Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,188 --> 00:00:09,188
- Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 2
- 00:00:09,212 --> 00:00:14,212
- Kunjungi RAJAJUDI.info
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 3
- 00:00:14,236 --> 00:00:19,236
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 4
- 00:00:19,260 --> 00:00:24,260
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 5
- 00:00:40,794 --> 00:00:43,070
- Berdasarkan kejadian sebenarnya...
- 6
- 00:00:43,094 --> 00:00:47,075
- ...kebanyakan.
- 7
- 00:00:51,252 --> 00:00:56,729
- Agra 1887
- 8
- 00:01:02,630 --> 00:01:07,782
- Inggris Secara Resmi Menguasai
- India Selama 29 Tahun
- 9
- 00:01:26,699 --> 00:01:28,120
- Bodoh.
- 10
- 00:02:05,433 --> 00:02:08,285
- Nama?/
- Chowdry.
- 11
- 00:02:10,489 --> 00:02:14,277
- Kau... Mereka mau bertemu
- denganmu di kantor Gubernur.
- 12
- 00:02:18,102 --> 00:02:19,950
- Tn. Karim.
- 13
- 00:02:21,376 --> 00:02:23,370
- Aku mau bicara denganmu soal karpet...
- 14
- 00:02:23,395 --> 00:02:25,076
- ...yang kita kirim ke pameran Inggris.
- 15
- 00:02:25,076 --> 00:02:26,958
- Ada masalah, Pak?/
- Tidak!
- 16
- 00:02:26,983 --> 00:02:28,660
- Karpetnya sampai dengan baik.
- 17
- 00:02:28,662 --> 00:02:32,322
- Bahkan, gubernur menerima surat
- dari pengurus kerajaan...
- 18
- 00:02:32,347 --> 00:02:33,977
- ...yang berterima kasih
- secara pribadi.
- 19
- 00:02:33,977 --> 00:02:38,050
- Karena semua sudah berhasil,
- ia memutuskan menghadiahkan Ratu...
- 20
- 00:02:38,050 --> 00:02:41,558
- ...dengan sebuah Mohur sebagai
- bagian dari Hari Peringatan.
- 21
- 00:02:41,558 --> 00:02:44,002
- Mohur, Pak?/
- Mohur.
- 22
- 00:02:44,002 --> 00:02:47,078
- Tampaknya, itu semacam koin seremonial.
- 23
- 00:02:47,080 --> 00:02:49,959
- Aku diminta mencari orang berbadan
- tinggi untuk menyerahkan itu.
- 24
- 00:02:49,959 --> 00:02:52,215
- Kau orang tertinggi disini.
- 25
- 00:02:52,215 --> 00:02:54,252
- Kapan beliau akan tiba, Pak?
- 26
- 00:02:54,254 --> 00:02:57,300
- Tidak di Agra.
- Di Inggris.
- 27
- 00:02:57,300 --> 00:02:59,691
- Kau akan pergi ke Inggris...
- 28
- 00:02:59,693 --> 00:03:03,995
- ...dan menyerahkan Mohur
- di acara resmi.
- 29
- 00:03:03,997 --> 00:03:06,232
- Seperti pembantu anggota kerajaan.
- 30
- 00:03:06,232 --> 00:03:07,603
- Dengan kuda?
- 31
- 00:03:07,627 --> 00:03:10,151
- Kurasa tidak ada kuda.
- 32
- 00:03:10,176 --> 00:03:13,939
- Pembantu anggota kerajaan
- memiliki kuda, Tn. Tyler, Pak.
- 33
- 00:03:13,941 --> 00:03:17,320
- Mungkin bukan pembantu
- anggota kerajaan sebenarnya.
- 34
- 00:03:20,200 --> 00:03:23,076
- Pagi./
- Pagi.
- 35
- 00:03:23,101 --> 00:03:24,589
- Ini Mayor Bigge,
- 36
- 00:03:24,589 --> 00:03:27,937
- Orang yang menentukan
- pengurus kerajaan Windsor,
- 37
- 00:03:27,937 --> 00:03:30,091
- Yang akan mengurus perjalananmu.
- 38
- 00:03:30,091 --> 00:03:32,305
- Ini Abdul./
- Sangat bagus.
- 39
- 00:03:32,305 --> 00:03:34,119
- Ini Mohammed,
- 40
- 00:03:34,119 --> 00:03:37,053
- Dia juga akan menyerahkan Mohur.
- 41
- 00:03:40,813 --> 00:03:42,467
- Dia sangat pendek.
- 42
- 00:03:42,469 --> 00:03:44,570
- Kami harus menukarnya
- di saat terakhir.
- 43
- 00:03:44,570 --> 00:03:47,372
- Pria berbadan tinggi mengalami
- kecelakaan dengan gajah.
- 44
- 00:04:00,003 --> 00:04:04,565
- Buckingham Palace
- 45
- 00:04:06,602 --> 00:04:09,472
- Selamat pagi, Yang Mulia.
- 46
- 00:04:11,223 --> 00:04:13,997
- Kepala adalah Lord Chamberlain
- dan Sekretaris Pribadi,
- 47
- 00:04:13,997 --> 00:04:16,261
- Wakil Sekretaris Pribadi,
- dayang-dayang,
- 48
- 00:04:16,261 --> 00:04:19,070
- Pelayan atas,
- pelayan menengah atas.
- 49
- 00:04:19,070 --> 00:04:20,459
- Kemudian anggota pengurus.
- 50
- 00:04:20,459 --> 00:04:22,014
- Satu, kepala kamar tidur.
- 51
- 00:04:22,014 --> 00:04:23,420
- Dua, kepala staf pribadi.
- 52
- 00:04:23,420 --> 00:04:24,686
- Tiga, kepala pelayan,
- 53
- 00:04:24,686 --> 00:04:27,241
- Yang bertugas mengurus
- pelayan, dapur,
- 54
- 00:04:27,241 --> 00:04:29,887
- Pembantu, koki kepala,
- kepala staf penunggu,
- 55
- 00:04:29,887 --> 00:04:31,754
- Staf penunggu biasa,
- Windsor,
- 56
- 00:04:31,754 --> 00:04:34,887
- Pembantu meja, lalu kau.
- Ada pertanyaan?
- 57
- 00:04:34,887 --> 00:04:37,155
- Siapa yang akan membawa
- Mohur-nya, Pak?
- 58
- 00:04:37,155 --> 00:04:39,051
- Aku masih belum yakin
- 59
- 00:04:39,051 --> 00:04:41,559
- Kurasa kalian berdua membawanya
- dengan bantalan.
- 60
- 00:04:41,561 --> 00:04:44,506
- Apa kami berdua mendapat bantalan?/
- Aku tidak tahu.
- 61
- 00:04:44,506 --> 00:04:49,227
- Kunci untuk melayani dengan bagus
- adalah berdiri tegap dan bergerak mundur.
- 62
- 00:04:49,227 --> 00:04:54,172
- Yang terpenting adalah kau
- tidak boleh melihat ratu.
- 63
- 00:04:54,196 --> 00:04:57,532
- Orang menyebalkan.
- 64
- 00:05:09,323 --> 00:05:11,618
- Kau tahu bagaimana
- dinginnya Inggris?
- 65
- 00:05:11,642 --> 00:05:13,206
- Kita akan mati di sana.
- 66
- 00:05:13,206 --> 00:05:14,771
- Kenapa kau setuju untuk datang?
- 67
- 00:05:14,771 --> 00:05:17,920
- Pria tinggi itu jatuh dari gajah.
- Aku tak punya pilihan.
- 68
- 00:05:17,920 --> 00:05:20,865
- 5,000 mil untuk menyerahkan medali...
- 69
- 00:05:20,865 --> 00:05:23,253
- ...kepada penindas seluruh
- subbenua India.
- 70
- 00:05:23,253 --> 00:05:27,610
- Kau tidak sadar jika ini kehormatan
- besar bagi kita.
- 71
- 00:05:27,610 --> 00:05:30,207
- Kau pernah mencoba masakan Inggris?
- Mereka memakan darah babi.
- 72
- 00:05:30,232 --> 00:05:32,201
- Mereka tidak makan darah babi./
- Aku katakan kepadamu,
- 73
- 00:05:32,201 --> 00:05:35,881
- Mereka masukkan darah babi
- di sosis dan otak domba.
- 74
- 00:05:38,098 --> 00:05:40,281
- Tempat itu benar-benar biadab.
- 75
- 00:05:51,656 --> 00:05:54,695
- Berikan aku uang?
- 76
- 00:05:54,695 --> 00:05:56,354
- Tolong, Pak?
- 77
- 00:05:56,354 --> 00:05:58,318
- Peradaban!/
- Silakan, Pak.
- 78
- 00:05:58,318 --> 00:06:01,339
- Berikan kami sesuatu, Pak.
- 79
- 00:06:01,339 --> 00:06:02,864
- Tangan.
- 80
- 00:06:07,168 --> 00:06:09,215
- Tangan.
- 81
- 00:06:09,812 --> 00:06:13,801
- Kami menirunya dari beberapa
- gambar di museum Inggris.
- 82
- 00:06:13,801 --> 00:06:14,948
- Menakjubkan!
- 83
- 00:06:14,948 --> 00:06:18,118
- Kau tahu ikat pinggang ini
- bukan tradisional, Pak?
- 84
- 00:06:18,118 --> 00:06:21,621
- Gambaran India tak terlihat
- begitu India,
- 85
- 00:06:21,621 --> 00:06:23,812
- Jadi kami membuat inovasi.
- 86
- 00:06:23,812 --> 00:06:26,631
- Yang terpenting adalah terlihat...
- 87
- 00:06:26,633 --> 00:06:29,901
- ...autentik./
- Terlihat bagus untukku.
- 88
- 00:06:29,903 --> 00:06:31,336
- Upacara hari perayaan.
- 89
- 00:06:31,338 --> 00:06:33,020
- Jam 9:00, sarapan di London.
- 90
- 00:06:33,020 --> 00:06:34,778
- 9:45, pergantian penjaga.
- 91
- 00:06:34,778 --> 00:06:38,176
- 11:00, bertemu dengan duta
- besar Swedia.
- 92
- 00:06:38,178 --> 00:06:42,174
- 12:00, makan siang dengan Oscar II,
- Raja Swedia dan Norwegia.
- 93
- 00:06:42,174 --> 00:06:45,404
- Dubes Norwegia,
- Kepala Bagian Sekretaris Negara...
- 94
- 00:06:45,404 --> 00:06:47,516
- ...untuk provinsi Norwegia Selatan;
- 95
- 00:06:47,516 --> 00:06:51,908
- Sekretaris Junior Negara untuk
- provinsi Norwegia Utara.
- 96
- 00:06:51,908 --> 00:06:54,382
- 14:00, upacara seremonial di mall.
- 97
- 00:06:54,382 --> 00:06:59,345
- 14:30, pesta teh di Hyde Park
- bersama 30,000 anak-anak.
- 98
- 00:07:00,667 --> 00:07:02,541
- 16:30...
- 99
- 00:07:02,541 --> 00:07:05,692
- Pengurus kerajaan berangkat dengan
- kereta kerajaan menuju Windsor.
- 100
- 00:07:05,692 --> 00:07:08,641
- 18:30, makan malam di Great Hall.
- 101
- 00:07:08,641 --> 00:07:10,731
- Ayo! Cepat!
- 102
- 00:07:10,731 --> 00:07:14,195
- Lalu seremonial penyerahan Mohur.
- 103
- 00:07:20,619 --> 00:07:23,121
- Orang Hindu, Pak.
- 104
- 00:07:26,552 --> 00:07:28,437
- Ukuran mereka sangat berbeda.
- 105
- 00:07:28,437 --> 00:07:31,529
- Ada kecelakaan dengan gajah, Pak.
- 106
- 00:07:32,183 --> 00:07:34,365
- Ratu sudah datang.
- 107
- 00:07:34,367 --> 00:07:36,201
- Musik pembuka,
- 108
- 00:07:36,203 --> 00:07:38,673
- Seremonial kedatangan.
- 109
- 00:07:38,673 --> 00:07:45,276
- Rombongan kerajaan menuju
- meja tempat mereka duduk.
- 110
- 00:07:45,278 --> 00:07:46,517
- Yang Mulia.
- 111
- 00:07:46,517 --> 00:07:48,454
- Sir Henry Ponsonby,
- Sekretaris Pribadi.
- 112
- 00:07:48,454 --> 00:07:49,939
- Sekretaris Negara untuk India.
- 113
- 00:07:49,939 --> 00:07:52,808
- Kaisar Rusia, Dr. Reid,
- Nyonya Churchill,
- 114
- 00:07:52,808 --> 00:07:55,361
- Nyonya Phipps, dan lain-lain...
- 115
- 00:07:55,361 --> 00:08:00,892
- Sup Potage Saint-Germain
- dengan Purée de Madeleine.
- 116
- 00:08:00,894 --> 00:08:03,764
- Hidangan ikan Morue Aux Huîtres.
- 117
- 00:08:03,764 --> 00:08:05,959
- Musik pembuka.
- Entrée,
- 118
- 00:08:05,959 --> 00:08:09,326
- Quenelle dengan saus <i>regency</i>,
- dan lain-lain.
- 119
- 00:08:09,326 --> 00:08:11,742
- Makanan penutup, Pain d'épinards,
- 120
- 00:08:11,742 --> 00:08:14,828
- Tartelettes à la Suisse,
- Profiteroles.
- 121
- 00:08:14,828 --> 00:08:16,470
- Selalu Profiteroles.
- 122
- 00:08:16,470 --> 00:08:19,887
- Kau akan masuk dari pintu
- pelayanan utara.
- 123
- 00:08:19,887 --> 00:08:21,111
- Ikut denganku.
- 124
- 00:08:21,111 --> 00:08:23,098
- Kau akan berdiri di sini.
- 125
- 00:08:23,098 --> 00:08:25,355
- Tidak. Sedikit...
- 126
- 00:08:25,355 --> 00:08:26,841
- Begitu.
- 127
- 00:08:26,841 --> 00:08:29,587
- Lalu serahkan nampannya.
- 128
- 00:08:29,589 --> 00:08:31,385
- Nampan?
- 129
- 00:08:31,385 --> 00:08:33,901
- Kupikir itu bantalan.
- 130
- 00:08:33,901 --> 00:08:36,801
- Kau akan menyerahkan nampan.../
- Permisi?
- 131
- 00:08:36,801 --> 00:08:40,610
- Apa aku mendapat nampan?/
- Tidak, hanya ada satu nampan.
- 132
- 00:08:40,610 --> 00:08:43,584
- Lalu apa yang aku lakukan?/
- Kau harus berimprovisasi.
- 133
- 00:08:43,584 --> 00:08:46,265
- Apapun yang kau lakukan,
- jangan menatap Yang Mulia Ratu.
- 134
- 00:08:46,265 --> 00:08:47,677
- Kau akan menunduk lagi.
- 135
- 00:08:47,677 --> 00:08:50,240
- Kemudian bergerak mundur,
- lalu berbelok ke kirimu
- 136
- 00:08:50,265 --> 00:08:52,005
- Terus mundur seperti itu,
- 137
- 00:08:52,005 --> 00:08:57,849
- Terus mundur hingga tengah aula
- dan bertemu Tn. Bigge,
- 138
- 00:08:57,851 --> 00:09:00,488
- Yang akan mengantarmu
- ke dinding utara,
- 139
- 00:09:00,488 --> 00:09:03,915
- Dimana kau akan berdiri hingga
- akhir santapan.
- 140
- 00:09:04,863 --> 00:09:07,192
- Kau mau aku ulangi sekali lagi?
- 141
- 00:09:07,194 --> 00:09:09,471
- Tn. Yorke, ratu menuju Paddington!
- 142
- 00:09:09,496 --> 00:09:12,541
- Semua keluar!
- Kalian berdua, kebawah, sekarang!
- 143
- 00:09:22,289 --> 00:09:26,987
- Astaga, dimana Quenelles?
- 144
- 00:09:27,480 --> 00:09:30,674
- Hei, kalian berdua...
- Keluar!
- 145
- 00:09:30,674 --> 00:09:32,457
- Ratu di stasiun, Pak!
- 146
- 00:09:32,457 --> 00:09:34,936
- Demi Tuhan, beliau di stasiun?
- 147
- 00:09:34,936 --> 00:09:38,120
- Astaga, tunggu ditempat
- yang sudah diberitahukan.
- 148
- 00:09:38,120 --> 00:09:40,069
- Buka pintunya.
- 149
- 00:09:40,442 --> 00:09:44,194
- Buka pintunya!
- Buka pintunya!
- 150
- 00:09:44,219 --> 00:09:46,088
- Buka pintunya!
- 151
- 00:09:58,043 --> 00:10:01,585
- Ini sangat indah./
- Menawan.
- 152
- 00:10:22,000 --> 00:10:23,875
- Ratu sudah datang.
- 153
- 00:10:24,212 --> 00:10:25,953
- Sup.
- 154
- 00:10:25,978 --> 00:10:27,874
- Sup!
- 155
- 00:10:27,874 --> 00:10:31,403
- Sup! Sup!
- 156
- 00:10:31,403 --> 00:10:35,108
- Sup...!
- 157
- 00:10:35,143 --> 00:10:37,782
- Sup!
- 158
- 00:11:32,992 --> 00:11:35,738
- Syukurlah.
- 159
- 00:11:40,286 --> 00:11:43,021
- Sup, Yang Mulia.
- 160
- 00:12:05,088 --> 00:12:07,412
- Kenapa kau mengambilnya?
- 161
- 00:12:07,412 --> 00:12:09,154
- Aku masih...
- 162
- 00:12:11,744 --> 00:12:13,411
- Aku masih belum selesai.
- 163
- 00:12:13,413 --> 00:12:15,313
- Aku takut kau harus cepat.
- 164
- 00:12:15,315 --> 00:12:17,198
- Mereka mengambilnya darimu
- segera Ratu selesai.
- 165
- 00:12:17,198 --> 00:12:19,319
- Satu selesai, enam lagi.
- 166
- 00:12:19,319 --> 00:12:21,229
- Morue Aux Huîtres,
- lalu kemudian Quenelle.
- 167
- 00:12:21,229 --> 00:12:23,688
- Baik, Pak.
- Morue Aux Huîtres,
- 168
- 00:12:23,690 --> 00:12:25,823
- Lalu kemudian Quenelle./
- Ini benar-benar konyol.
- 169
- 00:12:25,825 --> 00:12:29,494
- Dua bulan di kapal,
- dan aku tak memegang nampan?
- 170
- 00:12:32,496 --> 00:12:36,664
- Benar. Tampaknya kau harus
- mengunyahnya 32 kali.
- 171
- 00:13:08,107 --> 00:13:11,285
- Aku membawa Mohur.
- 172
- 00:13:12,083 --> 00:13:14,187
- Hanya itu?
- 173
- 00:13:17,794 --> 00:13:19,883
- Yang Mulia?
- 174
- 00:13:21,935 --> 00:13:24,023
- Yang Mulia?
- 175
- 00:13:25,285 --> 00:13:28,912
- Profiteroles.
- 176
- 00:13:50,116 --> 00:13:51,843
- Itu Mohurnya?
- 177
- 00:13:51,845 --> 00:13:53,148
- Profiteroles sudah habis.
- 178
- 00:13:53,148 --> 00:13:55,881
- Tuan-tuan, laksanakan, berputar,
- menunduk, serahkan,
- 179
- 00:13:55,881 --> 00:13:58,688
- Jangan ada kontak mata
- sama sekali.
- 180
- 00:14:41,769 --> 00:14:45,116
- Hadiah dari kekaisaran India.
- 181
- 00:14:45,116 --> 00:14:47,732
- Mohur, Yang Mulia.
- 182
- 00:14:47,734 --> 00:14:49,834
- Apa?
- 183
- 00:14:49,836 --> 00:14:51,980
- Koin Mughal, Yang Mulia,
- 184
- 00:14:51,980 --> 00:14:55,251
- Untuk menghormati jasamu
- di subbenua.
- 185
- 00:14:57,390 --> 00:14:59,221
- Kita sudah selesai?
- 186
- 00:14:59,221 --> 00:15:02,772
- Kita masih ada kopi, Yang Mulia.
- 187
- 00:15:31,624 --> 00:15:34,094
- Mata!
- 188
- 00:15:48,100 --> 00:15:50,595
- Selamat pagi, Yang Mulia.
- 189
- 00:15:50,597 --> 00:15:52,918
- Sarapan dengan Putri Kerajaan Belgia.
- 190
- 00:15:52,918 --> 00:15:55,917
- 11:00, pertemuan dengan
- Sultan Dubai...
- 191
- 00:15:55,917 --> 00:15:59,990
- ...dimana Yang Mulia akan
- diserahkan Berlian Ojay.
- 192
- 00:15:59,990 --> 00:16:03,269
- Pesta kebun dimana Yang Mulia
- Ratu menyambut Oscar II,
- 193
- 00:16:03,294 --> 00:16:05,612
- Raja Swedia dan Raja Norwegia, lagi.
- 194
- 00:16:05,612 --> 00:16:08,498
- Dan Ratu Liliuokalani.
- 195
- 00:16:08,498 --> 00:16:10,228
- Siapa dia?
- 196
- 00:16:10,228 --> 00:16:14,719
- Raja dan ratu tunggal yang memerintah
- Kerajaan Hawai, Yang Mulia.
- 197
- 00:16:14,721 --> 00:16:18,723
- Dia membuatkan lagu untukmu
- dengan ukulele.
- 198
- 00:16:18,725 --> 00:16:21,334
- Tapi kita berhasil untuk
- membatalkan itu.
- 199
- 00:16:21,334 --> 00:16:23,757
- Lalu kau akan makan malam
- dengan Perdana Menteri,
- 200
- 00:16:23,757 --> 00:16:28,165
- Dan jam 19:00 jamuan makan
- malam negara.
- 201
- 00:16:28,167 --> 00:16:30,675
- Dan pergerakan anda, Yang Mulia?
- 202
- 00:16:30,675 --> 00:16:33,104
- Tak ada yang perlu
- dibicarakan, Dr. Reid.
- 203
- 00:16:33,106 --> 00:16:35,358
- Bahkan tidak ketika suang?
- 204
- 00:16:35,358 --> 00:16:38,448
- Kita terakhir bergerak Minggu malam.
- 205
- 00:16:38,700 --> 00:16:42,747
- Aku takut acara makan malam
- akan memakan waktu, Yang Mulia.
- 206
- 00:16:42,749 --> 00:16:45,449
- Boleh aku sarankan
- campuran Benger?
- 207
- 00:16:45,451 --> 00:16:48,185
- Aku menolak memakan Benger.
- Itu makanan bayi.
- 208
- 00:16:48,187 --> 00:16:50,795
- Tapi itu penting, Yang Mulia,
- 209
- 00:16:50,795 --> 00:16:54,048
- Jika hidangan kerajaan
- mengandung sedikit serat.
- 210
- 00:16:54,048 --> 00:16:55,860
- Ada yang lain?
- 211
- 00:16:55,862 --> 00:16:59,780
- Apa Yang Mulia senang
- dengan Mohur?
- 212
- 00:16:59,805 --> 00:17:01,155
- Apa?
- 213
- 00:17:01,155 --> 00:17:04,308
- Dengan Mohur,
- koin seremonial.
- 214
- 00:17:04,308 --> 00:17:08,400
- Yang diserahkan oleh dua
- pelayan India.
- 215
- 00:17:09,260 --> 00:17:12,139
- Menurutku yang tinggi sangat tampan.
- 216
- 00:17:33,735 --> 00:17:36,057
- Berhenti!
- 217
- 00:17:42,020 --> 00:17:44,523
- Sedikit perubahan rencana.
- 218
- 00:17:44,523 --> 00:17:47,606
- Jangan bicara dengan tamu.
- 219
- 00:17:47,606 --> 00:17:49,280
- Mengangguk atau menunduk,
- 220
- 00:17:49,280 --> 00:17:52,436
- Tapi tolong jangan berinteraksi
- dengan orang lain...
- 221
- 00:17:52,436 --> 00:17:54,485
- ...selain dari staf pelayan.
- 222
- 00:17:54,487 --> 00:17:57,742
- Aku akan menemuimu saat
- Ratu sudah duduk,
- 223
- 00:17:57,742 --> 00:18:02,243
- Lalu kau akan mengantarkan
- puding kerajaan, seperti yang diminta.
- 224
- 00:18:02,243 --> 00:18:03,958
- Permisi, Pak,
- 225
- 00:18:03,958 --> 00:18:06,063
- Tapi apa itu?
- 226
- 00:18:06,065 --> 00:18:07,573
- Itu agar-agar.
- 227
- 00:18:07,573 --> 00:18:09,481
- Puding yang dibuat dari
- karbonasi buah.
- 228
- 00:18:09,481 --> 00:18:10,882
- Kenapa itu bisa menjadi kenyal?
- 229
- 00:18:10,882 --> 00:18:14,772
- Gelatin, produk dari sum-sum sapi.
- 230
- 00:18:16,512 --> 00:18:18,160
- Biadab!
- 231
- 00:18:19,214 --> 00:18:22,570
- Ada kelaparan lainnya di India.
- 232
- 00:18:22,826 --> 00:18:25,214
- Masalah lainnya di Irlandia,
- aku takutkan.
- 233
- 00:18:25,214 --> 00:18:27,323
- Suez benar-benar kacau,
- 234
- 00:18:27,323 --> 00:18:29,272
- Dan aku takut Belanda akan
- mengusahakannya lagi.
- 235
- 00:18:29,272 --> 00:18:31,560
- Apa ada kabar bagus,
- Perdana Menteri?
- 236
- 00:18:31,560 --> 00:18:34,480
- Kita akan putuskan untuk
- mendapatkan Zululand, Yang Mulia.
- 237
- 00:18:34,480 --> 00:18:36,092
- Kenapa?
- 238
- 00:18:36,092 --> 00:18:38,987
- Kita harus mengepung Belanda
- selagi bisa,
- 239
- 00:18:39,012 --> 00:18:41,685
- Perdana Menteri,
- kau sangat membuat depresi.
- 240
- 00:18:41,685 --> 00:18:44,627
- Baik./
- Roti isi.
- 241
- 00:18:53,578 --> 00:18:55,257
- Menakjubkan.
- 242
- 00:18:55,974 --> 00:18:58,550
- Mengagumkan./
- Itu mengagumkan.
- 243
- 00:19:04,262 --> 00:19:05,942
- Luar biasa.
- 244
- 00:19:09,516 --> 00:19:12,050
- Agar-agar, Yang Mulia.
- 245
- 00:19:35,007 --> 00:19:37,662
- Aku tiba-tiba merasa
- sangat luar biasa.
- 246
- 00:19:38,411 --> 00:19:41,099
- Apa yang kau pikirkan?!
- 247
- 00:19:41,099 --> 00:19:42,556
- Kau bilang,
- "antarkan agar-agarnya," Pak.
- 248
- 00:19:42,581 --> 00:19:45,863
- Aku tidak memintamu mencium
- kaki Permaisuri India!
- 249
- 00:19:45,865 --> 00:19:48,412
- Kupikir itu akan membuatnya semangat./
- Membuatnya semangat?!
- 250
- 00:19:48,437 --> 00:19:50,467
- Mereka akan membuatku disidangkan!
- 251
- 00:19:50,467 --> 00:19:53,756
- Apa yang terjadi?
- 252
- 00:19:53,756 --> 00:19:59,396
- Yang Mulia Ratu meminta
- Tn. Karim dan Tn. Baksh...
- 253
- 00:19:59,396 --> 00:20:05,141
- ...menjadi pengurus kakinya
- selama sisa hari peringatan.
- 254
- 00:20:05,764 --> 00:20:07,328
- Dasar bodoh, Idiot!
- 255
- 00:20:07,328 --> 00:20:09,786
- Kau hanya harus memberinya agar-agar...
- 256
- 00:20:09,811 --> 00:20:11,811
- ...kemudian kita bisa pulang.
- 257
- 00:20:13,839 --> 00:20:14,870
- Tuan-tuan.
- 258
- 00:20:14,895 --> 00:20:16,668
- Kau bisa menunggu didekat pintu.
- 259
- 00:20:16,668 --> 00:20:19,307
- Ratu mau kau berdiri di sini,
- didekat meja menulisnya.
- 260
- 00:20:19,307 --> 00:20:20,913
- Pergilah.
- 261
- 00:20:27,171 --> 00:20:28,828
- Terima kasih.
- 262
- 00:20:31,207 --> 00:20:33,112
- Kau boleh pergi.
- 263
- 00:20:34,032 --> 00:20:36,881
- Terima kasih, Yang Mulia.
- 264
- 00:20:39,586 --> 00:20:42,174
- Jangan khawatir.
- 265
- 00:20:42,174 --> 00:20:45,036
- Aku tidak akan memakanmu.
- 266
- 00:20:46,124 --> 00:20:48,826
- "Dr. Reid..."
- 267
- 00:20:48,828 --> 00:20:56,093
- "Pergerakannya sangat berhasil..."
- 268
- 00:20:57,480 --> 00:21:02,863
- "...jam 8:00 pagi ini."
- 269
- 00:21:04,084 --> 00:21:06,737
- Apa yang terjadi di sana?
- 270
- 00:21:14,609 --> 00:21:16,570
- Terima kasih, Tuan...
- 271
- 00:21:16,570 --> 00:21:18,876
- Abdul.
- 272
- 00:21:18,876 --> 00:21:21,459
- Abdul Karim.
- 273
- 00:21:29,582 --> 00:21:32,260
- Aku selalu menulis.
- 274
- 00:21:33,510 --> 00:21:37,708
- Di India, aku menulis seharian,
- setiap hari.
- 275
- 00:21:37,710 --> 00:21:40,213
- Jadi di India kau bukan pelayan?
- 276
- 00:21:40,213 --> 00:21:43,550
- Bukan. Di India, aku menulis
- buku besarku sendiri.
- 277
- 00:21:43,550 --> 00:21:45,718
- Kau menulis buku?/
- Benar.
- 278
- 00:21:45,718 --> 00:21:49,320
- Aku menulis setiap nama, siapa mereka,
- apa yang mereka lakukan.
- 279
- 00:21:49,322 --> 00:21:50,993
- Ini adalah hidupku.
- 280
- 00:21:50,993 --> 00:21:54,134
- Setiap hari, aku menulis,
- dari pagi hingga malam.
- 281
- 00:21:54,134 --> 00:21:55,956
- Apa ini cerita fiksi?/
- Bukan.
- 282
- 00:21:55,956 --> 00:21:58,554
- Ini yang sebenarnya.
- 283
- 00:21:59,040 --> 00:22:00,675
- Aku tidak mengerti.
- 284
- 00:22:00,675 --> 00:22:03,158
- Jika kau seorang penulis,
- kenapa kau di sini,
- 285
- 00:22:03,158 --> 00:22:04,924
- Menyerahkan aku dengan...
- 286
- 00:22:04,924 --> 00:22:07,056
- Mohur.
- 287
- 00:22:07,582 --> 00:22:11,175
- Itu suatu kehormatan bagiku
- untuk melayani Yang Mulia Ratu.
- 288
- 00:22:17,868 --> 00:22:21,343
- Aku juga orang yang
- memilihkanmu karpet.
- 289
- 00:22:21,368 --> 00:22:23,164
- Karpet?
- 290
- 00:22:23,164 --> 00:22:25,650
- Benar. Raja Muda bertanya
- kepada Tn. Tyler,
- 291
- 00:22:25,650 --> 00:22:27,821
- Tapi itu sebenarnya aku.
- 292
- 00:22:27,821 --> 00:22:31,037
- Kau harus punya mata yang
- sangat jeli dengan karpet.
- 293
- 00:22:31,037 --> 00:22:34,821
- Seperti, ini karpet yang
- sangat bagus, contohnya.
- 294
- 00:22:34,821 --> 00:22:37,148
- Rajutannya sangat rapat.
- 295
- 00:22:37,148 --> 00:22:41,368
- Seni karpet datang
- ke India dari Persia...
- 296
- 00:22:41,368 --> 00:22:44,274
- ...bersama Kaisar Agung Akbar.
- 297
- 00:22:44,276 --> 00:22:46,693
- Kemampuan karpet...
- 298
- 00:22:46,693 --> 00:22:50,087
- ...membawa seluruh jenis
- benang berbeda menjadi satu...
- 299
- 00:22:50,087 --> 00:22:54,051
- ...lalu ditenun menjadi sesuatu
- yang bisa kita injak bersama.
- 300
- 00:22:54,053 --> 00:22:56,902
- Kau kelihatannya sangat
- memahami itu.
- 301
- 00:22:56,902 --> 00:23:00,834
- Keluargaku dulunya pembuat karpet,
- 302
- 00:23:00,834 --> 00:23:03,651
- Tapi sekarang aku menulis buku.
- 303
- 00:23:03,651 --> 00:23:06,463
- Hidup itu seperti karpet.
- 304
- 00:23:06,465 --> 00:23:10,306
- Kita menenunnya setiap waktu
- untuk membuat pola.
- 305
- 00:23:11,555 --> 00:23:14,374
- Itu gambaran yang sangat indah.
- 306
- 00:23:15,757 --> 00:23:19,094
- Lihat. Ini burung yang bebas...
- 307
- 00:23:19,094 --> 00:23:22,564
- ...dan tertangkap selamanya
- didalam desain.
- 308
- 00:23:25,194 --> 00:23:29,115
- Jadi, di India, kau penyair?
- 309
- 00:23:29,115 --> 00:23:30,516
- Bukan.
- 310
- 00:23:30,516 --> 00:23:34,284
- Di India, aku membuat buku
- besar para tahanan.
- 311
- 00:23:35,760 --> 00:23:38,526
- Kita semua tahanan, Tn. Karim.
- 312
- 00:23:38,526 --> 00:23:40,555
- Tampaknya, dia seorang penyair.
- 313
- 00:23:55,807 --> 00:23:59,196
- Apa yang kau mainkan?
- 314
- 00:23:59,909 --> 00:24:03,290
- Kita takkan pernah pergi dari sini.
- 315
- 00:24:03,421 --> 00:24:06,995
- Orang-orang ini memanfaatkan
- seperempat umat manusia.
- 316
- 00:24:06,995 --> 00:24:10,551
- Kau benar-benar berpikir
- mereka peduli dengan kita?
- 317
- 00:24:10,551 --> 00:24:12,972
- Kita akan mati kedinginan
- jika seperti ini.
- 318
- 00:24:12,972 --> 00:24:14,613
- Berhentilah bersikap sok ramah,
- 319
- 00:24:14,613 --> 00:24:17,272
- Dan mari kita pergi dari sini.
- Setuju?
- 320
- 00:24:17,272 --> 00:24:20,295
- Aku janji.
- Selamat malam.
- 321
- 00:24:31,896 --> 00:24:34,114
- Bisa kau berhenti melakukan itu?!
- 322
- 00:24:41,985 --> 00:24:44,007
- Kau sadar...
- 323
- 00:24:44,007 --> 00:24:47,364
- Ini hari ketiga berturut-turut.
- 324
- 00:24:50,961 --> 00:24:58,072
- Tn. Abdul, boleh aku bertanya
- dari mana asalmu di India?
- 325
- 00:24:58,072 --> 00:25:00,430
- Aku dari Agra.
- 326
- 00:25:00,430 --> 00:25:02,184
- Taj Mahal?
- 327
- 00:25:02,184 --> 00:25:04,707
- Kau pernah ke Taj Mahal?/
- Belum.
- 328
- 00:25:04,707 --> 00:25:09,052
- Itu bangunan terindah dari
- seluruh dunia, Yang Mulia.
- 329
- 00:25:09,052 --> 00:25:11,713
- Mahkota Istana.
- 330
- 00:25:11,713 --> 00:25:15,125
- Itu dibangun oleh Shah Jahan
- untuk mengenang mendiang istrinya...
- 331
- 00:25:15,127 --> 00:25:18,889
- ...yang meninggal saat melahirkan
- anak ke-14 mereka.
- 332
- 00:25:18,889 --> 00:25:20,291
- Astaga.
- 333
- 00:25:20,291 --> 00:25:22,486
- Dia begitu terpuruk dengan kesedihan,
- 334
- 00:25:22,486 --> 00:25:27,575
- Dia membawa arsitek terbaik
- dari Persia, Afghanistan,
- 335
- 00:25:27,575 --> 00:25:29,940
- Untuk membangun Taj Mahal.
- 336
- 00:25:29,942 --> 00:25:32,558
- Itu terdengar seperti gedung
- yang sangat menawan.
- 337
- 00:25:32,558 --> 00:25:34,307
- Aku sangat ingin melihatnya.
- 338
- 00:25:34,307 --> 00:25:35,990
- Itu sangat menawan, Yang Mulia.
- 339
- 00:25:35,990 --> 00:25:38,447
- Semuanya dengan marmer putih.
- 340
- 00:25:38,447 --> 00:25:41,974
- Semua keindahan itu untuk
- Ratu yang telah meninggal.
- 341
- 00:25:41,974 --> 00:25:43,283
- Sangat romantis.
- 342
- 00:25:43,283 --> 00:25:45,932
- Shah Jahan juga membangun Red Fort,
- 343
- 00:25:45,932 --> 00:25:49,365
- Kebun Shalimar,
- Tahta Merak.
- 344
- 00:25:49,365 --> 00:25:50,930
- Tahta Merak?
- 345
- 00:25:50,930 --> 00:25:53,452
- Itu Tahta terindah dari seluruh dunia.
- 346
- 00:25:53,452 --> 00:25:56,901
- Dan didalam tahta itu ada Kohinoor.
- 347
- 00:25:56,901 --> 00:26:00,113
- Aku punya Kohinoor.
- Aku memakainya sebagai bros.
- 348
- 00:26:00,892 --> 00:26:02,534
- Benarkah?/
- Ya.
- 349
- 00:26:02,534 --> 00:26:06,629
- Itu tidak terlalu berkilau,
- jadi Albert membuangnya.
- 350
- 00:26:06,666 --> 00:26:08,908
- Ada apa dengan Tahta Merak?
- 351
- 00:26:08,908 --> 00:26:10,681
- Mereka menghancurkannya.
- 352
- 00:26:10,683 --> 00:26:12,455
- Sayang sekali.
- 353
- 00:26:12,455 --> 00:26:14,370
- Mereka selalu menghancurkan sesuatu.
- 354
- 00:26:14,370 --> 00:26:17,979
- Prajurit Inggris mengambil
- perhiasan dari Taj Mahal.
- 355
- 00:26:17,979 --> 00:26:19,726
- Prajurit Inggris?
- 356
- 00:26:19,726 --> 00:26:22,851
- Benar, setelah pemberontakan.
- 357
- 00:26:22,876 --> 00:26:25,177
- Ini sangat buruk.
- 358
- 00:26:25,177 --> 00:26:28,602
- Apa yang mereka bicarakan?
- 359
- 00:26:28,602 --> 00:26:30,865
- Seorang pembantu dan
- orang India.
- 360
- 00:26:30,865 --> 00:26:33,356
- Ya, apa yang dia lihat darinya?
- 361
- 00:26:33,381 --> 00:26:36,770
- Dia cukup tampan.
- 362
- 00:26:38,971 --> 00:26:41,540
- Apa yang terjadi kepada Shah Jahan?
- 363
- 00:26:41,540 --> 00:26:46,093
- Dia digulingkan oleh anaknya dan
- meninggal di Benteng Agra.
- 364
- 00:26:46,093 --> 00:26:48,522
- Anak yang tak beradab.
- 365
- 00:26:48,522 --> 00:26:52,786
- Mereka menguburnya di Taj Mahal
- bersama istrinya, Mumtaz.
- 366
- 00:26:52,786 --> 00:26:55,091
- Mereka juga menulis
- sebuah prasasti.
- 367
- 00:26:55,091 --> 00:26:57,385
- "Disini bersemayam Shah Jahan,"
- 368
- 00:26:57,385 --> 00:27:01,144
- "Yang meninggalkan dunia ini
- untuk jamuan keabadian."
- 369
- 00:27:01,144 --> 00:27:03,420
- Jamuan keabadian...
- 370
- 00:27:03,420 --> 00:27:06,069
- Aku suka pemikiran itu.
- 371
- 00:27:06,071 --> 00:27:07,854
- Kau tampaknya sangat berwawasan.
- 372
- 00:27:07,854 --> 00:27:10,732
- Ini cerita terkenal dari
- Uttar Pradesh.
- 373
- 00:27:10,732 --> 00:27:13,154
- Kau harus pergi ke sana./
- Aku tak bisa pergi ke sana.
- 374
- 00:27:13,154 --> 00:27:15,017
- Aku dilarang./
- Dilarang?
- 375
- 00:27:15,017 --> 00:27:17,186
- Mereka takut aku akan dibunuh.
- 376
- 00:27:17,186 --> 00:27:20,984
- Jadi kau tak pernah melihat
- jalanan India?
- 377
- 00:27:20,986 --> 00:27:23,513
- Atau kios rempah-rempah?/
- Tidak.
- 378
- 00:27:24,330 --> 00:27:25,885
- Rempah-rempahnya.
- 379
- 00:27:25,885 --> 00:27:29,759
- Jinten, ketumbar,
- garam masala.
- 380
- 00:27:29,759 --> 00:27:32,717
- Garam masa...
- Apa itu "garam masala?"
- 381
- 00:27:32,717 --> 00:27:34,898
- Itu yang kau masukkan
- ke dalam saus.
- 382
- 00:27:34,900 --> 00:27:37,758
- Kau tak pernah mencicipi
- masakan India?
- 383
- 00:27:38,553 --> 00:27:41,216
- Dal. Rogan Josh.
- 384
- 00:27:41,216 --> 00:27:43,547
- Biryani dengan sambal mangga.
- 385
- 00:27:43,547 --> 00:27:45,802
- Sambal mangga?
- 386
- 00:27:45,802 --> 00:27:48,154
- Sambal yang terbuat dari mangga.
- 387
- 00:27:48,154 --> 00:27:50,157
- Apa itu mangga?
- 388
- 00:27:50,157 --> 00:27:53,450
- Mangga adalah ratunya buah.
- 389
- 00:27:53,452 --> 00:27:55,742
- Seperti apa rasanya?
- 390
- 00:27:55,742 --> 00:28:00,581
- Seperti jeruk dan persik.
- 391
- 00:28:04,006 --> 00:28:05,927
- Sir Henry.
- 392
- 00:28:05,927 --> 00:28:08,031
- Aku mau mangga.
- 393
- 00:28:08,033 --> 00:28:11,087
- Mangga?/
- Benar. Aku mau mencicipi mangga.
- 394
- 00:28:11,087 --> 00:28:14,716
- Itu mustahil, Yang Mulia.
- Itu hanya tumbuh di India.
- 395
- 00:28:14,716 --> 00:28:18,075
- Aku Permaisuri India.
- Jadi kirimkan satu buah mangga.
- 396
- 00:28:20,945 --> 00:28:25,134
- Balmoral Estate
- 397
- 00:28:38,363 --> 00:28:39,963
- Disini!
- 398
- 00:28:45,625 --> 00:28:47,347
- Yang Mulia?
- 399
- 00:28:48,896 --> 00:28:50,463
- Terima kasih.
- 400
- 00:28:51,042 --> 00:28:53,802
- Tunggu, satu lagi.
- Terima kasih.
- 401
- 00:28:57,057 --> 00:28:59,786
- Kau suka kostum Skotlandia barumu?
- 402
- 00:28:59,786 --> 00:29:02,452
- Ini sangat gatal, Yang Mulia.
- 403
- 00:29:02,452 --> 00:29:04,680
- Semuanya di Skotlandia gatal.
- 404
- 00:29:06,891 --> 00:29:09,429
- Sir Henry?
- 405
- 00:29:09,429 --> 00:29:12,305
- Kapan Bertie datang?/
- Besok, Yang Mulia.
- 406
- 00:29:12,305 --> 00:29:15,786
- Dia dalam perjalanan dari Monte Carlo.
- 407
- 00:29:18,599 --> 00:29:22,010
- Ini bukan masalah baginya.
- Beliau memakai kain berlapis.
- 408
- 00:29:37,699 --> 00:29:40,436
- Astaga, aku benci Skotlandia!
- 409
- 00:29:52,617 --> 00:29:54,734
- Kau pasti orang Hindu.
- 410
- 00:29:54,734 --> 00:29:56,715
- Senang bertemu denganmu.
- 411
- 00:29:56,944 --> 00:29:59,296
- Kau pasti orang Hindu.
- 412
- 00:29:59,441 --> 00:30:02,612
- Kau pasti...
- 413
- 00:30:02,614 --> 00:30:05,952
- ...orang Hindu.
- 414
- 00:30:09,743 --> 00:30:12,298
- Lagi, lagi, lagi!
- 415
- 00:30:12,323 --> 00:30:14,184
- Lagi.
- 416
- 00:30:18,946 --> 00:30:22,527
- Aku berharap dia segera tidur.
- 417
- 00:30:43,192 --> 00:30:45,655
- Selamat pagi, Yang Mulia.
- 418
- 00:30:45,657 --> 00:30:47,958
- Kotaknya, Yang Mulia.
- 419
- 00:30:47,960 --> 00:30:49,242
- Terima kasih.
- 420
- 00:30:49,242 --> 00:30:53,730
- Juga buku jurnal kosong seperti
- Yang Mulia minta.
- 421
- 00:30:58,939 --> 00:31:01,458
- Kau boleh pergi.
- 422
- 00:31:01,458 --> 00:31:04,818
- Aku bisa mengerjakan kotak ini.
- 423
- 00:31:04,818 --> 00:31:07,399
- Abdul sangat membantu
- untuk membuat tinta.
- 424
- 00:31:07,399 --> 00:31:09,819
- Tapi ini dokumen parlemen,
- Yang Mulia.
- 425
- 00:31:09,819 --> 00:31:11,615
- Aku tahu itu.
- 426
- 00:31:11,617 --> 00:31:13,672
- Abdul hanya pelayan.
- 427
- 00:31:13,672 --> 00:31:15,741
- Dia tak bisa membantu
- dengan kotak ini.
- 428
- 00:31:15,741 --> 00:31:18,023
- Dan aku Ratu Inggris.
- 429
- 00:31:18,023 --> 00:31:21,725
- Aku akan meminta bantuan siapa pun
- yang aku mau dengan kotak ini.
- 430
- 00:31:30,570 --> 00:31:32,251
- Dan, Sir Henry,
- 431
- 00:31:32,251 --> 00:31:34,322
- Bisa kau berikan sarung tangan
- untuk orang-orang Hindu?
- 432
- 00:31:34,322 --> 00:31:37,034
- Mereka sangat menderita
- karena udara dingin.
- 433
- 00:31:45,740 --> 00:31:48,318
- Dia membantunya dengan kotak-kotak.
- 434
- 00:31:48,320 --> 00:31:51,688
- Aku mau kau ajarkan aku
- bahasa India.
- 435
- 00:31:51,690 --> 00:31:53,189
- Bahasa India?
- 436
- 00:31:53,191 --> 00:31:56,178
- Hindu atau apa pun bahasamu.
- 437
- 00:31:56,837 --> 00:31:59,011
- Kau yakin?/
- Tentu saja aku yakin.
- 438
- 00:31:59,011 --> 00:32:02,528
- Tapi kenapa kau ingin belajar
- bahasa Hindi, Yang Mulia?
- 439
- 00:32:02,528 --> 00:32:04,190
- Aku Permaisuri India.
- 440
- 00:32:04,190 --> 00:32:06,787
- Lihat.
- Aku sudah meminta bukunya.
- 441
- 00:32:06,787 --> 00:32:09,334
- Aku mau kau berikan
- aku kursus privat.
- 442
- 00:32:10,158 --> 00:32:12,802
- Aku tak bisa mengajarimu Hindi,
- Yang Mulia.
- 443
- 00:32:12,802 --> 00:32:14,049
- Kenapa tidak?
- 444
- 00:32:14,049 --> 00:32:16,346
- Kau Permaisuri India.
- 445
- 00:32:16,348 --> 00:32:19,783
- Kau harus belajar Urdu,
- bahasa para Mughal.
- 446
- 00:32:19,785 --> 00:32:22,209
- Ada ribuan bahasa di India.
- 447
- 00:32:22,209 --> 00:32:25,689
- Dan Urdu yang paling mulia.
- 448
- 00:32:25,691 --> 00:32:27,537
- Permisi...
- 449
- 00:32:27,537 --> 00:32:33,372
- Di Hindi,
- kau menulis seperti ini.
- 450
- 00:32:34,433 --> 00:32:39,432
- Tapi di Urdu,
- kau menulis seperti ini.
- 451
- 00:32:40,310 --> 00:32:44,244
- "Main rani hoon."
- "Aku adalah Ratu."
- 452
- 00:32:44,244 --> 00:32:45,962
- Aku mengerti.
- 453
- 00:32:49,256 --> 00:32:53,119
- Main./
- Main...
- 454
- 00:32:53,119 --> 00:32:55,570
- Rani.../
- Main...
- 455
- 00:32:55,570 --> 00:32:57,862
- Rani... Rani...
- 456
- 00:32:57,862 --> 00:32:59,341
- Hoon. Hoon.
- 457
- 00:32:59,341 --> 00:33:00,965
- ...hoon.
- 458
- 00:33:00,965 --> 00:33:02,319
- Hoon.
- 459
- 00:33:02,319 --> 00:33:04,294
- Hoo.../
- Hoon, hoon, hoon.
- 460
- 00:33:04,296 --> 00:33:07,233
- Dia mengajarinya Hindu.
- 461
- 00:33:07,233 --> 00:33:09,217
- Apa itu diperbolehkan?
- 462
- 00:33:10,480 --> 00:33:12,936
- Menurutku itu bahasa Urdu.
- 463
- 00:33:12,938 --> 00:33:14,660
- Versi Muslim.
- 464
- 00:33:14,660 --> 00:33:16,442
- Astaga.
- 465
- 00:33:16,442 --> 00:33:19,433
- Rani hoon.
- 466
- 00:33:19,433 --> 00:33:21,205
- Benar begitu.
- 467
- 00:33:21,230 --> 00:33:23,492
- "Kau adalah Ratu."
- 468
- 00:33:23,492 --> 00:33:26,655
- Ratu sangat bijaksana.
- 469
- 00:33:29,884 --> 00:33:31,950
- Rani.../
- Rani...
- 470
- 00:33:31,950 --> 00:33:33,923
- ...Kaafi...
- 471
- 00:33:33,925 --> 00:33:36,849
- ...Akalmand...
- 472
- 00:33:36,849 --> 00:33:38,610
- ...Hain.
- 473
- 00:33:38,610 --> 00:33:40,140
- Kau lihat?
- 474
- 00:33:40,140 --> 00:33:42,074
- Sekarang kau yang tulis.
- 475
- 00:33:49,310 --> 00:33:51,941
- Rani.../
- Rani...
- 476
- 00:33:51,943 --> 00:33:53,700
- ...Kaafi...
- 477
- 00:33:53,700 --> 00:33:55,979
- ...Akalmand.
- 478
- 00:33:55,981 --> 00:33:58,458
- ...Akal...
- 479
- 00:34:01,380 --> 00:34:03,837
- Dua menuliskan jurnalnya.
- 480
- 00:34:03,837 --> 00:34:07,290
- Dan dia bicara dengan
- bahasa Hindustani.
- 481
- 00:34:08,516 --> 00:34:10,664
- Bukan, itu Urdu, sebenarnya.
- 482
- 00:34:10,664 --> 00:34:13,229
- Versi Muslim-nya.
- 483
- 00:34:14,788 --> 00:34:17,404
- Akalmandi pe rani...
- 484
- 00:34:17,404 --> 00:34:20,070
- ...ko naaz hai.
- 485
- 00:34:20,072 --> 00:34:22,711
- "Apni." "Ni."
- 486
- 00:34:22,711 --> 00:34:24,808
- "Ni." Knee (Lutut).
- 487
- 00:34:24,810 --> 00:34:26,021
- <i>Knee. Knee./
- Knee.</i>
- 488
- 00:34:26,021 --> 00:34:27,862
- Apni. Apni./
- Benar...
- 489
- 00:34:27,862 --> 00:34:29,412
- Ap... apn...
- 490
- 00:34:29,412 --> 00:34:33,186
- "Apni Akalmandi pe rani ko naaz hai."
- 491
- 00:34:33,186 --> 00:34:35,039
- Benar.
- 492
- 00:34:38,022 --> 00:34:40,169
- "Shukriya, Abdul."
- 493
- 00:34:40,169 --> 00:34:44,092
- "Tum behtreen Munshi ho."
- 494
- 00:34:44,092 --> 00:34:45,957
- "Terima kasih, Abdul."
- 495
- 00:34:45,957 --> 00:34:49,367
- "Kau adalah guru yang baik."
- 496
- 00:34:52,443 --> 00:34:54,781
- Bertie./
- Ibu.
- 497
- 00:34:54,781 --> 00:34:56,372
- Apa kau memata-matai aku?
- 498
- 00:34:56,374 --> 00:34:59,035
- Kau belajar bahasa Urdu?/
- Ya, itu benar,
- 499
- 00:34:59,035 --> 00:35:01,176
- Menurutmu itu pantas?
- 500
- 00:35:01,176 --> 00:35:03,812
- Aku Permaisuri India.
- Apa yang lebih pantas?
- 501
- 00:35:03,812 --> 00:35:07,526
- Tapi di depan seluruh
- pengurus kerajaan?
- 502
- 00:35:07,551 --> 00:35:10,419
- Kau benar.
- 503
- 00:35:10,419 --> 00:35:13,141
- Aku tak punya privasi disini.
- 504
- 00:35:13,141 --> 00:35:15,043
- Sir Henry.
- 505
- 00:35:15,043 --> 00:35:18,042
- Aku mau pergi bersama Abdul
- ke Glassalt Shiel.
- 506
- 00:35:18,042 --> 00:35:21,257
- Glassalt Shiel, Yang.../
- Sendirian.
- 507
- 00:35:24,543 --> 00:35:27,031
- Tapi aku sampai di sini.
- 508
- 00:36:17,156 --> 00:36:19,947
- Menjauh dari semuanya,
- 509
- 00:36:19,947 --> 00:36:24,727
- Hidup sederhana tanpa
- gangguan yang lainnya.
- 510
- 00:36:27,562 --> 00:36:30,160
- Mereka tidak mengerti apa-apa.
- 511
- 00:36:30,160 --> 00:36:33,937
- Mereka hanya aristokrat bodoh.
- 512
- 00:36:33,939 --> 00:36:37,211
- Mencari muka untuk
- mendapatkan posisinya.
- 513
- 00:36:37,211 --> 00:36:40,144
- Aku menemui itu sepanjang hidupku.
- 514
- 00:36:41,731 --> 00:36:45,654
- Mereka tak suka aku membawa
- John Brown ke sini.
- 515
- 00:36:46,658 --> 00:36:50,687
- Aku sangat bahagia di sini daripada
- tempat lainnya di seluruh dunia.
- 516
- 00:36:52,423 --> 00:36:55,114
- Aku merindukan dia, Abdul.
- 517
- 00:36:57,335 --> 00:36:59,961
- Dan Albert.
- 518
- 00:37:02,277 --> 00:37:06,603
- Ini sudah 30 tahun,
- dan aku memikirkan dia setiap hari.
- 519
- 00:37:09,546 --> 00:37:12,570
- Aku sangat kesepian.
- 520
- 00:37:14,044 --> 00:37:16,460
- Semua yang aku sangat
- sayangi sudah meninggal,
- 521
- 00:37:16,460 --> 00:37:19,470
- Tapi aku masih terus bertahan.
- 522
- 00:37:29,473 --> 00:37:31,859
- Yang Mulia.
- 523
- 00:37:36,269 --> 00:37:39,082
- Ini posisi yang sangat berat.
- 524
- 00:37:40,216 --> 00:37:43,907
- Tak ada yang tahu seperti apa
- rasanya menjadi Ratu.
- 525
- 00:37:47,290 --> 00:37:51,097
- Aku dibenci jutaan orang
- dari seluruh dunia.
- 526
- 00:37:52,733 --> 00:37:54,578
- Aku punya sembilan anak.
- 527
- 00:37:54,578 --> 00:37:57,485
- Semuanya sombong dan iri,
- 528
- 00:37:57,485 --> 00:38:00,723
- Selalu berselisih satu dengan yang lain.
- 529
- 00:38:00,725 --> 00:38:03,869
- Dan Bertie sangat memalukan.
- 530
- 00:38:04,969 --> 00:38:07,709
- Dan lihatlah aku.
- 531
- 00:38:07,709 --> 00:38:12,286
- Wanita tua gendut, payah,
- dan tak bisa berbuat banyak.
- 532
- 00:38:13,605 --> 00:38:16,606
- Apa gunanya, Abdul?
- 533
- 00:38:18,672 --> 00:38:21,342
- Apa gunanya?
- 534
- 00:38:23,435 --> 00:38:26,121
- Melayani.
- 535
- 00:38:26,121 --> 00:38:28,051
- Melayani?
- 536
- 00:38:28,053 --> 00:38:31,721
- Kurasa kita disini bukan untuk
- mengkhawatirkan diri sendiri.
- 537
- 00:38:31,723 --> 00:38:34,057
- Kita disini untuk tujuan
- yang lebih besar.
- 538
- 00:38:34,059 --> 00:38:35,674
- Di Quran mengatakan,
- 539
- 00:38:35,674 --> 00:38:38,757
- "Kita di sini untuk melakukan
- kebaikan pada yang lain."
- 540
- 00:38:38,757 --> 00:38:41,751
- Quran?/
- Benar, aku seorang Hafiz.
- 541
- 00:38:41,751 --> 00:38:43,362
- Aku hafal Quran dari hati.
- 542
- 00:38:43,362 --> 00:38:45,196
- Dengan hati?
- Bukankah itu sangat panjang?
- 543
- 00:38:45,196 --> 00:38:49,648
- 114 surah.
- Dengan 6,236 ayat.
- 544
- 00:38:49,648 --> 00:38:50,945
- Dan kau tahu semuanya?
- 545
- 00:38:50,945 --> 00:38:53,745
- Banyak orang Muslim yang
- hafal Quran.
- 546
- 00:38:53,745 --> 00:38:56,824
- Tapi kupikir kau orang Hindu.
- 547
- 00:38:56,824 --> 00:38:59,409
- Aku Muslim, Yang Mulia.
- 548
- 00:38:59,409 --> 00:39:01,351
- Aku belajar Quran dari ayahku.
- 549
- 00:39:01,351 --> 00:39:03,596
- Dia adalah Munshi-ku.
- 550
- 00:39:03,596 --> 00:39:05,217
- Munshi?
- 551
- 00:39:05,217 --> 00:39:08,526
- Benar, Munshi.
- Guruku.
- 552
- 00:39:10,809 --> 00:39:14,497
- Kami menginginkanmu menjadi
- Munshi sang Ratu.
- 553
- 00:39:21,191 --> 00:39:24,659
- Tapi aku hanya pelayan, Yang Mulia.
- 554
- 00:39:24,659 --> 00:39:27,213
- Pelayan tak bisa menjadi Munshi.
- 555
- 00:39:27,213 --> 00:39:29,937
- Kau bukan lagi pelayan.
- 556
- 00:39:29,937 --> 00:39:32,136
- Kau adalah guruku.
- 557
- 00:39:32,136 --> 00:39:34,294
- Kau akan mengajari aku
- Urdu dan Quran...
- 558
- 00:39:34,294 --> 00:39:37,413
- ...dan apa saja yang bisa
- kau pikirkan.
- 559
- 00:39:40,566 --> 00:39:42,085
- Jadi...
- 560
- 00:39:42,085 --> 00:39:45,076
- Apa itu Munshi?
- 561
- 00:39:45,076 --> 00:39:49,335
- Tampaknya itu semacam guru spiritual,
- Yang Mulia Pangeran.
- 562
- 00:39:49,335 --> 00:39:51,110
- Apa dia sudah kehilangan
- akal sehatnya?
- 563
- 00:39:51,110 --> 00:39:53,538
- Dia Kepala Gereja Inggris.
- 564
- 00:39:53,538 --> 00:39:55,999
- Apa yang akan dikatakan
- Uskup Agung Canterbury?
- 565
- 00:39:55,999 --> 00:39:58,656
- Kubilang dia Brown, John Brown.
- 566
- 00:39:58,681 --> 00:40:01,343
- Astaga.
- 567
- 00:40:02,023 --> 00:40:04,041
- Yang Mulia.
- 568
- 00:40:04,041 --> 00:40:05,684
- Selamat malam, Bertie.
- 569
- 00:40:05,684 --> 00:40:07,639
- Ibu.
- 570
- 00:40:10,854 --> 00:40:12,579
- Badzaat...
- 571
- 00:40:12,579 --> 00:40:14,085
- Apa yang kau kenakan?
- 572
- 00:40:14,085 --> 00:40:16,424
- Makan malam sudah siap.
- 573
- 00:40:17,308 --> 00:40:20,058
- Ny. Churchill sangat tersinggung...
- 574
- 00:40:20,058 --> 00:40:21,455
- ...karena duduk di samping pelayan.
- 575
- 00:40:21,455 --> 00:40:23,018
- Dan juga orang Hindu.
- 576
- 00:40:23,018 --> 00:40:25,369
- Munshi adalah seorang
- cendekiawan Muslim,
- 577
- 00:40:25,369 --> 00:40:27,974
- Dan menghafal Quran dari hatinya.
- 578
- 00:40:27,974 --> 00:40:31,949
- Dan untuk kau ketahui,
- dia bukan lagi pelayan.
- 579
- 00:40:31,949 --> 00:40:33,963
- Dia harus diberikan stafnya sendiri.
- 580
- 00:40:33,963 --> 00:40:36,187
- Apa maksudmu, "staf"?
- 581
- 00:40:36,187 --> 00:40:39,475
- Pria gendut kecil itu./
- Ini tidak masuk akal.
- 582
- 00:40:39,500 --> 00:40:41,108
- Surat, undangan makan malam...
- 583
- 00:40:41,108 --> 00:40:43,241
- Kau perlakukan dia seperti
- anggota keluarga.
- 584
- 00:40:43,241 --> 00:40:45,732
- Tidak, aku suka Abdul.
- 585
- 00:40:45,732 --> 00:40:48,617
- Ny. Churchill sebaiknya
- menerima fakta...
- 586
- 00:40:48,617 --> 00:40:51,570
- ...bahwa Munshi akan ikut
- liburan bersama kita.
- 587
- 00:40:51,570 --> 00:40:53,567
- Sebagai anggota pengurus kerajaan.
- 588
- 00:40:53,567 --> 00:40:57,253
- Kau tak bisa membawa orang
- Muslim ke Florence.
- 589
- 00:40:57,253 --> 00:41:01,620
- Aku bisa bawa orang Muslim
- kemanapun aku mau.
- 590
- 00:41:01,620 --> 00:41:03,372
- Selamat malam, Bertie.
- 591
- 00:41:05,543 --> 00:41:07,489
- Munshi?
- 592
- 00:41:07,489 --> 00:41:08,961
- Benar.
- 593
- 00:41:08,961 --> 00:41:10,780
- Penasihat spiritual?
- 594
- 00:41:10,782 --> 00:41:12,431
- Kau benar-benar gila.
- 595
- 00:41:12,431 --> 00:41:14,009
- Kau berjanji untuk keluarkan
- kita dari sini,
- 596
- 00:41:14,009 --> 00:41:15,539
- Dan sekarang kita pergi ke Florence.
- 597
- 00:41:15,539 --> 00:41:19,036
- Ini sebuah kehormatan bisa
- melihat indahnya Italia...
- 598
- 00:41:19,036 --> 00:41:20,344
- ...bersama orang-orang
- menakjubkan ini.
- 599
- 00:41:20,344 --> 00:41:21,993
- Kau benar-benar bodoh.
- 600
- 00:41:21,993 --> 00:41:24,801
- Kau pikir mereka akan berdiam diri dan
- biarkan Ratu promosikan orang berwarna?
- 601
- 00:41:24,801 --> 00:41:27,592
- Aku tidak datang ke sini untuk
- membawakan barang-barangmu.
- 602
- 00:41:27,592 --> 00:41:29,553
- Kenapa kau mengeluh?
- 603
- 00:41:29,553 --> 00:41:32,568
- Kita punya kamar sendiri
- dengan kamar mandi.
- 604
- 00:41:32,570 --> 00:41:35,671
- Mereka sudah sediakan tempat tidur
- untukmu di lantai.
- 605
- 00:41:37,352 --> 00:41:39,318
- Aku menderita di sini.
- 606
- 00:41:39,318 --> 00:41:40,848
- Aku mau pulang.
- 607
- 00:41:40,848 --> 00:41:44,409
- Aku mulai bosan dengan sikap negatifmu.
- 608
- 00:41:44,409 --> 00:41:47,283
- Hidup itu petualangan besar.
- 609
- 00:41:47,285 --> 00:41:51,008
- Kau hanya harus membukanya
- dan menikmatinya.
- 610
- 00:41:51,008 --> 00:41:53,642
- Kita sedang liburan.
- Dan apa?
- 611
- 00:41:53,642 --> 00:41:56,792
- Apa kemungkinan salahnya?
- 612
- 00:41:56,794 --> 00:41:58,888
- "Jangan ditarik."
- 613
- 00:42:05,453 --> 00:42:10,417
- Aku mau meminta maaf karena
- rem darurat, Yang Mulia.
- 614
- 00:42:10,417 --> 00:42:12,626
- Kuharap kau tidak terluka.
- 615
- 00:42:12,626 --> 00:42:15,567
- Abdul. Itu bukan apa-apa.
- 616
- 00:42:15,567 --> 00:42:18,724
- Itu kesalahan yang bisa dimengerti.
- 617
- 00:42:19,037 --> 00:42:21,415
- Aku senang kau bersama kami.
- 618
- 00:42:21,439 --> 00:42:25,008
- Itu akan bagus menunjukkanmu Florence.../
- Kenapa dia di sini?
- 619
- 00:42:25,008 --> 00:42:26,819
- Abdul kemari untuk menjelaskan
- apa yang terjadi sebelumnya.
- 620
- 00:42:26,819 --> 00:42:29,491
- Aku tak mengerti kenapa aku harus
- berbagi kamar mandi denganmu.
- 621
- 00:42:29,491 --> 00:42:32,170
- Aku tidur seranjang dengan Ibuku
- hingga aku menjadi Ratu.
- 622
- 00:42:32,170 --> 00:42:33,939
- Aku 57 tahun.
- 623
- 00:42:33,939 --> 00:42:35,889
- Munshi mendapat kamar
- mandinya sendiri.
- 624
- 00:42:35,889 --> 00:42:38,577
- Benar, kamar mandi yang sangat bagus./
- Ya, ya.
- 625
- 00:42:38,577 --> 00:42:40,575
- Selamat malam, Ibu.
- 626
- 00:42:40,575 --> 00:42:41,836
- Selamat malam, Tn. Bertie.
- 627
- 00:42:41,836 --> 00:42:44,732
- Bertie, pastikan kau menutup pintunya.
- 628
- 00:42:49,858 --> 00:42:52,237
- Abdul.
- 629
- 00:42:53,314 --> 00:42:55,860
- Aku punya sesuatu untukmu.
- 630
- 00:42:55,860 --> 00:42:58,400
- Untuk merayakan kunjungan
- pertamamu ke Florence,
- 631
- 00:42:58,400 --> 00:43:00,802
- Dan untuk menjadi Munshi-ku.
- 632
- 00:43:03,318 --> 00:43:05,551
- Ini liontin.
- 633
- 00:43:07,207 --> 00:43:10,034
- Dengan fotoku.
- 634
- 00:43:14,771 --> 00:43:18,774
- Bagaimana aku bisa berterima kasih,
- Yang Mulia?
- 635
- 00:43:18,776 --> 00:43:21,951
- Jaga aku tetap aman.
- 636
- 00:43:23,797 --> 00:43:26,009
- Selamanya.
- 637
- 00:43:26,009 --> 00:43:29,108
- Abdul.
- 638
- 00:43:29,108 --> 00:43:32,562
- Kau akan suka Florence.
- 639
- 00:43:32,562 --> 00:43:35,750
- Pemandangannya sangat luar biasa.
- 640
- 00:43:43,100 --> 00:43:45,053
- Tidakkah itu menawan?
- 641
- 00:43:45,053 --> 00:43:47,788
- Albert suka berada di sini.
- 642
- 00:43:47,788 --> 00:43:50,669
- Dia sangat mengagumi Medicis...
- 643
- 00:43:50,669 --> 00:43:54,310
- Mereka menugaskan seniman
- terbaik pada masanya...
- 644
- 00:43:54,312 --> 00:43:58,849
- ...untuk bisa meninggalkan sesuatu
- yang mempesona.
- 645
- 00:43:59,014 --> 00:44:02,636
- Di India juga,
- kami menugaskan seniman terbaik.
- 646
- 00:44:02,636 --> 00:44:05,588
- Setiap kaisar akan membawa
- pengrajin terbaik...
- 647
- 00:44:05,590 --> 00:44:08,329
- ..untuk membuat ruang Durbar
- yang sangat megah.
- 648
- 00:44:08,329 --> 00:44:09,915
- Ruang Durbar?
- 649
- 00:44:09,915 --> 00:44:13,062
- Benar. Setiap kaisar memiliki
- Ruang Durbar...
- 650
- 00:44:13,064 --> 00:44:15,793
- ...yang penuhi benda-benda terbaik
- untuk mengenang seseorang.
- 651
- 00:44:15,793 --> 00:44:18,949
- Aku Permaisuri India.
- Aku harus punya ruang Durbar.
- 652
- 00:44:18,949 --> 00:44:21,237
- Itu ide yang sangat bagus,
- Yang Mulia.
- 653
- 00:44:21,239 --> 00:44:23,891
- Tapi dimana kau akan menempatkannya?
- 654
- 00:44:24,043 --> 00:44:26,314
- Isle of Wight, jelasnya.
- 655
- 00:44:26,314 --> 00:44:29,919
- Yang Mulia,
- Signor Puccini sudah datang.
- 656
- 00:45:11,209 --> 00:45:13,939
- Dari mana kau bilang itu
- berasal, Tn. Puccini?
- 657
- 00:45:13,939 --> 00:45:16,555
- Dari opera baruku, Yang Mulia,
- 658
- 00:45:16,555 --> 00:45:18,119
- Manon Lescaut.
- 659
- 00:45:18,119 --> 00:45:25,067
- Tentang sepasang kekasih yang
- terpisah karena pembagian kelas.
- 660
- 00:45:25,069 --> 00:45:28,037
- Tapi mereka lari bersama-sama.
- 661
- 00:45:28,039 --> 00:45:29,573
- Itu terdengar menakjubkan.
- 662
- 00:45:29,573 --> 00:45:32,565
- Tapi wanita itu ditahan
- karena cintanya.
- 663
- 00:45:33,320 --> 00:45:35,242
- Tapi mereka kabur.
- 664
- 00:45:35,242 --> 00:45:36,533
- Bagus.
- 665
- 00:45:36,533 --> 00:45:43,534
- Tapi akhirnya wanita itu meninggal,
- dan sangat pria sangat kehilangan.
- 666
- 00:45:45,108 --> 00:45:49,056
- Aku tak yakin kami suka
- mendengarkan cerita itu.
- 667
- 00:45:49,056 --> 00:45:52,027
- Kami lebih suka opera komik.
- 668
- 00:45:52,027 --> 00:45:54,163
- Kau tahu Gilbert dan Sullivan?
- 669
- 00:45:54,165 --> 00:45:57,500
- Mungkin Yang Mulia mau
- bernyanyi untuk kami?
- 670
- 00:45:57,502 --> 00:45:58,920
- Tidak, tidak, tidak.../
- Tolong.
- 671
- 00:45:58,920 --> 00:46:01,372
- Aku tidak mungkin... Aku tidak bisa./
- Bernyanyilah, Yang Mulia.
- 672
- 00:46:01,372 --> 00:46:04,005
- Tentu saja.
- Benar, Yang Mulia.
- 673
- 00:46:04,005 --> 00:46:06,428
- Tidak, sungguh.../
- Benar, Yang Mulia.
- 674
- 00:46:06,428 --> 00:46:09,939
- Baiklah. Mungkin satu lagu.
- 675
- 00:46:11,302 --> 00:46:14,826
- Dari Pinafore, Bertie?
- 676
- 00:46:14,826 --> 00:46:17,216
- Apa aku harus?
- Astaga.
- 677
- 00:46:52,166 --> 00:46:55,639
- Luar biasa. Menakjubkan./
- Bagus, bagus.
- 678
- 00:46:55,639 --> 00:46:57,370
- Bellissimo.
- 679
- 00:46:57,370 --> 00:47:00,315
- Aku diajarkan oleh Mendelssohn.
- 680
- 00:47:00,315 --> 00:47:01,629
- Untuk Ratu.
- 681
- 00:47:01,629 --> 00:47:03,939
- Untuk Ratu./
- Untuk Ratu.
- 682
- 00:47:03,939 --> 00:47:05,835
- Untukku.
- 683
- 00:47:19,129 --> 00:47:22,041
- Kita seharusnya jangan terlalu
- banyak minum sampanye.
- 684
- 00:47:25,669 --> 00:47:27,052
- Boleh?
- 685
- 00:47:41,785 --> 00:47:43,954
- Abdul.
- 686
- 00:47:43,954 --> 00:47:46,946
- Aku sudah lama tidak sebahagia ini.
- 687
- 00:47:46,946 --> 00:47:50,413
- Saat pertama aku datang ke Inggris,
- 688
- 00:47:50,413 --> 00:47:53,357
- Aku sangat ketakutan denganmu.
- 689
- 00:47:53,999 --> 00:47:57,331
- Tapi kau orang yang sangat baik.
- 690
- 00:47:57,331 --> 00:48:01,583
- Kau orang yang sangat unik bagiku.
- 691
- 00:48:01,583 --> 00:48:05,973
- Ku juga sangat unik bagiku, Abdul.
- 692
- 00:48:05,973 --> 00:48:10,666
- Aku tahu kau jauh lebih tua dariku,
- 693
- 00:48:10,668 --> 00:48:12,991
- Dan...
- 694
- 00:48:12,991 --> 00:48:15,237
- ...kau adalah Ratu Inggris...
- 695
- 00:48:15,239 --> 00:48:18,019
- ...serta Permaisuri India,
- 696
- 00:48:18,019 --> 00:48:21,916
- Dan aku hanya Munshi biasa...
- 697
- 00:48:22,670 --> 00:48:26,241
- Tapi kurasa...
- 698
- 00:48:26,241 --> 00:48:30,391
- ...kau orang yang paling
- istimewa didalam hidupku.
- 699
- 00:48:31,481 --> 00:48:34,985
- Bahkan lebih istimewa
- dibandingkan istriku.
- 700
- 00:48:37,198 --> 00:48:39,428
- Istri.
- 701
- 00:48:39,430 --> 00:48:41,931
- Benar.
- 702
- 00:48:41,933 --> 00:48:44,802
- Kau sudah menikah?
- 703
- 00:48:46,428 --> 00:48:48,554
- Tentu saja.
- 704
- 00:48:48,554 --> 00:48:52,200
- Dimana Istrimu?
- 705
- 00:48:52,200 --> 00:48:54,453
- Di India.
- 706
- 00:48:54,453 --> 00:48:58,037
- Kenapa kau tak bilang padaku
- kau sudah menikah?
- 707
- 00:48:58,037 --> 00:48:59,995
- Kupikir itu tidak penting.
- 708
- 00:48:59,995 --> 00:49:01,886
- Tentu saja itu penting.
- 709
- 00:49:01,886 --> 00:49:04,589
- Itu mengubah semuanya.
- 710
- 00:49:04,589 --> 00:49:07,740
- Kau harus kembali ke India secepatnya.
- 711
- 00:49:09,126 --> 00:49:12,203
- Dan bawa istrimu kembali
- sekarang juga.
- 712
- 00:49:15,300 --> 00:49:21,169
- Orborne House
- Isle of Wight, Inggris
- 713
- 00:49:26,478 --> 00:49:32,417
- Bagaimana cuaca di Agra belakangan ini?
- 714
- 00:49:42,726 --> 00:49:44,727
- Astaga.
- 715
- 00:49:48,374 --> 00:49:49,962
- Dia sudah datang.
- 716
- 00:50:10,387 --> 00:50:12,712
- Aku sudah tidak sabar.
- 717
- 00:50:35,178 --> 00:50:36,994
- Itu Ali Baba.
- 718
- 00:50:36,994 --> 00:50:38,292
- Lihatlah ukurannya.
- 719
- 00:50:38,292 --> 00:50:40,730
- Dari mana dia mendapatkan
- medali itu?
- 720
- 00:50:54,102 --> 00:50:56,289
- Apa yang dia kenakan?
- 721
- 00:50:56,289 --> 00:50:58,608
- Kau bahkan tak bisa melihat wajahnya.
- 722
- 00:51:00,346 --> 00:51:02,608
- Dia terlihat sangat mempesona.
- 723
- 00:51:02,608 --> 00:51:05,951
- Tapi kau tak bisa melihatnya, Yang Mulia.
- 724
- 00:51:06,392 --> 00:51:08,801
- Menurutku itu sangat terhormat.
- 725
- 00:51:09,885 --> 00:51:11,580
- Siapa itu?
- 726
- 00:51:11,582 --> 00:51:13,263
- Bawakan tasnya, Nak.
- Pergilah.
- 727
- 00:51:13,263 --> 00:51:15,452
- Dia membawa pelayan kecil.
- 728
- 00:51:19,750 --> 00:51:22,344
- Astaga, ada satu lagi.
- Berapa banyak yang dia bawa?
- 729
- 00:51:26,048 --> 00:51:28,529
- Bajingan itu beristri dua.
- 730
- 00:51:28,529 --> 00:51:31,171
- Kuharap mereka suka
- penginapan kecil mereka.
- 731
- 00:51:35,185 --> 00:51:36,689
- Yang Mulia.
- 732
- 00:51:36,689 --> 00:51:38,589
- Kuharap ini tidak mengganggu.
- 733
- 00:51:38,589 --> 00:51:41,099
- Aku hanya berpikir kami bisa
- datang untuk minum teh.
- 734
- 00:51:46,848 --> 00:51:50,938
- Ini cucuku, Sophia,
- Ratu Yunani.
- 735
- 00:51:50,938 --> 00:51:55,007
- Dan ini Grand Duchess Sophie
- dari Saxe-Weimar-Eisenach.
- 736
- 00:51:55,007 --> 00:51:58,691
- Dan puteriku,
- Putri Helena Augusta Victoria...
- 737
- 00:51:58,691 --> 00:52:02,293
- ...dari Schleswig-Holstein-
- Sonderburg-Augustenburg.
- 738
- 00:52:02,293 --> 00:52:04,361
- Ini istriku, Ny. Karim.
- 739
- 00:52:04,361 --> 00:52:06,128
- Dan ini Ibu mertuaku.
- 740
- 00:52:06,128 --> 00:52:09,215
- Yang Mulia,
- Sophia, Ratu Yunani,
- 741
- 00:52:09,215 --> 00:52:12,785
- Grand Duchess Sophie dari
- Saxe-Weimar-Eisenach,
- 742
- 00:52:12,785 --> 00:52:15,482
- Putri Helena Augusta Victoria
- 743
- 00:52:15,482 --> 00:52:20,462
- ...dari Schleswig-Holstein-
- Sonderburg-Augustenburg...
- 744
- 00:52:20,771 --> 00:52:23,428
- Aku mau menggunakan kesempatan ini,
- 745
- 00:52:23,428 --> 00:52:25,261
- Mewakili diriku sendiri,
- 746
- 00:52:25,261 --> 00:52:28,483
- Istriku, serta Ibu istriku,
- 747
- 00:52:28,483 --> 00:52:31,315
- Untuk berterima kasih kepada Baginda
- Ratu karena sudah menerima kami.
- 748
- 00:52:31,315 --> 00:52:35,155
- Kami sangat berterima kasih
- atas keramahan hatinya...
- 749
- 00:52:35,155 --> 00:52:37,312
- ...dan tempat tinggal ini.
- 750
- 00:52:37,312 --> 00:52:42,461
- Hadiah dari keramahan dan
- pertemanan terhadap orang asing...
- 751
- 00:52:42,461 --> 00:52:45,438
- ...merupakan sesuatu yang sangat
- penting dalam budaya kami,
- 752
- 00:52:45,438 --> 00:52:47,528
- Dan kami dengan hormat
- ingin membayarnya...
- 753
- 00:52:47,528 --> 00:52:49,684
- ...dengan cara sederhana kami.
- 754
- 00:52:49,684 --> 00:52:52,271
- Apa yang menjadi milik kami
- adalah milikmu.
- 755
- 00:52:52,271 --> 00:52:53,984
- Memang itu yang terjadi.
- 756
- 00:52:53,984 --> 00:52:55,954
- Segala Puji bagi Allah.
- 757
- 00:52:56,975 --> 00:52:59,300
- Munshi-ku terhormat,
- 758
- 00:52:59,300 --> 00:53:01,791
- Kami sangat senang kau bas
- kembali ke sini, Anakku.
- 759
- 00:53:01,791 --> 00:53:04,259
- Kami sangat merindukanmu.
- 760
- 00:53:04,261 --> 00:53:06,846
- Aku tak sabar menunjukkan
- kau ruangan Durbar.
- 761
- 00:53:06,846 --> 00:53:08,971
- "Anak"?
- 762
- 00:53:08,996 --> 00:53:11,865
- Ponsonby, kau harus lakukan
- sesuatu soal ini.
- 763
- 00:53:11,865 --> 00:53:14,956
- Munshi-ku yang terhomat,
- Aku senang kau kembali.
- 764
- 00:53:14,956 --> 00:53:17,606
- Ini sangat membosankan tanpamu.
- 765
- 00:53:17,608 --> 00:53:20,851
- Aku sangat senang bisa
- bertemu Ny. Karim.
- 766
- 00:53:22,732 --> 00:53:27,616
- Tapi ada sesuatu yang membuatku
- penasaran sepanjang sore ini.
- 767
- 00:53:27,618 --> 00:53:30,508
- Seperti apa penampilan dia
- dibalik cadarnya?
- 768
- 00:53:30,508 --> 00:53:33,526
- Kau harus melihatnya./
- Apa itu boleh?
- 769
- 00:53:33,526 --> 00:53:35,356
- Kau adalah Ratu.
- 770
- 00:53:35,356 --> 00:53:37,972
- Dan Permaisuri India.
- 771
- 00:53:38,174 --> 00:53:40,507
- Ke mana dia pergi sekarang?
- 772
- 00:53:47,756 --> 00:53:49,890
- Yang Mulia.
- 773
- 00:54:02,473 --> 00:54:05,973
- Kunjungi RAJAJUDI.info
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 774
- 00:54:05,998 --> 00:54:09,498
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 775
- 00:54:09,523 --> 00:54:13,023
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 776
- 00:54:19,370 --> 00:54:22,721
- Kau sangat cantik.
- 777
- 00:54:23,765 --> 00:54:25,696
- Apa itu "Ruang Durbar?"
- 778
- 00:54:25,696 --> 00:54:28,639
- Ini penghormatan semua hal
- tentang India, Perdana Menteri,
- 779
- 00:54:28,639 --> 00:54:31,182
- Terinspirasi dari Kaisar Mughal.
- 780
- 00:54:31,182 --> 00:54:33,015
- Aku tidak mengerti.
- 781
- 00:54:33,017 --> 00:54:35,466
- Siapa yang memberinya izin untuk
- membangun ini pertamanya?
- 782
- 00:54:35,466 --> 00:54:38,462
- Jangan salahkan aku.
- Aku saat itu sedang di Monte Carlo.
- 783
- 00:54:38,462 --> 00:54:40,552
- Aku takut dia sendiri yang
- memberinya kuasa, Perdana Menteri.
- 784
- 00:54:40,552 --> 00:54:43,669
- Astaga.
- Dia akan memakai burka selanjutnya.
- 785
- 00:54:43,669 --> 00:54:45,424
- Perdana Menteri.
- 786
- 00:54:45,424 --> 00:54:46,808
- Kau terlambat.
- 787
- 00:54:46,808 --> 00:54:48,960
- Aku benar-benar minta maaf, Yang Mulia.
- 788
- 00:54:48,960 --> 00:54:50,951
- Mari kita mulai.
- 789
- 00:54:50,951 --> 00:54:56,156
- Seperti yang kau lihat,
- ini adalah koridor India.
- 790
- 00:54:56,877 --> 00:55:01,111
- Ruangan Durbar di desain oleh
- Tn. Bhai Ram Singh.
- 791
- 00:55:02,639 --> 00:55:04,953
- Tempat ini dipenuhi dengan mereka.
- 792
- 00:55:04,953 --> 00:55:08,700
- Kita sudah meminta berbagai
- potret orang terkemuka India.
- 793
- 00:55:08,700 --> 00:55:12,554
- Ini, Putri Gowramma.
- 794
- 00:55:12,554 --> 00:55:16,814
- Dan ini tentunya Munshi.
- 795
- 00:55:17,498 --> 00:55:19,714
- Suatu kehormatan bertemu kau,
- Pak Perdana Menteri.
- 796
- 00:55:19,714 --> 00:55:21,814
- Itu mirip, bukan?
- 797
- 00:55:22,681 --> 00:55:26,106
- Aku meminta dia untuk membuatku
- agak terlihat kurus.
- 798
- 00:55:27,149 --> 00:55:29,945
- Ini istriku, Pak Perdana Menteri.
- 799
- 00:55:29,970 --> 00:55:32,609
- Dan Itu ibu mertuaku.
- 800
- 00:55:32,609 --> 00:55:34,818
- Setidaknya menurutku
- itu yang seharusnya dilakukan.
- 801
- 00:55:37,054 --> 00:55:40,832
- Ini adalah pelayanku,
- Mohammed dan Ahmed.
- 802
- 00:55:40,832 --> 00:55:44,449
- Dan ini adalah Ruangan Durbar.
- 803
- 00:55:45,203 --> 00:55:48,199
- Apa yang terjadi disini, Ponsonby?
- 804
- 00:55:55,622 --> 00:55:58,622
- Ukirannya berasal dari Uttar Pradesh.
- 805
- 00:55:58,622 --> 00:56:01,924
- Dan karpetnya di rajut di penjara Agra.
- 806
- 00:56:01,924 --> 00:56:04,973
- Menurutku sempurna untuk <i>tableau</i>.
- 807
- 00:56:04,975 --> 00:56:10,158
- Tapi mahakarya utamanya adalah
- Tahta Merak,
- 808
- 00:56:10,158 --> 00:56:14,049
- Tiruan yang sama seperti
- yang di Agra.
- 809
- 00:56:15,731 --> 00:56:18,393
- Dan tentunya, Kohinoor.
- 810
- 00:56:18,393 --> 00:56:22,061
- Sekarang aku benar-benar
- merasa seperti Permaisuri India.
- 811
- 00:56:22,226 --> 00:56:24,656
- Kupikir dia seharusnya sekarat.
- 812
- 00:56:24,656 --> 00:56:28,269
- Ini tambahan yang sangat istimewa
- di rumah ini, Yang Mulia.
- 813
- 00:56:28,269 --> 00:56:30,606
- Kita harus berterima kasih pada
- Abdul untuk seluruh ide ini.
- 814
- 00:56:30,606 --> 00:56:33,703
- Untuk merayakan selesainya
- Ruangan Durbar,
- 815
- 00:56:33,703 --> 00:56:36,291
- Sedikit kejutan, Yang Mulia.
- 816
- 00:56:38,041 --> 00:56:39,845
- Apa itu?
- 817
- 00:56:39,845 --> 00:56:42,650
- Mangga, Yang Mulia.
- 818
- 00:56:42,995 --> 00:56:45,886
- Tunggu sebentar, Yang Mulia.
- 819
- 00:56:51,538 --> 00:56:55,157
- Itu sudah busuk.
- 820
- 00:56:56,360 --> 00:57:00,513
- Sir Henry, mangganya sudah busuk.
- 821
- 00:57:04,497 --> 00:57:07,480
- Aku benar-benar minta maaf, Yang Mulia.
- 822
- 00:57:08,969 --> 00:57:10,283
- Ini.
- 823
- 00:57:10,283 --> 00:57:13,519
- Bawalah ini setiap kali kau
- mau bertemu Munshi.
- 824
- 00:57:14,406 --> 00:57:17,429
- Aku tak bisa tunjukkan kau
- <i>tableau</i>-nya, Perdana Menteri.
- 825
- 00:57:20,055 --> 00:57:24,198
- Ini sudah keterlaluan.
- 826
- 00:57:24,223 --> 00:57:26,539
- Aku tak bisa naik ke panggung
- seperti ini.
- 827
- 00:57:26,539 --> 00:57:28,492
- Aku benar-benar sakit.
- 828
- 00:57:28,492 --> 00:57:29,945
- Tapi kau harus.
- 829
- 00:57:29,945 --> 00:57:31,535
- Perdana Menteri akan melihat.
- 830
- 00:57:31,535 --> 00:57:34,696
- Ini benar-benar bencana.
- 831
- 00:57:35,588 --> 00:57:37,105
- Aku tak tahu apa yang
- kau bicarakan.
- 832
- 00:57:37,105 --> 00:57:39,671
- Mereka sudah menunggu untuk ini./
- Siapa? Siapa yang menunggu?
- 833
- 00:57:39,671 --> 00:57:41,855
- Ponsonby, Reid, semuanya.
- 834
- 00:57:41,855 --> 00:57:43,747
- Apa kau tidak lihat?
- Ratu membuat mereka panik,
- 835
- 00:57:43,747 --> 00:57:45,661
- Tapi sekarang ini sudah terang-terangan.
- Aku katakan padamu,
- 836
- 00:57:45,686 --> 00:57:47,391
- Mereka tidak akan tinggal diam.
- 837
- 00:57:47,391 --> 00:57:49,628
- Mereka akan bangkit dan
- memotong kemaluanmu.
- 838
- 00:57:49,628 --> 00:57:51,976
- Tapi aku tak melakukan apa-apa./
- Kau benar-benar bodoh!
- 839
- 00:57:51,976 --> 00:57:54,108
- Kau takkan bisa mengalahkan
- keinginan mereka.
- 840
- 00:57:57,065 --> 00:57:58,934
- Tn. Munshi.
- 841
- 00:58:01,666 --> 00:58:03,450
- Bertie.
- 842
- 00:58:07,046 --> 00:58:11,175
- Aku tak pernah begitu merasa
- dipermalukan seumur hidupku.
- 843
- 00:58:11,175 --> 00:58:14,110
- Sebenarnya, aku cukup menikmatinya.
- 844
- 00:58:14,637 --> 00:58:17,228
- Silakan naik ke panggung.
- 845
- 00:58:18,842 --> 00:58:22,184
- Peristiwa di Persia.
- 846
- 00:58:26,529 --> 00:58:30,313
- Aku Sultan Persia!
- 847
- 00:58:31,297 --> 00:58:34,459
- Raja diantara para raja.
- 848
- 00:58:49,409 --> 00:58:51,008
- Yang Mulia!
- 849
- 00:58:51,008 --> 00:58:56,556
- Kami berikan kepadamu
- seluruh harta kekayaan.
- 850
- 00:59:03,513 --> 00:59:06,788
- Kau sekarang berada
- dibawah kekuasaanku!
- 851
- 00:59:18,281 --> 00:59:21,377
- Menakjubkan!
- Menakjubkan, Munshi!
- 852
- 00:59:37,100 --> 00:59:39,398
- Apa-apaan ini, Ponsonby?
- 853
- 00:59:39,398 --> 00:59:41,165
- Kegilaan Munshi?
- 854
- 00:59:41,165 --> 00:59:43,211
- Aku berusaha menjaga
- kerajaan tetap utuh.
- 855
- 00:59:43,211 --> 00:59:45,625
- Tapi seolah mereka yang
- mengurus tempat ini.
- 856
- 00:59:45,625 --> 00:59:49,020
- Aku mau masalah ini segera diselesaikan.
- 857
- 00:59:49,020 --> 00:59:52,828
- Atau kau tamat!
- Mengerti?
- 858
- 01:00:00,910 --> 01:00:02,706
- Sir Henry.
- 859
- 01:00:02,706 --> 01:00:06,865
- Beritahu kami apa pendapat
- Perdana Menteri soal <i>Tableau</i>?
- 860
- 01:00:08,929 --> 01:00:11,172
- Jujur, Yang Mulia,
- 861
- 01:00:11,172 --> 01:00:13,397
- Dia terlihat agak tidak suka.
- 862
- 01:00:13,397 --> 01:00:14,987
- Kenapa?
- 863
- 01:00:14,987 --> 01:00:16,634
- Dia pasti menyukai Munshi.
- 864
- 01:00:16,634 --> 01:00:19,548
- Menurutku Munshi masalahnya,
- Yang Mulia.
- 865
- 01:00:19,548 --> 01:00:21,532
- Benarkah?
- Kurasa dia sangat baik.
- 866
- 01:00:21,532 --> 01:00:22,890
- Kurasa yang dia maksud
- adalah posisinya.
- 867
- 01:00:22,890 --> 01:00:25,670
- Kurasa dia sedikit khawatir
- ia punya semacam...
- 868
- 01:00:25,670 --> 01:00:28,097
- ...peran penting dalam
- kepengurusan kerajaan.
- 869
- 01:00:28,097 --> 01:00:30,542
- Tentu saja Abdul punya peran
- penting dalam kerajaan.
- 870
- 01:00:30,542 --> 01:00:31,945
- Dia adalah Munshi-ku.
- 871
- 01:00:31,945 --> 01:00:34,552
- Tapi dia orang India,
- Yang Mulia.
- 872
- 01:00:34,552 --> 01:00:36,378
- Aku tahu itu.
- 873
- 01:00:36,380 --> 01:00:39,759
- Mengingat sensitivitas subbenua
- saat ini, Yang Mulia,
- 874
- 01:00:39,759 --> 01:00:42,701
- Perdana Menteri khawatir
- jika itu mungkin...
- 875
- 01:00:42,701 --> 01:00:45,720
- ...mengirimkan pesan yang salah.
- 876
- 01:00:45,722 --> 01:00:48,764
- Menurutku pesan yang dikirimkan
- akan sangat bagus.
- 877
- 01:00:48,764 --> 01:00:50,685
- Tapi dia orang Muslim, Yang Mulia.
- 878
- 01:00:50,685 --> 01:00:52,490
- Tepat sekali.
- 879
- 01:00:52,490 --> 01:00:55,397
- Kita berutang banyak
- pada mereka, bukan?
- 880
- 01:00:55,399 --> 01:00:59,165
- Atas peran mereka dalam
- pemberontakan, contohnya.
- 881
- 01:00:59,165 --> 01:01:01,286
- Pemberontakan, Yang Mulia?
- 882
- 01:01:01,286 --> 01:01:04,739
- Benar, atas bantuan yang mereka
- berikan pada kita dengan orang Hindu.
- 883
- 01:01:05,945 --> 01:01:12,695
- Tapi pemberontakan itu dipimpin
- oleh orang Muslim, Yang Mulia.
- 884
- 01:01:15,079 --> 01:01:16,918
- Apa kau yakin?
- 885
- 01:01:16,920 --> 01:01:18,744
- Tentu saja.
- 886
- 01:01:18,744 --> 01:01:20,984
- Tentara Muslim memberontak...
- 887
- 01:01:20,984 --> 01:01:25,795
- ...saat diberitahukan jika senjata
- mereka diminyaki dengan lemak babi.
- 888
- 01:01:27,781 --> 01:01:29,764
- Sungguh?
- 889
- 01:01:29,766 --> 01:01:32,434
- Guru Agung Islam sendiri...
- 890
- 01:01:32,436 --> 01:01:36,315
- ...mengeluarkan fatwa menentangmu
- secara langsung, Yang Mulia.
- 891
- 01:01:36,315 --> 01:01:42,369
- Dan tentara Muslim telah membunuh
- 2,000 lebih prajurit Inggris.
- 892
- 01:01:44,654 --> 01:01:48,350
- Kau berbicara dengan siapa, Ibu?
- 893
- 01:01:55,481 --> 01:01:58,010
- Aku membuka hatiku denganmu.
- 894
- 01:01:58,010 --> 01:02:00,025
- Aku membawa keluargamu dari India.
- 895
- 01:02:00,025 --> 01:02:02,867
- Aku promosikan dirimu
- meski adanya ketidaksetujuan...
- 896
- 01:02:02,867 --> 01:02:05,300
- ...dan penentangan dari
- pengurus kerajaan.
- 897
- 01:02:05,302 --> 01:02:08,396
- Aku bahkan menutup mata
- saat kau tidak beritahu aku...
- 898
- 01:02:08,396 --> 01:02:10,670
- ...jika kau sudah menikah,
- dan seperti yang kau tahu,
- 899
- 01:02:10,670 --> 01:02:12,581
- Itu sangat mengejutkan.
- 900
- 01:02:12,581 --> 01:02:14,722
- Bagaimana bisa kau
- permalukan aku...
- 901
- 01:02:14,722 --> 01:02:16,767
- ...dihadapan seluruh
- pengurus kerajaan?
- 902
- 01:02:16,767 --> 01:02:18,683
- Aku benar-benar meminta maaf,
- Yang Mulia.
- 903
- 01:02:18,683 --> 01:02:22,484
- Kau bilang orang Hindu yang
- berada dibalik pemberontakan.
- 904
- 01:02:22,486 --> 01:02:24,471
- Aku tidak bilang itu hanya
- orang Hindu.
- 905
- 01:02:24,471 --> 01:02:27,095
- Kau bilang padaku jika orang
- Muslim termasuk teman-temanku.
- 906
- 01:02:27,095 --> 01:02:28,441
- Kami memang temanmu, Yang Mulia.
- 907
- 01:02:28,441 --> 01:02:30,668
- Abdul, ada fatwa yang menentangku.
- 908
- 01:02:30,668 --> 01:02:33,025
- Itu orang Muslim yang
- memulai semuanya.
- 909
- 01:02:33,025 --> 01:02:36,398
- Ini benar-benar tak bisa diterima!
- 910
- 01:02:38,334 --> 01:02:43,293
- Abdul, menurutku kau sangat
- mempesona sebagai Sultan Persia,
- 911
- 01:02:43,293 --> 01:02:46,007
- Tapi aku takut kau
- sebaiknya pulang.
- 912
- 01:02:54,116 --> 01:02:58,019
- Kau sangat-sangat
- melukai perasaanku.
- 913
- 01:02:58,021 --> 01:03:01,327
- Apa kau tak lihat kau menempatkan
- aku dalam posisi seperti apa?
- 914
- 01:03:05,196 --> 01:03:08,880
- Aku berterima kasih atas semua
- yang sudah kau lakukan untukku.
- 915
- 01:03:08,880 --> 01:03:11,320
- Aku akan sangat merindukanmu.
- 916
- 01:03:37,321 --> 01:03:39,255
- Jadi...
- 917
- 01:03:39,255 --> 01:03:42,063
- ...kita akan pulang?
- 918
- 01:04:09,494 --> 01:04:11,860
- Selamat malam, Ibu.
- 919
- 01:04:11,862 --> 01:04:14,131
- Selamat malam.
- 920
- 01:05:28,104 --> 01:05:32,159
- Ny. Tuck.
- 921
- 01:05:44,634 --> 01:05:47,021
- Abdul,
- 922
- 01:05:47,023 --> 01:05:49,063
- Kau benar-benar bodoh,
- 923
- 01:05:49,063 --> 01:05:52,060
- Dan aku sangat kecewa denganmu.
- 924
- 01:05:52,062 --> 01:05:54,612
- Ini tak bisa diterima mengingat
- sebagai guruku,
- 925
- 01:05:54,612 --> 01:05:57,403
- Kau seharusnya tidak membohongi
- aku dalam hal apapun.
- 926
- 01:05:57,403 --> 01:06:02,467
- Tapi aku juga akan
- bertindak salah...
- 927
- 01:06:02,467 --> 01:06:06,565
- ...karena tak mempertimbangkan
- kebaikan hatimu...
- 928
- 01:06:06,565 --> 01:06:09,277
- ...dan kesetiaan yang
- sudah kau tunjukkan.
- 929
- 01:06:11,562 --> 01:06:15,393
- Kurasa dalam beberapa hal kau
- berpikir sedang melindungiku.
- 930
- 01:06:15,393 --> 01:06:17,770
- Tapi sebagai pimpinan kerajaan,
- aku sadar...
- 931
- 01:06:17,794 --> 01:06:22,033
- ...bahwa tak ada yang bisa
- benar-benar melindungiku.
- 932
- 01:06:22,058 --> 01:06:24,798
- Dan karena itu,
- aku sudah putuskan,
- 933
- 01:06:24,798 --> 01:06:29,831
- Meski aku sangat kecewa...
- 934
- 01:06:29,833 --> 01:06:32,658
- Aku ingin kau tetap di sini.
- 935
- 01:06:34,070 --> 01:06:35,947
- Kau sangat mulia, Yang Mulia.
- 936
- 01:06:35,947 --> 01:06:38,118
- Terima kasih, Yang Mulia.
- 937
- 01:06:38,118 --> 01:06:42,510
- Tapi, Abdul, ada sesuatu
- yang harus kita pastikan.
- 938
- 01:06:43,868 --> 01:06:48,182
- Aku sangat khawatir dengan Ny. Karim.
- 939
- 01:06:48,184 --> 01:06:50,760
- Ny. Karim?
- 940
- 01:06:50,760 --> 01:06:53,353
- Saat ini, orang mengharapkan...
- 941
- 01:06:53,353 --> 01:06:57,259
- ...mendengar langkah kaki kecil
- dari orang Muslim...
- 942
- 01:06:57,259 --> 01:07:00,828
- ...di sepanjang koridor
- Kediaman Osborne.
- 943
- 01:07:01,921 --> 01:07:05,592
- Aku khawatir jika semuanya...
- 944
- 01:07:05,592 --> 01:07:09,637
- ...berfungsi sebagaimana mestinya.
- 945
- 01:07:12,241 --> 01:07:15,835
- Aku mau kau memeriksa Ny. Karim.
- 946
- 01:07:15,835 --> 01:07:19,269
- Memeriksa Ny. Karim?
- 947
- 01:07:19,316 --> 01:07:24,013
- Pastikan semuanya baik-baik saja.
- 948
- 01:07:24,696 --> 01:07:26,193
- Tapi, Yang Mulia,
- 949
- 01:07:26,193 --> 01:07:29,585
- Kupikir Munshi dan keluarganya
- akan meninggalkan kita.
- 950
- 01:07:29,585 --> 01:07:32,674
- Kenapa kau berpikir seperti itu?
- 951
- 01:07:33,529 --> 01:07:37,899
- Munshi dan keluarganya bagian
- penting dari kepengurusan kerajaan.
- 952
- 01:07:39,501 --> 01:07:42,046
- Sejauh yang aku ketahui,
- ini perang.
- 953
- 01:07:42,046 --> 01:07:45,509
- Kita akan gali setiap hal buruk dari
- apa yang pernah dilakukan penjaga ini.
- 954
- 01:07:45,509 --> 01:07:48,321
- Aku mau seseorang di India mencari
- tahu silsilah keluarganya.
- 955
- 01:07:48,321 --> 01:07:50,269
- Anakmu di sana, 'kan, Ponsonby?
- 956
- 01:07:50,269 --> 01:07:54,042
- Aku tak mau terlibat dalam
- urusan ini, Yang Mulia Pangeran.
- 957
- 01:07:54,042 --> 01:07:56,819
- Dengar, tak lama lagi,
- aku akan menjadi raja.
- 958
- 01:07:56,819 --> 01:08:00,321
- Kau akan lakukan apa
- yang diperintahkan!
- 959
- 01:08:00,323 --> 01:08:02,190
- Kau tak punya batu untuk dibalikkan.
- 960
- 01:08:02,190 --> 01:08:04,969
- Kau harus lakukan ini dan cari
- semua hal-hal saru...
- 961
- 01:08:04,969 --> 01:08:07,777
- ...dan segera akhiri masalah ini!
- 962
- 01:08:07,777 --> 01:08:10,331
- Selamanya.
- 963
- 01:08:15,660 --> 01:08:19,379
- Aku sebaiknya pergi
- memeriksa Ny. Munshi.
- 964
- 01:08:22,010 --> 01:08:24,178
- Dr. Reid.
- 965
- 01:08:24,180 --> 01:08:26,325
- Silakan masuk.
- 966
- 01:08:26,783 --> 01:08:29,207
- Dia harus membuka penutup wajahnya.
- 967
- 01:08:29,207 --> 01:08:31,385
- Itu tidak mungkin, Pak.
- 968
- 01:08:31,387 --> 01:08:33,755
- Aku harus melihat lidahnya.
- 969
- 01:08:42,598 --> 01:08:44,465
- Bagaimana?
- 970
- 01:08:44,465 --> 01:08:46,200
- Dia baik-baik saja.
- 971
- 01:08:55,703 --> 01:08:58,743
- Tn Mohammed,
- kami datang ke sini...
- 972
- 01:08:58,743 --> 01:09:02,289
- ...karena kami tidak menyadari
- keadaan sulitmu.
- 973
- 01:09:02,289 --> 01:09:05,329
- Kau datang pertama kali
- karena tidak sengaja...
- 974
- 01:09:05,329 --> 01:09:07,809
- ...dan sekarang kau terjebak disini...
- 975
- 01:09:07,809 --> 01:09:09,881
- ...diantara situasi yang
- tidak terduga ini,
- 976
- 01:09:09,881 --> 01:09:12,093
- Ini semua bukan keinginanmu.
- 977
- 01:09:12,095 --> 01:09:16,942
- Kami juga mengerti jika
- cuaca Inggris yang buruk...
- 978
- 01:09:16,967 --> 01:09:21,147
- ...tidak begitu baik untuk
- kesehatanmu secara menyeluruh.
- 979
- 01:09:22,133 --> 01:09:25,263
- Terlebih lagi,
- 980
- 01:09:25,263 --> 01:09:28,802
- Kau terus mengalami
- penderitaan panjang...
- 981
- 01:09:28,802 --> 01:09:30,807
- ...dengan menjadi pelayan
- bagi seseorang yang...
- 982
- 01:09:30,807 --> 01:09:33,250
- ...bisa dikatakan statusnya
- lebih rendah darimu.
- 983
- 01:09:33,250 --> 01:09:36,918
- Jadi kami berpikir...
- 984
- 01:09:36,920 --> 01:09:40,572
- Kami mungkin bisa menawarkanmu
- sedikit bantuan.
- 985
- 01:09:43,232 --> 01:09:44,726
- Bantuan?
- 986
- 01:09:44,726 --> 01:09:46,142
- Perjalanan pulang.
- 987
- 01:09:46,142 --> 01:09:48,202
- Mungkin uang pensiun yang besar.
- 988
- 01:09:48,202 --> 01:09:51,632
- Tentunya dengan balasan untuk...
- 989
- 01:09:51,634 --> 01:09:53,926
- ...sedikit informasi.
- 990
- 01:10:00,663 --> 01:10:05,143
- Kau mau aku membersihkan
- piring kotor?
- 991
- 01:10:05,143 --> 01:10:08,073
- Bisa dikatakan begitu.
- 992
- 01:10:14,052 --> 01:10:15,805
- Kau mau aku berkata apa?
- 993
- 01:10:15,805 --> 01:10:18,491
- Apa saja.
- 994
- 01:10:18,922 --> 01:10:21,775
- Kami butuh hal terperinci.
- 995
- 01:10:21,775 --> 01:10:26,211
- Apa yang dia katakan.
- Apa yang dia lakukan.
- 996
- 01:10:31,860 --> 01:10:33,897
- Abdul...
- 997
- 01:10:33,897 --> 01:10:36,050
- ...melakukan apa yang
- semua orang lakukan.
- 998
- 01:10:36,050 --> 01:10:38,184
- Dia...
- 999
- 01:10:38,945 --> 01:10:42,475
- Dia mencari kedudukan yang tinggi.
- 1000
- 01:10:42,475 --> 01:10:45,618
- Dia mengusahakan jalannya.
- 1001
- 01:10:51,360 --> 01:10:58,099
- Dia merangkak naik dari
- tiang licin dan bau...
- 1002
- 01:10:58,101 --> 01:11:01,218
- ...dari kerajaan Inggris yang busuk...
- 1003
- 01:11:03,051 --> 01:11:05,699
- ...dan membuat kalian semua
- terlihat bodoh,
- 1004
- 01:11:05,699 --> 01:11:09,864
- Karena dia seorang pelayan,
- 1005
- 01:11:09,864 --> 01:11:13,684
- Pelayan Muslim India,
- dan kalian semua...
- 1006
- 01:11:13,684 --> 01:11:16,463
- ...merasa panik karena...
- 1007
- 01:11:16,463 --> 01:11:18,920
- ...dia mengalahkan kalian
- dalam permainanmu sendiri.
- 1008
- 01:11:18,922 --> 01:11:22,151
- Tak ada yang merasa panik.
- 1009
- 01:11:22,151 --> 01:11:24,958
- Kami bangsa terkuat di dunia,
- 1010
- 01:11:24,958 --> 01:11:26,978
- Kami sangat berpengaruh.
- 1011
- 01:11:26,978 --> 01:11:32,567
- Kalau begitu, satu-satunya
- jalan adalah turun.
- 1012
- 01:11:32,567 --> 01:11:40,223
- Jadi terima kekacauan yang akan
- kau hadapi di kerajaan Inggris-mu,
- 1013
- 01:11:40,223 --> 01:11:43,186
- Tuan Pangeran Bertie!
- 1014
- 01:11:49,251 --> 01:11:52,695
- Kuharap dia berhasil
- meruntuhkan semuanya.
- 1015
- 01:12:02,534 --> 01:12:06,400
- Aku anggap kau memilih mati di sini.
- 1016
- 01:12:12,797 --> 01:12:14,789
- Dia tidak berkata apa-apa.
- 1017
- 01:12:14,789 --> 01:12:17,197
- Apa maksudmu dia tak
- berkata apa-apa?
- 1018
- 01:12:17,197 --> 01:12:18,967
- Kami sudah berusaha sebaik
- mungkin dengannya, tapi aku...
- 1019
- 01:12:18,967 --> 01:12:22,567
- Dia bicara dengan sangat yakin./
- Orang itu tidak berguna.
- 1020
- 01:12:22,567 --> 01:12:24,560
- Dr. Reid.
- 1021
- 01:12:25,494 --> 01:12:27,324
- Aku tidak bodoh.
- 1022
- 01:12:27,324 --> 01:12:29,326
- Aku tahu ada sesuatu
- yang mencurigakan.
- 1023
- 01:12:29,326 --> 01:12:30,863
- Ada sesuatu yang terjadi disini,
- 1024
- 01:12:30,863 --> 01:12:32,484
- Dan aku tidak akan tinggal diam.
- 1025
- 01:12:32,484 --> 01:12:34,988
- Dr. Reid, aku memintamu...
- 1026
- 01:12:34,988 --> 01:12:37,953
- ...untuk menyelesaikan permasalahan
- kesuburan Ny. Karim.
- 1027
- 01:12:37,953 --> 01:12:39,872
- Tampaknya itu belum
- membuahkan hasil.
- 1028
- 01:12:39,872 --> 01:12:42,534
- Sebenarnya, Yang Mulia,
- 1029
- 01:12:42,534 --> 01:12:46,810
- Itu sulit untuk membuat kesimpulan...
- 1030
- 01:12:46,810 --> 01:12:48,449
- ...karena alasan keagamaan.
- 1031
- 01:12:48,449 --> 01:12:50,511
- Apa kau sudah periksa Munshi?
- 1032
- 01:12:50,513 --> 01:12:51,873
- Belum, Yang Mulia.
- 1033
- 01:12:51,873 --> 01:12:53,569
- Periksalah Munshi!
- 1034
- 01:12:53,569 --> 01:12:56,050
- Bertie.
- 1035
- 01:12:57,245 --> 01:12:59,365
- Yang Mulia.
- 1036
- 01:13:01,262 --> 01:13:04,010
- Aku tak belajar 7 tahun
- di Universitas Edinburgh...
- 1037
- 01:13:04,034 --> 01:13:06,918
- ...untuk melihat kelamin
- orang India!
- 1038
- 01:13:10,136 --> 01:13:11,869
- Celana.
- 1039
- 01:13:34,816 --> 01:13:36,155
- Ketemu!
- 1040
- 01:13:36,155 --> 01:13:39,457
- Dia menderita penyakit kelamin!
- 1041
- 01:13:40,396 --> 01:13:41,835
- Astaga.
- 1042
- 01:13:42,719 --> 01:13:45,447
- Ibu, kami ingin bicara denganmu.
- 1043
- 01:13:45,447 --> 01:13:47,297
- Sendirian.
- 1044
- 01:13:47,297 --> 01:13:49,915
- Aku sedang belajar bahasa Urdu.
- 1045
- 01:13:49,915 --> 01:13:52,669
- Ibu, kami punya berita
- yang sangat penting...
- 1046
- 01:13:52,669 --> 01:13:54,894
- ...tentang masalah pribadi.
- 1047
- 01:13:54,894 --> 01:13:56,631
- Tak ada yang aku
- sembunyikan dari Abdul.
- 1048
- 01:13:56,631 --> 01:13:59,255
- Tolong, Yang Mulia.
- 1049
- 01:14:13,496 --> 01:14:15,766
- Yang Mulia...
- 1050
- 01:14:15,766 --> 01:14:20,101
- Aku takut berita kami
- mengenai Munshi.
- 1051
- 01:14:20,103 --> 01:14:24,073
- Kami punya bukti yang tidak
- diragukan jika Abdul Karim...
- 1052
- 01:14:24,073 --> 01:14:31,978
- ...seorang penipu rendahan,
- Yang Mulia.
- 1053
- 01:14:33,550 --> 01:14:37,191
- Munshi berasal dari
- keluarga bangsawan,
- 1054
- 01:14:37,191 --> 01:14:39,864
- Dan punya garis keturunan
- sebagai seorang guru.
- 1055
- 01:14:39,864 --> 01:14:43,824
- Tidak, aku takut dia hanya
- petugas pencatatan di penjara.
- 1056
- 01:14:43,826 --> 01:14:47,036
- Anakku yang mengirimkan
- kabar ini dari India...
- 1057
- 01:14:47,036 --> 01:14:50,998
- ...dan sudah bicara dengan atasannya.
- 1058
- 01:14:51,000 --> 01:14:54,936
- Keluarganya benar-benar
- tidak berpendidikan.
- 1059
- 01:14:54,936 --> 01:14:58,441
- Ayahnya hanya apoteker rendahan.
- 1060
- 01:14:58,441 --> 01:15:01,795
- Munshi tak pernah bersekolah, Ibu.
- 1061
- 01:15:01,795 --> 01:15:03,895
- Dia benar-benar seorang penipu.
- 1062
- 01:15:03,895 --> 01:15:06,204
- Dan dia di sini melihat
- isi kotak-kotak itu.
- 1063
- 01:15:06,204 --> 01:15:08,916
- Aku takut itu benar, Yang Mulia.
- 1064
- 01:15:08,918 --> 01:15:12,720
- Abdul dan ayahnya sangat sama.
- 1065
- 01:15:13,938 --> 01:15:16,841
- Kami sudah siapkan dokumennya.
- 1066
- 01:15:16,841 --> 01:15:20,343
- Dasar orang tidak beradab!
- 1067
- 01:15:20,611 --> 01:15:22,432
- Rasialis
- 1068
- 01:15:22,432 --> 01:15:24,498
- Memata-matai? Dokumen?
- 1069
- 01:15:24,498 --> 01:15:26,762
- Menyerang orang India malang
- yang tak berdosa?
- 1070
- 01:15:26,762 --> 01:15:28,479
- Tentu saja dia tidak
- memenuhi syarat.
- 1071
- 01:15:28,479 --> 01:15:31,305
- Mereka melakukan sesuatu dengan
- sangat berbeda di sini.
- 1072
- 01:15:31,307 --> 01:15:32,976
- Apa kau tidak lihat, Ibu?
- 1073
- 01:15:32,976 --> 01:15:36,443
- Dia menggunakan posisinya untuk
- meraih kepentingannya sendiri.
- 1074
- 01:15:36,445 --> 01:15:40,691
- Apa yang membuat dia berbeda
- dengan kalian semua?
- 1075
- 01:15:40,691 --> 01:15:44,078
- Berani-beraninya kau
- menganggap rendah Abdul?
- 1076
- 01:15:44,078 --> 01:15:46,904
- Berani-beraninya kau mencemarkan
- nama baik ayahnya?
- 1077
- 01:15:46,904 --> 01:15:50,658
- Bertie, aku malu karena kau
- punya andil dengan ini semua.
- 1078
- 01:15:50,660 --> 01:15:54,361
- Abdul adalah orang yang setia,
- bijak dan simpatik...
- 1079
- 01:15:54,363 --> 01:15:57,155
- ...yang dibesarkan dengan
- warisannya sendiri.
- 1080
- 01:15:57,155 --> 01:15:59,159
- Bawa Abdul ke sini.
- 1081
- 01:16:00,626 --> 01:16:02,936
- Suruh dia masuk!
- 1082
- 01:16:05,748 --> 01:16:08,270
- Sekarang, aku mau kau
- ulangi perkataanku.
- 1083
- 01:16:08,270 --> 01:16:10,940
- "Aku akan bersikap sopan
- kepada Munshi."
- 1084
- 01:16:19,595 --> 01:16:23,277
- Aku akan bersikap sopan kepada Munshi.
- 1085
- 01:16:23,277 --> 01:16:24,664
- Kau.
- 1086
- 01:16:25,647 --> 01:16:28,418
- Aku akan bersikap sopan kepada Munshi.
- 1087
- 01:16:28,418 --> 01:16:29,946
- Bertie. Kalian semua.
- 1088
- 01:16:29,946 --> 01:16:33,811
- "Aku akan bersikap sopan kepada Munshi."
- 1089
- 01:16:34,507 --> 01:16:37,888
- Aku akan bersikap sopan kepada Munshi.
- 1090
- 01:16:37,888 --> 01:16:40,111
- Itu menjadi sangat jelas...
- 1091
- 01:16:40,111 --> 01:16:43,502
- ...bahwa untuk bisa mendapatkan
- rasa hormat dari pengurus kerajaan,
- 1092
- 01:16:43,502 --> 01:16:46,638
- Seseorang harus mendapat
- pengakuan secara resmi.
- 1093
- 01:16:47,339 --> 01:16:49,360
- Karena itu, Abdul...
- 1094
- 01:16:50,430 --> 01:16:53,757
- Aku ingin berikan kau gelas ksatria
- dalam daftar kehormatan berikutnya.
- 1095
- 01:16:53,757 --> 01:16:57,091
- Cukup!
- Ini tidak benar!
- 1096
- 01:16:57,093 --> 01:16:59,193
- Kami sudah tak bisa melindungi
- lebih jauh lagi.
- 1097
- 01:16:59,195 --> 01:17:02,222
- Orang ini mengidap penyakit kelamin!
- 1098
- 01:17:04,566 --> 01:17:06,523
- Penyakit kelamin?
- 1099
- 01:17:06,523 --> 01:17:08,104
- Benar.
- 1100
- 01:17:08,104 --> 01:17:10,687
- Yang Mulia.
- 1101
- 01:17:15,534 --> 01:17:19,211
- Kau seorang dokter.
- Kenapa kau tidak mengobatinya?
- 1102
- 01:17:19,211 --> 01:17:22,210
- Sekarang pergilah dari hadapanku,
- semuanya!
- 1103
- 01:17:29,091 --> 01:17:32,214
- Dengar, bajingan India sialan!
- 1104
- 01:17:32,214 --> 01:17:34,968
- Kenapa kau tidak berhenti
- mengganggunya?
- 1105
- 01:17:34,968 --> 01:17:38,647
- Dr. Reid, bersikap sopan!
- 1106
- 01:17:48,099 --> 01:17:49,743
- Ksatria?
- 1107
- 01:17:49,745 --> 01:17:52,065
- Ini jelas sudah melanggar hukum.
- 1108
- 01:17:52,065 --> 01:17:53,982
- Dia orang India, astaga!
- 1109
- 01:17:53,982 --> 01:17:55,858
- Dia tak bisa melakukan
- apapun semaunya.
- 1110
- 01:17:55,858 --> 01:17:56,986
- Itu benar.
- 1111
- 01:17:56,986 --> 01:17:59,308
- Kita yang membuat kerajaan
- istana ini berjalan,
- 1112
- 01:17:59,308 --> 01:18:02,543
- Dan kita sudah diabaikan
- dan dimanfaatkan.
- 1113
- 01:18:02,543 --> 01:18:05,494
- Kita harus menolak perlakukan
- merendahkan ini.
- 1114
- 01:18:05,494 --> 01:18:07,604
- Tapi beliau Ratu.
- 1115
- 01:18:07,604 --> 01:18:09,459
- Dia adalah pemimpin kita.
- 1116
- 01:18:09,459 --> 01:18:14,335
- Posisinya berdasarkan kontrak implisit
- yang dia buat bersama kita.
- 1117
- 01:18:14,337 --> 01:18:17,922
- Jika dia tak hentikan penghinaan
- tak masuk akal ini,
- 1118
- 01:18:17,922 --> 01:18:19,829
- Kita semua akan pergi!
- 1119
- 01:18:19,829 --> 01:18:22,009
- Ya./
- Ya.
- 1120
- 01:18:22,011 --> 01:18:25,846
- Seseraong harus beritahu dia.
- 1121
- 01:18:25,848 --> 01:18:29,504
- Kita harus membuat keputusan.
- 1122
- 01:18:31,293 --> 01:18:32,881
- Kurasa kau sebaiknya yang pergi.
- 1123
- 01:18:32,881 --> 01:18:34,873
- Kau kepala pengurus kerajaan.
- 1124
- 01:18:34,873 --> 01:18:36,956
- Tidak, aku tidak pergi.
- 1125
- 01:18:36,956 --> 01:18:39,289
- Itu akan membuat posisiku
- tidak menghormati.
- 1126
- 01:18:39,953 --> 01:18:42,707
- Ny. Tuck.
- 1127
- 01:18:42,732 --> 01:18:45,100
- Kau mengenal dia dengan baik, bukan?
- 1128
- 01:18:45,100 --> 01:18:47,283
- Tapi aku hanya pengurus pakaiannya.
- 1129
- 01:18:47,283 --> 01:18:50,235
- Bagaimana denganmu, Nona Phipps?
- 1130
- 01:18:54,485 --> 01:18:56,875
- Pergilah.
- 1131
- 01:19:09,337 --> 01:19:12,855
- Dan jangan menerima penolakan.
- 1132
- 01:19:23,164 --> 01:19:25,339
- Yang Mulia.
- 1133
- 01:19:25,341 --> 01:19:27,376
- Keluarlah.
- 1134
- 01:19:27,376 --> 01:19:30,158
- Apa kau tidak lihat
- aku sedang sibuk?
- 1135
- 01:19:30,766 --> 01:19:34,373
- Ada sesuatu yang mau
- aku katakan...
- 1136
- 01:19:36,809 --> 01:19:40,187
- Ada apa?
- Berhenti gemetaran.
- 1137
- 01:19:40,189 --> 01:19:46,126
- Aku kemari memintamu untuk
- pertimbangkan kembali...
- 1138
- 01:19:46,128 --> 01:19:50,986
- ...pemberian gelar terhadap Tn. Karim.
- 1139
- 01:19:52,434 --> 01:19:55,744
- Apa maksudmu?
- 1140
- 01:19:56,871 --> 01:20:02,229
- Aku memintamu untuk tak berikan
- Tn. Karim gelar ksatria, Yang Mulia.
- 1141
- 01:20:02,644 --> 01:20:05,112
- Kenapa tidak?
- 1142
- 01:20:05,114 --> 01:20:11,318
- Anggota pengurus kerajaan meminta
- kau batalkan rencanamu, Yang Mulia.
- 1143
- 01:20:11,320 --> 01:20:14,047
- Meminta?
- 1144
- 01:20:14,047 --> 01:20:19,326
- Kami yakin itu menyalahi
- konsep kesatriaan.
- 1145
- 01:20:19,328 --> 01:20:23,997
- Dia berasal dari keluarga
- rendahan, Yang Mulia.
- 1146
- 01:20:23,999 --> 01:20:28,669
- Dan dia berwarna.
- 1147
- 01:20:28,671 --> 01:20:32,141
- Pergilah dari hadapanku.
- 1148
- 01:20:35,877 --> 01:20:38,350
- Kau tidak mendengarku?
- 1149
- 01:20:38,350 --> 01:20:41,391
- Yang Mulia, aku ingin memberitahumu
- jika kau menolak,
- 1150
- 01:20:41,391 --> 01:20:45,452
- Seluruh pengurus kerajaan
- akan mengundurkan diri.
- 1151
- 01:20:45,454 --> 01:20:47,970
- Pengkhiatan.
- 1152
- 01:20:48,529 --> 01:20:51,043
- Pengkhiatan!
- 1153
- 01:20:54,587 --> 01:20:57,531
- Pengkhiatan.
- 1154
- 01:21:21,380 --> 01:21:25,592
- Ibu, sudah cukup.
- 1155
- 01:21:26,874 --> 01:21:31,465
- Kau akan hentikan permasalahan
- dengan Munshi ini.
- 1156
- 01:21:31,467 --> 01:21:34,214
- Kau dengar aku?
- 1157
- 01:21:35,598 --> 01:21:40,023
- Kau benar-benar berpikir pengurus kerajaan
- akan menerima penghinaan ini?
- 1158
- 01:21:40,023 --> 01:21:41,795
- Aku tidak akan memenuhi itu.
- 1159
- 01:21:41,795 --> 01:21:46,580
- Tidak. Aku selalu mengikuti
- keinginanmu selama 50 tahun!
- 1160
- 01:21:46,582 --> 01:21:49,508
- Kau akan hentikan ini, atau...
- 1161
- 01:21:49,508 --> 01:21:51,952
- Atau, atau, atau, Bertie?/
- Atau...
- 1162
- 01:21:51,952 --> 01:21:56,783
- ...kami akan nyatakan
- kau sudah tidak waras!
- 1163
- 01:21:58,241 --> 01:22:03,116
- Dan segera dihentikan
- dari kepemimpinan.
- 1164
- 01:22:04,248 --> 01:22:08,602
- Ini dokumen yang sudah
- ditandatangani oleh Dr. Reid.
- 1165
- 01:22:24,867 --> 01:22:28,951
- Aku sudah 81 tahun.
- 1166
- 01:22:28,951 --> 01:22:33,427
- Aku punya 9 anak dan 42 cucu,
- 1167
- 01:22:33,429 --> 01:22:37,347
- Dan punya hampir satu milyar warga.
- 1168
- 01:22:39,233 --> 01:22:41,628
- Aku menderita rematik,
- 1169
- 01:22:41,628 --> 01:22:43,540
- Rahim yang sudah tak berfungsi,
- 1170
- 01:22:43,540 --> 01:22:49,109
- Aku mengalami obesitas dan
- tuli di salah satu telinga.
- 1171
- 01:22:51,191 --> 01:22:54,356
- Aku kenal 11 Perdana Menteri...
- 1172
- 01:22:54,356 --> 01:23:00,906
- ...dan meloloskan 2,347
- perundang-undangan.
- 1173
- 01:23:01,362 --> 01:23:05,092
- Aku sudah memimpin selama
- 62 tahun dan 234 hari.
- 1174
- 01:23:05,094 --> 01:23:09,663
- Aku bisa dianggap pemimpin terlama
- dalam sejarah dunia.
- 1175
- 01:23:11,442 --> 01:23:15,604
- Aku bertanggung jawab atas
- lima pengurus kerajaan...
- 1176
- 01:23:15,604 --> 01:23:19,395
- ...dengan staf lebih dari 3,000 orang.
- 1177
- 01:23:21,181 --> 01:23:24,630
- Aku seorang pemarah,
- 1178
- 01:23:24,630 --> 01:23:27,421
- Membosankan, serakah,
- 1179
- 01:23:27,421 --> 01:23:30,175
- Gemuk, temperamental,
- 1180
- 01:23:30,175 --> 01:23:32,192
- Terkadang egois dan rabun,
- 1181
- 01:23:32,192 --> 01:23:35,971
- Baik secara metafora atau sebenarnya.
- 1182
- 01:23:36,231 --> 01:23:42,752
- Aku mungkin tidak setuju dengan
- kekuasaan yang ada...
- 1183
- 01:23:42,752 --> 01:23:47,567
- ...dan seharusnya tidak merusak
- hubungan Kaisar Rusia.
- 1184
- 01:23:49,099 --> 01:23:54,341
- Tapi aku masih sangat waras.
- 1185
- 01:23:56,611 --> 01:24:00,776
- Jika pengurus kerajaan tidak mau
- mematuhi perintahku, maka biarlah.
- 1186
- 01:24:00,776 --> 01:24:04,048
- Biar mereka melakukan
- itu dihadapanku.
- 1187
- 01:24:04,048 --> 01:24:07,716
- Aku mau menemui semua orang
- di Ruangan Durbar sekarang juga.
- 1188
- 01:24:31,778 --> 01:24:34,048
- Yang Mulia Ratu.
- 1189
- 01:24:45,757 --> 01:24:52,733
- Aku mengerti ada kekhawatiran
- mengenai keinginan preferensiku.
- 1190
- 01:24:53,535 --> 01:24:56,629
- Aku mengerti tingginya harga diri kalian.
- 1191
- 01:24:56,629 --> 01:25:00,103
- Aku mengerti kau memutuskan
- untuk mengundurkan diri...
- 1192
- 01:25:00,103 --> 01:25:03,810
- ...daripada mendukung keputusanku.
- 1193
- 01:25:04,635 --> 01:25:10,383
- Jika kalian ingin mengajukan
- pengunduran diri,
- 1194
- 01:25:10,385 --> 01:25:17,974
- Itu akan diterima tanpa
- konsekuensi berkelanjutan.
- 1195
- 01:25:20,408 --> 01:25:26,266
- Tapi setidaknya lakukan itu
- langsung dihadapanku!
- 1196
- 01:25:30,029 --> 01:25:33,985
- Siapa pun yang ingin mengundurkan diri,
- silakan maju.
- 1197
- 01:25:59,299 --> 01:26:01,945
- Aku ingin memberitahu kalian
- jika aku sudah memutuskan...
- 1198
- 01:26:01,945 --> 01:26:07,307
- ...menentang pemberian gelas
- ksatria pada siapa pun saat ini.
- 1199
- 01:26:11,403 --> 01:26:14,922
- Tapi kau harus tahu...
- 1200
- 01:26:14,922 --> 01:26:18,110
- ...bahwa aku sudah putuskan
- untuk menjadikan Munshi...
- 1201
- 01:26:18,110 --> 01:26:22,120
- ...pimpinan tatanan kerajaan Victoria...
- 1202
- 01:26:22,120 --> 01:26:25,546
- ...sebagai bentuk penghargaan
- dari diriku pribadi...
- 1203
- 01:26:25,546 --> 01:26:29,957
- ...atas pelayanannya terhadap kerajaan.
- 1204
- 01:26:31,757 --> 01:26:34,106
- Itu saja.
- 1205
- 01:26:55,268 --> 01:26:56,936
- Yang Mulia. Yang Mulia!
- 1206
- 01:26:56,936 --> 01:26:59,979
- Yang Mulia, kau tak apa?
- 1207
- 01:27:01,992 --> 01:27:05,498
- Dr. Reid! Dr. Reid!
- 1208
- 01:27:05,498 --> 01:27:06,949
- Dr. Reid!
- 1209
- 01:27:06,949 --> 01:27:08,886
- Dr. Reid, cepat!/
- Tidak, jangan sekarang.
- 1210
- 01:27:08,886 --> 01:27:11,216
- Dr. Reid, Ini Tn. Mohammed!
- 1211
- 01:27:11,216 --> 01:27:13,883
- Suruh anak itu pergi dari sini./
- Yang Mulia, bisa dengar aku?
- 1212
- 01:27:13,883 --> 01:27:16,382
- Yang Mulia?
- 1213
- 01:27:16,470 --> 01:27:18,578
- Baiklah./
- Cukup...
- 1214
- 01:27:18,580 --> 01:27:21,756
- Baik, mari kita berdiri.
- 1215
- 01:27:54,588 --> 01:27:58,059
- Maaf, temanku.
- 1216
- 01:28:03,434 --> 01:28:06,144
- Aku turut prihatin, Abdul.
- 1217
- 01:28:22,042 --> 01:28:26,046
- Kurasa ini waktunya kau
- pulang ke rumah, Abdul.
- 1218
- 01:28:30,984 --> 01:28:33,218
- Ini adalah rumahku.
- 1219
- 01:28:33,218 --> 01:28:37,857
- Aku berpikiran sempit dan egois.
- 1220
- 01:28:38,985 --> 01:28:41,441
- Kau masih muda.
- 1221
- 01:28:41,441 --> 01:28:44,267
- Hidupmu masih panjang didepanmu.
- 1222
- 01:28:44,267 --> 01:28:46,968
- Di sini tidak aman./
- Yang Mulia.
- 1223
- 01:28:46,968 --> 01:28:50,337
- Burung bangkai sudah terbang berputar.
- 1224
- 01:28:50,339 --> 01:28:53,010
- Bagaimana aku bisa melindungimu
- jika aku tidak disini?
- 1225
- 01:28:53,010 --> 01:28:55,902
- Yang Mulia, kau akan memimpin
- untuk bertahun-tahun kedepan.
- 1226
- 01:28:55,902 --> 01:28:57,577
- Tidak, Abdul.
- 1227
- 01:28:57,579 --> 01:28:59,809
- Aku sakit.
- 1228
- 01:28:59,809 --> 01:29:04,718
- Semua seremonial bodoh
- ini akan membunuhku.
- 1229
- 01:29:05,607 --> 01:29:07,944
- Kau sudah menjadi teman
- yang sangat baik,
- 1230
- 01:29:07,944 --> 01:29:10,757
- Tapi kau harus tinggalkan aku.
- 1231
- 01:29:10,759 --> 01:29:13,493
- Aku pelayanmu.
- 1232
- 01:29:15,758 --> 01:29:21,034
- Selama aku hidup,
- aku akan berada di sampingmu.
- 1233
- 01:29:21,036 --> 01:29:23,103
- Setiap hari.
- 1234
- 01:29:23,105 --> 01:29:26,409
- Tidak ada yang bisa menghentikanku.
- 1235
- 01:29:26,409 --> 01:29:28,560
- Abdul, aku ratumu.
- 1236
- 01:29:28,560 --> 01:29:30,977
- Yang Mulia, aku gurumu,
- 1237
- 01:29:30,977 --> 01:29:32,739
- Dan aku takkan pernah
- meninggalkanmu.
- 1238
- 01:29:32,739 --> 01:29:35,949
- Kau memang bodoh.
- 1239
- 01:29:35,951 --> 01:29:38,526
- Tapi aku mengagumimu.
- 1240
- 01:31:20,255 --> 01:31:23,016
- Kurasa kau sebaiknya
- memberitahu Kaiser.
- 1241
- 01:31:37,718 --> 01:31:40,406
- Abdu... Abdul, Abdul...
- 1242
- 01:31:40,408 --> 01:31:43,947
- Ini aku, Ibu,
- dan cucumu, Wilhelm.
- 1243
- 01:31:43,947 --> 01:31:45,884
- Dimana guruku?
- 1244
- 01:31:45,884 --> 01:31:49,005
- Kaiser./
- Aku mau guruku.
- 1245
- 01:31:49,030 --> 01:31:50,577
- Semua akan baik-baik saja.
- 1246
- 01:31:50,577 --> 01:31:54,555
- Aku mau guru.
- Aku mau...
- 1247
- 01:32:03,229 --> 01:32:07,200
- Jangan membuatnya marah!
- 1248
- 01:32:40,830 --> 01:32:44,657
- Aku mau bicara berdua
- dengan Munshi.
- 1249
- 01:32:44,905 --> 01:32:46,456
- Kurasa mungkin, Yang Mulia...
- 1250
- 01:32:46,456 --> 01:32:49,900
- Kubilang berdua.
- 1251
- 01:33:10,943 --> 01:33:14,375
- Saat aku masih muda...
- 1252
- 01:33:14,375 --> 01:33:18,032
- Aku menginginkan kematian.
- 1253
- 01:33:20,308 --> 01:33:23,857
- Sekarang, saat tak ada lagi
- alasan untuk hidup,
- 1254
- 01:33:23,857 --> 01:33:28,096
- Aku menikmati kehidupan
- dengan setiap tarikan napas.
- 1255
- 01:33:30,197 --> 01:33:33,888
- Aku takut, Abdul.
- 1256
- 01:33:33,888 --> 01:33:36,819
- Jangan takut.
- 1257
- 01:33:40,887 --> 01:33:44,498
- "Dengar, tetesan kecil,"
- 1258
- 01:33:44,498 --> 01:33:48,034
- "Serahkan dirimu tanpa penyesalan,"
- 1259
- 01:33:48,036 --> 01:33:51,938
- "Sebagai balasannya kau
- akan mendapatkan samudra."
- 1260
- 01:33:51,940 --> 01:33:55,028
- "Biarkan dirimu pergi,"
- 1261
- 01:33:55,028 --> 01:33:59,966
- "Dan di samudra luas akan aman."
- 1262
- 01:33:59,966 --> 01:34:02,946
- Ratu.
- 1263
- 01:34:03,373 --> 01:34:07,383
- Kau adalah guruku, Abdul.
- 1264
- 01:34:07,383 --> 01:34:10,692
- Semua orang tahu, Rumi.
- 1265
- 01:34:12,037 --> 01:34:14,820
- Allah adalah guru.
- 1266
- 01:34:18,616 --> 01:34:21,586
- Cinta adalah segalanya.
- 1267
- 01:34:21,586 --> 01:34:25,174
- Kita hanyalah kepingan.
- 1268
- 01:34:47,046 --> 01:34:51,880
- Aku terus berpikir aku terjatuh.
- 1269
- 01:34:54,879 --> 01:34:57,835
- Terjatuh.
- 1270
- 01:34:59,811 --> 01:35:03,192
- Semua akan baik-baik saja.
- 1271
- 01:35:05,888 --> 01:35:10,558
- Kau akan pergi ke tempat
- yang paling aman.
- 1272
- 01:35:14,868 --> 01:35:19,597
- "Ruang jamuan keabadian."
- 1273
- 01:35:26,885 --> 01:35:29,086
- Benar.
- 1274
- 01:35:35,187 --> 01:35:39,006
- Selamat tinggal...
- 1275
- 01:35:39,006 --> 01:35:41,719
- ...Ratuku.
- 1276
- 01:35:45,765 --> 01:35:49,289
- Selamat tinggal.
- 1277
- 01:35:49,289 --> 01:35:52,859
- Jaga dirimu,
- 1278
- 01:35:52,861 --> 01:35:58,231
- Anakku tersayang.
- 1279
- 01:36:10,698 --> 01:36:13,617
- Biarkan dia tidur.
- 1280
- 01:36:22,442 --> 01:36:24,860
- Seseorang datang.
- 1281
- 01:38:35,295 --> 01:38:41,856
- Berita duka, Yang Mulia Ratu
- meninggal tepat pukul 6:30.
- 1282
- 01:38:41,856 --> 01:38:45,231
- Jayalah Raja.
- 1283
- 01:39:53,966 --> 01:39:58,724
- Sesungguhnya kami adalah kepunyaan Allah,
- dan kepada Allah jualah kami kembali.
- 1284
- 01:40:30,112 --> 01:40:33,814
- Minggir!/
- Rashida!
- 1285
- 01:40:42,750 --> 01:40:47,696
- Aku mau semua hal yang
- berkaitan dengan Ratu.
- 1286
- 01:40:49,112 --> 01:40:51,390
- Abdul! Abdul!
- 1287
- 01:40:58,919 --> 01:41:02,956
- Abdul, mereka membakar semuanya!
- 1288
- 01:41:06,184 --> 01:41:09,585
- Aku mau kau pergi dari sini.
- 1289
- 01:41:09,810 --> 01:41:12,212
- Secepatnya.
- 1290
- 01:41:28,329 --> 01:41:30,817
- Yang Mulia...
- 1291
- 01:41:32,458 --> 01:41:34,458
- Ini, cintaku.
- 1292
- 01:41:34,921 --> 01:41:36,859
- Simpanlah.
- 1293
- 01:41:36,883 --> 01:41:39,281
- Jaga itu tetap aman.
- 1294
- 01:43:23,587 --> 01:43:25,979
- Selamat pagi, Yang Mulia.
- 1295
- 01:43:25,979 --> 01:43:27,964
- Bagaimana kabarmu hari ini?
- 1296
- 01:43:46,926 --> 01:43:53,043
- Abdul Kembali ke Agra Tahun 1901
- 1297
- 01:43:54,666 --> 01:44:01,549
- Ia Meninggal Delapan Tahun
- Kemudian Tahun 1909
- 1298
- 01:44:04,132 --> 01:44:12,995
- India Merdeka Tahun 1947
- 1299
- 01:44:16,131 --> 01:44:18,131
- Tahun 2010 Jurnal Pribadinya Ditemukan
- 1300
- 01:44:18,155 --> 01:44:23,977
- Akhirnya Ceritanya Diungkapkan
- Pada Dunia
- 1301
- 01:44:25,373 --> 01:44:28,873
- Kunjungi RAJAJUDI.info
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 1302
- 01:44:28,898 --> 01:44:32,398
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 1303
- 01:44:32,422 --> 01:44:35,922
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 1304
- 01:44:35,946 --> 01:44:43,946
- Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement