Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,820 --> 00:00:04,730
- Namaku Barry Allen, dan aku
- adalah manusia tercepat yang pernah ada.
- 2
- 00:00:05,410 --> 00:00:06,320
- Saat aku masih kecil,
- 3
- 00:00:06,320 --> 00:00:08,500
- aku melihat ibuku dibunuh oleh sesuatu yang mustahil.
- 4
- 00:00:08,500 --> 00:00:09,480
- Lati, Barry, larilah!
- 5
- 00:00:09,480 --> 00:00:12,000
- Ayahku masuk penjara karena dituduh
- membunuh ibuku.
- 6
- 00:00:12,520 --> 00:00:15,200
- Lalu suatu kecelakaan membuatku
- menjadi sesuatu yang mustahil.
- 7
- 00:00:16,410 --> 00:00:19,230
- Di dunia luar, aku hanyalah
- ahli forensik biasa,
- 8
- 00:00:19,230 --> 00:00:22,140
- tapi diam-diam,
- aku menggunakan kecepatanku untuk melawan kejahatan
- 9
- 00:00:22,140 --> 00:00:23,640
- dan menemukan orang lain sepertiku.
- 10
- 00:00:23,910 --> 00:00:26,270
- Dan suatu hari nanti,
- aku akan menemukan siapa yang membunuh ibuku...
- 11
- 00:00:26,270 --> 00:00:26,770
- Ibu!
- 12
- 00:00:26,770 --> 00:00:28,760
- Dan menegakkan keadilan untuk ayahku.
- 13
- 00:00:28,760 --> 00:00:31,230
- Aku adalah The Flash.
- 14
- 00:00:31,980 --> 00:00:33,430
- Sebelumnya di The Flash...
- 15
- 00:00:33,430 --> 00:00:34,630
- Itu Clyde Mardon.
- 16
- 00:00:34,630 --> 00:00:36,740
- Kurasa dia bisa mengendalikan cuaca.
- 17
- 00:00:37,330 --> 00:00:39,720
- Aku pikir tidak ada lagi orang sepertiku.
- 18
- 00:00:40,550 --> 00:00:42,990
- Aku bukan sepertimu.
- Kau seorang pembunuh.
- 19
- 00:00:45,770 --> 00:00:47,700
- Aku cinta kamu, Iris.
- 20
- 00:00:47,700 --> 00:00:49,960
- Aku dan Barry adalah sahabat.
- 21
- 00:00:50,100 --> 00:00:53,140
- Jadi bagaimana kita menangkap
- orang yang tak bisa kutangkap?
- 22
- 00:00:53,150 --> 00:00:55,400
- Kita dapat merekayasa sebuah penghalang elektronik...
- 23
- 00:00:55,400 --> 00:00:57,660
- ...untuk menangkap 'Reverse-Flash'.
- 24
- 00:00:57,660 --> 00:00:58,820
- Kapasitor super,
- 25
- 00:00:58,820 --> 00:01:00,750
- medan penahan yang berfluktuasi.
- 26
- 00:01:02,040 --> 00:01:04,200
- Aku masih belum tahu kenapa sistem penahan gagal.
- 27
- 00:01:04,210 --> 00:01:05,440
- Aku pasti melupakan sesuatu.
- 28
- 00:01:05,440 --> 00:01:07,640
- Menurutmu Dr. Wells yang membunuh ibunya Barry?
- 29
- 00:01:07,640 --> 00:01:08,670
- Aku masih belum tahu,
- 30
- 00:01:08,940 --> 00:01:12,070
- tapi aku tahu Wells menyimpan rahasia,
- 31
- 00:01:12,970 --> 00:01:14,330
- dan ini mungkin salah satunya.
- 32
- 00:01:17,129 --> 00:01:17,629
- Setahun Lalu
- 33
- 00:01:17,830 --> 00:01:19,710
- Lekas naik ke pesawat!
- 34
- 00:01:22,850 --> 00:01:24,150
- Cepatlah, Clyde!
- 35
- 00:01:28,820 --> 00:01:29,700
- Brengsek.
- 36
- 00:01:33,701 --> 00:01:39,701
- The Flash
- Season 1 Episode 15
- "Out Of Time"
- 37
- 00:01:39,702 --> 00:01:44,702
- Diterjemahkan Oleh:
- Kupu Cupu Gaul
- 38
- 00:01:45,820 --> 00:01:47,020
- Kurasa aku membunuh salah satu polisi itu.
- 39
- 00:01:47,020 --> 00:01:49,390
- Keberuntunganmu akan habis hari ini, adikku.
- 40
- 00:01:49,590 --> 00:01:51,320
- Kau sudah mengatakan itu sejak aku
- berumur 10 tahun, Mark.
- 41
- 00:01:51,320 --> 00:01:54,250
- Karena aku yang mengurusmu sejak usiamu 10 tahun.
- 42
- 00:01:55,940 --> 00:01:57,310
- Dengar, semuanya sudah selesai.
- 43
- 00:01:57,380 --> 00:01:58,950
- Kau mungkin ingin duduk santai dulu.
- 44
- 00:02:00,250 --> 00:02:02,040
- Kau hanya tidak bisa menolong dirimu sendiri, benar 'kan?
- 45
- 00:02:08,420 --> 00:02:09,360
- Oh, astaga.
- 46
- 00:02:27,230 --> 00:02:27,920
- Clyde.
- 47
- 00:02:37,821 --> 00:02:39,721
- Hari Ini
- 48
- 00:02:40,020 --> 00:02:43,180
- Aku pasti tidak pernah menduga
- kau seseorang yang menyukai bowling.
- 49
- 00:02:43,180 --> 00:02:45,180
- Oh, ini salah satu tempat favoritku di dunia,
- 50
- 00:02:45,180 --> 00:02:46,720
- dan aku kira ini satu-satunya olahraga...
- 51
- 00:02:46,720 --> 00:02:47,880
- ...dimana aku dapat mengalahkanmu.
- 52
- 00:02:47,880 --> 00:02:50,340
- Oh, oke, kau kira, huh?
- 53
- 00:02:50,450 --> 00:02:53,180
- Aku sangat yakin, yeah.
- 54
- 00:02:53,230 --> 00:02:53,970
- Okay.
- 55
- 00:02:55,070 --> 00:02:56,630
- Hai, teman-teman.
- 56
- 00:02:57,730 --> 00:02:59,480
- Iris, Eddie, hey.
- 57
- 00:03:00,370 --> 00:03:01,770
- Apa yang kalian lakukan disini?
- 58
- 00:03:01,770 --> 00:03:03,840
- Kami pikir ini akan menyenangkan.
- 59
- 00:03:04,180 --> 00:03:06,600
- Aku dan Barry suka main bowling disini sejak kecil.
- 60
- 00:03:06,600 --> 00:03:08,300
- Kenapa kalian tidak bergabung dengan kami?
- 61
- 00:03:11,320 --> 00:03:12,660
- Kami tak ingin menggangu kencan kalian.
- 62
- 00:03:12,660 --> 00:03:14,570
- Tidak, tak masalah.
- 63
- 00:03:14,790 --> 00:03:15,680
- Apa kau yakin?
- 64
- 00:03:15,680 --> 00:03:18,040
- Tentu.
- Ini akan menyenangkan.
- 65
- 00:03:24,030 --> 00:03:26,310
- Apa kau menciumnya, Barry?
- Itu adalah kekalahan.
- 66
- 00:03:26,760 --> 00:03:28,810
- Kau tak pernah mengatakan padaku
- kau penggemar berat bowling.
- 67
- 00:03:28,810 --> 00:03:29,800
- tentu aku pernah bilang.
- 68
- 00:03:29,800 --> 00:03:31,670
- Inilah salah satu tempat favoritku di dunia.
- 69
- 00:03:41,140 --> 00:03:42,870
- Aku kagum, Allen.
- 70
- 00:03:42,870 --> 00:03:44,870
- Aku dengar pemiliknya ingin menjualnya.
- 71
- 00:03:44,870 --> 00:03:46,630
- Mungkin kau bisa menulis sedikit sejarah tentang tempat ini?
- 72
- 00:03:46,630 --> 00:03:50,270
- Um, aku masih meragukan apakah bowling
- adalah olahraga yang sebenarnya.
- 73
- 00:03:50,270 --> 00:03:51,700
- Aku juga berpikir hal yang sama.
- 74
- 00:03:51,700 --> 00:03:56,110
- Olahraga atau hobi, aku masih lebih baik daripadamu.
- 75
- 00:03:57,250 --> 00:04:00,230
- Baiklah, aku serius, sedikit berita,
- 76
- 00:04:00,350 --> 00:04:01,460
- tempat ini bisa ditetapkan...
- 77
- 00:04:01,460 --> 00:04:03,230
- ...sebagai sebuah tempat bersejarah atau apalah.
- 78
- 00:04:05,050 --> 00:04:06,210
- Oh, Eddie, giliranmu, bung.
- 79
- 00:04:06,210 --> 00:04:07,410
- Oh, benar.
- 80
- 00:04:10,150 --> 00:04:11,330
- Ayo kalahkan mereka, sayang.
- 81
- 00:04:12,680 --> 00:04:13,690
- Mulai merekam.
- 82
- 00:04:13,690 --> 00:04:17,980
- Laporan petugas koroner Central City, arsip no. 28527.
- 83
- 00:04:18,030 --> 00:04:20,520
- Pendarahan di selaput lendir rongga mulut
- 84
- 00:04:20,520 --> 00:04:22,510
- dan bagian dalam mulut,
- 85
- 00:04:22,940 --> 00:04:24,660
- bau pemutih yang kuat,
- 86
- 00:04:24,660 --> 00:04:26,770
- dan adanya tanda benang penjahit
- luka setelah kematian
- 87
- 00:04:26,770 --> 00:04:29,830
- semuanya menunjukkan cara kematiannya, adalah--
- 88
- 00:04:29,830 --> 00:04:31,030
- pembunuhan.
- 89
- 00:04:32,180 --> 00:04:33,230
- Ada yang bisa kubantu?
- 90
- 00:04:33,580 --> 00:04:34,600
- Ya, ada.
- 91
- 00:04:35,440 --> 00:04:39,040
- Aku ingin tahu siapa yang membunuh Clyde Mardon.
- 92
- 00:04:40,140 --> 00:04:43,280
- Dia ditembak oleh polisi sekitar enam bulan lalu,
- 93
- 00:04:44,140 --> 00:04:45,460
- dan aku ingin tahu nama polisi itu.
- 94
- 00:04:45,660 --> 00:04:47,180
- Itu informasi rahasia.
- 95
- 00:04:47,180 --> 00:04:49,010
- Aku harus memintamu pergi.
- 96
- 00:04:49,170 --> 00:04:49,970
- Memalukan.
- 97
- 00:04:56,390 --> 00:04:57,260
- Aku mohon.
- 98
- 00:04:57,480 --> 00:05:00,280
- Nama polisi itu.
- Sekarang.
- 99
- 00:05:00,280 --> 00:05:02,800
- Aku melakukan ratusan otopsi dalam setahun.
- 100
- 00:05:03,820 --> 00:05:06,280
- Mungkin ini akan merangsang ingatanmu.
- 101
- 00:05:10,590 --> 00:05:12,830
- Oh, Buster Keaton.
- Orang itu jenius.
- 102
- 00:05:12,830 --> 00:05:14,830
- - Yup.
- - Aku tak percaya kau belum pernah menonton film ini.
- 103
- 00:05:14,830 --> 00:05:16,270
- Pasti belum waktunya.
- 104
- 00:05:17,810 --> 00:05:19,990
- Aku harus membuat daftar film
- yang wajib diltonton, segera.
- 105
- 00:05:19,990 --> 00:05:22,490
- Silakan dibuat.
- Selagi aku senang...
- 106
- 00:05:22,490 --> 00:05:24,540
- ...menghabiskan malam dengan
- menonton film lawas denganmu, Cisco,
- 107
- 00:05:24,540 --> 00:05:26,530
- bukankah ada makan malam dengan saudaramu
- yang harus kau hadiri?
- 108
- 00:05:27,220 --> 00:05:30,490
- Yeah. Aku akan meminta Caitlin ikut menemaniku,
- 109
- 00:05:30,490 --> 00:05:32,000
- tapi aku punya ide yang lebih baik.
- 110
- 00:05:32,000 --> 00:05:32,870
- Yaitu?
- 111
- 00:05:32,900 --> 00:05:34,140
- Tidak datang ke sana.
- 112
- 00:05:36,470 --> 00:05:38,230
- Hal-hal jadi tidak lebih baik dengan keluargamu?
- 113
- 00:05:38,700 --> 00:05:39,910
- Kau melewatkan filmnya.
- 114
- 00:05:39,910 --> 00:05:40,770
- Benar.
- 115
- 00:05:42,650 --> 00:05:44,120
- Oke, apa kau tahu, aku akan jujur.
- 116
- 00:05:44,120 --> 00:05:46,300
- Semuanya jadi jauh lebih baik...
- 117
- 00:05:46,630 --> 00:05:48,390
- ...sejak aku berhenti menemui mereka.
- 118
- 00:05:52,540 --> 00:05:55,660
- Alarm diam telah menyala di Kamar Mayat Central City.
- 119
- 00:05:55,840 --> 00:05:57,710
- Kenapa ada orang yang ingin merampok kamar mayat?
- 120
- 00:06:01,180 --> 00:06:03,940
- Aku harus pergi.
- Panggilan darurat di kamar mayat.
- 121
- 00:06:04,750 --> 00:06:06,010
- - Daah.
- - Sampai ketemu di rumah.
- 122
- 00:06:06,170 --> 00:06:07,700
- Hey, Linda, maaf, aku juga harus pergi.
- 123
- 00:06:07,700 --> 00:06:09,510
- Mereka membutuhkan orang dari lab forensik.
- 124
- 00:06:09,510 --> 00:06:10,360
- Sampai nanti.
- 125
- 00:06:13,300 --> 00:06:16,490
- Um...tadi menyenangkan.
- 126
- 00:06:16,490 --> 00:06:17,240
- Yeah.
- 127
- 00:06:38,740 --> 00:06:41,140
- Taksi! Taksii!
- 128
- 00:06:41,380 --> 00:06:43,880
- Oh, yang benar saja, aku akan telat!
- 129
- 00:06:48,460 --> 00:06:50,180
- Apa yang terjadi?
- Apa yang kau lihat?
- 130
- 00:06:50,330 --> 00:06:51,410
- Mayat.
- 131
- 00:06:51,410 --> 00:06:52,920
- Barry, kau ada di kamar mayat.
- 132
- 00:06:52,920 --> 00:06:55,070
- Kau harus lebih spesifik.
- 133
- 00:06:55,350 --> 00:06:58,470
- Petugas koroner, dia mati.
- 134
- 00:07:07,700 --> 00:07:09,100
- Walikota ingin ini jadi prioritas utama.
- 135
- 00:07:09,100 --> 00:07:10,470
- Dimengerti, Kapten.
- 136
- 00:07:13,120 --> 00:07:16,160
- Allen, tunanganku baru saja membelikan baju ini!
- 137
- 00:07:16,160 --> 00:07:18,340
- Yeah, maafkan aku, Kapten.
- 138
- 00:07:18,340 --> 00:07:20,400
- Bantu Joe menemukan pelakunya.
- 139
- 00:07:22,840 --> 00:07:24,140
- Ada apa dengan semua air ini?
- 140
- 00:07:24,190 --> 00:07:26,040
- Apakah alat penyiramnya rusak atau apa?
- 141
- 00:07:26,410 --> 00:07:29,170
- Tidak, aku sudah periksa semua alat penyiram.
- Semuanya masih bagus.
- 142
- 00:07:29,750 --> 00:07:30,920
- Tapi coba lihat ini.
- 143
- 00:07:33,390 --> 00:07:34,800
- Apa itu, es?
- 144
- 00:07:35,960 --> 00:07:38,770
- Petugas koroner mengalami memar di dadanya,
- 145
- 00:07:38,770 --> 00:07:40,770
- memarnya seukuran bola tenis.
- 146
- 00:07:40,880 --> 00:07:42,880
- Menilai dari banyaknya es dan air di lantai,
- 147
- 00:07:42,880 --> 00:07:44,790
- Aku menduga dia dibunuh oleh hujan es.
- 148
- 00:07:44,800 --> 00:07:46,460
- Hujan es?
- Di sini?
- 149
- 00:07:46,460 --> 00:07:47,160
- Yeah.
- 150
- 00:07:47,180 --> 00:07:49,060
- Apakah menurutmu ini ulah Snart?
- 151
- 00:07:49,430 --> 00:07:51,630
- Bukan, senjata pembeku milknya tidak bisa melakukan ini.
- 152
- 00:07:51,720 --> 00:07:53,210
- Joe, kita mendapatkan sesuatu.
- 153
- 00:07:53,210 --> 00:07:54,350
- Kantor koroner baru saja memasang...
- 154
- 00:07:54,350 --> 00:07:56,370
- ...sistem pendiktean otomatis.
- 155
- 00:07:56,710 --> 00:07:57,920
- Dengarkan ini.
- 156
- 00:07:58,220 --> 00:07:59,980
- Aku mohon, jangan lagi.
- 157
- 00:07:59,980 --> 00:08:01,990
- Aku akan berhenti saat kau mengatakan...
- 158
- 00:08:01,990 --> 00:08:02,800
- Hentikan.
- 159
- 00:08:02,800 --> 00:08:03,810
- Siapa yang membunuhnya?
- 160
- 00:08:03,820 --> 00:08:05,630
- Aku kenal suara itu. Itu Mardon.
- 161
- 00:08:05,920 --> 00:08:07,090
- - Aku ingin namanya.
- - Clyde Mardon sudah mati.
- 162
- 00:08:07,100 --> 00:08:09,200
- Itu bukan Clyde Mardon.
- Itu abangnya, Mark.
- 163
- 00:08:09,200 --> 00:08:11,290
- Namanya Detektif West.
- 164
- 00:08:11,510 --> 00:08:15,410
- Dia yang menembaknya.
- Detektif Joe West yang membunuh adikmu.
- 165
- 00:08:15,740 --> 00:08:17,520
- Dia akan menerima akibatnya.
- 166
- 00:08:30,050 --> 00:08:32,100
- Jadi Clyde Mardon punya saudara?
- 167
- 00:08:32,100 --> 00:08:34,340
- Dan keduanya selamat dari kecelakaan pesawat,
- 168
- 00:08:34,340 --> 00:08:35,700
- lalu materi gelap lepas dari...
- 169
- 00:08:35,700 --> 00:08:37,970
- ...ledakan akselerator partikel...
- 170
- 00:08:37,970 --> 00:08:41,660
- ...mempengaruhi mereka berdua
- hampir dengan cara yang sama.
- 171
- 00:08:41,660 --> 00:08:44,710
- Yeah, hanya kekuatan Mark tampaknya
- jauh lebih lebih akurat.
- 172
- 00:08:44,710 --> 00:08:47,150
- Untuk bisa mengendalikan cuaca seperti itu,
- di dalam ruangan?
- 173
- 00:08:47,150 --> 00:08:49,390
- Kau harus menjadi Weather Wizard (Penyihir Cuaca).
- 174
- 00:08:49,390 --> 00:08:51,910
- Ooh, sudah menunggu sejak minggu pertama
- untuk menggunakan julukan itu.
- 175
- 00:08:52,760 --> 00:08:53,720
- Sakit kepala trigeminal?
- 176
- 00:08:53,720 --> 00:08:55,270
- - Apa?
- - Sakit kepala trigeminal?
- 177
- 00:08:55,270 --> 00:08:56,110
- Membekukan otak.
- 178
- 00:08:56,120 --> 00:08:57,660
- Lalu mengapa kau tak menyebutnya
- membekukan otak saja?
- 179
- 00:08:57,660 --> 00:09:00,290
- Jadi aku menebak berlari di sekitar angin puyuh
- pada arah yang berlawanan,
- 180
- 00:09:00,290 --> 00:09:02,220
- hanya saja cara itu tak bisa dilakukan lagi sekarang
- 181
- 00:09:02,420 --> 00:09:04,740
- Aku baru ingat.
- Selama kita mengejar Mardon,
- 182
- 00:09:04,740 --> 00:09:06,910
- Clyde Mardon,
- aku mengutak atik sesuatu...
- 183
- 00:09:06,910 --> 00:09:09,720
- ...untuk membantu menarik elektron di atmosfir
- yang tidak terikat.
- 184
- 00:09:09,720 --> 00:09:11,140
- Seperti mekanisme landasan?
- 185
- 00:09:11,140 --> 00:09:12,470
- Ya, satu-satunya cara...
- 186
- 00:09:12,470 --> 00:09:14,070
- ...Mardon bisa mengendalikan cuaca...
- 187
- 00:09:14,080 --> 00:09:15,490
- ...adalah jika dia dapat memasuki atmosfer...
- 188
- 00:09:15,490 --> 00:09:17,060
- ...rangkaian listrik yang alami,
- 189
- 00:09:17,060 --> 00:09:20,540
- dan jika kita menyingkirkan rangkaian itu,
- langit akan cerah.
- 190
- 00:09:20,830 --> 00:09:22,400
- Singh memanggil.
- Aku harus pergi.
- 191
- 00:09:22,550 --> 00:09:23,800
- Yeah, aku akan menemuimu di kantor.
- 192
- 00:09:23,800 --> 00:09:26,220
- Joe, kita akan menemukan Mardon.
- Jangan khawatir.
- 193
- 00:09:26,410 --> 00:09:27,700
- Aku sama sekali tidak khawatir.
- 194
- 00:09:28,890 --> 00:09:31,230
- Dia menjadi target...
- 195
- 00:09:31,230 --> 00:09:34,370
- ...seorang meta-human yang ingin membalas dendam, itu harus kukatakan.
- 196
- 00:09:34,600 --> 00:09:37,280
- Jangan khawatir, Barry.
- Joe akan baik-baik saja, aku janji.
- 197
- 00:09:37,520 --> 00:09:38,890
- Yeah, aku tahu.
- 198
- 00:09:39,340 --> 00:09:41,570
- Sebenarnya aku ingin bicara soal yang lain denganmu.
- 199
- 00:09:42,910 --> 00:09:45,580
- Dengar, semalam, saat dalam perjalanan ke kamar mayat,
- 200
- 00:09:46,500 --> 00:09:47,720
- Aku melihat sesuatu.
- 201
- 00:09:47,970 --> 00:09:48,850
- Apa yang kau lihat?
- 202
- 00:09:48,920 --> 00:09:53,670
- Aku sedang berlari lalu aku menengok
- dan aku melihat diriku sendiri.
- 203
- 00:09:53,820 --> 00:09:57,880
- Atau entahlah, ada Flash lain yang berlari disampingku.
- 204
- 00:09:57,880 --> 00:09:58,940
- Menarik.
- 205
- 00:09:59,150 --> 00:10:01,250
- Yeah. Menurutmu itu apa?
- 206
- 00:10:01,250 --> 00:10:03,000
- Bisa jadi ilusi mata, efek cermin
- 207
- 00:10:03,000 --> 00:10:04,460
- disebabkan oleh pergeseran angin dan cahaya,
- 208
- 00:10:04,460 --> 00:10:06,920
- fatamorgana kecepatan, jika kau mau.
- 209
- 00:10:06,920 --> 00:10:09,440
- Sepertinya bukan itu.
- Itu...
- 210
- 00:10:10,790 --> 00:10:12,750
- Dia sepertinya nyata.
- 211
- 00:10:12,920 --> 00:10:16,190
- Aku beritahu.
- Mari kita fokus saja untuk mencari Mardon,
- 212
- 00:10:16,190 --> 00:10:18,440
- dan saat dia sudah kita tempatkan di The Pipeline,
- 213
- 00:10:19,060 --> 00:10:20,530
- kita akan menyelidiki ini.
- 214
- 00:10:27,400 --> 00:10:28,500
- Bagaimana perkembangan Mardon?
- 215
- 00:10:28,500 --> 00:10:30,270
- Tak ada orang di kamar mayat yang mendengar
- atau melihat sesuatu.
- 216
- 00:10:30,270 --> 00:10:31,860
- Kami sudah menanyai rekan-rekannya,
- 217
- 00:10:31,860 --> 00:10:33,210
- untuk mencari tahu jika dia sedang
- membantu seseorang.
- 218
- 00:10:33,210 --> 00:10:35,470
- Mungkin bisa membantu kita menemukan
- tempat persembunyiannya.
- 219
- 00:10:35,550 --> 00:10:36,810
- Baiklah, kenapa tidak kita biarkan Thawne
- yang mengerjakannya?
- 220
- 00:10:36,810 --> 00:10:39,210
- Karena tidak ada yang mengetahui Mardon sebaik aku.
- 221
- 00:10:39,210 --> 00:10:41,170
- Maksudku, aku dan Chyre telah melacaknya bertahun-tahun.
- 222
- 00:10:41,170 --> 00:10:42,090
- Aku tahu cara berfikir mereka.
- 223
- 00:10:42,090 --> 00:10:43,640
- Itu sebabnya kenapa kau harus mengkoordinasikan...
- 224
- 00:10:43,640 --> 00:10:46,080
- ...penyelidikan dari sini.
- 225
- 00:10:59,700 --> 00:11:02,120
- Jika kalian ingin mempertahankan
- senyum di wajah cantik itu,
- 226
- 00:11:02,120 --> 00:11:03,990
- dia tak boleh mendengar tentang ini.
- 227
- 00:11:05,600 --> 00:11:06,400
- Hey, sayang.
- 228
- 00:11:06,410 --> 00:11:07,430
- Hey, Yah.
- 229
- 00:11:13,470 --> 00:11:15,190
- Jadi apa yang sedang kalian kerjakan?
- 230
- 00:11:15,190 --> 00:11:17,870
- Kalian bisa memberikan informasi untuk seorang
- reporter yang baik hati ini?
- 231
- 00:11:17,900 --> 00:11:21,030
- Sebenarnya situasinya aman-aman saja di sini.
- 232
- 00:11:24,080 --> 00:11:25,510
- Boleh permisi sebentar?
- 233
- 00:11:25,880 --> 00:11:28,100
- Yeah, aku dan Barry sebenarnya akan
- makan siang.
- 234
- 00:11:28,100 --> 00:11:28,900
- Benarkah?
- 235
- 00:11:29,130 --> 00:11:30,840
- Benar, yeah, yeah.
- 236
- 00:11:35,770 --> 00:11:36,600
- Sejak semalam,
- 237
- 00:11:36,600 --> 00:11:39,650
- kau hampir tidak pernah ngomong.
- Ada apa?
- 238
- 00:11:41,080 --> 00:11:42,140
- Aku tidak suka caraku merasakan...
- 239
- 00:11:42,140 --> 00:11:44,130
- ...melihatmu dengan Barry semalam.
- 240
- 00:11:44,700 --> 00:11:46,830
- Eddie, Barry, dia hanyalah--
- 241
- 00:11:46,830 --> 00:11:48,460
- Seperti keluarga. Aku tahu,
- 242
- 00:11:48,460 --> 00:11:50,650
- dan aku tahu kalian berdua punya kisah yang panjang
- sebelum aku pacaran denganmu,
- 243
- 00:11:50,650 --> 00:11:53,090
- namun Iris, kita hidup bersama.
- 244
- 00:11:53,090 --> 00:11:54,010
- Kau kekasihku,
- 245
- 00:11:54,010 --> 00:11:56,940
- dan suatu hari, aku harap, bisa lebih.
- 246
- 00:11:58,450 --> 00:12:00,870
- Aku tidak suka perasaan aneh yang muncul...
- 247
- 00:12:00,870 --> 00:12:02,710
- ...setiap kali kau dan Barry bersama,
- 248
- 00:12:02,710 --> 00:12:03,890
- dan seharusnya aku tidak punya perasaan seperti itu.
- 249
- 00:12:03,890 --> 00:12:07,410
- Eddie, Barry selalu menjadi bagian dari hidupku.
- 250
- 00:12:07,410 --> 00:12:11,180
- Aku mengerti, tapi sesuatu telah berubah
- dengan kalian berdua.
- 251
- 00:12:12,990 --> 00:12:16,430
- Apapun itu, aku tak merasa nyaman dengannya.
- 252
- 00:12:24,550 --> 00:12:26,820
- Aku sudah lama tidak makan ini.
- 253
- 00:12:26,860 --> 00:12:28,020
- Terasa cocok.
- 254
- 00:12:29,400 --> 00:12:33,350
- Jadi, kau mau membicarakan apa yang terjadi
- dengan kalian berdua?
- 255
- 00:12:33,550 --> 00:12:35,210
- Apa menurutmu yang telah terjadi denganku , Barry?
- 256
- 00:12:35,210 --> 00:12:36,860
- Kau hanya tampak agak sedikit tak peduli,
- 257
- 00:12:36,860 --> 00:12:38,580
- mengingat apa yang sedang kita hadapi.
- 258
- 00:12:38,580 --> 00:12:40,310
- Kita tidak menghadapi apa pun.
- 259
- 00:12:40,310 --> 00:12:41,190
- Joe, ayolah, aku--
- 260
- 00:12:41,190 --> 00:12:42,380
- Dengar, aku baik saja.
- 261
- 00:12:42,430 --> 00:12:44,050
- Bisa kita merubah topik pembicaraan, kumohon?
- 262
- 00:12:44,050 --> 00:12:44,890
- Tentu.
- 263
- 00:12:45,800 --> 00:12:48,300
- Sebenarnya, kau tahu, aku ingin minta saran.
- 264
- 00:12:48,300 --> 00:12:49,230
- Tentang apa?
- 265
- 00:12:49,840 --> 00:12:53,100
- Uh, kau tahu, tentang hubungan.
- 266
- 00:12:53,100 --> 00:12:55,750
- Oh, maksudmu dengan cewek itu, Linda?
- 267
- 00:12:56,090 --> 00:12:59,140
- Sebenarnya bukan.
- Dengan Iris.
- 268
- 00:12:59,150 --> 00:13:03,720
- Hubungan di antara kita menjadi sedikit rumit...lagi.
- 269
- 00:13:05,630 --> 00:13:07,950
- Kau meminta saran pada ayah adopsimu...
- 270
- 00:13:08,310 --> 00:13:11,110
- ...mengenai hubungan asmara dengan putrinya,
- 271
- 00:13:11,120 --> 00:13:13,940
- yang telah pacaran dengan rekan kerjanya?
- 272
- 00:13:13,940 --> 00:13:14,670
- Aku tahu, aku tahu.
- 273
- 00:13:14,680 --> 00:13:17,700
- Semuanya semakin rumit.
- 274
- 00:13:17,700 --> 00:13:19,910
- Terkadang, aku dan Iris punya momen ini,
- 275
- 00:13:19,910 --> 00:13:22,640
- dan ketika aku melihat matanya,
- 276
- 00:13:22,640 --> 00:13:24,230
- sulit untuk tidak memikirkan...
- 277
- 00:13:24,230 --> 00:13:26,480
- ...dia juga punya perasaan yang sama sepertiku.
- 278
- 00:13:26,920 --> 00:13:29,280
- Dengar, kau sudah mengatakan perasaanmu pada Iris,
- 279
- 00:13:29,280 --> 00:13:33,040
- jadi kecuali jika dia juga mengatakan punya perasaan
- yang sama padamu,
- 280
- 00:13:33,040 --> 00:13:35,510
- yang bisa kau lakukan adalah menjaga momen itu.
- 281
- 00:13:35,510 --> 00:13:37,200
- Bung, hujannya sangat deras.
- 282
- 00:13:37,200 --> 00:13:37,930
- Yeah.
- 283
- 00:13:41,640 --> 00:13:44,030
- Dan hari lain yang cerah di Central City.
- 284
- 00:13:44,030 --> 00:13:45,040
- Tidak berawan.
- 285
- 00:13:47,080 --> 00:13:48,000
- Mardon.
- 286
- 00:14:23,000 --> 00:14:25,400
- Kau dibatasi datang ke kantor
- sampai Mardon tertangkap.
- 287
- 00:14:25,400 --> 00:14:26,590
- David, kau yang bilang sendiri.
- 288
- 00:14:26,590 --> 00:14:28,210
- Bajingan itu membunuh rekanku.
- 289
- 00:14:28,210 --> 00:14:30,690
- Dan aku tak bisa membiarkanmu mati sama
- seperti Fred Chyre.
- 290
- 00:14:30,690 --> 00:14:32,420
- Dengar, aku tak bisa menghentikanmu
- karena marah, Joe,
- 291
- 00:14:32,420 --> 00:14:33,910
- tapi aku bisa membuatmu aman.
- 292
- 00:14:35,400 --> 00:14:37,310
- Mungkin putrimu bisa menghubungi The Flash.
- 293
- 00:14:37,310 --> 00:14:39,280
- Aku tak akan melibatkan anakku.
- 294
- 00:14:40,750 --> 00:14:42,810
- Allen, pastikan dia tak akan pergi kemanapun.
- 295
- 00:14:43,940 --> 00:14:45,690
- Aku harus ada di luar sana.
- 296
- 00:14:45,690 --> 00:14:47,550
- Joe, kau selalu jadi orang pertama...
- 297
- 00:14:47,550 --> 00:14:49,620
- ...yang mengingatkanku jika aku tidak
- sedang berpikir jernih.
- 298
- 00:14:49,630 --> 00:14:51,170
- Aku mampu melumpuhkan Clyde.
- Aku juga mampu...
- 299
- 00:14:51,170 --> 00:14:52,750
- ...melumpuhkan abangnya.
- 300
- 00:14:52,750 --> 00:14:55,150
- Kau tak melakukannya sendirian, ingat?
- 301
- 00:14:56,150 --> 00:14:57,160
- Kau benar.
- 302
- 00:14:58,570 --> 00:15:00,700
- Lagipula bagaimana orang-orang ini
- akan melindungiku?
- 303
- 00:15:01,160 --> 00:15:03,730
- Mereka tidak tahu.
- Mereka tidak tahu apa yang bisa dilakukan Mardon.
- 304
- 00:15:03,740 --> 00:15:04,790
- Baiklah, beruntungnya kau,
- 305
- 00:15:04,790 --> 00:15:07,530
- teman-temanku di S.T.A.R. Labs
- bisa melindungimu.
- 306
- 00:15:18,730 --> 00:15:22,390
- "The Flash: Mempercepat perjalanannya
- ke dalam kehidupan kita?"
- 307
- 00:15:22,390 --> 00:15:24,570
- Itu memang yang diharapkan, bukan begitu menurutmu?
- 308
- 00:15:25,300 --> 00:15:27,310
- Aku ingin menunjukkan sesuatu.
- 309
- 00:15:27,470 --> 00:15:29,210
- Simon Stagg.
- Ingat dengan dia?
- 310
- 00:15:29,210 --> 00:15:31,170
- Dia tidak pernah kelihatan lagi
- kira-kira selama enam bulan.
- 311
- 00:15:31,170 --> 00:15:33,260
- Aku rasa gosipnya dia menjadi pendeta.
- 312
- 00:15:33,270 --> 00:15:35,570
- Kau tahu, menjadi seperti Howard Hughes.
- (Howard Hughes adlh org kaya di AS yang kemudian menjadi pendeta)
- 313
- 00:15:35,660 --> 00:15:38,310
- Gambar ini diambil di malam ketika Stagg menghilang.
- 314
- 00:15:38,320 --> 00:15:40,130
- Orang terakhir yang meninggalkan Stagg Industries...
- 315
- 00:15:40,130 --> 00:15:42,600
- ...dimalam menghilangnya Stagg adalah
- Harrison Wells.
- 316
- 00:15:43,290 --> 00:15:45,020
- Ini tidak membuktikan apapun, Mason.
- 317
- 00:15:45,020 --> 00:15:47,070
- Cukup bagiku untuk mengembangkan sebuah teori.
- 318
- 00:15:47,240 --> 00:15:49,680
- Setiap jejak dalam berkas ini mengarah ke satu orang,
- 319
- 00:15:49,680 --> 00:15:50,690
- Harrison Wells,
- 320
- 00:15:50,690 --> 00:15:52,220
- itu sebabnya aku ingin kau mulai menanyakan...
- 321
- 00:15:52,220 --> 00:15:54,420
- ...pada temanmu yang kenal dengan Harrison, Iris.
- 322
- 00:16:04,200 --> 00:16:05,170
- Linda.
- 323
- 00:16:06,190 --> 00:16:06,960
- Hai.
- 324
- 00:16:08,010 --> 00:16:09,770
- Semalam menyenangkan.
- 325
- 00:16:11,250 --> 00:16:12,320
- Oh, yeah.
- 326
- 00:16:13,420 --> 00:16:15,940
- Dengar, aku hanya ingin minta maaf.
- 327
- 00:16:16,030 --> 00:16:17,420
- Minta maaf...?
- 328
- 00:16:17,670 --> 00:16:19,820
- Karena sudah mengganggu kencanmu dengan Barry.
- 329
- 00:16:19,820 --> 00:16:21,640
- Aku seharusnya tak berbuat seperti itu
- 330
- 00:16:22,660 --> 00:16:24,570
- dan aku minta maaf.
- 331
- 00:16:26,050 --> 00:16:27,730
- Kau tahu, Iris,
- 332
- 00:16:27,960 --> 00:16:30,330
- ketika kau bilang Barry punya perasaan padamu,
- 333
- 00:16:30,330 --> 00:16:33,240
- Aku kira itu hanyalah omong kosong...
- 334
- 00:16:33,240 --> 00:16:34,620
- ...antara seorang wanita dengan wanita lain,
- 335
- 00:16:35,430 --> 00:16:38,330
- tapi semalam, aku menyadari ada
- yang tidak kau katakan padaku,
- 336
- 00:16:38,540 --> 00:16:40,760
- dan yang sangat menjengkelkan...
- 337
- 00:16:40,780 --> 00:16:43,800
- ...adalah kau juga punya perasaan padanya.
- 338
- 00:16:44,760 --> 00:16:47,170
- Tidak, Linda, maksudku, bukan seperti itu.
- 339
- 00:16:47,170 --> 00:16:49,390
- Satu hal yang kau pelajari dari orang
- ketika kau kerja disini, Iris,
- 340
- 00:16:49,630 --> 00:16:52,310
- biasanya mereka tidak menceritakan
- cerita yang sebenarnya.
- 341
- 00:17:01,690 --> 00:17:04,110
- Kedengarannya ada sesuatu yang mengganggumu...
- 342
- 00:17:04,110 --> 00:17:05,830
- ...ditelpon tadi.
- Apakah semuanya baik-baik saja?
- 343
- 00:17:05,830 --> 00:17:07,210
- Yeah, baik-baik saja.
- 344
- 00:17:07,530 --> 00:17:09,120
- Jadi semalam menyenangkan, kan?
- 345
- 00:17:09,120 --> 00:17:10,890
- Yeah. Apakah Eddie juga menikmati?
- 346
- 00:17:10,890 --> 00:17:12,650
- Yeah. Linda?
- 347
- 00:17:12,790 --> 00:17:14,080
- Kurasa begitu.
- 348
- 00:17:14,230 --> 00:17:17,090
- kau tidak berpikir kita ada disini untuk...kau tahulah.
- 349
- 00:17:18,420 --> 00:17:19,260
- Tidak.
- 350
- 00:17:19,260 --> 00:17:20,340
- Okay, baguslah.
- 351
- 00:17:21,220 --> 00:17:24,420
- Jadi alasan aku menelponmu karena penasehatku...
- 352
- 00:17:24,420 --> 00:17:26,650
- ...di surat kabar selalu mengajariku pelajaran,
- 353
- 00:17:26,650 --> 00:17:28,430
- rahasia pekerjaan, bagaimana mendapatkan cerita yang bagus,
- 354
- 00:17:28,430 --> 00:17:31,260
- dan satu hal yang berulangkali dia mengatakan padaku...
- 355
- 00:17:31,260 --> 00:17:34,290
- ...adalah mengikuti firasatmu, lihat kemana arahnya.
- 356
- 00:17:34,290 --> 00:17:35,560
- Kedengarannya nasihat yang bagus.
- 357
- 00:17:35,560 --> 00:17:36,810
- Yeah, memang.
- 358
- 00:17:37,720 --> 00:17:41,340
- Kecuali dalam hal ini, firasat ini melibatkanmu
- 359
- 00:17:44,250 --> 00:17:46,370
- Kau bisa menanyakan apapun padaku, Iris.
- 360
- 00:17:47,340 --> 00:17:49,320
- Ini tentang Harrison Wells.
- 361
- 00:17:50,180 --> 00:17:51,460
- Ada apa dengannya?
- 362
- 00:17:51,820 --> 00:17:53,180
- Maksudku, banyak hal aneh...
- 363
- 00:17:53,180 --> 00:17:56,140
- ...telah terjadi di Central City selama setahun ini.
- 364
- 00:17:56,140 --> 00:17:58,730
- The Flash, The Burning Man, orang-orang menghilang.
- 365
- 00:17:58,740 --> 00:18:00,530
- Dia ada disana di kantor Stagg...
- 366
- 00:18:00,530 --> 00:18:02,670
- ...di malam saat Stagg menghilang.
- 367
- 00:18:06,110 --> 00:18:10,890
- Dan menurutmu Doctor Wells yang bertanggung jawab?
- 368
- 00:18:10,890 --> 00:18:14,850
- Maksudku, aku tak mengenalnya,
- tapi kau dan teman-temanmu mengenalnya.
- 369
- 00:18:19,060 --> 00:18:22,950
- Barry, di lubuk hatimu yang paling dalam,
- menurutmu mungkinkah...
- 370
- 00:18:22,950 --> 00:18:24,740
- ...orang-orang masih...
- 371
- 00:18:24,740 --> 00:18:27,030
- ...harus percaya pada Harrison?
- 372
- 00:18:28,280 --> 00:18:30,790
- Harrison Wells orang baik.
- 373
- 00:18:31,220 --> 00:18:32,670
- Jika kau mencari cerita,
- 374
- 00:18:32,670 --> 00:18:34,340
- kau tak akan mendapatkannya darinya.
- 375
- 00:18:38,340 --> 00:18:40,360
- Aku menyebutnya Tongkat Penyihir.
- 376
- 00:18:40,360 --> 00:18:42,010
- Bagus.
- Bagaimana cara kerjanya?
- 377
- 00:18:42,010 --> 00:18:43,980
- Anggap saja seperti penangkal petir aktif.
- 378
- 00:18:43,980 --> 00:18:46,200
- Kau hanya harus mengarahkannya ke langit,
- dan tongkat ini akan menyedot...
- 379
- 00:18:46,210 --> 00:18:48,610
- ...energi apapun yang mengambang di sekitar
- seperti sebuah spons.
- 380
- 00:18:48,610 --> 00:18:49,780
- Dan itu akan menghentikan Mardon?
- 381
- 00:18:49,840 --> 00:18:51,030
- Yang pasti akan memperlambatnya.
- 382
- 00:18:51,030 --> 00:18:53,340
- Jika tidak ada elektron atmosfer yang tersedia baginya,
- 383
- 00:18:53,340 --> 00:18:54,410
- tidak mungkin dia bisa mengendalikan cuaca.
- 384
- 00:18:54,410 --> 00:18:58,050
- Kerja yang bagus, Cisco, seperti biasa.
- 385
- 00:18:58,070 --> 00:19:00,520
- Permisi, aku akan meluruskan kakiku dulu.
- 386
- 00:19:05,800 --> 00:19:08,320
- Kau baik-baik saja?
- Sepertinya ada yang mengganggumu.
- 387
- 00:19:08,410 --> 00:19:10,920
- Yeah, yeah. Uh, seseorang di...
- 388
- 00:19:11,620 --> 00:19:14,050
- Seseorang di Picture News memasukkan ke benak Iris...
- 389
- 00:19:14,050 --> 00:19:17,790
- ...ada sesuatu yang mencurigakan dengan Dr. Wells.
- 390
- 00:19:18,440 --> 00:19:19,460
- Seperti apa?
- 391
- 00:19:19,660 --> 00:19:22,000
- Dia tahu apa yang terjadi dengan Simon Stagg.
- 392
- 00:19:22,000 --> 00:19:24,360
- Nampaknya, tak ada orang yang mendengarnya
- atau melihatnya...
- 393
- 00:19:24,360 --> 00:19:26,230
- ...sejak malam aku menghentikan Danton Black.
- 394
- 00:19:26,870 --> 00:19:28,100
- Kau mengatakan apa pada Iris?
- 395
- 00:19:28,150 --> 00:19:29,080
- Bahwa dia salah.
- 396
- 00:19:29,690 --> 00:19:30,750
- dan memang salah.
- 397
- 00:19:38,700 --> 00:19:39,650
- Seperti ini lebih praktis.
- 398
- 00:19:39,650 --> 00:19:41,330
- Ini akan melindungimu dari kekuatan Mardon.
- 399
- 00:19:41,330 --> 00:19:42,600
- Yeah, Cisco, aku mengerti.
- 400
- 00:19:42,600 --> 00:19:45,940
- Hey, Joe... aku tahu banyak yang kau kerjakan sekarang,
- 401
- 00:19:45,940 --> 00:19:48,420
- tapi... kau mengatakan Doctor Wells...
- 402
- 00:19:48,420 --> 00:19:50,440
- ...mungkin ada hubungannya
- dengan pembunuhan ibunya Barry.
- 403
- 00:19:50,450 --> 00:19:51,860
- Kenapa kau berpikir seperti itu?
- 404
- 00:19:51,860 --> 00:19:53,970
- Oh, tak penting lagi.
- Aku salah.
- 405
- 00:19:53,970 --> 00:19:55,610
- Tapi sepertinya kau sangat yakin.
- 406
- 00:19:55,610 --> 00:19:58,510
- Dengar, Cisco, aku tak bisa membicarakannya sekarang, oke?
- 407
- 00:20:15,060 --> 00:20:16,600
- Aku dengar kau sedang mencariku.
- 408
- 00:20:20,420 --> 00:20:21,780
- Disinilah aku.
- 409
- 00:20:27,510 --> 00:20:28,380
- Mardon.
- 410
- 00:20:28,560 --> 00:20:29,600
- Hey, Joe.
- 411
- 00:20:30,480 --> 00:20:32,900
- Aku boleh memanggilmu Joe, kan?
- 412
- 00:20:32,950 --> 00:20:34,390
- Kupikir kita tak harus formal
- 413
- 00:20:34,390 --> 00:20:37,780
- mengingat kau telah menempatkan dua peluru
- di dada adikku.
- 414
- 00:20:37,780 --> 00:20:40,260
- Adikmu membunuh rekanku
- 415
- 00:20:40,260 --> 00:20:42,110
- dan banyak orang tak berdosa,
- 416
- 00:20:42,110 --> 00:20:44,230
- dan mengancam membunuh orang lebih banyak lagi.
- 417
- 00:20:45,280 --> 00:20:49,480
- Yeah, Clyde bukan orang suci,
- tapi dia keluargaku.
- 418
- 00:20:50,100 --> 00:20:52,020
- Jika kau tak bisa melindungi keluargamu,
- 419
- 00:20:53,130 --> 00:20:55,340
- setidaknya kau bisa membalaskan dendamnya.
- 420
- 00:20:58,530 --> 00:21:01,150
- Ini diantara kita berdua.
- 421
- 00:21:01,150 --> 00:21:03,170
- Tidak ada orang lain yang perlu terluka.
- 422
- 00:21:03,320 --> 00:21:04,770
- Tapi mereka akan terluka.
- 423
- 00:21:09,000 --> 00:21:09,870
- Joe!
- 424
- 00:21:10,030 --> 00:21:10,720
- Jangan!
- 425
- 00:21:11,510 --> 00:21:13,880
- Aku tak mau begitu mudah membunuhmu, Joe.
- 426
- 00:21:13,880 --> 00:21:15,200
- Lumpuhkan dia!
- 427
- 00:21:17,450 --> 00:21:18,810
- Jangan, lari!
- 428
- 00:21:28,840 --> 00:21:30,030
- Joe!
- 429
- 00:21:52,630 --> 00:21:53,620
- Kapten!
- 430
- 00:21:56,290 --> 00:21:57,460
- David.
- 431
- 00:22:07,770 --> 00:22:09,340
- Baiklah, Cisco, aku mau pulang.
- 432
- 00:22:10,190 --> 00:22:11,160
- Cisco?
- 433
- 00:22:12,500 --> 00:22:13,830
- Baiklah, aku akan menonton...
- 434
- 00:22:13,830 --> 00:22:15,940
- ...setiap episode 'The Walking Dead' bersamamu.
- 435
- 00:22:17,890 --> 00:22:20,910
- Kau tak bisa menghentikan Mardon
- menyerang kantor polisi.
- 436
- 00:22:21,320 --> 00:22:22,700
- Itu bukan salahmu.
- 437
- 00:22:23,210 --> 00:22:24,650
- Tidak, bukan itu.
- 438
- 00:22:25,840 --> 00:22:27,680
- Apa yang kau pikirkan tentang Dr. Wells?
- 439
- 00:22:27,830 --> 00:22:29,650
- - Apa maksudmu?
- - Maksudku, menurutmu...
- 440
- 00:22:29,650 --> 00:22:33,580
- ...apakah dia bisa melakukan sesuatu yang jahat?
- 441
- 00:22:34,780 --> 00:22:37,120
- Ini karena omongan Barry yang dia
- dengar dari Iris?
- 442
- 00:22:37,120 --> 00:22:39,040
- Sejak akselerator partikel meledak,
- 443
- 00:22:39,040 --> 00:22:41,320
- selalu ada orang yang menyalahkan Dr. Wells.
- 444
- 00:22:41,330 --> 00:22:43,660
- Bukan, bukan, lebih dari itu.
- Joe mengatakan mungkin...
- 445
- 00:22:43,660 --> 00:22:45,470
- ...Dr. Wells entah bagaimana terlibat...
- 446
- 00:22:45,470 --> 00:22:48,210
- ...dalam pembunuhan dan kematian ibunya Barry.
- 447
- 00:22:49,520 --> 00:22:50,780
- Itu tidak masuk akal.
- 448
- 00:22:50,780 --> 00:22:52,870
- Yeah, aku tahu, dan itulah yang kukatakan,
- 449
- 00:22:52,870 --> 00:22:54,340
- dan kami membuktikan bahwa itu tidak terjadi,
- 450
- 00:22:54,340 --> 00:22:57,790
- tapi aku hanya mengatakan,
- ada sesuatu yang belum muncul.
- 451
- 00:22:57,790 --> 00:22:59,460
- Seperti apa, contohnya?
- 452
- 00:22:59,470 --> 00:23:00,930
- Kesinilah, coba lihat ini.
- 453
- 00:23:02,000 --> 00:23:04,100
- Malam ketika kita berhasil menjebak 'The Reverse-Flash'
- di medan gaya,
- 454
- 00:23:04,100 --> 00:23:06,220
- dia melarikan diri karena sistem penahanan gagal,
- 455
- 00:23:06,220 --> 00:23:07,870
- tapi aku telah memeriksa data sebanyak tiga kali,
- 456
- 00:23:07,870 --> 00:23:09,720
- dan kapasitor super masih terisi penuh
- 457
- 00:23:09,720 --> 00:23:10,750
- ketika dia berhasil lolos.
- 458
- 00:23:11,290 --> 00:23:12,650
- Jumlahnya tidak berkurang, Caitlin.
- 459
- 00:23:12,650 --> 00:23:15,680
- Tidak ada alasan sistem penahan jadi gagal.
- 460
- 00:23:15,820 --> 00:23:18,190
- Aku yakin ada penjelasan yang lebih bagus.
- 461
- 00:23:18,190 --> 00:23:19,710
- Penjelasan yang lebih bagus
- 462
- 00:23:19,710 --> 00:23:21,840
- adalah Wells telah melakukan sesuatu
- pada medan gaya itu.
- 463
- 00:23:21,840 --> 00:23:24,400
- Apakah kau berpikir Dr. Wells bekerjasama...
- 464
- 00:23:24,400 --> 00:23:26,100
- ...dengan Pria Berkostum Kuning?
- 465
- 00:23:26,660 --> 00:23:29,610
- Kita semua melihat Wells nyaris dibunuh malam itu.
- 466
- 00:23:29,610 --> 00:23:31,320
- Yeah, nyaris.
- 467
- 00:23:33,890 --> 00:23:36,300
- Cisco, apa yang kau katakan tidak masuk akal.
- 468
- 00:23:36,300 --> 00:23:37,510
- Itu sinting.
- 469
- 00:23:41,700 --> 00:23:44,950
- Bisakah kau membuat Wells tetap diluar
- S.T.A.R. Labs besok pagi?
- 470
- 00:23:55,380 --> 00:23:57,200
- - Terima kasih, Barry.
- - Yeah.
- 471
- 00:23:57,430 --> 00:24:00,600
- Ini bukanlah yang aku pikirkan
- akhirnya bisa bertemu dengan anak buah David.
- 472
- 00:24:01,880 --> 00:24:03,610
- Dia sangat menghargaimu.
- 473
- 00:24:04,220 --> 00:24:05,180
- Benarkah?
- 474
- 00:24:05,780 --> 00:24:07,230
- Bicara ngelantur David.
- 475
- 00:24:08,650 --> 00:24:10,220
- Bicara ngelantur yang sangat keras.
- 476
- 00:24:14,110 --> 00:24:15,220
- Bagaimana kondisinya, dokter?
- 477
- 00:24:15,220 --> 00:24:16,390
- Kami sedang menstabilkan dia.
- 478
- 00:24:16,390 --> 00:24:19,420
- Dia mengalami beberapa kelumpuhan
- pada kaki bawahnya.
- 479
- 00:24:19,420 --> 00:24:20,180
- Oh, Ya Tuhan.
- 480
- 00:24:20,180 --> 00:24:21,260
- Hal yang paling sulit untuk diperkirakan sekarang...
- 481
- 00:24:21,260 --> 00:24:23,940
- ...adalah sejauh mana berkurangnya
- fungsi neurokognitif (daya ingat).
- 482
- 00:24:24,320 --> 00:24:26,980
- Jadi mungkin dia bukan lagi orang yang sama
- seperti yang kau ingat.
- 483
- 00:24:28,190 --> 00:24:29,370
- Boleh aku melihatnya?
- 484
- 00:24:29,420 --> 00:24:32,350
- Maafkan aku, kunjungan hanya untuk keluarga saja.
- 485
- 00:24:33,600 --> 00:24:36,300
- Menjadi tunangannya menjadikan dia
- sebagai keluarga, dokter.
- 486
- 00:24:36,580 --> 00:24:38,230
- Uh, tentu.
- 487
- 00:24:41,290 --> 00:24:43,590
- Apakah dia bisa kembali ke kepolisian?
- 488
- 00:24:44,420 --> 00:24:48,470
- Aku sebenarnya tak yakin dia bisa berjalan lagi.
- 489
- 00:24:53,330 --> 00:24:54,510
- Joe, kau mau kemana?
- 490
- 00:24:54,520 --> 00:24:55,570
- Aku harus mengakhiri ini.
- 491
- 00:24:55,570 --> 00:24:56,490
- Tidak seorang diri.
- 492
- 00:24:56,490 --> 00:24:58,550
- Ya, sendirian!
- Aku tahu dia!
- 493
- 00:24:58,550 --> 00:24:59,570
- Aku bisa menemukannya.
- 494
- 00:24:59,570 --> 00:25:01,610
- Aku tak ingin orang lain terluka,
- 495
- 00:25:01,620 --> 00:25:03,980
- terutama Iris dan kau.
- 496
- 00:25:04,060 --> 00:25:05,150
- Iris baik-baik--
- 497
- 00:25:05,150 --> 00:25:07,310
- Mardon bilang dia akan membalaskan dendam adiknya.
- 498
- 00:25:07,310 --> 00:25:08,370
- Itu berarti aku.
- 499
- 00:25:08,380 --> 00:25:09,870
- Ini bukan berarti untukmu dan Iris.
- 500
- 00:25:10,480 --> 00:25:14,740
- Kau tetap bersama Iris,
- kau harus menjaganya tetap aman.
- 501
- 00:25:15,000 --> 00:25:16,650
- Jangan meninggalkannya.
- 502
- 00:25:17,570 --> 00:25:18,890
- Yeah, baiklah.
- 503
- 00:25:33,480 --> 00:25:35,890
- Hey, apakah kau melihat Iris West?
- 504
- 00:25:36,190 --> 00:25:37,560
- Dia pergi mengunjungi ayahnya.
- 505
- 00:25:38,040 --> 00:25:39,810
- - Kau Barry Allen, kan?
- - Yeah.
- 506
- 00:25:39,810 --> 00:25:42,960
- Teman/saudaranya?
- Atau saudara/temannya?
- 507
- 00:25:42,960 --> 00:25:44,240
- Temannya saja.
- 508
- 00:25:44,240 --> 00:25:45,580
- Oh. Aku Mason Bridge.
- 509
- 00:25:45,710 --> 00:25:47,770
- Oh, kau yang berpikir...
- 510
- 00:25:47,770 --> 00:25:49,200
- ...Harrison Wells melakukan sesuatu yang gila?
- 511
- 00:25:49,200 --> 00:25:50,890
- Oh, tidak, tidak, tidak, aku tak
- pernah mengatakan dia gila.
- 512
- 00:25:50,890 --> 00:25:54,020
- Dia seorang sosiopat dan pembohong, pastinya.
- 513
- 00:25:54,830 --> 00:25:57,460
- - Benarkah?
- - Kau tak mengetahuinya?
- 514
- 00:25:57,780 --> 00:25:59,600
- Semua waktu yang kau habiskan bersama.
- 515
- 00:25:59,600 --> 00:26:00,550
- Maaf?
- 516
- 00:26:01,090 --> 00:26:03,720
- Terkadang saat aku bosan,
- aku mengikutinya.
- 517
- 00:26:03,920 --> 00:26:05,610
- Dan sebagian besar,
- dia menyimpan untuk dirinya sendiri,
- 518
- 00:26:05,610 --> 00:26:06,660
- kecuali saat dia bertemu denganmu,
- 519
- 00:26:06,660 --> 00:26:07,910
- yang tampaknya sedikit melakukannya.
- 520
- 00:26:07,910 --> 00:26:11,190
- Lalu suatu hari, dia bertemu dengan Simon Stagg,
- 521
- 00:26:11,190 --> 00:26:13,110
- lalu boom, Simon Stagg tidak ada lagi.
- 522
- 00:26:13,310 --> 00:26:16,130
- Jadi maksudmu Wells tahu Stagg ada dimana?
- 523
- 00:26:16,130 --> 00:26:17,760
- Bukan, maksudku Wells membunuhnya.
- 524
- 00:26:20,730 --> 00:26:22,410
- Baiklah, bahkan kalau aku percaya padamu,
- 525
- 00:26:22,410 --> 00:26:23,810
- yang mana aku tidak percaya,
- 526
- 00:26:23,810 --> 00:26:24,830
- dia ada di atas kursi roda.
- 527
- 00:26:24,830 --> 00:26:26,640
- Bagaimana mungkin dia berbuat seperti itu?
- 528
- 00:26:26,640 --> 00:26:28,830
- Aku punya bukti di data digital yang aman...
- 529
- 00:26:28,840 --> 00:26:30,250
- ...yang akan menjelaskan semuanya.
- 530
- 00:26:31,250 --> 00:26:33,210
- Bukti--bukti apa?
- 531
- 00:26:34,020 --> 00:26:36,740
- Kau hanya perlu membacanya di koran terbitan hari Minggu,
- 532
- 00:26:36,740 --> 00:26:38,100
- seperti orang lain.
- 533
- 00:26:49,650 --> 00:26:51,220
- Mari cari tahu apa yang bisa
- kau katakan padaku...
- 534
- 00:26:51,220 --> 00:26:53,680
- ...apa yang salah malam itu.
- 535
- 00:27:27,390 --> 00:27:28,480
- Joe.
- 536
- 00:27:29,580 --> 00:27:32,250
- Eddie.
- Kau seharusnya tak boleh ada di sini.
- 537
- 00:27:32,250 --> 00:27:35,430
- Kau seharusnya tak boleh mengejar Mardon sendirian, partner.
- 538
- 00:27:36,340 --> 00:27:37,440
- Kau menemukan sesuatu?
- 539
- 00:27:37,580 --> 00:27:38,490
- Belum,
- 540
- 00:27:38,490 --> 00:27:41,540
- tapi ini adalah tempat persembunyian
- adiknya Mardon enam tahun lalu,
- 541
- 00:27:41,540 --> 00:27:43,880
- jadi kemungkinannya kecil.
- 542
- 00:27:45,190 --> 00:27:46,210
- Tapi dengarkan, Eddie--
- 543
- 00:27:46,210 --> 00:27:48,420
- Simpan saja.
- Aku tak akan pergi.
- 544
- 00:27:57,900 --> 00:28:00,650
- Hey, kau dapat kabar dari Ayah?
- Ponselnya tidak diangkat.
- 545
- 00:28:01,800 --> 00:28:02,550
- Belum.
- 546
- 00:28:03,160 --> 00:28:04,440
- Aku belum bicara dengannya.
- 547
- 00:28:04,850 --> 00:28:06,270
- Aku mulai mengkhawatirkannya.
- 548
- 00:28:07,040 --> 00:28:08,560
- Kenapa kau pulang lebih awal?
- 549
- 00:28:09,980 --> 00:28:12,110
- Sebenarnya, aku sedang mencarimu.
- 550
- 00:28:12,110 --> 00:28:15,110
- Aku baru bertemu dengan temanmu Mason,
- 551
- 00:28:15,240 --> 00:28:19,020
- dan dia bilang dia punya bukti...
- 552
- 00:28:19,020 --> 00:28:21,120
- ...Dr. Wells berbuat sesuatu.
- 553
- 00:28:21,120 --> 00:28:22,420
- Apakah kau tahu apa itu?
- 554
- 00:28:23,050 --> 00:28:24,950
- Tidak, dia belum memberitahuku.
- 555
- 00:28:25,730 --> 00:28:26,580
- Baiklah.
- 556
- 00:28:26,730 --> 00:28:31,560
- Jadi bagaimana hubunganmu dengan Linda?
- 557
- 00:28:32,290 --> 00:28:33,420
- Kenapa kau mengucapkannya seperti itu?
- 558
- 00:28:33,420 --> 00:28:34,320
- Seperti apa?
- 559
- 00:28:34,320 --> 00:28:37,920
- Seperti kau biasa mengucapkan "Becky Cooper."
- 560
- 00:28:37,920 --> 00:28:39,500
- Oh, ayolah.
- 561
- 00:28:39,500 --> 00:28:43,030
- Becky Cooper adalah pacar di SMA yang mengerikan,
- 562
- 00:28:43,030 --> 00:28:44,340
- dan seharusnya kau tak pernah pacaran dengannya.
- 563
- 00:28:44,340 --> 00:28:47,060
- Okay, jadi maksudmu Linda itu
- akan seperti "Becky"?
- 564
- 00:28:47,060 --> 00:28:48,660
- Maksudku, aku tak akan melangkah terlalu jauh.
- 565
- 00:28:48,860 --> 00:28:53,330
- Dia...seksi dan baik dan cerdas
- 566
- 00:28:53,340 --> 00:28:55,440
- dan kerjanya bagus.
- 567
- 00:28:55,520 --> 00:28:56,220
- Aku hanya...
- 568
- 00:28:57,860 --> 00:29:00,430
- Aku hanya berpikir dia bukan orang yang tepat untukmu.
- 569
- 00:29:04,110 --> 00:29:05,520
- Lalu siapa?
- 570
- 00:29:18,429 --> 00:29:20,029
- SEMUA SISTEM BERFUNGSI.
- KAPASITAS 100%
- 571
- 00:29:20,430 --> 00:29:21,140
- Apa?
- 572
- 00:29:22,230 --> 00:29:23,620
- Aku tak mengerti.
- 573
- 00:29:24,910 --> 00:29:26,630
- Ini tidak mungkin.
- 574
- 00:29:51,450 --> 00:29:53,440
- Seseorang datang ke sini
- baru-baru ini.
- 575
- 00:29:58,400 --> 00:29:59,760
- Dia meninggalkan koran ini di sini untukku.
- 576
- 00:30:01,760 --> 00:30:03,100
- Selanjutnya kemana?
- 577
- 00:30:07,660 --> 00:30:09,000
- Joe!
- 578
- 00:30:28,850 --> 00:30:31,300
- Sedikit keajaiban hanya satu kakimu yang patah, Joe.
- 579
- 00:30:33,160 --> 00:30:34,860
- Malam ketika aku terlempar keluar dari pesawatku.
- 580
- 00:30:35,790 --> 00:30:37,890
- Tulang dibadanku hampir patah semuanya.
- 581
- 00:30:39,790 --> 00:30:41,020
- Itu sangat menyakitkan.
- 582
- 00:30:41,720 --> 00:30:44,100
- Setidaknya kau bisa sedikit merasakannya.
- 583
- 00:30:45,440 --> 00:30:46,200
- Tetap saja..
- 584
- 00:30:46,900 --> 00:30:48,100
- Kau tak akan pernah tahu
- 585
- 00:30:48,100 --> 00:30:49,300
- bagaimana rasanya menjadi seperti Tuhan.
- 586
- 00:30:50,090 --> 00:30:51,660
- Itu persis yang dikatakan adikmu padaku,
- 587
- 00:30:51,660 --> 00:30:53,040
- sebelum aku membunuhnya.
- 588
- 00:30:57,230 --> 00:30:59,630
- Aku tak butuh kekuatan ini untuk
- mengakhiri hidupmu.
- 589
- 00:31:00,770 --> 00:31:01,920
- Maka lakukanlah.
- 590
- 00:31:02,360 --> 00:31:04,170
- Untuk itulah kau datang kesini, 'kan?
- 591
- 00:31:05,070 --> 00:31:06,430
- Nyawa di balas dengan nyawa?
- 592
- 00:31:06,540 --> 00:31:07,550
- Oh, Joe.
- 593
- 00:31:10,350 --> 00:31:12,920
- Aku ingin lebih dari satu nyawa.
- 594
- 00:31:15,310 --> 00:31:16,910
- Aku hampir lupa betapa pentingnya...
- 595
- 00:31:16,910 --> 00:31:18,760
- ...untuk keluar dari rutinitasku.
- 596
- 00:31:18,760 --> 00:31:19,660
- Terima kasih, Caitlin.
- 597
- 00:31:19,670 --> 00:31:22,210
- Pagi ini telah menyegarkan kebiasaanku.
- 598
- 00:31:22,590 --> 00:31:25,240
- Kau boleh makan lebih dari
- dua telur rebus untuk sarapan,
- 599
- 00:31:25,240 --> 00:31:26,400
- Dr. Wells.
- 600
- 00:31:26,860 --> 00:31:27,620
- Apa yang bisa kukatakan?
- 601
- 00:31:27,620 --> 00:31:29,120
- Kurasa aku adalah orang yang
- patuh dengan kebiasaan.
- 602
- 00:31:29,200 --> 00:31:30,920
- Oh, maaf, aku yakin ini
- akan mengarah kesana.
- 603
- 00:31:30,920 --> 00:31:32,360
- Sebenarnya, aku pikir kita bisa...
- 604
- 00:31:32,360 --> 00:31:33,670
- ...duduk disini dan menikmatinya saja.
- 605
- 00:31:39,050 --> 00:31:39,840
- Kenapa tidak?
- 606
- 00:31:40,640 --> 00:31:42,880
- Kita sudah melihat apa yang bisa dilakukan Mardon,
- 607
- 00:31:42,880 --> 00:31:44,180
- tapi jangan lupa,
- 608
- 00:31:44,330 --> 00:31:46,010
- dia tidak tak terkalahkan.
- 609
- 00:31:46,250 --> 00:31:47,810
- Dia masih seorang manusia biasa,
- 610
- 00:31:46,250 --> 00:31:47,810
- Aku tak percaya ini terjadi.
- 611
- 00:31:47,810 --> 00:31:49,550
- yang baiknya, dia seorang penjahat.
- 612
- 00:31:49,560 --> 00:31:50,460
- Kita akan menemukannya.
- 613
- 00:31:51,100 --> 00:31:52,320
- Kita akan menemukan bajingan ini...
- 614
- 00:31:52,330 --> 00:31:54,490
- Hey, lihat aku, oke?
- 615
- 00:31:55,120 --> 00:31:57,790
- Aku janji aku akan mengembalikan dia padamu.
- 616
- 00:31:59,050 --> 00:31:59,800
- Okay.
- 617
- 00:32:00,190 --> 00:32:01,900
- Aku ingin kalian semua menelusuri kota ini
- 618
- 00:32:01,900 --> 00:32:03,610
- sampai kita menemukan Joe.
- 619
- 00:32:07,510 --> 00:32:08,340
- Jalan!
- 620
- 00:32:14,880 --> 00:32:16,200
- Aku memiliki ayahmu.
- 621
- 00:32:17,340 --> 00:32:20,090
- Sedikit patah, tapi ayahmu masih hidup.
- 622
- 00:32:20,730 --> 00:32:22,150
- Jika ayahmu tetap ingin seperti itu,
- 623
- 00:32:22,770 --> 00:32:24,700
- datanglah ke tepi pantai, bagian selatan.
- 624
- 00:32:25,480 --> 00:32:28,110
- Oh, dan Iris, kau kasih tahu polisi,
- 625
- 00:32:28,370 --> 00:32:29,790
- ayahmu mati.
- 626
- 00:32:32,990 --> 00:32:33,960
- Dia dalam perjalanan.
- 627
- 00:32:39,220 --> 00:32:40,540
- Dia memiliki ayahku.
- 628
- 00:32:42,310 --> 00:32:44,000
- Dia bilang jika aku memberitahu orang lain,
- dia akan membunuh ayahku.
- 629
- 00:32:44,000 --> 00:32:45,690
- Dia ingin aku menemuinya di tepi pantai.
- 630
- 00:32:45,690 --> 00:32:47,510
- - Oke, aku ikut bersamamu.
- - Oke.
- 631
- 00:32:48,040 --> 00:32:48,750
- Ayo pergi.
- 632
- 00:32:51,340 --> 00:32:52,040
- Barry.
- 633
- 00:32:52,750 --> 00:32:53,840
- Bisa aku bicara sebentar?
- 634
- 00:32:53,840 --> 00:32:55,940
- Tidak bisa, Linda, maafkan aku,
- aku benar-benar tidak bisa sekarang.
- 635
- 00:32:56,470 --> 00:32:57,390
- Tentu saja tidak bisa.
- 636
- 00:32:57,390 --> 00:32:59,690
- Dengar, bukan seperti itu, ini darurat.
- 637
- 00:32:59,690 --> 00:33:00,860
- Aku harus pergi sekarang.
- 638
- 00:33:05,030 --> 00:33:07,250
- Kau tahu, Dr. Wells, aku hanya...
- 639
- 00:33:08,810 --> 00:33:10,440
- Aku ingin berterima kasih sekali lagi
- 640
- 00:33:10,850 --> 00:33:13,020
- untuk semua yang telah kau lakukan untuk Ronnie.
- 641
- 00:33:13,880 --> 00:33:15,760
- Satu kali berterima kasih sudah cukup.
- 642
- 00:33:24,010 --> 00:33:27,980
- Kau tahu, Caitlin, jika Cisco harus menyesuaikan...
- 643
- 00:33:27,980 --> 00:33:31,750
- ...parameter kecepatan radial pada
- satelit S.T.A.R Labs,
- 644
- 00:33:31,970 --> 00:33:34,480
- kita mungkin bisa lebih baik lagi
- mendeteksi pembentukan pusaran badai,
- 645
- 00:33:34,480 --> 00:33:37,050
- dan jika kita bisa mendeteksi arus udara naik itu,
- 646
- 00:33:37,050 --> 00:33:39,180
- tidak peduli dimana mereka berada,
- sekecil apapun,
- 647
- 00:33:40,140 --> 00:33:42,290
- kita mungkin bisa menemukan lokasi Mark Mardon.
- 648
- 00:33:43,120 --> 00:33:44,330
- Itu ide yang bagus.
- 649
- 00:33:45,350 --> 00:33:47,620
- Jadi kenapa kita tidak pergi ke S.T.A.R. Labs
- dan memberitahu Cisco?
- 650
- 00:33:49,630 --> 00:33:51,750
- Biarkan aku membungkus ini dulu.
- 651
- 00:33:58,930 --> 00:34:01,860
- Hai, bisa ini dimasukkan ke cangkir plastik?
- 652
- 00:34:02,060 --> 00:34:03,820
- Tentu, tunggu sebentar.
- 653
- 00:34:12,750 --> 00:34:15,210
- Tujuanku berada di luar pemahamanmu.
- 654
- 00:34:24,630 --> 00:34:27,880
- Dr. Wells, akhirnya kita bertemu.
- 655
- 00:34:28,030 --> 00:34:30,490
- Tujuanku berada di luar pemahamanmu.
- 656
- 00:34:31,140 --> 00:34:32,500
- Aku tak mempercayai ini.
- 657
- 00:34:33,110 --> 00:34:35,350
- Oh, aku sama sekali tidak seperti The Flash.
- 658
- 00:34:36,800 --> 00:34:39,060
- Ada yang mengatakan, aku adalah The Reverse.
- 659
- 00:34:45,360 --> 00:34:48,260
- Selamat, Joe.
- Kau tamu istimewaku hari ini.
- 660
- 00:34:49,030 --> 00:34:50,700
- Duduk di barisan depan untuk
- menyaksikan semua orang
- 661
- 00:34:50,700 --> 00:34:54,250
- dan semua yang kau sayangi hancur.
- 662
- 00:34:56,200 --> 00:34:57,460
- Juga si gadis cantik.
- 663
- 00:34:59,750 --> 00:35:00,830
- Memalukan.
- 664
- 00:35:02,050 --> 00:35:03,490
- Aku mohon, dia anakku.
- 665
- 00:35:03,490 --> 00:35:04,800
- Clyde adikku.
- 666
- 00:35:04,800 --> 00:35:07,060
- Dia seorang pencuri dan pembunuh.
- 667
- 00:35:07,270 --> 00:35:09,010
- Dia seorang gadis tak berdosa.
- 668
- 00:35:09,260 --> 00:35:11,260
- Maka dia akan menanggung dosa ayahnya.
- 669
- 00:35:11,260 --> 00:35:12,310
- Mark--
- 670
- 00:35:12,860 --> 00:35:13,650
- Mereka semua akan menanggungnya.
- 671
- 00:35:22,930 --> 00:35:24,830
- Kau sangat pintar, Cisco.
- 672
- 00:35:25,710 --> 00:35:27,230
- Aku selalu mengatakan hal itu.
- 673
- 00:35:28,620 --> 00:35:29,550
- Kau adalah dia.
- 674
- 00:35:31,340 --> 00:35:32,850
- The Reverse-Flash.
- 675
- 00:35:33,590 --> 00:35:36,680
- Kau dan aku tidak pernah benar-benar
- berkenalan dengan tepat.
- 676
- 00:35:37,030 --> 00:35:40,770
- Aku adalah Eobard Thawne.
- 677
- 00:35:42,060 --> 00:35:42,950
- Thawne?
- 678
- 00:35:45,080 --> 00:35:46,010
- Seperti Eddie.
- 679
- 00:35:47,060 --> 00:35:49,220
- Mari kita menyebutnya seorang kerabat jauh.
- 680
- 00:35:51,220 --> 00:35:53,690
- Malam saat kita menjebak The Reverse-Flash,
- 681
- 00:35:55,530 --> 00:35:56,700
- kau nyaris mati.
- 682
- 00:35:57,900 --> 00:35:59,210
- Kalian ada dua.
- 683
- 00:36:11,530 --> 00:36:12,950
- Itu adalah tiruan diriku,
- 684
- 00:36:13,450 --> 00:36:16,480
- Sebuah fatamorgana kecepatan,
- jika kau mau menyebutnya seperti itu.
- 685
- 00:36:21,940 --> 00:36:23,080
- Joe benar.
- 686
- 00:36:24,970 --> 00:36:27,290
- Kau ada disana malam itu,
- 687
- 00:36:27,290 --> 00:36:30,810
- 15 tahun lalu, di rumah Barry.
- 688
- 00:36:32,370 --> 00:36:34,460
- Kau membunuh Nora Allen.
- 689
- 00:36:35,150 --> 00:36:37,630
- Aku tak pernah berniat membunuh Nora.
- 690
- 00:36:38,510 --> 00:36:40,160
- Aku ke sana untuk membunuh Barry.
- 691
- 00:36:43,170 --> 00:36:43,950
- Mengapa?
- 692
- 00:36:45,080 --> 00:36:47,040
- Kau temannya.
- 693
- 00:36:47,040 --> 00:36:48,630
- Kau telah mengajarkannya bagaimana caranya--
- 694
- 00:36:48,630 --> 00:36:52,400
- Menjadi lebih cepat, aku tahu.
- Suatu cara untuk mencapai tujuan.
- 695
- 00:36:52,920 --> 00:36:54,260
- Dan aku jelaskan alasannya.
- 696
- 00:36:55,010 --> 00:36:58,980
- Karena aku telah terperangkap di sini,
- 697
- 00:36:59,080 --> 00:37:02,120
- terdampar di tempat ini
- 698
- 00:37:02,120 --> 00:37:05,690
- selama 15 tahun lamanya.
- 699
- 00:37:05,690 --> 00:37:09,740
- Dan The Flash dan kecepatan The Flash
- 700
- 00:37:10,220 --> 00:37:13,110
- adalah kunci
- 701
- 00:37:13,110 --> 00:37:15,510
- untuk aku kembali ke duniaku.
- 702
- 00:37:17,480 --> 00:37:18,590
- Kembali ke masaku.
- 703
- 00:37:20,400 --> 00:37:24,220
- Dan tidak ada yang akan mencegah hal itu terjadi.
- 704
- 00:37:28,880 --> 00:37:29,900
- Aku bisa membantumu.
- 705
- 00:37:31,400 --> 00:37:32,810
- Kau cerdas, Cisco.
- 706
- 00:37:36,230 --> 00:37:37,910
- Tapi kau tak secerdas itu.
- 707
- 00:37:40,270 --> 00:37:40,920
- Apa kau tahu...
- 708
- 00:37:42,880 --> 00:37:47,540
- ...bagaimana sulitnya menyimpan
- semua ini darimu,
- 709
- 00:37:47,540 --> 00:37:51,050
- terutama darimu?
- Karena yang sebenarnya,
- 710
- 00:37:53,220 --> 00:37:55,360
- Aku sudah sangat menyukaimu.
- 711
- 00:37:56,900 --> 00:38:00,390
- Dan dalam banyak hal, kau telah menunjukkan kepadaku...
- 712
- 00:38:01,580 --> 00:38:03,170
- ...bagaimana rasanya memiliki seorang anak.
- 713
- 00:38:10,170 --> 00:38:11,360
- Maafkan aku,
- 714
- 00:38:12,090 --> 00:38:14,260
- tapi bagiku, kau telah lama mati.
- 715
- 00:38:33,000 --> 00:38:33,810
- Apa yang kita lakukan?
- 716
- 00:38:33,860 --> 00:38:34,890
- Dia akan menemukan kita.
- 717
- 00:38:36,200 --> 00:38:37,010
- Oh, Ya Tuhan.
- 718
- 00:38:41,670 --> 00:38:43,020
- Iris, kau harus pergi dari sini, paham?
- 719
- 00:38:43,020 --> 00:38:44,660
- Kau harus pergi sejauh mungkin.
- 720
- 00:38:44,660 --> 00:38:46,100
- - Aku tak akan meninggalkanmu.
- - Iris, aku mohon!
- 721
- 00:38:46,100 --> 00:38:47,270
- Dengarkan aku, sejak malam itu
- 722
- 00:38:47,270 --> 00:38:48,350
- kau mengatakan perasaanmu padaku,
- 723
- 00:38:48,350 --> 00:38:50,840
- Aku pernah bis aberhenti memikirkanmu.
- 724
- 00:38:50,980 --> 00:38:53,370
- Awalnya, Aku benar-benar marah,
- 725
- 00:38:53,670 --> 00:38:56,940
- lalu aku menyadari sebabnya
- aku tak bisa berhenti memikirkanmu
- 726
- 00:38:56,940 --> 00:38:58,570
- karena aku tidak menginginkannya berhenti.
- 727
- 00:39:01,630 --> 00:39:03,480
- Aku tak akan pernah berhenti memikirkanmu.
- 728
- 00:39:36,380 --> 00:39:37,130
- Caitlin.
- 729
- 00:39:37,240 --> 00:39:38,240
- Barry, aku harus bicara denganmu.
- 730
- 00:39:38,240 --> 00:39:39,440
- Dr. Wells, dia tidak--
- 731
- 00:39:39,440 --> 00:39:41,450
- Hey, tidak ada untuk membahas itu sekarang, oke?
- 732
- 00:39:41,460 --> 00:39:44,470
- Ada tsunami yang mengarah ke kota.
- 733
- 00:39:44,470 --> 00:39:45,570
- Bagaimana aku menghentikannya?
- 734
- 00:39:46,250 --> 00:39:49,250
- Secara teori, jika kau dapat menciptakan sebuah
- penghalang pusaran air...
- 735
- 00:39:49,250 --> 00:39:51,170
- ...sepanjang garis pantai, sebuah tembok angin,
- 736
- 00:39:51,170 --> 00:39:53,600
- itu akan dapat melemahkan energi
- gelombang pasang air...
- 737
- 00:39:53,600 --> 00:39:55,070
- ...sebelum sampai ke kota.
- 738
- 00:39:55,070 --> 00:39:56,440
- Dengan berlari bolak-balik.
- 739
- 00:39:56,710 --> 00:39:57,820
- Seberapa cepat?
- 740
- 00:39:57,820 --> 00:40:00,050
- Aku tidak tahu apakah kau
- bisa berlari secepat itu.
- 741
- 00:40:01,930 --> 00:40:03,170
- Maafkan aku.
- 742
- 00:40:03,250 --> 00:40:05,440
- Aku tidak ingin kau tahu dengan cara seperti ini.
- 743
- 00:40:10,170 --> 00:40:10,990
- Pergilah!
- 744
- 00:41:29,670 --> 00:41:31,630
- Taksi!
- Taksi!
- 745
- 00:41:32,540 --> 00:41:34,910
- Oh, yang benar saja, aku akan terlambat.
- 746
- 00:41:35,280 --> 00:41:36,720
- Oh, astaga.
- 747
- 00:41:42,721 --> 00:42:00,721
- Diterjemahkan Oleh:
- Kupu Cupu Gaul
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement