Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:12,000 --> 00:00:14,375
- PERSEMBAHAN NETFLIX
- 2
- 00:01:02,625 --> 00:01:04,208
- Ayahku yang terkasih...
- 3
- 00:01:05,750 --> 00:01:08,541
- kuberdoa semoga kau tak dipenuhi
- kekhawatiran
- 4
- 00:01:08,625 --> 00:01:11,125
- seiring berlalunya waktu
- sejak aku diculik.
- 5
- 00:01:15,583 --> 00:01:16,750
- SELALU DI HATIKU
- 6
- 00:01:16,833 --> 00:01:20,250
- Aku menulis surat padamu berharap
- kau akan mengakhiri penderitaanku
- 7
- 00:01:20,333 --> 00:01:21,916
- di pulau celaka ini.
- 8
- 00:01:23,250 --> 00:01:26,458
- Penculikku memberi ahuku bahwa
- jika aku ingin selamat,
- 9
- 00:01:26,875 --> 00:01:30,458
- kau harus ke sini sendiri
- untuk menebus kebebasanku,
- 10
- 00:01:31,291 --> 00:01:35,250
- dan jika ada aparat hukum mewakilimu,
- hal buruk akan terjadi padaku.
- 11
- 00:01:35,833 --> 00:01:38,208
- Ayah, aku amat lelah.
- 12
- 00:01:39,083 --> 00:01:42,000
- "Aku takut Tuhan kita
- tak lagi mendengarkan doaku.
- 13
- 00:01:43,541 --> 00:01:47,750
- Namun, tetap saja, kuberdoa untuk
- kedatanganmu, untuk jadi penyelamatku.
- 14
- 00:01:49,125 --> 00:01:50,541
- Kumohon bawa aku pulang.
- 15
- 00:01:51,583 --> 00:01:55,166
- Putrimu terkasih, Jennifer."
- 16
- 00:02:07,000 --> 00:02:08,791
- "Dunia mengira kau sudah mati.
- 17
- 00:02:11,458 --> 00:02:14,875
- Lalu, sampai aku menemukanmu,
- aku pun berpikir demikian."
- 18
- 00:02:16,041 --> 00:02:17,708
- Surat tebusan itu...
- 19
- 00:02:19,708 --> 00:02:20,916
- ditujukan padanya.
- 20
- 00:02:32,625 --> 00:02:33,458
- Lihatlah dia.
- 21
- 00:02:35,750 --> 00:02:36,750
- Dia sudah hancur.
- 22
- 00:02:39,541 --> 00:02:40,416
- Dia tersesat.
- 23
- 00:02:41,625 --> 00:02:43,958
- KUASA KEBANGKITANNYA
- ADA PADA JEJAK PENDERITAANNYA
- 24
- 00:02:44,041 --> 00:02:47,166
- Dia bahkan tak tahu kau di sini,
- apalagi kepergiannya.
- 25
- 00:02:49,083 --> 00:02:50,916
- Keburukan apa pun yang ada...
- 26
- 00:02:51,625 --> 00:02:54,208
- itu ada di antara kau dan dia,
- bukan adikmu.
- 27
- 00:02:56,041 --> 00:02:57,625
- Dia membutuhkanmu, Thomas.
- 28
- 00:02:57,750 --> 00:02:59,083
- Lebih dari sebelumnya.
- 29
- 00:03:05,375 --> 00:03:07,125
- Bagaimana dengan tebusannya?
- 30
- 00:03:09,666 --> 00:03:10,958
- Kedatanganmu takkan terduga.
- 31
- 00:03:11,625 --> 00:03:14,083
- Tetaplah bersembunyi di antara jemaatnya.
- 32
- 00:03:14,166 --> 00:03:17,000
- Tetapi jangan bayar tebusan
- yang mereka minta...
- 33
- 00:03:17,750 --> 00:03:20,833
- sampai kau melihatnya hidup-hidup.
- 34
- 00:03:21,666 --> 00:03:24,833
- Orang-orang ini,
- mereka adalah penghujat Tuhan...
- 35
- 00:03:25,333 --> 00:03:27,458
- sebuah kepercayaan, sebuah penyakit.
- 36
- 00:03:28,166 --> 00:03:30,791
- Berhati-hatilah. Bijaklah.
- 37
- 00:03:32,541 --> 00:03:33,833
- Bawa dia pulang.
- 38
- 00:04:26,791 --> 00:04:28,375
- Mohon, siapkan tiketnya.
- 39
- 00:04:33,875 --> 00:04:39,375
- Semua materi cetak, gambar tak senonoh,
- ornamen, dekorasi dari daratan
- 40
- 00:04:39,458 --> 00:04:41,291
- dilarang ketat.
- 41
- 00:04:41,666 --> 00:04:44,458
- Hanya diperbolehkan pakaian
- dan benda pusaka.
- 42
- 00:04:51,458 --> 00:04:53,000
- Selamat datang, Saudaraku.
- 43
- 00:04:54,708 --> 00:04:55,541
- FINLANDIA
- 44
- 00:04:55,625 --> 00:04:57,875
- MENGUNDANG ANDA
- UNTUK PERGI KE: ERISDEN
- 45
- 00:04:57,958 --> 00:04:59,541
- Selamat datang, Saudaraku.
- 46
- 00:05:03,458 --> 00:05:04,875
- Selamat datang, Saudaraku.
- 47
- 00:05:09,125 --> 00:05:10,666
- Selamat datang, Saudariku.
- 48
- 00:05:14,291 --> 00:05:15,833
- Selamat datang, Saudaraku.
- 49
- 00:05:19,541 --> 00:05:21,083
- Selamat datang, Saudaraku.
- 50
- 00:05:26,000 --> 00:05:27,541
- Selamat datang, Saudariku.
- 51
- 00:05:30,708 --> 00:05:33,416
- - Bisa kubantu, Saudaraku?
- - Terima kasih, Pak.
- 52
- 00:05:34,291 --> 00:05:35,833
- Selamat datang, Saudaraku.
- 53
- 00:05:41,166 --> 00:05:42,375
- Selamat datang, Saudaraku.
- 54
- 00:05:49,166 --> 00:05:50,708
- Selamat datang, Saudariku.
- 55
- 00:05:54,125 --> 00:05:55,208
- Terima kasih, Pak.
- 56
- 00:05:55,291 --> 00:05:56,833
- Selamat datang, Saudaraku.
- 57
- 00:06:03,708 --> 00:06:05,250
- Selamat datang, Saudaraku.
- 58
- 00:06:10,333 --> 00:06:11,666
- OTORITAS PELABUHAN
- 59
- 00:06:13,250 --> 00:06:14,791
- Selamat datang, Saudariku.
- 60
- 00:06:21,708 --> 00:06:23,000
- Selamat datang, Saudaraku.
- 61
- 00:06:34,708 --> 00:06:35,541
- Ayo terus!
- 62
- 00:06:49,208 --> 00:06:51,041
- - Saudara...
- - Saudari.
- 63
- 00:06:51,125 --> 00:06:52,875
- Maaf, hanya...
- 64
- 00:06:53,416 --> 00:06:56,625
- aku belum pernah melihatmu
- di pertemuan doa sebelumnya.
- 65
- 00:06:57,416 --> 00:06:58,333
- Aku pun sama.
- 66
- 00:06:59,500 --> 00:07:01,000
- Apakah kebetulan?
- 67
- 00:07:01,416 --> 00:07:03,541
- Sungguh kebetulan. Hanya...
- 68
- 00:07:04,083 --> 00:07:05,583
- Hanya kita baru bertemu sekarang.
- 69
- 00:07:06,750 --> 00:07:07,583
- Benar.
- 70
- 00:07:29,958 --> 00:07:31,500
- Sudah direncanakan begitu.
- 71
- 00:07:32,208 --> 00:07:35,250
- Hanya Dialah yang memutuskan
- untuk memberi atau mengambil.
- 72
- 00:07:36,000 --> 00:07:37,583
- Kita jangan ikut campur.
- 73
- 00:07:39,666 --> 00:07:42,833
- Amin.
- 74
- 00:08:40,583 --> 00:08:41,708
- Biar aku saja, Pak.
- 75
- 00:10:29,750 --> 00:10:31,583
- Selamat datang di Erisden, Pak.
- 76
- 00:10:31,833 --> 00:10:34,916
- - Jika butuh sesuatu...
- - Aku tak butuh apa pun, Nak.
- 77
- 00:10:50,250 --> 00:10:51,083
- Ffion.
- 78
- 00:10:51,958 --> 00:10:54,375
- - Siapkan mejanya.
- - Baik, Ayah.
- 79
- 00:10:57,875 --> 00:11:01,625
- Semua warga baru, harap berbaris.
- 80
- 00:11:04,416 --> 00:11:05,250
- Astaga!
- 81
- 00:11:22,291 --> 00:11:24,500
- Tolong buka mulutmu.
- Julurkan lidahmu.
- 82
- 00:11:26,041 --> 00:11:27,166
- Baik, terima kasih.
- 83
- 00:11:32,875 --> 00:11:34,875
- - Nama.
- - Elaine Williams.
- 84
- 00:11:39,125 --> 00:11:40,958
- - Umur?
- - Tiga puluh delapan.
- 85
- 00:11:41,500 --> 00:11:43,958
- - Biar kulihat.
- - Keterampilan atau buruh?
- 86
- 00:11:44,041 --> 00:11:45,625
- - Penjahit.
- - Baik.
- 87
- 00:11:45,875 --> 00:11:47,250
- Katakan sumbanganmu.
- 88
- 00:11:47,666 --> 00:11:49,541
- Aku tawarkan pengabdian abadiku...
- 89
- 00:11:49,625 --> 00:11:52,000
- Tolong, buka mulut dan julurkan lidahmu.
- 90
- 00:11:52,083 --> 00:11:53,833
- setiap tetes darah untuk Sang Ratu.
- 91
- 00:11:53,916 --> 00:11:54,916
- Sudah semestinya.
- 92
- 00:11:55,958 --> 00:11:56,791
- Catatan kriminal?
- 93
- 00:11:58,208 --> 00:11:59,125
- Menggelandang.
- 94
- 00:12:01,208 --> 00:12:04,416
- Jangan khawatir, Elaine.
- Kau takkan kekurangan di sini.
- 95
- 00:12:07,666 --> 00:12:09,166
- Silakan ambil wadahmu.
- 96
- 00:12:12,750 --> 00:12:14,750
- Selamat datang di Erisden, Elaine.
- 97
- 00:12:14,833 --> 00:12:15,666
- Bagus.
- 98
- 00:12:23,416 --> 00:12:24,500
- Nama?
- 99
- 00:12:26,000 --> 00:12:27,125
- Thomas Richardson.
