nó.
  2686.  
  2687. 589
  2688. 00:48:48,160 --> 00:48:50,151
  2689. Cẩn thận đấy.
  2690. Không, đừng.
  2691.  
  2692. 590
  2693. 00:48:50,329 --> 00:48:52,320
  2694. Coi chừng cái đầu nó.
  2695. Ian, nó bị thương.
  2696.  
  2697. 591
  2698. 00:48:52,498 --> 00:48:54,989
  2699. Không được. Không.
  2700. Nick, tôi đi lấy cái bàn.
  2701.  
  2702. 592
  2703. 00:48:55,200 --> 00:48:57,225
  2704. Coi chừng cái đuôi.
  2705.  
  2706. 593
  2707. 00:48:57,436 --> 00:49:01,167
  2708. Nó quất cái đuôi lung tung!
  2709.  
  2710. 594
  2711. 00:49:01,340 --> 00:49:03,365
  2712. Được không?
  2713. Rồi, được rồi. Xong chưa?
  2714.  
  2715. 595
  2716. 00:49:03,609 --> 00:49:05,509
  2717. Xong rồi.
  2718.  
  2719. 596
  2720. 00:49:05,678 --> 00:49:07,805
  2721. Đến nơi rồi.
  2722.  
  2723. 597
  2724. 00:49:08,013 --> 00:49:10,345
  2725. Tôi phải làm gì nó? Lấy gậy đập à?
  2726.  
  2727. 598
  2728. 00:49:10,516 --> 00:49:13,713
  2729. Đừng có đến gần.
  2730. Đừng có đứng gần quá.
  2731.  
  2732. 599
  2733. 00:49:13,886 --> 00:49:16,878
  2734. Enrique?
  2735. Enrique có đấy không?
  2736.  
  2737. 600
  2738. 00:49:17,056 --> 00:49:19,286
  2739. Không, thưa bà. Đủ rồi.
  2740.  
  2741. 601
  2742. 00:49:19,458 --> 00:49:23,861
  2743. Lộn tần số. Trời đất ơi.
  2744.  
  2745. 602
  2746. 00:49:24,229 --> 00:49:28,222
  2747. Nick, đừng để nó đụng vào đồ quanh anh.
  2748.  
  2749. 603
  2750. 00:49:28,400 --> 00:49:32,803
  2751. Xin chào. Ian Malcolm đây.
  2752.  
  2753. 604
  2754. 00:49:32,972 --> 00:49:35,873
  2755. Có việc quan trọng.
  2756. Nhìn vào đây nhé.
  2757.  
  2758. 605
  2759. 00:49:36,075 --> 00:49:37,906
  2760. Bình tĩnh nào.
  2761.  
  2762. 606
  2763. 00:49:38,043 --> 00:49:41,570
  2764. Đến đây nào.
  2765. Được rồi.
  2766.  
  2767. 607
  2768. 00:49:41,814 --> 00:49:44,908
  2769. Rồi, đây là con Metatarsal...
  2770.  
  2771. 608
  2772. 00:49:45,150 --> 00:49:47,015
  2773. Xương chày...xương mác.
  2774.  
  2775. 609
  2776. 00:49:47,186 --> 00:49:49,313
  2777. Đây rồi.
  2778.  
  2779. 610
  2780. 00:49:49,521 --> 00:49:52,217
  2781. Đây rồi.
  2782.  
  2783. 611
  2784. 00:49:52,391 --> 00:49:54,256
  2785. Có chỗ gãy. Ngay mỏm xương.
  2786. Có nặng không?
  2787.  
  2788. 612
  2789. 00:49:54,426 --> 00:49:56,360
  2790. Nếu ta không băng lại, thằng nhỏ sẽ chết.
  2791.  
  2792. 613
  2793. 00:49:56,528 --> 00:49:59,361
  2794. Xương mác không liền thẳng được.
  2795. Nó không quay được trên xương mắt cá.
  2796.  
  2797. 614
  2798. 00:49:59,531 --> 00:50:02,830
  2799. Nó sẽ không chạy hoặc đi nổi.
  2800. Dã thú sẽ ăn thịt nó.
  2801.  
  2802. 615
  2803. 00:50:03,002 --> 00:50:05,402
  2804. Không, Carlos. Nói đi.
  2805.  
  2806. 616
  2807. 00:50:06,038 --> 00:50:08,268
  2808. Đồ quỷ sứ chết tiệt. Nghe này...
  2809.  
  2810. 617
  2811. 00:50:08,474 --> 00:50:11,375
  2812. Những con khác sẽ nghe thấy nó.
  2813.  
  2814. 618
  2815. 00:50:11,543 --> 00:50:14,068
  2816. Vào đi. Nghe thấy không?
  2817.  
  2818. 619
  2819. 00:50:14,279 --> 00:50:16,713
  2820. Bố, con muốn ra khỏi đây. Con phải ra.
  2821. Bố đang gọi tàu, con ạ.
  2822.  
  2823. 620
  2824. 00:50:16,915 --> 00:50:18,746
  2825. Con muốn đến chỗ khác.
  2826.  
  2827. 621
  2828. 00:50:18,917 --> 00:50:21,545
  2829. Con không muốn ở đây.
  2830. Con muốn ở chỗ nào an toàn.
  2831.  
  2832. 622
  2833. 00:50:21,720 --> 00:50:25,019
  2834. Đây không an toàn sao?
  2835. Không, con muốn ở chỗ nào cao ấy.
  2836.  
  2837. 623
  2838. 00:50:25,190 --> 00:50:28,523
  2839. Cái gì thế? Có chuyện gì vậy?
  2840.  
  2841. 624
  2842. 00:50:28,694 --> 00:50:30,685
  2843. Thông tin đi nào.
  2844. Cái gì?
  2845.  
  2846. 625
  2847. 00:50:30,896 --> 00:50:34,332
  2848. Nếu không biết ông sẽ vui hơn nhiều.
  2849. Đưa chúng tôi lên.
  2850.  
  2851. 626
  2852. 00:50:34,533 --> 00:50:39,766
  2853. Ta lên đi.
  2854.  
  2855. 627
  2856. 00:50:39,938 --> 00:50:43,374
  2857. Con khùng thật.
  2858. Lẽ ra con đừng đến đây.
  2859.  
  2860. 628
  2861. 00:50:43,609 --> 00:50:46,544
  2862. Được chưa?
  2863. Rồi, tôi chỉ cần cái gì đó tạm thời thôi.
  2864.  
  2865. 629
  2866. 00:50:46,779 --> 00:50:49,839
  2867. Khi nó lớn, nó sẽ tự rời ra.
  2868.  
  2869. 630
  2870. 00:50:50,049 --> 00:50:54,315
  2871. Lúc chị xong nó sẽ gây rối ở đây mất, tiến sĩ Quinn ạ.
  2872.  
  2873. 631
  2874. 00:50:54,620 --> 00:50:56,451
  2875. Nào, lên thôi.
  2876.  
  2877. 632
  2878. 00:50:56,622 --> 00:50:59,455
  2879. Eddie, tần số của tàu là bao nhiêu?
  2880.  
  2881. 633
  2882. 00:50:59,625 --> 00:51:02,093
  2883. 15/8. Thứ ba từ trên xuống.
  2884.  
  2885. 634
  2886. 00:51:02,261 --> 00:51:05,560
  2887. Được rồi. Mình cao rồi.
  2888.  
  2889. 635
  2890. 00:51:05,731 --> 00:51:08,700
  2891. Bố nghĩ đây là...
  2892. chỗ an toàn nhất mà con có.
  2893.  
  2894. 636
  2895. 00:51:08,867 --> 00:51:12,496
  2896. Có nhớ cô Sarah nói không?
  2897. Những cái cây này làm cho bọn thú...không biết con ở đây.
  2898.  
  2899. 637
  2900. 00:51:12,704 --> 00:51:16,640
  2901. Bố dụ để con dễ chịu hơn. Con nhớ...
  2902. những chuyện bố kể với con rồi.
  2903.  
  2904. 638
  2905. 00:51:16,875 --> 00:51:18,672
  2906. Không, không.
  2907. Chuyện này không giống thế.
  2908.  
  2909. 639
  2910. 00:51:18,877 --> 00:51:26,045
  2911. Chúng ta đang ở trong một tình thế...
  2912. hoàn toàn khác.
  2913.  
  2914. 640
  2915. 00:51:32,324 --> 00:51:37,352
  2916. Eddie, có cách nào liên lạc được
  2917. với đoàn xe không?
  2918.  
  2919. 641
  2920. 00:51:39,498 --> 00:51:41,090
  2921. Nó lại cựa quậy.
  2922. Cho thêm một mũi morphine.
  2923.  
  2924. 642
  2925. 00:51:41,200 --> 00:51:44,363
  2926. Chúng ta không biết sự chuyển hóa của nó ra sao.
  2927. Nếu quá liều chúng ta sẽ giết nó.
  2928.  
  2929. 643
  2930. 00:51:44,536 --> 00:51:47,061
  2931. Chúng ta sẽ cho nó vào máy trợ hô hấp.
  2932.  
  2933. 644
  2934. 00:51:47,239 --> 00:51:49,104
  2935. Giúp tôi một tay. Đè vào đây.
  2936.  
  2937. 645
  2938. 00:51:49,241 --> 00:51:53,268
  2939. Không ai trả lời. Lạ thật.
  2940. Làm sao tôi xuống đây?
  2941.  
  2942. 646
  2943. 00:51:53,445 --> 00:51:56,972
  2944. Cột cái đai này vào.
  2945. Bố đi đâu đấy?
  2946.  
  2947. 647
  2948. 00:51:57,182 --> 00:52:01,414
  2949. Ở lại đây đi bố. Ở lại đi.
  2950. Xiết chặt dây vào.
  2951.  
  2952. 648
  2953. 00:52:01,587 --> 00:52:04,215
  2954. Kìa, bố? Bố đi đâu thế?
  2955. Xiết càng chặt xuống càng chậm.
  2956.  
  2957. 649
  2958. 00:52:04,423 --> 00:52:06,220
  2959. Sao chẳng chịu xiết gì cả?
  2960. Tôi biết rồi. Biết rồi.
  2961.  
  2962. 650
  2963. 00:52:06,425 --> 00:52:08,290
  2964. Bố, ở lại đi, nhé?
  2965. Được rồi.
  2966.  
  2967. 651
  2968. 00:52:08,460 --> 00:52:10,894
  2969. Bố, ở lại đi!
  2970. Con gái...
  2971.  
  2972. 652
  2973. 00:52:11,096 --> 00:52:13,496
  2974. Con là nữ hoàng? Nữ chúa?
  2975.  
  2976. 653
  2977. 00:52:13,665 --> 00:52:20,468
  2978. Nguồn cảm hứng của bố?
  2979. Con nói đấy nhé.
  2980.  
  2981. 654
  2982. 00:52:21,540 --> 00:52:24,407
  2983. Bố quay lại ngay. Bố hứa với con.
  2984.  
  2985. 655
  2986. 00:52:24,576 --> 00:52:30,606
  2987. Nhưng bố có giữ lời bao giờ đâu!
  2988.  
  2989. 656
  2990. 00:52:33,152 --> 00:52:35,814
  2991. Nếu là tôi, tôi sẽ xiết chặt hơn một tí.
  2992.  
  2993. 657
  2994. 00:52:35,988 --> 00:52:38,354
  2995. Rồi, sắp xong rồi.
  2996.  
  2997. 658
  2998. 00:52:38,524 --> 00:52:40,492
  2999. Chết thật, tôi cần chút keo.
  3000.  
  3001. 659
  3002. 00:52:40,659 --> 00:52:45,494
  3003. Cái gì dẻo một chút...
  3004.  
  3005. 660
  3006. 00:52:46,298 --> 00:52:50,200
  3007. Nhổ ra.
  3008.  
  3009. 661
  3010. 00:52:50,302 --> 00:52:54,568
  3011. Trời ơi, nhổ kẹo sing gum ấy.
  3012.  
  3013. 662
  3014. 00:53:29,441 --> 00:53:33,036
  3015. Lấy lọ amoxicilin bơm vào ống chích.
  3016.  
  3017. 663
  3018. 00:53:33,212 --> 00:53:38,240
  3019. Chích nhanh một liều kháng sinh
  3020. rồi tôi cho nó ra.
  3021.  
  3022. 664
  3023. 00:53:39,918 --> 00:53:44,321
  3024. Một lần trong đời thôi, nó giết các người mất.
  3025.  
  3026. 665
  3027. 00:53:44,489 --> 00:53:50,052
  3028. Giúp tôi đưa nó ra ngoài.
  3029. Không được, em mới...
  3030.  
  3031. 666
  3032. 00:53:52,297 --> 00:53:56,961
  3033. Mẹ nó rất giận dữ.
  3034.  
  3035. 667
  3036. 00:55:11,243 --> 00:55:15,145
  3037. Đó không phải là nó săn mồi,
  3038. không phải lan ạ. Chúng đang tìm.
  3039.  
  3040. 668
  3041. 00:55:15,414 --> 00:55:18,076
  3042. Chúng đến tìm con.
  3043.  
  3044. 669
  3045. 00:55:18,283 --> 00:55:23,084
  3046. Đừng làm chúng thất vọng.
  3047.  
  3048. 670
  3049. 00:55:23,255 --> 00:55:26,383
  3050. Để tôi đỡ đầu nó nhé.
  3051.  
  3052. 671
  3053. 00:55:26,558 --> 00:55:29,789
  3054. Cẩn thận đấy.
  3055.  
  3056. 672
  3057. 00:55:29,861 --> 00:55:31,795
  3058. Được rồi.
  3059.  
  3060. 673
  3061. 00:55:31,963 --> 00:55:36,161
  3062. Banh miệng nó ra.
  3063.  
  3064. 674
  3065. 00:56:12,704 --> 00:56:17,539
  3066. Eddie hả?
  3067. Ừ, chúng...đang quay vào rừng.
  3068.  
  3069. 675
  3070. 00:56:17,709 --> 00:56:23,272
  3071. Tôi biết rồi. Kelly thế nào?
  3072. Không sao. Nó đang ở đây.
  3073.  
  3074. 676
  3075. 00:56:23,648 --> 00:56:26,242
  3076. Alô?
  3077. Kelly, con không việc gì chứ?
  3078.  
  3079. 677
  3080. 00:56:26,451 --> 00:56:29,579
  3081. Vâng, không sao.
  3082. Tốt. Này, cứ ở đấy nhé.
  3083.  
  3084. 678
  3085. 00:56:29,755 --> 00:56:33,156
  3086. Đừng đi đâu.
  3087. Bố quay lại ngay, hiểu chưa?
  3088.  
  3089. 679
  3090. 00:56:33,325 --> 00:56:35,657
  3091. Vâng. Con hiểu.
  3092.  
  3093. 680
  3094. 00:56:35,827 --> 00:56:38,625
  3095. Tôi phải van xin mọi người nghe tôi.
  3096.  
  3097. 681
  3098. 00:56:38,797 --> 00:56:42,164
  3099. Tôi dùng thứ tiếng Anh đơn giản, rõ ràng.
  3100. Im đi.
  3101.  
  3102. 682
  3103. 00:56:42,334 --> 00:56:45,167
  3104. Đó là một chương thú vị trong
  3105. cuốn sách của em hả?
  3106.  
  3107. 683
  3108. 00:56:45,370 --> 00:56:51,798
  3109. Em nghĩ rằng tranh cãi về bản năng
  3110. làm mẹ của loài T-Rex lúc này thì...hàn lâm quá.
  3111.  
  3112. 684
  3113. 00:56:56,915 --> 00:57:01,181
  3114. Bám cho chắc. Tình hình xấu đấy.
  3115.  
  3116. 685
  3117. 00:57:16,601 --> 00:57:19,092
  3118. Chúng đẩy mình ra vách đá.
  3119.  
  3120. 686
  3121. 00:57:19,304 --> 00:57:23,536
  3122. Trời đất ơi.
  3123.  
  3124. 687
  3125. 00:57:26,878 --> 00:57:29,938
  3126. Cố lên! Cố lên!
  3127.  
  3128. 688
  3129. 00:57:30,148 --> 00:57:32,275
  3130. Khi ra khỏi đây...chạy thẳng vào rừng.
  3131.  
  3132. 689
  3133. 00:57:32,484 --> 00:57:39,481
  3134. Chạy thẳng vào rừng! Cố lên, cố lên!
  3135. Đây là chỗ nó đập mình đây.
  3136.  
  3137. 690
  3138. 00:57:42,761 --> 00:57:47,494
  3139. Bám chặt vào cái gì ngay!
  3140. Bám chặt vào!
  3141.  
  3142. 691
  3143. 00:57:55,073 --> 00:57:59,203
  3144. Ian!
  3145.  
  3146. 692
  3147. 00:58:04,316 --> 00:58:08,650
  3148. Sarah!
  3149.  
  3150. 693
  3151. 00:58:10,622 --> 00:58:14,581
  3152. Sarah!
  3153.  
  3154. 694
  3155. 00:58:24,102 --> 00:58:29,972
  3156. Chúa ơi cứu con.
  3157.  
  3158. 695
  3159. 00:58:33,345 --> 00:58:35,245
  3160. Đừng động đậy!
  3161.  
  3162. 696
  3163. 00:58:35,480 --> 00:58:39,177
  3164. Anh xuống ngay.
  3165. Anh xuống ngay đây. Ở yên đó.
  3166.  
  3167. 697
  3168. 00:58:39,351 --> 00:58:43,253
  3169. Anh đến đây, Sarah.
  3170.  
  3171. 698
  3172. 00:58:49,461 --> 00:58:50,723
  3173. Nick?
  3174. Hả?
  3175.  
  3176. 699
  3177. 00:58:50,896 --> 00:58:53,057
  3178. Lấy điện thoại luôn.
  3179.  
  3180. 700
  3181. 00:58:53,231 --> 00:58:58,259
  3182. Được rồi.
  3183.  
  3184. 701
  3185. 00:59:25,764 --> 00:59:27,891
  3186. Đưa tay đây.
  3187. Đưa tay cho anh nào.
  3188.  
  3189. 702
  3190. 00:59:28,066 --> 00:59:30,034
  3191. Sarah. Sarah.
  3192.  
  3193. 703
  3194. 00:59:30,235 --> 00:59:32,897
  3195. Đưa tay cho anh.
  3196.  
  3197. 704
  3198. 00:59:33,104 --> 00:59:37,734
  3199. Quay đầu lên!
  3200.  
  3201. 705
  3202. 00:59:46,685 --> 00:59:51,748
  3203. Ba lô may mắn của em đấy.
  3204.  
  3205. 706
  3206. 00:59:54,893 --> 00:59:59,125
  3207. Được rồi. Xong rồi.
  3208.  
  3209. 707
  3210. 01:00:16,815 --> 01:00:20,444
  3211. Ian!
  3212.  
  3213. 708
  3214. 01:00:20,552 --> 01:00:23,521
  3215. Sarah!
  3216.  
  3217. 709
  3218. 01:00:23,755 --> 01:00:25,723
  3219. Nick!
  3220.  
  3221. 710
  3222. 01:00:25,890 --> 01:00:29,053
  3223. Nick hả?
  3224. Chúng tôi ở trong này.
  3225.  
  3226. 711
  3227. 01:00:29,461 --> 01:00:31,929
  3228. Chờ chút. Tôi đến ngay!
  3229.  
  3230. 712
  3231. 01:00:32,230 --> 01:00:33,925
  3232. Tôi đến ngay!
  3233.  
  3234. 713
  3235. 01:00:34,099 --> 01:00:37,865
  3236. Chết tiệt!
  3237.  
  3238. 714
  3239. 01:00:39,437 --> 01:00:42,304
  3240. Tôi đến ngay.
  3241. Chuyện gì thế này?
  3242.  
  3243. 715
  3244. 01:00:42,474 --> 01:00:47,070
  3245. Kelly thế nào rồi?
  3246. Nó không sao. Nó đang núp ở trên cao.
  3247.  
  3248. 716
  3249. 01:00:47,245 --> 01:00:49,372
  3250. Có ai bị thương không?
  3251. Có cần gì không?
  3252.  
  3253. 717
  3254. 01:00:49,581 --> 01:00:52,778
  3255. Chúng tôi cần dây.
  3256. Dây. Còn gì nữa không?
  3257.  
  3258. 718
  3259. 01:00:52,984 --> 01:00:56,078
  3260. Có. 3 bánh mì phômai to gấp đôi.
  3261. Không bỏ hành.
  3262.  
  3263. 719
  3264. 01:00:56,287 --> 01:01:01,748
  3265. Một bánh nhân táo nữa!
  3266.  
  3267. 720
  3268. 01:01:11,269 --> 01:01:15,000
  3269. Đây này.
  3270.  
  3271. 721
  3272. 01:01:22,080 --> 01:01:27,074
  3273. Cố lên nào.
  3274.  
  3275. 722
  3276. 01:01:36,494 --> 01:01:39,930
  3277. Bám cho chắc vào.
  3278. Tôi đến ngay!
  3279.  
  3280. 723
  3281. 01:01:40,098 --> 01:01:43,090
  3282. Không sao chứ?
  3283. Mang dây đến. Đi nào.
  3284.  
  3285. 724
  3286. 01:01:43,301 --> 01:01:45,428
  3287. Tôi đến ngay!
  3288. Nào, chạy!
  3289.  
  3290. 725
  3291. 01:01:45,670 --> 01:01:48,161
  3292. Eddie, không sao chứ?
  3293. Tôi đến ngay.
  3294.  
  3295. 726
  3296. 01:01:48,406 --> 01:01:50,840
  3297. Ném xuống! Mau!
  3298. Ném xuống đây!
  3299.  
  3300. 727
  3301. 01:01:51,042 --> 01:01:56,309
  3302. Tốt lắm.
  3303. Ông có cột vào cái gì không đấy?
  3304.  
  3305. 728
  3306. 01:01:56,848 --> 01:01:58,645
  3307. Ôi, không!
  3308. Chúng ta trượt rồi!
  3309.  
  3310. 729
  3311. 01:01:58,817 --> 01:02:04,255
  3312. Chúng tôi đang trượt xuống!
  3313.  
  3314. 730
  3315. 01:02:14,766 --> 01:02:18,566
  3316. Lên đi. Lên đi.
  3317.  
  3318. 731
  3319. 01:03:34,579 --> 01:03:40,415
  3320. Này! Này!
  3321.  
  3322. 732
  3323. 01:03:47,926 --> 01:03:52,590
  3324. Đi thôi.
  3325.  
  3326. 733
  3327. 01:03:58,403 --> 01:04:01,566
  3328. Cố lên.
  3329.  
  3330. 734
  3331. 01:04:30,301 --> 01:04:36,900
  3332. Tăng sức rướn lên.
  3333.  
  3334. 735
  3335. 01:05:33,665 --> 01:05:37,761
  3336. Cố lên!
  3337.  
  3338. 736
  3339. 01:06:55,546 --> 01:06:58,845
  3340. Thiết bị liên lạc của chúng tôi đã bị phá hủy.
  3341.  
  3342. 737
  3343. 01:06:59,050 --> 01:07:03,510
  3344. Nếu điện đài và điện thoại của ông ở...trong xe thì nó
  3345. cũng rơi xuống vách núi rồi.
  3346.  
  3347. 738
  3348. 01:07:03,688 --> 01:07:07,715
  3349. Vậy là chúng ta kẹt ở đây,
  3350. cùng kẹt với nhau, cám ơn các bạn.
  3351.  
  3352. 739
  3353. 01:07:07,892 --> 01:07:11,487
  3354. Chúng tôi đến đây để quan sát.
  3355. Các ông tới đây để đào mỏ. Tránh ra!
  3356.  
  3357. 740
  3358. 01:07:11,662 --> 01:07:13,459
  3359. Ít nhất thì chúng tôi cũng có chuẩn bị.
  3360.  
  3361. 741
  3362. 01:07:13,664 --> 01:07:17,998
  3363. 5 năm làm việc, hàng rào điện 100 dặm
  3364. không thể chuẩn bị trên hòn đảo khác được.
  3365.  
  3366. 742
  3367. 01:07:18,169 --> 01:07:21,570
  3368. Các ông cho rằng gã Marlboro này...làm khác sao?
  3369. Đó là tâm lý ăn cướp.
  3370.  
  3371. 743
  3372. 01:07:21,806 --> 01:07:23,398
  3373. Các người chỉ quan tâm đến những gì lấy được.
  3374. Các người không có quyền.
  3375.  
  3376. 744
  3377. 01:07:23,641 --> 01:07:28,044
  3378. Một loài vật đã tuyệt chủng trở về với đời sống là không được.
  3379. Nó tồn tại vì chúng tôi tạo ra.
  3380.  
  3381. 745
  3382. 01:07:28,279 --> 01:07:30,440
  3383. Chúng tôi phát minh ra, chúng tôi sở hữu.
  3384.  
  3385. 746
  3386. 01:07:30,648 --> 01:07:33,776
  3387. Ông tìm rắc rối à?
  3388. Và tôi tìm thấy ông, đúng không?
  3389.  
  3390. 747
  3391. 01:07:33,951 --> 01:07:37,443
  3392. Này!
  3393. Cầm lấy!
  3394.  
  3395. 748
  3396. 01:07:37,622 --> 01:07:39,453
  3397. Nào! Nào!
  3398.  
  3399. 749
  3400. 01:07:39,624 --> 01:07:43,082
  3401. Tôi biết ông. Ông là con quỷ đầu tiên
  3402. trên thế giới, đúng không?
  3403.  
  3404. 750
  3405. 01:07:43,261 --> 01:07:45,889
  3406. Đầu tiên trên thế giới, là sao?
  3407. Kẻ phá hoại chuyên nghiệp.
  3408.  
  3409. 751
  3410. 01:07:46,064 --> 01:07:49,056
  3411. Chúng tôi là chuyên viên môi trường!
  3412. Bỏ đi! Hãy nghe tôi.
  3413.  
  3414. 752
  3415. 01:07:49,233 --> 01:07:53,294
  3416. Bằng cách chuyển con T-Rex con vào trại, chúng tôi có lẽ đã làm
  3417. thay đổi...ý thức chủ đất của con lớn.
  3418.  
  3419. 753
  3420. 01:07:53,504 --> 01:07:56,996
  3421. Của cái gì?
  3422. Đó là lý do chúng cố tình phá hủy đoàn xe.
  3423.  
  3424. 754
  3425. 01:07:57,208 --> 01:08:00,006
  3426. Chúng cảm thấy cần phải bảo vệ...toàn bộ vùng này.
  3427. Chúng ta phải đi thôi.
  3428.  
  3429. 755
  3430. 01:08:00,211 --> 01:08:02,543
  3431. Đi đâu?
  3432. Ra tàu à? Hay máy bay của họ?
  3433.  
  3434. 756
  3435. 01:08:02,780 --> 01:08:06,773
  3436. Cả hai đang chờ lệnh mà chúng ta không gửi đi được.
  3437. Được rồi.
  3438.  
  3439. 757
  3440. 01:08:07,018 --> 01:08:09,077
  3441. Đây có một trung tâm truyền tin...
  3442.  
  3443. 758
  3444. 01:08:09,287 --> 01:08:13,314
  3445. gần tòa nhà vận hành máy.
  3446. Hammond điều hành nhà máy...điện địa nhiệt.
  3447.  
  3448. 759
  3449. 01:08:13,524 --> 01:08:15,458
  3450. Điều đó không có nghĩa là...
  3451. cần thêm năng lượng.
  3452.  
  3453. 760
  3454. 01:08:15,660 --> 01:08:18,629
  3455. Nếu tới được đây,
  3456. ta có thể phát tín hiệu cho máy bay.
  3457.  
  3458. 761
  3459. 01:08:18,763 --> 01:08:22,199
  3460. Ông có ghi tần số ở đó chứ?
  3461. Ngay trong cuốn sổ này.
  3462.  
  3463. 762
  3464. 01:08:22,366 --> 01:08:25,130
  3465. Chúng tôi sẽ chú ý.
  3466. Rồi, làng cách xa không?
  3467.  
  3468. 763
  3469. 01:08:25,303 --> 01:08:30,263
  3470. Một ngày đi bộ, có thể hơn.
  3471.  
  3472. 764
  3473. 01:08:30,608 --> 01:08:33,270
  3474. Đó không phải là vấn đề.
  3475. Cái gì đấy?
  3476.  
  3477. 765
  3478. 01:08:33,444 --> 01:08:35,639
  3479. Vấn đề là gì?
  3480.  
  3481. 766
  3482. 01:08:35,847 --> 01:08:40,841
  3483. Loài cực nhanh.
  3484.  
  3485. 767
  3486. 01:08:42,120 --> 01:08:45,851
  3487. Vệ tinh của chúng ta cho thấy...
  3488. vị trí tổ của chúng tập trung ở giữa đảo.
  3489.  
  3490. 768
  3491. 01:08:46,023 --> 01:08:48,685
  3492. Đó là lý do chúng tôi để người lạ ở vòng ngoài.
  3493.  
  3494. 769
  3495. 01:08:48,826 --> 01:08:52,887
  3496. Khoan, loài cực...
  3497. Loài cực nhanh.
  3498.  
  3499. 770
  3500. 01:08:53,097 --> 01:08:54,997
  3501. Loài ăn thịt. Thợ săn.
  3502.  
  3503. 771
  3504. 01:08:55,166 --> 01:08:58,693
  3505. Cao khoảng 2 mét, mõm dài, nhìn xa,
  3506.  
  3507. 772
  3508. 01:08:58,903 --> 01:09:01,269
  3509. khỏe mạnh, cánh tay trước khéo léo
  3510. và có móng vuốt chết người.
  3511.  
  3512. 773
  3513. 01:09:01,506 --> 01:09:05,909
  3514. Loài T-Rex dễ dàng lần theo chúng ta
  3515. nếu chúng thấy con chúng bị đe dọa.
  3516.  
  3517. 774
  3518. 01:09:06,110 --> 01:09:09,204
  3519. Không, cô lầm. Nếu rời lãnh thổ...
  3520. của chúng, chúng ta sẽ thua.
  3521.  
  3522. 775
  3523. 01:09:09,413 --> 01:09:14,112
  3524. Đừng có chắc. Khủng long Bạo chúa
  3525. có khoang khứu giác lớn nhất...
  3526.  
  3527. 776
  3528. 01:09:14,285 --> 01:09:17,516
  3529. trong các sinh vật hóa thạch
  3530. được biết, trừ một loài.
  3531.  
  3532. 777
  3533. 01:09:17,688 --> 01:09:21,886
  3534. Phải rồi. Chim kền kền Thổ Nhĩ Kỳ...
  3535. đánh hơi được từ ngoài 10 dặm.
  3536.  
  3537. 778
  3538. 01:09:22,059 --> 01:09:26,257
  3539. Đúng, thật đáng sợ, nhưng tôi bảo
  3540. chúng ta nên chuồn vào làng.
  3541.  
  3542. 779
  3543. 01:09:26,430 --> 01:09:28,523
  3544. Chúng ta có thể đi về phía hồ cạn.
  3545.  
  3546. 780
  3547. 01:09:28,699 --> 01:09:30,724
  3548. Rồi làm gì? Ngồi trơ ra đó...
  3549.  
  3550. 781
  3551. 01:09:30,902 --> 01:09:35,271
  3552. cạnh hồ nước và hy vọng
  3553. thuyền trưởng của ông quay lại à?
  3554.  
  3555. 782
  3556. 01:09:35,439 --> 01:09:38,203
  3557. Ông ta sẽ không làm thế. Ông ấy biết rõ.
  3558. Vậy ta đi vào làng.
  3559.  
  3560. 783
  3561. 01:09:38,409 --> 01:09:41,401
  3562. Có lẽ tìm được chỗ trú ẩn
  3563. và gọi trợ giúp.
  3564.  
  3565. 784
  3566. 01:09:41,646 --> 01:09:45,742
  3567. T-Rex mới ăn nên nó không đuổi theo ăn thịt ta đâu.
  3568. Ông đang nói đến Eddie đấy.
  3569.  
  3570. 785
  3571. 01:09:45,983 --> 01:09:49,043
  3572. Ông nên tỏ ra tôn trọng.
  3573. Anh đấy đã hy sinh để cứu chúng tôi.
  3574.  
  3575. 786
  3576. 01:09:49,253 --> 01:09:53,553
  3577. Vậy là anh ta hết rắc rối.
  3578. Tôi muốn nói là dã thú không săn mồi khi chúng không đói.
  3579.  
  3580. 787
  3581. 01:09:53,724 --> 01:09:56,386
  3582. Chỉ có con người làm thế thôi.
  3583. Ông đang làm tim chúng tôi tan nát đấy.
  3584.  
  3585. 788
  3586. 01:09:56,561 --> 01:10:03,592
  3587. Lên đường! Mở tiệc chiêu đãi thôi.
  3588.  
  3589. 789
  3590. 01:10:16,814 --> 01:10:19,681
  3591. Xin lỗi, chàng cao bồi.
  3592.  
  3593. 790
  3594. 01:10:19,984 --> 01:10:23,181
  3595. Ăn kẹo gum không?
  3596.  
  3597. 791
  3598. 01:10:23,354 --> 01:10:28,587
  3599. Ông có vẻ hơi bình thường.
  3600. Ông làm quái gì ở đây vậy?
  3601.  
  3602. 792
  3603. 01:10:28,793 --> 01:10:32,285
  3604. Đâu đó trên đảo này có loài
  3605. dă thú lớn nhất sống.
  3606.  
  3607. 793
  3608. 01:10:32,496 --> 01:10:35,363
  3609. Loài dă thú lớn thứ hai
  3610. chắc chắn đã hạ gục nó.
  3611.  
  3612. 794
  3613. 01:10:35,533 --> 01:10:38,502
  3614. Ông sẽ xài cái đó chứ?
  3615. Nếu nó không đầu hàng.
  3616.  
  3617. 795
  3618. 01:10:38,703 --> 01:10:41,365
  3619. Cho tôi xem một chút.
  3620. Không được.
  3621.  
  3622. 796
  3623. 01:10:41,572 --> 01:10:43,972
  3624. Con vật đầu tiên sống trên hành tinh...
  3625.  
  3626. 797
  3627. 01:10:44,175 --> 01:10:46,643
  3628. trong cả triệu năm,
  3629.  
  3630. 798
  3631. 01:10:46,844 --> 01:10:49,335
  3632. ông chỉ có một cách
  3633. giải thích là giết nó.
  3634.  
  3635. 799
  3636. 01:10:49,547 --> 01:10:52,311
  3637. Ông có nhớ thằng cha
  3638. cách đây 20 năm không?
  3639. Tôi quên tên rồi.
  3640.  
  3641. 800
  3642. 01:10:52,483 --> 01:10:55,509
  3643. Leo lên đỉnh Everest
  3644. mà không cần bình oxy.
  3645. Leo xuống gần chết.
  3646.  
  3647. 801
  3648. 01:10:55,720 --> 01:10:58,814
  3649. Khi hỏi gã, họ nói:
  3650. "Tại sao ông lại leo lên đó để chết?"
  3651.  
  3652. 802
  3653. 01:10:58,990 --> 01:11:04,724
  3654. Gã bảo, "Đâu phải. Tôi lên đó để sống".
  3655.  
  3656. 803
  3657. 01:11:05,363 --> 01:11:08,924
  3658. Tôi không có dịp chúc ông gặp may,
  3659. trong cuộc phiêu lưu mới.
  3660.  
  3661. 804
  3662. 01:11:09,100 --> 01:11:11,898
  3663. Ông đang rời đích một cách đầy hứa hẹn.
  3664. Toán của tôi còn nguyên, tiến sĩ ạ.
  3665.  
  3666. 805
  3667. 01:11:12,069 --> 01:11:13,900
  3668. Tôi rất tiếc vì các ông mất người.
  3669.  
  3670. 806
  3671. 01:11:14,105 --> 01:11:18,041
  3672. Chỉ trích kẻ phát minh ra ý tưởng
  3673. thì rất dễ, tất cả chỉ là liều.
  3674.  
  3675. 807
  3676. 01:11:18,242 --> 01:11:22,611
  3677. Khi bắt chước giống Hammond,
  3678. ông chỉ bị ép thôi. Không phải tại ông.
  3679.  
  3680. 808
  3681. 01:11:22,847 --> 01:11:27,682
  3682. Tài năng không kể tuổi tác,
  3683. tôi chắc con ông sẽ nhọn như đinh vậy.
  3684.  
  3685. 809
  3686. 01:11:27,852 --> 01:11:31,083
  3687. Tầm tay của Hammond vượt quá sự kiểm soát của ông ta.
  3688. Còn tôi thì không.
  3689.  
  3690. 810
  3691. 01:11:31,255 --> 01:11:34,315
  3692. Đưa khủng long ra khỏi đảo...
  3693. là ý tưởng dở nhất...
  3694.  
  3695. 811
  3696. 01:11:34,492 --> 01:11:37,052
  3697. trong lịch sử dài và đáng buồn
  3698. của mọi ý tưởng dở.
  3699.  
  3700. 812
  3701. 01:11:37,228 --> 01:11:44,031
  3702. Tôi sẽ đến đấy khi
  3703. ông học được điều đó.
  3704.  
  3705. 813
  3706. 01:11:55,079 --> 01:11:59,778
  3707. Đi đi.
  3708.  
  3709. 814
  3710. 01:12:13,931 --> 01:12:19,164
  3711. Nghỉ giải lao. 5 phút.
  3712.  
  3713. 815
  3714. 01:12:28,012 --> 01:12:32,073
  3715. Cô bị thương à?
  3716. Hả?
  3717.  
  3718. 816
  3719. 01:12:32,216 --> 01:12:35,049
  3720. À, không. Của thằng nhỏ.
  3721. Tôi bó chân găy cho nó.
  3722.  
  3723. 817
  3724. 01:12:35,219 --> 01:12:38,985
  3725. Trời ẩm nên không khô.
  3726. Roland hả? Nói gì đi chứ?
  3727.  
  3728. 818
  3729. 01:12:39,156 --> 01:12:44,958
  3730. Tôi muốn biết ta đang ở đâu.
  3731.  
  3732. 819
  3733. 01:12:48,165 --> 01:12:52,329
  3734. Làm bạn với Ahab hả?
  3735. Còn một chai đây.
  3736.  
  3737. 820
  3738. 01:13:05,383 --> 01:13:07,851
  3739. Này, Carter, tôi đi đái cái.
  3740.  
  3741. 821
  3742. 01:13:08,052 --> 01:13:12,989
  3743. Chờ tôi ở đây nhé?
  3744.  
  3745. 822
  3746. 01:13:30,708 --> 01:13:36,010
  3747. Này!
  3748.  
  3749. 823
  3750. 01:13:59,937 --> 01:14:05,204
  3751. Rình mò người khác là không lịch sự đâu nhé.
  3752.  
  3753. 824
  3754. 01:14:23,627 --> 01:14:25,788
  3755. Ê, Carter!
  3756.  
  3757. 825
  3758. 01:14:25,996 --> 01:14:29,056
  3759. Ông ở đâu?
  3760.  
  3761. 826
  3762. 01:14:29,366 --> 01:14:35,430
  3763. Carter! Tôi quay lại đây rồi!
  3764.  
  3765. 827
  3766. 01:14:35,673 --> 01:14:37,504
  3767. Ối, chết cha rồi!
  3768.  
  3769. 828
  3770. 01:14:37,675 --> 01:14:45,013
  3771. Carter! Hô lên cho tôi nghe!
  3772.  
  3773. 829
  3774. 01:14:48,319 --> 01:14:53,154
  3775. Carter!
  3776.  
  3777. 830
  3778. 01:15:05,469 --> 01:15:10,600
  3779. Này, Car...
  3780.  
  3781. 831
  3782. 01:15:40,905 --> 01:15:46,434
  3783. Carter!
  3784.  
  3785. 832
  3786. 01:15:48,245 --> 01:15:53,012
  3787. Carter!
  3788.  
  3789. 833
  3790. 01:16:35,893 --> 01:16:39,829
  3791. Ê, Roland!
  3792.  
  3793. 834
  3794. 01:16:43,133 --> 01:16:48,628
  3795. Hết giải lao. Đi thôi.
  3796.  
  3797. 835
  3798. 01:16:53,477 --> 01:16:56,742
  3799. Dẫn con đi.
  3800. Có rồi. Đây rồi.
  3801.  
  3802. 836
  3803. 01:16:56,947 --> 01:16:59,313
  3804. Carter?
  3805.  
  3806. 837
  3807. 01:16:59,516 --> 01:17:03,782
  3808. Carter.
  3809.  
  3810. 838
  3811. 01:17:10,427 --> 01:17:13,658
  3812. Này, Carter!
  3813.  
  3814. 839
  3815. 01:17:13,797 --> 01:17:17,392
  3816. Roland!
  3817.  
  3818. 840
  3819. 01:17:22,539 --> 01:17:26,031
  3820. Roland!
  3821.  
  3822. 841
  3823. 01:17:26,243 --> 01:17:31,180
  3824. Cút đi!
  3825.  
  3826. 842
  3827. 01:18:27,805 --> 01:18:29,830
  3828. Lần chót ông thấy hắn là lúc nào?
  3829.  
  3830. 843
  3831. 01:18:30,074 --> 01:18:33,942
  3832. Chừng 10, 15 phút.
  3833.  
  3834. 844
  3835. 01:18:34,178 --> 01:18:36,203
  3836. Đi với tôi, ông nữa.
  3837.  
  3838. 845
  3839. 01:18:36,447 --> 01:18:39,814
  3840. Nếu hắn còn sống ta sẽ tìm ra.
  3841. Toàn bộ đi tiếp đi.
  3842.  
  3843. 846
  3844. 01:18:39,983 --> 01:18:43,180
  3845. 10 phút nữa các anh sẽ tới đỉnh.
  3846. Chờ chúng tôi ở đấy.
  3847.  
  3848. 847
  3849. 01:18:43,353 --> 01:18:46,117
  3850. Cô Harding...
  3851.  
  3852. 848
  3853. 01:18:46,290 --> 01:18:51,887
  3854. Không nói gì với con bé hết.
  3855.  
  3856. 849
  3857. 01:18:53,764 --> 01:18:55,629
  3858. Được thôi.
  3859.  
  3860. 850
  3861. 01:18:55,799 --> 01:18:59,462
  3862. Nào...đi tiếp đi.
  3863.  
  3864. 851
  3865. 01:18:59,603 --> 01:19:03,004
  3866. Mọi người đứng dậy.
  3867.  
  3868. 852
  3869. 01:19:03,173 --> 01:19:06,267
  3870. Nào, dậy, dậy.
  3871.  
  3872. 853
  3873. 01:19:06,443 --> 01:19:10,072
  3874. Nào, các bạn, xéo khỏi đây thôi.
  3875.  
  3876. 854
  3877. 01:19:10,280 --> 01:19:14,512
  3878. Ừ, thì đi!
  3879.  
  3880. 855
  3881. 01:19:46,817 --> 01:19:50,548
  3882. Roland à?
  3883.  
  3884. 856
  3885. 01:20:01,165 --> 01:20:06,034
  3886. Có tìm thấy hắn không?
  3887.  
  3888. 857
  3889. 01:20:06,970 --> 01:20:08,494
  3890. Chỉ còn cái chúng không thích ăn.
  3891. Bản đồ.
  3892.  
  3893. 858
  3894. 01:20:13,544 --> 01:20:17,571
  3895. Tòa nhà điều hành
  3896. ngay ở dưới chỗ này.
  3897.  
  3898. 859
  3899. 01:20:17,781 --> 01:20:20,773
  3900. Cách vách núi khoảng một dặm rưỡi.
  3901.  
  3902. 860
  3903. 01:20:20,984 --> 01:20:23,475
  3904. Sao ông biết?
  3905. Tôi thấy rồi.
  3906.  
  3907. 861
  3908. 01:20:23,654 --> 01:20:26,748
  3909. Lối xuống không dễ đâu.
  3910.  
  3911. 862
  3912. 01:20:26,924 --> 01:20:30,587
  3913. Chúng ta để họ
  3914. ngủ thêm một tiếng nữa.
  3915.  
  3916. 863
  3917. 01:20:30,761 --> 01:20:34,993
  3918. Sau đó chúng ta công kích.
  3919.  
  3920. 864
  3921. 01:21:23,347 --> 01:21:27,147
  3922. Ồ, không!
  3923.  
  3924. 865
  3925. 01:22:41,858 --> 01:22:46,318
  3926. Cái gì vậy?
  3927.  
  3928. 866
  3929. 01:23:01,611 --> 01:23:05,012
  3930. Kelly.
  3931.  
  3932. 867
  3933. 01:23:05,349 --> 01:23:09,251
  3934. Kelly. Kelly.
  3935.  
  3936. 868
  3937. 01:23:18,795 --> 01:23:25,325
  3938. Bình tĩnh nào.
  3939. Đừng chạy! Đừng chạy!
  3940.  
  3941. 869
  3942. 01:23:27,270 --> 01:23:30,637
  3943. Đi đi!
  3944. Qua đây này!
  3945.  
  3946. 870
  3947. 01:23:30,807 --> 01:23:37,235
  3948. Đừng có nhìn, chạy đi!
  3949.  
  3950. 871
  3951. 01:23:47,557 --> 01:23:51,186
  3952. Đồ khốn!
  3953.  
  3954. 872
  3955. 01:24:11,481 --> 01:24:16,316
  3956. Đi đi!
  3957.  
  3958. 873
  3959. 01:25:27,924 --> 01:25:31,189
  3960. Đừng có đẩy tôi ra trước,
  3961. nó không với tới đâu!
  3962.  
  3963. 874
  3964. 01:25:31,361 --> 01:25:33,829
  3965. Chạy đi!
  3966.  
  3967. 875
  3968. 01:25:33,997 --> 01:25:38,900
  3969. Nó không với tới mình đâu!
  3970. K...h...ô...n...g!
  3971.  
  3972. 876
  3973. 01:25:47,878 --> 01:25:50,972
  3974. Trời ơi, rắn!
  3975. Cứu tôi với!
  3976.  
  3977. 877
  3978. 01:25:51,181 --> 01:25:57,381
  3979. Burke, lùi lại!
  3980.  
  3981. 878
  3982. 01:26:03,393 --> 01:26:06,590
  3983. Không sao đâu. Không sao.
  3984.  
  3985. 879
  3986. 01:26:06,763 --> 01:26:11,564
  3987. Nó quay lại kìa!
  3988.  
  3989. 880
  3990. 01:26:12,969 --> 01:26:15,028
  3991. Bố!
  3992.  
  3993. 881
  3994. 01:26:15,238 --> 01:26:20,005
  3995. Cám ơn.
  3996.  
  3997. 882
  3998. 01:26:22,946 --> 01:26:28,009
  3999. Chạy. Chạy đi!
  4000.  
  4001. 883
  4002. 01:26:30,220 --> 01:26:33,246
  4003. Đừng chạy vào đồng cỏ!
  4004.  
  4005. 884
  4006. 01:26:33,456 --> 01:26:37,449
  4007. Cứ chạy đi.
  4008.  
  4009. 885
  4010. 01:26:38,161 --> 01:26:42,222
  4011. Đừng có chạy vào đồng cỏ!
  4012.  
  4013. 886
  4014. 01:26:54,578 --> 01:26:59,447
  4015. Chạy đi.
  4016. Ráng mở mắt ra mà nhìn!
  4017.  
  4018. 887
  4019. 01:27:01,685 --> 01:27:05,553
  4020. Chạy khỏi chỗ đó đi!
  4021.  
  4022. 888
  4023. 01:27:06,122 --> 01:27:10,559
  4024. Chạy đi!
  4025.  
  4026. 889
  4027. 01:27:38,355 --> 01:27:41,324
  4028. Này, này!
  4029.  
  4030. 890
  4031. 01:27:41,491 --> 01:27:45,188
  4032. Xem này.
  4033.  
  4034. 891
  4035. 01:27:45,362 --> 01:27:50,356
  4036. Cái gì đấy?
  4037. Tôi cho là ba lô của Ajay.
  4038.  
  4039. 892
  4040. 01:28:04,014 --> 01:28:10,749
  4041. Chuồn cho nhanh vào.
  4042.  
  4043. 893
  4044. 01:28:11,588 --> 01:28:15,752
  4045. Đi!
  4046.  
  4047. 894
  4048. 01:28:40,083 --> 01:28:43,814
  4049. Đằng kia có nhà kìa.
  4050.  
  4051. 895
  4052. 01:28:43,987 --> 01:28:47,787
  4053. Họ nói trung tâm liên lạc nằm trong
  4054. tòa nhà điều hành. Nó có sao không?
  4055.  
  4056. 896
  4057. 01:28:47,991 --> 01:28:52,087
  4058. Tôi sẽ đến đó phát tín hiệu điện đài.
  4059. Hẹn gặp lại nhau tại đó.
  4060.  
  4061. 897
  4062. 01:28:52,295 --> 01:28:55,560
  4063. Chờ đã.
  4064. Không có thì giờ đâu.
  4065. Ai gắng được thì càng tốt.
  4066.  
  4067. 898
  4068. 01:28:55,732 --> 01:29:01,068
  4069. Rồi, chúng tôi đi đây.
  4070. Không! Lan, nghỉ đã.
  4071.  
  4072. 899
  4073. 01:29:45,782 --> 01:29:50,412
  4074. Ối, trời!
  4075.  
  4076. 900
  4077. 01:29:51,020 --> 01:29:56,117
  4078. Cái quái gì đây?
  4079.  
  4080. 901
  4081. 01:29:56,793 --> 01:30:00,661
  4082. Được rồi.
  4083.  
  4084. 902
  4085. 01:30:59,989 --> 01:31:03,618
  4086. Đồ trời đánh.
  4087.  
  4088. 903
  4089. 01:31:03,793 --> 01:31:06,284
  4090. Nào, phát đi. Phát đi.
  4091.  
  4092. 904
  4093. 01:31:06,463 --> 01:31:11,628
  4094. C.Q, C.Q.
  4095. Trưởng chiến dịch Ingen gọi căn cứ.
  4096.  
  4097. 905
  4098. 01:31:11,835 --> 01:31:14,895
  4099. Nhắc lại, tôi đang gọi lãnh đạo chiến dịch Ingen...
  4100.  
  4101. 906
  4102. 01:31:15,138 --> 01:31:17,038
  4103. đang tìm căn cứ.
  4104.  
  4105. 907
  4106. 01:31:17,240 --> 01:31:19,140
  4107. Nói đi, trưởng toán.
  4108.  
  4109. 908
  4110. 01:31:19,309 --> 01:31:23,643
  4111. Chiến dịch bị thiệt hại nghiêm trọng,
  4112. những người sống sót đang gặp
  4113. nguy hiểm chết người.
  4114.  
  4115. 909
  4116. 01:31:23,847 --> 01:31:26,213
  4117. Tôi muốn các ông cử toán cấp cứu...
  4118. đến ngay lập tức.
  4119.  
  4120. 910
  4121. 01:31:26,382 --> 01:31:28,782
  4122. Tọa độ của chúng tôi là...
  4123.  
  4124. 911
  4125. 01:31:28,985 --> 01:31:34,753
  4126. Tọa độ của chúng tôi...
  4127. là 9 độ 58 Bắc, 85 độ...
  4128.  
  4129. 912
  4130. 01:32:23,306 --> 01:32:27,436
  4131. Nick!
  4132.  
  4133. 913
  4134. 01:32:28,478 --> 01:32:31,936
  4135. Nick!
  4136.  
  4137. 914
  4138. 01:32:32,482 --> 01:32:36,714
  4139. Nick?
  4140.  
  4141. 915
  4142. 01:32:37,520 --> 01:32:41,718
  4143. Nick van Owen?
  4144.  
  4145. 916
  4146. 01:32:41,891 --> 01:32:46,157
  4147. Nick?
  4148.  
  4149. 917
  4150. 01:33:06,549 --> 01:33:09,211
  4151. Đây, đây, đây.
  4152.  
  4153. 918
  4154. 01:33:09,385 --> 01:33:13,253
  4155. Chui vào trong cái gì đi.
  4156.  
  4157. 919
  4158. 01:33:13,389 --> 01:33:17,553
  4159. Chạy vào trong đi!
  4160.  
  4161. 920
  4162. 01:35:09,338 --> 01:35:12,967
  4163. Chuẩn bị sẵn sàng.
  4164.  
  4165. 921
  4166. 01:35:16,412 --> 01:35:19,313
  4167. Đi thôi.
  4168. Ra rồi đi đâu?
  4169.  
  4170. 922
  4171. 01:35:19,482 --> 01:35:25,045
  4172. Cô ra ngay sau...
  4173.  
  4174. 923
  4175. 01:35:48,311 --> 01:35:53,010
  4176. Coi chừng, Ian!
  4177. Coi chừng đấy!
  4178.  
  4179. 924
  4180. 01:35:53,216 --> 01:35:57,710
  4181. Trên này!
  4182.  
  4183. 925
  4184. 01:36:04,894 --> 01:36:11,094
  4185. Kelly. Đừng, Kelly!
  4186.  
  4187. 926
  4188. 01:36:17,707 --> 01:36:25,170
  4189. Ê, mày!
  4190.  
  4191. 927
  4192. 01:36:39,996 --> 01:36:43,193
  4193. Trường không cho con
  4194. vào đội tuyển à?
  4195.  
  4196. 928
  4197. 01:36:43,366 --> 01:36:49,828
  4198. Ra khỏi đây ngay!
  4199. Ra ngay! Mau!
  4200.  
  4201. 929
  4202. 01:38:07,183 --> 01:38:11,119
  4203. Nào, đi thôi!
  4204.  
  4205. 930
  4206. 01:38:11,320 --> 01:38:18,192
  4207. Đi thôi! Đi thôi!
  4208.  
  4209. 931
  4210. 01:38:34,543 --> 01:38:36,807
  4211. Mau lên! Mau!
  4212.  
  4213. 932
  4214. 01:38:37,013 --> 01:38:43,714
  4215. Thế còn những người khác?
  4216. Chắc còn có người sống.
  4217. Còn chiếc trực thăng nữa đang đến!
  4218.  
  4219. 933
  4220. 01:38:57,767 --> 01:39:00,463
  4221. Rồi, qua hết rồi.
  4222.  
  4223. 934
  4224. 01:39:00,670 --> 01:39:09,977
  4225. Đó là một kỷ niệm
  4226. mà họ sẽ không mang theo.
  4227.  
  4228. 935
  4229. 01:39:14,684 --> 01:39:18,552
  4230. Tìm con của con khủng long Bạo chúa.
  4231. Roland có thể cho các anh biết ổ nó.
  4232.  
  4233. 936
  4234. 01:39:18,754 --> 01:39:23,987
  4235. Tôi muốn nó có trên máy bay của tôi.
  4236. Tôi sẽ trực tiếp đưa nó đến
  4237. bệnh xá tại San Diego.
  4238.  
  4239. 937
  4240. 01:39:24,193 --> 01:39:28,687
  4241. Nhanh tay lên. Tôi muốn lên máy bay...
  4242. trước khi con cái biết chúng ta ở đây.
  4243.  
  4244. 938
  4245. 01:39:28,864 --> 01:39:32,823
  4246. Ồ, Roland! Roland!
  4247.  
  4248. 939
  4249. 01:39:32,969 --> 01:39:35,529
  4250. Roland. Roland.
  4251.  
  4252. 940
  4253. 01:39:35,738 --> 01:39:39,765
  4254. Có lẽ ông đã cứu lngen. Chúng tôi
  4255. mất sạch rồi. Chúng tôi đến sau.
  4256.  
  4257. 941
  4258. 01:39:39,976 --> 01:39:43,571
  4259. Nhưng con vật này và con của nó...
  4260. sẽ bảo lãnh cho chúng ta.
  4261.  
  4262. 942
  4263. 01:39:43,779 --> 01:39:45,610
  4264. Xin chúc mừng.
  4265.  
  4266. 943
  4267. 01:39:45,781 --> 01:39:47,806
  4268. Ông đoạt cúp rồi!
  4269.  
  4270. 944
  4271. 01:39:48,017 --> 01:39:50,884
  4272. Con đực duy nhất! Nó còn sống.
  4273.  
  4274. 945
  4275. 01:39:51,053 --> 01:39:56,047
  4276. Mọi người trên hành tinh này sẽ...
  4277. xếp hàng để mà cảm kích
  4278. những việc ông làm.
  4279.  
  4280. 946
  4281. 01:39:56,225 --> 01:39:57,920
  4282. Ông làm sao thế?
  4283.  
  4284. 947
  4285. 01:39:58,094 --> 01:40:00,858
  4286. Không phải hắn làm. Ajay.
  4287.  
  4288. 948
  4289. 01:40:01,063 --> 01:40:03,623
  4290. Ồ, tôi xin lỗi.
  4291.  
  4292. 949
  4293. 01:40:03,833 --> 01:40:06,028
  4294. Thật sự xin lỗi.
  4295.  
  4296. 950
  4297. 01:40:07,570 --> 01:40:11,438
  4298. Ông biết đấy. Tôi nhớ những người
  4299. đă giúp tôi, Roland ạ.
  4300.  
  4301. 951
  4302. 01:40:11,640 --> 01:40:14,575
  4303. Công viên ở San Diego có việc làm
  4304. cho ông nếu ông muốn.
  4305.  
  4306. 952
  4307. 01:40:14,777 --> 01:40:17,905
  4308. Thôi, cám ơn.
  4309.  
  4310. 953
  4311. 01:40:18,114 --> 01:40:24,349
  4312. Tôi tin rằng mình sống với
  4313. công ty Thần chết thế là đủ rồi.
  4314.  
  4315. 954
  4316. 01:40:34,230 --> 01:40:38,291
  4317. Chúa ơi.
  4318.  
  4319. 955
  4320. 01:41:37,226 --> 01:41:40,195
  4321. Cách đây 15 năm,
  4322. John Hammond có một giấc mơ.
  4323.  
  4324. 956
  4325. 01:41:40,429 --> 01:41:43,626
  4326. Cũng y như John,
  4327. giấc mơ thật vĩ đại. Ngoại cỡ.
  4328.  
  4329. 957
  4330. 01:41:43,799 --> 01:41:48,293
  4331. Táo bạo. Phi lý. Không thể có.
  4332.  
  4333. 958
  4334. 01:41:48,504 --> 01:41:50,404
  4335. Trong nửa giờ nữa,
  4336.  
  4337. 959
  4338. 01:41:50,573 --> 01:41:54,566
  4339. giấc mơ của John Hammond
  4340. sẽ biến thành sự thật.
  4341.  
  4342. 960
  4343. 01:41:54,777 --> 01:41:58,736
  4344. Với 1% giá thành xây dựng
  4345. khu giải trí cách đây hàng ngàn dặm...
  4346.  
  4347. 961
  4348. 01:41:58,948 --> 01:42:02,440
  4349. Đây có phải công ty Ludlow không?
  4350. Đây là tài sản cá nhân.
  4351.  
  4352. 962
  4353. 01:42:02,651 --> 01:42:05,381
  4354. Không, chúng tôi có trong danh sách.
  4355. Ông bà phải quay lại. Về xe đi.
  4356.  
  4357. 963
  4358. 01:42:05,554 --> 01:42:08,216
  4359. Đây là tiến sĩ Harding.
  4360. Tôi là tiến sĩ Malcolm.
  4361.  
  4362. 964
  4363. 01:42:08,390 --> 01:42:10,551
  4364. Chúng tôi có kết quả xét nghiệm
  4365. của Ludlow. Có tin tốt và tin xấu.
  4366.  
  4367. 965
  4368. 01:42:10,726 --> 01:42:14,355
  4369. Đêm nay chúng ta sẽ khai trương
  4370. Công viên Khủng long San Diego...
  4371.  
  4372. 966
  4373. 01:42:14,530 --> 01:42:18,227
  4374. với sự siêu hấp dẫn để cạnh tranh với
  4375. bất cứ công việc giải trí nào trên thế giới.
  4376.  
  4377. 967
  4378. 01:42:23,739 --> 01:42:29,143
  4379. Tôi muốn cám ơn quý vị đã can đảm
  4380. dành cho chút thời gian sáng nay.
  4381.  
  4382. 968
  4383. 01:42:29,345 --> 01:42:32,439
  4384. Tàu đến rồi.
  4385. Sớm thế à?
  4386.  
  4387. 969
  4388. 01:42:32,681 --> 01:42:36,811
  4389. Ông đi thì hay hơn.
  4390.  
  4391. 970
  4392. 01:42:36,919 --> 01:42:39,945
  4393. Thật thú vị!
  4394.  
  4395. 971
  4396. 01:42:40,122 --> 01:42:43,057
  4397. Có thấy cặp kia không?
  4398. Ngài cần xem cái này.
  4399.  
  4400. 972
  4401. 01:42:43,225 --> 01:42:45,921
  4402. Hăy để họ xem thật gần.
  4403. Vâng, thưa ngài Ludlow.
  4404.  
  4405. 973
  4406. 01:42:46,095 --> 01:42:50,691
  4407. Để tôi xem.
  4408. Tôi muốn liên lạc trực tiếp
  4409. với Phòng vệ bờ biển gấp.
  4410.  
  4411. 974
  4412. 01:42:50,866 --> 01:42:55,496
  4413. Này, tín hiệu của tàu họ đấy, Venture-5888.
  4414.  
  4415. 975
  4416. 01:42:55,704 --> 01:42:59,470
  4417. Họ đang hướng vào cảng,
  4418. nhưng tôi không liên lạc được.
  4419. Cố xem.
  4420.  
  4421. 976
  4422. 01:42:59,642 --> 01:43:06,343
  4423. Thuyền trưởng S.S.Venture, cảng Ingen đây. Nghe thấy không?
  4424.  
  4425. 977
  4426. 01:43:06,515 --> 01:43:10,178
  4427. Thuyền trưởng S.S.Venture, anh đang
  4428. tiếp cận đê chắn sóng với tốc độ cao.
  4429.  
  4430. 978
  4431. 01:43:10,386 --> 01:43:15,221
  4432. Giảm tốc độ ngay.
  4433.  
  4434. 979
  4435. 01:43:26,669 --> 01:43:29,001
  4436. Thuyền trưởng S.S.Venture,
  4437. giảm tốc độ ngay.
  4438.  
  4439. 980
  4440. 01:43:29,205 --> 01:43:33,574
  4441. Thuyền trưởng S.S.Venture,
  4442. cảng Ingen đây. Anh đang vào cầu tàu.
  4443.  
  4444. 981
  4445. 01:43:33,742 --> 01:43:39,476
  4446. Người ta nhìn cái gì vậy?
  4447.  
  4448. 982
  4449. 01:43:40,182 --> 01:43:45,313
  4450. Mình ở lại xe mới phải.
  4451.  
  4452. 983
  4453. 01:44:35,371 --> 01:44:41,310
  4454. Ngài có sao không, Ludlow?
  4455. Tôi không biết. Trông tôi thế nào?
  4456.  
  4457. 984
  4458. 01:44:44,113 --> 01:44:48,550
  4459. Đỡ người này dậy.
  4460.  
  4461. 985
  4462. 01:44:51,587 --> 01:44:55,523
  4463. Nào, 2 người đi với tôi!
  4464.  
  4465. 986
  4466. 01:45:09,305 --> 01:45:12,206
  4467. Chúa ơi.
  4468.  
  4469. 987
  4470. 01:45:12,408 --> 01:45:19,041
  4471. Thủy thủ đoàn đâu?
  4472. La liệt khắp nơi.
  4473.  
  4474. 988
  4475. 01:45:26,689 --> 01:45:30,455
  4476. Tôi ngửi thấy mùi xăng bị rỉ ra.
  4477.  
  4478. 989
  4479. 01:45:30,626 --> 01:45:35,928
  4480. Vâng ạ.
  4481.  
  4482. 990
  4483. 01:46:04,927 --> 01:46:07,191
  4484. Soát dưới khoang hàng!
  4485.  
  4486. 991
  4487. 01:46:07,329 --> 01:46:14,895
  4488. Chắc họ ở dưới ấy!
  4489. Tất cả rời tàu ngay!
  4490.  
  4491. 992
  4492. 01:46:18,741 --> 01:46:23,269
  4493. Không, buông cái đó ra!
  4494.  
  4495. 993
  4496. 01:46:55,144 --> 01:46:57,738
  4497. Bây giờ ông là John Hammond.
  4498.  
  4499. 994
  4500. 01:46:57,946 --> 01:47:04,249
  4501. Chạy mau!
  4502. Đừng có ngoái lại!
  4503.  
  4504. 995
  4505. 01:47:26,842 --> 01:47:29,174
  4506. Tại sao ông gây mê nó?
  4507. Có đấy.
  4508.  
  4509. 996
  4510. 01:47:29,344 --> 01:47:32,575
  4511. Roland đã bắn 2 mũi carfentanil
  4512. đậm đặc. Trên 10mg.
  4513.  
  4514. 997
  4515. 01:47:32,781 --> 01:47:35,249
  4516. 10mg lẽ ra phải làm nó hôn mê.
  4517. Nó ngừng thở,
  4518.  
  4519. 998
  4520. 01:47:35,451 --> 01:47:38,943
  4521. nên chúng tôi chích naltrexon
  4522. để giảm tác dụng,
  4523. nhưng không biết chích bao nhiêu.
  4524.  
  4525. 999
  4526. 01:47:39,121 --> 01:47:41,749
  4527. Anh điều khiển gây mê,
  4528. mà không biết bao nhiêu là vừa à?
  4529.  
  4530. 1000
  4531. 01:47:41,924 --> 01:47:43,755
  4532. Bây giờ nó là cái đầu máy xe lửa rồi.
  4533.  
  4534. 1001
  4535. 01:47:43,926 --> 01:47:47,020
  4536. Chúng tôi đã chuẩn bị điều này.
  4537. Còn con khủng long nào trên tàu không?
  4538.  
  4539. 1002
  4540. 01:47:47,196 --> 01:47:51,462
  4541. Không, chúng tôi đưa con nó về...
  4542. bằng máy bay. Đây, chúng tôi
  4543. dùng cái này để gây mê.
  4544.  
  4545. 1003
  4546. 01:47:51,633 --> 01:47:55,069
  4547. Này!
  4548.  
  4549. 1004
  4550. 01:47:55,270 --> 01:47:58,637
  4551. Ông giữ con nó à?
  4552.  
  4553. 1005
  4554. 01:47:58,740 --> 01:48:02,437
  4555. An toàn rồi.
  4556.  
  4557. 1006
  4558. 01:48:02,578 --> 01:48:06,947
  4559. Lan, con thú bị mất nước.
  4560. Việc đầu tiên nó làm
  4561. là sẽ đi tìm nguồn nước.
  4562.  
  4563. 1007
  4564. 01:48:07,149 --> 01:48:09,879
  4565. Sau đó nó sẽ tìm
  4566. nhu cầu thể xác của nó.
  4567.  
  4568. 1008
  4569. 01:48:10,052 --> 01:48:13,180
  4570. Các thiết bị kiềm chế đều ở đây.
  4571. Chúng ta phải đưa nó về cảng.
  4572.  
  4573. 1009
  4574. 01:48:13,355 --> 01:48:16,222
  4575. Tàu có thể đi biển được.
  4576. Em nói gì thế?
  4577.  
  4578. 1010
  4579. 01:48:16,391 --> 01:48:22,193
  4580. Khi mình đem con nó vào toa xe,
  4581. nó đã tới. Chẳng có lý do gì...
  4582. mà nó sẽ không làm thế ở đây.
  4583.  
  4584. 1011
  4585. 01:48:22,364 --> 01:48:26,323
  4586. Được.
  4587.  
  4588. 1012
  4589. 01:48:26,635 --> 01:48:31,163
  4590. Con nó đâu?
  4591.  
  4592. 1013
  4593. 01:48:31,340 --> 01:48:36,539
  4594. Ở trong một phương tiện an toàn. Sao?
  4595.  
  4596. 1014
  4597. 01:48:36,678 --> 01:48:41,479
  4598. Phương tiện đâu?
  4599.  
  4600. 1015
  4601. 01:50:03,165 --> 01:50:07,864
  4602. Có con khủng long ở...
  4603. sân sau nhà mình.
  4604.  
  4605. 1016
  4606. 01:50:11,773 --> 01:50:15,641
  4607. Út này, con làm gì vậy?
  4608. Con làm gì vậy? Thôi nào.
  4609.  
  4610. 1017
  4611. 01:50:15,844 --> 01:50:18,813
  4612. Cái gì? Cái gì? Con nói...
  4613. Dậy đi.
  4614.  
  4615. 1018
  4616. 01:50:19,014 --> 01:50:20,948
  4617. Sau nhà mình có con khủng long.
  4618.  
  4619. 1019
  4620. 01:50:24,119 --> 01:50:26,644
  4621. Không, không. Cưng ơi. Anh sẽ cho
  4622. em biết chính xác đó là cái gì.
  4623.  
  4624. 1020
  4625. 01:50:26,855 --> 01:50:29,187
  4626. Em phải dọn bữa tối cho nó.
  4627. Em dọn rồi!
  4628.  
  4629. 1021
  4630. 01:50:29,358 --> 01:50:32,350
  4631. Đó là cái bể cá ngu dốt. Nó cần đèn ngủ.
  4632. Đó không phải là bể cá.
  4633.  
  4634. 1022
  4635. 01:50:32,561 --> 01:50:35,962
  4636. Thế thì bỏ đi. Út, đừng có đẩy.
  4637. Rõ như ban ngày.
  4638.  
  4639. 1023
  4640. 01:50:36,131 --> 01:50:42,229
  4641. Không phải, không phải...
  4642. Tắt đi...
  4643.  
  4644. 1024
  4645. 01:50:58,420 --> 01:51:04,984
  4646. Chậm lại. Ê, chạy chậm lại!
  4647.  
  4648. 1025
  4649. 01:51:24,680 --> 01:51:28,639
  4650. Nó đây rồi.
  4651.  
  4652. 1026
  4653. 01:51:32,120 --> 01:51:35,920
  4654. Nó bị gây mê.
  4655.  
  4656. 1027
  4657. 01:51:36,091 --> 01:51:41,927
  4658. Khá sâu. Giúp em một tay.
  4659.  
  4660. 1028
  4661. 01:51:42,264 --> 01:51:45,597
  4662. Khi con lớn lại thấy mình giữ con nó,
  4663.  
  4664. 1029
  4665. 01:51:45,767 --> 01:51:48,235
  4666. nó sẽ không thích, đúng không?
  4667.  
  4668. 1030
  4669. 01:51:48,437 --> 01:51:53,204
  4670. Em biết đấy, có thể là...bất bình.
  4671.  
  4672. 1031
  4673. 01:51:53,375 --> 01:51:57,311
  4674. Biết đâu đấy?
  4675. Có khi nó mừng khi gặp lại mình.
  4676.  
  4677. 1032
  4678. 01:51:57,579 --> 01:52:01,413
  4679. Này, các người làm quái gì vậy?
  4680.  
  4681. 1033
  4682. 01:52:01,616 --> 01:52:08,545
  4683. Mang thằng nhỏ đi.
  4684. Nếu anh muốn cản chúng tôi thì bắn đi.
  4685.  
  4686. 1034
  4687. 01:52:08,824 --> 01:52:11,384
  4688. Làm sao tìm ra con lớn?
  4689. Lần theo tiếng la hét.
  4690.  
  4691. 1035
  4692. 01:52:21,136 --> 01:52:26,267
  4693. Chạy đi!
  4694.  
  4695. 1036
  4696. 01:52:35,550 --> 01:52:42,922
  4697. Chạy đi. Nhanh hơn nữa!
  4698. Sang hết phía bên kia xe!
  4699.  
  4700. 1037
  4701. 01:53:32,407 --> 01:53:36,639
  4702. Đấy, đấy.
  4703. Chúa ơi.
  4704.  
  4705. 1038
  4706. 01:53:48,790 --> 01:53:52,453
  4707. Nó say thuốc. Nếu con nó không kêu,
  4708. nó sẽ không biết mình giữ con nó.
  4709.  
  4710. 1039
  4711. 01:53:52,627 --> 01:53:58,793
  4712. Nào, dậy đi. Nào. Dậy nào.
  4713.  
  4714. 1040
  4715. 01:54:02,537 --> 01:54:07,497
  4716. Nó biết.
  4717.  
  4718. 1041
  4719. 01:54:18,353 --> 01:54:21,550
  4720. Lan...lan, chậm lại một chút.
  4721.  
  4722. 1042
  4723. 01:54:21,756 --> 01:54:27,456
  4724. Anh không nghĩ thế đâu.
  4725.  
  4726. 1043
  4727. 01:54:45,580 --> 01:54:48,845
  4728. Thằng này gần như tỉnh hẳn rồi.
  4729. Anh có biết mình đang đi đâu không?
  4730.  
  4731. 1044
  4732. 01:54:49,017 --> 01:54:52,453
  4733. Biết.
  4734. Đập chắn sóng ngay bên kia nhà kho.
  4735.  
  4736. 1045
  4737. 01:54:52,654 --> 01:54:59,184
  4738. Có đường sang không?
  4739. Chúa ơi. May ra.
  4740.  
  4741. 1046
  4742. 01:55:02,297 --> 01:55:06,233
  4743. Ta đi nào.
  4744.  
  4745. 1047
  4746. 01:55:06,368 --> 01:55:08,359
  4747. Bây giờ em phải theo anh.
  4748. Được thôi.
  4749.  
  4750. 1048
  4751. 01:55:08,603 --> 01:55:11,003
  4752. Ta đi thôi.
  4753. Được rồi. Xong chưa?
  4754.  
  4755. 1049
  4756. 01:55:11,172 --> 01:55:14,335
  4757. Nào, xong cả chưa?
  4758.  
  4759. 1050
  4760. 01:55:14,542 --> 01:55:19,445
  4761. Con Rex đâu?
  4762. Nó vẫn theo mình đấy chứ?
  4763.  
  4764. 1051
  4765. 01:55:22,083 --> 01:55:25,985
  4766. Có nước!
  4767.  
  4768. 1052
  4769. 01:55:26,187 --> 01:55:31,181
  4770. Bắn. Bắn đi.
  4771. Bảo họ bắn đi.
  4772.  
  4773. 1053
  4774. 01:55:33,495 --> 01:55:36,191
  4775. Không, đồ ngu, con lớn.
  4776. Bắn con lớn.
  4777.  
  4778. 1054
  4779. 01:55:36,364 --> 01:55:42,530
  4780. Tôi muốn bắt sống con nhỏ!
  4781.  
  4782. 1055
  4783. 01:56:07,228 --> 01:56:10,356
  4784. Tiến sĩ Malcolm!
  4785.  
  4786. 1056
  4787. 01:56:10,465 --> 01:56:16,495
  4788. Mấy người làm gì nó rồi?
  4789. Tôi muốn con nhỏ đó!
  4790.  
  4791. 1057
  4792. 01:56:45,367 --> 01:56:50,464
  4793. Mày đấy à?
  4794.  
  4795. 1058
  4796. 01:57:17,265 --> 01:57:21,133
  4797. Ồ, mày đây rồi.
  4798.  
  4799. 1059
  4800. 01:57:37,719 --> 01:57:40,620
  4801. Khoan...khoan...
  4802.  
  4803. 1060
  4804. 01:57:40,822 --> 01:57:43,154
  4805. Khoan...khoan...
  4806.  
  4807. 1061
  4808. 01:57:43,324 --> 01:57:49,320
  4809. Khoan...khoan...
  4810.  
  4811. 1062
  4812. 01:57:51,099 --> 01:57:56,230
  4813. Chờ đã!
  4814.  
  4815. 1063
  4816. 01:57:57,172 --> 01:58:03,338
  4817. Khoan...khoan...
  4818.  
  4819. 1064
  4820. 01:59:49,584 --> 01:59:53,111
  4821. Đó là quang cảnh đầu tiên
  4822. trên boong tàu...
  4823.  
  4824. 1065
  4825. 01:59:53,288 --> 01:59:56,223
  4826. và khoang hàng chở nó, vào lúc này...
  4827.  
  4828. 1066
  4829. 01:59:56,424 --> 02:00:00,292
  4830. đang chở con thú,
  4831. có thể cùng với con nó bên cạnh.
  4832.  
  4833. 1067
  4834. 02:00:00,461 --> 02:00:05,421
  4835. Theo tính toán của chúng tôi,
  4836. họ đã đi được gần nửa hành trình.
  4837.  
  4838. 1068
  4839. 02:00:05,633 --> 02:00:08,101
  4840. Jim, anh vẫn nghe tôi đấy chứ?
  4841.  
  4842. 1069
  4843. 02:00:08,336 --> 02:00:11,328
  4844. Có, tôi vẫn nghe, Bernard. Chúng tôi
  4845. đã đi được nửa đường tới đảo.
  4846.  
  4847. 1070
  4848. 02:00:11,539 --> 02:00:14,906
  4849. Còn 206 dặm tính từ vị trí này.
  4850.  
  4851. 1071
  4852. 02:00:15,109 --> 02:00:16,940
  4853. Tàu chạy với tốc độ khoảng
  4854. 20 hải lý/giờ.
  4855.  
  4856. 1072
  4857. 02:00:17,111 --> 02:00:20,103
  4858. Khoảng 11 giờ 30 phút sẽ cặp bến.
  4859. Giờ phía Đông.
  4860.  
  4861. 1073
  4862. 02:00:20,315 --> 02:00:24,046
  4863. Một trong những mối quan tâm của
  4864. Hải quân đã an toàn.
  4865.  
  4866. 1074
  4867. 02:00:24,219 --> 02:00:28,053
  4868. Hăy xem đoàn hộ tống của con tàu.
  4869.  
  4870. 1075
  4871. 02:00:28,223 --> 02:00:31,659
  4872. Họ không có cơ may lặp lại
  4873. tai nạn ở San Diego.
  4874.  
  4875. 1076
  4876. 02:00:31,826 --> 02:00:34,192
  4877. Tốt rồi, chúng ta sẽ dừng một lát để...
  4878.  
  4879. 1077
  4880. 02:00:34,362 --> 02:00:38,162
  4881. xem cuốn băng phỏng vấn
  4882. John Hammond sáng sớm hôm nay.
  4883.  
  4884. 1078
  4885. 02:00:38,333 --> 02:00:41,131
  4886. Ông là cựu lănh đạo
  4887. của cơ sở sinh học lngen,
  4888.  
  4889. 1079
  4890. 02:00:41,302 --> 02:00:44,066
  4891. người tiên phong
  4892. dẫn đầu cuộc hành trình này,
  4893.  
  4894. 1080
  4895. 02:00:44,305 --> 02:00:49,709
  4896. không chỉ trả những con thú về đảo
  4897. của chúng mà còn giữ cho đảo được nguyên vẹn.
  4898.  
  4899. 1081
  4900. 02:00:49,944 --> 02:00:54,278
  4901. Làm việc với
  4902. Cục bảo tồn sinh học Costa Rica
  4903.  
  4904. 1082
  4905. 02:00:54,449 --> 02:00:58,442
  4906. là việc rất cấp bách...
  4907.  
  4908. 1083
  4909. 02:00:58,620 --> 02:01:01,214
  4910. để thiết lập một bộ luật...
  4911.  
  4912. 1084
  4913. 02:01:01,389 --> 02:01:06,520
  4914. bảo tồn và cô lập hòn đảo đó.
  4915.  
  4916. 1085
  4917. 02:01:06,694 --> 02:01:08,958
  4918. Những sinh vật này...
  4919.  
  4920. 1086
  4921. 02:01:09,130 --> 02:01:13,464
  4922. để tồn tại, đòi hỏi sự vắng mặt của
  4923. chúng ta chứ không phải sự giúp đỡ.
  4924.  
  4925. 1087
  4926. 02:01:13,635 --> 02:01:18,368
  4927. Nếu chúng ta tránh sang một bên...
  4928.  
  4929. 1088
  4930. 02:01:18,606 --> 02:01:21,871
  4931. và tin tưởng vào thiên nhiên,
  4932.  
  4933. 1089
  4934. 02:01:21,909 --> 02:01:27,313
  4935. cuộc sống sẽ tìm ra cách.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement