Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:16,017 --> 00:01:18,563
- <b>Inspirada en Hechos Reales</b>
- 2
- 00:01:31,517 --> 00:01:33,453
- <b>Roma 1973</b>
- 3
- 00:01:35,961 --> 00:01:38,529
- <b>TODO EL DINERO DEL MUNDO</b>
- 4
- 00:03:14,634 --> 00:03:15,634
- <b>¡Cristina!</b>
- 5
- 00:03:16,813 --> 00:03:18,627
- <b>¡Suerte!</b>
- 6
- 00:03:20,540 --> 00:03:21,540
- <b>Hola, cariño.</b>
- 7
- 00:03:21,986 --> 00:03:23,047
- <b>¿Qué puedo hacer por ti?</b>
- 8
- 00:03:23,188 --> 00:03:24,746
- <b>Es estadounidense.</b>
- 9
- 00:03:27,157 --> 00:03:28,392
- Ven.
- 10
- 00:03:31,350 --> 00:03:32,350
- <b>Qué delgado...</b>
- 11
- 00:03:33,598 --> 00:03:36,818
- Muy delgado.
- Podemos prepararte pasta.
- 12
- 00:03:39,201 --> 00:03:40,296
- <b>Podemos cuidarte.</b>
- 13
- 00:03:40,418 --> 00:03:41,993
- <b>¿No comes pasta?</b>
- 14
- 00:03:42,103 --> 00:03:43,441
- <b>No, no come nada.</b>
- 15
- 00:03:44,729 --> 00:03:46,501
- <b>Puedo cuidarme solo.</b>
- 16
- 00:03:46,932 --> 00:03:50,327
- Podrían darme un descuento,
- por aquello de mi edad.
- 17
- 00:03:51,238 --> 00:03:52,238
- <b>¿Qué dijo?</b>
- 18
- 00:03:52,338 --> 00:03:54,208
- <b>Quiere descuento.</b>
- 19
- 00:03:56,019 --> 00:03:58,021
- <b>Déjalo en paz.</b>
- 20
- 00:04:07,407 --> 00:04:08,865
- ¿Cómo te llamas?
- 21
- 00:04:09,665 --> 00:04:10,851
- Paolo.
- 22
- 00:04:11,367 --> 00:04:13,611
- La calle no es lugar
- para alguien como tú.
- 23
- 00:04:14,391 --> 00:04:16,600
- Tu pobre madre va a preocuparse.
- 24
- 00:04:17,383 --> 00:04:18,529
- Vete a casa.
- 25
- 00:04:19,440 --> 00:04:21,383
- Puedo cuidarme solo.
- 26
- 00:04:22,536 --> 00:04:24,003
- <b>Adiós, hermosas damas.</b>
- 27
- 00:04:33,600 --> 00:04:35,613
- - ¿Eres Paolo?
- - Sí.
- 28
- 00:04:37,293 --> 00:04:40,652
- ¡Déjenme! ¡Oigan!
- ¡Déjenme!
- 29
- 00:04:52,518 --> 00:04:55,532
- <b>10 de Julio 1973</b>
- 30
- 00:04:55,876 --> 00:04:56,876
- Señor Getty.
- 31
- 00:04:57,823 --> 00:04:59,878
- Disculpe, debí tocar
- antes de entrar.
- 32
- 00:05:00,204 --> 00:05:02,706
- Al grano, Nancy.
- Ya abrió el mercado.
- 33
- 00:05:02,927 --> 00:05:04,285
- Lo secuestraron.
- 34
- 00:05:04,486 --> 00:05:07,387
- A Paul, al pequeño Paul,
- su nieto. En Roma.
- 35
- 00:05:07,689 --> 00:05:09,382
- Quieren hablar con
- usted ahora mismo.
- 36
- 00:05:09,536 --> 00:05:12,284
- La policía italiana, la madre del chico.
- Están al teléfono.
- 37
- 00:05:12,893 --> 00:05:14,697
- No estoy disponible.
- 38
- 00:05:15,142 --> 00:05:17,165
- ¿Disculpe, señor Getty?
- 39
- 00:05:17,376 --> 00:05:19,141
- Nancy, la puerta.
- 40
- 00:05:21,702 --> 00:05:24,805
- <i>Ser un Getty es
- algo extraordinario.</i>
- 41
- 00:05:25,183 --> 00:05:27,641
- <i>Lo sé porque me lo
- dijo mi abuelo.</i>
- 42
- 00:05:35,594 --> 00:05:36,717
- <b>¿Qué es lo que quieren?</b>
- 43
- 00:05:41,045 --> 00:05:42,273
- ¿Qué quieren?
- 44
- 00:05:42,457 --> 00:05:46,124
- <i>Mi abuelo no sólo era
- el hombre más rico del mundo.</i>
- 45
- 00:05:46,325 --> 00:05:49,685
- <i>Era el hombre más rico
- en la historia del mundo.</i>
- 46
- 00:05:51,898 --> 00:05:55,335
- <b>Arabia Saudita 1948</b>
- 47
- 00:06:24,465 --> 00:06:25,566
- Bienvenido.
- 48
- 00:06:38,013 --> 00:06:41,815
- <i>Mi abuelo fue quien extrajo
- el petróleo del desierto saudita.</i>
- 49
- 00:06:42,048 --> 00:06:46,186
- <i>Todos sabían que estaba ahí,
- pero pensaban que era imposible.</i>
- 50
- 00:06:46,686 --> 00:06:48,388
- <i>Pero mi abuelo encontró la manera.</i>
- 51
- 00:06:48,921 --> 00:06:51,436
- <i>Hizo un trato con las tribus beduinas.</i>
- 52
- 00:06:51,614 --> 00:06:55,685
- <i>Pero había tanto petróleo, que ningún
- barco podía transportarlo.</i>
- 53
- 00:06:56,366 --> 00:06:59,776
- <b>Astillero de Tolón, Francia 1958</b>
- 54
- 00:07:14,010 --> 00:07:17,250
- Se dice que es el primer hombre
- en la historia con una fortuna...
- 55
- 00:07:17,650 --> 00:07:20,497
- que supera los mil millones
- de dólares.
- 56
- 00:07:20,653 --> 00:07:22,020
- No tengo idea.
- 57
- 00:07:22,297 --> 00:07:25,607
- Pero si alguien puede contar su dinero,
- no es multimillonario.
- 58
- 00:07:31,930 --> 00:07:35,736
- <i>Les relato esto para que entiendan
- las cosas que están por ver.</i>
- 59
- 00:07:35,989 --> 00:07:38,131
- <i>Y quizá puedan perdonarnos.</i>
- 60
- 00:07:38,748 --> 00:07:40,544
- <i>Es como si fuéramos
- de otro planeta...</i>
- 61
- 00:07:40,740 --> 00:07:42,640
- <i>donde la fuerza de gravedad
- es tan fuerte...</i>
- 62
- 00:07:42,840 --> 00:07:44,096
- <i>que doblega a la luz.</i>
- 63
- 00:07:45,488 --> 00:07:47,125
- <i>Nos vemos como ustedes.</i>
- 64
- 00:07:47,812 --> 00:07:49,350
- <i>Pero no somos como ustedes.</i>
- 65
- 00:07:50,281 --> 00:07:52,434
- <i>Aunque lo fuimos alguna vez.</i>
- 66
- 00:08:15,258 --> 00:08:20,253
- <b>Calabria, Sur de Italia
- Julio 1973</b>
- 67
- 00:08:23,313 --> 00:08:25,015
- Vamos.
- 68
- 00:08:30,921 --> 00:08:31,921
- Bien.
- 69
- 00:08:36,136 --> 00:08:37,326
- ¿Estas bien?
- 70
- 00:08:38,047 --> 00:08:39,973
- <b>Ponte cómodo.</b>
- 71
- 00:08:47,201 --> 00:08:49,261
- Ya puedes quitarte la bolsa.
- 72
- 00:08:49,694 --> 00:08:50,951
- La bolsa.
- 73
- 00:08:52,406 --> 00:08:53,532
- Eso es.
- 74
- 00:09:05,776 --> 00:09:06,968
- <b>La máscara.</b>
- 75
- 00:09:07,444 --> 00:09:08,824
- <b>Idiota.</b>
- 76
- 00:09:15,327 --> 00:09:16,327
- Oye.
- 77
- 00:09:18,167 --> 00:09:19,646
- <b>Agua.</b>
- 78
- 00:09:26,042 --> 00:09:27,702
- Nos haremos amigos.
- 79
- 00:09:28,289 --> 00:09:32,545
- Te hablaré de mí y
- me hablarás de ti.
- 80
- 00:09:35,176 --> 00:09:37,354
- No quiero saber nada sobre ti.
- 81
- 00:09:37,796 --> 00:09:39,362
- Qué chico tan listo.
- 82
- 00:09:40,033 --> 00:09:41,762
- Entonces hablaremos de ti.
- 83
- 00:09:49,999 --> 00:09:50,999
- <i>¿Sí?</i>
- 84
- 00:09:52,201 --> 00:09:53,468
- <i>Signora.</i>
- 85
- 00:09:56,003 --> 00:09:57,121
- <i>Tenemos a su hijo.</i>
- 86
- 00:09:57,371 --> 00:09:58,471
- Dios mío...
- 87
- 00:09:58,729 --> 00:10:00,065
- Gracias.
- 88
- 00:10:01,420 --> 00:10:02,433
- ¿Se encuentra bien?
- 89
- 00:10:03,212 --> 00:10:04,947
- No...
- Señora...
- 90
- 00:10:06,481 --> 00:10:10,500
- Somos rapitori, secuestradores.
- 91
- 00:10:10,780 --> 00:10:13,789
- Lo tenemos cautivo.
- 92
- 00:10:17,397 --> 00:10:19,219
- ¿Se trata de una broma?
- 93
- 00:10:19,560 --> 00:10:21,724
- No, no es broma, señora.
- 94
- 00:10:22,074 --> 00:10:23,554
- <i>Se encuentra bien.
- No le hicimos daño.</i>
- 95
- 00:10:23,743 --> 00:10:26,725
- <i>En los próximos días
- le enviaremos pruebas.</i>
- 96
- 00:10:29,070 --> 00:10:30,449
- ¿Quién es usted?
- 97
- 00:10:30,803 --> 00:10:32,118
- Soy...
- 98
- 00:10:32,753 --> 00:10:34,328
- Cinquanta.
- 99
- 00:10:34,809 --> 00:10:36,155
- Paul está a salvo.
- 100
- 00:10:36,410 --> 00:10:38,577
- Pero se necesitarán...
- 101
- 00:10:39,213 --> 00:10:42,424
- <i>diecisiete millones de dólares
- para liberarlo.</i>
- 102
- 00:10:42,619 --> 00:10:46,206
- <i>Si quiere, puede acudir a la policía.
- No importa.</i>
- 103
- 00:10:46,364 --> 00:10:47,789
- No tengo dinero.
- 104
- 00:10:48,017 --> 00:10:51,925
- <i>Consígalo con su suegro.
- Él tiene todo el dinero del mundo.</i>
- 105
- 00:10:58,010 --> 00:11:00,848
- <b>Nueve Años Antes, San Franciasco
- 1964</b>
- 106
- 00:11:00,983 --> 00:11:03,291
- Uno, dos, tres.
- 107
- 00:11:03,535 --> 00:11:05,229
- - ¡Mamá! ¡Mamá!
- - ¡Papá!
- 108
- 00:11:05,429 --> 00:11:08,863
- - ¡Mamá, papá! ¡Despierten!
- - No, es muy temprano.
- 109
- 00:11:09,787 --> 00:11:12,585
- - Queremos panqueques.
- - A la cama, pequeños monstruos.
- 110
- 00:11:12,734 --> 00:11:13,902
- ¡Levántate!
- 111
- 00:11:18,942 --> 00:11:20,242
- Aileen, ¿quieres jugo?
- 112
- 00:11:30,453 --> 00:11:34,667
- Oigan, tengo trabajo.
- Tendrán que entretenerse en silencio.
- 113
- 00:11:34,891 --> 00:11:36,902
- Después iremos
- de compras navideñas.
- 114
- 00:11:37,180 --> 00:11:39,396
- - Te quiero.
- - Está muy caliente.
- 115
- 00:11:41,009 --> 00:11:42,163
- Buenos días, papá.
- 116
- 00:11:43,599 --> 00:11:45,119
- Si tomas algo te ayudará
- con la resaca.
- 117
- 00:11:47,024 --> 00:11:49,749
- ¿Qué es resaca, papá?
- 118
- 00:11:53,031 --> 00:11:55,915
- - ¿Ahora a dónde, mamá?
- - Vamos por el regalo de papá.
- 119
- 00:11:56,889 --> 00:11:58,209
- A Macy's.
- Una bufanda, un gorro...
- 120
- 00:11:58,491 --> 00:12:01,338
- Son al menos ochenta pisos.
- 121
- 00:12:02,559 --> 00:12:03,920
- ¿Cuántos pisos tiene, mamá?
- 122
- 00:12:04,137 --> 00:12:07,598
- No sé, cariño.
- Son muchos pisos.
- 123
- 00:12:09,142 --> 00:12:10,142
- ¿De quién es?
- 124
- 00:12:11,303 --> 00:12:12,303
- De tu abuelo.
- 125
- 00:12:13,760 --> 00:12:14,999
- ¡Sí, sí, sí!
- 126
- 00:12:18,243 --> 00:12:19,809
- Pero es tu papá.
- 127
- 00:12:20,121 --> 00:12:21,978
- Apenas lo conozco.
- 128
- 00:12:22,420 --> 00:12:24,915
- ¿Cómo es posible?
- Al menos de niño.
- 129
- 00:12:25,127 --> 00:12:27,062
- Nunca le interesé para nada.
- 130
- 00:12:27,317 --> 00:12:30,312
- No me visitaba en Navidad,
- no me llamaba en mi cumpleaños...
- 131
- 00:12:33,201 --> 00:12:34,992
- ¿Por qué no le escribes
- una carta?
- 132
- 00:12:36,972 --> 00:12:39,231
- Dile que has estado
- buscando empleo.
- 133
- 00:12:39,385 --> 00:12:41,959
- No quiero ser petrolero.
- ¿Qué?
- 134
- 00:12:42,811 --> 00:12:47,192
- - Tampoco quiero que lo seas, pero...
- - Nunca has querido ser pobre. Lo sé.
- 135
- 00:12:47,380 --> 00:12:50,740
- No somos pobres, estamos
- en bancarrota. Es distinto.
- 136
- 00:12:55,778 --> 00:12:56,838
- <i>Querido papá.</i>
- 137
- 00:12:57,058 --> 00:12:58,058
- - Padre.
- - Padre.
- 138
- 00:12:58,984 --> 00:13:00,427
- Querido padre.
- 139
- 00:13:01,051 --> 00:13:03,572
- Durante años me ha
- costado trabajo comprender...
- 140
- 00:13:03,741 --> 00:13:06,291
- por qué te mantuviste alejado.
- 141
- 00:13:07,750 --> 00:13:09,599
- Ahora me doy cuenta...
- 142
- 00:13:09,860 --> 00:13:12,897
- de que me estabas dando
- la oportunidad de salir adelante...
- 143
- 00:13:14,113 --> 00:13:18,067
- lejos de la sombra
- de tus inmensos logros.
- 144
- 00:13:18,256 --> 00:13:20,216
- ¿Así hablan los ricos?
- 145
- 00:13:20,648 --> 00:13:23,362
- Sí, como Henry James.
- Está bien, hazlo a tu manera.
- 146
- 00:13:23,573 --> 00:13:25,207
- Pero sé sincero.
- 147
- 00:13:25,409 --> 00:13:26,955
- No quieres que lo sea.
- 148
- 00:13:29,580 --> 00:13:32,287
- Apaguen la televisión.
- Es hora de cenar.
- 149
- 00:13:32,427 --> 00:13:33,558
- Vamos.
- 150
- 00:13:37,086 --> 00:13:38,487
- Vamos.
- 151
- 00:13:41,790 --> 00:13:42,790
- Hola, cariño.
- 152
- 00:13:42,937 --> 00:13:45,943
- Retírate. Vamos a llevarlo
- cuando esté listo.
- 153
- 00:13:46,078 --> 00:13:48,503
- - Vayan a sentarse. Ya casi.
- - Vayan a sentarse.
- 154
- 00:13:54,206 --> 00:13:56,719
- Estás frio...
- 155
- 00:13:57,685 --> 00:13:58,928
- Basta.
- 156
- 00:13:59,344 --> 00:14:01,076
- Es en serio. Los niños...
- 157
- 00:14:05,281 --> 00:14:06,281
- Mierda.
- 158
- 00:14:06,917 --> 00:14:09,820
- Debe ser la señora Canzanelli
- amenazando con llamar a la policía.
- 159
- 00:14:10,009 --> 00:14:12,358
- ¿Quién sigue enviando telegramas?
- 160
- 00:14:15,714 --> 00:14:18,482
- <b>VEN A ROMA. TENGO UN EMPLEO
- PARA TI. J.P. GETTY</b>
- 161
- 00:14:18,918 --> 00:14:20,629
- Dios mío.
- Murió alguien.
- 162
- 00:14:22,028 --> 00:14:24,223
- No, cariño.
- Nos mandaron a llamar.
- 163
- 00:14:46,124 --> 00:14:47,658
- Miren eso.
- 164
- 00:14:48,512 --> 00:14:49,832
- Mamá, despierta.
- 165
- 00:14:50,059 --> 00:14:51,416
- Mira eso.
- 166
- 00:14:51,851 --> 00:14:54,387
- Papá, despierta.
- Es el Coliseo.
- 167
- 00:14:54,508 --> 00:14:56,877
- ¡Mamá! Mamá,
- es el Coliseo.
- 168
- 00:14:57,044 --> 00:14:58,310
- Papá.
- 169
- 00:14:58,499 --> 00:14:59,557
- ¿Papá?
- 170
- 00:14:59,767 --> 00:15:01,607
- - Despierta, por favor.
- - Está bien, está bien.
- 171
- 00:15:24,590 --> 00:15:26,906
- Aileen, es increíble.
- 172
- 00:15:27,820 --> 00:15:30,160
- Es mucho más grande
- que nuestra casa.
- 173
- 00:15:32,145 --> 00:15:34,852
- Señor Getty. Señor Getty,
- llegaron sus visitas.
- 174
- 00:15:38,706 --> 00:15:41,608
- ¡No toques eso! No lo toques, por favor.
- Es muy antiguo.
- 175
- 00:15:41,832 --> 00:15:43,413
- Quizá sea invaluable.
- Déjalo.
- 176
- 00:15:43,625 --> 00:15:46,127
- ¿Invaluable?
- Deploro esa palabra.
- 177
- 00:15:46,505 --> 00:15:47,650
- ¿Disculpe?
- 178
- 00:15:55,449 --> 00:15:57,424
- No tengo problema con
- "sucio" y "viejo".
- 179
- 00:15:58,717 --> 00:16:00,907
- De hecho,
- les tengo cierto afecto.
- 180
- 00:16:01,128 --> 00:16:05,362
- Son las que suelen usar
- más para describirme.
- 181
- 00:16:06,387 --> 00:16:09,347
- Además de "rico", por supuesto.
- 182
- 00:16:10,815 --> 00:16:13,984
- Pero "invaluable"...
- Eso es otra cosa por completo.
- 183
- 00:16:14,173 --> 00:16:19,023
- La gente dice "invaluable" cuando
- quiere decir "inestimable".
- 184
- 00:16:19,680 --> 00:16:22,973
- Ese minotauro, por ejemplo.
- 185
- 00:16:23,796 --> 00:16:25,852
- Dicen los expertos...
- 186
- 00:16:26,087 --> 00:16:30,492
- que data del 460 a. C.
- 187
- 00:16:31,961 --> 00:16:34,130
- Apuesto a que los
- imbéciles del Met...
- 188
- 00:16:34,368 --> 00:16:37,822
- matarían por ponerle sus
- mugrosas manos encima.
- 189
- 00:16:38,680 --> 00:16:39,766
- Anda, ve.
- 190
- 00:16:42,435 --> 00:16:44,971
- ¿Quieren adivinar cuánto
- pagué por él?
- 191
- 00:16:46,707 --> 00:16:48,191
- No sería capaz.
- 192
- 00:16:48,484 --> 00:16:50,465
- Once dólares con
- veintitrés centavos.
- 193
- 00:16:51,400 --> 00:16:54,581
- Lo compré en el mercado negro
- en Heraclión.
- 194
- 00:16:54,837 --> 00:16:59,419
- Un viejo lisiado pedía
- diecinueve dólares por él.
- 195
- 00:16:59,652 --> 00:17:03,689
- Me tomó una hora convencerlo
- de bajar el precio.
- 196
- 00:17:04,111 --> 00:17:07,988
- En una subasta actual,
- me atrevo a decir...
- 197
- 00:17:08,925 --> 00:17:11,531
- que llegaría a $1.2 millones.
- 198
- 00:17:13,499 --> 00:17:16,068
- ¿Ven?
- Todo tiene un precio.
- 199
- 00:17:16,247 --> 00:17:18,371
- El gran problema en la vida...
- 200
- 00:17:18,527 --> 00:17:22,642
- es determinar cuál es el precio.
- 201
- 00:17:22,842 --> 00:17:24,353
- Quiero que lo conserves.
- 202
- 00:17:27,611 --> 00:17:28,702
- No...
- No podríamos.
- 203
- 00:17:28,936 --> 00:17:30,062
- ¿Te gusta, Paul?
- 204
- 00:17:32,462 --> 00:17:34,208
- Así está bien.
- No lo necesito.
- 205
- 00:17:34,453 --> 00:17:35,920
- Insisto.
- 206
- 00:17:36,143 --> 00:17:38,279
- Es demasiado extravagante
- para un niño.
- 207
- 00:17:38,524 --> 00:17:42,527
- Quizá para un niño cualquiera.
- Pero no para un Getty.
- 208
- 00:17:48,210 --> 00:17:49,210
- Gracias.
- 209
- 00:17:50,936 --> 00:17:52,025
- Gracias.
- 210
- 00:17:52,273 --> 00:17:54,255
- Los agradecimientos
- son para extraños.
- 211
- 00:17:54,940 --> 00:17:57,488
- Ustedes son familia.
- Mi familia. Vengan.
- 212
- 00:17:58,030 --> 00:18:00,990
- Ven, déjame verte.
- 213
- 00:18:02,999 --> 00:18:04,250
- Hijo.
- 214
- 00:18:05,795 --> 00:18:07,096
- Mi hijo.
- 215
- 00:18:08,542 --> 00:18:10,389
- Mi nieto.
- Mi hija.
- 216
- 00:18:10,555 --> 00:18:12,143
- Su nuera, lamento decirle.
- 217
- 00:18:12,391 --> 00:18:15,961
- No, ya no eres la hija
- de un juez de distrito.
- 218
- 00:18:16,261 --> 00:18:17,941
- Ya eres una de nosotros.
- 219
- 00:18:21,810 --> 00:18:25,069
- Tenía que concentrarme en mi misión.
- ¿Entiendes?
- 220
- 00:18:25,260 --> 00:18:26,260
- En mi negocio.
- 221
- 00:18:27,316 --> 00:18:30,753
- No podía distraerme
- con la familia.
- 222
- 00:18:32,920 --> 00:18:35,245
- Lo entiendes, ¿cierto?
- 223
- 00:18:38,827 --> 00:18:40,150
- Disculpen por la ropa tendida.
- 224
- 00:18:41,118 --> 00:18:43,285
- No veo por qué
- pagar $10 dólares...
- 225
- 00:18:43,563 --> 00:18:47,991
- para que laven mi ropa interior...
- 226
- 00:18:48,089 --> 00:18:51,194
- cuando puedo hacerlo
- por unas cuantas liras.
- 227
- 00:18:51,617 --> 00:18:53,802
- Y es deducible de impuestos.
- 228
- 00:18:54,376 --> 00:18:56,724
- Como casi todo,
- si sabes cómo hacerlo.
- 229
- 00:18:58,301 --> 00:19:02,708
- ¿Pero qué demonios hacemos
- en una habitación de hotel?
- 230
- 00:19:02,906 --> 00:19:04,764
- Tendríamos que estar celebrando.
- 231
- 00:19:05,743 --> 00:19:08,445
- Es lo que hacen las familias,
- ¿cierto?
- 232
- 00:19:10,503 --> 00:19:14,785
- "Estimado señor Getty, le escribo
- porque estamos desesperados.
- 233
- 00:19:14,963 --> 00:19:17,620
- Mi esposo tiene un tumor...
- 234
- 00:19:18,021 --> 00:19:22,425
- que le ha provocado una terrible
- inflamación en la ingle.
- 235
- 00:19:22,725 --> 00:19:26,930
- Los doctores aseguran que, sin una
- cirugía, le será imposible moverse.
- 236
- 00:19:27,130 --> 00:19:29,030
- Dios lo bendiga.
- Es un gran estadounidense.
- 237
- 00:19:29,177 --> 00:19:31,934
- Elvira Broadus.
- Mound City, Arkansas."
- 238
- 00:19:33,073 --> 00:19:34,606
- Estimada señora Broadus.
- 239
- 00:19:35,071 --> 00:19:37,430
- Si respondiera...
- 240
- 00:19:38,239 --> 00:19:41,854
- a cada petición de dinero
- que recibo...
- 241
- 00:19:42,935 --> 00:19:47,229
- pronto estaría tan desamparado
- como ustedes.
- 242
- 00:19:49,141 --> 00:19:50,300
- La que sigue.
- 243
- 00:19:56,235 --> 00:19:57,438
- "Estimado señor Getty..."
- 244
- 00:19:57,660 --> 00:19:59,807
- Seguro alguien más podría
- contestar tu correo.
- 245
- 00:20:00,039 --> 00:20:02,263
- - Me gusta, papá.
- - Le gusta, hijo.
- 246
- 00:20:02,488 --> 00:20:03,947
- Quiere ser útil.
- 247
- 00:20:04,211 --> 00:20:06,634
- Me parece admirable.
- 248
- 00:20:06,937 --> 00:20:08,439
- Es un negocio familiar.
- 249
- 00:20:08,671 --> 00:20:10,442
- Todos tienen un papel
- que desempeñar.
- 250
- 00:20:10,607 --> 00:20:11,607
- Lo que me recuerda.
- 251
- 00:20:12,275 --> 00:20:14,273
- Voy a despedir a Howard Larkin.
- 252
- 00:20:14,921 --> 00:20:19,326
- Te nombraré vicepresidente ejecutivo
- de Getty Oil...
- 253
- 00:20:19,570 --> 00:20:22,352
- encargado de las
- operaciones europeas.
- 254
- 00:20:24,173 --> 00:20:25,173
- ¿Qué?
- 255
- 00:20:26,156 --> 00:20:28,816
- Lo único que sé del tema
- es que hay regular y premium.
- 256
- 00:20:29,057 --> 00:20:31,215
- Querías un empleo
- y estoy dándotelo.
- 257
- 00:20:31,464 --> 00:20:32,538
- Húndete o nada.
- 258
- 00:20:34,996 --> 00:20:37,064
- Firma, J. Paul Getty.
- 259
- 00:20:38,299 --> 00:20:39,499
- La que sigue.
- 260
- 00:20:47,866 --> 00:20:49,394
- Eres un Getty, Paul.
- 261
- 00:20:50,044 --> 00:20:51,736
- Un Getty es especial.
- 262
- 00:20:52,967 --> 00:20:55,517
- Un Getty no es tonto de nadie.
- 263
- 00:20:55,850 --> 00:20:57,852
- Quiero mostrarte algo.
- 264
- 00:20:58,059 --> 00:20:59,119
- ¿Qué es?
- 265
- 00:21:00,087 --> 00:21:01,488
- Mi hogar.
- 266
- 00:21:02,060 --> 00:21:05,626
- Aquí es donde dormí
- con mi esposa Sabina.
- 267
- 00:21:05,971 --> 00:21:10,257
- Aquí es donde comí jabalí salvaje
- con mis generales.
- 268
- 00:21:10,676 --> 00:21:13,641
- Aquí hice el amor
- con mis concubinas.
- 269
- 00:21:15,180 --> 00:21:16,715
- ¿Viviste aquí?
- 270
- 00:21:17,190 --> 00:21:19,339
- Así es.
- En el siglo II.
- 271
- 00:21:21,988 --> 00:21:24,021
- Cuando era el emperador Adriano.
- 272
- 00:21:28,001 --> 00:21:33,314
- Lo supe en el primer instante
- en que visité este lugar.
- 273
- 00:21:34,077 --> 00:21:37,159
- Recordaba cada roca...
- 274
- 00:21:37,591 --> 00:21:41,142
- tan claramente como si acabara
- de llegar de la tienda...
- 275
- 00:21:41,506 --> 00:21:43,208
- con un paquete de cigarrillos.
- 276
- 00:21:44,964 --> 00:21:48,347
- Nunca me había sentido en casa
- en ningún lugar del mundo...
- 277
- 00:21:48,668 --> 00:21:49,869
- hasta que vine aquí.
- 278
- 00:21:50,959 --> 00:21:54,017
- Quizá te dejarían pasar aquí
- la noche.
- 279
- 00:21:54,251 --> 00:21:56,551
- En una tienda de acampar.
- En una bolsa de dormir.
- 280
- 00:21:56,757 --> 00:21:58,055
- Lo he intentado.
- 281
- 00:21:59,546 --> 00:22:01,431
- Lo he intentado, créeme.
- 282
- 00:22:01,647 --> 00:22:04,902
- Les hice una oferta,
- muy generosa, por cierto.
- 283
- 00:22:05,138 --> 00:22:06,138
- ¿A quiénes?
- 284
- 00:22:06,351 --> 00:22:07,929
- A ellos, a los romanos.
- 285
- 00:22:08,799 --> 00:22:11,446
- Pero entonces escuchan
- el apellido Getty...
- 286
- 00:22:11,735 --> 00:22:14,242
- y les salen signo de dólares
- por los ojos.
- 287
- 00:22:16,339 --> 00:22:19,087
- Dijeron que no estaba en venta.
- 288
- 00:22:19,370 --> 00:22:21,218
- - Típico.
- - Exacto.
- 289
- 00:22:21,434 --> 00:22:23,357
- Esa vieja táctica.
- 290
- 00:22:23,702 --> 00:22:25,783
- A eso me refiero, Paul.
- 291
- 00:22:30,408 --> 00:22:36,200
- La sangre de emperadores corre
- por tus venas, como por las mías.
- 292
- 00:22:37,871 --> 00:22:39,968
- Eres un Getty, Paul.
- 293
- 00:22:40,649 --> 00:22:41,901
- Tienes un destino.
- 294
- 00:22:42,766 --> 00:22:46,133
- <i>Mi abuelo quería que
- nuestra familia fuera una dinastía.</i>
- 295
- 00:22:46,369 --> 00:22:48,927
- <i>Pero papá nunca pudo controlar
- su bebida.</i>
- 296
- 00:22:49,082 --> 00:22:51,845
- <i>Y la primera vez que usó
- drogas en una fiesta...</i>
- 297
- 00:22:52,167 --> 00:22:53,387
- <i>se perdió.</i>
- 298
- 00:22:53,509 --> 00:22:58,037
- <b>Marruecos Agosto 1971</b>
- 299
- 00:23:26,431 --> 00:23:27,431
- Papá.
- 300
- 00:23:36,652 --> 00:23:37,711
- Papá.
- 301
- 00:23:53,599 --> 00:23:54,736
- Papá.
- 302
- 00:24:04,835 --> 00:24:08,637
- <b>San Francisco Septiembre 1971</b>
- 303
- 00:24:17,114 --> 00:24:19,394
- Señora Getty,
- ya pueden recibirla.
- 304
- 00:24:35,877 --> 00:24:37,637
- Por supuesto esperamos
- que la señora Getty...
- 305
- 00:24:37,789 --> 00:24:40,123
- busque un arreglo económico
- generoso...
- 306
- 00:24:40,308 --> 00:24:43,493
- como suele suceder
- en los casos de divorcios preeminentes.
- 307
- 00:24:44,316 --> 00:24:46,286
- También está la custodia
- de los hijos.
- 308
- 00:24:46,523 --> 00:24:50,180
- El padre es un drogadicto que
- ni siquiera puede atarse sus zapatos.
- 309
- 00:24:50,646 --> 00:24:54,049
- ¿Dejarán al chico solo en Marruecos
- con un rico degenerado?
- 310
- 00:24:54,494 --> 00:24:58,187
- La corte se interesará
- en su capacidad como madre.
- 311
- 00:24:58,475 --> 00:24:59,609
- La señora Harris...
- 312
- 00:25:00,057 --> 00:25:04,159
- sufre de un padecimiento común
- entre las mujeres inteligentes.
- 313
- 00:25:04,457 --> 00:25:08,818
- El cual es, enamorarse
- de hombres imbroglioni.
- 314
- 00:25:09,241 --> 00:25:10,564
- Perdedores.
- 315
- 00:25:10,907 --> 00:25:11,907
- Vagos.
- 316
- 00:25:12,210 --> 00:25:14,813
- Aparte de eso,
- es una madre excelente.
- 317
- 00:25:15,169 --> 00:25:17,171
- Lo sabe tan bien como yo.
- 318
- 00:25:17,415 --> 00:25:21,578
- Están haciendo tiempo,
- usando a los hijos para negociar.
- 319
- 00:25:24,179 --> 00:25:26,381
- Tenemos todo el tiempo del mundo.
- 320
- 00:25:27,285 --> 00:25:28,639
- Un trato.
- 321
- 00:25:29,715 --> 00:25:31,229
- Disculpe, ¿dijo algo?
- 322
- 00:25:31,479 --> 00:25:34,457
- El trato que voy a ofrecerles,
- expira hoy por la tarde.
- 323
- 00:25:34,624 --> 00:25:35,391
- Gail, por favor...
- 324
- 00:25:35,645 --> 00:25:37,547
- - ¿Cuál es su oferta, señora Harris?
- - Nada.
- 325
- 00:25:38,200 --> 00:25:39,229
- No pagan nada.
- 326
- 00:25:39,493 --> 00:25:44,178
- Ni pensión, ni resolución,
- ni bienes conyugales. Nada.
- 327
- 00:25:45,064 --> 00:25:48,185
- No quiero dinero para mí.
- Sólo pensión alimenticia para mis hijos.
- 328
- 00:25:48,369 --> 00:25:49,683
- No entiendo.
- 329
- 00:25:49,948 --> 00:25:53,206
- Quiero a mi hijo en un vuelo de regreso
- de Marruecos esta misma noche.
- 330
- 00:25:53,386 --> 00:25:54,386
- Y custodia completa.
- 331
- 00:25:54,521 --> 00:25:56,089
- ¿Cuál es su juego?
- 332
- 00:25:56,285 --> 00:25:58,299
- - No quiero su dinero.
- - Todos quieren mi dinero.
- 333
- 00:25:58,712 --> 00:26:00,646
- Usted quiere su dinero,
- yo quiero a Paul.
- 334
- 00:26:00,837 --> 00:26:02,169
- Ambos podemos tener
- lo que queremos.
- 335
- 00:26:02,193 --> 00:26:06,619
- Siento que está aprovechándose de mí,
- aunque no entiendo cómo.
- 336
- 00:26:07,122 --> 00:26:08,663
- No puede evitarlo.
- 337
- 00:26:08,833 --> 00:26:13,083
- No llegó hasta donde está
- por no respetar el valor de un dólar.
- 338
- 00:26:13,405 --> 00:26:15,029
- Sabe reconocer
- una oferta cuando la ve.
- 339
- 00:26:15,884 --> 00:26:19,033
- Sabe tomar la iniciativa cuando
- su oponente es más débil.
- 340
- 00:26:19,255 --> 00:26:22,470
- Estoy ofreciéndole
- la ganga más grande que obtendrá.
- 341
- 00:26:22,757 --> 00:26:24,137
- Pero lo gratuito
- nunca es duradero.
- 342
- 00:26:24,532 --> 00:26:25,839
- Tienen hasta las seis.
- 343
- 00:26:26,343 --> 00:26:27,391
- Vamos.
- 344
- 00:26:37,659 --> 00:26:41,112
- <b>Aeropuerto de Roma Octubre 1971</b>
- 345
- 00:26:53,300 --> 00:26:54,811
- Quería quedarme.
- 346
- 00:26:56,970 --> 00:26:58,774
- Vamos a casa, ¿sí?
- 347
- 00:26:59,975 --> 00:27:02,274
- Estaba contento con papá y Talitha.
- 348
- 00:27:02,632 --> 00:27:04,280
- ¿Por qué tenías que arruinarlo?
- 349
- 00:27:14,610 --> 00:27:17,790
- Señor Getty.
- Ya llegaron.
- 350
- 00:27:26,833 --> 00:27:29,558
- Lo siento, señora Getty.
- El señor Getty no está disponible.
- 351
- 00:27:30,382 --> 00:27:33,789
- Dígale que se trata del secuestro
- de su nieto en Roma.
- 352
- 00:27:34,051 --> 00:27:35,284
- Esperaré.
- 353
- 00:27:35,808 --> 00:27:37,381
- Gail, mire esto.
- 354
- 00:27:39,206 --> 00:27:40,213
- <i>Señor Getty.</i>
- 355
- 00:27:40,401 --> 00:27:41,411
- <i>Señor Getty.</i>
- 356
- 00:27:46,141 --> 00:27:48,941
- <i>Sabemos que llegó una nota...</i>
- 357
- 00:27:49,142 --> 00:27:52,925
- <i>escrita con la letra de su nieto
- pidiendo $17 millones de dólares...</i>
- 358
- 00:27:53,156 --> 00:27:54,326
- <i>¿Diecisiete millones?</i>
- 359
- 00:27:55,094 --> 00:27:57,913
- <i>Es demasiado dinero
- para alguien tan joven.</i>
- 360
- 00:27:58,159 --> 00:28:01,885
- <i>¿Qué medidas tomará para garantizar
- la seguridad de su nieto?</i>
- 361
- 00:28:02,349 --> 00:28:03,399
- <i>Ninguna.</i>
- 362
- 00:28:04,738 --> 00:28:06,436
- <i>Me temo que
- no escuchamos claramente.</i>
- 363
- 00:28:06,723 --> 00:28:08,929
- <i>Tengo catorce nietos.</i>
- 364
- 00:28:09,163 --> 00:28:10,983
- <i>Si empiezo a pagar rescates...</i>
- 365
- 00:28:11,244 --> 00:28:13,916
- tendré catorce nietos
- secuestrados.
- 366
- 00:28:14,110 --> 00:28:17,013
- Es famoso por ser
- un negociador implacable, señor Getty.
- 367
- 00:28:17,216 --> 00:28:20,851
- Pero hay muy pocas cosas en la vida
- que valen su precio completo.
- 368
- 00:28:21,028 --> 00:28:21,765
- ¿No le parece?
- 369
- 00:28:21,901 --> 00:28:25,045
- ¿Cuánto pagaría por su nieto,
- si no diecisiete millones?
- 370
- 00:28:26,556 --> 00:28:27,858
- Nada.
- 371
- 00:28:31,582 --> 00:28:33,033
- Señora Getty, ¿sigue ahí?
- 372
- 00:28:33,326 --> 00:28:35,544
- - ¿Señora Getty?
- - Sí, sigo aquí.
- 373
- 00:28:35,711 --> 00:28:37,987
- <i>¿Quiere darle un mensaje
- al señor Getty?</i>
- 374
- 00:28:40,264 --> 00:28:41,563
- Dígale que voy para allá.
- 375
- 00:28:53,126 --> 00:28:54,281
- Señor Getty.
- 376
- 00:28:54,960 --> 00:28:57,150
- Un mensaje de la señora Getty.
- 377
- 00:29:00,402 --> 00:29:02,436
- Comuníqueme con Fletcher Chace.
- 378
- 00:29:08,900 --> 00:29:13,431
- Las generaciones jóvenes
- son débiles y perezosas.
- 379
- 00:29:13,783 --> 00:29:16,843
- A nuestros hijos solamente
- les interesan los Lamborghinis...
- 380
- 00:29:16,906 --> 00:29:17,609
- y las discotecas.
- 381
- 00:29:17,863 --> 00:29:21,037
- Entonces quizá les convenga aceptar
- la oferta de nuestro competidor.
- 382
- 00:29:21,329 --> 00:29:22,569
- ¿A qué se refiere, señor Chace?
- 383
- 00:29:22,711 --> 00:29:25,705
- Quizá Standard Oil logre malversar
- todo ese dinero...
- 384
- 00:29:25,931 --> 00:29:27,269
- con sus trucos de contabilidad...
- 385
- 00:29:27,293 --> 00:29:29,762
- y acercar a sus hijos
- descarriados a Dios.
- 386
- 00:29:31,366 --> 00:29:34,213
- Dejando de lado las bromas, Su alteza.
- 387
- 00:29:34,433 --> 00:29:36,226
- Mi jefe lo ha hecho rico.
- 388
- 00:29:36,682 --> 00:29:38,407
- No tanto como él.
- 389
- 00:29:38,652 --> 00:29:40,692
- Si renueva su contrato
- de uso de tierra con Getty...
- 390
- 00:29:40,808 --> 00:29:42,246
- será dos veces más rico.
- 391
- 00:29:42,436 --> 00:29:43,836
- ¿Standard Oil puede decir lo mismo?
- 392
- 00:29:44,170 --> 00:29:46,186
- ¿Standard Oil puede decir lo mismo?
- 393
- 00:29:47,036 --> 00:29:49,527
- <b>¿Sabes de dónde lo sacó Getty?</b>
- 394
- 00:29:51,396 --> 00:29:54,344
- <b>Pertenece a la madriguera
- de espías de la CIA...</b>
- 395
- 00:29:54,533 --> 00:29:58,578
- <b>...que derrocó a Mossadegh.</b>
- 396
- 00:29:59,828 --> 00:30:02,951
- <b>Pertenecía, Alteza Real.
- En pasado, por favor.</b>
- 397
- 00:30:04,756 --> 00:30:06,752
- <b>Ya no necesitamos
- a los estadounidenses.</b>
- 398
- 00:30:07,543 --> 00:30:11,949
- Nuestro cartel, la OPEP,
- controlará el inventario.
- 399
- 00:30:12,627 --> 00:30:16,223
- La OPEP fijará
- el precio del petróleo.
- 400
- 00:30:17,500 --> 00:30:19,167
- Voy a ser muy claro, ¿de acuerdo?
- 401
- 00:30:19,446 --> 00:30:22,494
- Nada haría más feliz al señor Getty
- que el alza del precio del petróleo.
- 402
- 00:30:22,804 --> 00:30:25,108
- De hecho, le encantaría ayudar.
- 403
- 00:30:30,401 --> 00:30:33,081
- ¡Fletcher, tienes llamada
- del viejo!
- 404
- 00:30:33,372 --> 00:30:35,438
- Caballeros, discúlpenme un momento.
- 405
- 00:30:50,675 --> 00:30:54,069
- <b>Finca Getty Inglaterra.</b>
- 406
- 00:30:54,602 --> 00:30:56,406
- Mierda.
- 407
- 00:31:05,335 --> 00:31:07,716
- Me temo que el señor Getty
- no está disponible.
- 408
- 00:31:08,861 --> 00:31:11,085
- No me echaría, ¿cierto?
- 409
- 00:31:11,318 --> 00:31:14,321
- Jamás le negaría la entrada a mi hogar
- ni a usted ni a Paul...
- 410
- 00:31:14,523 --> 00:31:16,313
- pero este no es mi hogar.
- 411
- 00:31:16,568 --> 00:31:17,568
- A la derecha, señora.
- 412
- 00:31:17,682 --> 00:31:18,682
- Gracias.
- 413
- 00:31:34,260 --> 00:31:35,260
- Señor.
- 414
- 00:31:58,342 --> 00:31:59,929
- Este es nuevo.
- 415
- 00:32:00,463 --> 00:32:02,265
- ¿Cuánto cree que valga?
- 416
- 00:32:03,171 --> 00:32:05,260
- Mucho, estoy segura.
- 417
- 00:32:07,355 --> 00:32:09,075
- Es demasiado pequeño
- para ser un Vermeer.
- 418
- 00:32:09,276 --> 00:32:10,867
- Los Vermeer son pequeños.
- 419
- 00:32:11,178 --> 00:32:12,479
- No me diga.
- 420
- 00:32:14,244 --> 00:32:17,227
- He aprendido a apreciar
- el arte gracias al señor Getty.
- 421
- 00:32:17,482 --> 00:32:18,882
- Pero no a ese nivel.
- 422
- 00:32:21,331 --> 00:32:24,044
- Si lo quitara del la pared,
- ¿cree que alguien se daría cuenta?
- 423
- 00:32:24,294 --> 00:32:25,294
- Sonaría una alarma.
- 424
- 00:32:25,982 --> 00:32:28,450
- Los perros la alcanzarían
- antes de que llegara a la entrada.
- 425
- 00:32:28,841 --> 00:32:30,584
- Con una cara tan bonita,
- no me arriesgaría.
- 426
- 00:32:32,598 --> 00:32:34,314
- Parece estar muy bien informado.
- 427
- 00:32:34,663 --> 00:32:36,447
- ¿Sobres pinturas? No.
- 428
- 00:32:36,735 --> 00:32:38,102
- Sobre otras cosas, un poco.
- 429
- 00:32:42,333 --> 00:32:43,617
- Señor Chace.
- 430
- 00:32:44,164 --> 00:32:46,599
- Es difícil conseguir audiencia
- con él.
- 431
- 00:32:48,213 --> 00:32:49,671
- Aparentemente no.
- 432
- 00:32:54,920 --> 00:32:56,478
- Y... ¡ahora!
- 433
- 00:33:04,372 --> 00:33:05,753
- Y... ¡ahora!
- 434
- 00:33:09,040 --> 00:33:10,234
- Buen tiro.
- 435
- 00:33:10,364 --> 00:33:11,764
- Creo que estoy mejorando.
- 436
- 00:33:15,863 --> 00:33:18,016
- - Buenos días, Fletch.
- - Buen día.
- 437
- 00:33:18,218 --> 00:33:19,600
- Sírvase.
- 438
- 00:33:19,866 --> 00:33:21,544
- - Cuando quieras.
- - ¡Ahora!
- 439
- 00:33:22,180 --> 00:33:24,365
- - Un arma para el señor Chace.
- - Sí, señor.
- 440
- 00:33:30,547 --> 00:33:32,293
- - Buen día, señor.
- - Buenos días.
- 441
- 00:33:35,187 --> 00:33:36,187
- ¡Ahora!
- 442
- 00:33:40,242 --> 00:33:43,035
- Debo hablarle a mi abogado
- para ver si han llamado...
- 443
- 00:33:43,156 --> 00:33:44,968
- los hombres que tienen a Paul.
- 444
- 00:33:45,769 --> 00:33:47,407
- Por supuesto, señora.
- 445
- 00:33:48,249 --> 00:33:51,163
- El señor Getty lo mandó instalar
- para sus invitados...
- 446
- 00:33:51,410 --> 00:33:53,330
- en caso de que quisieran hacer
- alguna llamada.
- 447
- 00:33:54,210 --> 00:33:56,826
- Entiendo, pero Roma
- es larga distancia.
- 448
- 00:33:57,496 --> 00:33:59,650
- Puedo darle cambio.
- 449
- 00:34:01,440 --> 00:34:04,522
- Chace, recuérdeme la situación
- de su familia.
- 450
- 00:34:06,990 --> 00:34:08,480
- Bueno, me casé en tres ocasiones.
- 451
- 00:34:09,704 --> 00:34:11,845
- La primera me dejó
- por mi hermano.
- 452
- 00:34:12,704 --> 00:34:14,431
- La segunda era modelo.
- 453
- 00:34:15,198 --> 00:34:17,225
- Acabo de terminar con la tercera.
- 454
- 00:34:17,853 --> 00:34:19,236
- Siempre digo:
- 455
- 00:34:19,504 --> 00:34:22,877
- "No se conoce realmente a alguien
- hasta haber pasado por un divorcio".
- 456
- 00:34:23,244 --> 00:34:25,405
- Ojalá me lo hubiera dicho
- hace tres matrimonios.
- 457
- 00:34:26,264 --> 00:34:27,904
- Dicen que el dinero
- no puede comprar amor.
- 458
- 00:34:28,010 --> 00:34:30,761
- Resulta que hay que esperar al final
- a que llegue el cheque.
- 459
- 00:34:31,519 --> 00:34:32,681
- ¿Tienes hijos?
- 460
- 00:34:32,903 --> 00:34:34,383
- No, nunca estuve mucho tiempo
- en casa.
- 461
- 00:34:34,564 --> 00:34:35,789
- Igual que yo.
- 462
- 00:34:36,775 --> 00:34:39,248
- Hay algo que mi padre
- solía decir...
- 463
- 00:34:39,692 --> 00:34:44,159
- "Quien tiene hijos,
- ha dado rehenes a la fortuna".
- 464
- 00:34:44,981 --> 00:34:46,882
- Su padre era un hombre sabio.
- 465
- 00:34:47,973 --> 00:34:50,621
- Me dijo que jamás valdría nada.
- 466
- 00:34:51,533 --> 00:34:53,635
- Así que lo hice quedar
- como un mendigo.
- 467
- 00:34:54,516 --> 00:34:56,240
- Vaya que lo hizo, señor.
- 468
- 00:34:59,022 --> 00:35:00,996
- Amo a mi nieto, Chace.
- 469
- 00:35:02,092 --> 00:35:03,092
- Estoy seguro.
- 470
- 00:35:03,445 --> 00:35:05,764
- Bueno, amo
- a todos mis nietos, claro.
- 471
- 00:35:06,246 --> 00:35:07,716
- Pero... Paul...
- 472
- 00:35:08,944 --> 00:35:10,351
- Paul es especial.
- 473
- 00:35:11,976 --> 00:35:15,023
- No sé qué haría si le ocurriera algo
- a ese muchacho.
- 474
- 00:35:16,180 --> 00:35:17,754
- Quiero que vaya a Roma.
- 475
- 00:35:18,458 --> 00:35:23,409
- Quiero que lo traiga lo más rápido
- y económicamente posible.
- 476
- 00:35:24,765 --> 00:35:27,886
- Voy a necesitar ciertos recursos
- si quiere que lo traiga con vida.
- 477
- 00:35:28,015 --> 00:35:29,103
- Por supuesto.
- 478
- 00:35:29,306 --> 00:35:31,573
- Pero no quiero
- que regale mi dinero.
- 479
- 00:35:33,054 --> 00:35:35,747
- Quiero que encuentre
- al muchacho, Chace.
- 480
- 00:35:36,000 --> 00:35:37,724
- Investigue quién se lo llevó.
- 481
- 00:35:38,563 --> 00:35:40,350
- Y algo más.
- 482
- 00:35:40,880 --> 00:35:42,391
- La madre del chico.
- 483
- 00:35:42,717 --> 00:35:45,788
- Una negociación de este tipo
- no es asunto de mujeres.
- 484
- 00:35:46,687 --> 00:35:48,859
- Encárguese de ella.
- 485
- 00:35:49,880 --> 00:35:51,449
- No le dé detalles.
- 486
- 00:35:52,293 --> 00:35:53,294
- ¿Entendido?
- 487
- 00:35:53,527 --> 00:35:54,697
- Si, sé cómo manejarla.
- 488
- 00:35:54,949 --> 00:35:56,698
- Giovanni, ¿me escuchas?
- 489
- 00:35:58,569 --> 00:36:00,235
- ¿Me escuchas?
- 490
- 00:36:00,767 --> 00:36:02,001
- ¿Giovanni?
- 491
- 00:36:02,558 --> 00:36:04,393
- Giovanni, ¿te perdí?
- 492
- 00:36:05,139 --> 00:36:06,538
- - Mierda.
- - Señora.
- 493
- 00:36:11,013 --> 00:36:13,385
- Disculpe por
- no haberme presentado antes.
- 494
- 00:36:13,948 --> 00:36:16,917
- Soy Fletcher Chace.
- Voy a ayudarla a encontrar a su hijo.
- 495
- 00:36:22,017 --> 00:36:26,348
- Estoy segura de que es muy bueno
- en lo que hace, señor Chace.
- 496
- 00:36:26,766 --> 00:36:28,894
- Mi exsuegro
- sólo compra lo mejor.
- 497
- 00:36:29,141 --> 00:36:32,066
- No necesito que un ex agente secreto
- resuelva el misterio...
- 498
- 00:36:32,277 --> 00:36:33,556
- de lo que le pasó a mi hijo...
- 499
- 00:36:33,580 --> 00:36:35,325
- porque no hay ningún misterio.
- 500
- 00:36:35,581 --> 00:36:39,326
- Sólo necesito una cosa.
- Diecisiete millones de dólares.
- 501
- 00:36:39,874 --> 00:36:42,332
- Pagar el rescate no garantiza
- el regreso de su hijo.
- 502
- 00:36:42,622 --> 00:36:44,820
- Y no pagarlo casi garantiza
- que no regrese.
- 503
- 00:36:44,980 --> 00:36:47,626
- Creo que su hijo tiene
- mejores probabilidades que esas.
- 504
- 00:36:48,183 --> 00:36:50,519
- ¿Por qué no me las explica?
- 505
- 00:36:51,395 --> 00:36:53,019
- ¿Se lanza una moneda?
- 506
- 00:36:53,688 --> 00:36:55,345
- Cara, vive. Cruz, muere.
- 507
- 00:36:55,513 --> 00:36:58,538
- Entiendo que vale la pena ese riesgo
- con tanto dinero de por medio.
- 508
- 00:36:58,752 --> 00:37:00,289
- Permítame reformular, por favor.
- 509
- 00:37:00,527 --> 00:37:03,587
- Mil millones de dólares generan
- $17 millones al mes en el banco.
- 510
- 00:37:03,887 --> 00:37:06,474
- Podría comprar un Matisse
- todos los días y nunca se le acabaría.
- 511
- 00:37:06,808 --> 00:37:08,944
- No creo que sea cuestión de dinero
- para el señor Getty.
- 512
- 00:37:08,968 --> 00:37:12,119
- Disculpe, no sabía que era
- su primer día en el trabajo.
- 513
- 00:37:12,856 --> 00:37:15,364
- Escuche, he tenido que negociar
- con muchas personas.
- 514
- 00:37:15,575 --> 00:37:16,962
- Con jeques, sultanes.
- 515
- 00:37:17,207 --> 00:37:19,621
- He aprendido que dinero
- no es sólo dinero.
- 516
- 00:37:19,823 --> 00:37:21,480
- Siempre representa algo.
- 517
- 00:37:21,702 --> 00:37:23,773
- Suele representar lo que nunca
- han tenido.
- 518
- 00:37:24,016 --> 00:37:27,486
- Hasta saber de qué se trata,
- es como golpearse contra la pared.
- 519
- 00:37:27,986 --> 00:37:29,444
- No la culpo.
- 520
- 00:37:29,666 --> 00:37:32,868
- Vino por diecisiete millones de dólares
- y me obtuvo a mí.
- 521
- 00:37:33,191 --> 00:37:36,562
- Tengo la atención del viejo
- y estoy ofreciéndole ayuda.
- 522
- 00:37:37,495 --> 00:37:39,941
- No me iré hasta hablar con él.
- 523
- 00:37:40,243 --> 00:37:41,298
- Cara a cara.
- 524
- 00:37:41,554 --> 00:37:44,902
- Me temo que el señor Getty
- ya salió de la propiedad.
- 525
- 00:37:45,346 --> 00:37:48,283
- Salió a atender un negocio
- y no sabemos cuándo regresará.
- 526
- 00:37:48,505 --> 00:37:50,965
- Sé qué querrá regresar a Roma
- en el próximo vuelo.
- 527
- 00:37:51,209 --> 00:37:52,297
- Voy para allá.
- 528
- 00:37:53,245 --> 00:37:55,639
- Puedo llevarla al aeropuerto.
- 529
- 00:38:05,624 --> 00:38:07,092
- A un lado, amigos.
- 530
- 00:38:12,527 --> 00:38:16,042
- ¡Escuchen! ¡Silencio!
- 531
- 00:38:16,267 --> 00:38:17,267
- ¡Escuchen!
- 532
- 00:38:17,568 --> 00:38:22,235
- Mi hijo Paul debe de estar
- muy asustado.
- 533
- 00:38:22,474 --> 00:38:24,008
- Temo por él.
- 534
- 00:38:25,287 --> 00:38:27,679
- A las personas
- que se lo llevaron...
- 535
- 00:38:29,446 --> 00:38:31,299
- no me importa
- por qué lo hicieron...
- 536
- 00:38:31,525 --> 00:38:35,053
- pero les pido como madre
- que piensen en sus propios hijos...
- 537
- 00:38:35,328 --> 00:38:38,299
- o en el niño que fueron
- y liberen a mi hijo. Gracias.
- 538
- 00:38:38,578 --> 00:38:41,256
- Su hijo está desaparecido.
- Una madre debería llorar por su hijo.
- 539
- 00:38:41,413 --> 00:38:44,332
- Ya fue suficiente.
- Déjenla pasar. A un lado.
- 540
- 00:38:45,085 --> 00:38:46,486
- Déjenme pasar.
- 541
- 00:38:47,163 --> 00:38:49,866
- Señora Getty, soy el magistrado Corvo,
- el investigador al frente.
- 542
- 00:38:50,068 --> 00:38:52,913
- - ¿Nos acompaña, por favor?
- - Gracias. Vamos.
- 543
- 00:38:53,225 --> 00:38:55,229
- Díganos más.
- Dijo que tenía el dinero.
- 544
- 00:38:58,919 --> 00:39:01,120
- Se trata de su hijo, señora.
- 545
- 00:39:02,717 --> 00:39:04,246
- ¿Se encuentra bien?
- 546
- 00:39:04,553 --> 00:39:06,038
- ¿Quieren que llore?
- 547
- 00:39:06,995 --> 00:39:07,995
- ¿De eso se trata?
- 548
- 00:39:30,386 --> 00:39:32,209
- Todas estas cartas
- están dirigidas a mí.
- 549
- 00:39:34,611 --> 00:39:36,341
- ¿Han abierto mi correspondencia?
- 550
- 00:39:36,580 --> 00:39:40,761
- Será su correspondencia, señora,
- pero son nuestras pruebas.
- 551
- 00:39:41,063 --> 00:39:43,980
- Estas cartas son de personas...
- 552
- 00:39:44,222 --> 00:39:46,514
- que afirman haber secuestrado
- a su hijo.
- 553
- 00:39:46,770 --> 00:39:50,761
- Vienen de todo el mundo.
- Alemania, California.
- 554
- 00:39:51,025 --> 00:39:53,354
- Más rápido de
- lo que podemos investigar.
- 555
- 00:39:53,609 --> 00:39:56,031
- Bueno, $17 millones
- seguro atraen a mucha gente.
- 556
- 00:39:57,568 --> 00:40:00,960
- - Está diciendo que no tienen nada.
- - No, le digo que tenemos demasiado.
- 557
- 00:40:01,183 --> 00:40:03,103
- Demasiados secuestradores,
- demasiados reporteros.
- 558
- 00:40:03,420 --> 00:40:06,185
- ¿Quiere un consejo gratis?
- Publíquelo en los diarios.
- 559
- 00:40:06,477 --> 00:40:09,268
- Cuando los secuestradores sepan
- que toda la escoria de Roma...
- 560
- 00:40:09,580 --> 00:40:11,060
- quiere apoderarse de su rescate...
- 561
- 00:40:11,181 --> 00:40:12,547
- tendrán que salir a la luz
- a reclamarlo.
- 562
- 00:40:12,571 --> 00:40:15,651
- Son los comunistas.
- La Brigada Roja, la Brigate Rosse.
- 563
- 00:40:15,841 --> 00:40:16,841
- Posiblemente.
- 564
- 00:40:17,198 --> 00:40:21,256
- Secuestrar al nieto del capitalista
- más rico del mundo...
- 565
- 00:40:21,445 --> 00:40:23,045
- es un sueño hecho realidad
- para ellos.
- 566
- 00:40:23,394 --> 00:40:26,561
- Quizá pueda contactar en secreto
- a la Brigada Roja.
- 567
- 00:40:26,817 --> 00:40:27,817
- ¿Secreto?
- 568
- 00:40:27,842 --> 00:40:29,666
- Señor Chace,
- se trata de terroristas.
- 569
- 00:40:29,864 --> 00:40:32,134
- No va a encontrarlos
- en el directorio telefónico.
- 570
- 00:40:32,325 --> 00:40:34,269
- Aún tengo contactos
- en esas zonas.
- 571
- 00:40:34,771 --> 00:40:37,430
- Le recomiendo que lo deje
- en nuestras manos.
- 572
- 00:40:37,744 --> 00:40:38,991
- Por su propia seguridad.
- 573
- 00:40:39,431 --> 00:40:42,656
- En cuanto a usted, señora Getty,
- si pudieran, también la secuestrarían.
- 574
- 00:40:42,858 --> 00:40:45,171
- Por ello, estará bajo protección
- de la policía.
- 575
- 00:40:45,381 --> 00:40:49,383
- - Habrá oficiales en su casa.
- - No necesito protección de nadie.
- 576
- 00:40:50,030 --> 00:40:51,944
- No soy una Getty real.
- Nunca lo fui.
- 577
- 00:40:54,889 --> 00:40:57,069
- Soy una persona
- común y corriente.
- 578
- 00:40:57,249 --> 00:41:00,786
- No. Ya no es una persona.
- Es un símbolo.
- 579
- 00:41:01,632 --> 00:41:03,392
- La veré en su departamento.
- 580
- 00:41:20,292 --> 00:41:21,684
- <b>PAUL GETTY
- DESAPARECIDO</b>
- 581
- 00:41:40,366 --> 00:41:41,880
- <b>- Señora.
- - Marina.</b>
- 582
- 00:41:42,158 --> 00:41:43,615
- <b>Hay carabinieri en la cocina.</b>
- 583
- 00:41:43,793 --> 00:41:44,793
- <b>Gracias.</b>
- 584
- 00:41:52,992 --> 00:41:56,205
- ¿Pueden quitar sus cosas
- para poder cocinar?
- 585
- 00:41:56,495 --> 00:41:59,052
- Su hijo está secuestrado.
- ¿Cómo puede pensar en comer?
- 586
- 00:41:59,241 --> 00:42:00,241
- Hola.
- 587
- 00:42:00,852 --> 00:42:04,025
- - Hola. No puedo dormir.
- - Ven, cariño.
- 588
- 00:42:04,602 --> 00:42:06,669
- Con tantos extraños en la casa...
- 589
- 00:42:06,926 --> 00:42:09,263
- - ¿Puedo dormir en tu cama?
- - Por supuesto.
- 590
- 00:42:27,978 --> 00:42:31,975
- ¿Ha encontrado algo,
- señor agente secreto?
- 591
- 00:42:33,471 --> 00:42:36,222
- ¿Paul consume drogas?
- ¿Hashish?
- 592
- 00:42:38,565 --> 00:42:40,526
- Es adolescente.
- 593
- 00:42:40,770 --> 00:42:43,249
- Tiene problemas de adolescente.
- 594
- 00:42:43,652 --> 00:42:45,351
- Comete errores de adolescente.
- 595
- 00:42:45,562 --> 00:42:47,762
- Quiero saber antes de que
- se entere él sujeto de afuera.
- 596
- 00:42:47,977 --> 00:42:50,204
- Tuve problemas en la escuela,
- ¿no es así?
- 597
- 00:42:51,704 --> 00:42:53,596
- Un chico necesita a su padre.
- 598
- 00:42:53,997 --> 00:42:56,598
- El suyo estaba drogado en Marruecos
- con Mick Jagger.
- 599
- 00:42:56,743 --> 00:42:58,956
- Lo más que lograba era que llegara
- a casa en las noches.
- 600
- 00:43:02,373 --> 00:43:03,415
- Voy a quedarme con esto.
- 601
- 00:43:10,868 --> 00:43:13,842
- ¿Está armado, señor Chace?
- 602
- 00:43:14,226 --> 00:43:16,406
- Dijo que fue espía.
- 603
- 00:43:16,718 --> 00:43:19,276
- Bueno, no es
- mi empleo oficial, pero sí.
- 604
- 00:43:19,654 --> 00:43:21,168
- Los espías no usan armas.
- 605
- 00:43:21,766 --> 00:43:24,804
- Nunca me he tomado la molestia.
- Arruinan la caída del traje.
- 606
- 00:43:25,129 --> 00:43:27,138
- Las armas son para los que
- no tienen dinero.
- 607
- 00:43:27,784 --> 00:43:30,188
- Todas esas cosas de novelas de detectives,
- las persecuciones...
- 608
- 00:43:30,212 --> 00:43:33,013
- lanzando dardos envenenados
- a la KGB en zonas árabes.
- 609
- 00:43:33,229 --> 00:43:34,508
- No me dedicaba a eso.
- 610
- 00:43:35,702 --> 00:43:36,702
- ¿A qué se dedica?
- 611
- 00:43:37,748 --> 00:43:40,183
- Hacía tratos.
- Compraba a la gente.
- 612
- 00:43:42,147 --> 00:43:43,332
- Consérvelo.
- 613
- 00:43:44,856 --> 00:43:47,520
- Disculpe, señora Getty.
- 614
- 00:43:47,728 --> 00:43:51,207
- Una última pregunta
- sobre su testimonio.
- 615
- 00:43:51,461 --> 00:43:54,104
- ¿Por qué le pareció que
- el secuestro era una broma?
- 616
- 00:43:55,567 --> 00:43:57,869
- Es una forma de hablar.
- 617
- 00:43:58,569 --> 00:44:01,573
- La situación era inverosímil.
- Sigue siéndolo.
- 618
- 00:44:02,618 --> 00:44:04,780
- Trágica, sí.
- Pero no inverosímil.
- 619
- 00:44:05,009 --> 00:44:06,376
- Todavía no es trágica.
- 620
- 00:44:06,822 --> 00:44:08,845
- Más vale que se encargue
- de que siga así.
- 621
- 00:44:13,184 --> 00:44:16,197
- Bien. Escríbele
- otra carta a tu madre...
- 622
- 00:44:16,511 --> 00:44:18,744
- y dile que si no paga...
- 623
- 00:44:20,269 --> 00:44:22,549
- le enviaremos tu dedo.
- 624
- 00:44:25,229 --> 00:44:27,643
- ¿Por qué tu familia no te ama?
- 625
- 00:44:28,398 --> 00:44:29,849
- Creo que me aman.
- 626
- 00:44:31,534 --> 00:44:32,536
- Eso espero.
- 627
- 00:44:32,756 --> 00:44:34,411
- ¿Cuál es tu problema?
- 628
- 00:44:35,039 --> 00:44:36,901
- ¿Eres un chico malo?
- 629
- 00:44:38,408 --> 00:44:39,703
- - ¿Eres un chico malo?
- - No.
- 630
- 00:44:40,015 --> 00:44:41,536
- Eres un chico malo.
- 631
- 00:44:43,816 --> 00:44:45,140
- No mientas.
- 632
- 00:44:45,861 --> 00:44:47,465
- ¿Qué hiciste?
- 633
- 00:44:50,621 --> 00:44:53,833
- Incendié mi escuela una vez
- y me expulsaron.
- 634
- 00:44:56,282 --> 00:44:57,282
- Bueno...
- 635
- 00:44:58,702 --> 00:45:00,706
- los chicos juegan con fuego.
- 636
- 00:45:01,775 --> 00:45:02,889
- Yo lo hice.
- 637
- 00:45:04,334 --> 00:45:05,413
- ¿Quieres probar?
- 638
- 00:45:10,874 --> 00:45:12,841
- Si secuestraran a mi hijo...
- 639
- 00:45:13,766 --> 00:45:15,778
- malo... bueno...
- 640
- 00:45:17,115 --> 00:45:19,140
- pagaría lo que fuera
- por recuperarlo.
- 641
- 00:45:19,391 --> 00:45:21,512
- Pediría prestado. Robaría.
- 642
- 00:45:21,839 --> 00:45:25,254
- Bueno, ya robo,
- pero robaría más.
- 643
- 00:45:27,857 --> 00:45:29,447
- ¿Me das un fósforo?
- 644
- 00:45:35,218 --> 00:45:38,500
- Estadounidenses.
- No los entiendo.
- 645
- 00:45:39,269 --> 00:45:41,449
- Para nosotros,
- la familia lo es todo.
- 646
- 00:45:41,616 --> 00:45:44,462
- Estamos obbligati.
- 647
- 00:45:44,960 --> 00:45:49,626
- Nací en una familia
- y eso decide mi vida entera.
- 648
- 00:45:49,833 --> 00:45:50,912
- Mi vida entera.
- 649
- 00:45:52,961 --> 00:45:54,724
- Yo también estoy obbligato.
- 650
- 00:45:56,531 --> 00:45:57,932
- Tanto como tú.
- 651
- 00:46:07,327 --> 00:46:09,152
- ¿Qué haces? ¡Escribe!
- 652
- 00:46:09,732 --> 00:46:14,118
- Convéncela de que nos pague
- o por mi madre...
- 653
- 00:46:16,438 --> 00:46:18,109
- yo mismo te mato.
- 654
- 00:46:18,516 --> 00:46:19,869
- Está lista la comida.
- 655
- 00:46:31,618 --> 00:46:32,627
- Déjalo.
- 656
- 00:46:32,822 --> 00:46:33,881
- Yo se la llevo.
- 657
- 00:47:12,694 --> 00:47:13,895
- Viste.
- 658
- 00:47:15,905 --> 00:47:16,905
- ¿Qué?
- 659
- 00:47:16,942 --> 00:47:18,738
- Joder, me viste.
- 660
- 00:47:25,972 --> 00:47:28,352
- Si se lo dijera a Piccolino...
- 661
- 00:47:29,426 --> 00:47:32,030
- te sacaría los ojos...
- 662
- 00:47:33,925 --> 00:47:35,881
- para que nunca
- pudieras identificarnos.
- 663
- 00:47:41,019 --> 00:47:44,565
- Incluso ciego,
- tu familia pagaría por ti.
- 664
- 00:47:47,348 --> 00:47:49,194
- No tienes que decírselo.
- 665
- 00:47:51,230 --> 00:47:52,445
- Por favor.
- 666
- 00:47:53,097 --> 00:47:55,536
- Mírame.
- Quiero ver tus ojos.
- 667
- 00:47:55,838 --> 00:47:56,902
- Mírame.
- 668
- 00:48:02,853 --> 00:48:04,778
- No te delato...
- 669
- 00:48:06,242 --> 00:48:08,494
- y no me delatas.
- 670
- 00:48:13,964 --> 00:48:15,019
- Está bien.
- 671
- 00:48:41,601 --> 00:48:43,131
- Mire eso.
- 672
- 00:48:49,854 --> 00:48:51,656
- Malditos comunistas.
- 673
- 00:49:31,388 --> 00:49:32,486
- Sígame.
- 674
- 00:50:02,247 --> 00:50:03,247
- Por allá.
- 675
- 00:50:16,405 --> 00:50:19,860
- - No parecen comunistas.
- - Hablemos del dinero.
- 676
- 00:50:20,442 --> 00:50:23,322
- Demuestren que el muchacho
- está bien...
- 677
- 00:50:23,541 --> 00:50:25,341
- y después negociamos.
- Primero demuéstrenlo.
- 678
- 00:50:25,547 --> 00:50:27,084
- Primero el dinero.
- Después el chico.
- 679
- 00:50:28,017 --> 00:50:29,229
- No creo que tengan al chico.
- 680
- 00:50:29,752 --> 00:50:31,487
- ¿Por qué estamos negociando
- con él?
- 681
- 00:50:32,740 --> 00:50:34,501
- Deberíamos juzgarlo
- y después ejecutarlo.
- 682
- 00:50:35,792 --> 00:50:36,837
- ¿Por qué?
- 683
- 00:50:37,558 --> 00:50:39,998
- Por crímenes contra el proletariado.
- 684
- 00:50:41,063 --> 00:50:42,882
- Ahora estoy seguro
- de que no lo tienen.
- 685
- 00:50:44,767 --> 00:50:46,468
- Teníamos un trato.
- 686
- 00:50:46,893 --> 00:50:48,370
- Con Paul.
- 687
- 00:50:48,570 --> 00:50:49,736
- ¿Disculpe?
- 688
- 00:50:52,919 --> 00:50:56,433
- Paul solía hablar
- sobre montar un secuestro.
- 689
- 00:50:56,898 --> 00:50:58,846
- Con amigos, en las calles.
- 690
- 00:50:59,628 --> 00:51:01,394
- Como un juego.
- Nadie resultaría herido.
- 691
- 00:51:01,628 --> 00:51:04,502
- Sería una manera de
- sacarle dinero a su abuelo.
- 692
- 00:51:04,704 --> 00:51:06,673
- Dos millones, tal vez.
- 693
- 00:51:06,923 --> 00:51:09,036
- Es lo que íbamos a hacer.
- 694
- 00:51:09,389 --> 00:51:10,745
- ¿Paul sabía quiénes eran?
- 695
- 00:51:10,991 --> 00:51:14,577
- Nos dijimos amigos y le dijimos
- que podíamos ayudarlo.
- 696
- 00:51:14,797 --> 00:51:16,240
- Después desapareció.
- 697
- 00:51:16,431 --> 00:51:18,076
- Creemos que
- encontró a alguien más.
- 698
- 00:51:20,336 --> 00:51:24,304
- ¿Y ahora qué quieren? ¿Una comisión?
- ¿Un premio de consolación?
- 699
- 00:51:24,605 --> 00:51:27,164
- Se supone que están
- por encima del dinero.
- 700
- 00:51:28,385 --> 00:51:30,378
- Nadie está
- por encima del dinero.
- 701
- 00:51:31,457 --> 00:51:33,546
- El problema es que está
- en las manos equivocadas.
- 702
- 00:51:33,814 --> 00:51:35,515
- Queremos lo que nos corresponde.
- 703
- 00:51:39,664 --> 00:51:42,122
- ¿Paul le habló alguna vez
- sobre fingir su secuestro?
- 704
- 00:51:50,030 --> 00:51:52,589
- Recuerde quiénes son los Getty.
- 705
- 00:51:53,268 --> 00:51:55,782
- Cada vez que alguien
- tarda demasiado en el baño...
- 706
- 00:51:56,036 --> 00:51:58,371
- alguien bromea
- sobre ser secuestrado por un rescate.
- 707
- 00:51:58,582 --> 00:52:01,441
- Quizá Paul bromeó con sus amigos
- un par de veces...
- 708
- 00:52:02,999 --> 00:52:04,394
- Otra vez esa palabra.
- 709
- 00:52:06,224 --> 00:52:07,225
- ¿Cuál?
- 710
- 00:52:07,446 --> 00:52:11,319
- "Broma". Dijo que pensó que se trataba
- de una broma cuando se enteró.
- 711
- 00:52:11,651 --> 00:52:14,554
- Se parece a ese policía.
- ¿De qué lado está, señor Chace?
- 712
- 00:52:14,800 --> 00:52:17,026
- De mi lado. Siempre.
- 713
- 00:52:17,257 --> 00:52:19,615
- Si se trata de una broma,
- me gustaría estar enterado.
- 714
- 00:52:32,705 --> 00:52:34,066
- ¿Dónde está el viejo?
- 715
- 00:52:38,363 --> 00:52:39,597
- Ven aquí.
- 716
- 00:52:40,178 --> 00:52:41,260
- Buena chica.
- 717
- 00:52:48,341 --> 00:52:51,791
- No puedo decir que me sorprende.
- 718
- 00:52:58,242 --> 00:52:59,799
- ¿Se encuentra bien, señor Getty?
- 719
- 00:53:01,401 --> 00:53:04,103
- Cuando escribí mi libro
- "Cómo ser rico"...
- 720
- 00:53:04,569 --> 00:53:06,672
- la editorial quería
- cambiarle el nombre.
- 721
- 00:53:06,892 --> 00:53:08,610
- Querían que se llamara
- "Cómo hacerse rico".
- 722
- 00:53:08,832 --> 00:53:11,838
- Les dije que
- hacerse rico era fácil.
- 723
- 00:53:11,992 --> 00:53:14,180
- Cualquier tonto
- puede hacerse rico.
- 724
- 00:53:15,160 --> 00:53:17,245
- Y muchos tontos lo logran.
- 725
- 00:53:17,449 --> 00:53:18,449
- Lo he notado
- 726
- 00:53:20,076 --> 00:53:21,899
- Pero ser rico...
- 727
- 00:53:23,467 --> 00:53:25,032
- Eso es algo distinto.
- 728
- 00:53:25,847 --> 00:53:28,132
- Cuando alguien se hace rico...
- 729
- 00:53:28,761 --> 00:53:32,126
- debe enfrentarse
- con los problemas de la libertad.
- 730
- 00:53:32,777 --> 00:53:35,782
- Todas las opciones
- que puede tener.
- 731
- 00:53:36,047 --> 00:53:38,200
- Se abre un abismo.
- 732
- 00:53:39,028 --> 00:53:41,094
- Bien, he visto ese abismo.
- 733
- 00:53:42,283 --> 00:53:44,641
- Lo he visto arruinar hombres.
- 734
- 00:53:44,901 --> 00:53:46,525
- Matrimonios.
- 735
- 00:53:46,923 --> 00:53:48,500
- Pero principalmente...
- 736
- 00:53:49,214 --> 00:53:50,917
- arruina a los niños.
- 737
- 00:53:53,751 --> 00:53:56,200
- Pensé que podía confiar
- en mi propia sangre.
- 738
- 00:53:57,154 --> 00:53:58,745
- Es sólo un joven.
- 739
- 00:53:59,291 --> 00:54:00,613
- Los jóvenes hacen tonterías.
- 740
- 00:54:01,292 --> 00:54:02,702
- Probablemente
- esté en alguna playa.
- 741
- 00:54:02,840 --> 00:54:06,041
- Cuando se aburra o se quede sin dinero,
- volverá y aprenderá la lección.
- 742
- 00:54:06,372 --> 00:54:10,018
- Y si no, puede enseñársela.
- Con su autorización, por supuesto.
- 743
- 00:54:10,465 --> 00:54:13,039
- Quería darle todo,
- todo lo que he aprendido...
- 744
- 00:54:13,325 --> 00:54:16,965
- todos mis conocimientos,
- todo lo que he construido.
- 745
- 00:54:17,152 --> 00:54:20,941
- Y él sólo quería vaciar mis bolsillos,
- igual que su padre.
- 746
- 00:54:21,191 --> 00:54:24,222
- Como todos los parásitos...
- 747
- 00:54:25,581 --> 00:54:27,917
- que me han rodeado toda la vida.
- 748
- 00:54:30,168 --> 00:54:32,869
- Por eso me gustan las cosas...
- 749
- 00:54:33,635 --> 00:54:34,780
- ¿sabe?
- 750
- 00:54:35,147 --> 00:54:38,494
- Las cosas, los objetos,
- los artefactos, las pinturas.
- 751
- 00:54:40,696 --> 00:54:44,702
- Son exactamente
- lo que parecen ser.
- 752
- 00:54:44,902 --> 00:54:48,183
- Nunca cambian.
- Nunca decepcionan.
- 753
- 00:54:50,841 --> 00:54:52,846
- Hay cierta pureza
- en las cosas hermosas...
- 754
- 00:54:52,988 --> 00:54:56,430
- que nunca he podido encontrar
- en otro ser humano.
- 755
- 00:54:57,973 --> 00:54:59,392
- Yo tampoco.
- 756
- 00:55:00,214 --> 00:55:03,561
- Señor Getty, hizo bien
- en no pagar el rescate.
- 757
- 00:55:03,774 --> 00:55:05,365
- Hizo bien en seguir su instinto.
- 758
- 00:55:08,774 --> 00:55:10,004
- Hizo un buen trabajo.
- 759
- 00:55:10,849 --> 00:55:13,844
- Se verá reflejado en su bono
- de fin de año.
- 760
- 00:55:15,574 --> 00:55:16,901
- Gracias, señor.
- 761
- 00:55:18,262 --> 00:55:19,869
- Regrese a Roma.
- 762
- 00:55:20,702 --> 00:55:22,751
- Espere a que vuelva Paul.
- 763
- 00:55:35,295 --> 00:55:38,004
- <b>Los estadounidenses
- van a pagar de inmediato, dijo.</b>
- 764
- 00:55:38,699 --> 00:55:41,256
- <b>Máximo, en un par de días, dijo.</b>
- 765
- 00:55:43,105 --> 00:55:44,304
- <b>Ya te lo dije.</b>
- 766
- 00:55:45,396 --> 00:55:46,707
- <b>Tenemos que ser pacientes.</b>
- 767
- 00:55:47,151 --> 00:55:49,400
- <b>¡Estoy harto de estar aquí!</b>
- 768
- 00:55:49,999 --> 00:55:52,221
- <b>Llevamos meses vigilando
- al chico.</b>
- 769
- 00:55:53,657 --> 00:55:54,692
- <b>Cada vez hace más frío.</b>
- 770
- 00:55:54,913 --> 00:55:56,193
- <b>Se me están congelando
- las bolas.</b>
- 771
- 00:55:56,315 --> 00:55:57,315
- <b>Ya no soporto más.</b>
- 772
- 00:55:58,372 --> 00:56:00,852
- <b>Merecemos más dinero por el tiempo
- que hemos pasado aquí.</b>
- 773
- 00:56:01,927 --> 00:56:02,935
- <b>¿Y si no?</b>
- 774
- 00:56:03,722 --> 00:56:04,953
- <b>¿Qué vas a hacer?</b>
- 775
- 00:56:05,403 --> 00:56:06,407
- <b>¡Tengo que ir!</b>
- 776
- 00:56:09,230 --> 00:56:10,459
- <b>¡Tengo que ir!</b>
- 777
- 00:56:10,951 --> 00:56:13,507
- <b>¿Ya escucharon?
- Tiene que ir al baño.</b>
- 778
- 00:56:14,722 --> 00:56:16,358
- <b>Es tu turno.</b>
- 779
- 00:56:32,261 --> 00:56:34,208
- <b>¿Me permites?</b>
- 780
- 00:56:41,560 --> 00:56:42,589
- Rápido.
- 781
- 00:56:43,097 --> 00:56:44,272
- Apúrate.
- 782
- 00:56:55,712 --> 00:56:57,598
- Ya terminé.
- 783
- 00:57:04,683 --> 00:57:06,566
- ¿Qué mierda estás viendo?
- 784
- 00:57:08,844 --> 00:57:09,988
- Joder.
- 785
- 00:57:14,027 --> 00:57:15,549
- Me viste la cara.
- 786
- 00:57:15,800 --> 00:57:18,146
- No vi nada.
- 787
- 00:57:18,987 --> 00:57:20,856
- ¡Me viste la cara! ¡No mientas!
- 788
- 00:57:21,144 --> 00:57:22,990
- No se lo diré a nadie.
- Lo juro.
- 789
- 00:57:26,161 --> 00:57:27,447
- Puedes confiar en mí.
- 790
- 00:57:28,194 --> 00:57:28,898
- <b>¿Qué está pasando?</b>
- 791
- 00:57:29,152 --> 00:57:30,551
- <b>Este imbécil me vio la cara.</b>
- 792
- 00:57:30,763 --> 00:57:32,780
- - Me vio la cara.
- - No se lo diré a nadie.
- 793
- 00:57:32,965 --> 00:57:33,967
- Hijo de puta...
- 794
- 00:57:34,156 --> 00:57:37,025
- Todavía pueden conseguir el dinero.
- Por favor. Por favor. No.
- 795
- 00:57:37,604 --> 00:57:39,292
- ¡No, no!
- ¡No se lo diré a nadie!
- 796
- 00:57:39,438 --> 00:57:40,438
- ¡Por favor!
- 797
- 00:57:44,821 --> 00:57:45,996
- <b>Estofado de conejo.</b>
- 798
- 00:57:53,685 --> 00:57:57,074
- <i>- Habla Chace.
- - Señor Chace, soy Corvo.</i>
- 799
- 00:57:58,101 --> 00:58:01,840
- <i>Acabo de enviar una patrulla
- por usted y la señora Getty.</i>
- 800
- 00:58:02,084 --> 00:58:03,105
- <i>¿Por qué?</i>
- 801
- 00:58:03,330 --> 00:58:04,942
- <i>Para que vengan
- a identificar el cuerpo.</i>
- 802
- 00:58:05,674 --> 00:58:07,440
- <i>- ¿Cuál cuerpo?
- - Se trata de Paul.</i>
- 803
- 00:58:07,799 --> 00:58:11,381
- <i>Es el cuerpo de Paul Getty.
- Lo lamento.</i>
- 804
- 00:58:12,476 --> 00:58:13,476
- ¿Paul?
- 805
- 00:58:14,608 --> 00:58:16,347
- <i>Si, se trata del muchacho.</i>
- 806
- 00:58:17,275 --> 00:58:20,185
- Escuche, obviamente se cometen errores.
- Sin embarga...
- 807
- 00:58:20,411 --> 00:58:25,294
- Voy a identificar el cadáver de mi hijo.
- No tengo ganas de hablar.
- 808
- 00:58:25,940 --> 00:58:27,382
- - Gail.
- - ¡No tengo nada que decirle!
- 809
- 00:58:27,574 --> 00:58:30,910
- Mi investigación y la de la policía
- nos llevó a concluir...
- 810
- 00:58:31,133 --> 00:58:32,504
- que no corría peligro físico.
- 811
- 00:58:32,745 --> 00:58:34,826
- Cabrones. ¡No hicieron nada!
- Ninguno de ustedes.
- 812
- 00:58:35,138 --> 00:58:37,861
- No pudieron encontrar a Paul,
- así es que inventaron una historia.
- 813
- 00:58:38,274 --> 00:58:41,111
- Convirtieron a Paul en un delincuente.
- Se dieron por vencidos.
- 814
- 00:58:41,389 --> 00:58:43,589
- Sea lo que sea el viejo,
- usted es peor. ¡Es un holgazán!
- 815
- 00:58:43,678 --> 00:58:46,536
- ¿Holgazán? No.
- ¿Estúpido?
- 816
- 00:58:46,981 --> 00:58:48,739
- Tal vez.
- ¿Holgazán?
- 817
- 00:58:48,965 --> 00:58:51,141
- Nadie hizo lo suficiente. Nadie.
- 818
- 00:58:51,876 --> 00:58:53,821
- No nos importó lo suficiente.
- 819
- 00:59:01,185 --> 00:59:02,951
- Debo advertirle.
- 820
- 00:59:03,143 --> 00:59:06,178
- Quemaron el cuerpo...
- 821
- 00:59:06,455 --> 00:59:11,060
- y lo pusieron en agua de mar
- para complicar su identificación.
- 822
- 00:59:12,719 --> 00:59:14,008
- Enséñeme.
- 823
- 00:59:32,820 --> 00:59:34,191
- Está muy pegajoso.
- 824
- 00:59:34,921 --> 00:59:36,811
- ¿Me ayuda, por favor?
- 825
- 00:59:59,976 --> 01:00:02,512
- No es él.
- No es Paul.
- 826
- 01:00:04,692 --> 01:00:06,774
- Claro que no es él.
- Es un adulto.
- 827
- 01:00:06,972 --> 01:00:08,536
- ¿Cómo no se dieron cuenta?
- 828
- 01:00:08,761 --> 01:00:11,444
- Ese hombre iba hacia la crisis de
- los cuarenta cuando le dispararon.
- 829
- 01:00:11,987 --> 01:00:14,156
- Un marinero vio
- que lanzaban el cuerpo...
- 830
- 01:00:14,373 --> 01:00:17,213
- del mismo vehículo que estaba en
- la zona cuando se llevaron al chico.
- 831
- 01:00:20,194 --> 01:00:22,098
- Vamos a salir. Gracias.
- 832
- 01:00:24,076 --> 01:00:26,473
- Vamos. Vamos.
- 833
- 01:00:27,670 --> 01:00:28,815
- Vamos.
- 834
- 01:00:30,573 --> 01:00:34,173
- <b>Investiguen quién diablos
- es ese tipo.</b>
- 835
- 01:00:34,521 --> 01:00:39,937
- Se trata de Ettore "III Tamia" Pazzano,
- treinta y tres años.
- 836
- 01:00:40,649 --> 01:00:44,123
- Robo de bolsos, vandalismo,
- conducta inmoral.
- 837
- 01:00:44,954 --> 01:00:46,544
- Cómplices conocidos:
- 838
- 01:00:47,680 --> 01:00:49,473
- Alberto Laganadi.
- 839
- 01:00:51,472 --> 01:00:55,364
- Dino Bova y Dante Agnana.
- 840
- 01:00:55,587 --> 01:00:57,410
- Alias "Cinquanta".
- 841
- 01:00:58,567 --> 01:01:01,003
- Todos de Fiumara, Calabria.
- 842
- 01:01:01,247 --> 01:01:03,249
- Los calabreses
- son tipos muy duros.
- 843
- 01:01:03,477 --> 01:01:05,157
- ¿En cuánto tiempo
- podemos llegar a Fiumara?
- 844
- 01:01:05,274 --> 01:01:06,279
- En seis horas.
- 845
- 01:01:22,690 --> 01:01:25,757
- Atención, nada de sirenas.
- 846
- 01:01:25,971 --> 01:01:27,073
- <b>Más rápido.</b>
- 847
- 01:01:27,361 --> 01:01:29,109
- <b>¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!</b>
- 848
- 01:01:37,764 --> 01:01:39,955
- <b>Esperen. No actúen.</b>
- 849
- 01:01:46,059 --> 01:01:49,017
- <b>Procedan, vamos, vamos.</b>
- 850
- 01:02:05,267 --> 01:02:07,922
- <b>Despacio, cubran el perímetro.</b>
- 851
- 01:02:17,488 --> 01:02:18,877
- <b>Estamos listos.</b>
- 852
- 01:02:19,111 --> 01:02:21,779
- Un momento,
- son demasiados hombres.
- 853
- 01:02:22,048 --> 01:02:24,226
- No estamos invadiendo otro país.
- Dígales que sigan escondidos.
- 854
- 01:02:24,250 --> 01:02:25,930
- Esperaremos toda la noche,
- si es necesario.
- 855
- 01:02:26,686 --> 01:02:28,384
- Si uno de sus hombres
- decidiera disparar...
- 856
- 01:02:28,700 --> 01:02:30,266
- el muchacho quedaría
- en fuego cruzado.
- 857
- 01:02:30,290 --> 01:02:32,333
- No me mire así.
- Son cosas que pasan.
- 858
- 01:02:35,894 --> 01:02:37,640
- ¿Qué mierda está viendo?
- 859
- 01:02:42,380 --> 01:02:43,976
- <b>Adelante, adelante.</b>
- 860
- 01:02:46,192 --> 01:02:48,043
- <b>Despacio.</b>
- 861
- 01:03:30,753 --> 01:03:32,050
- <b>Oye.</b>
- 862
- 01:03:32,633 --> 01:03:33,919
- <b>Tenemos visitas.</b>
- 863
- 01:03:37,447 --> 01:03:39,024
- <b>Va hacia ti.</b>
- 864
- 01:03:39,402 --> 01:03:40,402
- <b>Ahí viene.</b>
- 865
- 01:03:41,561 --> 01:03:43,528
- <b>Parece que tiene una urgencia.</b>
- 866
- 01:04:12,311 --> 01:04:13,405
- ¡Francesca!
- 867
- 01:04:13,672 --> 01:04:14,692
- ¡Francesca!
- 868
- 01:04:14,903 --> 01:04:16,059
- ¡Francesca!
- 869
- 01:04:36,022 --> 01:04:37,381
- <b>No hay nadie aquí.</b>
- 870
- 01:04:38,982 --> 01:04:40,464
- No encontraron a nadie.
- 871
- 01:04:59,273 --> 01:05:00,304
- Paul.
- 872
- 01:05:24,586 --> 01:05:25,663
- <b>- Paul.
- - ABIGAIL GETTY.</b>
- 873
- 01:05:26,669 --> 01:05:28,999
- <b>Corvo, tenemos a uno vivo.</b>
- 874
- 01:05:29,698 --> 01:05:30,899
- <b>Enterado. Gracias.</b>
- 875
- 01:05:31,958 --> 01:05:33,526
- Tenemos a uno vivo.
- 876
- 01:05:37,516 --> 01:05:39,486
- <b>Voltéenlo, está ahogándose.</b>
- 877
- 01:05:44,343 --> 01:05:46,071
- <b>¿Dónde está el muchacho?</b>
- 878
- 01:05:50,887 --> 01:05:51,991
- Lo vendieron.
- 879
- 01:05:53,655 --> 01:05:54,655
- <b>¿A quién?</b>
- 880
- 01:05:56,697 --> 01:05:57,723
- <b>¿A quién?</b>
- 881
- 01:06:05,867 --> 01:06:06,915
- <b>¿Cómo está, señora?</b>
- 882
- 01:06:07,102 --> 01:06:08,271
- <b>Buen día.</b>
- 883
- 01:06:09,113 --> 01:06:12,188
- <b>Antonella, buen día.
- Enséñame.</b>
- 884
- 01:06:18,713 --> 01:06:20,937
- <b>El cierre está demasiado flojo.</b>
- 885
- 01:06:22,618 --> 01:06:24,176
- <b>Tienes que coserla de nuevo.</b>
- 886
- 01:06:24,377 --> 01:06:27,490
- <b>De otro modo, notarán
- que es falso. ¿Entendido?</b>
- 887
- 01:06:27,832 --> 01:06:29,426
- <b>Hazlo otra vez.
- Aquí tienes.</b>
- 888
- 01:06:30,240 --> 01:06:31,672
- <b>Está bien, Saro.</b>
- 889
- 01:06:34,371 --> 01:06:35,983
- <b>Ya llegó.</b>
- 890
- 01:06:40,757 --> 01:06:42,935
- <b>Señoras, a trabajar.</b>
- 891
- 01:06:54,715 --> 01:06:56,416
- <b>Abre la puerta.</b>
- 892
- 01:07:00,455 --> 01:07:02,235
- <b>Afuera.</b>
- 893
- 01:07:07,127 --> 01:07:08,629
- <b>Párate.</b>
- 894
- 01:07:12,766 --> 01:07:14,581
- <b>Muchacho, quítate la capucha.</b>
- 895
- 01:07:19,559 --> 01:07:20,638
- <b>Vete.</b>
- 896
- 01:07:22,172 --> 01:07:23,413
- <b>¿Escuchaste?</b>
- 897
- 01:07:30,549 --> 01:07:31,601
- <b>Escucha.</b>
- 898
- 01:07:31,851 --> 01:07:33,053
- <b>Ven aquí.</b>
- 899
- 01:07:35,153 --> 01:07:39,225
- <b>Este muchacho,
- ¿hace todo lo que le dices?</b>
- 900
- 01:07:39,762 --> 01:07:41,193
- <b>Siempre.</b>
- 901
- 01:07:41,816 --> 01:07:44,000
- <b>Es un buen chico.</b>
- 902
- 01:07:44,497 --> 01:07:45,830
- <b>Está demasiado delgado.</b>
- 903
- 01:07:46,121 --> 01:07:48,873
- <b>Tiene que comer carne.
- Mucha carne.</b>
- 904
- 01:07:49,358 --> 01:07:50,924
- <b>Para que se recupere.</b>
- 905
- 01:07:51,167 --> 01:07:53,392
- <b>¿Entiendes a lo que me refiero?</b>
- 906
- 01:07:53,546 --> 01:07:56,140
- <b>¿Qué dices, podrás hacerlo?</b>
- 907
- 01:07:56,653 --> 01:07:57,854
- <b>Sí. Sí.</b>
- 908
- 01:07:58,641 --> 01:08:00,539
- <b>Entiendo perfecto.</b>
- 909
- 01:08:00,819 --> 01:08:02,056
- <b>De acuerdo.</b>
- 910
- 01:08:02,260 --> 01:08:04,690
- <b>Entonces ahora trabajaras para mí.</b>
- 911
- 01:08:05,685 --> 01:08:07,387
- <b>Perfecto.</b>
- 912
- 01:08:08,654 --> 01:08:09,654
- <b>Sgro.</b>
- 913
- 01:08:09,872 --> 01:08:11,056
- <b>Vamos.</b>
- 914
- 01:08:30,520 --> 01:08:32,621
- - Señor, ¿tiene el periódico?
- - Aquí tiene.
- 915
- 01:08:33,289 --> 01:08:34,289
- Gracias.
- 916
- 01:08:36,169 --> 01:08:38,284
- Van a racionar la gasolina, señor.
- 917
- 01:08:41,319 --> 01:08:43,850
- Es un buen día.
- 918
- 01:08:44,334 --> 01:08:47,471
- Me alegra escucharlo, señor Getty.
- Facilitará las cosas.
- 919
- 01:08:47,826 --> 01:08:49,226
- Necesitamos pagar el rescate.
- 920
- 01:08:49,460 --> 01:08:51,505
- Pensé que había dicho
- que era un engaño.
- 921
- 01:08:51,760 --> 01:08:54,535
- A su nieto lo secuestraron miembros
- de la Ndrangheta de Calabria.
- 922
- 01:08:54,754 --> 01:08:57,481
- Dos de ellos están muertos
- y uno desaparecido.
- 923
- 01:08:57,959 --> 01:08:59,670
- Me parece un buen avance.
- 924
- 01:08:59,936 --> 01:09:01,007
- Me temo que no.
- 925
- 01:09:01,239 --> 01:09:02,919
- Se pusieron nerviosos
- esperando el rescate.
- 926
- 01:09:03,085 --> 01:09:04,941
- Vendieron al chico a un inversionista.
- 927
- 01:09:05,242 --> 01:09:06,244
- ¿A un inversionista?
- 928
- 01:09:06,518 --> 01:09:08,434
- ¿Quién invierte
- en un joven secuestrado?
- 929
- 01:09:08,658 --> 01:09:09,665
- Bueno, se sorprendería.
- 930
- 01:09:09,912 --> 01:09:12,032
- No hay nada que la gente
- no pueda convertir en dinero.
- 931
- 01:09:12,203 --> 01:09:16,287
- Dijo que Paul y su madre
- lo habían inventado para extorsionarme.
- 932
- 01:09:16,566 --> 01:09:17,606
- Me equivoqué, ¿de acuerdo?
- 933
- 01:09:17,677 --> 01:09:20,123
- Tal vez Paul habló con sus amigos
- sobre su propio secuestro.
- 934
- 01:09:20,256 --> 01:09:22,357
- Lo planteó.
- Pero no está detrás de esto.
- 935
- 01:09:23,096 --> 01:09:24,940
- ¿Cómo sé que
- no se equivoca ahora?
- 936
- 01:09:25,139 --> 01:09:27,354
- Esta gente
- no pertenece a la malavita.
- 937
- 01:09:27,865 --> 01:09:29,945
- Su único código es ganancias
- y pérdidas.
- 938
- 01:09:30,134 --> 01:09:33,216
- Le harán cosas a Paul que
- no pueden deshacerse por ninguna cantidad.
- 939
- 01:09:33,471 --> 01:09:34,872
- Tenemos que pagar.
- 940
- 01:09:35,107 --> 01:09:36,588
- Simplemente no es posible.
- 941
- 01:09:37,475 --> 01:09:39,363
- Mi situación económica
- ha cambiado.
- 942
- 01:09:39,634 --> 01:09:42,078
- ¿En serio? Hace treinta segundos
- dijo que era un buen día.
- 943
- 01:09:42,279 --> 01:09:44,885
- No soy tan brillante, pero sé multiplicar
- tan bien como usted.
- 944
- 01:09:45,316 --> 01:09:48,285
- Con el alza del petróleo de esta mañana,
- acaba de amasar otra fortuna.
- 945
- 01:09:48,463 --> 01:09:52,365
- ¿Y si levantaran el embargo
- y el petróleo se desplomara?
- 946
- 01:09:52,556 --> 01:09:54,556
- Quedaría expuesto.
- 947
- 01:09:54,870 --> 01:09:59,678
- Nunca había estado tan
- vulnerable económicamente como ahora.
- 948
- 01:09:59,895 --> 01:10:02,355
- Señor Getty, con todo respeto...
- 949
- 01:10:02,745 --> 01:10:05,268
- nunca nadie ha sido tan rico
- como usted en este momento.
- 950
- 01:10:06,103 --> 01:10:09,340
- No tengo dinero de sobra.
- 951
- 01:10:09,951 --> 01:10:11,391
- ¿Qué se necesitaría?
- 952
- 01:10:11,764 --> 01:10:14,092
- ¿Qué se necesitaría
- para que se sintiera seguro?
- 953
- 01:10:15,211 --> 01:10:16,506
- Más.
- 954
- 01:10:21,392 --> 01:10:22,551
- <i>Señora.</i>
- 955
- 01:10:23,275 --> 01:10:24,819
- ¿Dónde está mi hijo?
- 956
- 01:10:25,266 --> 01:10:26,691
- Estoy con él.
- 957
- 01:10:27,276 --> 01:10:29,312
- Se encuentra bien.
- No se preocupe.
- 958
- 01:10:29,559 --> 01:10:31,549
- Por usted
- es que estoy preocupada.
- 959
- 01:10:32,806 --> 01:10:34,309
- Quiero hablar con él.
- 960
- 01:10:35,529 --> 01:10:40,068
- Me temo que no es posible.
- Ya no estoy al frente.
- 961
- 01:10:41,454 --> 01:10:42,540
- Permíteme el teléfono.
- 962
- 01:10:44,791 --> 01:10:46,497
- Soy Fletcher Chace.
- 963
- 01:10:46,853 --> 01:10:49,702
- El señor Getty me autorizó
- negociar en su nombre.
- 964
- 01:10:49,999 --> 01:10:52,647
- Cubriremos todos sus gastos
- hasta $200 mil dólares.
- 965
- 01:10:52,840 --> 01:10:54,283
- Cualquier cifra menor a eso...
- 966
- 01:10:54,416 --> 01:10:56,616
- no se considera extorsión
- bajo las leyes italianas...
- 967
- 01:10:56,711 --> 01:10:58,307
- y podrá quedar libre.
- 968
- 01:10:58,598 --> 01:10:59,633
- Vamos.
- 969
- 01:10:59,832 --> 01:11:01,579
- El muchacho
- vale mucho más que eso.
- 970
- 01:11:01,894 --> 01:11:06,204
- Estas personas
- no son estúpidas, señor Chace.
- 971
- 01:11:06,449 --> 01:11:08,312
- <i>El muchacho
- no vale nada para nadie.</i>
- 972
- 01:11:08,562 --> 01:11:12,224
- Sólo queremos solucionar esto
- sin causarle más vergüenzas a la familia.
- 973
- 01:11:12,444 --> 01:11:14,604
- Es un delincuente juvenil.
- Su abuelo ha renegado de él.
- 974
- 01:11:14,745 --> 01:11:15,745
- Mala suerte.
- 975
- 01:11:15,826 --> 01:11:18,093
- Eligieron al chico equivocado,
- pero puede salir bien librado.
- 976
- 01:11:18,117 --> 01:11:19,926
- Cabrón arrogante.
- 977
- 01:11:20,164 --> 01:11:21,164
- Váyase a la mierda.
- 978
- 01:11:21,276 --> 01:11:23,396
- Por cierto, su tío Piccolino
- murió anoche en custodia.
- 979
- 01:11:23,521 --> 01:11:26,001
- Será mejor que acepte el trato
- antes de que le ocurra lo mismo.
- 980
- 01:11:26,378 --> 01:11:27,378
- Joder.
- 981
- 01:11:27,835 --> 01:11:30,144
- Cinquanta, no cuelgue.
- Soy Gail.
- 982
- 01:11:33,156 --> 01:11:35,589
- Mierda. Mierda.
- 983
- 01:11:39,192 --> 01:11:42,273
- - Gail...
- - Se acabó. ¡Está despedido!
- 984
- 01:11:42,497 --> 01:11:44,057
- - No trabajo para usted, Gail.
- - ¡fuera!
- 985
- 01:11:44,496 --> 01:11:46,936
- - Escuche, si me permite explicarle...
- - ¡Fuera, fuera, fuera!
- 986
- 01:11:47,122 --> 01:11:48,513
- Gail, mentí.
- 987
- 01:11:49,280 --> 01:11:52,866
- ¿De acuerdo? Dije que estaba autorizado
- a pagar $200 mil dólares.
- 988
- 01:11:53,083 --> 01:11:55,921
- ¿Sabe cuánto me autorizaron?
- Nada.
- 989
- 01:11:56,154 --> 01:11:59,912
- Si aceptan, no podré darles el dinero,
- pero tenía que comprar tiempo.
- 990
- 01:12:00,213 --> 01:12:02,090
- Quería saber a qué me dedicaba.
- 991
- 01:12:02,315 --> 01:12:05,120
- A esto me dedicaba.
- Es lo que sigo haciendo para Getty.
- 992
- 01:12:05,316 --> 01:12:08,899
- Hace tratos.
- Compra a la gente.
- 993
- 01:12:09,122 --> 01:12:10,122
- En efecto.
- 994
- 01:12:10,290 --> 01:12:12,947
- Ya sea un pozo petrolero en el desierto
- o una vida humana, es lo mismo.
- 995
- 01:12:12,971 --> 01:12:15,204
- Tenemos que demostrar
- que estamos dispuestos a retirarnos.
- 996
- 01:12:15,228 --> 01:12:16,405
- No puedo retirarme.
- 997
- 01:12:16,629 --> 01:12:19,030
- Usted puede hacerlo porque
- no tiene nada más en su vida.
- 998
- 01:12:19,176 --> 01:12:21,133
- Porque en su vida
- no hay nadie más que usted.
- 999
- 01:12:21,333 --> 01:12:22,333
- Me parece justo.
- 1000
- 01:12:22,581 --> 01:12:24,584
- Diecisiete millones de dólares
- y cero dólares.
- 1001
- 01:12:24,727 --> 01:12:26,988
- Así de lejos estamos.
- Esas cifran tienen que cambiar.
- 1002
- 01:12:53,166 --> 01:12:54,356
- <b>Espere.</b>
- 1003
- 01:12:59,405 --> 01:13:00,405
- <b>¿Sí?</b>
- 1004
- 01:13:01,232 --> 01:13:03,520
- Siete millones de dólares.
- 1005
- 01:13:27,930 --> 01:13:29,678
- Otto, ya llegó.
- 1006
- 01:13:34,540 --> 01:13:36,866
- Señor Getty, el señor Lam.
- 1007
- 01:13:38,009 --> 01:13:39,377
- Buen día, señor Getty.
- 1008
- 01:13:39,508 --> 01:13:41,348
- No tiene nada de bueno.
- 1009
- 01:13:43,093 --> 01:13:45,242
- Hablemos de negocios, ¿de acuerdo?
- 1010
- 01:13:45,817 --> 01:13:47,841
- ¿En serio hará el pago?
- 1011
- 01:13:48,343 --> 01:13:50,289
- De otro modo, no estaría aquí.
- 1012
- 01:13:50,723 --> 01:13:52,765
- Porque ya no puede haber
- más juegos.
- 1013
- 01:13:53,758 --> 01:13:58,184
- Conoce el precio
- y ya no es negociable.
- 1014
- 01:13:58,384 --> 01:14:01,421
- El pago debe ser en efectivo.
- Hoy mismo.
- 1015
- 01:14:01,566 --> 01:14:03,772
- Primero quiero ver la prueba.
- 1016
- 01:14:04,781 --> 01:14:05,781
- Después de usted.
- 1017
- 01:14:07,771 --> 01:14:09,074
- Daniel.
- 1018
- 01:14:38,033 --> 01:14:39,951
- Ahí estás.
- 1019
- 01:14:42,247 --> 01:14:44,343
- Mi hermoso niño.
- 1020
- 01:14:45,409 --> 01:14:48,345
- Dado que el cuadro
- es de procedencia polémica...
- 1021
- 01:14:48,556 --> 01:14:51,280
- jamás podrá
- ser exhibido públicamente.
- 1022
- 01:14:54,584 --> 01:14:55,909
- Con cuidado.
- 1023
- 01:15:02,703 --> 01:15:04,790
- Estoy un poco decepcionado.
- 1024
- 01:15:05,327 --> 01:15:07,562
- No está en las condiciones
- que esperaba.
- 1025
- 01:15:08,330 --> 01:15:13,157
- No estoy seguro de que valga
- los $1.5 millones que está pidiendo.
- 1026
- 01:15:13,858 --> 01:15:17,877
- Las auténticas obras maestras
- rara vez están a la venta, señor Getty.
- 1027
- 01:15:18,238 --> 01:15:21,777
- Si no está dispuesto a pagar,
- jamás tendrá una.
- 1028
- 01:15:26,131 --> 01:15:27,462
- Págale.
- 1029
- 01:15:36,101 --> 01:15:37,101
- <b>Perfecto.</b>
- 1030
- 01:15:37,186 --> 01:15:38,414
- <b>Gracias.</b>
- 1031
- 01:15:41,751 --> 01:15:42,765
- <b>Ese lo pagas tú.</b>
- 1032
- 01:16:06,199 --> 01:16:07,656
- <b>La cadena.</b>
- 1033
- 01:16:21,270 --> 01:16:22,973
- Oye, Paolo.
- 1034
- 01:16:24,116 --> 01:16:25,873
- Paolo. Mira.
- 1035
- 01:16:26,718 --> 01:16:28,607
- Traje algo para calentarte.
- 1036
- 01:16:31,644 --> 01:16:34,781
- Algo especial,
- por ser un buen chico.
- 1037
- 01:16:37,785 --> 01:16:40,065
- ¿Mejor podrías traerme
- unas galletas?
- 1038
- 01:16:40,380 --> 01:16:41,791
- ¿Galletas?
- 1039
- 01:16:42,023 --> 01:16:43,508
- ¿Para qué quieres eso?
- 1040
- 01:16:44,014 --> 01:16:47,188
- Te traje un buen bistec.
- Anda.
- 1041
- 01:16:47,993 --> 01:16:48,993
- ¿Por qué?
- 1042
- 01:16:49,929 --> 01:16:51,212
- Ahora me traes bistec.
- 1043
- 01:16:51,408 --> 01:16:52,822
- - ¿Por qué?
- - ¡Nada de preguntas!
- 1044
- 01:16:53,079 --> 01:16:56,223
- Tienes que estar fuerte.
- Vamos.
- 1045
- 01:16:56,781 --> 01:16:57,781
- Paolo.
- 1046
- 01:16:59,362 --> 01:17:00,581
- ¡Sonríe!
- 1047
- 01:17:00,787 --> 01:17:03,654
- Está bien, voy a comérmelo.
- Déjame solo y me lo comeré.
- 1048
- 01:17:04,867 --> 01:17:05,867
- De acuerdo.
- 1049
- 01:19:50,420 --> 01:19:51,587
- <b>¡Fuego!</b>
- 1050
- 01:19:53,376 --> 01:19:56,870
- <b>¡Fuego!
- ¡Rápido!</b>
- 1051
- 01:19:57,882 --> 01:19:59,076
- <b>¡Fuego!</b>
- 1052
- 01:20:41,744 --> 01:20:42,744
- Joder.
- 1053
- 01:21:12,989 --> 01:21:13,989
- <b>¿Qué pasó?</b>
- 1054
- 01:21:15,676 --> 01:21:16,676
- <b>¿Está todo bien?</b>
- 1055
- 01:21:17,003 --> 01:21:19,839
- <b>Ven conmigo, muchacho.
- No te preocupes.</b>
- 1056
- 01:21:21,362 --> 01:21:23,951
- <b>Anda, vamos.</b>
- 1057
- 01:21:32,450 --> 01:21:33,668
- <b>¡Apestas!</b>
- 1058
- 01:21:43,383 --> 01:21:44,517
- <b>Vamos.</b>
- 1059
- 01:21:47,063 --> 01:21:48,366
- <b>Espera un momento.</b>
- 1060
- 01:21:48,444 --> 01:21:50,892
- <b>Déjame cerrar la puerta.</b>
- 1061
- 01:21:54,694 --> 01:21:56,508
- Sígueme. Sígueme.
- 1062
- 01:21:56,696 --> 01:21:58,164
- <b>Todo está bien.</b>
- 1063
- 01:22:01,355 --> 01:22:04,704
- <b>Sí. Muy bien.
- Muy bien.</b>
- 1064
- 01:22:07,674 --> 01:22:08,674
- <b>Aquí tienes.</b>
- 1065
- 01:22:08,742 --> 01:22:09,742
- <b>Gracias.</b>
- 1066
- 01:22:15,396 --> 01:22:16,396
- <b>Por favor.</b>
- 1067
- 01:22:16,461 --> 01:22:19,519
- <b>¿Podría llamar por teléfono
- a mi mamá?</b>
- 1068
- 01:22:41,633 --> 01:22:43,844
- <b>Señora, teléfono.</b>
- 1069
- 01:22:53,019 --> 01:22:54,825
- <b>¿Sí?</b>
- 1070
- 01:22:57,780 --> 01:22:58,842
- ¿Hola?
- 1071
- 01:23:02,141 --> 01:23:03,141
- ¿Hola?
- 1072
- 01:23:03,284 --> 01:23:04,284
- Mamá.
- 1073
- 01:23:04,499 --> 01:23:06,674
- - ¿Paul?
- - Mamá, ¿eres tú?
- 1074
- 01:23:10,614 --> 01:23:11,770
- ¿Paul?
- 1075
- 01:23:12,616 --> 01:23:14,618
- <i>Tranquila, ya estoy a salvo.</i>
- 1076
- 01:23:15,009 --> 01:23:17,203
- <i>Estoy en la estación de policía.
- Estoy bien.</i>
- 1077
- 01:23:17,400 --> 01:23:19,278
- <i>Necesito que vengas por mí.</i>
- 1078
- 01:23:19,469 --> 01:23:21,280
- ¿En cuál estación
- de policía estás?
- 1079
- 01:23:22,080 --> 01:23:26,182
- Estuvieron muy cerca.
- Sólo quiero ir a casa, mamá.
- 1080
- 01:23:26,729 --> 01:23:27,930
- <i>Por favor ven por mí.</i>
- 1081
- 01:23:28,083 --> 01:23:29,083
- <i>Por favor.</i>
- 1082
- 01:23:29,844 --> 01:23:33,825
- Voy por ti.
- ¿En cuál estación de policía estás?
- 1083
- 01:23:34,137 --> 01:23:35,592
- Espera.
- Voy a preguntar.
- 1084
- 01:23:38,095 --> 01:23:39,630
- Disculpe.
- 1085
- 01:23:40,519 --> 01:23:41,698
- ¿Dónde estoy?
- 1086
- 01:23:46,103 --> 01:23:47,103
- ¿Paul?
- 1087
- 01:23:50,792 --> 01:23:52,167
- <b>No más juegos.</b>
- 1088
- 01:23:53,133 --> 01:23:54,716
- <b>Ven conmigo.</b>
- 1089
- 01:24:03,748 --> 01:24:06,222
- <b>Empiezo a entender por qué
- no lo quieren de vuelta.</b>
- 1090
- 01:24:06,568 --> 01:24:09,281
- <b>Quizá nos paguen
- por quedarnos con él.</b>
- 1091
- 01:24:10,075 --> 01:24:11,790
- <b>O por matarlo.</b>
- 1092
- 01:24:14,856 --> 01:24:16,400
- <b>No culpen al muchacho.</b>
- 1093
- 01:24:17,468 --> 01:24:20,615
- <b>Habrían hecho lo mismo
- si se les hubiera ocurrido.</b>
- 1094
- 01:24:23,251 --> 01:24:25,482
- <b>El incendio es demasiado grande.
- Llamará la atención.</b>
- 1095
- 01:24:25,620 --> 01:24:28,287
- <b>Vendrán inspectores
- y tendremos que sobornarlos.</b>
- 1096
- 01:24:28,644 --> 01:24:30,273
- <b>Cuesta demasiado.</b>
- 1097
- 01:24:30,891 --> 01:24:34,618
- <b>O paga la familia
- o minimizamos las pérdidas.</b>
- 1098
- 01:24:36,663 --> 01:24:37,943
- <b>Ya llegó el momento.</b>
- 1099
- 01:24:38,454 --> 01:24:39,979
- <b>Llamen al médico.</b>
- 1100
- 01:24:48,471 --> 01:24:49,866
- Tú primero.
- 1101
- 01:24:52,239 --> 01:24:53,792
- No, lo moviste.
- 1102
- 01:24:55,983 --> 01:24:59,340
- <b>...el Minotauro, una criatura
- mitad hombre, mitad toro...</b>
- 1103
- 01:24:59,676 --> 01:25:01,475
- <b>...del siglo VI a.C...</b>
- 1104
- 01:25:01,609 --> 01:25:04,080
- <b>...era un símbolo de
- fertilidad y prosperidad...</b>
- 1105
- 01:25:06,496 --> 01:25:07,645
- Es tu turno.
- 1106
- 01:25:32,685 --> 01:25:34,202
- Cuida a las niñas.
- No tardo.
- 1107
- 01:25:34,765 --> 01:25:37,023
- ¿Qué?
- ¿Qué voy a darles de comer?
- 1108
- 01:25:37,403 --> 01:25:38,939
- Ya se le ocurrirá.
- 1109
- 01:25:44,449 --> 01:25:48,415
- <b>Sotheby's Roma</b>
- 1110
- 01:25:56,786 --> 01:25:57,889
- Señora Getty.
- 1111
- 01:25:58,111 --> 01:25:59,734
- Mi situación...
- 1112
- 01:26:00,916 --> 01:26:03,296
- es urgente.
- 1113
- 01:26:03,986 --> 01:26:07,213
- - Por favor, si pudiera darme una idea...
- - Permítame ayudarle.
- 1114
- 01:26:07,921 --> 01:26:09,088
- Sígame.
- 1115
- 01:26:19,233 --> 01:26:20,661
- Esta pieza...
- 1116
- 01:26:21,168 --> 01:26:25,838
- es de la colección personal
- de mi exsuegro.
- 1117
- 01:26:26,117 --> 01:26:28,019
- Según sus propios cálculos...
- 1118
- 01:26:29,463 --> 01:26:31,187
- llegaría a $1.2 millones
- en una subasta...
- 1119
- 01:26:31,211 --> 01:26:32,900
- y eso fue hace años.
- 1120
- 01:26:33,133 --> 01:26:35,915
- Señora Getty,
- esto es un gingillo.
- 1121
- 01:26:36,148 --> 01:26:39,151
- Una baratija que se le
- vende a los turistas.
- 1122
- 01:26:45,836 --> 01:26:48,249
- J. Paul Getty es el coleccionista
- más importante del mundo.
- 1123
- 01:26:48,482 --> 01:26:50,985
- ¿De verdad cree
- saber más que él?
- 1124
- 01:26:51,241 --> 01:26:52,241
- No, señora.
- Claro que no.
- 1125
- 01:26:52,997 --> 01:26:55,645
- Pero sé lo que ven mis ojos.
- 1126
- 01:26:57,489 --> 01:26:58,788
- Gracias por su tiempo.
- 1127
- 01:26:59,015 --> 01:27:03,396
- Señora Getty, debería empezar
- por los Museos Capitolinos.
- 1128
- 01:27:03,875 --> 01:27:05,488
- Pregunte por esta persona.
- 1129
- 01:27:18,211 --> 01:27:19,915
- <b>Un momento.</b>
- 1130
- 01:27:48,005 --> 01:27:50,420
- <b>Es hermoso. ¿cierto?
- Sólo cuesta $15 dólares.</b>
- 1131
- 01:28:23,497 --> 01:28:24,755
- ¿Paul?
- 1132
- 01:28:25,021 --> 01:28:26,298
- Paul.
- 1133
- 01:28:28,336 --> 01:28:29,336
- Vamos.
- 1134
- 01:28:29,515 --> 01:28:30,549
- Bebe.
- 1135
- 01:28:31,828 --> 01:28:35,036
- Lo más rápido que puedas.
- Anda, bebe.
- 1136
- 01:28:35,309 --> 01:28:36,309
- ¿Por qué?
- 1137
- 01:28:36,455 --> 01:28:38,080
- Nos turnamos, mira.
- 1138
- 01:28:41,537 --> 01:28:42,942
- Sabe a orina.
- 1139
- 01:28:43,351 --> 01:28:44,544
- Bebe, bebe, bebe.
- 1140
- 01:28:44,740 --> 01:28:46,985
- Si bebes suficiente, no sentirás nada.
- ¿De acuerdo?
- 1141
- 01:28:47,286 --> 01:28:48,597
- ¿Quién cojones es él?
- 1142
- 01:28:50,137 --> 01:28:51,658
- Es un buen médico.
- 1143
- 01:28:52,045 --> 01:28:54,905
- Es un buen médico.
- No vas a sentir nada. Lo prometo.
- 1144
- 01:28:55,050 --> 01:28:56,050
- ¿De qué estás hablando?
- 1145
- 01:28:57,230 --> 01:28:58,808
- ¿Qué es lo que no voy a sentir?
- 1146
- 01:29:00,364 --> 01:29:01,819
- ¿Qué va a hacer?
- 1147
- 01:29:02,043 --> 01:29:05,818
- Paolo, estos hombres van
- a quitar una parte de ti.
- 1148
- 01:29:06,136 --> 01:29:07,283
- La oreja.
- 1149
- 01:29:08,496 --> 01:29:11,226
- Deja que lo hagan y vive.
- 1150
- 01:29:12,277 --> 01:29:14,229
- No, no van a quitarme
- la maldita oreja.
- 1151
- 01:29:15,416 --> 01:29:16,753
- No, diles que no lo hagan.
- 1152
- 01:29:16,904 --> 01:29:18,294
- Paolo, es un buen médico.
- 1153
- 01:29:18,528 --> 01:29:21,619
- No. No.
- No lo hagan. No.
- 1154
- 01:29:21,839 --> 01:29:23,985
- No. ¡Suéltame!
- No.
- 1155
- 01:29:25,135 --> 01:29:27,603
- ¡Oigan, no!
- ¡Déjenme!
- 1156
- 01:29:27,837 --> 01:29:30,184
- ¡Déjenme!
- ¡Suéltenme!
- 1157
- 01:29:30,440 --> 01:29:32,130
- ¡Mírame!
- ¡Paolo, mírame!
- 1158
- 01:29:33,078 --> 01:29:36,170
- ¡Pase lo que pase, mírame!
- ¡Mírame!
- 1159
- 01:29:37,876 --> 01:29:39,047
- Buen chico.
- 1160
- 01:29:39,294 --> 01:29:40,851
- Respira.
- ¡Mírame!
- 1161
- 01:29:41,030 --> 01:29:43,488
- Paolo, tranquilo.
- Tranquilo.
- 1162
- 01:29:43,756 --> 01:29:45,857
- Eso es. Eres muy fuerte.
- Bravo.
- 1163
- 01:29:46,258 --> 01:29:47,759
- <b>A la cocina.</b>
- 1164
- 01:30:43,690 --> 01:30:44,414
- <b>Firme.</b>
- 1165
- 01:30:44,592 --> 01:30:45,915
- <b>Deténganlo firmemente.</b>
- 1166
- 01:30:52,442 --> 01:30:53,442
- Tranquilo, Paolo.
- 1167
- 01:30:53,765 --> 01:30:55,184
- Mírame a los ojos.
- 1168
- 01:30:55,825 --> 01:30:57,482
- Terminará pronto.
- 1169
- 01:31:03,267 --> 01:31:04,506
- Ya casi.
- 1170
- 01:31:06,536 --> 01:31:07,927
- <b>¡Dense prisa!</b>
- 1171
- 01:31:09,285 --> 01:31:10,727
- Mírame.
- Tranquilo.
- 1172
- 01:31:25,137 --> 01:31:26,255
- <b>Madre santísima...</b>
- 1173
- 01:32:06,592 --> 01:32:07,721
- <b>Venga a ver esto.
- Rápido.</b>
- 1174
- 01:32:19,804 --> 01:32:21,084
- <b>¿Qué sucede?</b>
- 1175
- 01:32:28,725 --> 01:32:30,482
- <b>¡No toque nada!
- Nada.</b>
- 1176
- 01:32:35,745 --> 01:32:37,027
- Ya casi termino.
- 1177
- 01:32:41,985 --> 01:32:44,265
- <b>Giovanni, dale espacio a la señora.</b>
- 1178
- 01:32:55,798 --> 01:32:56,853
- Es él.
- 1179
- 01:32:59,946 --> 01:33:01,648
- No, no.
- Es evidencia.
- 1180
- 01:33:03,458 --> 01:33:05,007
- Está vivo.
- 1181
- 01:33:06,887 --> 01:33:09,533
- Nos gustaría publicarla,
- señora Getty.
- 1182
- 01:33:10,155 --> 01:33:12,752
- La fotografía de la oreja.
- 1183
- 01:33:14,977 --> 01:33:16,107
- Es noticia...
- 1184
- 01:33:16,314 --> 01:33:19,565
- y somos un diario.
- 1185
- 01:33:20,513 --> 01:33:23,768
- Es la oreja de mi hijo.
- 1186
- 01:33:24,770 --> 01:33:25,972
- Es de él.
- 1187
- 01:33:26,117 --> 01:33:27,648
- Es nuestra.
- 1188
- 01:33:27,840 --> 01:33:31,078
- Por eso nos gustaría ofrecerle
- una compensación.
- 1189
- 01:33:31,912 --> 01:33:36,060
- No quiero venderles fotografías
- de la oreja de mi hijo.
- 1190
- 01:33:36,284 --> 01:33:38,983
- Señora, su hijo está secuestrado.
- 1191
- 01:33:39,162 --> 01:33:40,686
- Argumenta no tener dinero.
- 1192
- 01:33:43,157 --> 01:33:46,937
- Sí, recuerdo que su diario publicó que
- tenía dos meses de atraso en la renta.
- 1193
- 01:33:47,148 --> 01:33:48,148
- Era noticia.
- 1194
- 01:33:48,650 --> 01:33:50,076
- ¿Cuánto ofrecen?
- 1195
- 01:33:50,616 --> 01:33:52,186
- Cincuenta mil dólares estadounidenses.
- 1196
- 01:33:55,133 --> 01:33:56,133
- Está bien.
- 1197
- 01:33:56,214 --> 01:33:58,021
- Está bien.
- 1198
- 01:33:59,139 --> 01:34:00,540
- Vamos a dejarla sola.
- 1199
- 01:34:01,375 --> 01:34:02,603
- Disfrute su café.
- 1200
- 01:34:02,841 --> 01:34:04,678
- <b>Salgamos.</b>
- 1201
- 01:34:06,046 --> 01:34:07,889
- Págueme con diarios.
- 1202
- 01:34:09,257 --> 01:34:13,696
- No quiero dinero.
- Quiero mil copias de su periódico.
- 1203
- 01:34:14,629 --> 01:34:18,681
- ¿A dónde quiere que llevemos
- las mil copias señora Getty?
- 1204
- 01:34:27,431 --> 01:34:28,634
- ¿Qué es?
- 1205
- 01:34:29,369 --> 01:34:31,223
- Ábralo, déjame ver.
- 1206
- 01:34:55,272 --> 01:34:59,063
- <i>Paul está débil.
- Ha perdido mucha sangre.</i>
- 1207
- 01:34:59,852 --> 01:35:01,464
- <i>Querían cortarle un pie...</i>
- 1208
- 01:35:02,012 --> 01:35:04,502
- <i>pero los convencí
- de que fuera la oreja.</i>
- 1209
- 01:35:04,731 --> 01:35:07,070
- <i>Pero, el pie será lo siguiente.</i>
- 1210
- 01:35:07,606 --> 01:35:09,406
- Los escucho hablar.
- 1211
- 01:35:09,619 --> 01:35:12,431
- Se lo ruego.
- Consiga el dinero.
- 1212
- 01:35:12,632 --> 01:35:15,311
- Díganos dónde están.
- 1213
- 01:35:15,931 --> 01:35:19,668
- Haremos un trato con usted
- a cambio de su cooperación.
- 1214
- 01:35:20,462 --> 01:35:21,714
- <b>¿Con la policía?</b>
- 1215
- 01:35:24,347 --> 01:35:26,189
- Lo sacaremos de Italia.
- 1216
- 01:35:26,440 --> 01:35:29,008
- No, no, no.
- No entiende.
- 1217
- 01:35:29,182 --> 01:35:31,861
- No puedo hablar con la policía.
- 1218
- 01:35:32,241 --> 01:35:34,555
- Es una cuestión de onor.
- 1219
- 01:35:35,343 --> 01:35:37,033
- Está prohibido.
- 1220
- 01:35:37,278 --> 01:35:40,360
- Incluso y si se tratara
- de mi propio hijo.
- 1221
- 01:35:42,021 --> 01:35:44,258
- Debe de haber algo
- que pueda hacer.
- 1222
- 01:35:44,496 --> 01:35:46,503
- ¿Qué me dice de usted, señora?
- 1223
- 01:35:47,153 --> 01:35:49,311
- He arriesgado
- mi vida por su hijo.
- 1224
- 01:35:49,479 --> 01:35:51,841
- ¿Y usted?
- ¿Qué ha dado por él?
- 1225
- 01:35:52,170 --> 01:35:54,872
- Y no me diga que no tiene dinero.
- ¿Qué ha hecho?
- 1226
- 01:36:10,368 --> 01:36:12,525
- <b>Espere.</b>
- 1227
- 01:36:14,503 --> 01:36:15,207
- <i>¿Sí?</i>
- 1228
- 01:36:15,349 --> 01:36:18,668
- <i>Señora Getty, soy Oswald Hinge
- de Londres. Seguro no me recuerda.</i>
- 1229
- 01:36:19,040 --> 01:36:20,540
- Señor Hinge.
- 1230
- 01:36:24,524 --> 01:36:26,048
- No he olvidado nada.
- 1231
- 01:36:26,271 --> 01:36:30,252
- Hablo en nombre del señor Getty.
- No de su exesposo.
- 1232
- 01:36:30,886 --> 01:36:32,890
- El viejo con dinero.
- 1233
- 01:36:33,283 --> 01:36:34,283
- Exacto.
- 1234
- 01:36:34,757 --> 01:36:36,528
- <i>¿Qué puedo hacer por usted?</i>
- 1235
- 01:36:36,771 --> 01:36:40,049
- El señor Getty ha decidido pagar
- el rescate de Paul.
- 1236
- 01:36:48,137 --> 01:36:49,410
- Gracias, señor Hinge.
- 1237
- 01:36:50,273 --> 01:36:52,830
- <i>Agradézcaselo a él,
- sólo soy un mensajero.</i>
- 1238
- 01:36:53,074 --> 01:36:54,976
- Lo haría si me lo permitiera.
- 1239
- 01:36:55,176 --> 01:36:57,582
- Bueno, ya tendrá oportunidad.
- 1240
- 01:36:57,712 --> 01:37:01,081
- Necesitamos que venga a Londres
- para discutir unas cosas.
- 1241
- 01:37:01,336 --> 01:37:02,419
- ¿Qué tenemos que discutir?
- 1242
- 01:37:02,727 --> 01:37:03,962
- Muchas gracias.
- 1243
- 01:37:10,058 --> 01:37:11,592
- Va a pagar.
- 1244
- 01:37:24,839 --> 01:37:27,107
- <i>Buenas tardes, damas y caballeros.
- Les habla el capitán.</i>
- 1245
- 01:37:27,341 --> 01:37:29,822
- <i>Nos aproximamos al
- aeropuerto de Londres.</i>
- 1246
- 01:37:30,044 --> 01:37:32,390
- <i>Aterrizaremos en diez
- o quince minutos.</i>
- 1247
- 01:37:32,712 --> 01:37:35,293
- <i>Clima ligeramente frío.
- Dieciséis grados.</i>
- 1248
- 01:37:35,515 --> 01:37:39,096
- <i>A nombre de la tripulación,
- les deseamos un buen viaje.</i>
- 1249
- 01:37:45,561 --> 01:37:49,330
- Caballeros,
- la señora Abigail Getty.
- 1250
- 01:37:52,776 --> 01:37:54,044
- Señor Chace.
- 1251
- 01:38:08,305 --> 01:38:12,551
- Les alegrará saber que ha habido
- ciertos acontecimientos...
- 1252
- 01:38:12,729 --> 01:38:17,234
- que finalmente nos permitirán ayudar
- a nuestro pequeño Paul.
- 1253
- 01:38:17,601 --> 01:38:19,311
- Qué gusto escucharlo.
- 1254
- 01:38:19,490 --> 01:38:22,271
- Mis abogados fiscales
- han descubierto...
- 1255
- 01:38:22,405 --> 01:38:25,942
- que, aunque los rescates
- no son deducibles de impuestos...
- 1256
- 01:38:26,198 --> 01:38:27,922
- puedo desgravar los intereses...
- 1257
- 01:38:28,401 --> 01:38:32,441
- si le presto a mi hijo
- el dinero del rescate.
- 1258
- 01:38:38,624 --> 01:38:42,405
- Descubrió que puede deducir
- impuestos del secuestro de mi hijo.
- 1259
- 01:38:45,228 --> 01:38:47,223
- Me alegra que le convenga
- financieramente.
- 1260
- 01:38:47,381 --> 01:38:49,878
- Estaremos de acuerdo
- en que lo más importante...
- 1261
- 01:38:50,288 --> 01:38:52,096
- es que Paul llegue a casa a salvo.
- 1262
- 01:38:52,335 --> 01:38:53,882
- - Y pronto.
- - Sí, pronto.
- 1263
- 01:38:55,349 --> 01:38:56,472
- Lo antes posible, por favor.
- 1264
- 01:38:56,694 --> 01:38:58,742
- Los documentos del
- préstamo están listos...
- 1265
- 01:38:59,774 --> 01:39:01,947
- y los fondos ya pueden transferirse.
- 1266
- 01:39:03,636 --> 01:39:06,139
- Paul estará muy agradecido con
- su abuelo cuando llegue a casa.
- 1267
- 01:39:06,317 --> 01:39:07,907
- Lo quiere.
- 1268
- 01:39:08,517 --> 01:39:09,905
- Más de lo que sabe.
- 1269
- 01:39:10,493 --> 01:39:12,342
- Y yo lo quiero.
- 1270
- 01:39:12,664 --> 01:39:15,823
- Sólo queda pendiente el
- documento complementario.
- 1271
- 01:39:17,945 --> 01:39:18,945
- Si me permite...
- 1272
- 01:39:19,362 --> 01:39:23,600
- A cambio del préstamo del señor Getty,
- acepta cederle...
- 1273
- 01:39:24,346 --> 01:39:28,538
- la custodia total de todos sus hijos,
- incluyendo a Paul, a su exesposo.
- 1274
- 01:39:32,230 --> 01:39:33,596
- ¿Ceder?
- 1275
- 01:39:33,830 --> 01:39:37,691
- Así es, los derechos parentales
- le corresponderán al señor Getty.
- 1276
- 01:39:38,944 --> 01:39:40,216
- Firme aquí.
- 1277
- 01:39:44,681 --> 01:39:45,681
- ¿Eres parte de esto?
- 1278
- 01:39:51,172 --> 01:39:52,372
- No pueden hacer esto, ¿cierto?
- 1279
- 01:39:52,485 --> 01:39:55,104
- Mi equipo legal es
- el mejor que existe.
- 1280
- 01:39:55,409 --> 01:39:58,780
- Si no fuera válido en una corte,
- no lo habrían escrito.
- 1281
- 01:39:59,015 --> 01:40:00,982
- Tómalo con calma.
- 1282
- 01:40:01,215 --> 01:40:06,520
- Piénsalo y pídele a tu abogado
- que lo analice.
- 1283
- 01:40:06,859 --> 01:40:10,368
- No tengo tiempo para pensarlo.
- Tienen cautivo a mi hijo.
- 1284
- 01:40:10,989 --> 01:40:12,870
- Eso es verdad.
- 1285
- 01:40:14,205 --> 01:40:17,286
- Renuncié a su dinero entonces.
- Lo único que pedí fue a mis hijos.
- 1286
- 01:40:17,519 --> 01:40:20,378
- No soporta tener que dejar
- algo sobre la mesa, ¿cierto?
- 1287
- 01:40:32,685 --> 01:40:33,710
- Gracias.
- 1288
- 01:40:39,095 --> 01:40:40,538
- Tenemos un problema.
- 1289
- 01:40:41,875 --> 01:40:44,199
- Getty aceptó prestarle
- el dinero a su hijo...
- 1290
- 01:40:44,578 --> 01:40:46,618
- hasta la cantidad que sea
- deducible de impuestos.
- 1291
- 01:40:46,702 --> 01:40:48,904
- - ¿Y?
- - Ya investigué.
- 1292
- 01:40:49,149 --> 01:40:52,809
- En Estados Unidos, sólo el
- primer millón es deducible.
- 1293
- 01:40:53,020 --> 01:40:54,340
- Es todo lo que nos transfirieron.
- 1294
- 01:40:55,144 --> 01:40:56,900
- ¿A cuánto bajaron el rescate?
- 1295
- 01:40:57,156 --> 01:40:58,881
- Cuatro.
- De diecisiete.
- 1296
- 01:40:59,224 --> 01:41:01,121
- No tenemos cuatro.
- Tenemos uno.
- 1297
- 01:41:07,357 --> 01:41:08,357
- <b>Un momento, por favor.</b>
- 1298
- 01:41:08,458 --> 01:41:11,470
- <b>Estamos redirigiendo
- la llamada de su departamento.</b>
- 1299
- 01:41:14,330 --> 01:41:15,330
- <i>Gracias a Dios.</i>
- 1300
- 01:41:15,449 --> 01:41:16,843
- <i>Ya casi termina.</i>
- 1301
- 01:41:17,600 --> 01:41:19,234
- <i>¿Cómo está Paul?</i>
- 1302
- 01:41:19,482 --> 01:41:23,938
- <i>No está muy bien, pero podemos
- mantenerlo con vida algunos días.</i>
- 1303
- 01:41:24,183 --> 01:41:26,285
- <i>Lo suficiente para
- hacer el intercambio.</i>
- 1304
- 01:41:26,539 --> 01:41:28,220
- Es probable que no
- tengamos todo.
- 1305
- 01:41:28,489 --> 01:41:29,499
- <i>¿Todo qué?</i>
- 1306
- 01:41:30,323 --> 01:41:31,846
- Sólo tenemos un millón.
- 1307
- 01:41:32,045 --> 01:41:33,948
- <i>El número es cuatro.</i>
- 1308
- 01:41:34,681 --> 01:41:36,230
- Uno es el nuevo número.
- 1309
- 01:41:36,467 --> 01:41:40,589
- Uno es una cuarta
- parte del rescate.
- 1310
- 01:41:40,794 --> 01:41:43,356
- Por eso, le enviarán una
- cuarta parte de su hijo.
- 1311
- 01:41:43,592 --> 01:41:45,485
- <i>Dígame,
- ¿qué cuarta parte prefiere?</i>
- 1312
- 01:41:46,392 --> 01:41:48,372
- ¿Lo tuvieron tanto tiempo
- para cortarle una oreja?
- 1313
- 01:41:48,547 --> 01:41:50,119
- Son unos animales avaros.
- 1314
- 01:41:50,364 --> 01:41:52,066
- Son los peores delincuentes que hay.
- 1315
- 01:41:52,310 --> 01:41:56,470
- <i>Escuchen, ya no voy a ganar
- dinero de todo esto.</i>
- 1316
- 01:41:56,947 --> 01:42:00,329
- Pero, no quiero que Paul muera.
- 1317
- 01:42:00,551 --> 01:42:03,634
- Tienen que regresar y convencer
- a Getty de que pague.
- 1318
- 01:42:04,890 --> 01:42:08,310
- Tiene que darme tiempo.
- Estoy peleando contra un imperio.
- 1319
- 01:42:10,206 --> 01:42:12,091
- ¿Cree que es la única?
- 1320
- 01:42:21,193 --> 01:42:23,128
- Necesito hablar con él.
- 1321
- 01:42:23,420 --> 01:42:27,108
- <i>El señor Getty no recibe
- visitas a esta hora, señora.</i>
- 1322
- 01:42:30,703 --> 01:42:33,486
- No podemos quedarnos aquí.
- Van a llamar a la policía.
- 1323
- 01:42:33,922 --> 01:42:35,001
- Que lo hagan.
- 1324
- 01:42:37,201 --> 01:42:38,318
- Tenemos el millón.
- 1325
- 01:42:38,726 --> 01:42:40,692
- Por un millón, lo matarían.
- 1326
- 01:42:41,338 --> 01:42:43,429
- No me creerán si les digo que
- no tengo el resto del dinero.
- 1327
- 01:42:43,453 --> 01:42:44,616
- Nadie me cree.
- 1328
- 01:42:44,939 --> 01:42:47,421
- Nunca hubo garantías, Gail.
- 1329
- 01:42:48,758 --> 01:42:50,213
- El dinero nos daría
- una posibilidad.
- 1330
- 01:42:50,369 --> 01:42:52,927
- Quizá una ventana de oportunidad
- para recuperarlo.
- 1331
- 01:42:53,606 --> 01:42:54,819
- Tal vez ni siquiera eso.
- 1332
- 01:42:55,030 --> 01:42:56,608
- Dinero, dinero, dinero.
- 1333
- 01:42:56,951 --> 01:42:58,887
- No tolero oír hablar de dinero.
- 1334
- 01:42:59,433 --> 01:43:01,257
- Todos creen que tengo dinero.
- 1335
- 01:43:01,433 --> 01:43:03,981
- Los diarios, los secuestradores,
- todos creen que soy rica.
- 1336
- 01:43:04,204 --> 01:43:05,738
- ¿Sabe cómo se le llama a eso?
- 1337
- 01:43:06,520 --> 01:43:07,684
- Crédito.
- 1338
- 01:43:13,446 --> 01:43:18,149
- Anunciamos que tenemos el dinero,
- los cuatro millones.
- 1339
- 01:43:18,329 --> 01:43:21,071
- Hacemos el intercambio.
- Consigue su oportunidad.
- 1340
- 01:43:22,587 --> 01:43:25,416
- ¿Y cuándo descubran
- que no está todo el dinero?
- 1341
- 01:43:25,653 --> 01:43:27,858
- Para entonces
- ya tendremos a Paul, o...
- 1342
- 01:43:32,910 --> 01:43:34,623
- Ahora piensa como una Getty.
- 1343
- 01:43:37,503 --> 01:43:40,562
- Disculpen, por favor.
- Gracias permiso. Gracias.
- 1344
- 01:43:40,784 --> 01:43:41,931
- Gracias.
- 1345
- 01:43:43,978 --> 01:43:45,545
- Buenos días a todos.
- 1346
- 01:43:46,325 --> 01:43:48,180
- La señora Abigail Getty.
- 1347
- 01:43:55,487 --> 01:43:57,489
- Después de una larga...
- 1348
- 01:43:59,949 --> 01:44:02,808
- y complicada negociación
- con los secuestradores de mi hijo...
- 1349
- 01:44:02,995 --> 01:44:07,601
- <i>he decidido cumplir sus exigencias
- y pagar el rescate completo.</i>
- 1350
- 01:44:07,932 --> 01:44:11,119
- <i>Me resulta difícil describir el impacto...</i>
- 1351
- 01:44:11,304 --> 01:44:13,202
- <i>que este hecho ha tenido
- en nuestra familia.</i>
- 1352
- 01:44:14,149 --> 01:44:16,225
- <i>Un secuestro es lo
- suficientemente grave...</i>
- 1353
- 01:44:16,522 --> 01:44:17,357
- ¡Bullimore!
- 1354
- 01:44:17,521 --> 01:44:20,010
- <i>Por no hablar de un chico que debería
- estar a salvo con su familia.</i>
- 1355
- 01:44:20,034 --> 01:44:21,905
- - Señor.
- - Comuníqueme con Chece.
- 1356
- 01:44:22,113 --> 01:44:24,491
- <i>Escuchamos una breve declaración
- de la señora Abigail Getty...</i>
- 1357
- 01:44:24,515 --> 01:44:27,368
- <i>madre del secuestrado
- John Paul Getty III.</i>
- 1358
- 01:44:30,664 --> 01:44:32,266
- Buen día, Chace.
- 1359
- 01:44:35,125 --> 01:44:37,511
- ¿Me ayuda con esto?
- 1360
- 01:44:45,756 --> 01:44:49,484
- Estoy construyendo
- una casa en California.
- 1361
- 01:44:50,940 --> 01:44:55,059
- Una réplica exacta de
- mi villa imperial en Roma...
- 1362
- 01:44:55,292 --> 01:44:57,047
- hasta el último detalle.
- 1363
- 01:44:57,317 --> 01:44:59,358
- Pero con inodoros.
- 1364
- 01:45:00,486 --> 01:45:02,794
- En efecto.
- La montaña no fue a Mohama...
- 1365
- 01:45:02,910 --> 01:45:05,555
- pero sin duda vino a mí.
- 1366
- 01:45:05,838 --> 01:45:07,057
- Señor Getty.
- 1367
- 01:45:07,702 --> 01:45:09,782
- El intermedio de West Texas, señor.
- 1368
- 01:45:12,796 --> 01:45:14,170
- ¿Cómo se siente...
- 1369
- 01:45:14,376 --> 01:45:16,244
- leer ese trozo de papel?
- 1370
- 01:45:16,833 --> 01:45:20,169
- Bueno, por un momento,
- el dinero pierde su significado...
- 1371
- 01:45:21,170 --> 01:45:23,923
- y se vuelve tan abundante
- como el aire.
- 1372
- 01:45:24,219 --> 01:45:25,874
- Como volar.
- 1373
- 01:45:27,022 --> 01:45:28,454
- Después pasa.
- 1374
- 01:45:31,367 --> 01:45:35,729
- ¿Qué es eso que vi en
- televisión con Gail...
- 1375
- 01:45:35,937 --> 01:45:38,285
- pagando el rescate completo?
- 1376
- 01:45:38,466 --> 01:45:40,241
- Ambos sabemos que lo tiene.
- 1377
- 01:45:40,456 --> 01:45:42,493
- La señora hizo otros arreglos.
- 1378
- 01:45:42,814 --> 01:45:44,713
- Pero no tiene el dinero.
- 1379
- 01:45:45,550 --> 01:45:48,152
- ¿Qué está pasando?
- 1380
- 01:45:49,216 --> 01:45:51,499
- Vamos...
- ¿Cómo lo consiguió?
- 1381
- 01:45:52,212 --> 01:45:53,646
- ¿Está acostándose con alguien?
- 1382
- 01:45:56,104 --> 01:45:59,103
- Creo que al fin estoy empezando
- a entender qué lo mueve.
- 1383
- 01:45:59,301 --> 01:46:01,311
- No, no podría.
- 1384
- 01:46:02,411 --> 01:46:06,930
- Entonces. ¿Qué está pasando?
- ¿Cuál es su juego?
- 1385
- 01:46:07,816 --> 01:46:11,821
- No lo olvide, Chace. Tengo un contrato.
- Haré que se respete.
- 1386
- 01:46:12,108 --> 01:46:13,174
- No, no lo creo.
- 1387
- 01:46:13,437 --> 01:46:14,780
- ¿Por qué no?
- 1388
- 01:46:15,024 --> 01:46:16,094
- ¿Me escucha bien?
- 1389
- 01:46:17,062 --> 01:46:19,348
- Quiero asegurarme
- de ser muy claro.
- 1390
- 01:46:19,710 --> 01:46:23,081
- Porque toda la seguridad personal
- de la que disfruta, proviene de mí.
- 1391
- 01:46:23,712 --> 01:46:25,565
- ¿Esos perros que pasean
- por la piscina?
- 1392
- 01:46:26,236 --> 01:46:27,334
- Mi gente los entrenó.
- 1393
- 01:46:27,534 --> 01:46:29,497
- ¿Su sistema de seguridad?
- Mi gente lo instaló.
- 1394
- 01:46:29,719 --> 01:46:30,719
- ¿Los guardaespaldas?
- 1395
- 01:46:30,884 --> 01:46:34,442
- Así es, viejo rapaz, está protegido
- de toda amenaza imaginable...
- 1396
- 01:46:34,732 --> 01:46:36,372
- a menos que esa amenaza
- resulte ser yo.
- 1397
- 01:46:36,545 --> 01:46:39,547
- Supongo que es su manera
- de presentar su renuncia.
- 1398
- 01:46:39,758 --> 01:46:40,773
- ¡Oiga!
- 1399
- 01:46:42,085 --> 01:46:44,679
- "Hombres de riesgo".
- ¿No es así como nos llamaba?
- 1400
- 01:46:44,839 --> 01:46:46,839
- "Yo arriesgo mi dinero.
- Ustedes arriesgan su vida".
- 1401
- 01:46:47,186 --> 01:46:48,390
- Es un mentiroso de mierda.
- 1402
- 01:46:48,656 --> 01:46:51,615
- ¿Usted y yo?
- Nunca hemos arriesgado nada.
- 1403
- 01:46:51,804 --> 01:46:53,493
- No nos arriesgamos como
- la gente común.
- 1404
- 01:46:53,761 --> 01:46:56,434
- Por eso somos lo que somos.
- Es un tacaño, Paul.
- 1405
- 01:46:56,644 --> 01:46:58,444
- Podrá tener todo
- el dinero del mundo...
- 1406
- 01:46:58,562 --> 01:47:00,389
- pero no es más que un hijo de puta
- miserable que no vale nada.
- 1407
- 01:47:00,413 --> 01:47:01,905
- Y no lo olvide.
- 1408
- 01:47:03,827 --> 01:47:05,272
- Adiós, señor Getty.
- 1409
- 01:47:07,517 --> 01:47:09,874
- ¡Esos niños son mi sangre,
- Chace!
- 1410
- 01:47:15,916 --> 01:47:17,224
- Me pertenecen.
- 1411
- 01:47:23,457 --> 01:47:25,294
- Ella se los llevó.
- 1412
- 01:47:46,891 --> 01:47:48,478
- Llegó el dinero.
- 1413
- 01:47:48,705 --> 01:47:52,375
- El rescate completo.
- $3.3 millones.
- 1414
- 01:47:52,602 --> 01:47:56,902
- Al tipo de cambio de hoy,
- son $1.6 mil millones de liras.
- 1415
- 01:47:57,165 --> 01:48:00,893
- Enviaron esto junto con el dinero.
- 1416
- 01:48:01,716 --> 01:48:04,930
- <b>- EL DINERO Y LOS NIÑOS SON DE ELLA. J.P.G.
- - Getty cedió.</b>
- 1417
- 01:48:05,554 --> 01:48:06,912
- ¿Qué fue lo que le dijo?
- 1418
- 01:48:07,415 --> 01:48:09,112
- Ni siquiera podría decírselo.
- 1419
- 01:48:11,838 --> 01:48:13,817
- <i>Yo haré el intercambio solo.</i>
- 1420
- 01:48:14,085 --> 01:48:17,472
- <i>- Sólo la señora Getty.
- - Estará con millones de dólares.</i>
- 1421
- 01:48:17,645 --> 01:48:21,316
- <i>Todo el mundo la reconoce.
- Podrían asaltarla en el camino.</i>
- 1422
- 01:48:21,857 --> 01:48:23,139
- Ese es su problema.
- 1423
- 01:48:24,405 --> 01:48:27,013
- <i>Entonces iremos los dos.
- No es negociable.</i>
- 1424
- 01:49:04,366 --> 01:49:07,563
- Por la crisis de combustible
- y las medidas de racionamiento...
- 1425
- 01:49:07,726 --> 01:49:10,496
- no se permitirán autos
- en las carreteras el domingo.
- 1426
- 01:49:10,796 --> 01:49:13,131
- <i>Las carreteras van a estar vacías...</i>
- 1427
- 01:49:13,299 --> 01:49:16,045
- <i>y podrán darse cuenta
- si están siguiendo a Gail.</i>
- 1428
- 01:49:37,565 --> 01:49:42,173
- <i>Lleven un Fiat 125 con dos
- maletas atadas al toldo.</i>
- 1429
- 01:49:43,619 --> 01:49:48,478
- <i>Salgan por la autopista de peaje
- a las nueve, vayan hacia el sur.</i>
- 1430
- 01:49:48,745 --> 01:49:51,778
- <i>Exactamente a
- ochenta kilómetros por hora.</i>
- 1431
- 01:49:59,477 --> 01:50:02,234
- <b>Los tenemos a la vista.
- Cambio.</b>
- 1432
- 01:50:04,848 --> 01:50:07,073
- <b>No los pierdan.
- Cambio y fuera.</b>
- 1433
- 01:50:11,256 --> 01:50:15,324
- No se paren por comida ni al baño.
- Nada.
- 1434
- 01:50:16,059 --> 01:50:18,561
- Recuerden, están vigilándolos.
- 1435
- 01:50:28,040 --> 01:50:31,420
- <i>Una pequeña piedra
- golpeará el parabrisas.</i>
- 1436
- 01:50:32,674 --> 01:50:36,023
- <i>Esa será la señal para
- que se detengan.</i>
- 1437
- 01:50:38,080 --> 01:50:42,285
- Obedezcan estas reglas
- o le quitarán la otra oreja.
- 1438
- 01:50:42,859 --> 01:50:43,966
- El ojo.
- 1439
- 01:50:44,876 --> 01:50:46,234
- Una mano.
- 1440
- 01:50:54,886 --> 01:50:55,997
- Ahí está.
- 1441
- 01:51:07,952 --> 01:51:09,111
- <b>Dejen el dinero.</b>
- 1442
- 01:51:09,345 --> 01:51:11,021
- <b>Avancen un kilómetro
- hacia la gasolinera.</b>
- 1443
- 01:51:11,547 --> 01:51:14,132
- <b>Esperen nuestra llamada
- mientras contamos.</b>
- 1444
- 01:51:21,526 --> 01:51:22,526
- Vamos.
- 1445
- 01:52:57,617 --> 01:52:59,244
- <b>¿Todo bien?</b>
- 1446
- 01:53:26,244 --> 01:53:28,225
- <b>Llévenle al muchacho.</b>
- 1447
- 01:53:28,471 --> 01:53:30,114
- <b>Si ven a la policía...</b>
- 1448
- 01:53:30,573 --> 01:53:31,910
- <b>Sé que debo hacer.</b>
- 1449
- 01:53:36,078 --> 01:53:37,255
- <b>Siéntate aquí.</b>
- 1450
- 01:53:55,797 --> 01:53:56,858
- <b>Afuera.</b>
- 1451
- 01:54:03,393 --> 01:54:04,671
- Anda, vamos.
- 1452
- 01:54:07,100 --> 01:54:08,560
- Te ves bien.
- 1453
- 01:54:08,810 --> 01:54:11,578
- No puedes ir a casa con tu mamá
- pareciendo una sabandija.
- 1454
- 01:54:11,778 --> 01:54:14,355
- <b>Sigo pensando que debimos
- cortarle la lengua.</b>
- 1455
- 01:54:14,752 --> 01:54:16,484
- <b>Sólo para estar seguros.</b>
- 1456
- 01:54:16,682 --> 01:54:19,627
- Quédate ahí y no te muevas.
- O te matamos.
- 1457
- 01:54:31,509 --> 01:54:33,457
- Paolo, no esperes.
- 1458
- 01:54:33,622 --> 01:54:35,530
- Corre y vete de Italia.
- 1459
- 01:54:37,060 --> 01:54:38,768
- <b>Mucha suerte, Paolo.</b>
- 1460
- 01:54:40,065 --> 01:54:41,218
- <b>¡Ya vámonos!</b>
- 1461
- 01:54:44,279 --> 01:54:45,489
- Igualmente.
- 1462
- 01:54:54,131 --> 01:54:57,323
- <i>A tres kilómetros hay
- una obra en construcción.</i>
- 1463
- 01:54:57,442 --> 01:54:58,770
- <i>Paul está esperándola ahí.</i>
- 1464
- 01:55:15,732 --> 01:55:16,843
- <b>Gástenlo poco a poco.</b>
- 1465
- 01:55:18,622 --> 01:55:20,406
- <b>Usen el cerebro.</b>
- 1466
- 01:55:20,970 --> 01:55:21,993
- <b>Cinquanta.</b>
- 1467
- 01:55:23,286 --> 01:55:24,540
- <b>Aquí tienes tu parte.</b>
- 1468
- 01:55:40,514 --> 01:55:41,723
- <b>Hay policías por todas partes.</b>
- 1469
- 01:55:41,971 --> 01:55:43,413
- <b>También un helicóptero.</b>
- 1470
- 01:55:43,579 --> 01:55:44,881
- <b>Nos quieren joder.</b>
- 1471
- 01:55:49,933 --> 01:55:51,646
- <b>¿Qué hacemos?</b>
- 1472
- 01:55:51,788 --> 01:55:53,990
- <b>Encuentren al chico y mátenlo.</b>
- 1473
- 01:55:54,157 --> 01:55:56,105
- <b>¡Vamos!
- ¡Muévanse!</b>
- 1474
- 01:56:13,710 --> 01:56:14,710
- Huellas.
- 1475
- 01:56:16,122 --> 01:56:17,122
- Lo entregaron.
- 1476
- 01:56:24,810 --> 01:56:25,911
- Corrió.
- 1477
- 01:56:30,827 --> 01:56:32,193
- ¿Quién anda ahí?
- 1478
- 01:56:46,100 --> 01:56:47,444
- ¡Bullimore!
- 1479
- 01:57:42,308 --> 01:57:43,633
- Esperen. Esperen.
- 1480
- 01:57:43,753 --> 01:57:44,753
- <b>¡Déjenme entrar!</b>
- 1481
- 01:57:44,850 --> 01:57:45,654
- <b>¡Déjenme entrar!</b>
- 1482
- 01:57:45,714 --> 01:57:46,925
- <b>¡No, no!
- ¡Por favor!</b>
- 1483
- 01:57:49,002 --> 01:57:50,002
- <b>Están siguiéndome.</b>
- 1484
- 01:57:50,237 --> 01:57:52,005
- <b>No puedo involucrarme.
- Vete.</b>
- 1485
- 01:57:52,150 --> 01:57:53,542
- <b>Me llamo Paul Getty.</b>
- 1486
- 01:57:54,753 --> 01:57:55,768
- <b>Me secuestraron.</b>
- 1487
- 01:57:55,955 --> 01:57:57,709
- - No puedo involucrarme.
- - No, no, no.
- 1488
- 01:57:58,899 --> 01:57:59,913
- ¡No!
- 1489
- 01:58:04,717 --> 01:58:05,717
- Ustedes, por allá.
- 1490
- 01:58:05,795 --> 01:58:08,439
- <b>Ven conmigo, rápido.</b>
- 1491
- 01:58:12,725 --> 01:58:14,605
- <b>Cinquanta, ¿qué esperabas?</b>
- 1492
- 01:58:35,297 --> 01:58:36,493
- Bullimore.
- 1493
- 01:58:56,070 --> 01:58:59,145
- <b>Señora, por favor.</b>
- 1494
- 01:58:59,218 --> 01:59:00,218
- Por favor.
- 1495
- 01:59:32,322 --> 01:59:35,610
- <b>¿Ha visto a un adolescente
- estadounidense?</b>
- 1496
- 01:59:35,816 --> 01:59:36,816
- No, no.
- 1497
- 01:59:41,313 --> 01:59:42,924
- <b>Aquí no hay nadie.</b>
- 1498
- 01:59:44,763 --> 01:59:46,296
- <b>Aquí tampoco.</b>
- 1499
- 02:00:04,517 --> 02:00:06,414
- <b>Voy a matarlo cuando
- lo encontremos.</b>
- 1500
- 02:00:07,139 --> 02:00:08,696
- <b>¿Encontraron algo?</b>
- 1501
- 02:00:09,082 --> 02:00:10,241
- <b>¿Nada?</b>
- 1502
- 02:00:10,375 --> 02:00:11,432
- <b>Por allá, vayan.</b>
- 1503
- 02:00:12,063 --> 02:00:14,418
- <b>¿Ha visto a un adolescente
- estadounidense...</b>
- 1504
- 02:00:14,808 --> 02:00:16,236
- <b>...con cabello rizado?</b>
- 1505
- 02:00:16,336 --> 02:00:18,343
- <i>No he visto a nadie.</i>
- 1506
- 02:00:40,525 --> 02:00:41,525
- ¿Paul?
- 1507
- 02:00:42,184 --> 02:00:43,184
- ¡Oye, Paul!
- 1508
- 02:00:48,879 --> 02:00:49,879
- ¡Paul!
- 1509
- 02:00:53,217 --> 02:00:54,229
- <b>¿A dónde vas?</b>
- 1510
- 02:00:56,754 --> 02:00:58,523
- ¡Alto!
- ¡Suficiente!
- 1511
- 02:01:00,129 --> 02:01:01,269
- ¿Qué estás viendo?
- 1512
- 02:01:02,052 --> 02:01:03,291
- Cinquanta.
- 1513
- 02:01:04,928 --> 02:01:06,247
- ¡Sáquenlo de Italia!
- ¡Ya!
- 1514
- 02:01:08,399 --> 02:01:10,579
- ¿Qué está esperando?
- ¡Váyanse!
- 1515
- 02:01:16,905 --> 02:01:17,905
- ¡Paul!
- 1516
- 02:01:28,217 --> 02:01:29,396
- Joder.
- 1517
- 02:01:57,801 --> 02:01:59,280
- Mi hermoso...
- 1518
- 02:02:00,940 --> 02:02:02,094
- niño.
- 1519
- 02:02:17,786 --> 02:02:18,786
- Ven.
- 1520
- 02:02:23,144 --> 02:02:26,443
- Ya pasó.
- 1521
- 02:02:26,930 --> 02:02:28,522
- ¡Ahí vienen!
- 1522
- 02:03:09,375 --> 02:03:11,395
- Señor Hinge,
- la señora Getty está aquí.
- 1523
- 02:03:16,781 --> 02:03:19,061
- Señora Getty.
- ¿Té?
- 1524
- 02:03:19,283 --> 02:03:20,762
- No, gracias.
- 1525
- 02:03:22,862 --> 02:03:27,521
- Señora, le ofrecemos nuestras
- más sinceras condolencias.
- 1526
- 02:03:29,348 --> 02:03:30,826
- Qué considerados.
- 1527
- 02:03:31,137 --> 02:03:32,327
- Siéntese, por favor.
- 1528
- 02:03:32,994 --> 02:03:36,809
- La muerte del señor Getty
- ha provocado una crisis.
- 1529
- 02:03:37,243 --> 02:03:41,839
- Verá, la herencia fue estructurada
- como un fideicomiso familiar benéfico.
- 1530
- 02:03:42,347 --> 02:03:44,387
- ¿Alguna vez donó dinero
- a una organización benéfica?
- 1531
- 02:03:44,458 --> 02:03:45,691
- No. No.
- 1532
- 02:03:45,852 --> 02:03:48,841
- El fideicomiso permitió que
- el señor Getty hiciera su fortuna...
- 1533
- 02:03:49,041 --> 02:03:50,804
- sin pagar impuestos.
- 1534
- 02:03:54,633 --> 02:03:57,152
- Sólo había un problema.
- 1535
- 02:03:57,377 --> 02:03:59,233
- Bajo las reglas del fideicomiso...
- 1536
- 02:03:59,333 --> 02:04:01,358
- no podía gastar el dinero.
- 1537
- 02:04:01,501 --> 02:04:04,749
- ¿Para qué tener tanto dinero
- si no puede gastarse?
- 1538
- 02:04:04,952 --> 02:04:06,966
- No podía gastarlo,
- pero podía invertirlo.
- 1539
- 02:04:07,233 --> 02:04:09,656
- Así es que lo invirtió en cosas.
- 1540
- 02:04:09,675 --> 02:04:11,633
- En arte, en antigüedades.
- 1541
- 02:04:11,845 --> 02:04:14,743
- De pronto tuvo una asombrosa
- cantidad de cosas.
- 1542
- 02:04:15,004 --> 02:04:16,779
- Y una asombrosa
- cantidad de dinero.
- 1543
- 02:04:16,983 --> 02:04:19,827
- Ahora alguien tiene que decidir
- qué hacer con todo.
- 1544
- 02:04:20,087 --> 02:04:21,662
- ¿Y eso qué tiene
- que ver conmigo?
- 1545
- 02:04:23,320 --> 02:04:25,023
- ¿Cómo se lo explico?
- 1546
- 02:04:25,289 --> 02:04:27,959
- El rey ha muerto.
- 1547
- 02:04:28,549 --> 02:04:31,396
- El trono está vacante.
- 1548
- 02:04:31,634 --> 02:04:34,588
- Sus hijos son sus herederos.
- 1549
- 02:04:34,806 --> 02:04:36,747
- Mientras cumplen
- la mayoría de edad...
- 1550
- 02:04:37,002 --> 02:04:39,476
- alguien tiene que tomar
- las decisiones.
- 1551
- 02:04:39,597 --> 02:04:44,279
- Lo cual significa, claro,
- que alguien tiene que tomar su lugar.
- 1552
- 02:04:57,044 --> 02:05:01,048
- Siguen encontrando obras maestras
- ocultas bajo las escaleras.
- 1553
- 02:05:02,204 --> 02:05:04,934
- Gran parte se irá
- a su villa en Malibú.
- 1554
- 02:05:05,689 --> 02:05:07,355
- No cabrían en ningún otro lugar.
- 1555
- 02:05:07,989 --> 02:05:09,423
- - Con cuidado.
- - Sí, señora.
- 1556
- 02:05:16,450 --> 02:05:17,598
- Paul.
- 1557
- 02:05:19,445 --> 02:05:21,401
- Ven a saludar al señor Chace.
- 1558
- 02:05:23,255 --> 02:05:25,471
- O a despedirte.
- No estoy segura.
- 1559
- 02:05:29,998 --> 02:05:31,756
- Le dará problema
- con las mujeres.
- 1560
- 02:05:33,156 --> 02:05:34,670
- Ya los doy.
- 1561
- 02:05:36,905 --> 02:05:40,662
- Espero que se quede con nosotros.
- Sé que tiene otras ambiciones, pero...
- 1562
- 02:05:41,242 --> 02:05:43,102
- Los hombres como yo
- no nos hacemos ricos.
- 1563
- 02:05:43,200 --> 02:05:45,067
- Nos distraemos muy fácilmente.
- 1564
- 02:05:46,100 --> 02:05:47,383
- Es una lástima.
- 1565
- 02:05:48,481 --> 02:05:49,774
- En realidad no.
- 1566
- 02:05:51,272 --> 02:05:52,958
- Lo considero de la familia.
- 1567
- 02:05:54,812 --> 02:05:56,179
- Es muy amable, señora.
- 1568
- 02:06:00,528 --> 02:06:03,662
- Pensaba atender
- algunos asuntos por aquí.
- 1569
- 02:06:03,820 --> 02:06:05,495
- Por supuesto.
- No lo entretengo.
- 1570
- 02:06:06,346 --> 02:06:07,346
- ¿Vienes?
- 1571
- 02:06:11,648 --> 02:06:13,123
- Vamos a ver a los perros.
- 1572
- 02:06:13,340 --> 02:06:14,397
- De acuerdo.
- 1573
- 02:06:31,814 --> 02:06:32,822
- Señora Getty.
- 1574
- 02:06:33,561 --> 02:06:35,415
- ¿Podemos ayudarla en algo?
- 1575
- 02:06:36,254 --> 02:06:39,721
- No, gracias. Estoy bien.
- Tengo todo lo que necesito.
- 1576
- 02:07:14,446 --> 02:07:16,855
- Subtitulado por Antillan0
- All the Money in the World 2017
- 1577
- 02:07:16,903 --> 02:07:18,519
- <b>La vasta colección de arte
- de J. Paul Getty seconvirtió...</b>
- 1578
- 02:07:18,522 --> 02:07:20,208
- <b>...en el pilar del Museo
- Getty en Los Ángeles.</b>
- 1579
- 02:07:20,232 --> 02:07:22,128
- <b>Su familia a donado
- gran parte de su fortuna...</b>
- 1580
- 02:07:22,208 --> 02:07:24,712
- <b>...a organizaciones de
- beneficencia humanitarias.</b>
- 1581
- 02:07:28,091 --> 02:07:31,148
- <b>Esta película está inspirada en eventos
- reales. Algunas escenas, personajes...</b>
- 1582
- 02:07:31,172 --> 02:07:34,518
- <b>...y diálogos han sido modificados de forma
- ficticia para efectos dramáticos.</b>
Add Comment
Please, Sign In to add comment