- 100
- 00:12:57,416 --> 00:12:59,875
- AYAT SUCI
- MENURUT NABI MALCOLM
- 101
- 00:12:59,958 --> 00:13:01,750
- BAPAK ERISDEN
- 102
- 00:14:00,083 --> 00:14:01,708
- Sudah berapa lama mulainya?
- 103
- 00:14:01,916 --> 00:14:03,750
- Aku tak tahu.
- 104
- 00:14:03,833 --> 00:14:06,083
- Setidaknya bukan aku yang terakhir.
- Dia benci itu.
- 105
- 00:14:06,166 --> 00:14:08,291
- Ada sesuatu di...
- 106
- 00:14:22,208 --> 00:14:23,458
- Jangan bilang-bilang.
- 107
- 00:14:55,333 --> 00:14:56,500
- Orang radikal!
- 108
- 00:14:57,916 --> 00:14:59,125
- Konspirator.
- 109
- 00:15:01,583 --> 00:15:02,666
- Pengkhianat.
- 110
- 00:15:05,083 --> 00:15:06,666
- Musuh sang Raja.
- 111
- 00:15:09,041 --> 00:15:11,916
- Itulah kata-kata
- yang mereka sandangkan padaku
- 112
- 00:15:13,166 --> 00:15:16,875
- saat mereka membelenggu tanganku
- dan tangan-tangan saudaraku...
- 113
- 00:15:17,916 --> 00:15:20,625
- sebelum kami dipenjara
- atas dasar pembelotan,
- 114
- 00:15:22,625 --> 00:15:24,375
- divonis mati.
- 115
- 00:15:26,500 --> 00:15:27,416
- Tetapi kenapa?
- 116
- 00:15:29,958 --> 00:15:34,875
- Kejahatanku semata
- adalah berani memimpikan sebuah dunia
- 117
- 00:15:35,666 --> 00:15:39,125
- di mana setiap harinya
- kita bangun dalam kesetaraan.
- 118
- 00:15:39,791 --> 00:15:42,625
- Belas kasih bukan kejahatan.
- 119
- 00:15:45,083 --> 00:15:49,291
- Tetapi nasibku tidak berujung
- pada kematian, Kawan-kawan.
- 120
- 00:15:50,541 --> 00:15:51,375
- Tidak.
- 121
- 00:15:52,416 --> 00:15:55,000
- Kami menjadi tiga bersaudara
- 122
- 00:15:56,916 --> 00:15:59,250
- yang dieratkan oleh pelarian diri kami.
- 123
- 00:16:00,083 --> 00:16:04,208
- Para penumpang gelap,
- dibuang ke lautan lepas.
- 124
- 00:16:06,375 --> 00:16:10,041
- Air laut yang masuk ke tenggorokanku,
- takkan kulupakan rasanya.
- 125
- 00:16:10,916 --> 00:16:11,750
- Tetapi...
- 126
- 00:16:13,833 --> 00:16:15,250
- takkan juga kulupakan...
- 127
- 00:16:16,583 --> 00:16:18,958
- suara yang syahdu...
- 128
- 00:16:21,791 --> 00:16:23,000
- yakni suaranya...
- 129
- 00:16:26,291 --> 00:16:29,000
- saat dia mengisyaratkan kami
- keluar dari badai.
- 130
- 00:16:33,375 --> 00:16:34,416
- Dia...
- 131
- 00:16:36,125 --> 00:16:40,916
- adalah dewi pulau ini,
- yang menyelamatkan kami...
- 132
- 00:16:43,333 --> 00:16:44,500
- dan yang memilih...
- 133
- 00:16:46,750 --> 00:16:50,250
- lidahku... untuk jadi
- perantaranya berbicara.
- 134
- 00:16:52,666 --> 00:16:56,833
- Seorang pria yang dahulu tak bertuhan,
- 135
- 00:16:58,291 --> 00:17:01,208
- dia merahmatiku kebijaksanaannya,
- 136
- 00:17:02,375 --> 00:17:08,541
- memercayaiku agar aku bisa
- memperkaya wawasan kalian.
- 137
- 00:17:18,625 --> 00:17:24,166
- Aku bertanya pada kalian, di mana tempat
- yang tak ada panggilan untuk berperang?
- 138
- 00:17:26,625 --> 00:17:30,041
- Tak ada senjata? Uang? Atau pajak?
- 139
- 00:17:32,541 --> 00:17:33,916
- Ya, tempat itu di sini.
- 140
- 00:17:36,250 --> 00:17:40,958
- Takkan ada tagihan dari penarik pajak
- yang akan mengancam di pintu gereja kita!
- 141
- 00:17:41,375 --> 00:17:43,208
- Kukatakan pada kalian, kita...
- 142
- 00:17:44,625 --> 00:17:45,875
- adalah orang-orang merdeka.
- 143
- 00:18:08,583 --> 00:18:10,375
- Ayo! Ayo bermain!
- 144
- 00:18:10,791 --> 00:18:11,625
- Tunggu aku!
- 145
- 00:18:49,375 --> 00:18:50,416
- Apa ini?
- 146
- 00:18:51,375 --> 00:18:53,333
- Dia tak mau sebutkan di mana uangnya.
- 147
- 00:18:53,416 --> 00:18:56,791
- Kau terlalu parah menghajarnya,
- dia takkan bisa memberi tahu kita...
- 148
- 00:18:57,208 --> 00:18:58,541
- meskipun jika dia mau!
- 149
- 00:19:03,500 --> 00:19:05,583
- - Kau salah orang.
- - Dia orangnya.
- 150
- 00:19:05,958 --> 00:19:09,250
- Tentu dia orangnya.
- Dia yang memberiku ini.
- 151
- 00:19:09,333 --> 00:19:10,458
- Ada tandanya.
- 152
- 00:19:26,708 --> 00:19:27,875
- Saudaraku.
- 153
- 00:19:30,833 --> 00:19:34,958
- Aku telah menjanjikanmu hidup kaya raya
- tanpa pedihnya kesengsaraan,
- 154
- 00:19:36,625 --> 00:19:38,041
- keserakahan, dan ketidakadilan.
- 155
- 00:19:39,833 --> 00:19:40,958
- Tapi kau di sini...
- 156
- 00:19:43,458 --> 00:19:44,625
- dan kau menderita.
- 157
- 00:20:18,333 --> 00:20:20,083
- Ada penyusup di wilayah kita.
- 158
- 00:20:21,250 --> 00:20:25,333
- Dia ada di luar sana.
- Dia tahu caranya bersembunyi.
- 159
- 00:20:27,000 --> 00:20:28,500
- Kita harus menemukan dia.
- 160
- 00:21:45,666 --> 00:21:46,916
- Kau merindukan aku?
- 161
- 00:21:48,666 --> 00:21:51,375
- Kau hanya pergi
- selama dua matahari terbenam.
- 162
- 00:21:51,458 --> 00:21:53,833
- Ya, dan dua matahari terbit.
- 163
- 00:21:56,083 --> 00:21:59,708
- Suatu hari, aku janji,
- kita takkan perlu bersembunyi begini.
- 164
- 00:22:00,375 --> 00:22:03,625
- Kita akan punya rumah sendiri,
- dengan nama kita sendiri.
- 165
- 00:22:05,541 --> 00:22:08,250
- Kita bisa ambil perahu ini
- dan gunakan kayunya.
- 166
- 00:22:10,833 --> 00:22:13,458
- Kau mau membangunkanku rumah
- menggunakan ini?
- 167
- 00:22:13,666 --> 00:22:16,000
- Tidak, kau benar. Itu ide bodoh.
- 168
- 00:22:16,083 --> 00:22:16,916
- Tidak.
- 169
- 00:22:18,375 --> 00:22:19,208
- Maaf.
- 170
- 00:22:21,750 --> 00:22:22,666
- Itu indah.
- 171
- 00:22:25,375 --> 00:22:28,250
- Kita punya cukup kayu
- untuk membuat pintu depan,
- 172
- 00:22:28,708 --> 00:22:31,125
- cukup untuk mengukir nama rumah kita,
- 173
- 00:22:31,208 --> 00:22:33,250
- dan bisa kita gantung di atasnya.
- 174
- 00:22:33,625 --> 00:22:37,958
- Dan semua yang mengenal kita, mereka
- akan lihat dan tahu itu milik kita.
- 175
- 00:22:41,208 --> 00:22:43,708
- Tak ada yang bisa
- menghentikanku menjagamu.
- 176
- 00:22:43,791 --> 00:22:45,250
- Aku mencintaimu, Jeremy.
- 177
- 00:22:54,708 --> 00:22:56,416
- Ffion, sebaiknya jangan.
- 178
- 00:22:57,541 --> 00:22:58,583
- Tak apa.
- 179
- 00:23:03,666 --> 00:23:05,083
- Aku bersamamu, Jeremy.
- 180
- 00:23:31,416 --> 00:23:33,416
- Panggilan masuk ruangan!
- 181
- 00:23:35,208 --> 00:23:36,625
- Kembali ke kamar kalian!
- 182
- 00:23:37,791 --> 00:23:39,625
- Jam malam sudah tiba.
- 183
- 00:23:40,833 --> 00:23:42,791
- Panggilan masuk ruangan!
- 184
- 00:26:30,333 --> 00:26:31,166
- Tak apa.
- 185
- 00:29:18,375 --> 00:29:20,083
- MALCOLM
- 186
- 00:31:15,166 --> 00:31:16,000
- Siapa?
- 187
- 00:31:16,791 --> 00:31:19,208
- Aku, Tuan.
- 188
- 00:31:35,708 --> 00:31:36,583
- Ada apa?
- 189
- 00:31:38,708 --> 00:31:39,708
- Waktunya bekerja.
- 190
- 00:32:05,750 --> 00:32:07,708
- Tambah lima lagi, dan selesai!
- 191
- 00:32:07,791 --> 00:32:08,708
- Lima lagi!
- 192
- 00:32:13,416 --> 00:32:14,250
- Ada apa?
- 193
- 00:32:15,416 --> 00:32:18,750
- Pak, semalam, aku ingin tahu
- kenapa kau... apa...
- 194
- 00:32:18,833 --> 00:32:20,041
- Kenapa aku di luar?
- 195
- 00:32:21,541 --> 00:32:22,875
- Aku merokok.
- 196
- 00:32:23,958 --> 00:32:24,791
- Kau kenapa?
- 197
- 00:32:28,375 --> 00:32:29,416
- Kau curiga.
- 198
- 00:32:30,000 --> 00:32:32,250
- Dan aku mengira
- aku bisa memercayaimu.
- 199
- 00:32:32,333 --> 00:32:34,333
- Maaf, Pak. Aku mohon maaf.
- 200
- 00:32:34,416 --> 00:32:37,041
- Aku tak bermaksud menyinggung
- atau menantang, aku hanya...
- 201
- 00:32:38,416 --> 00:32:42,541
- aku berpikiran sempit dan...
- aku minta maaf.
- 202
- 00:32:50,375 --> 00:32:52,166
- Tidak, aku minta maaf, Jeremy.
- 203
- 00:32:54,791 --> 00:32:56,083
- Maafkan ketidaksopananku.
- 204
- 00:32:57,458 --> 00:32:59,583
- Dengan senang hati kumaafkan, Pak...
- 205
- 00:33:02,541 --> 00:33:04,333
- selama kau mau berbaik hati menolongku?
- 206
- 00:33:06,208 --> 00:33:07,125
- Soal apa?
- 207
- 00:33:12,250 --> 00:33:13,916
- Kau menyeret ini sendirian?
- 208
- 00:33:14,958 --> 00:33:16,458
- Bukan aku. Seorang pria.
- 209
- 00:33:17,541 --> 00:33:21,000
- Malcolm bilang dia membawa kematian.
- Katanya dia mata-mata.
- 210
- 00:33:21,083 --> 00:33:23,250
- Dia mencoba kabur, tetapi tenggelam.
- 211
- 00:33:25,125 --> 00:33:26,333
- Dia melindungi kita.
- 212
- 00:33:30,666 --> 00:33:31,500
- Benarkah?
- 213
- 00:33:39,666 --> 00:33:41,666
- Apa banyak yang ingin meninggalkan
- pulau ini?
- 214
- 00:33:42,125 --> 00:33:43,458
- Hanya para penghujat.
- 215
- 00:33:47,166 --> 00:33:49,083
- Apa perjalanan mereka aman?
- 216
- 00:33:49,291 --> 00:33:51,666
- Kenapa kau bertanya, Pak?
- Kau baru di sini sehari.
- 217
- 00:33:52,291 --> 00:33:54,250
- Kau bisa dipercaya, 'kan, Jeremy?
- 218
- 00:33:54,500 --> 00:33:56,916
- Tentu, Pak.
- Apa yang mengganggu pikiranmu?
- 219
- 00:34:01,916 --> 00:34:03,791
- - Pak, aku harus pergi.
- - Tidak!
- 220
- 00:34:06,708 --> 00:34:09,125
- Kau kenal dia. Ya, aku bisa melihatnya.
- 221
- 00:34:10,500 --> 00:34:12,416
- Demi Tuhan, jadilah lelaki, bukan bocah.
- 222
- 00:34:12,500 --> 00:34:15,291
- - Aku tak tahu yang kau bicarakan.
- - Bohong!
- 223
- 00:34:15,375 --> 00:34:17,708
- Kumohon, aku harus pergi. Aku harus.
- 224
- 00:34:17,791 --> 00:34:20,666
- Tatap matanya dan berbohonglah lagi.
- Kau kenal dia.
- 225
- 00:34:20,750 --> 00:34:21,708
- Katakan.
- 226
- 00:34:27,083 --> 00:34:28,041
- Aku mengenalnya.
- 227
- 00:34:30,958 --> 00:34:33,208
- Sebulan lalu, dia ada di perahu kami.
- 228
- 00:34:35,000 --> 00:34:37,000
- Kata Frank kami tak punya pilihan.
- 229
- 00:34:38,583 --> 00:34:41,458
- Panennya gagal,
- ternak berhenti berkembang biak.
- 230
- 00:34:42,416 --> 00:34:45,458
- Kami tak punya cara untuk menyelundupkan
- pangan dari pulau seberang.
- 231
- 00:34:47,875 --> 00:34:49,333
- Dia bilang ayahnya kaya,
- 232
- 00:34:49,416 --> 00:34:52,416
- dan kami hanya mau uangnya
- agar kami tak kelaparan.
- 233
- 00:34:52,875 --> 00:34:54,541
- Tapi uangnya tak kunjung datang.
- 234
- 00:35:24,375 --> 00:35:25,666
- Kenapa kau tak bantu dia?
- 235
- 00:35:27,083 --> 00:35:28,666
- Lihat aku, Tn. Richardson.
- 236
- 00:35:28,750 --> 00:35:31,583
- Jika mereka tahu dan memergokiku...
- 237
- 00:35:31,666 --> 00:35:32,916
- Mereka? Mereka siapa?
- 238
- 00:35:33,333 --> 00:35:35,916
- Para penjaga Nabi Malcolm. Kumohon, Pak.
- 239
- 00:35:36,541 --> 00:35:38,708
- Jika kau punya tebusannya,
- jangan bayarkan.
- 240
- 00:35:47,458 --> 00:35:49,125
- Kau ada dalam pengawasanku.
- 241
- 00:35:49,208 --> 00:35:51,916
- Jika hubunganmu dengan gadis itu
- mau dirahasiakan,
- 242
- 00:35:52,000 --> 00:35:54,416
- kau harus melayaniku selama aku di sini,
- 243
- 00:35:54,500 --> 00:35:57,416
- untuk mencapai tujuanku di sini.
- Paham?
- 244
- 00:36:00,458 --> 00:36:01,291
- Bagus.
- 245
- 00:36:05,416 --> 00:36:06,583
- Tahan dia!
- 246
- 00:36:08,583 --> 00:36:10,208
- Astaga, posisinya terbalik.
- 247
- 00:36:11,416 --> 00:36:12,458
- Tarik.
- 248
- 00:36:34,875 --> 00:36:36,791
- Kita tak bisa terus seperti ini.
- 249
- 00:36:43,416 --> 00:36:45,833
- Dia akan memberikan kita panen raya lagi.
- 250
- 00:36:47,250 --> 00:36:48,166
- Percayalah.
- 251
- 00:36:57,541 --> 00:37:01,458
- Bagi semua pendatang baru,
- silakan pergi menuju gereja.
- 252
- 00:37:21,000 --> 00:37:21,916
- Ffion?
- 253
- 00:37:23,958 --> 00:37:24,833
- Ada apa?
- 254
- 00:37:25,875 --> 00:37:26,750
- Ceritalah.
- 255
- 00:37:33,958 --> 00:37:36,750
- Kau... berpengalaman.
- 256
- 00:37:39,541 --> 00:37:41,208
- Kau bisa tahu apabila aku...
- 257
- 00:37:42,041 --> 00:37:43,666
- apabila aku mengandung.
- 258
- 00:37:46,333 --> 00:37:49,708
- - Pertama, kau dan Jeremy harus...
- - Sering.
- 259
- 00:37:50,541 --> 00:37:51,791
- Sudah berbulan-bulan.
- 260
- 00:38:04,208 --> 00:38:06,208
- Andrea, aku tahu kami berdosa.
- 261
- 00:38:07,458 --> 00:38:08,500
- Kau mencintainya?
- 262
- 00:38:09,583 --> 00:38:10,583
- Segenap hatiku.
- 263
- 00:38:11,291 --> 00:38:13,791
- Maka jangan menilai dirimu
- sebagai pendosa.
- 264
- 00:38:15,958 --> 00:38:17,708
- Kapan terakhir kali kau haid?
- 265
- 00:38:18,666 --> 00:38:20,083
- Saat bulan musim dingin.
- 266
- 00:38:21,166 --> 00:38:22,958
- Itu bisa menjadi jawabannya.
- 267
- 00:38:24,083 --> 00:38:26,041
- Tetapi ada cara untuk melihat...
- 268
- 00:38:26,458 --> 00:38:28,458
- - untuk mengetahui...
- - Maaf.
- 269
- 00:38:33,958 --> 00:38:36,583
- Semua pendatang baru
- diminta pergi ke gereja.
- 270
- 00:38:48,791 --> 00:38:50,500
- Sebagai pemimpin komunitas,
- 271
- 00:38:50,583 --> 00:38:53,875
- tampaknya aku gagal memperjelas aturan
- 272
- 00:38:55,041 --> 00:38:56,250
- yang mengikat kita.
- 273
- 00:38:59,125 --> 00:39:01,083
- Dalam keadaan apa pun,
- 274
- 00:39:01,583 --> 00:39:04,791
- setiap warga desa ini, baru ataupun lama,
- 275
- 00:39:05,791 --> 00:39:10,541
- dilarang berkeliaran
- setelah lonceng jam malam berbunyi.
- 276
- 00:39:12,083 --> 00:39:13,458
- Tetapi tadi malam...
- 277
- 00:39:15,416 --> 00:39:18,958
- salah satu dari kalian
- melanggar aturan itu.
- 278
- 00:39:23,458 --> 00:39:26,458
- Tolong, berlututlah.
- 279
- 00:39:35,208 --> 00:39:36,208
- Kitab Therese,
- 280
- 00:39:37,041 --> 00:39:38,875
- ayat tujuh, bab 12:
- 281
- 00:39:39,541 --> 00:39:41,208
- "Aku tidak akan mengambil...
- 282
- 00:39:42,500 --> 00:39:44,166
- aku takkan mencari..."
- 283
- 00:39:46,958 --> 00:39:48,625
- "harta saudaraku,
- 284
- 00:39:49,583 --> 00:39:52,916
- karena dia tidaklah lebih berpunya
- dari aku, begitu pula aku dari padanya.
- 285
- 00:39:53,000 --> 00:39:54,083
- Karena hidupku..."
- 286
- 00:40:03,583 --> 00:40:06,125
- "Karena hidupku tak dibatasi
- oleh pemakaian,
- 287
- 00:40:06,208 --> 00:40:08,708
- kekayaan, dan benda-benda material.
- 288
- 00:40:08,791 --> 00:40:12,500
- Itulah yang digaungkan tetanggaku,
- dan tetangga dari tetanggaku.
- 289
- 00:40:13,666 --> 00:40:14,916
- Kami, masyarakat..."
- 290
- 00:40:19,083 --> 00:40:21,208
- "Kami, masyarakat Erisden,
- 291
- 00:40:21,833 --> 00:40:24,041
- berdiri teguh dalam kebersamaan,
- 292
- 00:40:24,125 --> 00:40:26,291
- berdiri teguh dengan kesetaraan,
- 293
- 00:40:26,375 --> 00:40:28,000
- maka kami takkan menderita,
- 294
- 00:40:28,541 --> 00:40:29,791
- takkan kekurangan."
- 295
- 00:40:46,791 --> 00:40:47,666
- Ya?
- 296
- 00:40:52,791 --> 00:40:54,583
- Demi Raja dan negara!
- 297
- 00:41:42,166 --> 00:41:44,166
- Tanah kafir ini...
- 298
- 00:41:45,791 --> 00:41:48,458
- akan... terbakar!
- 299
- 00:42:02,833 --> 00:42:04,458
- Obati dia! Cepat!
- 300
- 00:42:09,333 --> 00:42:10,666
- Dia dari pulau utama.
- 301
- 00:42:10,750 --> 00:42:12,833
- Pembunuh bayaran. Pisaunya bertanda Raja.
- 302
- 00:42:12,916 --> 00:42:15,416
- Apa kau membawa penyusup?
- 303
- 00:42:23,458 --> 00:42:26,750
- Jika pisau keparat itu melukai
- salah seorang dari kita,
- 304
- 00:42:27,375 --> 00:42:28,916
- kita akan terluka bersama.
- 305
- 00:42:29,583 --> 00:42:33,375
- Jika darahmu telah ditumpahkan
- atas namaku, kutumpahkan darahku untukmu.
- 306
- 00:42:34,375 --> 00:42:35,625
- Ayah!
- 307
- 00:42:38,375 --> 00:42:40,500
- Aku berutang budi padamu, Saudaraku.
- 308
- 00:42:40,583 --> 00:42:42,750
- Tindakanmu yang berani akan dibalas.
- 309
- 00:42:43,291 --> 00:42:44,708
- Aku berjanji.
- 310
- 00:42:47,083 --> 00:42:50,791
- Hari ini Raja mengirim mata-mata.
- Berapa lama hingga dia mengirim kapal?
- 311
- 00:42:50,875 --> 00:42:54,500
- Aku mau penjaga di sepanjang pesisir.
- Perkuat pertahanan kita.
- 312
- 00:42:54,708 --> 00:42:57,250
- Tahan gerbongnya, persenjatai barikade.
- 313
- 00:42:57,333 --> 00:42:59,125
- - Pergi ke titik utara.
- - Siap!
- 314
- 00:43:05,958 --> 00:43:07,291
- Kita belum selesai.
- 315
- 00:43:07,708 --> 00:43:10,541
- Penyusupnya masih bebas,
- dan ada tebusan yang harus kita cari.
- 316
- 00:43:11,458 --> 00:43:12,875
- Baiklah, bawa gadis itu.
- 317
- 00:43:13,291 --> 00:43:16,916
- Jika dia tetap mau bersembunyi,
- akan kita tunjukkan akibatnya.
- 318
- 00:43:41,333 --> 00:43:42,875
- Kurasa aku menumpahkannya sedikit.
- 319
- 00:43:43,375 --> 00:43:44,666
- Berani-beraninya kau.
- 320
- 00:43:47,375 --> 00:43:49,375
- Sudah berapa lama mengoleksi ini?
- 321
- 00:43:50,666 --> 00:43:53,375
- Pernak-pernik seperti ini
- tak mudah didapatkan.
- 322
- 00:43:53,958 --> 00:43:54,833
- Pamanku.
- 323
- 00:43:55,500 --> 00:43:56,750
- Saudara ibuku.
- 324
- 00:43:57,541 --> 00:43:58,541
- Dia seorang dokter.
- 325
- 00:44:01,458 --> 00:44:02,458
- Apa itu ibumu?
- 326
- 00:44:03,750 --> 00:44:04,583
- Ya.
- 327
- 00:44:05,250 --> 00:44:06,791
- Dia meninggal saat melahirkanku.
- 328
- 00:44:07,708 --> 00:44:08,833
- Turut berduka cita.
- 329
- 00:44:11,666 --> 00:44:13,625
- Pamanku bilang aku mirip ibuku.
- 330
- 00:44:14,416 --> 00:44:17,416
- Dia merasa tenang
- karena ibuku hidup dalam diriku.
- 331
- 00:44:18,583 --> 00:44:20,916
- Seumur hidupku,
- hanya dia yang bisa menatapku,
- 332
- 00:44:21,000 --> 00:44:22,583
- melihat ibu, dan tetap tersenyum.
- 333
- 00:44:26,083 --> 00:44:27,041
- Ayahku...
- 334
- 00:44:29,375 --> 00:44:31,500
- terkadang bisa kulihat di matanya...
- 335
- 00:44:33,166 --> 00:44:34,250
- sebuah kebencian.
- 336
- 00:44:35,416 --> 00:44:36,708
- Apa kau membencinya?
- 337
- 00:44:38,166 --> 00:44:40,541
- - Siapa?
- - Ayahmu, karena membawamu ke sini.
- 338
- 00:44:41,083 --> 00:44:43,041
- - Tn. Richardson...
- - Jangan salah paham.
- 339
- 00:44:43,125 --> 00:44:45,083
- Aku senang dia melakukannya, tapi...
- 340
- 00:44:45,166 --> 00:44:48,083
- bagiku kau menawarkan lebih
- ke dunia ini
- 341
- 00:44:48,166 --> 00:44:50,500
- ketimbang menjadi putri seorang nabi.
- 342
- 00:44:54,166 --> 00:44:57,041
- - Apa kau membenci ayahmu?
- - Oh, setiap hari.
- 343
- 00:45:02,000 --> 00:45:04,458
- Beberapa tetes obat ini
- harusnya cukup untuk semalaman.
- 344
- 00:45:23,125 --> 00:45:25,291
- Akan kuganti perbanmu besok.
- 345
- 00:45:29,791 --> 00:45:31,500
- Terima kasih, Nona Howe.
- 346
- 00:46:16,250 --> 00:46:18,250
- Panggilan kembali ke ruangan!
- 347
- 00:46:27,125 --> 00:46:29,125
- Rakyat Erisden!
- 348
- 00:46:31,041 --> 00:46:32,291
- Dengarkan aku!
- 349
- 00:46:34,416 --> 00:46:36,708
- Wanita yang ada di hadapan kalian...
- 350
- 00:46:38,041 --> 00:46:40,458
- telah melanggar aturan tempat kita!
- 351
- 00:46:43,166 --> 00:46:46,625
- Dia adalah antek tuhan yang sekarat
- 352
- 00:46:47,458 --> 00:46:49,125
- dan raja yang lemah.
- 353
- 00:46:50,833 --> 00:46:53,208
- Dia datang ke sini untuk merusak...
- 354
- 00:46:54,000 --> 00:46:56,541
- dan menghancurkan komunitas kita!
- 355
- 00:46:59,375 --> 00:47:00,375
- Tetapi...
- 356
- 00:47:01,458 --> 00:47:02,666
- ada satu lagi.
- 357
- 00:47:04,833 --> 00:47:07,250
- Saudaranya juga di sini.
- 358
- 00:47:08,583 --> 00:47:10,583
- Komplotannya!
- 359
- 00:47:13,250 --> 00:47:14,958
- Kini aku memanggilnya!
- 360
- 00:47:16,166 --> 00:47:18,041
- Tunjukkan dirimu.
- 361
- 00:47:18,791 --> 00:47:23,000
- Jika kau menebus kesalahannya...
- 362
- 00:47:24,958 --> 00:47:27,291
- maka dia akan diampuni.
- 363
- 00:47:29,500 --> 00:47:31,583
- Namun jika kau tetap bersembunyi...
- 364
- 00:47:32,708 --> 00:47:36,000
- maka Pengadilan Kafirlah
- yang menanti kalian berdua!
- 365
- 00:47:51,666 --> 00:47:52,625
- Baiklah.
- 366
- 00:48:16,916 --> 00:48:18,916
- Tidak!
- 367
- 00:48:19,500 --> 00:48:21,500
- Jangan! Tidak!
- 368
- 00:48:22,958 --> 00:48:25,875
- Tidak!
- 369
- 00:48:27,458 --> 00:48:30,000
- Hentikan!
- 370
- 00:48:31,541 --> 00:48:32,833
- Kumohon jangan!
- 371
- 00:48:36,541 --> 00:48:39,000
- Waktu terus berjalan...
- 372
- 00:48:41,791 --> 00:48:43,791
- nyawanya ada di tanganmu!
- 373
- 00:51:52,791 --> 00:51:54,875
- Biarkan mereka bermain.
- 374
- 00:52:38,916 --> 00:52:40,416
- - Kau tak apa?
- - Ya.
- 375
- 00:52:49,500 --> 00:52:51,583
- Kita tak punya suplai, Malcolm.
- 376
- 00:52:52,583 --> 00:52:55,333
- Perayaan ini akan menipiskan ternak kita.
- 377
- 00:52:56,583 --> 00:52:58,541
- Perayaan menuju kelaparan.
- 378
- 00:53:01,000 --> 00:53:03,416
- Malam ini, selagi orang-orang berpesta...
- 379
- 00:53:03,958 --> 00:53:05,708
- kita geledah kamar mereka.
- 380
- 00:53:07,791 --> 00:53:09,833
- Jika dia di sini, kita pasti tahu.
- 381
- 00:53:09,916 --> 00:53:12,750
- Pertama, kita temukan uangnya,
- lalu kita...
- 382
- 00:53:14,541 --> 00:53:18,083
- kita akan atasi mereka berdua.
- Percayalah, malam ini selesai.
- 383
- 00:53:20,625 --> 00:53:21,500
- Andrea?
- 384
- 00:53:33,666 --> 00:53:35,125
- Menyingkir darinya, sekarang!
- 385
- 00:53:36,041 --> 00:53:38,416
- Wanita ini punya harga diri.
- 386
- 00:53:55,208 --> 00:53:56,083
- Pelan-pelan.
- 387
- 00:53:57,125 --> 00:53:59,458
- Perlahan, atau tubuhmu akan menolaknya.
- 388
- 00:54:02,458 --> 00:54:03,500
- Terima kasih.
- 389
- 00:54:11,166 --> 00:54:14,166
- Akan kupastikan tak ada yang menyakitimu.
- Aku janji.
- 390
- 00:54:15,250 --> 00:54:16,750
- Bertahanlah.
- 391
- 00:54:47,625 --> 00:54:48,500
- Ayo!
- 392
- 00:54:52,500 --> 00:54:53,458
- Berdiri!
- 393
- 00:55:00,958 --> 00:55:01,791
- Ayo!
- 394
- 00:55:17,541 --> 00:55:18,750
- Bersiaplah.
- 395
- 00:56:47,708 --> 00:56:48,833
- Selamat malam.
- 396
- 00:56:56,750 --> 00:56:57,833
- Halo.
- 397
- 00:56:58,750 --> 00:56:59,791
- Ada apa ini?
- 398
- 00:56:59,875 --> 00:57:02,750
- Ada banyak hal dalam hidup
- selain panen dan doa.
- 399
- 00:57:02,833 --> 00:57:05,333
- Ini namanya "bersenang-senang". Cobalah.
- 400
- 00:57:05,416 --> 00:57:08,250
- - Thomas.
- - Apa kau akan mengajakku berdansa?
- 401
- 00:57:09,541 --> 00:57:11,500
- Sebuah kehormatan, Nona, tapi...
- 402
- 00:57:12,166 --> 00:57:14,583
- apa menurutmu sang nabi akan mengizinkan?
- 403
- 00:57:15,000 --> 00:57:16,750
- Ayahku sulit dirayu.
- 404
- 00:57:18,625 --> 00:57:22,375
- Aku amat ragu dia akan senang
- ada tangan seperti ini
- 405
- 00:57:23,083 --> 00:57:24,916
- di pinggul putri baik-baiknya.
- 406
- 00:57:30,333 --> 00:57:33,000
- Ini tak seperti tangan cendekiawan,
- Tn. Richardson.
- 407
- 00:57:33,750 --> 00:57:34,708
- Thomas.
- 408
- 00:57:35,458 --> 00:57:37,958
- Dan aku tak pernah mengaku
- aku cendekiawan.
- 409
- 00:57:39,958 --> 00:57:41,166
- Matamu...
- 410
- 00:57:41,958 --> 00:57:43,750
- menyaksikan banyak peristiwa.
- 411
- 00:57:48,083 --> 00:57:49,166
- Siapa kau ini?
- 412
- 00:57:51,625 --> 00:57:53,041
- Boleh aku pamit, Andrea?
- 413
- 00:57:54,291 --> 00:57:55,166
- Tunggu.
- 414
- 00:58:02,000 --> 00:58:02,916
- Ayo.
- 415
- 00:58:16,916 --> 00:58:17,916
- Aku dapat ini.
- 416
- 00:58:18,000 --> 00:58:20,000
- Kerjamu bagus. Ayo pergi.
- 417
- 00:58:52,166 --> 00:58:53,166
- Apa kau akan...
- 418
- 00:59:10,541 --> 00:59:12,333
- Kita buang-buang waktu, Quinn.
- 419
- 00:59:14,583 --> 00:59:15,916
- Setiap kamar, Malcolm.
- 420
- 00:59:18,291 --> 00:59:19,541
- Ayo, lanjut saja!
- 421
- 00:59:55,958 --> 00:59:56,875
- Ada apa?
- 422
- 00:59:59,958 --> 01:00:00,875
- Rumah itu.
- 423
- 01:00:06,458 --> 01:00:08,041
- Frank!
- 424
- 01:00:08,541 --> 01:00:09,500
- Rumah itu!
- 425
- 01:00:20,208 --> 01:00:22,208
- - Tutup ini nanti. Jangan disegel.
- - Baik.
- 426
- 01:00:23,958 --> 01:00:26,958
- Jeremy, jika nanti ada masalah...
- 427
- 01:00:27,625 --> 01:00:28,708
- gunakan ini.
- 428
- 01:00:29,500 --> 01:00:30,791
- Tak peduli siapa pun.
- 429
- 01:00:34,958 --> 01:00:36,000
- Terima kasih.
- 430
- 01:01:28,875 --> 01:01:29,750
- Cepat!
- 431
- 01:01:33,291 --> 01:01:34,583
- Pergilah, pergi!
- 432
- 01:01:45,125 --> 01:01:48,041
- Frank!
- 433
- 01:01:48,500 --> 01:01:49,416
- Di bawah sini.
- 434
- 01:01:53,708 --> 01:01:54,750
- Dia di dalam.
- 435
- 01:01:57,208 --> 01:02:00,041
- Frank, ambil senapan berburuku,
- masuklah dan paksa dia keluar.
- 436
- 01:02:00,125 --> 01:02:02,166
- Quinn, berjagalah, siapa tahu dia kembali.
- 437
- 01:02:03,958 --> 01:02:05,375
- Harusnya aku yang masuk.
- 438
- 01:02:05,458 --> 01:02:08,333
- Aku mau dia ditahan dan bisa memberi
- jawaban, bukan mayat.
- 439
- 01:02:31,958 --> 01:02:32,791
- Frank.
- 440
- 01:02:53,375 --> 01:02:54,416
- Jangan ragu-ragu.
- 441
- 01:02:55,291 --> 01:02:57,125
- Jika kau lihat dia, tembak dia.
- 442
- 01:06:27,916 --> 01:06:29,500
- Tunggu, jangan tembak! Ini aku!
- 443
- 01:06:30,500 --> 01:06:32,333
- Astaga, Bung.
- 444
- 01:09:31,583 --> 01:09:33,375
- EKSODUS
- 445
- 01:10:15,791 --> 01:10:17,208
- Kau menunjukkan dirimu.
- 446
- 01:10:19,291 --> 01:10:20,125
- Kepadanya.
- 447
- 01:10:22,291 --> 01:10:23,208
- Kenapa?
- 448
- 01:10:29,458 --> 01:10:30,875
- Dia tak bisa dipercaya.
- 449
- 01:10:34,666 --> 01:10:36,125
- Dia takkan memujamu...
- 450
- 01:10:37,458 --> 01:10:38,416
- seperti aku.
- 451
- 01:10:52,958 --> 01:10:55,708
- Jangan lagi kau racuni hasil bumi kami.
- 452
- 01:10:57,250 --> 01:10:59,208
- Aku bersumpah kau akan kelaparan,
- 453
- 01:10:59,291 --> 01:11:01,791
- kecuali kau memberi kami panen raya!
- 454
- 01:11:57,916 --> 01:12:00,375
- Tidak!
- 455
- 01:12:22,250 --> 01:12:23,333
- Kau menemukannya.
- 456
- 01:12:29,375 --> 01:12:30,583
- Apa ini?
- 457
- 01:12:32,958 --> 01:12:34,125
- Kau takkan percaya.
- 458
- 01:12:38,416 --> 01:12:41,125
- Ini. Ganti bajumu.
- 459
- 01:13:03,958 --> 01:13:05,375
- Apa yang terjadi padamu?
- 460
- 01:13:10,416 --> 01:13:11,458
- Imanku.
- 461
- 01:13:13,416 --> 01:13:15,625
- Dahulu aku beriman pada Tuhan.
- 462
- 01:13:17,375 --> 01:13:18,416
- Seperti kau...
- 463
- 01:13:18,958 --> 01:13:20,791
- aku berlutut di hadapan Tuhan.
- 464
- 01:13:25,958 --> 01:13:28,750
- Dengan kitab suci Yesus Kristus, aku...
- 465
- 01:13:29,916 --> 01:13:32,625
- memimpin jemaatku ke jantung kota Peking.
- 466
- 01:13:35,083 --> 01:13:39,541
- Dan kami tunjukkan pada mereka kemuliaan
- dan kasih Tuhan sendiri...
- 467
- 01:13:41,833 --> 01:13:44,208
- dan mereka menunjukkan Iblis pada kami.
- 468
- 01:13:56,416 --> 01:13:57,625
- Tidak!
- 469
- 01:14:26,958 --> 01:14:30,041
- Terpujilah Bapaku di Surga,
- kumohon, dengarkan doaku!
- 470
- 01:14:37,500 --> 01:14:40,333
- Sebagai pelayan setiamu,
- dalam masa sulit ini,
- 471
- 01:14:40,583 --> 01:14:42,958
- aku memohon mukjizatmu!
- 472
- 01:14:56,916 --> 01:14:59,583
- Kumohon! Tunjukkanlah Dirimu!
- 473
- 01:15:19,333 --> 01:15:23,041
- Mukjizat Tuhan hanyalah ilusi.
- 474
- 01:15:24,125 --> 01:15:26,125
- Tak ada yang murni di dunia ini...
- 475
- 01:15:27,041 --> 01:15:28,291
- kecuali Jennifer...
- 476
- 01:15:28,875 --> 01:15:29,875
- adikku.
- 477
- 01:15:31,250 --> 01:15:32,250
- Selalu di hatiku.
- 478
- 01:15:33,791 --> 01:15:35,833
- Dahulu dia tidak meninggalkanku...
- 479
- 01:15:36,791 --> 01:15:38,916
- dan kini aku takkan meninggalkannya.
- 480
- 01:15:39,916 --> 01:15:41,125
- Sedangkan Tuhan,
- 481
- 01:15:41,666 --> 01:15:45,291
- dia meninggalkanku, meninggalkan
- kami semua dalam penderitaan.
- 482
- 01:15:47,458 --> 01:15:51,166
- - Tetapi kau selamat.
- - Hanya ragaku, dan itu pun yang tersisa.
- 483
- 01:15:52,500 --> 01:15:53,916
- Tuhan adalah rasa sakit.
- 484
- 01:15:54,000 --> 01:15:55,791
- Dan penderitaan.
- 485
- 01:15:56,500 --> 01:15:58,166
- - Ia pengkhianatan.
- - Ia pengampunan.
- 486
- 01:15:59,958 --> 01:16:01,208
- Thomas, biar kubantu.
- 487
- 01:16:01,625 --> 01:16:03,958
- Kata putri yang ayahnya mau membunuhku.
- 488
- 01:16:04,375 --> 01:16:06,708
- Tidak. Aku tak ingin dan ayahku juga.
- 489
- 01:16:06,791 --> 01:16:08,958
- Pasti kau buta jika berpikir sebaliknya.
- 490
- 01:16:09,958 --> 01:16:13,625
- Dia bisa jadi macam-macam Tn. Richardson,
- tapi dia bukan pembunuh.
- 491
- 01:16:14,291 --> 01:16:16,125
- - Dia takkan begitu.
- - Dia akan.
- 492
- 01:16:17,291 --> 01:16:18,458
- Dia telah membunuh.
- 493
- 01:16:20,541 --> 01:16:25,250
- "Waspadalah terhadap nabi-nabi palsu yang
- datang kepadamu menyamar sebagai domba,
- 494
- 01:16:25,333 --> 01:16:28,833
- tetapi sesungguhnya mereka adalah
- serigala yang buas."
- 495
- 01:16:28,916 --> 01:16:31,166
- Andrea, kau tahu ini benar adanya.
- 496
- 01:16:33,375 --> 01:16:34,666
- Adikku...
- 497
- 01:16:35,875 --> 01:16:37,416
- bukan seorang pengkhianat.
- 498
- 01:16:38,250 --> 01:16:39,708
- Bukan mata-mata.
- 499
- 01:16:41,083 --> 01:16:42,625
- Dia tidak datang ke sini.
- 500
- 01:16:44,333 --> 01:16:45,333
- Dia diculik.
- 501
- 01:17:23,166 --> 01:17:25,166
- HARAPAN
- 502
- 01:17:32,041 --> 01:17:33,041
- Frank?
- 503
- 01:17:59,458 --> 01:18:01,000
- Dia memberi kami rezeki...
- 504
- 01:18:01,666 --> 01:18:02,583
- sekali.
- 505
- 01:18:03,125 --> 01:18:04,708
- Cukup dengan takhayulmu.
- 506
- 01:18:08,291 --> 01:18:09,125
- Kita di mana?
- 507
- 01:18:09,208 --> 01:18:12,041
- Jangan khawatir.
- Mereka takkan mencarimu ke sini.
- 508
- 01:18:28,166 --> 01:18:29,208
- Itu tercemar.
- 509
- 01:18:31,958 --> 01:18:34,666
- Semua hasil bumi
- telah penuh dengan kotoran.
- 510
- 01:18:38,083 --> 01:18:38,958
- Lihat.
- 511
- 01:18:43,833 --> 01:18:45,250
- Seluruh tanah di sini...
- 512
- 01:18:45,666 --> 01:18:47,708
- hanyalah lahan tandus.
- 513
- 01:18:48,458 --> 01:18:50,416
- Dahulu, tanahnya subur.
- 514
- 01:18:51,458 --> 01:18:52,458
- Kenapa sekarang?
- 515
- 01:18:53,583 --> 01:18:54,666
- Entahlah.
- 516
- 01:18:56,125 --> 01:18:57,833
- Mungkin kekuatan-Nya memudar.
- 517
- 01:19:00,500 --> 01:19:02,083
- Atau ada yang membuatnya marah.
- 518
- 01:19:12,750 --> 01:19:13,916
- Hamil?
- 519
- 01:19:32,666 --> 01:19:37,166
- Ffion, Frank memintaku
- untuk pergi bersamanya ke pulau utama.
- 520
- 01:19:37,250 --> 01:19:39,958
- Akan kutunggu di pesisir
- saat matahari tebenam.
- 521
- 01:19:40,375 --> 01:19:42,041
- Dia mau aku tinggal di sana.
- 522
- 01:19:44,250 --> 01:19:45,250
- Jeremy...
- 523
- 01:19:45,583 --> 01:19:48,500
- Dan yang kuinginkan
- hanya kau di sana di sisiku...
- 524
- 01:19:50,458 --> 01:19:51,541
- sebagai istriku.
- 525
- 01:19:57,958 --> 01:19:59,416
- Ya, kau tahu sendiri,
- 526
- 01:19:59,791 --> 01:20:03,041
- ayahmu takkan mengizinkannya.
- Aku, kau...
- 527
- 01:20:04,708 --> 01:20:05,625
- kita...
- 528
- 01:20:06,791 --> 01:20:07,791
- anak kita.
- 529
- 01:20:10,958 --> 01:20:12,166
- Kita bisa bersama...
- 530
- 01:20:12,875 --> 01:20:14,541
- kapan pun setiap hari.
- 531
- 01:20:17,083 --> 01:20:19,041
- - Bebas.
- - Untuk saling mencintai.
- 532
- 01:20:27,125 --> 01:20:27,958
- Tunggu.
- 533
- 01:20:29,166 --> 01:20:31,958
- Tunggu di sini.
- Aku punya sesuatu... untuk kita.
- 534
- 01:21:17,875 --> 01:21:18,708
- Ayah?
- 535
- 01:21:19,000 --> 01:21:20,791
- Ayah, kumohon. Aku bisa jelaskan.
- 536
- 01:21:20,875 --> 01:21:23,416
- Kumohon! Aku tadinya akan bilang.
- Kumohon...
- 537
- 01:21:26,708 --> 01:21:30,041
- Katakan sekarang!
- Rahasia apa yang mau kau ceritakan?
- 538
- 01:21:30,208 --> 01:21:32,208
- Ayah, jangan!
- 539
- 01:21:32,875 --> 01:21:36,000
- Beri tahu aku!
- Perlihatkan apa yang kau sembunyikan!
- 540
- 01:21:37,208 --> 01:21:39,041
- Keputusanku untuk mengandung bayi ini!
- 541
- 01:21:56,458 --> 01:21:57,833
- Kau mau ke mana, Frank?
- 542
- 01:22:01,166 --> 01:22:02,708
- Anakku dan aku akan pergi.
- 543
- 01:22:04,208 --> 01:22:05,166
- Frank...
- 544
- 01:22:05,500 --> 01:22:06,416
- Maaf, Malcolm.
- 545
- 01:22:07,583 --> 01:22:10,583
- Aku tak mau jadi bagian dari ini lagi.
- Aku tak akan.
- 546
- 01:22:11,500 --> 01:22:13,166
- Komunitas ini membutuhkanmu.
- 547
- 01:22:15,541 --> 01:22:16,375
- Aku butuh kau.
- 548
- 01:22:17,750 --> 01:22:19,250
- Kau hanya butuh perahuku.
- 549
- 01:22:20,625 --> 01:22:24,333
- Aku tadinya senang jadi pengikutmu
- saat ini semua tentang kata hatimu.
- 550
- 01:22:24,416 --> 01:22:25,916
- Ayolah, Frank. Ini...
- 551
- 01:22:26,541 --> 01:22:27,750
- Ini pulau kita.
- 552
- 01:22:29,250 --> 01:22:30,250
- Kita membangun ini...
- 553
- 01:22:31,041 --> 01:22:34,083
- dengan tangan kita sendiri.
- Kau, aku, Quinn.
- 554
- 01:22:35,958 --> 01:22:37,333
- Ini surga kita.
- 555
- 01:22:37,750 --> 01:22:41,666
- Bukan. Ini neraka kita dan aku menyeret
- anakku masuk bersamaku.
- 556
- 01:22:41,750 --> 01:22:43,291
- Dan juga Andrea, anakmu.
- 557
- 01:22:44,458 --> 01:22:46,250
- Tidak.
- 558
- 01:22:46,333 --> 01:22:47,333
- Kau salah, Frank.
- 559
- 01:22:47,916 --> 01:22:50,916
- Kita punya rumah di sini.
- Ada keluarga di sini.
- 560
- 01:22:51,916 --> 01:22:53,916
- - Kita punya iman.
- - Iman...
- 561
- 01:22:55,083 --> 01:22:59,250
- Kita punya dewa yang dirantai
- yang meracuni kita dari dalam.
- 562
- 01:22:59,708 --> 01:23:02,333
- Ada darah orang tak bersalah
- di tangan kita.
- 563
- 01:23:03,083 --> 01:23:05,500
- Kita menculik anak gadis
- dan minta tebusan.
- 564
- 01:23:05,583 --> 01:23:09,708
- Aku akan membersihkan darah orang-orang
- tak bersalah itu dari tanganku.
- 565
- 01:23:10,666 --> 01:23:13,250
- Tempat ini, komunitas ini,
- sudah rusak.
- 566
- 01:23:13,333 --> 01:23:14,750
- Maka akan kita perbaiki!
- 567
- 01:23:22,833 --> 01:23:23,708
- Bersama.
- 568
- 01:23:26,375 --> 01:23:27,583
- Ini sudah berakhir.
- 569
- 01:23:28,458 --> 01:23:30,041
- Kau tahu di dalam hatimu.
- 570
- 01:23:37,958 --> 01:23:38,916
- Anak siapa itu?
- 571
- 01:23:42,875 --> 01:23:44,333
- Siapa yang menghamilimu?
- 572
- 01:23:44,875 --> 01:23:45,708
- Kumohon...
- 573
- 01:23:46,583 --> 01:23:48,875
- Ayah, jangan menghakimi tindakannya.
- 574
- 01:23:49,041 --> 01:23:52,416
- Oh, tidak. Berdoalah agar tidak.
- 575
- 01:23:53,583 --> 01:23:56,333
- - Bukan dia.
- - Dia hanya menuruti permintaanku.
- 576
- 01:23:59,708 --> 01:24:01,875
- Mulut perempuan jalang!
- 577
- 01:24:02,875 --> 01:24:05,541
- Itu adalah mulut pelacur
- yang berucap di hadapanku!
- 578
- 01:24:05,875 --> 01:24:07,250
- Tataplah mataku
- 579
- 01:24:07,583 --> 01:24:11,958
- dan lihatlah putrimu yang ketakutan
- dan membutuhkan kasih ayahnya!
- 580
- 01:24:12,041 --> 01:24:16,333
- Kau tak tahu keburukan apa
- yang tumbuh di dalam tubuhmu!
- 581
- 01:24:18,833 --> 01:24:20,541
- Ini menjijikkan!
- 582
- 01:24:21,458 --> 01:24:24,375
- - Anak haram keturunan Mongoloid!
- - Bukan!
- 583
- 01:24:24,541 --> 01:24:28,250
- Dilahirkan menjadi seonggok daging kotor
- yang tak diakui ibunya.
- 584
- 01:24:28,333 --> 01:24:30,833
- - Bukan!
- - Ya! Anakku...
- 585
- 01:24:32,458 --> 01:24:33,833
- aku sudah melihatnya.
- 586
- 01:24:36,166 --> 01:24:37,500
- Aku sudah melihatnya.
- 587
- 01:24:38,666 --> 01:24:39,750
- Benda itu...
- 588
- 01:24:41,208 --> 01:24:42,416
- akan membunuhmu.
- 589
- 01:24:51,000 --> 01:24:52,416
- Aku takkan diam saja.
- 590
- 01:24:57,666 --> 01:24:58,583
- Kemari.
- 591
- 01:25:00,041 --> 01:25:02,458
- Tidak! Hentikan!
- 592
- 01:25:21,458 --> 01:25:22,500
- Ffion?
- 593
- 01:25:30,291 --> 01:25:31,416
- Jadi kau orangnya.
- 594
- 01:25:38,083 --> 01:25:39,416
- Kau menanam benihmu...
- 595
- 01:25:40,625 --> 01:25:42,833
- di dalam malaikat cantikku.
- 596
- 01:25:52,458 --> 01:25:54,166
- Aku tak punya pilihan lain.
- 597
- 01:25:58,833 --> 01:25:59,958
- Ffionku.
- 598
- 01:26:01,375 --> 01:26:02,875
- Putriku!
- 599
- 01:26:04,750 --> 01:26:05,625
- Dan kau...
- 600
- 01:26:07,666 --> 01:26:09,041
- merampasnya dariku.
- 601
- 01:27:02,666 --> 01:27:05,791
- Tolong!
- 602
- 01:27:06,833 --> 01:27:08,583
- Tolong!
- 603
- 01:27:09,541 --> 01:27:10,541
- Tolong aku!
- 604
- 01:27:11,166 --> 01:27:12,416
- Dia membunuhnya!
- 605
- 01:27:13,291 --> 01:27:14,833
- Dia membunuh anakku.
- 606
- 01:27:15,750 --> 01:27:17,750
- Tidak. Bukan aku.
- 607
- 01:27:18,500 --> 01:27:19,541
- Pembunuh!
- 608
- 01:27:20,250 --> 01:27:21,833
- Jangan biarkan dia kabur!
- 609
- 01:27:22,666 --> 01:27:25,708
- Kejar dia!
- 610
- 01:27:26,333 --> 01:27:27,250
- Lewat sini!
- 611
- 01:27:42,541 --> 01:27:44,541
- Siapkan Pengadilan Kafir...
- 612
- 01:27:46,166 --> 01:27:48,916
- untuk dilaksanakan penyucian!
- 613
- 01:27:49,000 --> 01:27:51,166
- Tetapi, Pak, hanya Nabi Malcolm...
- 614
- 01:27:51,250 --> 01:27:54,666
- Malcolm bukan Tuhan penguasa di tanah ini!
- 615
- 01:27:59,458 --> 01:28:01,125
- Sekarang, patuhi perintahku.
- 616
- 01:28:02,375 --> 01:28:03,625
- Atau kubersumpah...
- 617
- 01:28:04,333 --> 01:28:06,166
- demi darah anakku...
- 618
- 01:28:06,875 --> 01:28:08,958
- kalian akan bernasib sama.
- 619
- 01:28:11,750 --> 01:28:12,750
- Sekarang...
- 620
- 01:28:16,416 --> 01:28:17,875
- bunyikan alarmnya.
- 621
- 01:28:44,375 --> 01:28:45,375
- Apa yang terjadi?
- 622
- 01:29:08,541 --> 01:29:09,708
- Andrea!
- 623
- 01:29:10,833 --> 01:29:12,125
- Jeremy!
- 624
- 01:29:12,208 --> 01:29:14,166
- Tolong aku. Aku tak menyakitinya.
- 625
- 01:29:14,250 --> 01:29:16,416
- - Sumpah aku tak menyentuhnya!
- - Kau bicara apa?
- 626
- 01:29:16,500 --> 01:29:17,750
- Apa yang terjadi?
- 627
- 01:29:18,916 --> 01:29:20,375
- Jeremy, di mana Ffion?
- 628
- 01:29:21,583 --> 01:29:25,333
- Bukan aku! Dia pelakunya.
- Dia merenggut bayi kami darinya!
- 629
- 01:29:26,708 --> 01:29:28,500
- - Jeremy!
- - Mundur!
- 630
- 01:29:29,291 --> 01:29:32,041
- Anak ini membunuhya. Dia harus disucikan.
- 631
- 01:29:32,125 --> 01:29:33,375
- - Tidak!
- - Angkat dia!
- 632
- 01:29:33,458 --> 01:29:35,458
- Tidak! Jeremy!
- 633
- 01:29:36,458 --> 01:29:37,625
- Jeremy!
- 634
- 01:29:39,291 --> 01:29:40,833
- Dengarkan kata-katanya!
- 635
- 01:29:41,041 --> 01:29:42,166
- Dengarkan!
- 636
- 01:29:44,083 --> 01:29:45,166
- Jeremy!
- 637
- 01:29:46,208 --> 01:29:48,291
- Kumohon!
- 638
- 01:29:50,125 --> 01:29:52,125
- Tidak! Berhenti, kumohon!
- 639
- 01:30:42,333 --> 01:30:43,208
- Angkat!
- 640
- 01:30:52,458 --> 01:30:53,625
- Kau monster!
- 641
- 01:30:55,833 --> 01:30:57,125
- Ikat dia!
- 642
- 01:30:59,041 --> 01:31:00,750
- Kau tahu dia takkan menyakiti Ffion.
- 643
- 01:31:00,833 --> 01:31:03,125
- Dia hanya punya cinta
- di hatinya untuk dia.
- 644
- 01:31:06,000 --> 01:31:08,000
- Apakah ini cinta yang kau maksud?
- 645
- 01:31:22,666 --> 01:31:23,875
- Aku, seorang ayah...
- 646
- 01:31:26,083 --> 01:31:27,208
- yang kehilangan anaknya,
- 647
- 01:31:29,500 --> 01:31:31,000
- yang dalam keadaan ini,
- 648
- 01:31:32,500 --> 01:31:34,833
- keadaan duka yang tak bisa memaafkan...
- 649
- 01:31:37,208 --> 01:31:38,750
- akan tetap berbelas kasih.
- 650
- 01:31:40,958 --> 01:31:41,916
- Bukankah begitu?
- 651
- 01:31:44,250 --> 01:31:46,125
- Kenapa kau tega?
- 652
- 01:31:46,208 --> 01:31:48,916
- - Dia harus disucikan...
- - Kumohon!
- 653
- 01:31:49,291 --> 01:31:51,541
- sesuai dengan peraturan di pulau ini.
- 654
- 01:31:51,625 --> 01:31:54,291
- Tolong, jangan biarkan ini terjadi!
- 655
- 01:31:56,875 --> 01:31:58,000
- Mari kita mulai.
- 656
- 01:33:06,916 --> 01:33:08,333
- Aku menginginkan ini.
- 657
- 01:34:46,083 --> 01:34:47,500
- Kupersembahkan padamu...
- 658
- 01:34:48,666 --> 01:34:50,333
- lambang kesucian ini.
- 659
- 01:34:53,208 --> 01:34:54,416
- Semoga ia membimbingmu.
- 660
- 01:35:06,583 --> 01:35:07,708
- Berdoalah untuknya.
- 661
- 01:35:12,333 --> 01:35:13,166
- Quinn?
- 662
- 01:35:16,833 --> 01:35:21,375
- Jeremy? Anakku!
- 663
- 01:35:22,916 --> 01:35:23,833
- Bawa dia.
- 664
- 01:35:25,625 --> 01:35:26,791
- Kenapa?
- 665
- 01:35:27,416 --> 01:35:29,916
- Tragedi telah menimpa kita berdua,
- Kawanku.
- 666
- 01:35:30,291 --> 01:35:32,208
- Putramu telah merenggut Ffionku.
- 667
- 01:35:32,291 --> 01:35:33,666
- Tidak, bukan anakku!
- 668
- 01:35:33,750 --> 01:35:36,166
- - Apa yang kau lakukan?
- - Aku menegakkan keadilan.
- 669
- 01:35:36,250 --> 01:35:37,708
- Kembalikan putraku!
- 670
- 01:35:38,250 --> 01:35:39,375
- Tidak.
- 671
- 01:35:40,041 --> 01:35:41,791
- Tidak, kau tak berhak.
- 672
- 01:35:42,916 --> 01:35:45,791
- - Aku masih pemimpin di tanah ini!
- - Tidak lagi!
- 673
- 01:35:46,875 --> 01:35:49,500
- - Pria ini adalah nabi palsu!
- - Lepaskan aku!
- 674
- 01:35:49,875 --> 01:35:51,000
- Dia lemah.
- 675
- 01:35:51,875 --> 01:35:53,041
- Kita menderita karenanya.
- 676
- 01:35:53,125 --> 01:35:55,125
- Memang benar aku goyah.
- 677
- 01:35:56,750 --> 01:35:58,208
- Dan aku sudah bertobat.
- 678
- 01:35:58,291 --> 01:36:00,083
- Kita bisa membangun yang baru.
- 679
- 01:36:00,166 --> 01:36:01,833
- Tanyakan pada diri kalian...
- 680
- 01:36:01,916 --> 01:36:04,500
- siapa yang akan membawa kita
- keluar dari keterpurukan ini?
- 681
- 01:36:04,583 --> 01:36:08,500
- Siapa yang akan memastikan
- tanah ini akan menopang hidup kita?
- 682
- 01:36:08,583 --> 01:36:11,666
- Siapa yang akan menghunuskan tombak
- 683
- 01:36:11,750 --> 01:36:16,375
- ke jantung orang-orang
- yang menentang Tuhan kita?
- 684
- 01:36:16,458 --> 01:36:18,750
- - Tetapi konsekuensinya apa?
- - Apa pun.
- 685
- 01:36:22,250 --> 01:36:23,625
- Buktikan dirimu.
- 686
- 01:36:25,666 --> 01:36:29,000
- Pria ini adalah musuh
- yang selama ini kita cari.
- 687
- 01:36:29,541 --> 01:36:31,291
- Dia ingin menghancurkan...
- 688
- 01:36:32,291 --> 01:36:33,666
- cara hidup kita.
- 689
- 01:36:36,375 --> 01:36:37,750
- Kita menuntut keadilan!
- 690
- 01:36:39,333 --> 01:36:40,458
- Bukankah begitu?
- 691
- 01:36:45,458 --> 01:36:47,250
- Di hadapan anakmu...
- 692
- 01:36:47,958 --> 01:36:49,708
- dan semua yang meragukanmu...
- 693
- 01:36:51,000 --> 01:36:52,833
- bunuh orang ini.
- 694
- 01:37:07,666 --> 01:37:08,666
- Ayah, jangan.
- 695
- 01:37:09,500 --> 01:37:10,458
- Diam, Nak.
- 696
- 01:37:15,833 --> 01:37:16,916
- Angkat dia.
- 697
- 01:37:25,625 --> 01:37:27,708
- Ayah, jangan salah pahami dia
- sebagai musuh.
- 698
- 01:37:27,791 --> 01:37:30,208
- Percaya padaku, Nak, aku tak salah paham.
- 699
- 01:37:31,458 --> 01:37:35,125
- - Aku tahu siapa pria ini sebenarnya.
- - Aku pun tahu siapa kau!
- 700
- 01:37:36,458 --> 01:37:38,791
- Kumohon jangan berubah
- menjadi sosok yang kutakuti.
- 701
- 01:37:57,166 --> 01:37:58,833
- Apa yang kau lakukan, Frank?
- 702
- 01:37:58,916 --> 01:38:00,916
- Mundur! Ini harus dihentikan.
- 703
- 01:38:01,875 --> 01:38:02,750
- Frank?
- 704
- 01:38:02,958 --> 01:38:04,500
- - Tunggu!
- - Dia harus mati.
- 705
- 01:38:05,541 --> 01:38:06,500
- Ayah!
- 706
- 01:38:19,041 --> 01:38:20,791
- Thomas, hentikan. Kumohon!
- 707
- 01:38:35,416 --> 01:38:36,500
- Lewat sini!
- 708
- 01:39:50,291 --> 01:39:51,333
- Bakar semuanya.
- 709
- 01:41:09,625 --> 01:41:10,708
- Cukup!
- 710
- 01:41:11,625 --> 01:41:12,625
- Pergi.
- 711
- 01:41:13,166 --> 01:41:16,916
- - Lepaskan, Malcolm.
- - Ini sudah berakhir, Quinn. Lihatlah dia.
- 712
- 01:41:17,000 --> 01:41:18,875
- - Lepaskan!
- - Kubilang lihatlah dia!
- 713
- 01:41:30,416 --> 01:41:31,500
- Quinn...
- 714
- 01:43:43,083 --> 01:43:44,500
- Jen.
- 715
- 01:43:45,458 --> 01:43:47,458
- Ini Tom.
- 716
- 01:43:49,791 --> 01:43:50,750
- Ini Tom.
- 717
- 01:43:51,916 --> 01:43:54,083
- Aku akan membebaskanmu.
- 718
- 01:43:54,166 --> 01:43:55,541
- Aku akan membebaskanmu.
- 719
- 01:44:00,916 --> 01:44:01,875
- Sudah kupegang.
- 720
- 01:44:14,708 --> 01:44:16,416
- Jennifer!
- 721
- 01:44:16,500 --> 01:44:17,750
- Thomas!
- 722
- 01:44:20,708 --> 01:44:22,708
- Biar kulihat kau.
- 723
- 01:44:24,375 --> 01:44:26,375
- - Aku tak bisa.
- - Aku tahu.
- 724
- 01:44:27,000 --> 01:44:29,000
- Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
- 725
- 01:44:30,875 --> 01:44:33,333
- Ayah... mereka bilang kau sudah mati.
- 726
- 01:44:34,375 --> 01:44:35,625
- Baginya aku sudah mati.
- 727
- 01:44:35,916 --> 01:44:38,916
- Tetapi aku sekarang di sini... demi kau.
- 728
- 01:44:40,000 --> 01:44:41,000
- Aku...
- 729
- 01:45:45,958 --> 01:45:49,125
- Dalam keadaan berlutut,
- aku memanggil-Mu...
- 730
- 01:45:50,333 --> 01:45:51,791
- Kumohon, Tuhan...
- 731
- 01:45:53,375 --> 01:45:55,750
- lindungilah aku saat aku membutuhkannya.
- 732
- 01:45:58,208 --> 01:46:00,166
- Dan jagalah ayahku.
- 733
- 01:46:04,666 --> 01:46:07,166
- Tuntunlah aku saat aku mencari penghiburan
- 734
- 01:46:07,250 --> 01:46:10,375
- dari rasa sakit oleh mereka
- yang ingin menyakitiku.
- 735
- 01:46:11,291 --> 01:46:12,750
- Aku memohon kepada-Mu...
- 736
- 01:46:13,333 --> 01:46:14,750
- dengarkanlah doaku.
- 737
- 01:49:59,958 --> 01:50:05,666
- Oh, aku telah menunggumu, Anakku.
- 738
- 01:51:17,333 --> 01:51:18,875
- Berani-beraninya kau!
- 739
- 01:51:19,250 --> 01:51:21,208
- Ayahku akan memastikan
- bahwa kau takkan...
- 740
- 01:51:21,291 --> 01:51:23,000
- Ayahmu tak bisa menolongmu lagi, Nak.
- 741
- 01:51:24,083 --> 01:51:25,333
- Sudah kupastikan itu.
- 742
- 01:51:27,666 --> 01:51:28,500
- Tidak.
- 743
- 01:51:32,416 --> 01:51:33,541
- Bertahun-tahun...
- 744
- 01:51:34,166 --> 01:51:36,916
- aku duduk dan menonton...
- 745
- 01:51:37,791 --> 01:51:41,625
- mereka yang tak tahu terima kasih itu
- berterima kasih pada ayahmu.
- 746
- 01:51:43,375 --> 01:51:47,166
- Nabi palsu bersembunyi
- di balik tuhan palsu!
- 747
- 01:51:49,541 --> 01:51:51,166
- Harusnya aku yang dipuji!
- 748
- 01:51:52,125 --> 01:51:54,541
- Harusnya kepadaku mereka berterima kasih!
- 749
- 01:51:56,500 --> 01:52:00,166
- Bagaimanapun juga,
- akulah yang memenjarakannya.
- 750
- 01:52:00,958 --> 01:52:04,625
- Akulah yang mencari tahu
- apa yang bisa dia lakukan untuk kita.
- 751
- 01:52:17,125 --> 01:52:18,291
- Tahan kakinya!
- 752
- 01:52:55,875 --> 01:52:58,666
- Bebaskanlah aku, Anakku.
- 753
- 01:53:23,375 --> 01:53:24,625
- Maafkan aku.
- 754
- 01:54:41,375 --> 01:54:43,208
- Ayahmu benar tentangnya.
- 755
- 01:54:43,458 --> 01:54:46,916
- Kau menempatkan Tuhan
- di antara musuh dan rakyatmu,
- 756
- 01:54:47,541 --> 01:54:51,333
- menaruh kata-kata Yang Mahakuasa
- di antara sasaran tembak mereka,
- 757
- 01:54:51,625 --> 01:54:52,541
- kalian akan lihat!
- 758
- 01:54:53,291 --> 01:54:56,708
- Orang-orang takkan goyah...
- sedikit pun tidak!
- 759
- 01:54:57,833 --> 01:55:01,416
- Iman merekatkanmu.
- 760
- 01:55:02,166 --> 01:55:03,125
- Tuhan...
- 761
- 01:55:03,916 --> 01:55:05,000
- budak...
- 762
- 01:55:06,375 --> 01:55:07,250
- milikku!
- 763
- 01:55:10,000 --> 01:55:11,250
- Tapi dia bukan Tuhan.
- 764
- 01:55:13,333 --> 01:55:14,458
- Dia hanya mesin.
- 765
- 01:55:15,875 --> 01:55:16,916
- Kau memberinya makan...
- 766
- 01:55:17,458 --> 01:55:20,750
- dan dia memenuhi permintaanmu.
- 767
- 01:55:29,416 --> 01:55:30,416
- Malcolm...
- 768
- 01:55:32,166 --> 01:55:33,250
- dia lembek.
- 769
- 01:55:36,583 --> 01:55:39,375
- Ketika darah binatang tak lagi manjur,
- 770
- 01:55:41,166 --> 01:55:43,125
- dia memberi darahnya sendiri.
- 771
- 01:55:46,416 --> 01:55:48,333
- Dia menjadi korban iman.
- 772
- 01:55:51,750 --> 01:55:53,541
- Dia membiarkan kita kelaparan.
- 773
- 01:55:55,166 --> 01:55:57,333
- Alih-alih melakukan yang seharusnya.
- 774
- 01:55:57,666 --> 01:56:00,541
- Alih-alih memberi
- apa yang dia butuh untuk makan.
- 775
- 01:56:13,583 --> 01:56:14,625
- Lihat di atasmu.
- 776
- 01:56:16,666 --> 01:56:18,458
- Itu akan menjadi mataharimu...
- 777
- 01:56:19,291 --> 01:56:20,375
- awanmu...
- 778
- 01:56:21,291 --> 01:56:22,333
- bulanmu...
- 779
- 01:56:23,541 --> 01:56:26,625
- satu-satunya cara kau tahu
- bahwa hari telah berganti.
- 780
- 01:56:27,541 --> 01:56:28,791
- Dan banyak yang berganti...
- 781
- 01:56:32,958 --> 01:56:35,291
- karena aku akan menyelamatkan desa ini.
- 782
- 01:56:37,791 --> 01:56:38,625
- Kau...
- 783
- 01:56:40,791 --> 01:56:42,625
- akan memberi ragamu untukku.
- 784
- 01:56:45,291 --> 01:56:46,750
- Dan saat sudah matang...
- 785
- 01:56:47,833 --> 01:56:52,333
- akan kupersembahkan padanya
- daging dari kandunganmu.
- 786
- 01:56:53,333 --> 01:56:54,458
- Dan setiap tahun...
- 787
- 01:56:56,083 --> 01:56:57,250
- akan kita rayakan.
- 788
- 01:56:57,333 --> 01:56:58,458
- Kebakaran!
- 789
- 01:56:59,375 --> 01:57:00,875
- Kebakaran!
- 790
- 01:57:13,000 --> 01:57:15,291
- Saudara-saudara! Saudari-saudari!
- 791
- 01:57:15,625 --> 01:57:18,208
- Kitab sucinya, ayat-ayatnya...
- 792
- 01:57:18,291 --> 01:57:19,666
- Kita harus pergi!
- 793
- 01:57:19,750 --> 01:57:22,125
- Quinn! Di mana Quinn?
- 794
- 01:57:22,208 --> 01:57:24,166
- Dia menculik Andrea!
- 795
- 01:57:24,250 --> 01:57:25,791
- - Di mana?
- - Di gereja!
- 796
- 01:57:25,875 --> 01:57:27,666
- Jangan sampai perahunya pergi tanpanya.
- 797
- 01:57:27,750 --> 01:57:30,083
- Semoga Tuhan besertamu, Tn. Richardson.
- 798
- 01:57:30,375 --> 01:57:31,541
- Dan besertamu juga.
- 799
- 01:57:35,875 --> 01:57:37,458
- Lepaskan kami!
- 800
- 01:57:47,416 --> 01:57:49,000
- Anggap itu sebuah ampunan.
- 801
- 01:58:26,208 --> 01:58:27,083
- Tidak!
- 802
- 01:59:41,875 --> 01:59:43,375
- Perahunya menunggumu.
- 803
- 01:59:45,000 --> 01:59:46,375
- Untuk kita semua.
- 804
- 02:00:12,750 --> 02:00:14,166
- Kita harus segera pergi.
- 805
- 02:00:42,625 --> 02:00:43,875
- Tidak! Thomas!
- 806
- 02:00:43,958 --> 02:00:47,541
- Pergi! Tinggalkan aku.
- Jangan sampai ketinggalan perahu.
- 807
- 02:00:47,625 --> 02:00:49,500
- Tidak! Aku tak mungkin meninggalkanmu.
- 808
- 02:00:49,583 --> 02:00:51,583
- Kau harus. Lihatlah aku, Jen.
- 809
- 02:00:51,791 --> 02:00:54,000
- - Kumohon...
- - Kakiku mati rasa.
- 810
- 02:00:54,125 --> 02:00:55,750
- Aku tak mau kehilanganmu lagi.
- 811
- 02:00:55,833 --> 02:00:58,208
- Kau tak pernah, dan takkan kehilanganku.
- 812
- 02:00:59,541 --> 02:01:02,833
- Jangan begini. Jangan sekarang!
- 813
- 02:01:02,916 --> 02:01:06,958
- Dunia ini telah merenggut
- banyak hal dariku.
- 814
- 02:01:07,708 --> 02:01:11,583
- Tetapi dalam setiap kesakitanku
- bahkan di masa-masa terkelamku,
- 815
- 02:01:11,666 --> 02:01:15,416
- aku bersumpah kau takkan direnggut.
- 816
- 02:01:18,458 --> 02:01:21,375
- Kini pergilah, naik ke perahu itu,
- 817
- 02:01:21,791 --> 02:01:25,375
- hiduplah, dan jadilah cahaya
- yang menuntunku ke keabadian.
- 818
- 02:01:31,791 --> 02:01:33,250
- Selalu di hatiku.
- 819
- 02:01:37,458 --> 02:01:39,833
- Dan kau... kau juga di hatiku.
- 820
- 02:02:00,208 --> 02:02:01,375
- Berdoalah untukku.
- 821
- 02:02:44,166 --> 02:02:46,166
- Ayo, Anak-anak! Cepatlah!
- 822
- 02:02:47,125 --> 02:02:50,250
- Naik ke perahu! Kita harus pergi sekarang!
- 823
- 02:09:08,166 --> 02:09:13,166
- DALAM KENANGAN MANIS
- MARY DOREEN EVANS
- 824
- 02:09:15,666 --> 02:09:19,958
- Terjemahan subtitle oleh Maria Diena
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement