Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:01,000 --> 00:00:03,958
- Acara ini berisi adegan
- tidak cocok untuk anak-anak
- 2
- 00:00:04,041 --> 00:00:06,500
- dan termasuk ketelanjangan dan penggunaan
- narkoba. Kebijaksanaan disarankan.
- 3
- 00:00:14,958 --> 00:00:19,958
- Cerita ini merupakan replika dari aslinya.
- 4
- 00:00:21,041 --> 00:00:22,125
- Siap?
- 5
- 00:00:22,333 --> 00:00:23,416
- Hah?
- 6
- 00:01:10,916 --> 00:01:12,916
- Satu dua tiga!
- 7
- 00:01:21,541 --> 00:01:22,791
- Satu!
- 8
- 00:01:32,750 --> 00:01:36,208
- Satu dua! Satu dua tiga empat!
- 9
- 00:01:37,208 --> 00:01:41,041
- Juan selalu bilang ia tidak percaya
- apa pun dari kelas Sejarah.
- 10
- 00:01:41,208 --> 00:01:43,333
- Atau buku, dalam hal ini.
- 11
- 00:01:43,458 --> 00:01:47,416
- Bagaimana mereka bisa begitu
- yakin apa pikir Hernan Cortes...
- 12
- 00:01:47,791 --> 00:01:50,625
- ...atau Montezuma, atau Alexander Agung?
- 13
- 00:01:50,916 --> 00:01:53,041
- Dia bilang itu semua dibuat.
- 14
- 00:01:54,250 --> 00:01:57,250
- Dia bilang tidak ada tahu mengapa seseorang
- lakukan apa yang mereka lakukan...
- 15
- 00:01:57,583 --> 00:01:59,500
- ...kecuali bagi orang yang melakukannya.
- 16
- 00:01:59,666 --> 00:02:01,791
- Dan lebih sering daripada
- tidak, tidak meratakan mereka.
- 17
- 00:02:02,041 --> 00:02:03,041
- Udara.
- 18
- 00:02:03,333 --> 00:02:05,791
- Langit saling silang dengan awan.
- 19
- 00:02:06,125 --> 00:02:08,249
- pegunungan diam.
- 20
- 00:02:08,499 --> 00:02:11,041
- Elemen dikendalikan oleh Tlaloc.
- 21
- 00:02:12,458 --> 00:02:18,166
- Selama berabad-abad, monolit
- 300 AD tertidur di jurang.
- 22
- 00:02:18,750 --> 00:02:21,166
- Juan bercerita tentang waktu
- ketika beberapa insinyur...
- 23
- 00:02:21,416 --> 00:02:24,833
- ...mengambil dewa Tlaloc
- jauh dari rumahnya.
- 24
- 00:02:25,583 --> 00:02:30,708
- Orang-orang marah dan sedih,
- tapi mereka membawanya pula.
- 25
- 00:02:31,166 --> 00:02:34,250
- Tanpa meminta izin atau pengampunan.
- 26
- 00:02:36,458 --> 00:02:40,833
- Pada platform besar didukung oleh 860 hp...
- 27
- 00:02:41,083 --> 00:02:44,541
- ...transportasi dewa berlangsung
- lebih dari dua tahap.
- 28
- 00:02:44,833 --> 00:02:48,791
- Dari pantai Texcoco ke Chapultepec.
- 29
- 00:02:49,208 --> 00:02:54,833
- Listrik dan telepon kabel harus
- dihapus sepanjang jalan.
- 30
- 00:02:56,250 --> 00:02:58,208
- Dan semua karena mereka harus mengisi...
- 31
- 00:02:58,291 --> 00:03:01,833
- ...museum antropologi baru dengan hal lama.
- 32
- 00:03:07,375 --> 00:03:09,291
- Kota ini menyala...
- 33
- 00:03:09,583 --> 00:03:13,291
- ...sebagai Tlaloc dilalui
- dalam tidur abadi nya.
- 34
- 00:03:13,708 --> 00:03:16,833
- Menyaksikan perjalanan berabad-abad dewa...
- 35
- 00:03:17,083 --> 00:03:22,625
- ...ratusan ribu menyaksikan
- dengan kagum dan rasa ingin tahu.
- 36
- 00:03:28,250 --> 00:03:31,166
- Foto!/ Hentikan, hentikan.
- 37
- 00:03:31,500 --> 00:03:33,416
- Ke bawah./ Oh, sayang.
- 38
- 00:03:33,833 --> 00:03:36,333
- Segera setelah museum dibuka, ayah Juan...
- 39
- 00:03:36,416 --> 00:03:39,583
- ...mengambil Juan untuk lihat Tlaloc
- dan bercerita tentang jarahan.
- 40
- 00:03:39,916 --> 00:03:42,875
- Sayang, tolong tersenyum./ Aku tersenyum.
- 41
- 00:03:43,625 --> 00:03:45,666
- Juan berusia lima tahun.
- 42
- 00:03:47,458 --> 00:03:51,250
- Senyum, Juan! Tampilkan gigimu!/
- Dia tidak pernah lupa cerita.
- 43
- 00:03:53,291 --> 00:03:57,750
- "Kematian adalah rekan tetap kita"
- 44
- 00:03:59,291 --> 00:04:02,458
- "Selalu sebelah kiri kita"
- 45
- 00:04:02,791 --> 00:04:07,375
- "lengan jarak jauh"
- 46
- 00:04:20,583 --> 00:04:23,750
- Pertama kali aku mengunjungi
- museum, kembali kelas delapan...
- 47
- 00:04:23,833 --> 00:04:27,166
- ...aku harus menyalin keterangan
- di sebelah potongan-potongan...
- 48
- 00:04:27,625 --> 00:04:31,541
- ...dan ambil notebookku untuk
- membuktikan aku sudah ada.
- 49
- 00:04:32,000 --> 00:04:35,583
- Aku mendengar cerita tentang
- penciptaan, dan perang...
- 50
- 00:04:35,833 --> 00:04:38,458
- ...dan tentang hal yang
- digunakan untuk berada di sini.
- 51
- 00:04:38,750 --> 00:04:44,458
- "Ini berbisik di telinga kau
- Kau merasa sentuhan es nya"
- 52
- 00:04:45,458 --> 00:04:51,166
- "Cara kau merasa hari ini"
- 53
- 00:04:52,458 --> 00:04:53,958
- Tapi aku tidak ingat semua itu.
- 54
- 00:04:55,791 --> 00:05:02,750
- "Ini selalu Menonton lebih kau"
- 55
- 00:05:06,583 --> 00:05:10,125
- "Dan itu akan selalu"
- 56
- 00:05:14,583 --> 00:05:16,416
- Bagian berikutnya, tolong.
- 57
- 00:05:21,708 --> 00:05:23,083
- Matikan.
- 58
- 00:05:26,750 --> 00:05:28,041
- Matikan.
- 59
- 00:05:28,750 --> 00:05:29,958
- Juan.
- 60
- 00:05:30,458 --> 00:05:31,666
- Juan!
- 61
- 00:05:32,250 --> 00:05:33,958
- Mematikan lampu!/ Maaf maaf.
- 62
- 00:05:34,208 --> 00:05:36,333
- Tahun gempa, Juan
- menghabiskan musim panas...
- 63
- 00:05:36,583 --> 00:05:38,958
- ...bekerja di museum untuk
- membayar gulma nya.
- 64
- 00:05:39,500 --> 00:05:42,125
- Setiap hari selama tiga bulan
- mereka mengambil foto-foto...
- 65
- 00:05:42,333 --> 00:05:45,125
- ...dari setiap objek di ruang Maya.
- 66
- 00:05:45,666 --> 00:05:48,250
- Dan tampaknya mereka tidak pernah selesai.
- 67
- 00:05:50,833 --> 00:05:53,125
- Putar berlawanan, tolong.
- 68
- 00:05:55,250 --> 00:05:57,750
- Apa yang sedang kau lakukan? Tidak
- ada menyentuh tanpa sarung tangan!
- 69
- 00:05:58,000 --> 00:06:01,875
- Juan, jika kau menyentuh sepotong
- lagi, aku akan mengirim pulang.
- 70
- 00:06:05,541 --> 00:06:09,208
- Juan bilang itu tidak mungkin
- tahu bagaimana mulai hal...
- 71
- 00:06:09,500 --> 00:06:12,208
- ...kita hanya bisa tahu
- bagaimana mereka berakhir...
- 72
- 00:06:12,541 --> 00:06:14,166
- ...setelah mereka sudah berakhir.
- 73
- 00:06:14,708 --> 00:06:19,041
- Aku tidak tahu apa foto-foto
- itu awal dari semua itu.
- 74
- 00:06:21,541 --> 00:06:23,333
- Aku tidak tahu.
- 75
- 00:06:25,250 --> 00:06:27,500
- Dari mana ide dimulai?
- 76
- 00:06:32,666 --> 00:06:34,208
- Siapa yang tahu?
- 77
- 00:07:24,666 --> 00:07:31,625
- MUSEUM
- 78
- 00:08:19,833 --> 00:08:22,625
- Wilson. Wilson.
- 79
- 00:08:23,750 --> 00:08:26,041
- Tembak./ Aku berkata tidak.
- 80
- 00:08:26,208 --> 00:08:28,125
- Tembak./ Aku tidak ingin.
- 81
- 00:08:28,291 --> 00:08:31,083
- Tembak./ Potong itu.
- 82
- 00:08:31,166 --> 00:08:34,333
- Ciudad Satelite, 23 km dari Mexico City.
- 83
- 00:08:34,874 --> 00:08:37,958
- Tembak!
- 84
- 00:08:38,749 --> 00:08:39,958
- Tembak!
- 85
- 00:08:40,541 --> 00:08:41,791
- Tembak!
- 86
- 00:08:42,874 --> 00:08:44,583
- Tembak, kau bajingan!/ aku pergi.
- 87
- 00:08:45,083 --> 00:08:46,708
- Tembak, kau bajingan!/ aku pergi.
- 88
- 00:08:47,333 --> 00:08:51,541
- Pertama kita selesaikan ini, aku bilang
- padamu./ aku antar ayahku ke dokter.
- 89
- 00:08:51,708 --> 00:08:55,583
- Entah menembak atau berdiri di
- sini./ aku tidak ingin, aku serius.
- 90
- 00:09:04,208 --> 00:09:07,000
- Alexander Agung punya panah
- berlian-tip dibuat untuk dia.
- 91
- 00:09:07,250 --> 00:09:10,083
- Mereka bisa pergi melalui
- kepala Mongol ini.
- 92
- 00:09:10,916 --> 00:09:13,416
- panah ini tidak bisa
- menusuk kepala kucing...
- 93
- 00:09:13,875 --> 00:09:15,958
- ...tapi mereka akan menembus kubus.
- 94
- 00:09:16,750 --> 00:09:18,541
- Tapi apa gunanya?
- 95
- 00:09:19,958 --> 00:09:22,583
- Aku perlu tahu aku bisa mempercayaimu.
- 96
- 00:09:22,875 --> 00:09:24,666
- Kau bisa.
- 97
- 00:09:50,375 --> 00:09:51,875
- Apa yang kau lakukan,
- brengsek?/ kau pindah!
- 98
- 00:09:52,125 --> 00:09:53,750
- Kau bisa saja memukul aku di mata!/ kau
- bilang pada aku untuk melakukannya!
- 99
- 00:09:54,000 --> 00:09:56,041
- Kau bisa saja memukul aku
- di mata!/ Apa yang terjadi?
- 100
- 00:09:56,291 --> 00:09:58,083
- Tidak ada./ Wilson tembak di kepala.
- 101
- 00:09:58,333 --> 00:10:00,541
- Mengapa kau menembak
- kepalanya?/ Itu tidak benar.
- 102
- 00:10:00,791 --> 00:10:02,375
- Aku pikir aku bisa mempercayaimu.
- / kau bisa.
- 103
- 00:10:02,583 --> 00:10:05,500
- Jadi, mengapa kau menembakku?/
- Mengapa kau tembak dia?
- 104
- 00:10:05,750 --> 00:10:07,541
- Aku tidak.
- 105
- 00:10:07,791 --> 00:10:10,375
- Shorty, mereka berjuang di luar sana.
- Lalo tidak ingin membayar.
- 106
- 00:10:10,625 --> 00:10:12,291
- Siapa bilang kau bisa memanggil aku itu?
- 107
- 00:10:12,583 --> 00:10:14,375
- Aku akan pergi jika aku jadi kau, kerdil.
- 108
- 00:10:14,625 --> 00:10:17,291
- Aku pikir aku bisa mempercayaimu.
- / Kau bisa.
- 109
- 00:10:17,583 --> 00:10:19,666
- Jadi, mengapa kau menembak aku di kepala?
- 110
- 00:10:25,541 --> 00:10:26,375
- Bisakah aku meminjamnya?
- 111
- 00:10:26,458 --> 00:10:27,291
- Keras kehidupan wanita mudah
- 112
- 00:10:28,250 --> 00:10:32,208
- Tidak, Scherezada Rios tetap di sini.
- Ini sulit ditemukan.
- 113
- 00:10:33,541 --> 00:10:37,166
- Baiklah, jika kau tidak membayar,
- Kau tidak bisa bermain.
- 114
- 00:10:38,041 --> 00:10:39,291
- Ada apa, Lalo?
- 115
- 00:10:39,625 --> 00:10:42,375
- Lalo telah bermain dan belum dibayar belum.
- 116
- 00:10:42,625 --> 00:10:46,208
- Membayar, Lalo, jangan kontol.
- Oh, kau tidak ingin membayar?
- 117
- 00:10:46,958 --> 00:10:50,791
- Dalam hal ini, memindahkannya.
- Minggir, biarkan aku...
- 118
- 00:10:51,791 --> 00:10:53,541
- Apa tingkat 15?
- 119
- 00:10:54,541 --> 00:10:55,791
- Tunggu sebentar.
- 120
- 00:10:57,333 --> 00:10:58,958
- Aku akan menutupimu.
- 121
- 00:10:59,208 --> 00:11:03,541
- Tapi sekali ini saja, mengerti? Kita
- tidak bisa menetapkan preseden, Camila.
- 122
- 00:11:06,250 --> 00:11:09,041
- Ini bukan permainan, keparat. Kita
- harus berpikir seperti musuh.
- 123
- 00:11:09,416 --> 00:11:11,416
- Karena jika kita datang dari planet lain.
- 124
- 00:11:12,125 --> 00:11:15,541
- Ketika Raja Pakal kembali di
- kapalnya dan semuanya berakhir...
- 125
- 00:11:15,708 --> 00:11:18,125
- ...jangan bilang aku tidak
- memperingatkan kau, kau buang air kecil.
- 126
- 00:11:18,833 --> 00:11:21,500
- Juan, kau masih di sini?/ Tidak!
- 127
- 00:11:21,583 --> 00:11:23,916
- Mereka menunggumu!
- 128
- 00:11:24,291 --> 00:11:28,083
- Ben, kau tinggal untuk makan malam?/
- Aku tidak bisa, ayahku membutuhkanku.
- 129
- 00:11:28,333 --> 00:11:31,583
- Bagaimana dia lakukan?/ Baik,
- mereka menempatkan dia di oksigen.
- 130
- 00:11:31,875 --> 00:11:34,958
- Aku sangat menyesal. Beri
- dia salah satu kue buah.
- 131
- 00:11:35,250 --> 00:11:38,625
- Putri aku membuat mereka./ Jangan
- menggunakan kata-kata bahasa Inggris, Mom.
- 132
- 00:11:39,041 --> 00:11:41,625
- Kau dapat bilang fruitcake
- di Spanyol, kau tahu?
- 133
- 00:11:41,875 --> 00:11:44,583
- Julio yang menunggu untukmu.
- Ini tentang...
- 134
- 00:11:47,333 --> 00:11:48,583
- Kostum Santa?
- 135
- 00:11:48,958 --> 00:11:53,083
- Aku tidak ingin, Mom./
- Juan, datang ke sini.
- 136
- 00:11:53,916 --> 00:11:57,500
- Tidak, Juan, aku terus menyelipkan,
- tapi masih terlalu besar padamu.
- 137
- 00:11:57,833 --> 00:12:00,541
- Sulit untuk percaya Kau cucu Dr. Juan.
- 138
- 00:12:01,083 --> 00:12:05,041
- Kau harus berpakaian seperti peri,
- itu akan cocok kau lebih baik.
- 139
- 00:12:06,750 --> 00:12:09,166
- Mereka telah memberitahu kita
- bahwa Seni Modern Museum...
- 140
- 00:12:09,416 --> 00:12:12,291
- ...dan Museum Antropologi
- akan tetap tertutup...
- 141
- 00:12:12,541 --> 00:12:15,041
- ...dari hari ini sampai 5 Jan...
- 142
- 00:12:15,291 --> 00:12:17,916
- ...sementara sistem ventilasi
- baru sedang diinstal.
- 143
- 00:12:18,166 --> 00:12:21,958
- Mereka bekerja siang dan malam
- untuk siap ketika sekolah dimulai.
- 144
- 00:12:22,291 --> 00:12:26,666
- Jadi, musim liburan ini
- tidak akan ada museum.
- 145
- 00:12:26,958 --> 00:12:29,625
- Boleh aku menggunakan ponsel
- kau?/ Tunggu, tidak bergerak belum.
- 146
- 00:12:29,875 --> 00:12:31,958
- Biarkan aku selesai./ Ini
- baik-baik saja seperti ini.
- 147
- 00:12:32,208 --> 00:12:33,750
- Meletakkannya di bak Ibu!
- 148
- 00:12:38,416 --> 00:12:39,500
- pos jaga
- 149
- 00:12:42,583 --> 00:12:43,583
- Acetone
- 150
- 00:12:44,166 --> 00:12:45,041
- Toko perangkat keras
- 151
- 00:12:50,291 --> 00:12:52,083
- Lakban?/ Ya, lakban.
- 152
- 00:12:52,333 --> 00:12:53,833
- Berapa banyak kuku?/ Sekelompok.
- 153
- 00:12:54,083 --> 00:12:57,291
- kawat tembaga tipis, enam meter./
- Enam meter kawat tembaga.
- 154
- 00:12:57,625 --> 00:12:59,041
- Itu terlalu banyak.
- 155
- 00:12:59,333 --> 00:13:01,041
- Buaya?/ Apa itu?
- 156
- 00:13:01,291 --> 00:13:03,791
- Oh, buaya! Ya, aku akan mengambil beberapa.
- 157
- 00:13:07,166 --> 00:13:09,125
- Apa kau punya aseton setiap?/ Apa?
- 158
- 00:13:09,541 --> 00:13:10,791
- Eter?
- 159
- 00:13:13,666 --> 00:13:15,416
- Karena Juan adalah seorang
- anak, setiap Natal...
- 160
- 00:13:15,666 --> 00:13:20,250
- ...kakeknya berpakaian Santa dan
- memberikan hadiah setelah makan malam.
- 161
- 00:13:21,333 --> 00:13:25,250
- Dia meninggal tahun itu, sehingga semua
- orang setuju Juan akan mengambil alih.
- 162
- 00:13:25,833 --> 00:13:29,250
- Juan protes, bilang ia lebih suka
- berpakaian seperti Quetzatcoatl...
- 163
- 00:13:30,125 --> 00:13:34,500
- ...karena Santa adalah alat mengindoktrinasi
- anak-anak ke dalam kapitalisme.
- 164
- 00:13:34,833 --> 00:13:37,125
- protes pergi diabaikan.
- 165
- 00:13:41,833 --> 00:13:43,458
- Ambil napas dalam-dalam.
- 166
- 00:13:59,666 --> 00:14:00,916
- Berpakaian.
- 167
- 00:14:01,333 --> 00:14:04,000
- tekanan darah dan denyut
- jantung istirahat yang tinggi.
- 168
- 00:14:05,500 --> 00:14:09,125
- Aku meresepkan beberapa pil./
- kau melakukan itu sudah.
- 169
- 00:14:10,291 --> 00:14:11,541
- Hai ayah...
- 170
- 00:14:13,208 --> 00:14:15,708
- Aku perlu menggunakan mobil
- kau, dapat aku pinjam itu?
- 171
- 00:14:16,125 --> 00:14:19,375
- Aku punya sesuatu yang penting untuk
- dilakukan setelah makan malam Natal.
- 172
- 00:14:21,291 --> 00:14:23,125
- Apa yang akan kita lakukan dengan kau, bud?
- 173
- 00:14:23,375 --> 00:14:26,791
- Aku sudah membayar deposit
- untuk tempat di mal.
- 174
- 00:14:27,333 --> 00:14:31,875
- Aku cukup banyak siap untuk pergi./
- kau tidak dokter hewan belum.
- 175
- 00:14:33,125 --> 00:14:35,583
- Aku tahu itu. aku lulus segera.
- 176
- 00:14:37,000 --> 00:14:40,541
- Aku tidak seperti Paman Oscar./
- apa kau mengambil gugatan?
- 177
- 00:14:40,916 --> 00:14:45,916
- Ya, aku bahkan mendapatkannya.
- Ini akan cocok.
- 178
- 00:14:47,083 --> 00:14:48,708
- Ayah?
- 179
- 00:14:56,916 --> 00:14:58,666
- Apa aku sekarat segera, Ayah?
- 180
- 00:15:00,500 --> 00:15:01,750
- Ya?
- 181
- 00:15:02,583 --> 00:15:04,291
- Ya, sayang, menunjukkan dia.
- 182
- 00:15:07,625 --> 00:15:11,000
- Jadi aku kira aku akan
- melihatmu malam ini, ya?
- 183
- 00:15:12,375 --> 00:15:14,375
- Kau akan berada di sana, kan?
- 184
- 00:15:18,208 --> 00:15:20,250
- Aku hanya diisi tangki./ Terima kasih.
- 185
- 00:15:20,583 --> 00:15:23,458
- Terima kasih./ Hei, Chiva.
- 186
- 00:15:24,250 --> 00:15:28,291
- Waktu untuk kau tes obat
- tahunan?/ Anal, ya. Cukup liar.
- 187
- 00:15:28,625 --> 00:15:30,458
- Mencobanya, kau mungkin seperti itu.
- 188
- 00:15:30,708 --> 00:15:34,583
- Ayah bilang pekerjaan panggilan saja./ Apa?
- Apa yang Ayah katakan?
- 189
- 00:15:34,916 --> 00:15:37,666
- Apa yang dia katakan?/
- Lepaskan aku, brengsek.
- 190
- 00:16:17,666 --> 00:16:19,041
- Hello?/ Wilson?
- 191
- 00:16:19,666 --> 00:16:21,791
- Mana saja kau sepanjang hari?
- Itu harus malam ini.
- 192
- 00:16:22,041 --> 00:16:23,458
- Apa?
- 193
- 00:16:23,791 --> 00:16:25,833
- Apa maksudmu "apa"?
- 194
- 00:16:26,583 --> 00:16:29,583
- Tapi itu Natal./ Jadi?
- 195
- 00:16:30,041 --> 00:16:33,250
- Kau bilang tanggal 31./
- Itu harus malam ini.
- 196
- 00:16:33,541 --> 00:16:37,125
- Kau bilang malam tahun baru./
- Aku hanya melihat berita itu.
- 197
- 00:16:37,208 --> 00:16:41,166
- Perbaikan mulai besok, itu
- akan menjadi penuh sesak.
- 198
- 00:16:41,250 --> 00:16:43,208
- Itu harus malam ini./ apa kita bahkan siap?
- 199
- 00:16:43,291 --> 00:16:45,208
- Tentu kita siap, kita sudah berulang itu.
- 200
- 00:16:45,333 --> 00:16:47,916
- Aku sudah menelepon Bosco,
- aku punya mobil, semuanya.
- 201
- 00:16:49,416 --> 00:16:52,625
- Ya, tapi aku tidak bisa malam ini.
- aku makan malam dengan Ayah.
- 202
- 00:16:52,708 --> 00:16:55,375
- Aku tidak meminta, tolol.
- 203
- 00:16:55,625 --> 00:16:59,625
- Aku tidak meminta kau untuk prom.
- Kau datang malam ini.
- 204
- 00:16:59,875 --> 00:17:03,375
- Aku kira kita harus lihat karena...
- 205
- 00:17:03,708 --> 00:17:06,666
- ...kata dokter itu mungkin
- Natal terakhirnya.
- 206
- 00:17:07,666 --> 00:17:11,083
- Lihat, Aku akan melihatmu
- tengah malam di tempat biasa.
- 207
- 00:17:11,374 --> 00:17:13,666
- Ya, Juan./ Jangan terlambat.
- 208
- 00:17:13,749 --> 00:17:15,249
- Kita lihat saja nanti.
- 209
- 00:17:15,458 --> 00:17:16,666
- Lingkaran cahaya?
- 210
- 00:17:17,041 --> 00:17:19,916
- Apa yang kau lakukan, kerdil?/ Tidak ada.
- 211
- 00:17:20,083 --> 00:17:22,624
- Eeny, meeny, miney, mo. Menangkap
- harimau oleh jari kaki.
- 212
- 00:17:22,916 --> 00:17:25,541
- Jika dia hollers, biarkan dia pergi.
- 213
- 00:17:25,791 --> 00:17:28,583
- Satu dua tiga empat...
- 214
- 00:17:29,000 --> 00:17:31,500
- Satu dua...
- 215
- 00:17:31,875 --> 00:17:35,958
- Mengapa kau tidak menyembunyikan di sini?
- Dapatkan bawah meja.
- 216
- 00:17:36,500 --> 00:17:38,041
- Tidak ada yang akan menemukanmu.
- 217
- 00:17:38,291 --> 00:17:40,458
- Aku melihatmu, di bawah kursi!
- 218
- 00:17:40,708 --> 00:17:42,291
- Kau salah, tidak ada satu di sini.
- 219
- 00:17:42,541 --> 00:17:45,625
- Hei, kau bertemu pacar Oscar?
- 220
- 00:17:45,916 --> 00:17:50,583
- Dia punya pacar?/ Kenapa
- lagi meminta kursi lain?
- 221
- 00:17:51,125 --> 00:17:53,916
- Apa?/ Tidak ada lagi ham.
- 222
- 00:17:54,875 --> 00:17:57,375
- Jangan mengisi dengan makanan ringan.
- Tunggu sebentar.
- 223
- 00:17:57,625 --> 00:18:00,666
- punya beberapa keju dan zaitun.
- Jangan mengisi sebelum makan malam.
- 224
- 00:18:00,916 --> 00:18:03,958
- Dia muridnya?/ kita akan
- bertemu dengannya segera.
- 225
- 00:18:04,500 --> 00:18:08,000
- Apa hal ini?/ Ini pate,
- terima kasih banyak.
- 226
- 00:18:13,041 --> 00:18:16,333
- Halo! Selamat Natal! Ini Gaby.
- 227
- 00:18:16,791 --> 00:18:18,208
- Gaby, keluargaku.
- 228
- 00:18:18,625 --> 00:18:20,875
- Siapa tamumu?/ Ini Gaby.
- 229
- 00:18:21,208 --> 00:18:23,541
- Perkenalkan kita./ Hello.
- 230
- 00:18:23,708 --> 00:18:26,083
- Saudaraku./ Senang bertemu denganmu.
- 231
- 00:18:26,333 --> 00:18:28,875
- Paman Oscar, bagaimana
- kabarmu?/ aku baik-baik saja.
- 232
- 00:18:29,291 --> 00:18:30,875
- Aku akan ambil tasmu.
- 233
- 00:18:31,416 --> 00:18:34,416
- Hai salam kenal./ Wanita dari rumah.
- 234
- 00:18:35,583 --> 00:18:37,333
- Keponakanku./ Susana!
- 235
- 00:18:37,583 --> 00:18:41,208
- Ini Natal, mereka sedang
- berkencan./ Tepatnya, itu Natal!
- 236
- 00:18:41,500 --> 00:18:44,666
- Selamat sore pak. Aku
- membawa roti dan sari.
- 237
- 00:18:50,875 --> 00:18:52,833
- Yang satu ini punya tanda gigitan!
- 238
- 00:18:55,250 --> 00:18:58,166
- Neto lapar./ Pasti pernah tukang roti!
- 239
- 00:18:58,416 --> 00:19:01,458
- Apa kau merasakan bahwa satu,
- juga!/ Tidak, itu belum dibuka!
- 240
- 00:19:02,208 --> 00:19:04,500
- Sungguh!/ Dia bilang itu belum dibuka.
- 241
- 00:19:22,333 --> 00:19:24,291
- Shorty, di mana kau akan dengan tas-tas?
- 242
- 00:19:24,541 --> 00:19:26,416
- Ini anak-anak kau, dicincang./ Bajingan.
- 243
- 00:19:26,666 --> 00:19:29,416
- Aku dumping mereka di bendungan./
- Jangan bercanda tentang itu!
- 244
- 00:19:29,708 --> 00:19:32,666
- Apa yang kau inginkan, tupai?/ Ayah
- bertanya mengapa kau di sini...
- 245
- 00:19:32,916 --> 00:19:34,708
- ...bukannya lantai bawah,
- dengan semua orang.
- 246
- 00:19:35,041 --> 00:19:37,291
- Kenapa kau selalu mengisolasi diri?
- 247
- 00:19:37,583 --> 00:19:39,833
- Apa kau tidak senang?/ Ini
- Natal, mengapa aku akan senang?
- 248
- 00:19:40,125 --> 00:19:42,416
- Kau harus bersyukur, Kau punya keluarga.
- 249
- 00:19:42,708 --> 00:19:46,166
- Beberapa orang tidak, tapi kau
- lakukan./ Terima kasih, keluarga.
- 250
- 00:19:46,416 --> 00:19:49,416
- Apa kau melakukan hal Kakek?
- Apa gugatan cocokmu?
- 251
- 00:19:49,833 --> 00:19:51,250
- Aku yakin itu tidak.
- 252
- 00:19:51,500 --> 00:19:56,041
- Itu terlalu besar padamu.
- Aku yakin itu terlihat besar padamu.
- 253
- 00:19:56,458 --> 00:19:59,250
- Jika itu hijau sebagai gantinya,
- Kau akan menjadi elf yang bagus.
- 254
- 00:19:59,541 --> 00:20:03,333
- Jika kau melakukannya, lakukan dengan benar.
- Ini sangat penting kau melakukan dengan benar.
- 255
- 00:20:03,625 --> 00:20:07,041
- Jangan mengacaukan./ kau
- bau seperti periode darah.
- 256
- 00:20:07,458 --> 00:20:10,500
- Kau bau seperti kotoran bayi, kau sialan.
- 257
- 00:20:23,208 --> 00:20:25,041
- Membuat jalan bagi kalkun!
- 258
- 00:20:29,541 --> 00:20:31,833
- Memberikan tepuk tangan untuk memasak!
- 259
- 00:20:32,875 --> 00:20:34,375
- Semua orang, diam!
- 260
- 00:20:34,666 --> 00:20:36,500
- Silakan duduk./ Anak-anak, duduk!
- 261
- 00:20:40,666 --> 00:20:43,125
- Aku hanya ingin bilang...
- 262
- 00:20:44,166 --> 00:20:47,208
- ...bahwa ini telah menjadi
- tahun yang mengerikan.
- 263
- 00:20:48,125 --> 00:20:53,791
- Aku ingin kau gabung denganku bersulang
- untuk orang yang sangat istimewa...
- 264
- 00:20:55,500 --> 00:20:58,083
- ...untuk ayahku. Terima kasih, cheers!
- 265
- 00:20:58,375 --> 00:21:00,958
- Bersulang, Bersulang./ Untuk Kakek!
- 266
- 00:21:01,333 --> 00:21:04,375
- Untuk Kakek./ Dan untuk sukacita kau juga.
- 267
- 00:21:04,666 --> 00:21:07,625
- Dan untuk kesenangan
- tahun ini membawa kita!
- 268
- 00:21:08,416 --> 00:21:10,291
- ...sisiknya akan mengering.
- 269
- 00:21:10,666 --> 00:21:16,041
- Tidak, Keiko berarti "beruntung,"
- itu tidak membawa keberuntungan.
- 270
- 00:21:16,958 --> 00:21:19,625
- Sehingga anak-anak bisa melihatnya!
- Itu di sea...
- 271
- 00:21:19,916 --> 00:21:21,916
- Itu di Sea World, kan?/ Norwegia.
- 272
- 00:21:22,166 --> 00:21:24,125
- Itu di Norwegia./ Di laut.
- 273
- 00:21:24,375 --> 00:21:26,125
- Norwegia?/ Ya benar?
- 274
- 00:21:26,416 --> 00:21:29,000
- Ini agar orang dapat punya waktu yang baik.
- 275
- 00:21:29,250 --> 00:21:32,125
- Kita pergi ke sana baru-baru ini.
- kita menyukainya, itu bagus.
- 276
- 00:21:32,416 --> 00:21:35,125
- Tapi ia bertanya mengapa
- membawanya sekarang?
- 277
- 00:21:35,333 --> 00:21:38,250
- Ini jelas harus menjadi layar asap.
- 278
- 00:21:38,708 --> 00:21:42,791
- Taman ini dapat melakukan apapun
- yang mereka suka dengan uang mereka.
- 279
- 00:21:43,625 --> 00:21:48,166
- Ini perusahaan swasta./
- Pemerintah tidak dapat mengganggu.
- 280
- 00:21:48,458 --> 00:21:51,208
- Tapi bagaimana kau bisa
- menyangkal keterlibatan negara...
- 281
- 00:21:51,583 --> 00:21:53,875
- ...jika mereka ditutup naik
- jalan bebas hambatan...
- 282
- 00:21:54,125 --> 00:21:59,333
- ...sehingga dua truk besar
- bisa bergerak orca ke taman...
- 283
- 00:21:59,833 --> 00:22:02,916
- ...sebelum sisiknya kering?/
- Paus tidak punya sisik.
- 284
- 00:22:03,583 --> 00:22:06,791
- Oke?/ punya menyenangkan di Pasifik...
- 285
- 00:22:07,083 --> 00:22:10,291
- ...dan bangun di Mexico
- City tidak keberuntungan.
- 286
- 00:22:10,583 --> 00:22:13,416
- Tapi kenapa sekarang?
- 287
- 00:22:13,666 --> 00:22:17,166
- Mengapa, pada saat ini bagi negara,
- dengan peso serendah itu...
- 288
- 00:22:17,541 --> 00:22:20,375
- ...dan hubungan antara
- kartel dan pemerintah?
- 289
- 00:22:20,583 --> 00:22:23,916
- Enlighten kita, Juan./ Juan, yang
- Kau tahu tentang paus pembunuh?
- 290
- 00:22:24,458 --> 00:22:27,500
- Apa?/ Tentang Orcas, seperti Keiko.
- 291
- 00:22:27,833 --> 00:22:31,416
- Hei, Natal, di sini! kita punya percakapan.
- 292
- 00:22:31,791 --> 00:22:34,833
- Jangan khawatir, kau bisa pergi
- bermain Atari dengan anak-anak...
- 293
- 00:22:35,083 --> 00:22:38,250
- ...sedangkan sisanya dari kita
- tumbuh up berbicara tentang politik.
- 294
- 00:22:38,625 --> 00:22:41,166
- Keiko akan mati di sana./ Itu?
- 295
- 00:22:41,416 --> 00:22:44,625
- Kemudian, mereka akan memotong dia
- dan menjualnya di luar taman.
- 296
- 00:22:45,333 --> 00:22:46,875
- Ya, ikan Taco!
- 297
- 00:22:49,375 --> 00:22:52,333
- Apa kau tahu mereka tinggal
- dengan ibu mereka?
- 298
- 00:22:52,625 --> 00:22:54,958
- Semua kehidupan mereka, terutama laki-laki.
- 299
- 00:22:55,250 --> 00:22:58,708
- Mereka tinggal dengan ibu
- mereka./ Jadi kau seorang orca?
- 300
- 00:23:00,166 --> 00:23:02,500
- Apa tesis kau tentang Paus, kerdil?
- 301
- 00:23:03,166 --> 00:23:05,250
- Sudah sembilan tahun.
- 302
- 00:23:05,541 --> 00:23:09,291
- Tunggu, dia telah melakukan praktek
- lapangan selama sembilan tahun...
- 303
- 00:23:09,541 --> 00:23:12,125
- ...dan disertasinya adalah
- tentang masturbasi.
- 304
- 00:23:12,583 --> 00:23:16,041
- Apa? Memberitahu mereka./
- Apa yang akan judul itu?
- 305
- 00:23:16,500 --> 00:23:18,375
- Apa kau akan pergi?
- 306
- 00:23:19,333 --> 00:23:22,291
- Jangan pergi!/ Apa judulnya?
- 307
- 00:23:22,541 --> 00:23:25,125
- "Kebiasaan Masturbatory
- di Ciudad Satelite."
- 308
- 00:23:25,333 --> 00:23:28,250
- Ini Natal, kita tidak bisa
- bersenang-senang?/ Tapi dia mulai!
- 309
- 00:23:28,500 --> 00:23:30,333
- Kita semua bersenang-senang!
- 310
- 00:23:48,458 --> 00:23:49,291
- Apa?
- 311
- 00:23:49,375 --> 00:23:50,791
- Shorty, saatnya untuk gambar keluarga.
- 312
- 00:23:51,041 --> 00:23:54,250
- Aku tahu, aku datang. Beri aku satu menit.
- 313
- 00:23:55,708 --> 00:23:59,375
- Hei, kau ingin lihat
- sesuatu yang spektakuler?
- 314
- 00:23:59,666 --> 00:24:01,291
- Kau?
- 315
- 00:24:01,625 --> 00:24:03,916
- Tahu di mana hadiah Sinterklas?/ Dimana?
- 316
- 00:24:04,166 --> 00:24:05,666
- Ini.
- 317
- 00:24:05,958 --> 00:24:07,333
- Kau berbohong.
- 318
- 00:24:08,291 --> 00:24:09,625
- Lihat.
- 319
- 00:24:11,083 --> 00:24:12,333
- Mari kita lihat di sini.
- 320
- 00:24:14,458 --> 00:24:15,958
- Apa kau lihat ini?
- 321
- 00:24:16,375 --> 00:24:19,625
- Yang ini untuk Iker, untuk
- Pilar yang satu ini.
- 322
- 00:24:20,750 --> 00:24:23,125
- Satu ini untuk kau, Lalo!
- Haruskah kita membukanya?
- 323
- 00:24:27,291 --> 00:24:29,416
- Millennium Falcon!
- 324
- 00:24:30,375 --> 00:24:33,041
- Apa anak yang beruntung!
- Bukankah itu bagus?
- 325
- 00:24:36,416 --> 00:24:40,375
- Aku lihat ibumu datang dan
- meninggalkan mereka di sini.
- 326
- 00:24:41,375 --> 00:24:43,458
- Apa kau tahu apa artinya?
- 327
- 00:24:47,500 --> 00:24:48,958
- Baiklah kalau begitu.
- 328
- 00:24:51,416 --> 00:24:52,916
- Pikirkan tentang itu.
- 329
- 00:25:04,583 --> 00:25:08,833
- Santa datang segera. Siapa pun yang
- tidak di foto tidak mendapat hadir.
- 330
- 00:25:09,291 --> 00:25:12,958
- Kau tidak akan muat dalam bingkai!/
- Keponakan, datang ke sini.
- 331
- 00:25:13,416 --> 00:25:16,291
- Apa aku memberitahu kau tentang
- kebakaran di rumah kakek-nenek?
- 332
- 00:25:16,833 --> 00:25:19,750
- Hanya sekitar seratus kali.
- 333
- 00:25:20,166 --> 00:25:24,791
- Dia tidak tahu yang satu ini,
- sehingga bertindak terkejut.
- 334
- 00:25:25,625 --> 00:25:28,125
- kakek ini tak tahu terima kasih
- ini, berarti orang tuaku...
- 335
- 00:25:28,375 --> 00:25:32,208
- ...punya rumah di Novelis. Itu keren!
- 336
- 00:25:32,916 --> 00:25:36,583
- Itu adalah rumah modernis, salah
- satu yang terbesar di Satelite.
- 337
- 00:25:36,875 --> 00:25:39,500
- Itu dibangun oleh Mario Pani di '50-an...
- 338
- 00:25:39,791 --> 00:25:41,958
- ...kembali ketika semua ini bukit kosong.
- 339
- 00:25:42,208 --> 00:25:43,625
- Hey apa yang terjadi? apa
- kau sedang terburu-buru?
- 340
- 00:25:44,875 --> 00:25:46,500
- Hanya bercerita sudah.
- 341
- 00:25:46,750 --> 00:25:49,416
- Mengapa aku mencintai satu
- ini jika dia begitu kasar?
- 342
- 00:25:49,666 --> 00:25:50,916
- Wow!
- 343
- 00:25:51,875 --> 00:25:53,833
- Keren!/ Ini Lego!
- 344
- 00:25:54,166 --> 00:25:58,250
- Ini yang aku inginkan!/ Ya! Battleship!
- 345
- 00:26:00,083 --> 00:26:01,666
- Aku bisa membuat beruang kutub!
- 346
- 00:26:02,041 --> 00:26:03,625
- Apa semua ini?
- 347
- 00:26:04,125 --> 00:26:06,041
- Apa yang terjadi, Pilar?
- 348
- 00:26:06,541 --> 00:26:08,291
- Kau yang tertua, apa yang terjadi?
- 349
- 00:26:08,541 --> 00:26:11,291
- Juan./ Juan bilang pada
- Lalo untuk membuka hadiah.
- 350
- 00:26:11,541 --> 00:26:13,708
- Dia bilang mereka ada di sini./
- Eduardo, datang ke sini!
- 351
- 00:26:14,000 --> 00:26:15,416
- Kemari!
- 352
- 00:26:15,958 --> 00:26:19,291
- Berikan itu padaku. Apa Juan memberitahumu?
- 353
- 00:26:19,583 --> 00:26:22,458
- Dia bilang hadiah berada di
- sini dan kita bisa membukanya.
- 354
- 00:26:23,416 --> 00:26:26,666
- Dan kau bilang pada semua
- orang?/ Dia bilang aku bisa.
- 355
- 00:26:26,750 --> 00:26:28,125
- Apa itu bagus?/ Tidak.
- 356
- 00:26:28,500 --> 00:26:30,708
- Apa kau tidak tertawa atau
- aku akan menampar mulutmu!
- 357
- 00:26:31,041 --> 00:26:34,125
- Anyway, kembali pada tahun
- 1959, rumah yang terbakar.
- 358
- 00:26:34,458 --> 00:26:39,375
- Lantai dasar hilang,
- furnitur, tirai, semua itu.
- 359
- 00:26:39,625 --> 00:26:43,916
- Kita berada di piyama di jalan,
- menonton naik dalam nyala api.
- 360
- 00:26:44,208 --> 00:26:46,500
- Pemadam kebakaran datang,
- begitu pula polisi.
- 361
- 00:26:46,791 --> 00:26:48,791
- Mereka bahkan menulis
- tentang hal itu di koran.
- 362
- 00:26:49,083 --> 00:26:51,708
- Dan apa kau tahu mengapa itu terbakar?
- 363
- 00:26:52,708 --> 00:26:56,791
- Kau meninggalkan stereo
- pada./ Itu versi resmi.
- 364
- 00:26:57,125 --> 00:27:00,791
- Apa yang sebenarnya terjadi
- adalah sama sekali berbeda.
- 365
- 00:27:01,208 --> 00:27:04,041
- Kau keparat!/ Hei, Adriana!
- 366
- 00:27:04,291 --> 00:27:08,125
- Ibu, anak kau bilang pada anak-anak
- aku bahwa Santa tidak nyata...
- 367
- 00:27:08,375 --> 00:27:09,583
- ...dan di mana kita menyembunyikan hadiah!
- 368
- 00:27:09,750 --> 00:27:12,041
- Tidak, aku tidak./ apa kau serius?
- 369
- 00:27:12,291 --> 00:27:15,291
- Ya, kau lakukan!/ Aku tidak "bilang" itu.
- 370
- 00:27:15,750 --> 00:27:18,041
- Aku tidak memberitahu dia!/ Kau tolol!
- 371
- 00:27:18,333 --> 00:27:21,625
- Kau tolol!/ Hey, hey, tenang.
- 372
- 00:27:21,833 --> 00:27:24,166
- Apa kau tahu berapa banyak
- Santa berarti bagi mereka?
- 373
- 00:27:24,500 --> 00:27:26,750
- Dengarkan aku!/ Cukup itu! Berhenti!
- 374
- 00:27:35,791 --> 00:27:39,583
- Ketika Juan meninggalkan malam
- itu, ia tidak pernah kembali lagi.
- 375
- 00:27:44,375 --> 00:27:48,125
- Seseorang yang tampak seperti dia
- kembali, tapi itu bukan dia.
- 376
- 00:27:51,166 --> 00:27:54,958
- Gadis yang baik, ya kau. Di mana tolol ini?
- 377
- 00:27:55,333 --> 00:27:57,000
- Dimana tolol ini?
- 378
- 00:28:31,708 --> 00:28:35,333
- Karena kita masih anak-anak, Juan
- dan aku punya tempat kita biasa.
- 379
- 00:28:35,625 --> 00:28:39,208
- Hanya kita tahu di mana tempat biasa itu.
- 380
- 00:28:39,583 --> 00:28:43,916
- Kemana saja kau?/ Kau bilang tengah malam.
- 381
- 00:28:44,583 --> 00:28:48,416
- Aku berada di tempat yang
- biasa di tengah malam tajam.
- 382
- 00:28:50,166 --> 00:28:52,333
- Aku pikir kau tidak datang.
- 383
- 00:28:52,875 --> 00:28:56,708
- Ya, Juan, aku di sini./ aku lihat.
- 384
- 00:28:57,541 --> 00:29:00,125
- Ketika kita masuk ke perguruan tinggi,
- seorang teman lama dari Juan...
- 385
- 00:29:00,333 --> 00:29:03,208
- ...disebut Pepe Soto membawa
- kita keluar untuk merayakan.
- 386
- 00:29:03,458 --> 00:29:05,833
- Dalam perjalanan kembali,
- Juan berhenti di tanda...
- 387
- 00:29:06,083 --> 00:29:08,250
- ...dan dicat nama profesi kita.
- 388
- 00:29:08,541 --> 00:29:11,833
- Dia bilang itu menghina bahwa
- ada bahkan Aktor...
- 389
- 00:29:12,083 --> 00:29:16,333
- ...dan tidak jalan tunggal dalam Satelite
- untuk menghormati lapangan kita yang mulia.
- 390
- 00:29:16,416 --> 00:29:17,458
- Dokter hewan
- 391
- 00:29:18,208 --> 00:29:19,583
- Ini.
- 392
- 00:29:20,000 --> 00:29:21,750
- Selamat Natal.
- 393
- 00:29:29,250 --> 00:29:31,250
- Malam dari suku Maya.
- 394
- 00:29:33,500 --> 00:29:34,958
- Terima kasih, Juan.
- 395
- 00:29:37,166 --> 00:29:40,750
- Aku lihat ayahmu lewat jendela,
- ia tampak lebih baik.
- 396
- 00:29:53,750 --> 00:29:56,333
- waktu apa yang akan kita kembali ke rumah?
- 397
- 00:29:58,125 --> 00:30:00,125
- Jangan mulai dengan itu.
- 398
- 00:30:13,833 --> 00:30:16,583
- Dari titik ini, tidak ada jalan kembali.
- 399
- 00:30:17,166 --> 00:30:18,708
- Sudah, John.
- 400
- 00:30:19,708 --> 00:30:23,208
- Kita tidak lagi seperti
- keluarga bodoh kita.
- 401
- 00:30:23,708 --> 00:30:24,916
- Ya.
- 402
- 00:30:27,416 --> 00:30:29,666
- Tidak ada yang pernah
- melakukan ini sebelumnya.
- 403
- 00:30:30,000 --> 00:30:31,833
- Apa kau mengerti?
- 404
- 00:30:33,208 --> 00:30:34,833
- Sudah, John.
- 405
- 00:30:36,416 --> 00:30:38,958
- Kau bilang aku bisa mempercayaimu.
- 406
- 00:30:40,375 --> 00:30:42,000
- Kau bisa.
- 407
- 00:30:43,250 --> 00:30:44,708
- Aku tahu.
- 408
- 00:30:48,708 --> 00:30:50,208
- Ayo pergi.
- 409
- 00:30:56,625 --> 00:30:58,000
- Wilson!
- 410
- 00:31:02,166 --> 00:31:03,541
- Wilson!
- 411
- 00:31:07,041 --> 00:31:08,208
- Pergi pergi pergi.
- 412
- 00:31:58,583 --> 00:32:00,750
- Ini bau seperti keledai.
- 413
- 00:32:01,708 --> 00:32:03,666
- Membuat lakukan, Wilson.
- 414
- 00:34:29,166 --> 00:34:31,291
- Apa kau yakin?
- 415
- 00:34:31,583 --> 00:34:32,833
- Aku.
- 416
- 00:34:34,208 --> 00:34:35,916
- Delapan puluh persen.
- 417
- 00:34:38,916 --> 00:34:40,708
- Enam puluh persen.
- 418
- 00:34:43,666 --> 00:34:47,166
- Tidak ada alarm, percayalah./
- Bagaimana bisa tidak ada?
- 419
- 00:42:53,083 --> 00:42:55,000
- hiasan kepala, juga?
- 420
- 00:42:55,375 --> 00:42:56,916
- Tidak.
- 421
- 00:42:57,500 --> 00:42:59,875
- Seseorang mengalahkan kita untuk itu.
- 422
- 00:43:00,125 --> 00:43:03,750
- asli...di Austria.
- 423
- 00:43:05,208 --> 00:43:07,041
- Apa kita peduli?
- 424
- 00:44:39,791 --> 00:44:41,458
- Hentikan, hentikan.
- 425
- 00:46:11,750 --> 00:46:13,083
- Apa yang terjadi?
- 426
- 00:46:14,750 --> 00:46:16,000
- Ini Pakal.
- 427
- 00:46:16,250 --> 00:46:18,166
- Apa?/ Ini Pakal!
- 428
- 00:46:21,916 --> 00:46:23,166
- Juan?
- 429
- 00:46:37,375 --> 00:46:39,291
- Juan, kau baik?
- 430
- 00:46:39,708 --> 00:46:41,625
- Apa yang terjadi, laki-laki?
- 431
- 00:46:43,833 --> 00:46:45,500
- Hanya bernapas.
- 432
- 00:46:46,666 --> 00:46:48,500
- Juan, hanya bernapas.
- 433
- 00:46:49,333 --> 00:46:51,083
- Kita hampir keluar.
- 434
- 00:47:22,166 --> 00:47:27,000
- Apa kau menyadari, Wilson?
- Benjamin, apa kau menyadari?
- 435
- 00:47:28,125 --> 00:47:30,083
- Apa kau pernah membayangkan?
- 436
- 00:47:30,458 --> 00:47:33,333
- Apa kau pernah membayangkan?
- kita memerintah!
- 437
- 00:47:33,416 --> 00:47:36,250
- Kita memerintah!
- kita aturan, Wilson!
- 438
- 00:47:36,500 --> 00:47:39,375
- Aku harus buang air kecil./
- kita memerintah!
- 439
- 00:47:39,916 --> 00:47:41,583
- Aku harus buang air kecil.
- 440
- 00:47:42,416 --> 00:47:44,416
- Kita hampir sampai, Wilson!
- 441
- 00:47:45,208 --> 00:47:47,416
- Aku harus buang air kecil./ Tahan.
- 442
- 00:47:47,791 --> 00:47:50,041
- Aku harus buang air kecil
- sekarang./ Wilson, hey!
- 443
- 00:47:50,416 --> 00:47:52,125
- Apa-apaan yang kau lakukan?
- 444
- 00:47:54,916 --> 00:47:56,291
- Wilson!
- 445
- 00:47:58,333 --> 00:47:59,750
- Wilson!
- 446
- 00:48:01,000 --> 00:48:02,416
- Wilson!
- 447
- 00:48:11,000 --> 00:48:13,125
- Aku selalu ingin melakukan hal ini.
- 448
- 00:48:13,458 --> 00:48:15,541
- Lihatlah kau, Wilson!
- 449
- 00:48:16,083 --> 00:48:19,000
- Apa kau menyadari? Kau raja Satelite!
- 450
- 00:48:21,208 --> 00:48:23,166
- Maksudku, kita berdua berada.
- 451
- 00:48:25,083 --> 00:48:28,500
- Kita adalah raja-raja Aztec dari Naucalpan.
- 452
- 00:48:29,750 --> 00:48:31,000
- Wow.
- 453
- 00:48:33,416 --> 00:48:35,083
- Jadi?/ Terus?
- 454
- 00:48:35,375 --> 00:48:37,625
- Sekarang apa?/ Sekarang, kita merayakan.
- 455
- 00:48:37,875 --> 00:48:40,750
- Tapi kita membawa mereka ke Bosco
- sehingga ia bisa menjual mereka, kan?
- 456
- 00:48:41,000 --> 00:48:43,750
- Dia bilang dia bisa menjual mereka, 'kan?
- 457
- 00:48:44,000 --> 00:48:46,666
- Apa itu semua yang kau
- pedulikan?/ apa benar?
- 458
- 00:48:47,083 --> 00:48:51,791
- Sial, biarkan aku menikmati ini.
- Kau terdengar seperti ayahku.
- 459
- 00:48:53,208 --> 00:48:54,666
- Maaf, Juan.
- 460
- 00:48:57,333 --> 00:48:58,750
- Tapi, kan?
- 461
- 00:49:31,041 --> 00:49:34,958
- Jadi itulah versi resmi tentang
- kebakaran di kakek-nenekmu.
- 462
- 00:49:35,416 --> 00:49:38,583
- Tapi apa yang sebenarnya terjadi...
- 463
- 00:49:39,000 --> 00:49:41,458
- ...adalah sesuatu yang sama sekali berbeda.
- 464
- 00:49:43,958 --> 00:49:48,333
- Ayahmu telah bertemu ibumu
- tak lama sebelum kebakaran.
- 465
- 00:49:49,583 --> 00:49:54,000
- Dia tidak pernah mendurhakai ayah
- kita, kecuali pada hari-hari.
- 466
- 00:49:55,500 --> 00:49:58,083
- Dia melanjutkan memberontak pada kita.
- 467
- 00:49:58,500 --> 00:50:00,125
- Malam itu...
- 468
- 00:50:00,416 --> 00:50:03,916
- ...sementara semua orang
- tidur, ia membawanya pulang.
- 469
- 00:50:04,250 --> 00:50:08,666
- Tepat di ruang tamu, apa
- tempat yang lebih baik, kan?
- 470
- 00:50:09,250 --> 00:50:11,375
- Dan kemudian dia...kau tahu.
- 471
- 00:50:13,000 --> 00:50:16,208
- Ibumu selalu menjadi wanita
- yang sangat menarik.
- 472
- 00:50:16,833 --> 00:50:21,250
- Pokoknya, singkat cerita, setelah
- ia selesai membenturkan dirinya...
- 473
- 00:50:21,500 --> 00:50:26,541
- ...ia lupa untuk memadamkan lilin itu telah
- menyalakan untuk mengatur suasana hati.
- 474
- 00:50:27,083 --> 00:50:30,791
- Dan ketika dia kembali,
- ruang tamu terbakar.
- 475
- 00:50:31,250 --> 00:50:35,250
- Pikiran pertama adalah untuk membangunkan
- aku, mencari takut setengah mati...
- 476
- 00:50:36,125 --> 00:50:37,875
- ...dan saat itulah...
- 477
- 00:50:38,666 --> 00:50:41,666
- ...ketika kita sepakat aku akan
- mengambil disalahkan untuk itu.
- 478
- 00:50:43,166 --> 00:50:46,625
- Aku menelepon pemadam kebakaran
- dan kita bangun semua orang.
- 479
- 00:50:50,500 --> 00:50:52,041
- Mengapa?
- 480
- 00:50:52,333 --> 00:50:55,375
- Waktu itu, aku selalu
- bermain catatan Bach aku...
- 481
- 00:50:55,666 --> 00:50:58,541
- ...dan aku selalu lupa mematikan stereo.
- 482
- 00:50:59,458 --> 00:51:02,625
- Ayah digunakan untuk marah,
- ia bilang akan terbakar...
- 483
- 00:51:02,958 --> 00:51:05,541
- ...jadi tidak ada yang pernah
- mempertanyakan cerita.
- 484
- 00:51:06,291 --> 00:51:07,916
- Selain itu, juga...
- 485
- 00:51:09,250 --> 00:51:11,750
- ...saat itu aku sudah
- keluar dari sekolah...
- 486
- 00:51:12,125 --> 00:51:15,916
- ...dan sudah masuk dan
- keluar dari rumah sakit.
- 487
- 00:51:16,291 --> 00:51:18,958
- Aku bahkan sudah Nelly hamil.
- 488
- 00:51:21,333 --> 00:51:23,500
- tak ada yang menyangka apa pun dariku...
- 489
- 00:51:23,750 --> 00:51:25,541
- ...jadi itulah yang aku memberi mereka.
- 490
- 00:51:25,875 --> 00:51:27,958
- Aku tidak tahu mengapa, keponakan...
- 491
- 00:51:28,416 --> 00:51:30,541
- ...dan aku berharap aku salah...
- 492
- 00:51:31,000 --> 00:51:34,750
- ...tetapi tampaknya kau berjalan
- di dekat lubang rakasa...
- 493
- 00:51:35,041 --> 00:51:37,000
- ...dan jika kau jatuh...
- 494
- 00:51:37,666 --> 00:51:43,291
- ...dan monster ambil kau, mereka tidak
- akan pernah membiarkan kau pergi.
- 495
- 00:51:48,041 --> 00:51:50,416
- Apa yang kau pikirkan Gaby?
- 496
- 00:51:51,291 --> 00:51:53,208
- Dia panas, kan?
- 497
- 00:51:55,333 --> 00:51:57,416
- Aku yakin kau akan menidurinya.
- 498
- 00:52:04,083 --> 00:52:05,333
- Ya.
- 499
- 00:52:28,750 --> 00:52:30,458
- Hai ayah.
- 500
- 00:52:32,458 --> 00:52:34,333
- Apa yang sedang terjadi?
- 501
- 00:52:36,625 --> 00:52:38,416
- Apa kau baik-baik saja?
- 502
- 00:52:40,125 --> 00:52:42,375
- Apa kau mengalami kesulitan tidur?
- 503
- 00:52:46,416 --> 00:52:48,041
- Apa?
- 504
- 00:52:51,375 --> 00:52:52,916
- Apa?
- 505
- 00:54:10,750 --> 00:54:13,250
- Di mana kau, kerdil?
- Kau pernah lihat berita?
- 506
- 00:54:13,583 --> 00:54:17,291
- Di mana kau, Nak?/ Aku bertanya
- Benjamin tinggal untuk makan siang.
- 507
- 00:54:17,375 --> 00:54:20,333
- Para pencuri tahu nilai
- dari potongan-potongan...
- 508
- 00:54:20,666 --> 00:54:24,500
- ...karena mereka mengambil yang paling
- mudah untuk mengangkut dan bersembunyi.
- 509
- 00:54:24,750 --> 00:54:27,666
- Beberapa yang paling
- berharga dari semua waktu.
- 510
- 00:54:27,958 --> 00:54:31,125
- Potongan seperti yang aku
- baru saja dijelaskan...
- 511
- 00:54:31,375 --> 00:54:33,958
- ...telah dicuri oleh penjahat...
- 512
- 00:54:34,208 --> 00:54:38,791
- ...mungkin terkait dengan
- jaringan perdagangan budaya...
- 513
- 00:54:39,041 --> 00:54:42,250
- ...yang mengancam setiap museum di dunia.
- 514
- 00:54:42,833 --> 00:54:46,500
- Institut Nasional
- Antropologi dan Sejarah...
- 515
- 00:54:46,791 --> 00:54:53,583
- ...memperingatkan Meksiko pencuri ini,
- musuh-musuh masa lalu dan warisan mereka.
- 516
- 00:54:53,666 --> 00:54:57,833
- Semua Meksiko dipanggil untuk
- berunjuk rasa menentang...
- 517
- 00:54:58,166 --> 00:55:01,250
- ...tindakan ini memalukan,
- pencurian tidak patriotik.
- 518
- 00:55:03,250 --> 00:55:05,791
- Sudah satu hal demi satu, apa tahun!
- 519
- 00:55:06,083 --> 00:55:09,458
- Bagaimana kau mencuri begitu banyak
- potongan? Di mana para penjaga?
- 520
- 00:55:09,666 --> 00:55:13,833
- anggaran Budaya ini terus dipotong./
- apa kau membiarkan aku dengar?
- 521
- 00:55:16,375 --> 00:55:23,333
- Nilai potongan-potongan ini tak
- ternilai dalam istilah moneter.
- 522
- 00:55:24,125 --> 00:55:29,000
- Sebaliknya, nilai mereka
- adalah seni dan budaya.
- 523
- 00:55:30,041 --> 00:55:32,166
- Dalam berita lainnya, awak
- penyelamatan gempa...
- 524
- 00:55:32,250 --> 00:55:33,541
- Matikan.
- 525
- 00:55:34,250 --> 00:55:38,416
- Mereka tidak bilang nilai mereka./ Mereka
- melakukan, mereka tak ternilai harganya.
- 526
- 00:55:38,875 --> 00:55:42,291
- Kau tidak bisa memberi harga pada
- mereka./ Mereka tidak tahu bagaimana.
- 527
- 00:55:42,541 --> 00:55:48,208
- Bagaimana mereka bisa tahu?
- Ini sejarah kita.
- 528
- 00:55:48,500 --> 00:55:54,208
- warisan kita, budaya kita,
- itu hanya nilai mereka.
- 529
- 00:55:54,500 --> 00:55:58,291
- Mereka yang melakukannya adalah bajingan
- sengsara tanpa masa lalu atau masa depan.
- 530
- 00:55:58,541 --> 00:56:02,375
- Aku berharap mereka membusuk di kutukan
- mereka sendiri, kebodohan mereka sendiri.
- 531
- 00:56:03,375 --> 00:56:05,750
- Mereka adalah kegelapan negeri ini.
- 532
- 00:56:07,833 --> 00:56:11,166
- Ketika mereka menangkap mereka,
- itu adalah tugas mulia kita...
- 533
- 00:56:11,416 --> 00:56:13,833
- ...untuk cambuk mereka di alun-alun.
- 534
- 00:56:14,083 --> 00:56:18,375
- Dan menyeret tubuh mereka terkutuk
- sampai mereka kehabisan darah.
- 535
- 00:56:18,708 --> 00:56:20,750
- Anak-anak sundal!
- 536
- 00:56:28,583 --> 00:56:30,166
- Apa yang salah, Mom?
- 537
- 00:56:30,416 --> 00:56:31,958
- Tidak ada./ apa kau menangis?
- 538
- 00:56:32,250 --> 00:56:33,500
- Tidak, tidak.
- 539
- 00:56:34,083 --> 00:56:36,875
- Apa yang salah?/ Jangan dengarkan dia.
- 540
- 00:56:49,083 --> 00:56:52,833
- Ayo, Wilson, mereka harus terlihat
- rapi jika kita ingin menjualnya.
- 541
- 00:56:53,083 --> 00:56:55,583
- Mereka tidak layak di museum?
- 542
- 00:56:57,958 --> 00:57:00,333
- Kita perlu pagar mereka sekarang.
- 543
- 00:57:01,750 --> 00:57:03,458
- Apa kau takut?
- 544
- 00:57:04,166 --> 00:57:08,333
- Haruskah kita memberi mereka kembali?/
- Tidak, jika itu semua sia-sia.
- 545
- 00:57:10,708 --> 00:57:13,708
- Bagaimana jika kita kembali ke museum...
- 546
- 00:57:14,291 --> 00:57:17,791
- ...dan meninggalkan mereka di mantel cek?
- Tidak ada yang akan lihat.
- 547
- 00:57:18,041 --> 00:57:20,041
- Apa yang kita, badut?
- 548
- 00:57:22,041 --> 00:57:25,333
- Kita akan membawa mereka ke Bosco,
- di Palenque, seperti kita sepakat...
- 549
- 00:57:25,583 --> 00:57:29,583
- ...dan dia akan membawa
- kita ke kliennya, itu saja.
- 550
- 00:57:30,416 --> 00:57:31,791
- Itu dia?/ Ya.
- 551
- 00:57:34,500 --> 00:57:38,750
- Juan berpikir tentang semua dewa kecil
- kita telah tersembunyi di lemari.
- 552
- 00:57:40,208 --> 00:57:42,166
- Dimana mereka sekarang?
- 553
- 00:57:43,458 --> 00:57:46,125
- Apa mereka masih mendengarkan
- doa orang-orang?
- 554
- 00:57:46,750 --> 00:57:50,375
- Atau apa mereka meninggalkan mereka untuk nasib
- mereka, seperti yang mereka lakukan pada kita?
- 555
- 00:57:51,291 --> 00:57:55,500
- Siapa orang-orang yang dibuat dewa-dewa?
- 556
- 00:57:56,250 --> 00:57:58,666
- Apa hidup mereka seperti?
- 557
- 00:58:00,000 --> 00:58:03,083
- Dan apa yang akan mereka
- pikirkan tentang cara aku hidup?
- 558
- 00:58:14,083 --> 00:58:16,583
- Juan! Bangun.
- 559
- 00:58:17,125 --> 00:58:18,583
- Apa?
- 560
- 00:58:33,125 --> 00:58:35,125
- Matikan mesin.
- 561
- 00:58:36,666 --> 00:58:37,875
- Di mana kau menuju?
- 562
- 00:58:38,083 --> 00:58:39,583
- Nowhere./ Palenque.
- 563
- 00:58:40,750 --> 00:58:42,333
- Apa kau punya ID?
- 564
- 00:58:42,833 --> 00:58:44,541
- Tunjukkan itu padaku.
- 565
- 00:58:57,625 --> 00:58:59,875
- Apa kau membawa ganja?/ Tidak.
- 566
- 00:59:00,250 --> 00:59:04,125
- Aku tidak berbicara dengan
- kau, agak putih./ Tidak.
- 567
- 00:59:04,500 --> 00:59:06,958
- Keluar, kita sedang mencari mobil.
- 568
- 00:59:16,541 --> 00:59:18,291
- Pergi berdiri di sana.
- 569
- 00:59:20,541 --> 00:59:22,125
- Periksa di mana-mana.
- 570
- 00:59:28,791 --> 00:59:30,875
- Apa yang ada di tas itu?
- 571
- 00:59:38,041 --> 00:59:39,791
- Sersan.
- 572
- 00:59:58,416 --> 01:00:00,625
- Apa kau mengumpulkan kerajinan?
- 573
- 01:00:01,500 --> 01:00:02,750
- Ya.
- 574
- 01:00:04,666 --> 01:00:06,500
- Kau tampak akrab.
- 575
- 01:00:08,000 --> 01:00:10,333
- Kau seorang aktor terkenal, 'kan?
- 576
- 01:00:11,166 --> 01:00:12,750
- Tentu saja kau!
- 577
- 01:00:13,791 --> 01:00:16,458
- Bisakah aku dapatkan tanda
- tangan untuk pacarku?
- 578
- 01:00:18,250 --> 01:00:19,541
- Tentu.
- 579
- 01:00:32,916 --> 01:00:36,625
- [Berbicara Maya]
- 580
- 01:01:34,708 --> 01:01:36,750
- Selamat pagi!/ Selamat pagi.
- 581
- 01:01:37,125 --> 01:01:39,458
- Duduklah, pergi.
- 582
- 01:01:43,916 --> 01:01:46,541
- Selamat pagi./ Apa kabar?
- 583
- 01:01:47,083 --> 01:01:48,958
- Hi, aku Juan.
- 584
- 01:01:49,375 --> 01:01:51,958
- Benjamin, dari Satelite./
- Senang bertemu denganmu.
- 585
- 01:01:52,208 --> 01:01:55,416
- Apa kau tahu panduan di
- sini bernama Bosco Huerta?
- 586
- 01:01:56,791 --> 01:01:58,458
- Tidak?/ Bagaimana "Chunuc"?
- 587
- 01:01:58,750 --> 01:02:00,958
- Ah! Ya, kita tahu dia.
- 588
- 01:02:01,541 --> 01:02:05,458
- Dia ada di sana sebelumnya dengan
- kelompok./ Siapa sih Chunuc?
- 589
- 01:02:06,708 --> 01:02:09,833
- Ketika Pakal meninggal pada usia 80...
- 590
- 01:02:10,250 --> 01:02:12,416
- ...anak-anaknya, yang dipimpin oleh imam...
- 591
- 01:02:12,708 --> 01:02:15,375
- ...turun tangga ini di dalam gedung...
- 592
- 01:02:15,708 --> 01:02:18,291
- ...dengan obor, bantalan mayatnya.
- 593
- 01:02:18,625 --> 01:02:23,791
- Secara simbolis bepergian
- ke sembilan tingkat bawah.
- 594
- 01:02:24,416 --> 01:02:29,333
- Pada tahun 1952, ketika
- master Alberto Ruz...
- 595
- 01:02:29,750 --> 01:02:33,250
- ...arkeolog Meksiko,
- ditemukan makam, mereka...
- 596
- 01:02:41,958 --> 01:02:43,541
- Maafkan aku.
- 597
- 01:02:44,416 --> 01:02:46,458
- Permisi, Pak, tapi...
- 598
- 01:02:46,791 --> 01:02:49,916
- ...kau tahu, kelompok ini
- selesai dan sudah dibayar.
- 599
- 01:02:51,791 --> 01:02:54,125
- Apa bisa?/ kita tidak keberatan.
- 600
- 01:02:54,666 --> 01:02:56,833
- Mereka tidak keberatan./ Baik.
- 601
- 01:02:57,333 --> 01:02:58,875
- Terima kasih. Jadi...
- 602
- 01:02:59,500 --> 01:03:03,125
- ...semua tubuh Pakal tersebar
- dengan cinnabar merah.
- 603
- 01:03:03,541 --> 01:03:05,833
- Karena matahari terbit.
- Karena...Itu warna...yang
- 604
- 01:03:06,375 --> 01:03:09,208
- Matahari keluar, itu merah./
- Warna matahari terbit.
- 605
- 01:03:09,625 --> 01:03:12,666
- Di Timur./ Ya, itu saja, matahari terbit.
- 606
- 01:03:13,125 --> 01:03:16,708
- Jadi, kita punya ahli di sini, kan?
- 607
- 01:03:17,208 --> 01:03:19,041
- Terima kasih tuan.
- 608
- 01:03:19,916 --> 01:03:24,083
- Para arkeolog pertama kali
- mencoba untuk mencari tahu...
- 609
- 01:03:24,500 --> 01:03:28,458
- ...bagaimana makam ini masuk
- ke dalam piramida ini.
- 610
- 01:03:28,916 --> 01:03:32,791
- Sampai mereka menyadari
- bahwa pertama makam...
- 611
- 01:03:33,125 --> 01:03:37,750
- ...dan mereka membangun piramida
- di atas makam, sarkofagus.
- 612
- 01:03:40,250 --> 01:03:42,208
- OK, jadi...
- 613
- 01:03:43,000 --> 01:03:46,583
- ...ladies and gentlemen, di sini kita...
- 614
- 01:03:47,083 --> 01:03:49,875
- ...di makam Pakal.
- 615
- 01:03:52,583 --> 01:03:56,916
- Tubuh Pakal itu dengan
- berbagai jenis perhiasan...
- 616
- 01:03:57,500 --> 01:04:01,250
- ...masing-masing dengan arti yang
- berbeda, dan untuk mahkota itu semua...
- 617
- 01:04:01,625 --> 01:04:04,625
- ...masker batu giok yang
- indah menutupi wajahnya...
- 618
- 01:04:05,000 --> 01:04:07,625
- ...immortalizing fitur selamanya.
- 619
- 01:04:08,041 --> 01:04:11,125
- Dari museum di Mexico City./ Ya itu betul.
- 620
- 01:04:11,458 --> 01:04:15,041
- Ini topeng yang sama yang dicuri
- dari Museum Antropologi...
- 621
- 01:04:15,375 --> 01:04:18,041
- ...minggu lalu oleh pengecut.
- 622
- 01:04:18,416 --> 01:04:21,500
- Bukankah sarkofagus seharusnya
- pesawat ruang angkasa?
- 623
- 01:04:21,875 --> 01:04:23,708
- Ya ya ya.
- 624
- 01:04:24,291 --> 01:04:27,083
- Ada interpretasi./ Ya, kau
- mendengar tentang mitos itu, kan?
- 625
- 01:04:27,916 --> 01:04:32,916
- Ada beberapa orang bilang bahwa Pakal
- seharusnya pesawat ruang angkasa...
- 626
- 01:04:33,250 --> 01:04:35,291
- ...bukannya menempatkan di Pohon Kehidupan.
- 627
- 01:04:35,625 --> 01:04:38,625
- Tapi, kau tahu, hanya anak kecil dan bodoh.
- 628
- 01:04:38,958 --> 01:04:40,458
- Tapi kita tidak tahu.
- 629
- 01:04:40,541 --> 01:04:44,083
- Ya, mereka bilang bahwa ia adalah
- meletakkan kembali roket...
- 630
- 01:04:44,458 --> 01:04:49,416
- ...seperti astronot NASA, dan
- semua ini penuh tuas dan tombol.
- 631
- 01:04:49,791 --> 01:04:54,083
- Dan sekarang dia siap untuk pergi dan
- membunuh beberapa penjajah ruang. Benar?
- 632
- 01:04:54,666 --> 01:04:57,541
- Atau seperti kosmonot. Kita tidak tahu.
- 633
- 01:04:58,083 --> 01:05:00,750
- Kita bisa bicara di akhir
- tur jika kau inginkan.
- 634
- 01:05:00,833 --> 01:05:02,416
- OK, jadi mari kita lanjutkan, tolong.
- 635
- 01:05:02,750 --> 01:05:06,708
- Mari kita berhenti kita berikutnya,
- el conjunto Las Cruces.
- 636
- 01:05:07,250 --> 01:05:10,375
- Terima kasih. Perhatikan langkahmu.
- Mari kita pergi cari udara segar.
- 637
- 01:05:10,541 --> 01:05:13,375
- Tunggu, Chunuc! aku berbicara padamu.
- 638
- 01:05:13,625 --> 01:05:16,333
- Tunggu./ Kita perlu bicara.
- 639
- 01:05:17,041 --> 01:05:19,583
- Kecuali kau ingin
- dikreditkan sebagai dalang.
- 640
- 01:05:19,875 --> 01:05:21,416
- Apa?
- 641
- 01:05:21,833 --> 01:05:23,791
- Aku? Dalang?
- 642
- 01:05:24,083 --> 01:05:26,333
- Aku tidak ada hubungannya dengan ini.
- 643
- 01:05:27,458 --> 01:05:29,333
- Kau memberi kita ide!/
- Berhenti bilang.
- 644
- 01:05:29,666 --> 01:05:31,291
- Kau memberi kita ide!/
- Berhenti bilang.
- 645
- 01:05:31,583 --> 01:05:34,708
- Kau memberi kita ide!/ Berhenti bilang itu!
- 646
- 01:05:34,958 --> 01:05:37,083
- Sialan!/ Mudah, Bosco.
- 647
- 01:05:37,416 --> 01:05:41,416
- Juan punya semuanya di bawah kontrol.
- / Psiko, kau juga.
- 648
- 01:05:41,833 --> 01:05:46,416
- Kau bilang: "Lakukan sesuatu yang
- lain, jangan seperti orang tua kita."
- 649
- 01:05:47,458 --> 01:05:52,208
- Tapi ini bukan apa yang aku maksudkan!/
- Ini normal untuk menjadi takut.
- 650
- 01:05:52,500 --> 01:05:58,083
- Tanganku begitu halus!/
- Mereka lembab, basah kuyup.
- 651
- 01:06:00,666 --> 01:06:02,791
- Apa itu Scherezada Rios?
- 652
- 01:06:03,208 --> 01:06:06,750
- Itu film besar./ Juanito,
- aku tidak membantumu.
- 653
- 01:06:07,000 --> 01:06:09,541
- Aku tidak bercanda./ Chill, Bosco.
- 654
- 01:06:11,416 --> 01:06:13,125
- Duduk, duduk.
- 655
- 01:06:13,458 --> 01:06:16,041
- Kau masih belum menghubungi
- Mr. Grey, aku asumsikan.
- 656
- 01:06:16,375 --> 01:06:19,041
- Graves./ Yah, lihat.
- 657
- 01:06:19,291 --> 01:06:22,458
- "Menjadi prajurit bukan
- hanya tentang berharap itu.
- 658
- 01:06:22,833 --> 01:06:25,458
- Ini tak berujung,
- perjuangan seumur hidup. "
- 659
- 01:06:25,708 --> 01:06:27,291
- Ya ya.
- 660
- 01:06:27,583 --> 01:06:31,083
- "Tidak ada yang lahir seorang pejuang,
- tidak ada orang yang lahir rakyat biasa.
- 661
- 01:06:31,375 --> 01:06:35,416
- Kitalah yang menjadi satu
- hal atau yang lain."
- 662
- 01:06:35,791 --> 01:06:37,500
- Carlos Castaneda.
- 663
- 01:06:39,916 --> 01:06:42,541
- Kau tidak bisa gunakan
- master untuk memanipulasiku.
- 664
- 01:06:42,791 --> 01:06:45,333
- Itu merupakan pukulan
- rendah, bahkan darimu.
- 665
- 01:06:46,416 --> 01:06:49,291
- Jika kau tidak membantu kita,
- kita akan pergi ke Pepe Soto.
- 666
- 01:06:49,791 --> 01:06:51,041
- Dia akan pagar mereka.
- 667
- 01:06:51,416 --> 01:06:54,458
- Pergi ke depan, pergi ke dia.
- Kau akan berakhir di penjara...
- 668
- 01:06:54,708 --> 01:06:57,375
- ...tepat di sampingnya./ Jadi akan kau.
- 669
- 01:06:57,791 --> 01:06:59,416
- Aku? Di penjara?
- 670
- 01:07:00,583 --> 01:07:02,666
- Pepe Soto adalah Raja buruk Midas.
- 671
- 01:07:02,916 --> 01:07:04,625
- Segala sesuatu yang ia sentuh
- berubah jadi buruk.
- 672
- 01:07:04,875 --> 01:07:06,416
- Persis.
- 673
- 01:07:06,708 --> 01:07:10,416
- Itulah mengapa kita di sini,
- dan tidak dengan dia.
- 674
- 01:07:11,416 --> 01:07:14,791
- Dapatkan kita berhubungan
- dengan Mr. Grey./ Graves.
- 675
- 01:07:15,166 --> 01:07:17,916
- Itu benar, Graves. kita
- akan melakukan sisanya.
- 676
- 01:07:18,166 --> 01:07:22,416
- Bahkan jika aku mendapatkan Kuasai
- dia, yang aku tidak melakukan...
- 677
- 01:07:22,708 --> 01:07:26,083
- ...bagaimana kau akan berbicara dia ke
- bergerak potongan panas seperti itu?
- 678
- 01:07:26,500 --> 01:07:27,875
- Pegang ini.
- 679
- 01:07:58,666 --> 01:08:00,708
- Ini indah.
- 680
- 01:08:01,916 --> 01:08:04,291
- Aku tahu./ Indah.
- 681
- 01:08:06,833 --> 01:08:09,041
- Apa kau akan membantu kita?
- 682
- 01:08:17,916 --> 01:08:19,249
- Apa?
- 683
- 01:08:20,624 --> 01:08:22,166
- Apa-apa, man.
- 684
- 01:08:41,708 --> 01:08:46,749
- "Kematian adalah rekan tetap kita"
- 685
- 01:08:47,249 --> 01:08:50,249
- "Selalu sebelah kiri kita"
- 686
- 01:08:50,583 --> 01:08:55,624
- "lengan jarak jauh"
- 687
- 01:08:59,874 --> 01:09:01,291
- Sial.
- 688
- 01:09:02,416 --> 01:09:03,958
- Sialan.
- 689
- 01:09:07,624 --> 01:09:10,916
- Jadi, apa yang kau lakukan
- dengan pangsamu?
- 690
- 01:09:15,874 --> 01:09:18,333
- Hari-hari terbaik.
- 691
- 01:09:22,124 --> 01:09:25,333
- Kadang-kadang, aku bahkan lupa
- kita telah dirampok museum.
- 692
- 01:09:34,749 --> 01:09:39,208
- Aku suka membayangkan bahwa bla, bla, bla.
- 693
- 01:09:40,958 --> 01:09:43,874
- "Kau merasa sentuhan es nya"
- 694
- 01:09:44,749 --> 01:09:50,458
- "Cara kau merasa hari ini"
- 695
- 01:09:51,874 --> 01:09:55,458
- Hadiah 50 jt untuk bantu
- ambil artifak yang dicuri
- 696
- 01:09:56,333 --> 01:09:59,958
- Pada saat itu, INTERPOL
- itu sudah pada kasus ini.
- 697
- 01:10:00,875 --> 01:10:04,750
- Mereka mencari pencuri Museum.
- 698
- 01:10:21,375 --> 01:10:24,791
- Juan selalu dikutip sesuatu
- Hernan Cortes pernah berkata:
- 699
- 01:10:25,416 --> 01:10:29,416
- "Aku datang ke sini mencari emas, bukan
- untuk membajak bumi seperti petani."
- 700
- 01:10:31,291 --> 01:10:36,000
- Dia bilang dia akhirnya
- tidak lagi takut mati.
- 701
- 01:10:37,666 --> 01:10:40,458
- "Kematian adalah pendamping tetap kita...
- 702
- 01:10:41,541 --> 01:10:46,208
- Selalu di belakang kita, ke
- kiri, jarak lengan menjauh.
- 703
- 01:10:48,416 --> 01:10:52,625
- Kematian adalah satu-satunya penasihat yang
- bijaksana prajurit dapat mengandalkan.
- 704
- 01:10:53,875 --> 01:10:58,458
- Ketika prajurit merasa dia akan dibunuh...
- 705
- 01:10:59,333 --> 01:11:01,958
- ...dia bisa beralih ke kematiannya...
- 706
- 01:11:03,000 --> 01:11:05,041
- ...dan bertanya apa itu benar.
- 707
- 01:11:05,333 --> 01:11:08,000
- Kematiannya akan bilang
- padanya dia salah.
- 708
- 01:11:09,500 --> 01:11:12,458
- tidak ada yang penting, kecuali sentuh.
- 709
- 01:11:12,833 --> 01:11:16,708
- Kematiannya akan berkata: 'Aku
- belum menyentuh kau belum' ".
- 710
- 01:12:23,125 --> 01:12:25,666
- Mayas yang bekerja di dekat
- piramida bilang pada kita...
- 711
- 01:12:26,000 --> 01:12:29,916
- ...mereka sering istirahat pada malam hari untuk
- meninggalkan persembahan untuk mereka yang mati.
- 712
- 01:12:32,458 --> 01:12:38,000
- karyawan situs selalu jelas mereka
- untuk tetap rapi untuk para wisatawan.
- 713
- 01:12:41,583 --> 01:12:44,333
- Aku tidak tahu untuk siapa
- korban Juan seharusnya.
- 714
- 01:12:44,833 --> 01:12:47,708
- Aku tidak tahu apa itu persembahan,
- atau cara meminta maaf...
- 715
- 01:12:47,958 --> 01:12:49,625
- ...atau semacam reparasi.
- 716
- 01:12:49,875 --> 01:12:51,416
- Dia tidak pernah bilang padaku.
- 717
- 01:12:52,500 --> 01:12:53,875
- Juan.
- 718
- 01:12:54,500 --> 01:12:55,750
- Juan.
- 719
- 01:12:57,083 --> 01:12:58,333
- Juan.
- 720
- 01:12:58,833 --> 01:13:00,458
- Selesai.
- 721
- 01:13:03,041 --> 01:13:05,791
- Siapa?/ Apa maksudmu "yang"?
- 722
- 01:13:06,166 --> 01:13:08,291
- Frank Graves dipanggil kembali.
- 723
- 01:13:08,541 --> 01:13:12,541
- Dia ingin bertemu pada hari Jumat,
- di Acapulco, kita harus pergi.
- 724
- 01:13:28,375 --> 01:13:33,291
- Keamanan dua kali lipat di bandara,
- pelabuhan dan stasiun kereta api...
- 725
- 01:13:33,541 --> 01:13:35,500
- ...untuk menjaga perhiasan
- dari yang diselundupkan.
- 726
- 01:13:35,791 --> 01:13:40,875
- Kantor Bea Cukai tidak benar menggambarkan
- potongan ke pelosok-pelosok...
- 727
- 01:13:41,500 --> 01:13:46,291
- ...mengklaim mereka liat dan batu, padahal
- sebenarnya mereka emas dan batu giok.
- 728
- 01:13:47,375 --> 01:13:51,125
- Jadi, aku kontak Meksiko untuk Mr...
- 729
- 01:13:51,375 --> 01:13:53,583
- Mr. Quest./ West.
- 730
- 01:13:53,833 --> 01:13:56,583
- Ya, Quest./ Tidak Quest, West. Baiklah?
- 731
- 01:13:56,833 --> 01:14:01,333
- bos kita, Mr. West punya bisnis di Karibia.
- 732
- 01:14:01,625 --> 01:14:04,791
- Mari kita tidak bilang itu./ Tidak?
- 733
- 01:14:05,208 --> 01:14:07,166
- Jangan mengucapkan sepatah kata./ Baik.
- 734
- 01:14:07,416 --> 01:14:09,541
- Aku akan melakukan semua yang
- bicara, dan ketika aku sinyal...
- 735
- 01:14:09,958 --> 01:14:14,041
- ...kau mengambil umpan. Dia
- perlu untuk menikmati itu.
- 736
- 01:14:14,375 --> 01:14:16,541
- Mereka keparat seperti itu./ Bagaimana?
- 737
- 01:14:16,791 --> 01:14:19,083
- Seperti itu, seperti pedofil.
- 738
- 01:14:22,916 --> 01:14:25,541
- kemudian bisa kita pergi lihat penyelam?
- 739
- 01:14:28,791 --> 01:14:31,916
- Apa kau tidak berdandan?/ Aku melakukannya.
- 740
- 01:14:33,083 --> 01:14:37,333
- Apa? Tidak ada yang bilang kita
- harus berpakaian seperti pelayan.
- 741
- 01:15:13,083 --> 01:15:16,916
- Aku harus pulang, ayahku
- adalah di rumah sakit.
- 742
- 01:15:19,041 --> 01:15:20,791
- Sial, Wilson.
- 743
- 01:15:21,500 --> 01:15:23,083
- Yang menyebalkan.
- 744
- 01:15:23,916 --> 01:15:26,083
- Mari kita selesaikan ini dan kembali besok.
- 745
- 01:15:26,333 --> 01:15:28,458
- ayahku di rumah sakit, aku akan pergi.
- 746
- 01:15:28,708 --> 01:15:34,583
- Besok, kau akan mampu bayar rumah
- sakit manapun untuk ayahmu.
- 747
- 01:15:34,916 --> 01:15:37,541
- Seperti Houston! Kita akan dia di sana.
- 748
- 01:15:37,875 --> 01:15:41,375
- Pikirkan tentang hal ini, aku
- hanya meminta satu hari.
- 749
- 01:15:42,666 --> 01:15:45,875
- Aku tidak bisa, Juan./ Jangan
- lakukan ini padaku, Wilson.
- 750
- 01:15:46,125 --> 01:15:49,541
- Kau tidak bisa meninggalkanku,
- kau Komandan elangku!
- 751
- 01:15:50,208 --> 01:15:52,083
- Sial./ Aku tidak bisa.
- 752
- 01:15:52,416 --> 01:15:53,833
- Dengar, kau brengsek!
- 753
- 01:15:54,083 --> 01:15:57,250
- Jika kau meninggalkan aku,
- aku tidak akan pernah memaafkanmu!
- 754
- 01:15:57,541 --> 01:15:58,791
- Tak pernah!
- 755
- 01:16:01,333 --> 01:16:03,541
- Sialan, kau bajingan!
- 756
- 01:16:06,416 --> 01:16:08,458
- Masuk mobil!
- 757
- 01:16:42,875 --> 01:16:45,666
- Wilson! Hei! Kemari.
- 758
- 01:16:46,208 --> 01:16:48,500
- Apa itu?/ Home.
- 759
- 01:16:50,083 --> 01:16:52,291
- Benar?/ Tentu saja tidak.
- 760
- 01:16:52,541 --> 01:16:54,833
- Ini Satelite, aku memberitahumu!
- 761
- 01:17:22,958 --> 01:17:24,916
- Aku suka Acapulco.
- 762
- 01:17:26,500 --> 01:17:28,208
- Tuan-tuan, baik siang.
- 763
- 01:17:28,750 --> 01:17:31,583
- Aku minta maaf, aku punya tamu.
- Bosco, bagaimana kabarmu, lelaki tua?
- 764
- 01:17:31,666 --> 01:17:34,958
- Ini Omar Robles dan Francisco Muñoz.
- 765
- 01:17:37,833 --> 01:17:41,083
- Hi. Halo, Pak Graves./ Frank, tolong.
- 766
- 01:17:41,458 --> 01:17:44,791
- Tidak ada yang memanggil aku Pak Graves
- kecuali yang keparat dari Hacienda.
- 767
- 01:17:45,166 --> 01:17:48,916
- Menarik sekali! Haruskah kita
- turun ke sana? Ikuti aku.
- 768
- 01:17:49,625 --> 01:17:50,500
- Terima kasih, Frank.
- 769
- 01:17:50,625 --> 01:17:53,958
- Hei, Bosco! Kemari./ Pria apa?
- 770
- 01:17:54,250 --> 01:17:55,500
- Seorang Inggris?/ Apa?
- 771
- 01:17:55,750 --> 01:17:58,125
- Kita memberikan perhiasan
- negara untuk Inggris?
- 772
- 01:17:58,333 --> 01:18:00,333
- Mereka akan berakhir di British Museum.
- 773
- 01:18:00,625 --> 01:18:03,166
- keparat ini tidak peduli, mereka
- bahkan tidak berbicara bahasa Spanyol!
- 774
- 01:18:03,416 --> 01:18:04,708
- Ikuti aku./ Bung!
- 775
- 01:18:15,000 --> 01:18:18,291
- Apa yang kau minum, tuan-tuan?/
- Apa pun yang kau miliki, Frank.
- 776
- 01:18:18,666 --> 01:18:20,625
- Kau tahu? Una mencoba bagi aku adalah baik.
- 777
- 01:18:20,708 --> 01:18:23,541
- Aku mau rum dan coke, juga./ Buatlah tiga!
- 778
- 01:18:23,958 --> 01:18:27,875
- Cubas, sialan! Ini bukan Baby, bung.
- 779
- 01:18:29,125 --> 01:18:31,291
- Gin dan tonik di sekitar, aku pikir.
- 780
- 01:18:32,250 --> 01:18:37,291
- Hei, Frankie, apa ini bagian baru
- dari Tikal? 400 aC, mungkin?
- 781
- 01:18:38,625 --> 01:18:43,250
- periode klasik, ya. Sangat bagus.
- Kau tahu Maya kau, Arqueologo.
- 782
- 01:18:43,333 --> 01:18:46,958
- Nah, apa yang aku tahu adalah bahwa Tikal
- dipecat oleh gringos dan kau Brits...
- 783
- 01:18:47,416 --> 01:18:49,041
- ...ketika mereka pergi ke mengembalikannya.
- 784
- 01:18:49,375 --> 01:18:52,666
- Nah, setelah Krauts sudah diambil setiap
- situs Pra Hispanik dalam sepotong.
- 785
- 01:18:52,750 --> 01:18:54,833
- Ini bukan "Pra-Hispanik."
- 786
- 01:18:56,458 --> 01:18:57,583
- Apa yang seharusnya aku katakan?
- 787
- 01:18:57,666 --> 01:19:01,500
- Mesoamerika atau Maya, yang
- adalah apa yang mereka.
- 788
- 01:19:03,208 --> 01:19:07,125
- Bersulang, Tuan-tuan. Untuk Mesoamerika.
- 789
- 01:19:08,916 --> 01:19:12,500
- Nah, kau tahu, setiap bagian dari
- Tikal yang berarti apa-apa...
- 790
- 01:19:12,875 --> 01:19:14,333
- ...sekarang dalam koleksi pribadi...
- 791
- 01:19:14,416 --> 01:19:17,166
- ...di mana tidak ada yang bisa melihat
- mereka tapi teman-teman dari pemilik.
- 792
- 01:19:17,625 --> 01:19:20,208
- Masih melakukan sedikit
- Indiana Jones kau, Bosquito?
- 793
- 01:19:20,291 --> 01:19:21,833
- "Hal ini termasuk dalam museum."
- 794
- 01:19:23,458 --> 01:19:27,125
- Dan kau masih melakukan
- sedikit Belzoni kau, Frankie?
- 795
- 01:19:27,458 --> 01:19:29,125
- Kau menyukainya, kan?
- 796
- 01:19:29,333 --> 01:19:32,041
- Pernah mendengar tentang Belzoni?
- Giovanni Belzoni?
- 797
- 01:19:32,333 --> 01:19:36,250
- Dia adalah seorang Italia
- eksentrik, abad explorer ke-19.
- 798
- 01:19:36,666 --> 01:19:42,666
- Dalam kuat London nya menunjukkan
- dia mengangkat 20 orang sekaligus.
- 799
- 01:19:43,166 --> 01:19:45,833
- gila mutlak, tapi dia bertanggung
- jawab untuk menemukan...
- 800
- 01:19:45,916 --> 01:19:48,166
- ...beberapa situs yang paling
- penting di Mesir Kuno.
- 801
- 01:19:48,958 --> 01:19:51,833
- Kuil Abu Simbel, makam
- Seti, tapi untuk nama.
- 802
- 01:19:52,166 --> 01:19:54,708
- Ya, dan ia terus setengah
- dari apa yang ia temukan.
- 803
- 01:19:55,041 --> 01:20:00,083
- Dan apa pun dia tidak mencuri untuk dirinya
- sendiri, ia selled seperti itu sendiri.
- 804
- 01:20:00,625 --> 01:20:04,875
- Dan itulah bagaimana Met, Louvre
- dan Museum British kau dibuat.
- 805
- 01:20:05,375 --> 01:20:09,250
- Itulah cara semua Museum dibuat,
- bahkan kau Museum Antropologi.
- 806
- 01:20:09,833 --> 01:20:12,166
- Di mana kau pikir mereka punya
- yang Tlaloc monolit dari?
- 807
- 01:20:12,250 --> 01:20:14,291
- Apa kau berpikir seseorang menyumbangkan
- keluar dari kebaikan hati mereka?
- 808
- 01:20:14,666 --> 01:20:18,750
- Nah, Frank, batu tidak Tlaloc,
- ini sebenarnya Chalchiuhtlicue.
- 809
- 01:20:18,833 --> 01:20:20,666
- Mereka mencurinya.
- 810
- 01:20:21,333 --> 01:20:23,250
- Ya, Frank, aku ada di sana.
- 811
- 01:20:24,375 --> 01:20:27,833
- Itu maksudku. Tanpa orang-orang seperti
- Belzoni tidak akan ada arkeologi apapun.
- 812
- 01:20:28,916 --> 01:20:30,541
- Tidak akan ada apa-apa.
- 813
- 01:20:30,625 --> 01:20:33,041
- "Tidak ada pelestarian tanpa penjarahan."
- 814
- 01:20:33,375 --> 01:20:35,833
- Kau semua orang harus tahu, Arqueologo.
- 815
- 01:20:36,291 --> 01:20:39,125
- Ya, itulah yang setiap pencuri
- dalam sejarah bilang.
- 816
- 01:20:40,041 --> 01:20:41,291
- Ya mungkin.
- 817
- 01:20:42,875 --> 01:20:44,541
- Biarkan aku menunjukkanmu sesuatu.
- 818
- 01:20:52,750 --> 01:20:54,791
- Halaman 20 atau sesuatu.
- 819
- 01:20:55,125 --> 01:20:59,875
- Tahun lalu, ekspedisi Amerika
- menemukan galleon Spanyol...
- 820
- 01:21:00,541 --> 01:21:02,250
- ...di perairan internasional.
- 821
- 01:21:02,333 --> 01:21:07,250
- Dia sudah tenggelam oleh Inggris
- pada 1804, indah, kapal yang indah.
- 822
- 01:21:08,791 --> 01:21:13,583
- Dan di dalam kapal ini, mereka menemukan
- emas, senilai diperkirakan...
- 823
- 01:21:14,250 --> 01:21:19,291
- ...$ 500 juta, itu setengah miliar hijau.
- 824
- 01:21:20,541 --> 01:21:23,541
- Jadi, bilang bahwa itu adalah bagian
- dari warisan nasional mereka...
- 825
- 01:21:23,625 --> 01:21:25,166
- ...atau apa pun mereka menyebutnya...
- 826
- 01:21:25,666 --> 01:21:28,250
- ...pemerintah Spanyol mengklaim
- kapal sebagai milik mereka...
- 827
- 01:21:28,583 --> 01:21:30,750
- ...dan menggugat Amerika.
- 828
- 01:21:30,958 --> 01:21:33,458
- Nah, Yanks, cukup alami, bilang...
- 829
- 01:21:33,541 --> 01:21:35,458
- "Apa yang kau bicarakan? kita
- menemukan omong kosong ini."
- 830
- 01:21:35,833 --> 01:21:38,916
- Dan kemudian pemerintah Peru
- terjebak hidung mereka.
- 831
- 01:21:39,166 --> 01:21:43,458
- Bukan emas yang dibawa oleh kapal
- Spanyol awalnya Inca emas?
- 832
- 01:21:43,791 --> 01:21:46,833
- Dalam hal ini, tidak harus
- itu kembali ke Peru...
- 833
- 01:21:47,250 --> 01:21:52,041
- ...dari mana orang-orang bajingan
- conquistador mencurinya di tempat pertama?
- 834
- 01:21:52,416 --> 01:21:53,833
- Ya, aku akan berpikir itu jelas.
- 835
- 01:21:54,208 --> 01:21:58,250
- Ya, tapi siapa yang telah membayar untuk
- ekspedisi bawah laut sangat mahal...
- 836
- 01:21:58,333 --> 01:22:03,083
- ...tanpa yang ada tidak akan
- ada galleon, atau emas Inca...
- 837
- 01:22:03,166 --> 01:22:06,416
- ...atau apa pun untuk berdebat?
- 838
- 01:22:08,750 --> 01:22:10,583
- Ini tidak begitu sederhana, 'kan?
- 839
- 01:22:13,416 --> 01:22:16,666
- Lagi pula, kau tidak kemari untuk mendengarku
- mengoceh tentang galleon Spanyol.
- 840
- 01:22:17,208 --> 01:22:20,166
- Bosco sini bilang kau punya
- sesuatu yang sangat istimewa...
- 841
- 01:22:20,250 --> 01:22:22,416
- ...dan dia tidak pernah kecewa aku, jadi...
- 842
- 01:22:24,291 --> 01:22:25,458
- Ya.
- 843
- 01:22:26,875 --> 01:22:29,083
- Terima kasih, Frank, untuk menerima kita.
- 844
- 01:22:29,958 --> 01:22:34,333
- Aku dan Alan, kita sangat
- senang berada di sini...
- 845
- 01:22:34,416 --> 01:22:39,708
- ...mewakili kepentingan Mr. West.
- Mr. West beroperasi terutama di Karibia.
- 846
- 01:22:41,541 --> 01:22:44,791
- Mr. West sangat peduli di mana
- barang itu akan berakhir...
- 847
- 01:22:45,083 --> 01:22:47,250
- ...jadi dia akan lebih dari senang...
- 848
- 01:22:47,333 --> 01:22:50,208
- ...jika semua hal yang kita datang untuk
- menyajikan berakhir di tanganmu.
- 849
- 01:22:51,125 --> 01:22:52,958
- Mr. West.../ Mengapa?
- 850
- 01:22:57,083 --> 01:22:59,291
- Mengapa ia akan senang?
- 851
- 01:23:02,875 --> 01:23:07,500
- Karena kau...Ini kau. kau
- punya mata yang sangat baik.
- 852
- 01:23:09,041 --> 01:23:12,458
- Dan dengan semua koleksi kau
- dan apa yang kita membawa...
- 853
- 01:23:13,125 --> 01:23:17,083
- ...kau punya seseorang seperti arsitek
- RamÃÂrez Vázquez membangun museum sendiri.
- 854
- 01:23:20,166 --> 01:23:23,125
- Mr. West ingin...
- 855
- 01:23:24,208 --> 01:23:27,666
- Biasanya, kau tahu, dia akan menyebarkan
- potongan-potongan ini sekitar...
- 856
- 01:23:27,750 --> 01:23:30,083
- ...dengan kliennya di Karibia
- untuk meminimalkan risiko.
- 857
- 01:23:30,958 --> 01:23:34,416
- Tapi kali ini dia bersedia untuk mengambil
- risiko dan menawarkan seluruh banyak...
- 858
- 01:23:35,291 --> 01:23:39,125
- ...140 buah, utuh, hanya satu pembeli.
- 859
- 01:23:40,000 --> 01:23:43,083
- Terutama yang menghargai
- apa yang dia dapatkan.
- 860
- 01:23:43,791 --> 01:23:45,125
- Alan?
- 861
- 01:25:07,416 --> 01:25:12,166
- Frank, bos kita, Mr. Quest
- terlibat dalam perampokan...
- 862
- 01:25:12,416 --> 01:25:14,750
- ...di museum yang paling
- terkemuka di dunia.
- 863
- 01:25:15,041 --> 01:25:18,500
- Eropa, Asia, Afrika, Amerika Serikat.
- 864
- 01:25:19,083 --> 01:25:23,666
- Jadi jangan takut, Frank. Mr. Quest
- adalah seorang profesional.
- 865
- 01:25:25,750 --> 01:25:26,916
- Berapa banyak?
- 866
- 01:25:28,375 --> 01:25:31,333
- Untuk topeng? Tidak, tidak, dia
- ingin menjual seluruh banyak.
- 867
- 01:25:31,750 --> 01:25:33,458
- Oke, berapa banyak untuk seluruh banyak?
- 868
- 01:25:35,000 --> 01:25:37,583
- Mr. West meminta $ 1 juta./
- West atau pencarian? aku bingung.
- 869
- 01:25:37,916 --> 01:25:39,666
- West West! West.
- 870
- 01:25:41,041 --> 01:25:45,416
- Mr. West ingin satu juta? Dan bagaimana
- dia datang dengan angka itu?
- 871
- 01:25:48,708 --> 01:25:50,583
- Kau tahu, apa yang aku temukan
- benar-benar menarik adalah...
- 872
- 01:25:50,666 --> 01:25:54,125
- ...yang akan memilih kau dua anak-anak
- untuk mencoba dan membuat kesepakatan ini.
- 873
- 01:25:54,208 --> 01:25:55,625
- Maksudmu apa?
- 874
- 01:25:56,375 --> 01:25:59,666
- Kau punya keberanian, teman-temanku,
- aku akan memberikan kau...
- 875
- 01:25:59,750 --> 01:26:01,166
- ...datang di sini mencoba
- untuk menarik akrobat ini.
- 876
- 01:26:01,750 --> 01:26:03,375
- Dan kau, kau akan mendengar
- dari aku, Bosquito.
- 877
- 01:26:03,458 --> 01:26:06,416
- Hei, Frank. Tidak, tidak, dengarkan aku.
- aku hanya melakukan pendahuluan.
- 878
- 01:26:06,500 --> 01:26:07,666
- Ini bukan urusanku.
- 879
- 01:26:07,750 --> 01:26:09,375
- Siapa sih yang kau pikir Kau
- sedang berbicara dengan?
- 880
- 01:26:09,458 --> 01:26:10,583
- Jujur!
- 881
- 01:26:10,875 --> 01:26:14,500
- Jika kau pikir topeng ini palsu, maka Kau
- tak tahu apa-apa tentang seni Mesoamerika.
- 882
- 01:26:14,583 --> 01:26:16,041
- Aku tahu setiap seni penyalur ada.
- 883
- 01:26:16,125 --> 01:26:18,250
- Aku tahu kau tidak punya bos yang
- disebut Mr. West atau Mr. Quest...
- 884
- 01:26:18,333 --> 01:26:19,458
- ...atau apa pun Kau memanggilnya.
- 885
- 01:26:20,500 --> 01:26:22,833
- Dan aku tahu kau punya itu gugatan
- di Suburbia sebelum datang ke sini.
- 886
- 01:26:22,916 --> 01:26:24,250
- Kau tidak ada agen, anak.
- 887
- 01:26:24,583 --> 01:26:27,833
- Ini potongan asli yang dicuri
- dari Museum of Anthropology.
- 888
- 01:26:27,916 --> 01:26:30,541
- Aku tahu!/ Ya, menguji
- mereka, menguji mereka.
- 889
- 01:26:30,625 --> 01:26:33,291
- Aku tahu itu topeng asli Raja Pakal,
- tidak ada yang lain seperti itu di dunia.
- 890
- 01:26:33,375 --> 01:26:36,125
- Tapi mendengarkan aku, kau
- tidak bisa menjual ini.
- 891
- 01:26:37,250 --> 01:26:41,333
- Tidak ada yang bisa. Tak seorang pun dalam
- bisnis ini cukup bodoh untuk membelinya.
- 892
- 01:26:42,583 --> 01:26:43,875
- Kau mengerti?
- 893
- 01:26:50,208 --> 01:26:53,416
- OK, mari kita menjualnya setengah million.../
- Tidak ada, lihat aku. Lihat aku!
- 894
- 01:26:54,500 --> 01:26:56,750
- Potongan-potongan ini unsellable.
- 895
- 01:26:59,250 --> 01:27:01,375
- Mereka mungkin juga menjadi tidak berharga.
- 896
- 01:27:08,041 --> 01:27:09,708
- Oh, kau lelaki.
- 897
- 01:27:11,875 --> 01:27:15,250
- Kau terlihat seperti lelaki yang baik, kau
- tidak penjahat. Sekarang, jika kau permisi...
- 898
- 01:27:16,000 --> 01:27:18,208
- ...Aku harus kembali ke tamuku.
- 899
- 01:27:19,583 --> 01:27:22,666
- Frank, mungkin kau
- mendengar cerita lain ini.
- 900
- 01:27:23,875 --> 01:27:27,250
- Pesawat Rockefeller begitu berat
- dari semua stelae Maya...
- 901
- 01:27:27,500 --> 01:27:30,916
- ...mereka telah dicuri dari kita, bahwa
- hal itu tidak bisa lepas landas!
- 902
- 01:27:31,541 --> 01:27:32,833
- Dan apa itu padaku?
- 903
- 01:27:33,041 --> 01:27:35,416
- hukum ketat ketika datang
- ke arkeologi, kan?
- 904
- 01:27:35,666 --> 01:27:37,416
- Terutama pada orang asing.
- 905
- 01:27:37,708 --> 01:27:40,500
- Semua barangku legal.
- 906
- 01:27:40,875 --> 01:27:43,041
- Orang-orang di Instituto
- Nacional punya punggung aku...
- 907
- 01:27:43,125 --> 01:27:45,291
- ...orang, dengan cara, yang akan sangat
- senang untuk memulihkan harta ini.
- 908
- 01:27:45,375 --> 01:27:47,125
- Mereka pencuri, sepertimu.
- 909
- 01:27:47,208 --> 01:27:49,500
- Yang dibutuhkan adalah
- satu panggilan telepon.
- 910
- 01:27:53,750 --> 01:27:59,458
- Dengar, jika aku jadi kau, aku
- akan...aku akan terbang jauh malam ini.
- 911
- 01:28:01,416 --> 01:28:03,291
- Mereka akan datang setelahmu.
- 912
- 01:28:05,458 --> 01:28:07,625
- Hanya pergi terbang.
- 913
- 01:28:15,208 --> 01:28:17,125
- Apa kita akan kembali ke Mexico City?
- 914
- 01:28:17,541 --> 01:28:19,666
- Aku harus memeriksa ayahku.
- 915
- 01:28:22,500 --> 01:28:23,625
- Juan!
- 916
- 01:28:28,000 --> 01:28:29,250
- Juan!
- 917
- 01:28:32,250 --> 01:28:33,500
- Salah satu dari ini.
- 918
- 01:28:37,375 --> 01:28:39,208
- Apa yang dia katakan?
- 919
- 01:28:42,083 --> 01:28:43,333
- Lingkaran cahaya?
- 920
- 01:29:04,875 --> 01:29:06,750
- Hello?/ Chiva.
- 921
- 01:29:07,000 --> 01:29:10,000
- Di mana kau, bodoh?/
- Chiva, aku butuh bantuanmu.
- 922
- 01:29:10,250 --> 01:29:11,583
- Ayah akan membunuhmu.
- 923
- 01:29:11,666 --> 01:29:13,041
- Apa dia marah?
- 924
- 01:29:13,125 --> 01:29:15,500
- Dia melaporkan mobil dicuri.
- Di mana kau, bodoh?
- 925
- 01:29:15,583 --> 01:29:17,125
- Tapi itu tidak dicuri!
- 926
- 01:29:17,208 --> 01:29:20,000
- Ini dicuri, bahkan jika kita
- tahu siapa yang punya mobil.
- 927
- 01:29:20,083 --> 01:29:24,833
- Aku perlu tahu nama klub
- Pepe Soto di Acapulco.
- 928
- 01:29:25,125 --> 01:29:26,125
- Mengapa, idiot?
- 929
- 01:29:26,208 --> 01:29:27,916
- Berhenti memanggilku idiot, kau perempuan!
- 930
- 01:29:28,000 --> 01:29:30,250
- Apa nama dari klub di Acapulco?
- 931
- 01:29:30,333 --> 01:29:32,375
- Apa yang kau lakukan di Acapulco, bodoh?
- 932
- 01:29:32,458 --> 01:29:33,708
- Aku tidak!
- 933
- 01:29:33,791 --> 01:29:34,916
- Apa yang membuat kau berpikir aku ada?
- 934
- 01:29:35,000 --> 01:29:36,541
- "Apa yang membuatmu berpikir aku di sana?"
- 935
- 01:29:37,208 --> 01:29:39,250
- Ayah akan marah ketika ia melihatmu.
- 936
- 01:29:39,333 --> 01:29:41,500
- Aku hanya memberikan nama!
- 937
- 01:29:43,666 --> 01:29:44,833
- Gerbang surga.
- 938
- 01:29:44,916 --> 01:29:46,875
- Oke. Terima kasih, tas.
- 939
- 01:29:46,958 --> 01:29:49,875
- Kau satu-satunya dari empat aku
- suka, tidak memberitahu siapa pun.
- 940
- 01:30:01,708 --> 01:30:05,041
- Mengunjungi jam di rumah sakit
- mulai dari pukul delapan.
- 941
- 01:30:10,208 --> 01:30:11,708
- Juan?
- 942
- 01:30:14,208 --> 01:30:15,666
- Juan.
- 943
- 01:30:20,583 --> 01:30:24,041
- Bagaimana kita akan sampai di sana
- jika kau tidak tahu di mana itu?
- 944
- 01:30:26,250 --> 01:30:28,750
- Ingat Journey buku untuk Ixtlan?
- 945
- 01:30:29,541 --> 01:30:31,125
- Castaneda satu?
- 946
- 01:30:32,041 --> 01:30:35,708
- Ingat ketika Don Juan menunjukkan mereka
- bagaimana untuk menghentikan dunia?
- 947
- 01:30:41,583 --> 01:30:43,375
- Jangan lakukan itu, Juan.
- 948
- 01:30:45,458 --> 01:30:46,666
- Jangan khawatir.
- 949
- 01:30:48,875 --> 01:30:51,750
- Jangan khawatir, itu semua baik.
- Hanya menjadi dingin.
- 950
- 01:30:52,416 --> 01:30:54,375
- Juan!/ Hanya bernapas.
- 951
- 01:30:55,083 --> 01:30:58,458
- Pergi dengan aliran, man. Hanya bernapas.
- 952
- 01:31:00,958 --> 01:31:02,916
- Kita akan dengan Pepe segera.
- 953
- 01:31:03,333 --> 01:31:06,500
- Kita ambil uang muka untuk potongan-potongan
- dan kita akan kembali ke rumah.
- 954
- 01:31:07,333 --> 01:31:08,583
- Nyalakan lampunya!
- 955
- 01:31:09,083 --> 01:31:11,750
- Sialan! Oh, sial! Kau bajingan!
- 956
- 01:31:12,041 --> 01:31:14,208
- Dia memukul kita, bajingan! Nyalakan!
- 957
- 01:31:14,500 --> 01:31:16,541
- Hentikan mobil, bajingan!
- 958
- 01:31:17,041 --> 01:31:19,416
- Nyalakan lampunya!/ Disana disana.
- 959
- 01:31:19,791 --> 01:31:22,500
- Berhenti sekarang! Tarik!/ Untuk apa?
- 960
- 01:31:22,750 --> 01:31:24,000
- Hentikan mobilnya.
- 961
- 01:31:24,291 --> 01:31:27,750
- Kemana kau pergi? Di mana kau akan, bodoh?
- 962
- 01:31:29,125 --> 01:31:30,708
- Apa yang sedang kau lakukan?
- 963
- 01:31:31,375 --> 01:31:34,166
- Kemana kau pergi?/ Persetan, ke Meksiko!
- 964
- 01:31:34,416 --> 01:31:37,125
- Kembali kesini./ Hentikan!
- 965
- 01:31:37,708 --> 01:31:41,166
- Jangan memulai dengan ini!
- Kau akan berakhir menangis.
- 966
- 01:31:42,666 --> 01:31:45,625
- Aku sudah selesai mengikutimu.
- aku selesai!
- 967
- 01:31:46,583 --> 01:31:48,958
- Tanpa aku, kau hanya
- groomer anjing bodoh...
- 968
- 01:31:49,208 --> 01:31:51,666
- ...yang menghapus bajingan ayahnya!
- 969
- 01:32:03,083 --> 01:32:04,875
- Dengar, kau brengsek.
- 970
- 01:32:08,125 --> 01:32:13,000
- Aku mengambil menyalahkan ketika kau
- hampir dibutakan Toño Juarez, ingat?
- 971
- 01:32:13,291 --> 01:32:16,166
- Mereka akan sudah menempatkan
- Kau di rumah sakit jiwa!
- 972
- 01:32:17,833 --> 01:32:20,708
- Aku temanmu hanya! apa kau mengerti?
- 973
- 01:32:21,583 --> 01:32:23,333
- Lepaskan aku!
- 974
- 01:32:26,333 --> 01:32:27,958
- Apa kau akan tenang?
- 975
- 01:32:28,500 --> 01:32:30,041
- Apa kau akan tenang?
- 976
- 01:32:30,750 --> 01:32:32,791
- Lepaskan aku, brengsek!
- 977
- 01:32:46,375 --> 01:32:48,333
- Lepaskan, sialan!
- 978
- 01:32:48,625 --> 01:32:50,750
- Aku lebih baik tanpamu!
- 979
- 01:32:57,750 --> 01:33:01,000
- Mulai aksi di laut!
- 980
- 01:33:22,375 --> 01:33:25,000
- Kita harus sudah music
- dipelajari./ Menurutmu?
- 981
- 01:33:25,375 --> 01:33:28,833
- Kita akan punya band dan kita
- akan meninggalkan tempat ini.
- 982
- 01:33:29,125 --> 01:33:30,875
- Floyd tidak belajar musik.
- 983
- 01:33:31,166 --> 01:33:33,791
- Floyd tidak satu orang, itu empat.
- 984
- 01:33:34,083 --> 01:33:38,500
- Maksudku, kau tidak perlu untuk belajar./
- Atau katakan bodoh setiap kali.
- 985
- 01:33:38,916 --> 01:33:41,500
- Untuk meninggalkan tempat ini, maksudku.
- 986
- 01:33:42,541 --> 01:33:44,541
- Bowie./ Dia melakukan penelitian.
- 987
- 01:33:44,791 --> 01:33:47,083
- Orang yang melakukan musik studi.
- 988
- 01:33:48,875 --> 01:33:51,416
- Bukankah kita melewati
- tempat ini sebelumnya?
- 989
- 01:33:51,750 --> 01:33:53,750
- Jelas./ Kemana kita akan pergi?
- 990
- 01:33:54,000 --> 01:33:56,916
- Kita hanya mengemudi di sekitar.
- Kau punya tempat untuk menjadi?
- 991
- 01:33:57,458 --> 01:34:00,375
- Itulah titik mengemudi di sekitar./
- Melewati tempat yang sama berulang?
- 992
- 01:34:00,666 --> 01:34:03,333
- Itu masalah Satelite-rakyat ini./
- Bahwa mereka pergi dalam lingkaran?
- 993
- 01:34:03,583 --> 01:34:05,333
- Bahwa mereka tidak bisa menikmati hidup.
- 994
- 01:34:05,625 --> 01:34:08,000
- Dan kau?/ aku? aku coba.
- 995
- 01:34:08,291 --> 01:34:10,625
- Maksudku adalah kau
- Satelite-rakyat?/ Tidak.
- 996
- 01:34:10,875 --> 01:34:15,708
- Apa yang mereka suka, maka?/ Mereka
- begitu lelah dari pekerjaan...
- 997
- 01:34:16,041 --> 01:34:18,708
- ...mereka lebih suka menonton TV
- daripada bersama keluarga mereka.
- 998
- 01:34:19,000 --> 01:34:22,916
- Apa yang ada di ban TV mereka, sehingga
- mereka pergi ke tempat tidur lebih lelah.
- 999
- 01:34:23,208 --> 01:34:27,916
- mimpi mereka lelah mereka, juga. Mereka
- terlihat seperti omong kosong, begitu lelah.
- 1000
- 01:34:28,916 --> 01:34:32,625
- Dan satu hari, hanya seperti itu,
- mereka mati karena kelelahan.
- 1001
- 01:34:32,916 --> 01:34:34,541
- Bagaimana jika kau berhenti berputar roda?
- 1002
- 01:34:34,750 --> 01:34:37,208
- kita berhenti berputar-putar./
- kita pergi dalam garis lurus.
- 1003
- 01:34:37,458 --> 01:34:40,291
- kita menabrak tiang lampu./ Dan kita mati.
- 1004
- 01:34:41,458 --> 01:34:45,666
- Kemudian kita bangun dan menyadari
- kita masih mengemudi di kalangan.
- 1005
- 01:34:52,708 --> 01:34:56,291
- Atau...kita bisa melakukan
- sesuatu yang berbeda.
- 1006
- 01:34:57,125 --> 01:34:58,750
- Seperti apa?
- 1007
- 01:34:59,791 --> 01:35:01,750
- Seperti sesuatu taktik.
- 1008
- 01:35:03,000 --> 01:35:05,541
- Taktik? kau berarti mencuri?
- 1009
- 01:35:05,833 --> 01:35:08,583
- Kenapa tidak?/ Kenapa iya?
- 1010
- 01:35:10,541 --> 01:35:14,833
- Karena aku sakit menunggu
- sesuatu terjadi, 'kan?
- 1011
- 01:35:15,416 --> 01:35:18,166
- Akan mencuri membuat sesuatu terjadi?
- 1012
- 01:35:19,541 --> 01:35:21,375
- Apa kau punya gagasan yang lebih baik?
- 1013
- 01:35:23,083 --> 01:35:24,916
- Itulah yang aku pikir.
- 1014
- 01:35:26,333 --> 01:35:28,708
- Jadi, apa yang akan kita nick? Mobil ini?
- 1015
- 01:35:28,958 --> 01:35:32,458
- Tidak mungkin! Mobil ini milik keluargaku.
- 1016
- 01:35:32,750 --> 01:35:36,125
- Jadi, apa itu?/ kita
- akan mencari tahu nanti.
- 1017
- 01:35:45,666 --> 01:35:47,291
- Permisi!
- 1018
- 01:35:48,000 --> 01:35:49,625
- Selamat malam!
- 1019
- 01:35:50,083 --> 01:35:52,708
- Apa kau tahu tempat yang
- disebut Gerbang surga?
- 1020
- 01:35:55,250 --> 01:35:58,166
- Permisi?/ Gerbang surga?
- 1021
- 01:35:59,416 --> 01:36:02,750
- pintu surga tertutup untukmu.
- 1022
- 01:36:06,333 --> 01:36:07,875
- Hanya bercanda!
- 1023
- 01:36:08,125 --> 01:36:10,708
- Gerbang surga adalah seperti itu!
- 1024
- 01:36:11,875 --> 01:36:14,000
- Terima kasih!/ kau mengerti.
- 1025
- 01:37:56,291 --> 01:38:00,041
- Gerbang surga
- 1026
- 01:38:22,541 --> 01:38:24,500
- Itu Scherezada, kan?
- 1027
- 01:38:25,500 --> 01:38:27,583
- Dari film?/ Apa lagi yang
- bisa aku dapatkanmu?
- 1028
- 01:38:27,833 --> 01:38:30,291
- Ini dia, kan? Itu harus.
- 1029
- 01:38:32,791 --> 01:38:35,083
- Hei bro. Kemari.
- 1030
- 01:38:38,208 --> 01:38:42,375
- Katakan Pepe Soto yang malas Juan sini dia.
- 1031
- 01:38:45,250 --> 01:38:47,125
- Aku tidak kenal dia.
- 1032
- 01:38:48,250 --> 01:38:49,708
- Pepe Soto.
- 1033
- 01:38:49,958 --> 01:38:52,708
- Orang itu di sana. Bosmu.
- 1034
- 01:38:53,708 --> 01:38:57,791
- Orang yang belum di sini
- dalam beberapa saat.
- 1035
- 01:39:02,166 --> 01:39:05,583
- Ada yang lain?/ Boleh aku
- punya uang aku kembali?
- 1036
- 01:39:24,333 --> 01:39:27,000
- Ya, kocok, datang ke sini.
- 1037
- 01:39:30,708 --> 01:39:33,166
- Ayo jingle koin-koin di wajahku!
- 1038
- 01:39:40,833 --> 01:39:44,833
- Kemana kau pergi? Ayo menari denganku!
- 1039
- 01:39:47,000 --> 01:39:49,000
- Tinggalkan dia sendiri!/ Perempuan tua!
- 1040
- 01:39:49,291 --> 01:39:53,250
- Menghormati artis!/ Pergi terlihat
- setelah cucu-cucu kau, jalang!
- 1041
- 01:39:57,541 --> 01:40:01,125
- Mengapa kau menari di sini jika
- kau jalang tentang hal itu?
- 1042
- 01:40:04,250 --> 01:40:07,541
- Apa ini carmu memperlakukan saudaramu?
- / Pikiran urusanmu.
- 1043
- 01:40:07,833 --> 01:40:10,375
- Minta maaf padanya./ Persetan kau.
- 1044
- 01:40:10,916 --> 01:40:13,250
- Dan sekarang, berkelahi.
- 1045
- 01:41:03,083 --> 01:41:04,791
- Cukup, bajingan.
- 1046
- 01:41:06,708 --> 01:41:09,583
- Berikut adalah ksatria putihmu, Eugenia.
- 1047
- 01:41:11,333 --> 01:41:14,583
- Bawa dia keluar dari belakang,
- atau mereka akan membunuhnya.
- 1048
- 01:41:18,708 --> 01:41:20,166
- Tunggu, tasku.
- 1049
- 01:41:20,708 --> 01:41:22,541
- Tasku, tasku!
- 1050
- 01:41:23,458 --> 01:41:27,166
- Hei, di mana tasku?/
- Ada di sini, anak-anak.
- 1051
- 01:41:29,625 --> 01:41:33,083
- Dengar, kau tidak bisa datang ke
- sini dan masuk ke perkelahian...
- 1052
- 01:41:33,458 --> 01:41:36,000
- ...dan berpikir bahwa tidak
- akan terjadi padamu.
- 1053
- 01:41:36,708 --> 01:41:40,458
- Ini bukan satu set sinetron, ini
- adalah negara bagian Guerrero.
- 1054
- 01:41:41,708 --> 01:41:44,000
- Mereka tidak dihargai kau, Scherezada.
- 1055
- 01:41:44,375 --> 01:41:47,250
- Itu sangat bagus. Apa tolol!
- 1056
- 01:41:47,500 --> 01:41:51,833
- Mengapa kau bermain pahlawan?
- Kau terlalu kecil untuk itu.
- 1057
- 01:41:52,833 --> 01:41:57,166
- Mengapa kau tidak di klub?
- / Scherezada Rios tidak ada.
- 1058
- 01:41:57,458 --> 01:42:01,125
- Jangan panggil aku itu. Nama aku Eugenia.
- 1059
- 01:42:01,375 --> 01:42:04,166
- Eugenia?/ Ya.
- 1060
- 01:42:04,458 --> 01:42:05,958
- Aku tidak tahu.
- 1061
- 01:42:06,458 --> 01:42:09,500
- Jangan khawatir tentang hal
- itu, mengapa kau akan tahu?
- 1062
- 01:42:09,750 --> 01:42:13,666
- Aku telah lihat satu juta kali
- Kehidupan keras seorang Wanita Mudah.
- 1063
- 01:42:13,875 --> 01:42:15,666
- fan lain.
- 1064
- 01:42:16,541 --> 01:42:18,666
- Ya, jadi apa?
- 1065
- 01:42:20,500 --> 01:42:23,708
- Aku mendengar kau cari Pepe./ Ya.
- 1066
- 01:42:25,625 --> 01:42:27,583
- Pepe meninggal tahun lalu.
- 1067
- 01:42:28,375 --> 01:42:30,000
- Apa?
- 1068
- 01:42:31,541 --> 01:42:33,750
- Ya, ia dibunuh.
- 1069
- 01:42:39,125 --> 01:42:40,916
- Sial.
- 1070
- 01:42:41,583 --> 01:42:43,958
- Ini akan menjadi enam bulan sekarang.
- 1071
- 01:42:45,750 --> 01:42:47,916
- Dia berutang banyak uang.
- 1072
- 01:42:49,333 --> 01:42:52,500
- Dia terlibat dalam hal,
- jauh di atas kepalanya.
- 1073
- 01:42:53,791 --> 01:42:56,791
- Apa yang kau inginkan dengan dia?/ Bantuan.
- 1074
- 01:42:57,666 --> 01:42:58,916
- Dari Pepe?
- 1075
- 01:42:59,166 --> 01:43:02,791
- Kau harus berada dalam masalah besar
- jika kau membutuhkan bantuan dari Pepe.
- 1076
- 01:43:07,166 --> 01:43:09,375
- Boleh aku pakai ponselmu?/ Tentu.
- 1077
- 01:43:14,125 --> 01:43:16,375
- Hadiah 50 jt untuk bantu
- ambil artifak yang dicuri
- 1078
- 01:43:29,750 --> 01:43:31,750
- Apa kau jual seni?
- 1079
- 01:43:35,416 --> 01:43:37,208
- Mereka bukan seni.
- 1080
- 01:43:43,708 --> 01:43:46,708
- hal di dalam tas yang
- bernilai jutaan dolar...
- 1081
- 01:43:47,958 --> 01:43:50,166
- ...dan tidak ada sama sekali.
- 1082
- 01:44:22,125 --> 01:44:23,875
- Ketika ia masih hidup...
- 1083
- 01:44:25,083 --> 01:44:27,208
- ...tempat ini yang terbaik.
- 1084
- 01:44:27,875 --> 01:44:32,833
- Itu yang terbaik. Orang
- berjuang untuk masuk.
- 1085
- 01:44:35,500 --> 01:44:37,500
- Katakan itu lagi.
- 1086
- 01:44:38,250 --> 01:44:41,208
- Orang berjuang untuk masuk.
- 1087
- 01:44:41,458 --> 01:44:42,583
- Apa?
- 1088
- 01:44:43,041 --> 01:44:45,333
- Aku bilang orang-orang
- berjuang untuk masuk.
- 1089
- 01:44:46,291 --> 01:44:48,041
- Orang berjuang untuk masuk.
- 1090
- 01:44:48,833 --> 01:44:49,958
- Apa?
- 1091
- 01:44:55,833 --> 01:44:56,833
- Cintaku!
- 1092
- 01:44:59,166 --> 01:45:01,958
- Tunggu, aku punya ide!
- Tahu apa zarahuato adalah?
- 1093
- 01:45:02,208 --> 01:45:04,666
- Tidak./ Seekor monyet yang
- berjalan seperti ini.
- 1094
- 01:45:08,250 --> 01:45:10,041
- Itu benar, sekarang sedikit ini.
- 1095
- 01:45:10,416 --> 01:45:11,583
- Di sana kita pergi.
- 1096
- 01:45:14,625 --> 01:45:17,833
- Tunggu tunggu! Seperti monyet!
- 1097
- 01:45:22,666 --> 01:45:25,250
- Sudah, Scheherazade.
- 1098
- 01:45:26,500 --> 01:45:27,708
- Gunting...
- 1099
- 01:45:28,208 --> 01:45:31,041
- Jujur, aku sudah bermimpi kau
- setelah setiap salah satu filmmu.
- 1100
- 01:45:31,583 --> 01:45:38,541
- Aku telah mendedikasikan begitu banyak
- pengalaman malam hari untukmu.
- 1101
- 01:45:40,000 --> 01:45:43,833
- Tidak, aku tidak akan memberitahu kau
- apa yang aku lakukan. Apa gunanya?
- 1102
- 01:45:47,458 --> 01:45:50,625
- Ya itu benar. Menari untukku.
- 1103
- 01:46:57,125 --> 01:47:01,541
- Selamat pagi!
- Kau pernah lihat tas merah?
- 1104
- 01:47:02,791 --> 01:47:05,750
- Apa kau yakin? Tas merah di sekitar sini?
- 1105
- 01:47:22,416 --> 01:47:25,166
- Aku idiot!
- 1106
- 01:47:39,208 --> 01:47:41,666
- Aku sangat bodoh!
- 1107
- 01:47:42,125 --> 01:47:44,166
- Apa idiot!
- 1108
- 01:48:09,166 --> 01:48:15,000
- Aku pusing tentang seberapa dekat
- potongan-potongan datang dari hilang selamanya.
- 1109
- 01:48:15,416 --> 01:48:20,875
- Aku pikir semua hal yang mungkin sudah
- hilang tanpa ada yang mengetahui.
- 1110
- 01:48:21,291 --> 01:48:24,041
- Semua hal yang bisa tidak pernah.
- 1111
- 01:48:24,291 --> 01:48:27,291
- Namun, ada mereka.
- 1112
- 01:48:29,333 --> 01:48:32,791
- Suatu kali, kita jatuh mobil
- dan ayah Juan mengaku...
- 1113
- 01:48:33,041 --> 01:48:36,625
- ...seberapa dekat mereka datang
- untuk punya dia dibatalkan.
- 1114
- 01:48:37,041 --> 01:48:40,000
- Juan selalu bilang dia berharap
- mereka telah melakukannya.
- 1115
- 01:49:00,500 --> 01:49:02,958
- Apa yang kau pikir mereka berdebat?
- 1116
- 01:49:08,125 --> 01:49:10,041
- Yang melompat lalu.
- 1117
- 01:49:10,750 --> 01:49:13,041
- Dia mendapat tips terbaik.
- 1118
- 01:49:21,166 --> 01:49:23,500
- Kita harus bersembunyi, Wilson.
- 1119
- 01:49:27,166 --> 01:49:29,125
- Kita tidak bisa tinggal di sini.
- 1120
- 01:49:34,875 --> 01:49:36,958
- Apa kau mendengarkanku?
- 1121
- 01:49:42,333 --> 01:49:44,375
- ayahku meninggal.
- 1122
- 01:49:46,750 --> 01:49:49,333
- Tidak!/ Dan aku tidak ada untuk dia.
- 1123
- 01:50:00,750 --> 01:50:02,333
- Benjamin...
- 1124
- 01:50:04,541 --> 01:50:06,583
- ...aku minta maaf.
- 1125
- 01:50:09,083 --> 01:50:11,291
- Aku menyesal.
- 1126
- 01:50:18,291 --> 01:50:20,500
- Dan Pepe Soto?
- 1127
- 01:50:21,708 --> 01:50:23,791
- Aku tidak bisa menemukannya.
- 1128
- 01:50:28,500 --> 01:50:30,583
- Mana kita akan pergi?
- 1129
- 01:50:33,708 --> 01:50:36,333
- Kita akan menghilang untuk sementara waktu.
- 1130
- 01:50:39,125 --> 01:50:41,000
- Dan potongan?
- 1131
- 01:50:41,791 --> 01:50:44,750
- Mereka akan menghilang bersama kita.
- 1132
- 01:52:11,333 --> 01:52:12,666
- Ayah.
- 1133
- 01:52:15,833 --> 01:52:17,166
- Mom.
- 1134
- 01:52:19,250 --> 01:52:20,583
- Ayah?
- 1135
- 01:52:24,125 --> 01:52:25,875
- Aku pergi.
- 1136
- 01:52:30,083 --> 01:52:33,125
- Di mana kau?/ Apa yang kau lakukan, Nak?
- 1137
- 01:52:34,541 --> 01:52:36,916
- Kemana saja kau? apa kau baik-baik saja?
- 1138
- 01:52:39,875 --> 01:52:41,916
- Aku berangkat, Bu.
- 1139
- 01:52:42,500 --> 01:52:46,083
- Aku hanya ingin mengucapkan selamat
- tinggal./ Mereka sedang mencarimu.
- 1140
- 01:52:46,958 --> 01:52:49,666
- Polisi di sini beberapa kali.
- 1141
- 01:52:50,416 --> 01:52:54,041
- Di mana kau?/ Apa yang kau lakukan, ya?
- 1142
- 01:53:00,791 --> 01:53:02,875
- Apa yang kau lakukan?
- 1143
- 01:53:18,250 --> 01:53:22,458
- Aku kacau./ Apa yang kau lakukan, Juan?
- 1144
- 01:53:22,708 --> 01:53:26,250
- Apa yang telah kau lakukan, sayang?
- Apa yang telah kau lakukan?
- 1145
- 01:53:27,208 --> 01:53:31,458
- Petugas bilang kau seorang
- tersangka dalam perampokan museum.
- 1146
- 01:53:33,708 --> 01:53:37,416
- Aku bilang padanya dia salah.
- 1147
- 01:53:39,541 --> 01:53:42,666
- Yang kau berikan kita waktu sulit...
- 1148
- 01:53:42,958 --> 01:53:45,458
- ...bahwa kita berjuang dengan kau...
- 1149
- 01:53:45,875 --> 01:53:48,416
- ...tetapi kau tidak ada pencuri.
- 1150
- 01:53:51,333 --> 01:53:53,000
- Kau berbohong, Dad.
- 1151
- 01:53:55,416 --> 01:53:57,041
- Aku.
- 1152
- 01:53:58,916 --> 01:54:00,500
- Itu aku.
- 1153
- 01:54:02,375 --> 01:54:03,625
- Aku melakukannya.
- 1154
- 01:54:04,250 --> 01:54:06,000
- anak bodoh menyebalkan.
- 1155
- 01:54:07,458 --> 01:54:09,541
- anak bodoh menyebalkan!
- 1156
- 01:54:09,875 --> 01:54:11,708
- anak bodoh menyebalkan!
- 1157
- 01:54:12,000 --> 01:54:16,208
- Kau bodoh tolol! Dasar bajingan!
- 1158
- 01:54:17,416 --> 01:54:19,375
- Kenapa kau melakukannya?
- 1159
- 01:54:23,958 --> 01:54:27,083
- Kenapa kau melakukannya?
- 1160
- 01:54:27,541 --> 01:54:29,791
- Aku hanya tidak baik.
- 1161
- 01:54:31,541 --> 01:54:33,416
- Itu bukan salahmu.
- 1162
- 01:54:34,875 --> 01:54:36,750
- Aku pergi.
- 1163
- 01:54:37,125 --> 01:54:41,291
- Kau tidak perlu lihat aku lagi.
- / Kemana kau akan pergi?
- 1164
- 01:54:41,875 --> 01:54:44,833
- Mereka sedang mencari Kau di mana-mana.
- 1165
- 01:54:45,083 --> 01:54:47,000
- Aku tidak tahu.
- 1166
- 01:54:49,875 --> 01:54:51,958
- Aku akan menghilang.
- 1167
- 01:54:53,958 --> 01:54:56,541
- Aku tidak akan pernah mengganggu kau lagi.
- 1168
- 01:54:58,750 --> 01:55:00,625
- Apa itu yang kau inginkan?
- 1169
- 01:55:03,333 --> 01:55:04,750
- Apa itu uang?
- 1170
- 01:55:07,833 --> 01:55:09,666
- Kau punya uang.
- 1171
- 01:55:09,958 --> 01:55:11,416
- Selalu.
- 1172
- 01:55:12,375 --> 01:55:15,375
- Kau tidak pernah ingin untuk apa pun.
- 1173
- 01:55:15,875 --> 01:55:18,416
- Kau selalu punya segalanya.
- 1174
- 01:55:20,583 --> 01:55:22,583
- Kenapa kau melakukannya?
- 1175
- 01:55:24,833 --> 01:55:26,375
- Mengapa?
- 1176
- 01:55:29,375 --> 01:55:31,708
- Apa kau ingin mengesankan kita?
- 1177
- 01:55:34,708 --> 01:55:37,125
- Kita terkesan, Juan.
- 1178
- 01:55:38,666 --> 01:55:41,375
- Kita terkesan.
- 1179
- 01:55:58,833 --> 01:56:00,666
- Juan, tidak ada...
- 1180
- 01:56:21,875 --> 01:56:23,125
- Juan.
- 1181
- 01:56:37,375 --> 01:56:39,125
- Kita tidak akan lama.
- 1182
- 01:56:48,916 --> 01:56:50,250
- Ayah!
- 1183
- 01:57:29,333 --> 01:57:30,958
- Apa itu?
- 1184
- 01:57:35,166 --> 01:57:37,250
- Apa yang kau lakukan,
- Juan?/ Biarkan dua tas.
- 1185
- 01:57:37,500 --> 01:57:39,875
- Menunggu aku di luar. Aku
- akan segera kembali.
- 1186
- 01:57:40,166 --> 01:57:41,541
- Juan!
- 1187
- 01:57:53,666 --> 01:57:56,500
- Apa yang kau lihat di sini...
- 1188
- 01:57:56,750 --> 01:58:00,708
- ...adalah kasus layar kosong
- peninggalan ruang Maya.
- 1189
- 01:58:01,958 --> 01:58:06,041
- Pihak berwenang mengklaim bahwa
- sekelompok pedagang profesional...
- 1190
- 01:58:06,291 --> 01:58:09,958
- ...dari sekitar dua puluh
- orang melepas pencurian.
- 1191
- 01:58:11,208 --> 01:58:14,583
- Mereka adalah pakar dalam
- merampok galeri seni...
- 1192
- 01:58:14,833 --> 01:58:18,375
- ...dari kaliber tertinggi,
- dan koneksi di Afrika...
- 1193
- 01:58:18,666 --> 01:58:19,916
- ...Asia dan Eropa.
- 1194
- 01:58:20,208 --> 01:58:22,541
- Ketika museum dibuka kembali
- setelah perampokan...
- 1195
- 01:58:22,791 --> 01:58:25,125
- ...lebih banyak orang
- datang daripada sebelumnya.
- 1196
- 01:58:28,250 --> 01:58:31,625
- Semua orang ingin lihat kasus kosong.
- 1197
- 01:58:39,000 --> 01:58:42,000
- Pria intelektual, yang satu dengan...
- 1198
- 01:58:42,250 --> 01:58:45,791
- ...bilang bahwa hadiah perampok ke Meksiko:
- 1199
- 01:58:46,208 --> 01:58:50,166
- pengingat bahwa tidak ada yang tahu
- apa yang mereka miliki sampai hilang.
- 1200
- 01:59:17,375 --> 01:59:19,041
- Tidak menyentuh.
- 1201
- 01:59:24,500 --> 01:59:28,291
- Pakal adalah salah satu penguasa
- yang paling penting dari Palenque.
- 1202
- 01:59:28,708 --> 01:59:31,333
- Potongan ini replica asli...
- 1203
- 01:59:31,875 --> 01:59:37,750
- catatan hieroglif memberitahu kita dia
- naik takhta ketika ia berusia dua belas.
- 1204
- 01:59:38,166 --> 01:59:42,500
- Dan ia meninggal baik ke delapan puluhan.
- 1205
- 01:59:43,291 --> 01:59:47,000
- Topeng dan seluruh pemakaman
- pakaian yang penting...
- 1206
- 01:59:47,291 --> 01:59:53,625
- ...karena mereka tidak dijarah,
- makam tidak dibuka sampai 1952.
- 1207
- 01:59:53,875 --> 01:59:55,916
- Aku bilang tidak menyentuh!
- 1208
- 01:59:56,458 --> 02:00:00,416
- Jadi, pemakaman pakaian ditemukan
- persis seperti Mayas meletakkannya...
- 1209
- 02:00:00,708 --> 02:00:03,375
- ...ketika tubuh Pakal
- dibaringkan untuk beristirahat.
- 1210
- 02:00:06,541 --> 02:00:08,125
- Perhatian. R-3.
- 1211
- 02:00:08,375 --> 02:00:10,583
- Perhatian. Maya kamar. R-3.
- 1212
- 02:00:10,833 --> 02:00:13,000
- Tersangka menuju ke halaman tengah.
- 1213
- 02:00:45,333 --> 02:00:47,208
- Kadang-kadang aku bertanya-tanya...
- 1214
- 02:00:47,750 --> 02:00:52,250
- ...apa yang akan terjadi jika
- Juan tidak lepas dariku.
- 1215
- 02:00:54,750 --> 02:00:58,041
- Kadang-kadang aku bertanya-tanya
- mengapa dia melakukannya.
- 1216
- 02:00:59,958 --> 02:01:02,750
- Mengapa kita melakukan segala
- sesuatu yang kita lakukan.
- 1217
- 02:01:04,916 --> 02:01:08,333
- Tapi kemudian aku ingat apa yang
- digunakan untuk bilang Juan...
- 1218
- 02:01:09,583 --> 02:01:14,500
- ...tentang cara orang lakukan sesuatu
- mengapa mereka melakukannya.
- 1219
- 02:01:16,333 --> 02:01:19,083
- Dan lebih sering yang tidak,
- tidak meratakan mereka.
- 1220
- 02:01:19,541 --> 02:01:20,750
- Membekukan!
- 1221
- 02:01:21,000 --> 02:01:22,916
- Dan jika mereka tahu...
- 1222
- 02:01:23,250 --> 02:01:25,500
- ...mereka tidak akan memberitahu kau saja.
- 1223
- 02:01:31,875 --> 02:01:36,000
- Juan bilang jika aku pernah menceritakan kisah
- kita, aku tidak harus bilang yang sebenarnya.
- 1224
- 02:01:36,875 --> 02:01:38,750
- Aku bertanya mengapa.
- 1225
- 02:01:40,000 --> 02:01:41,625
- "Kebenaran?" dia berkata.
- 1226
- 02:01:42,875 --> 02:01:46,250
- "Mengapa merusak cerita yang
- bagus dengan kebenaran?"
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement