Advertisement
nano31

woman walks ahead

Jul 2nd, 2018
281
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 63.93 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:04,435 --> 00:01:05,790
  3. <i>Estimado señor,</i>
  4.  
  5. 2
  6. 00:01:06,673 --> 00:01:09,704
  7. <i>mi nombre es Catherine Weldon
  8. y vivo en Nueva York.</i>
  9.  
  10. 3
  11. 00:01:11,812 --> 00:01:14,347
  12. <i>Estudié retrato cuando
  13. era una mujer joven,</i>
  14.  
  15. 4
  16. 00:01:14,815 --> 00:01:15,930
  17. <i>pero cuando me casé,</i>
  18.  
  19. 5
  20. 00:01:15,985 --> 00:01:18,852
  21. <i>se consideró inapropiado para
  22. mí el ejercer una profesión.</i>
  23.  
  24. 6
  25. 00:01:22,023 --> 00:01:23,876
  26. <i>Recientemente,
  27. visité una exposición...</i>
  28.  
  29. 7
  30. 00:01:23,960 --> 00:01:26,635
  31. <i>de retratos de George Catlin
  32. de indios estadounidenses...</i>
  33.  
  34. 8
  35. 00:01:27,029 --> 00:01:28,917
  36. <i>y me quedé sin aliento.</i>
  37.  
  38. 9
  39. 00:01:30,968 --> 00:01:33,028
  40. <i>Fue la libertad lo que me impactó.</i>
  41.  
  42. 10
  43. 00:01:34,238 --> 00:01:37,231
  44. <i>Incluso dentro de las retratos,
  45. la gente era libre.</i>
  46.  
  47. 11
  48. 00:01:40,145 --> 00:01:42,489
  49. <i>Descubrí que ningún retrato suyo,</i>
  50.  
  51. 12
  52. 00:01:42,524 --> 00:01:44,474
  53. <i>el gran Jefe Toro Sentado,</i>
  54.  
  55. 13
  56. 00:01:44,509 --> 00:01:47,100
  57. <i>existe en cualquiera de
  58. nuestras galerías públicas...</i>
  59.  
  60. 14
  61. 00:01:47,335 --> 00:01:49,959
  62. <i>y tengo la intención de
  63. rectificar la situación.</i>
  64.  
  65. 15
  66. 00:01:52,793 --> 00:01:55,526
  67. <i>Hace casi un año,
  68. mi marido murió...</i>
  69.  
  70. 16
  71. 00:01:56,664 --> 00:01:58,770
  72. <i>y he estado de
  73. luto desde entonces.</i>
  74.  
  75. 17
  76. 00:02:02,116 --> 00:02:03,244
  77. No.
  78.  
  79. 18
  80. 00:02:11,679 --> 00:02:13,491
  81. Por favor, deténgase aquí.
  82.  
  83. 19
  84. 00:02:22,660 --> 00:02:25,323
  85. <i>Ahora mi profundo dolor
  86. por fin ha pasado.</i>
  87.  
  88. 20
  89. 00:02:28,933 --> 00:02:31,427
  90. <i>Y puedo encontrar
  91. consuelo en mi trabajo.</i>
  92.  
  93. 21
  94. 00:02:44,051 --> 00:02:46,374
  95. <i>No he pedido permiso a mi padre...</i>
  96.  
  97. 22
  98. 00:02:46,409 --> 00:02:47,477
  99. <i>o a la familia de mi marido...</i>
  100.  
  101. 23
  102. 00:02:47,501 --> 00:02:50,065
  103. <i>así que puede que piense que
  104. soy una especie de renegada.</i>
  105.  
  106. 24
  107. 00:02:50,156 --> 00:02:53,659
  108. <i>Le aseguro que esto no es por
  109. naturaleza, sino por las circunstancias.</i>
  110.  
  111. 25
  112. 00:03:01,470 --> 00:03:04,099
  113. <i>He escrito al Agente para
  114. decirle que estoy de camino.</i>
  115.  
  116. 26
  117. 00:03:07,509 --> 00:03:09,621
  118. <i>FUERTE YATES, DAKOTA DEL NORTE
  119. - "Querido señor McLaughlin,</i>
  120.  
  121. 27
  122. 00:03:09,645 --> 00:03:13,151
  123. <i>he pintado muchos retratos
  124. de Senadores, Congresistas,</i>
  125.  
  126. 28
  127. 00:03:13,186 --> 00:03:15,063
  128. <i>e incluso a un Vicepresidente.</i>
  129.  
  130. 29
  131. 00:03:15,818 --> 00:03:18,588
  132. <i>Pero últimamente tomé la
  133. decisión de ir hacia el Oeste,</i>
  134.  
  135. 30
  136. 00:03:18,623 --> 00:03:21,218
  137. con la intención de pintar
  138. retratos de indios...
  139.  
  140. 31
  141. 00:03:21,253 --> 00:03:23,449
  142. que han dejado su propia
  143. marca en la historia.
  144.  
  145. 32
  146. 00:03:23,484 --> 00:03:25,866
  147. En particular, estoy deseosa
  148. de capturar en lienzo...
  149.  
  150. 33
  151. 00:03:26,097 --> 00:03:29,705
  152. al último de los grandes Jefes de
  153. guerra sioux, el Jefe Toro Sentado".
  154.  
  155. 34
  156. 00:03:30,468 --> 00:03:32,377
  157. Dile, demonios, no.
  158.  
  159. 35
  160. 00:03:32,639 --> 00:03:35,650
  161. También adjuntó una carta
  162. dirigida a Toro Sentado...
  163.  
  164. 36
  165. 00:03:35,685 --> 00:03:37,145
  166. para ser entregada en persona.
  167.  
  168. 37
  169. 00:03:48,422 --> 00:03:51,533
  170. Los liberales de Nueva York
  171. avivan las llamas.
  172.  
  173. 38
  174. 00:03:52,593 --> 00:03:54,609
  175. Cuando llegue, arréstenla.
  176.  
  177. 39
  178. 00:04:43,038 --> 00:04:44,155
  179. ¿Hola?
  180.  
  181. 40
  182. 00:04:45,454 --> 00:04:48,066
  183. - ¿Sábanas frescas, señora?
  184. - Sí, por favor.
  185.  
  186. 41
  187. 00:04:49,523 --> 00:04:51,336
  188. ¿Cuánto falta para llegar a Omaha?
  189.  
  190. 42
  191. 00:04:51,371 --> 00:04:52,765
  192. Medio día.
  193.  
  194. 43
  195. 00:04:57,199 --> 00:04:59,624
  196. - Es indio, ¿verdad?
  197. - Sí, señora.
  198.  
  199. 44
  200. 00:04:59,959 --> 00:05:02,293
  201. - ¿Qué tribu?
  202. - Presbiteriana.
  203.  
  204. 45
  205. 00:05:06,210 --> 00:05:08,551
  206. Me dirijo a la
  207. Reservación Standing Rock.
  208.  
  209. 46
  210. 00:05:08,886 --> 00:05:10,766
  211. Voy a pintar a indios sioux.
  212.  
  213. 47
  214. 00:05:10,801 --> 00:05:14,112
  215. ¿Ha estado alguna
  216. vez en Standing Rock?
  217.  
  218. 48
  219. 00:05:15,888 --> 00:05:18,024
  220. Los sioux cazaban a
  221. mi gente como conejos,
  222.  
  223. 49
  224. 00:05:18,059 --> 00:05:20,314
  225. cortaban sus corazones y
  226. los daban de comer a los perros.
  227.  
  228. 50
  229. 00:05:23,561 --> 00:05:25,567
  230. Llame si necesita más toallas.
  231.  
  232. 51
  233. 00:05:36,958 --> 00:05:38,292
  234. Señora.
  235.  
  236. 52
  237. 00:05:51,898 --> 00:05:53,117
  238. Gracias.
  239.  
  240. 53
  241. 00:05:59,192 --> 00:06:01,176
  242. Perdóneme, señora, pero...
  243.  
  244. 54
  245. 00:06:01,211 --> 00:06:04,192
  246. muy pocas mujeres no acompañadas
  247. viajan más allá de Omaha.
  248.  
  249. 55
  250. 00:06:04,327 --> 00:06:06,536
  251. Entonces,
  252. les falta una rara belleza.
  253.  
  254. 56
  255. 00:06:08,346 --> 00:06:10,609
  256. - ¿No es la esposa de un soldado?
  257. - No.
  258.  
  259. 57
  260. 00:06:10,614 --> 00:06:12,733
  261. Las esposas de los soldados no
  262. ven la belleza de la pradera,
  263.  
  264. 58
  265. 00:06:12,757 --> 00:06:14,074
  266. sólo sus peligros.
  267.  
  268. 59
  269. 00:06:17,657 --> 00:06:21,035
  270. Bueno, ¿me va a hacer adivinar?
  271.  
  272. 60
  273. 00:06:22,562 --> 00:06:24,372
  274. Parece muy bueno en eso.
  275.  
  276. 61
  277. 00:06:26,179 --> 00:06:27,346
  278. Es una misionera.
  279.  
  280. 62
  281. 00:06:27,347 --> 00:06:28,409
  282. No...
  283.  
  284. 63
  285. 00:06:28,444 --> 00:06:31,655
  286. No, desafortunadamente,
  287. no tengo la certeza.
  288.  
  289. 64
  290. 00:06:31,690 --> 00:06:34,204
  291. Bueno, la única parada que queda
  292. es la Reservación Standing Rock.
  293.  
  294. 65
  295. 00:06:34,228 --> 00:06:38,183
  296. Si no es la esposa de un
  297. soldado y no es misionera...
  298.  
  299. 66
  300. 00:06:39,580 --> 00:06:42,223
  301. ¿qué otros asuntos podría tener?
  302.  
  303. 67
  304. 00:06:42,258 --> 00:06:44,165
  305. - Soy pintora.
  306. - ¿Pintora?
  307.  
  308. 68
  309. 00:06:45,153 --> 00:06:48,816
  310. Sí, pintora a tiempo completo.
  311.  
  312. 69
  313. 00:06:49,785 --> 00:06:51,937
  314. Supongo que vino de Nueva York.
  315.  
  316. 70
  317. 00:06:52,372 --> 00:06:53,201
  318. ¿Por qué?
  319.  
  320. 71
  321. 00:06:53,236 --> 00:06:54,876
  322. Porque Nueva York es
  323. el cuartel general...
  324.  
  325. 72
  326. 00:06:54,906 --> 00:06:57,050
  327. de la Asociación
  328. Nacional de Defensa India.
  329.  
  330. 73
  331. 00:06:57,085 --> 00:06:58,781
  332. De vez en cuando, envían a...
  333.  
  334. 74
  335. 00:06:58,816 --> 00:07:00,256
  336. sus agitadores
  337. políticos al Oeste...
  338.  
  339. 75
  340. 00:07:00,280 --> 00:07:01,855
  341. para agitar las cosas
  342. en las Reservaciones.
  343.  
  344. 76
  345. 00:07:01,879 --> 00:07:03,530
  346. Supongo que eso está
  347. más cerca de la verdad.
  348.  
  349. 77
  350. 00:07:03,554 --> 00:07:05,345
  351. Se lo acabo de decir, soy una...
  352. Pintora.
  353.  
  354. 78
  355. 00:07:05,410 --> 00:07:07,271
  356. Los pintores también pueden ser
  357. agitadores. A menudo lo son.
  358.  
  359. 79
  360. 00:07:07,295 --> 00:07:09,021
  361. Entonces, ¿ahora soy una espía?
  362.  
  363. 80
  364. 00:07:09,931 --> 00:07:11,674
  365. Supongo que viajará
  366. a Standing Rock...
  367.  
  368. 81
  369. 00:07:11,766 --> 00:07:14,577
  370. para promover la oposición al
  371. tratado de la Ley de Asignaciones.
  372.  
  373. 82
  374. 00:07:14,612 --> 00:07:18,062
  375. Señor, si supiera lo que es
  376. el tratado de asignación,
  377.  
  378. 83
  379. 00:07:18,097 --> 00:07:19,356
  380. lo cual no sé,
  381.  
  382. 84
  383. 00:07:19,440 --> 00:07:21,021
  384. probablemente me opondría.
  385.  
  386. 85
  387. 00:07:21,056 --> 00:07:22,420
  388. Bueno,
  389. seguro que no podría pintarlo.
  390.  
  391. 86
  392. 00:07:22,444 --> 00:07:23,721
  393. Le conocí hace dos minutos,
  394.  
  395. 87
  396. 00:07:23,745 --> 00:07:25,778
  397. y ya me ha acusado de ser
  398. una espía y una mentirosa.
  399.  
  400. 88
  401. 00:07:25,780 --> 00:07:27,299
  402. Trabajo para el Departamento
  403. de Guerra, cariño.
  404.  
  405. 89
  406. 00:07:27,323 --> 00:07:28,297
  407. No quise ser presuntuoso,
  408.  
  409. 90
  410. 00:07:28,332 --> 00:07:30,134
  411. pero tienes cierta apariencia.
  412.  
  413. 91
  414. 00:07:32,287 --> 00:07:33,536
  415. ¿Qué apariencia sería esa?
  416.  
  417. 92
  418. 00:07:33,581 --> 00:07:35,949
  419. La apariencia de alguien llena
  420. de buenas intenciones.
  421.  
  422. 93
  423. 00:07:38,344 --> 00:07:39,536
  424. ¿Y eso es malo?
  425.  
  426. 94
  427. 00:07:39,571 --> 00:07:41,610
  428. Al Oeste de Missouri,
  429. puede ser letal.
  430.  
  431. 95
  432. 00:07:44,567 --> 00:07:47,044
  433. ¿Te importaría si te
  434. doy un consejo práctico?
  435.  
  436. 96
  437. 00:07:47,079 --> 00:07:48,868
  438. No me gustan los
  439. consejos prácticos.
  440.  
  441. 97
  442. 00:07:48,903 --> 00:07:51,138
  443. De alguien que juzga
  444. tan mal el carácter.
  445.  
  446. 98
  447. 00:07:51,140 --> 00:07:52,463
  448. ¿Puedo tomar su orden, señora?
  449.  
  450. 99
  451. 00:07:52,483 --> 00:07:54,627
  452. No, yo... Comeré en mi
  453. compartimento. Gracias.
  454.  
  455. 100
  456. 00:07:54,662 --> 00:07:55,398
  457. Sí, señora.
  458.  
  459. 101
  460. 00:07:55,433 --> 00:07:56,631
  461. Señora.
  462.  
  463. 102
  464. 00:08:10,819 --> 00:08:12,018
  465. De acuerdo, lo tengo.
  466.  
  467. 103
  468. 00:08:12,053 --> 00:08:13,233
  469. ¿Qué tienen aquí dentro?
  470.  
  471. 104
  472. 00:08:13,797 --> 00:08:15,641
  473. Trae mi bolso, ¿quieres?
  474. Tráelo.
  475.  
  476. 105
  477. 00:08:27,246 --> 00:08:28,600
  478. ¡Porter!
  479.  
  480. 106
  481. 00:08:31,507 --> 00:08:33,784
  482. Oye. Ella no.
  483. Te necesito aquí.
  484.  
  485. 107
  486. 00:08:33,819 --> 00:08:35,048
  487. Sí, señor.
  488.  
  489. 108
  490. 00:08:36,946 --> 00:08:38,026
  491. Le echaré una mano con eso.
  492.  
  493. 109
  494. 00:08:38,260 --> 00:08:39,545
  495. Gracias.
  496.  
  497. 110
  498. 00:08:40,701 --> 00:08:42,452
  499. - Suena bien, Charlie.
  500. - Coronel.
  501.  
  502. 111
  503. 00:08:44,939 --> 00:08:47,628
  504. Esta señora de aquí,
  505. vino desde Nueva York...
  506.  
  507. 112
  508. 00:08:47,663 --> 00:08:48,837
  509. para pintar indios.
  510.  
  511. 113
  512. 00:08:48,872 --> 00:08:50,297
  513. ¿Es eso un hecho?
  514.  
  515. 114
  516. 00:08:52,904 --> 00:08:54,600
  517. Espero que te cojan.
  518.  
  519. 115
  520. 00:08:54,882 --> 00:08:57,622
  521. Y sacar al bebé, como hicieron
  522. con las chicas Robinson.
  523.  
  524. 116
  525. 00:08:57,957 --> 00:08:59,799
  526. Puta amante de los indios.
  527.  
  528. 117
  529. 00:08:59,834 --> 00:09:02,722
  530. Lo siento, Coronel.
  531. Mi sangre hierve.
  532.  
  533. 118
  534. 00:09:07,628 --> 00:09:10,327
  535. Si tuviera algo de sentido común,
  536. volvería a ese tren.
  537.  
  538. 119
  539. 00:09:10,822 --> 00:09:12,739
  540. Regrese al Este con él hoy.
  541.  
  542. 120
  543. 00:10:31,492 --> 00:10:33,022
  544. Hola.
  545.  
  546. 121
  547. 00:10:35,428 --> 00:10:37,808
  548. ¿Sabes dónde podría?
  549.  
  550. 122
  551. 00:10:39,548 --> 00:10:41,195
  552. ¿Alquilar una carreta?
  553.  
  554. 123
  555. 00:11:30,285 --> 00:11:32,650
  556. Es muy amable de tu parte.
  557.  
  558. 124
  559. 00:11:43,915 --> 00:11:47,564
  560. Entonces, ¿el clima es...
  561. A menudo tan malo?
  562.  
  563. 125
  564. 00:11:47,599 --> 00:11:49,532
  565. ¿O esto es inusual?
  566.  
  567. 126
  568. 00:11:54,977 --> 00:11:58,506
  569. Por favor, ten cuidado. Hay botellas
  570. de aguarrás ahí dentro.
  571.  
  572. 127
  573. 00:12:00,241 --> 00:12:01,457
  574. ¡Espera!
  575.  
  576. 128
  577. 00:12:03,124 --> 00:12:04,400
  578. ¡Más despacio!
  579.  
  580. 129
  581. 00:12:13,230 --> 00:12:16,234
  582. Buenas tardes. ¿Agente McLaughlin?
  583.  
  584. 130
  585. 00:12:16,258 --> 00:12:19,693
  586. Coronel Groves. Departamento de Guerra.
  587. Enviado especial del General Crook.
  588.  
  589. 131
  590. 00:12:19,728 --> 00:12:21,047
  591. ¿Dónde está el resto?
  592.  
  593. 132
  594. 00:12:21,914 --> 00:12:25,055
  595. Sí, el General Crook ordenó una
  596. reducción del 50% en las raciones...
  597.  
  598. 133
  599. 00:12:25,090 --> 00:12:27,668
  600. de harina, tocino y azúcar...
  601.  
  602. 134
  603. 00:12:27,803 --> 00:12:29,682
  604. con efecto inmediato.
  605.  
  606. 135
  607. 00:12:32,065 --> 00:12:34,411
  608. Cuando un nuevo tratado
  609. necesita ser ratificado,
  610.  
  611. 136
  612. 00:12:34,460 --> 00:12:38,482
  613. es nuestra experiencia que el
  614. hambre concentra a la mente india.
  615.  
  616. 137
  617. 00:12:41,767 --> 00:12:44,276
  618. Ella es mi esposa Susan.
  619. ¿Susan?
  620.  
  621. 138
  622. 00:12:44,596 --> 00:12:47,572
  623. ¿Encuentras que el hambre
  624. concentra tu mente?
  625.  
  626. 139
  627. 00:12:59,619 --> 00:13:02,294
  628. No fomentamos el uso
  629. de la lengua antigua...
  630.  
  631. 140
  632. 00:13:02,329 --> 00:13:03,901
  633. en la Reservación.
  634.  
  635. 141
  636. 00:13:08,362 --> 00:13:09,880
  637. Gracias, querida.
  638.  
  639. 142
  640. 00:13:15,660 --> 00:13:17,141
  641. Hace un calor del
  642. demonio ahí afuera.
  643.  
  644. 143
  645. 00:13:17,176 --> 00:13:19,560
  646. Malditos idiotas en Washington...
  647.  
  648. 144
  649. 00:13:19,595 --> 00:13:21,072
  650. ¿quieren empezar otra guerra?
  651.  
  652. 145
  653. 00:13:21,107 --> 00:13:22,107
  654. No, señor.
  655.  
  656. 146
  657. 00:13:27,005 --> 00:13:28,031
  658. Señor McLaughlin,
  659.  
  660. 147
  661. 00:13:28,116 --> 00:13:29,996
  662. ¿le dió permiso a esa
  663. mujer loca para?
  664.  
  665. 148
  666. 00:13:30,501 --> 00:13:32,498
  667. ¿Ir a la Reservación?
  668.  
  669. 149
  670. 00:13:35,969 --> 00:13:39,625
  671. Agente McLaughlin.
  672. Es un placer conocerlo.
  673.  
  674. 150
  675. 00:13:39,660 --> 00:13:43,351
  676. Lo siento. Estoy hecha un desastre.
  677. Hay mucho polvo aquí afuera.
  678.  
  679. 151
  680. 00:13:43,386 --> 00:13:46,127
  681. Bueno, estamos en medio
  682. de una sequía de tres meses.
  683.  
  684. 152
  685. 00:13:46,162 --> 00:13:48,031
  686. Lo siento si le
  687. causó inconveniente.
  688.  
  689. 153
  690. 00:13:48,828 --> 00:13:50,257
  691. ¿Recibió mi carta?
  692.  
  693. 154
  694. 00:13:50,492 --> 00:13:52,339
  695. ¿No esperó por una respuesta?
  696.  
  697. 155
  698. 00:13:53,267 --> 00:13:54,869
  699. ¿Por qué se negaría?
  700.  
  701. 156
  702. 00:13:55,077 --> 00:13:58,080
  703. Señora Weldon,
  704. le ordeno que suba al tren...
  705.  
  706. 157
  707. 00:13:58,115 --> 00:13:59,915
  708. cuando vuelva al Este
  709. mañana por la mañana.
  710.  
  711. 158
  712. 00:14:00,307 --> 00:14:01,945
  713. ¿Me lo ordena?
  714.  
  715. 159
  716. 00:14:02,667 --> 00:14:04,012
  717. Búscale una cabaña
  718. para pasar la noche.
  719.  
  720. 160
  721. 00:14:04,036 --> 00:14:06,253
  722. Acompáñala de vuelta
  723. al tren por la mañana.
  724.  
  725. 161
  726. 00:14:08,950 --> 00:14:10,237
  727. ¿Puedo ayudarle con su equipaje?
  728.  
  729. 162
  730. 00:14:10,272 --> 00:14:11,401
  731. Su equipaje fue robado.
  732.  
  733. 163
  734. 00:14:11,436 --> 00:14:12,621
  735. Señora Weldon,
  736.  
  737. 164
  738. 00:14:13,863 --> 00:14:16,560
  739. espero que haya hecho un bosquejo
  740. del ladrón antes de que escapara.
  741.  
  742. 165
  743. 00:14:26,251 --> 00:14:27,862
  744. Si te diera dinero,
  745.  
  746. 166
  747. 00:14:27,936 --> 00:14:30,522
  748. ¿podrías avisarle a Toro Sentado
  749. que estoy aquí?
  750.  
  751. 167
  752. 00:14:39,823 --> 00:14:41,949
  753. Volveré mañana al amanecer.
  754.  
  755. 168
  756. 00:14:42,367 --> 00:14:43,952
  757. Estará aquí, ¿verdad?
  758.  
  759. 169
  760. 00:15:20,642 --> 00:15:23,891
  761. <i>CABO DAVID KOHN
  762. NOVIEMBRE 6 DE 1877
  763. ASESINADO POR LOS SIOUX</i>
  764.  
  765. 170
  766. 00:15:23,926 --> 00:15:29,289
  767. <i>SARGENTO JOHN KIROWSKI
  768. Y SU PERRO BILL
  769. SEPTIEMBRE 12 DE 1876
  770. ASESINADO POR LOS SIOUX</i>
  771.  
  772. 171
  773. 00:15:29,324 --> 00:15:33,020
  774. <i>CABO TYLER BONE
  775. NOVIEMBRE 13 DE 1876
  776. ASESINADO POR LOS SIOUX</i>
  777.  
  778. 172
  779. 00:16:06,655 --> 00:16:08,391
  780. - ¿Quién es?
  781. - Soy yo.
  782.  
  783. 173
  784. 00:16:09,153 --> 00:16:11,372
  785. Vete. Le escribo a mi Congresista.
  786.  
  787. 174
  788. 00:16:13,470 --> 00:16:15,562
  789. Deberías cerrar la puerta con llave.
  790.  
  791. 175
  792. 00:16:17,224 --> 00:16:18,983
  793. Hay muchos ladrones por aquí.
  794.  
  795. 176
  796. 00:16:21,136 --> 00:16:22,562
  797. Estaré en el campo por la mañana...
  798.  
  799. 177
  800. 00:16:22,597 --> 00:16:24,390
  801. así que vine a despedirme.
  802.  
  803. 178
  804. 00:16:26,242 --> 00:16:28,918
  805. Tal vez arreglar
  806. una cita para cenar,
  807.  
  808. 179
  809. 00:16:28,953 --> 00:16:30,548
  810. la próxima vez que
  811. esté en Nueva York.
  812.  
  813. 180
  814. 00:16:30,583 --> 00:16:32,583
  815. ¿Por qué querría cenar contigo?
  816.  
  817. 181
  818. 00:16:37,812 --> 00:16:39,994
  819. No lo sé. Podríamos llevarnos bien.
  820.  
  821. 182
  822. 00:16:40,473 --> 00:16:42,317
  823. Yo también pinto un poco.
  824.  
  825. 183
  826. 00:16:43,968 --> 00:16:45,487
  827. Paisajes.
  828.  
  829. 184
  830. 00:16:46,338 --> 00:16:48,346
  831. Eres una admiradora
  832. de George Catlin.
  833.  
  834. 185
  835. 00:16:50,875 --> 00:16:52,456
  836. ¿Conoces su trabajo?
  837.  
  838. 186
  839. 00:16:53,342 --> 00:16:54,933
  840. Puedes apostarlo.
  841.  
  842. 187
  843. 00:16:56,691 --> 00:16:59,891
  844. Sin embargo, no puedo ver esto de la forma
  845. en que la mayoría de la gente lo hace.
  846.  
  847. 188
  848. 00:17:01,612 --> 00:17:03,466
  849. La danza del cuero cabelludo.
  850.  
  851. 189
  852. 00:17:06,109 --> 00:17:10,315
  853. Ví a mi primera danza del cuero cabelludo
  854. en Black Hills en el '75.
  855.  
  856. 190
  857. 00:17:12,824 --> 00:17:15,624
  858. Pero cuando la ví,
  859. había pequeñas cabelleras rubias.
  860.  
  861. 191
  862. 00:17:17,436 --> 00:17:18,916
  863. Los guerreros se habían
  864. cruzado con...
  865.  
  866. 192
  867. 00:17:18,945 --> 00:17:22,370
  868. algunos niños inmigrantes suecos
  869. de camino hacia la escuela.
  870.  
  871. 193
  872. 00:17:26,931 --> 00:17:30,212
  873. Las niñas tenían cintas azules
  874. atadas en el cabello.
  875.  
  876. 194
  877. 00:17:35,447 --> 00:17:37,366
  878. Señor Groves, sin duda...
  879.  
  880. 195
  881. 00:17:38,609 --> 00:17:41,368
  882. cosas terribles han
  883. pasado aquí en el pasado.
  884.  
  885. 196
  886. 00:17:42,321 --> 00:17:43,768
  887. ¿El pasado?
  888.  
  889. 197
  890. 00:17:47,686 --> 00:17:50,306
  891. ¿Alguna vez ha deseado volver
  892. a ser joven, señora Weldon?
  893.  
  894. 198
  895. 00:17:50,341 --> 00:17:52,674
  896. Quiero decir, muy joven, de 18 años.
  897.  
  898. 199
  899. 00:17:52,709 --> 00:17:55,453
  900. Sin errores.
  901. Aún fuerte, aún libre.
  902.  
  903. 200
  904. 00:17:56,377 --> 00:17:58,846
  905. Bueno, en esta Reservación
  906. hay toda una nación...
  907.  
  908. 201
  909. 00:17:58,881 --> 00:18:00,714
  910. que quiere ser joven otra vez.
  911.  
  912. 202
  913. 00:18:00,849 --> 00:18:03,109
  914. Pero su juventud no
  915. está en el pasado.
  916.  
  917. 203
  918. 00:18:03,951 --> 00:18:05,971
  919. Su juventud vive en una
  920. cabaña de troncos...
  921.  
  922. 204
  923. 00:18:06,006 --> 00:18:08,891
  924. a 20 millas al Oeste de
  925. aquí por un camino de tierra.
  926.  
  927. 205
  928. 00:18:09,825 --> 00:18:12,040
  929. Su juventud se llama Toro Sentado.
  930.  
  931. 206
  932. 00:18:24,106 --> 00:18:26,949
  933. Esta es la otra razón
  934. por la que vine.
  935.  
  936. 207
  937. 00:18:30,462 --> 00:18:33,005
  938. Me temo que hay un poco de sangre.
  939.  
  940. 208
  941. 00:18:33,459 --> 00:18:34,181
  942. ¿Sangre?
  943.  
  944. 209
  945. 00:18:34,268 --> 00:18:36,958
  946. Ese viejo indio robó su baúl,
  947. bebió aguarrás,
  948.  
  949. 210
  950. 00:18:36,993 --> 00:18:38,953
  951. así que, cuando la Policía
  952. fue a buscar sus cosas,
  953.  
  954. 211
  955. 00:18:39,773 --> 00:18:42,371
  956. estaba borracho, sacó un arma,
  957. así que le dispararon.
  958.  
  959. 212
  960. 00:18:44,420 --> 00:18:47,236
  961. Tal vez quieras poner eso en
  962. tu carta a tu Congresista.
  963.  
  964. 213
  965. 00:18:54,671 --> 00:18:57,575
  966. <i>¡Señora Weldon!
  967. Es hora de irse.</i>
  968.  
  969. 214
  970. 00:18:58,883 --> 00:19:00,422
  971. No me voy a ir.
  972.  
  973. 215
  974. 00:19:25,411 --> 00:19:27,913
  975. ¿Toro Sentado recibió tan
  976. siquiera la carta que le envié?
  977.  
  978. 216
  979. 00:19:27,948 --> 00:19:29,874
  980. No. El Agente la quemó.
  981.  
  982. 217
  983. 00:19:30,667 --> 00:19:32,219
  984. ¿La quemó?
  985.  
  986. 218
  987. 00:19:33,262 --> 00:19:36,558
  988. Bueno, naturalmente.
  989. Es Dios Todopoderoso aquí, ¿verdad?
  990.  
  991. 219
  992. 00:19:36,648 --> 00:19:38,424
  993. La leí, sin embargo,
  994. antes de que la quemara.
  995.  
  996. 220
  997. 00:19:39,768 --> 00:19:41,482
  998. ¿Es verdad que ha
  999. pintado a Senadores?
  1000.  
  1001. 221
  1002. 00:19:41,504 --> 00:19:43,833
  1003. Antes de casarme,
  1004. solía pintar encargos...
  1005.  
  1006. 222
  1007. 00:19:43,868 --> 00:19:45,185
  1008. para el Smithsonian.
  1009.  
  1010. 223
  1011. 00:19:45,649 --> 00:19:46,831
  1012. Quería que Toro Sentado supiera...
  1013.  
  1014. 224
  1015. 00:19:46,855 --> 00:19:48,941
  1016. que he pintado a
  1017. gente importante antes.
  1018.  
  1019. 225
  1020. 00:19:53,466 --> 00:19:55,861
  1021. Por aquí no es por donde
  1022. vine de la estación.
  1023.  
  1024. 226
  1025. 00:19:58,705 --> 00:20:00,158
  1026. ¿Dónde estamos?
  1027.  
  1028. 227
  1029. 00:20:21,078 --> 00:20:22,772
  1030. Está en el campo,
  1031. cavando por patatas.
  1032.  
  1033. 228
  1034. 00:20:22,807 --> 00:20:24,266
  1035. - ¿Quién está?
  1036. - Mi tío.
  1037.  
  1038. 229
  1039. 00:20:24,701 --> 00:20:25,990
  1040. Toro Sentado.
  1041.  
  1042. 230
  1043. 00:20:27,174 --> 00:20:28,284
  1044. Venga.
  1045.  
  1046. 231
  1047. 00:20:30,862 --> 00:20:32,260
  1048. Ahí está él.
  1049.  
  1050. 232
  1051. 00:20:44,161 --> 00:20:47,453
  1052. Me llamo Catherine Weldon.
  1053. Es un honor conocerlo.
  1054.  
  1055. 233
  1056. 00:21:12,747 --> 00:21:14,013
  1057. ¿Qué ha pasado?
  1058.  
  1059. 234
  1060. 00:21:15,201 --> 00:21:17,295
  1061. ¿No me das una explicación?
  1062.  
  1063. 235
  1064. 00:21:22,884 --> 00:21:25,406
  1065. Tuve la estúpida idea de
  1066. que podría ayudarnos.
  1067.  
  1068. 236
  1069. 00:21:26,156 --> 00:21:27,478
  1070. ¿Ayudar con qué?
  1071.  
  1072. 237
  1073. 00:21:27,918 --> 00:21:31,529
  1074. Tengo amigos de la escuela india,
  1075. kiowas, comanches,
  1076.  
  1077. 238
  1078. 00:21:32,118 --> 00:21:35,287
  1079. y el verano pasado un nuevo tratado
  1080. se llevó la mitad de sus tierras,
  1081.  
  1082. 239
  1083. 00:21:35,524 --> 00:21:39,417
  1084. y este invierno es nuestro turno,
  1085. pero a nadie le importa.
  1086.  
  1087. 240
  1088. 00:21:40,027 --> 00:21:42,557
  1089. Los jóvenes se
  1090. emborrachan y los viejos,
  1091.  
  1092. 241
  1093. 00:21:42,592 --> 00:21:44,435
  1094. bailan la danza fantasma.
  1095.  
  1096. 242
  1097. 00:21:46,384 --> 00:21:49,344
  1098. ¿Mi tío?
  1099. Dice que sus días han terminado.
  1100.  
  1101. 243
  1102. 00:21:49,528 --> 00:21:51,621
  1103. Prefiere cavar por malditas patatas.
  1104.  
  1105. 244
  1106. 00:21:54,199 --> 00:21:56,061
  1107. ¿Qué bien crees que podría hacer?
  1108.  
  1109. 245
  1110. 00:21:58,646 --> 00:22:01,149
  1111. Pensé que podría enviar
  1112. un mensaje a sus Senadores.
  1113.  
  1114. 246
  1115. 00:22:01,365 --> 00:22:03,903
  1116. Quizá escucharían si
  1117. viniera de Toro Sentado.
  1118.  
  1119. 247
  1120. 00:22:04,452 --> 00:22:05,633
  1121. Vámonos.
  1122.  
  1123. 248
  1124. 00:22:06,461 --> 00:22:08,110
  1125. Quiero hablar con él.
  1126.  
  1127. 249
  1128. 00:22:11,410 --> 00:22:14,428
  1129. Entonces, háblele.
  1130. Habla inglés bastante bien.
  1131.  
  1132. 250
  1133. 00:22:14,463 --> 00:22:15,663
  1134. Cuando se le antoja.
  1135.  
  1136. 251
  1137. 00:22:26,963 --> 00:22:28,314
  1138. Discúlpeme.
  1139.  
  1140. 252
  1141. 00:22:31,280 --> 00:22:35,846
  1142. He viajado muchos
  1143. kilómetros desde el Este...
  1144.  
  1145. 253
  1146. 00:22:36,985 --> 00:22:39,967
  1147. a través de muchos...
  1148.  
  1149. 254
  1150. 00:22:40,789 --> 00:22:43,155
  1151. ríos y colinas...
  1152.  
  1153. 255
  1154. 00:22:43,743 --> 00:22:45,956
  1155. por el honor de
  1156. hablar con usted.
  1157.  
  1158. 256
  1159. 00:22:47,271 --> 00:22:49,655
  1160. Tomó un tren desde Nueva York,
  1161. ¿verdad?
  1162.  
  1163. 257
  1164. 00:22:50,165 --> 00:22:51,903
  1165. ¿Tienen un Pullman?
  1166.  
  1167. 258
  1168. 00:22:53,244 --> 00:22:54,978
  1169. - Sí.
  1170. - Bien.
  1171.  
  1172. 259
  1173. 00:22:55,839 --> 00:22:57,817
  1174. También me dieron cigarros gratis.
  1175.  
  1176. 260
  1177. 00:22:59,142 --> 00:23:00,734
  1178. Tengo una propuesta.
  1179.  
  1180. 261
  1181. 00:23:01,102 --> 00:23:02,943
  1182. Entonces,
  1183. ¿a quién ha pintado antes?
  1184.  
  1185. 262
  1186. 00:23:04,247 --> 00:23:06,798
  1187. Al Congresista
  1188. Tom Ochiltree de Texas...
  1189.  
  1190. 263
  1191. 00:23:06,833 --> 00:23:09,114
  1192. y el Senador
  1193. Eamonn Brooks de Idaho.
  1194.  
  1195. 264
  1196. 00:23:09,561 --> 00:23:10,898
  1197. Entonces, ¿cuánto?
  1198.  
  1199. 265
  1200. 00:23:11,437 --> 00:23:12,768
  1201. ¿Cuánto por qué?
  1202.  
  1203. 266
  1204. 00:23:12,847 --> 00:23:14,620
  1205. Para pintar el retrato de alguien.
  1206.  
  1207. 267
  1208. 00:23:15,134 --> 00:23:17,404
  1209. Normalmente cobro $40,
  1210. pero en este caso...
  1211.  
  1212. 268
  1213. 00:23:17,439 --> 00:23:19,663
  1214. Quiero decir, ¿cuánto me pagaría
  1215. a mí?
  1216.  
  1217. 269
  1218. 00:23:21,732 --> 00:23:24,283
  1219. Estaría feliz de pagarle $50.
  1220.  
  1221. 270
  1222. 00:23:29,265 --> 00:23:31,571
  1223. $100.
  1224.  
  1225. 271
  1226. 00:23:36,891 --> 00:23:38,394
  1227. $500.
  1228.  
  1229. 272
  1230. 00:23:38,529 --> 00:23:40,290
  1231. $1.000.
  1232.  
  1233. 273
  1234. 00:23:43,405 --> 00:23:45,354
  1235. Es mucho dinero. Yo...
  1236.  
  1237. 274
  1238. 00:23:48,093 --> 00:23:49,885
  1239. No tengo esa cantidad
  1240. de dinero conmigo.
  1241.  
  1242. 275
  1243. 00:23:53,716 --> 00:23:56,202
  1244. Hay un Primer Banco
  1245. Nacional en la ciudad.
  1246.  
  1247. 276
  1248. 00:24:01,715 --> 00:24:03,613
  1249. $1.000 dólares entonces.
  1250.  
  1251. 277
  1252. 00:24:05,452 --> 00:24:06,873
  1253. ¿Tenemos un trato?
  1254.  
  1255. 278
  1256. 00:24:18,816 --> 00:24:19,942
  1257. ¿Qué?
  1258.  
  1259. 279
  1260. 00:24:21,569 --> 00:24:23,180
  1261. Está lloviendo.
  1262.  
  1263. 280
  1264. 00:24:25,340 --> 00:24:27,606
  1265. ¿Cuánto tiempo ha
  1266. pasado desde que llovió?
  1267.  
  1268. 281
  1269. 00:24:31,513 --> 00:24:34,393
  1270. Cuando Lakota encontrarse por primera vez,
  1271. no nos hablamos por un tiempo.
  1272.  
  1273. 282
  1274. 00:24:34,434 --> 00:24:36,813
  1275. Las palabras se interponen
  1276. en el camino de conocerse.
  1277.  
  1278. 283
  1279. 00:24:38,353 --> 00:24:39,516
  1280. Lo siento.
  1281.  
  1282. 284
  1283. 00:24:41,624 --> 00:24:43,675
  1284. Pero podría tirar leña al fuego.
  1285.  
  1286. 285
  1287. 00:24:43,892 --> 00:24:46,014
  1288. A los Lakota le gustan las
  1289. mujeres que trabajan duro.
  1290.  
  1291. 286
  1292. 00:24:54,286 --> 00:24:56,091
  1293. Eso no es leña. Son muebles.
  1294.  
  1295. 287
  1296. 00:25:04,665 --> 00:25:06,342
  1297. ¿Quizás podría preparar
  1298. un poco de café?
  1299.  
  1300. 288
  1301. 00:25:06,441 --> 00:25:08,833
  1302. Bueno, para preparar café,
  1303. necesitaría café.
  1304.  
  1305. 289
  1306. 00:25:21,298 --> 00:25:24,038
  1307. Los niños quieren ver a la
  1308. mujer que trajo la lluvia.
  1309.  
  1310. 290
  1311. 00:25:38,481 --> 00:25:40,405
  1312. He despejado esta cabaña
  1313. para usted.
  1314.  
  1315. 291
  1316. 00:25:41,819 --> 00:25:43,490
  1317. ¿Qué le dirás a McLaughlin?
  1318.  
  1319. 292
  1320. 00:25:43,630 --> 00:25:46,612
  1321. Que la puse en el tren.
  1322. Y se bajó de nuevo.
  1323.  
  1324. 293
  1325. 00:25:47,500 --> 00:25:48,956
  1326. ¿Confía en ti?
  1327.  
  1328. 294
  1329. 00:25:49,160 --> 00:25:51,938
  1330. Cree que espío a mi
  1331. tío para la Agencia.
  1332.  
  1333. 295
  1334. 00:25:52,214 --> 00:25:53,815
  1335. Pero es al revés.
  1336.  
  1337. 296
  1338. 00:26:31,129 --> 00:26:32,595
  1339. ¿Qué es lo que quieres?
  1340.  
  1341. 297
  1342. 00:27:42,035 --> 00:27:43,590
  1343. ¿Quién era ese?
  1344.  
  1345. 298
  1346. 00:27:46,924 --> 00:27:48,356
  1347. Rey de las Conchas.
  1348.  
  1349. 299
  1350. 00:27:52,355 --> 00:27:56,696
  1351. Esta era su cabaña hasta
  1352. que le dije que se fuera.
  1353.  
  1354. 300
  1355. 00:27:57,999 --> 00:27:59,381
  1356. Se veía tan...
  1357.  
  1358. 301
  1359. 00:28:03,867 --> 00:28:05,490
  1360. magnífico.
  1361.  
  1362. 302
  1363. 00:28:17,372 --> 00:28:19,837
  1364. Necesitaba ir a la tienda
  1365. el otro día, pero...
  1366.  
  1367. 303
  1368. 00:28:20,959 --> 00:28:23,378
  1369. ¡Kira!
  1370. Kira, vuelve aquí.
  1371.  
  1372. 304
  1373. 00:28:51,859 --> 00:28:53,640
  1374. ¿Siempre camina tan rápido?
  1375.  
  1376. 305
  1377. 00:28:54,725 --> 00:28:55,725
  1378. ¿Por qué?
  1379.  
  1380. 306
  1381. 00:28:55,997 --> 00:28:56,889
  1382. Estoy tratando de
  1383. adelantarme a usted,
  1384.  
  1385. 307
  1386. 00:28:56,986 --> 00:28:58,324
  1387. antes de que alguien nos vea.
  1388.  
  1389. 308
  1390. 00:28:59,158 --> 00:29:01,255
  1391. No se camina por
  1392. delante de un Jefe.
  1393.  
  1394. 309
  1395. 00:29:01,390 --> 00:29:02,984
  1396. ¿Debería caminar por detrás?
  1397.  
  1398. 310
  1399. 00:29:04,088 --> 00:29:05,817
  1400. Lado a lado está bien.
  1401.  
  1402. 311
  1403. 00:29:08,809 --> 00:29:10,343
  1404. ¿Se encuentra bien?
  1405.  
  1406. 312
  1407. 00:29:11,679 --> 00:29:14,108
  1408. Caminar tan rápido ha
  1409. aflojado mis balas.
  1410.  
  1411. 313
  1412. 00:29:15,372 --> 00:29:16,804
  1413. ¿Qué balas?
  1414.  
  1415. 314
  1416. 00:29:17,744 --> 00:29:19,971
  1417. Todavía tengo cuatro
  1418. balas en mi cuerpo.
  1419.  
  1420. 315
  1421. 00:29:20,822 --> 00:29:22,553
  1422. Se mueven de un lado a otro.
  1423.  
  1424. 316
  1425. 00:29:27,071 --> 00:29:29,287
  1426. ¿Qué piensa su marido
  1427. de que venga aquí?
  1428.  
  1429. 317
  1430. 00:29:29,522 --> 00:29:30,919
  1431. Soy viuda.
  1432.  
  1433. 318
  1434. 00:29:32,384 --> 00:29:34,626
  1435. - Lo siento.
  1436. - Yo no.
  1437.  
  1438. 319
  1439. 00:29:47,966 --> 00:29:49,410
  1440. Señora Weldon.
  1441.  
  1442. 320
  1443. 00:29:49,769 --> 00:29:51,730
  1444. ¿Puedo hablar con usted en privado?
  1445.  
  1446. 321
  1447. 00:30:00,388 --> 00:30:02,644
  1448. - ¿Qué quieres?
  1449. - Estoy aquí para rescatarte.
  1450.  
  1451. 322
  1452. 00:30:03,090 --> 00:30:04,253
  1453. ¿Rescatarme?
  1454.  
  1455. 323
  1456. 00:30:04,288 --> 00:30:05,434
  1457. Escuché que te secuestraron.
  1458.  
  1459. 324
  1460. 00:30:05,469 --> 00:30:07,589
  1461. Estos hombres te escoltarán
  1462. hasta Cannon Ball,
  1463.  
  1464. 325
  1465. 00:30:07,624 --> 00:30:09,186
  1466. para tomar el próximo
  1467. tren hacia el Este.
  1468.  
  1469. 326
  1470. 00:30:09,189 --> 00:30:12,343
  1471. Es muy amable de su parte,
  1472. señor Groves. Pero váyase al Infierno.
  1473.  
  1474. 327
  1475. 00:30:12,378 --> 00:30:14,617
  1476. Señora Weldon, el territorio
  1477. de Dakota es un Infierno.
  1478.  
  1479. 328
  1480. 00:30:14,645 --> 00:30:17,178
  1481. Desde que estoy aquí,
  1482. he visto condiciones deplorables...
  1483.  
  1484. 329
  1485. 00:30:17,231 --> 00:30:19,638
  1486. y he oído que el tratado al
  1487. que están aquí para servir...
  1488.  
  1489. 330
  1490. 00:30:19,673 --> 00:30:20,910
  1491. sólo empeorarán las cosas.
  1492.  
  1493. 331
  1494. 00:30:20,935 --> 00:30:23,560
  1495. Mira cariño,
  1496. es hora de que subas a ese tren.
  1497.  
  1498. 332
  1499. 00:30:23,595 --> 00:30:26,195
  1500. E informar a tus
  1501. amigos sediciosos...
  1502.  
  1503. 333
  1504. 00:30:26,230 --> 00:30:27,784
  1505. en Greenwich Village.
  1506.  
  1507. 334
  1508. 00:30:28,142 --> 00:30:29,315
  1509. Bueno, sí tomo el tren,
  1510.  
  1511. 335
  1512. 00:30:29,393 --> 00:30:31,395
  1513. podré estar en Washington D.C.
  1514. para el jueves.
  1515.  
  1516. 336
  1517. 00:30:32,162 --> 00:30:33,333
  1518. El editor de "The Post"...
  1519.  
  1520. 337
  1521. 00:30:33,340 --> 00:30:35,550
  1522. es un inversor en el
  1523. negocio naviero de mi padre.
  1524.  
  1525. 338
  1526. 00:30:35,583 --> 00:30:37,891
  1527. Desde su oficina iré
  1528. directamente al Senado,
  1529.  
  1530. 339
  1531. 00:30:38,026 --> 00:30:39,992
  1532. y luego a la Oficina
  1533. de Asuntos Indios,
  1534.  
  1535. 340
  1536. 00:30:40,088 --> 00:30:42,666
  1537. y finalmente a aceptar una invitación
  1538. a cenar de hace mucho tiempo...
  1539.  
  1540. 341
  1541. 00:30:42,690 --> 00:30:44,815
  1542. con el
  1543. ex-vicepresidente Buckley.
  1544.  
  1545. 342
  1546. 00:30:45,060 --> 00:30:46,446
  1547. Sabes,
  1548. sería un poco desafortunado...
  1549.  
  1550. 343
  1551. 00:30:46,470 --> 00:30:48,984
  1552. conocer a toda esa gente
  1553. importante sin los hechos.
  1554.  
  1555. 344
  1556. 00:30:49,039 --> 00:30:52,598
  1557. Entonces, la verdad es
  1558. importante para ambos. Bien.
  1559.  
  1560. 345
  1561. 00:30:53,118 --> 00:30:55,772
  1562. Quizá deberías quedarte hasta
  1563. que llegue el General Crook.
  1564.  
  1565. 346
  1566. 00:30:55,807 --> 00:30:57,761
  1567. Y tener el borrador
  1568. final del tratado.
  1569.  
  1570. 347
  1571. 00:31:00,383 --> 00:31:04,192
  1572. Señora Weldon, no le dé
  1573. razones para tener esperanza.
  1574.  
  1575. 348
  1576. 00:31:04,480 --> 00:31:06,206
  1577. Nadie se olvida y perdona,
  1578.  
  1579. 349
  1580. 00:31:06,332 --> 00:31:08,983
  1581. y mucho menos el General Crook
  1582. y la Séptima de Caballería.
  1583.  
  1584. 350
  1585. 00:31:09,235 --> 00:31:11,030
  1586. Toro Sentado y Caballo Loco...
  1587.  
  1588. 351
  1589. 00:31:11,096 --> 00:31:12,721
  1590. masacraron a la
  1591. Séptima en Little Bighorn.
  1592.  
  1593. 352
  1594. 00:31:12,745 --> 00:31:13,784
  1595. No necesito una
  1596. lección de historia.
  1597.  
  1598. 353
  1599. 00:31:13,808 --> 00:31:15,827
  1600. No es historia hasta que termina...
  1601.  
  1602. 354
  1603. 00:31:18,126 --> 00:31:19,157
  1604. y para la Séptima,
  1605.  
  1606. 355
  1607. 00:31:19,220 --> 00:31:21,785
  1608. esto no termina hasta
  1609. que Toro Sentado muera.
  1610.  
  1611. 356
  1612. 00:31:22,131 --> 00:31:24,763
  1613. Y si lo matan, la mitad de
  1614. los sioux se lanzarán...
  1615.  
  1616. 357
  1617. 00:31:24,798 --> 00:31:26,318
  1618. contra el ejército
  1619. estadounidense...
  1620.  
  1621. 358
  1622. 00:31:27,078 --> 00:31:28,632
  1623. y Little Bighorn será vengado.
  1624.  
  1625. 359
  1626. 00:31:28,667 --> 00:31:29,754
  1627. ¿Me sigue?
  1628.  
  1629. 360
  1630. 00:31:31,183 --> 00:31:33,068
  1631. Sólo vine a pintar un retrato.
  1632.  
  1633. 361
  1634. 00:31:53,907 --> 00:31:56,549
  1635. Bienvenido al Fuerte Yates,
  1636. General Crook.
  1637.  
  1638. 362
  1639. 00:31:56,884 --> 00:31:58,287
  1640. Señor McLaughlin.
  1641.  
  1642. 363
  1643. 00:32:00,499 --> 00:32:01,412
  1644. ¿Dónde está el Toro?
  1645.  
  1646. 364
  1647. 00:32:01,447 --> 00:32:03,490
  1648. Vino de Nueva York
  1649. alguien que lo pintará.
  1650.  
  1651. 365
  1652. 00:32:03,850 --> 00:32:07,118
  1653. Parece apelar a la
  1654. vanidad de Toro Sentado.
  1655.  
  1656. 366
  1657. 00:32:07,153 --> 00:32:08,469
  1658. Le están pintando un retrato,
  1659.  
  1660. 367
  1661. 00:32:08,487 --> 00:32:10,347
  1662. mientras su gente
  1663. baila con fantasmas.
  1664.  
  1665. 368
  1666. 00:32:10,573 --> 00:32:11,984
  1667. No va a ser un problema, señor.
  1668.  
  1669. 369
  1670. 00:32:12,019 --> 00:32:14,367
  1671. No mostró ningún interés
  1672. en oponerse a la comisión.
  1673.  
  1674. 370
  1675. 00:32:15,362 --> 00:32:16,720
  1676. Envíe un mensaje a este pintor...
  1677.  
  1678. 371
  1679. 00:32:16,730 --> 00:32:18,998
  1680. y dígale que me gustaría
  1681. que viniera a cenar conmigo.
  1682.  
  1683. 372
  1684. 00:32:19,533 --> 00:32:21,135
  1685. Es una mujer, en realidad.
  1686.  
  1687. 373
  1688. 00:32:21,977 --> 00:32:25,248
  1689. Vaya, esas chicas de Nueva York
  1690. quieren a un hombre malo, ¿no?
  1691.  
  1692. 374
  1693. 00:32:26,440 --> 00:32:28,284
  1694. Invítela a cenar de todos modos.
  1695.  
  1696. 375
  1697. 00:32:52,158 --> 00:32:53,596
  1698. Este es el traje que llevaba...
  1699.  
  1700. 376
  1701. 00:32:53,631 --> 00:32:55,951
  1702. cuando me reuní con el
  1703. Presidente de los Estados Unidos.
  1704.  
  1705. 377
  1706. 00:32:56,304 --> 00:32:57,587
  1707. Es hermoso.
  1708.  
  1709. 378
  1710. 00:32:58,990 --> 00:33:02,506
  1711. Pero esperaba algo un
  1712. poco más tradicional.
  1713.  
  1714. 379
  1715. 00:33:09,177 --> 00:33:11,515
  1716. Al Agente no le gusta que
  1717. usemos pieles de cordero.
  1718.  
  1719. 380
  1720. 00:33:12,321 --> 00:33:15,018
  1721. Si los granjeros blancos de por
  1722. aquí ven a un indio con pieles,
  1723.  
  1724. 381
  1725. 00:33:15,053 --> 00:33:16,284
  1726. se asustan.
  1727.  
  1728. 382
  1729. 00:33:16,792 --> 00:33:19,531
  1730. Bueno, está bien.
  1731. El traje está bien.
  1732.  
  1733. 383
  1734. 00:33:19,829 --> 00:33:22,902
  1735. El Agente dijo que deberíamos
  1736. quemar todas las cosas viejas.
  1737.  
  1738. 384
  1739. 00:33:32,959 --> 00:33:34,407
  1740. Algo lo quemamos.
  1741.  
  1742. 385
  1743. 00:33:36,921 --> 00:33:38,432
  1744. Lo demás lo escondimos.
  1745.  
  1746. 386
  1747. 00:33:43,036 --> 00:33:46,168
  1748. Por $1.000,
  1749. debería conseguir lo que quiere.
  1750.  
  1751. 387
  1752. 00:33:49,267 --> 00:33:50,941
  1753. Va a necesitar un caballo.
  1754.  
  1755. 388
  1756. 00:33:51,576 --> 00:33:52,739
  1757. No.
  1758.  
  1759. 389
  1760. 00:33:53,571 --> 00:33:56,505
  1761. - Yo no monto.
  1762. - ¿Qué?
  1763.  
  1764. 390
  1765. 00:33:56,525 --> 00:33:58,700
  1766. En Nueva York,
  1767. no necesitamos montar a caballo.
  1768.  
  1769. 391
  1770. 00:34:15,771 --> 00:34:17,193
  1771. Este es Rico.
  1772.  
  1773. 392
  1774. 00:34:17,530 --> 00:34:19,504
  1775. Me lo dio Buffalo Bill.
  1776.  
  1777. 393
  1778. 00:34:19,907 --> 00:34:21,968
  1779. Es un caballo de Circo.
  1780.  
  1781. 394
  1782. 00:34:24,179 --> 00:34:26,080
  1783. Sería como sentarse en una silla.
  1784.  
  1785. 395
  1786. 00:34:27,607 --> 00:34:29,309
  1787. Cuando chasqueas la lengua...
  1788.  
  1789. 396
  1790. 00:34:32,512 --> 00:34:34,206
  1791. él acaricia el suelo.
  1792.  
  1793. 397
  1794. 00:34:34,341 --> 00:34:36,099
  1795. Cuando oye un disparo...
  1796.  
  1797. 398
  1798. 00:34:37,351 --> 00:34:38,782
  1799. baila.
  1800.  
  1801. 399
  1802. 00:34:39,353 --> 00:34:41,449
  1803. Vamos, acarícielo.
  1804.  
  1805. 400
  1806. 00:34:41,484 --> 00:34:43,195
  1807. No, no quiero acariciarlo.
  1808.  
  1809. 401
  1810. 00:34:43,824 --> 00:34:45,797
  1811. Dondequiera que vaya, caminaré.
  1812.  
  1813. 402
  1814. 00:34:48,162 --> 00:34:50,580
  1815. - Sus zapatos.
  1816. - Mis zapatos son zapatos para caminar.
  1817.  
  1818. 403
  1819. 00:34:52,017 --> 00:34:55,283
  1820. Pagué $1.000.
  1821. Si quiero caminar, lo haré.
  1822.  
  1823. 404
  1824. 00:35:05,080 --> 00:35:07,968
  1825. ¿La nieve permanece en
  1826. las montañas todo el año?
  1827.  
  1828. 405
  1829. 00:35:08,608 --> 00:35:11,511
  1830. No es nieve. Son huesos.
  1831.  
  1832. 406
  1833. 00:35:12,269 --> 00:35:13,800
  1834. Huesos de búfalo.
  1835.  
  1836. 407
  1837. 00:35:14,254 --> 00:35:17,442
  1838. Cuando los búfalos oyen un disparo,
  1839. no corren. Se quedan de pie.
  1840.  
  1841. 408
  1842. 00:35:18,369 --> 00:35:21,061
  1843. Así que, los cazadores blancos
  1844. podrían disparar y disparar...
  1845.  
  1846. 409
  1847. 00:35:21,096 --> 00:35:22,722
  1848. hasta que estuvieran
  1849. todos muertos.
  1850.  
  1851. 410
  1852. 00:35:24,300 --> 00:35:27,468
  1853. Solíamos pasar nuestras vidas
  1854. siguiendo a las manadas de búfalos.
  1855.  
  1856. 411
  1857. 00:35:27,687 --> 00:35:31,857
  1858. Ahora se han ido todos y tenemos
  1859. que vivir en un sólo lugar.
  1860.  
  1861. 412
  1862. 00:35:32,008 --> 00:35:34,735
  1863. Y pedirle a la tierra
  1864. que cultive patatas.
  1865.  
  1866. 413
  1867. 00:35:40,584 --> 00:35:44,637
  1868. Nunca será libre en la pradera,
  1869. si no cabalga.
  1870.  
  1871. 414
  1872. 00:35:45,388 --> 00:35:47,199
  1873. La libertad está en la cabeza.
  1874.  
  1875. 415
  1876. 00:35:48,099 --> 00:35:49,579
  1877. Y en los pies.
  1878.  
  1879. 416
  1880. 00:35:50,568 --> 00:35:52,924
  1881. Mis pies están bien.
  1882.  
  1883. 417
  1884. 00:35:57,208 --> 00:35:58,559
  1885. Pruebe estos.
  1886.  
  1887. 418
  1888. 00:36:00,854 --> 00:36:03,887
  1889. Mis viejos, piel de cordero suave.
  1890.  
  1891. 419
  1892. 00:36:12,550 --> 00:36:14,523
  1893. Tiene pies grandes para una mujer.
  1894.  
  1895. 420
  1896. 00:36:15,616 --> 00:36:17,601
  1897. Tiene pies pequeños
  1898. para ser un hombre.
  1899.  
  1900. 421
  1901. 00:36:22,202 --> 00:36:26,455
  1902. Significa "pies grandes". Tal vez
  1903. ese podría ser su nombre indio.
  1904.  
  1905. 422
  1906. 00:36:27,632 --> 00:36:31,416
  1907. Llamaron a George Catlin
  1908. "Pintor de Espíritus Misteriosos".
  1909.  
  1910. 423
  1911. 00:36:32,563 --> 00:36:34,502
  1912. Piense en algo así.
  1913.  
  1914. 424
  1915. 00:36:56,963 --> 00:36:58,761
  1916. ¿Ya se subió a ese maldito caballo?
  1917.  
  1918. 425
  1919. 00:37:05,046 --> 00:37:08,464
  1920. Si camina detrás de mí, parecería
  1921. que la he hecho prisionera.
  1922.  
  1923. 426
  1924. 00:37:09,125 --> 00:37:12,482
  1925. Detrás. Por delante.
  1926. Tantas reglas sobre caminar.
  1927.  
  1928. 427
  1929. 00:37:12,517 --> 00:37:14,014
  1930. ¿No puedo simplemente caminar?
  1931.  
  1932. 428
  1933. 00:37:33,284 --> 00:37:35,936
  1934. Rico se lo tomó muy mal,
  1935. que no le agrada.
  1936.  
  1937. 429
  1938. 00:37:37,530 --> 00:37:41,758
  1939. Está bien, Rico. Es de Nueva York.
  1940.  
  1941. 430
  1942. 00:37:41,793 --> 00:37:43,465
  1943. Pensé que le gustaba Nueva York.
  1944.  
  1945. 431
  1946. 00:37:43,800 --> 00:37:45,716
  1947. Demasiada gente con demasiado.
  1948.  
  1949. 432
  1950. 00:37:45,896 --> 00:37:47,859
  1951. Demasiada gente sin
  1952. nada en lo absoluto.
  1953.  
  1954. 433
  1955. 00:37:49,301 --> 00:37:52,285
  1956. Su sociedad valora a la gente
  1957. por lo mucho que tienen...
  1958.  
  1959. 434
  1960. 00:37:54,715 --> 00:37:56,982
  1961. la nuestra por
  1962. lo mucho que damos.
  1963.  
  1964. 435
  1965. 00:38:58,588 --> 00:39:01,299
  1966. Suave. Siéntalo.
  1967.  
  1968. 436
  1969. 00:39:05,347 --> 00:39:08,441
  1970. Solíamos usar el cerebro de
  1971. búfalo para ablandar la piel.
  1972.  
  1973. 437
  1974. 00:39:09,384 --> 00:39:13,785
  1975. Cada animal tiene exactamente suficiente
  1976. cerebro para curtir su propia piel.
  1977.  
  1978. 438
  1979. 00:39:14,639 --> 00:39:16,128
  1980. Nunca demasiado.
  1981.  
  1982. 439
  1983. 00:39:17,157 --> 00:39:18,494
  1984. Nunca demasiado poco.
  1985.  
  1986. 440
  1987. 00:39:50,225 --> 00:39:51,907
  1988. Puede mirar ahora.
  1989.  
  1990. 441
  1991. 00:40:15,168 --> 00:40:17,107
  1992. ¿Cree que podría usar sus plumas?
  1993.  
  1994. 442
  1995. 00:40:21,213 --> 00:40:22,548
  1996. ¿Por qué no?
  1997.  
  1998. 443
  1999. 00:40:23,603 --> 00:40:26,083
  2000. Por la misma razón por la que
  2001. usted no usa su vestido de novia.
  2002.  
  2003. 444
  2004. 00:40:31,561 --> 00:40:33,215
  2005. Pero necesito que salga.
  2006.  
  2007. 445
  2008. 00:40:33,663 --> 00:40:35,406
  2009. Puede pintarme aquí.
  2010.  
  2011. 446
  2012. 00:40:36,015 --> 00:40:37,571
  2013. No hay luz aquí.
  2014.  
  2015. 447
  2016. 00:40:39,485 --> 00:40:41,219
  2017. ¿No puede ver mi cara?
  2018.  
  2019. 448
  2020. 00:40:44,273 --> 00:40:45,948
  2021. Cuando haya fumado,
  2022.  
  2023. 449
  2024. 00:40:47,126 --> 00:40:48,992
  2025. vendrá afuera, ¿sí?
  2026.  
  2027. 450
  2028. 00:40:50,498 --> 00:40:54,448
  2029. Señora Weldon, no me hable
  2030. como si no supiera quién soy.
  2031.  
  2032. 451
  2033. 00:40:54,683 --> 00:40:56,310
  2034. Estaré afuera.
  2035.  
  2036. 452
  2037. 00:41:24,240 --> 00:41:27,323
  2038. Entonces, señora Weldon...
  2039.  
  2040. 453
  2041. 00:41:30,438 --> 00:41:32,573
  2042. ¿por qué le
  2043. asustan los caballos?
  2044.  
  2045. 454
  2046. 00:41:40,891 --> 00:41:42,878
  2047. Me encerraron en un establo.
  2048.  
  2049. 455
  2050. 00:41:43,853 --> 00:41:47,888
  2051. El mejor caballo de montar de
  2052. mi padre se llamaba Sultán.
  2053.  
  2054. 456
  2055. 00:41:48,223 --> 00:41:49,790
  2056. Yo tenía ocho años.
  2057.  
  2058. 457
  2059. 00:41:51,293 --> 00:41:52,622
  2060. Mi padre...
  2061.  
  2062. 458
  2063. 00:41:54,096 --> 00:41:56,023
  2064. me encerró ahí a propósito.
  2065.  
  2066. 459
  2067. 00:41:59,076 --> 00:42:01,380
  2068. Desde entonces,
  2069. no he montado a caballo.
  2070.  
  2071. 460
  2072. 00:42:03,906 --> 00:42:05,755
  2073. <i>¿Por qué haría eso?</i>
  2074.  
  2075. 461
  2076. 00:42:08,503 --> 00:42:11,243
  2077. Decidió que necesitaba que
  2078. me enseñaran a obedecer...
  2079.  
  2080. 462
  2081. 00:42:14,326 --> 00:42:15,968
  2082. romperme como a un caballo...
  2083.  
  2084. 463
  2085. 00:42:20,373 --> 00:42:21,819
  2086. porque no estaba...
  2087.  
  2088. 464
  2089. 00:42:23,034 --> 00:42:24,821
  2090. comportándome como una dama.
  2091.  
  2092. 465
  2093. 00:42:31,385 --> 00:42:33,528
  2094. Fue la forma en que
  2095. me limpié la boca...
  2096.  
  2097. 466
  2098. 00:42:39,444 --> 00:42:42,442
  2099. en la mesa, en nuestra
  2100. casa de campo, y algunas...
  2101.  
  2102. 467
  2103. 00:42:43,047 --> 00:42:45,678
  2104. algunas personas
  2105. importantes vinieron a cenar.
  2106.  
  2107. 468
  2108. 00:42:50,054 --> 00:42:51,873
  2109. Tenía ocho años y...
  2110.  
  2111. 469
  2112. 00:42:55,535 --> 00:42:57,492
  2113. me limpié la boca con la manga.
  2114.  
  2115. 470
  2116. 00:43:03,435 --> 00:43:05,881
  2117. Me cambiaron de padre a marido.
  2118.  
  2119. 471
  2120. 00:43:08,982 --> 00:43:10,862
  2121. He decidido cambiar.
  2122.  
  2123. 472
  2124. 00:43:11,393 --> 00:43:12,912
  2125. Estoy tratando...
  2126.  
  2127. 473
  2128. 00:43:13,879 --> 00:43:17,024
  2129. que no me importe lo
  2130. que la gente piense de mí.
  2131.  
  2132. 474
  2133. 00:43:21,162 --> 00:43:25,068
  2134. Es por eso que estoy aquí
  2135. por mi cuenta en el...
  2136.  
  2137. 475
  2138. 00:43:27,902 --> 00:43:29,409
  2139. medio de la nada.
  2140.  
  2141. 476
  2142. 00:43:36,127 --> 00:43:38,342
  2143. A mi edad, es un poco estúpido.
  2144.  
  2145. 477
  2146. 00:43:43,334 --> 00:43:45,702
  2147. Es muy difícil ser valiente.
  2148.  
  2149. 478
  2150. 00:44:17,320 --> 00:44:18,959
  2151. Así que, de todos modos,
  2152.  
  2153. 479
  2154. 00:44:20,565 --> 00:44:23,607
  2155. prefiero trabajar afuera,
  2156.  
  2157. 480
  2158. 00:44:23,642 --> 00:44:25,300
  2159. <i>sí le parece bien.</i>
  2160.  
  2161. 481
  2162. 00:44:35,172 --> 00:44:37,201
  2163. No es bueno para quedarse quieto,
  2164. ¿verdad?
  2165.  
  2166. 482
  2167. 00:44:37,236 --> 00:44:39,751
  2168. Dispáreme y me quedaré quieto.
  2169.  
  2170. 483
  2171. 00:44:39,786 --> 00:44:41,828
  2172. ¿Qué sentido tendría dispararle?
  2173.  
  2174. 484
  2175. 00:44:42,221 --> 00:44:44,830
  2176. Las balas no parecen
  2177. tener ningún efecto.
  2178.  
  2179. 485
  2180. 00:44:51,585 --> 00:44:53,597
  2181. Maldita sea.
  2182. Es una pintora de verdad.
  2183.  
  2184. 486
  2185. 00:45:01,424 --> 00:45:05,062
  2186. El águila dice a Toro Sentado
  2187. que estamos aquí.
  2188.  
  2189. 487
  2190. 00:45:13,820 --> 00:45:15,023
  2191. ¿Qué?
  2192.  
  2193. 488
  2194. 00:45:26,616 --> 00:45:28,360
  2195. ¿Me va a pintar ahora?
  2196.  
  2197. 489
  2198. 00:45:29,337 --> 00:45:32,450
  2199. En Nueva York, dibujo gente
  2200. desnuda todo el tiempo.
  2201.  
  2202. 490
  2203. 00:45:33,399 --> 00:45:35,211
  2204. Puedo ver sin mirar.
  2205.  
  2206. 491
  2207. 00:45:36,295 --> 00:45:38,796
  2208. Entonces, ¿podría quitarse
  2209. la ropa delante de mí?
  2210.  
  2211. 492
  2212. 00:45:38,831 --> 00:45:40,016
  2213. No es pintor.
  2214.  
  2215. 493
  2216. 00:45:40,787 --> 00:45:41,939
  2217. ¿No?
  2218.  
  2219. 494
  2220. 00:45:48,123 --> 00:45:51,570
  2221. He pintado una imagen
  2222. cada año de mi vida.
  2223.  
  2224. 495
  2225. 00:45:56,666 --> 00:45:59,216
  2226. Este fue el primer hombre
  2227. que maté en batalla,
  2228.  
  2229. 496
  2230. 00:45:59,268 --> 00:46:01,627
  2231. un Cuervo en el río Powder.
  2232.  
  2233. 497
  2234. 00:46:03,080 --> 00:46:06,077
  2235. Mi nombre entonces era Hunkesni.
  2236. Significa "lento".
  2237.  
  2238. 498
  2239. 00:46:06,412 --> 00:46:07,435
  2240. ¿Lento?
  2241.  
  2242. 499
  2243. 00:46:07,470 --> 00:46:09,294
  2244. Pensaba antes de hablar...
  2245.  
  2246. 500
  2247. 00:46:10,713 --> 00:46:13,565
  2248. y en ese día me hice un hombre.
  2249.  
  2250. 501
  2251. 00:46:13,657 --> 00:46:15,568
  2252. ¿Se convirtió en un
  2253. hombre matando a alguien?
  2254.  
  2255. 502
  2256. 00:46:15,635 --> 00:46:18,303
  2257. Alguien que habría matado
  2258. a mi madre y a mi hermana.
  2259.  
  2260. 503
  2261. 00:46:19,263 --> 00:46:21,997
  2262. - ¿Cuántos años tenía?
  2263. - 13.
  2264.  
  2265. 504
  2266. 00:46:24,686 --> 00:46:26,690
  2267. Esta es la muerte de mi padre...
  2268.  
  2269. 505
  2270. 00:46:28,015 --> 00:46:30,923
  2271. y así es como maté al
  2272. hombre que lo asesinó.
  2273.  
  2274. 506
  2275. 00:46:32,970 --> 00:46:36,211
  2276. Este es el año en que llegó
  2277. el sarampión por primera vez.
  2278.  
  2279. 507
  2280. 00:46:36,464 --> 00:46:38,440
  2281. La mitad de nuestro pueblo murió.
  2282.  
  2283. 508
  2284. 00:46:41,444 --> 00:46:43,685
  2285. ¿Es el General Custer?
  2286.  
  2287. 509
  2288. 00:46:49,921 --> 00:46:53,604
  2289. Me reuní con Tashunka Witko,
  2290. Caballo Loco.
  2291.  
  2292. 510
  2293. 00:46:55,208 --> 00:46:57,389
  2294. Decidimos que necesitábamos
  2295. estar todos juntos,
  2296.  
  2297. 511
  2298. 00:46:57,424 --> 00:46:58,930
  2299. sí debíamos sobrevivir.
  2300.  
  2301. 512
  2302. 00:46:58,980 --> 00:47:01,344
  2303. Los Hunkpapa, Oglala, Pies Negros,
  2304.  
  2305. 513
  2306. 00:47:01,379 --> 00:47:04,162
  2307. Minneconjou, Cheyenne, Arapaho.
  2308.  
  2309. 514
  2310. 00:47:06,712 --> 00:47:08,956
  2311. Caballo Loco era un
  2312. hombre religioso.
  2313.  
  2314. 515
  2315. 00:47:09,282 --> 00:47:11,696
  2316. Dijo que la gente
  2317. necesitaba una señal...
  2318.  
  2319. 516
  2320. 00:47:11,731 --> 00:47:13,909
  2321. para que creyeran
  2322. en su propia fuerza.
  2323.  
  2324. 517
  2325. 00:47:16,907 --> 00:47:19,224
  2326. Ese año fuí a buscar una visión.
  2327.  
  2328. 518
  2329. 00:47:20,827 --> 00:47:22,602
  2330. Esta fue mi visión,
  2331.  
  2332. 519
  2333. 00:47:23,288 --> 00:47:25,044
  2334. soldados blancos...
  2335.  
  2336. 520
  2337. 00:47:25,857 --> 00:47:27,333
  2338. cayendo del cielo.
  2339.  
  2340. 521
  2341. 00:47:30,354 --> 00:47:35,512
  2342. Dos días después, Cabello Largo,
  2343. Custer, vino con su ejército.
  2344.  
  2345. 522
  2346. 00:47:37,487 --> 00:47:40,410
  2347. No dejamos ni a uno
  2348. sólo de ellos vivo.
  2349.  
  2350. 523
  2351. 00:47:43,251 --> 00:47:44,718
  2352. Después de ese año...
  2353.  
  2354. 524
  2355. 00:47:47,030 --> 00:47:49,899
  2356. rastrearon a todos los Jefes
  2357. que lucharon en esa batalla,
  2358.  
  2359. 525
  2360. 00:47:50,516 --> 00:47:51,914
  2361. y los mataron a todos.
  2362.  
  2363. 526
  2364. 00:47:53,261 --> 00:47:54,663
  2365. Excepto por usted.
  2366.  
  2367. 527
  2368. 00:47:57,873 --> 00:47:59,587
  2369. Así que, ¿ya ve?
  2370.  
  2371. 528
  2372. 00:48:00,618 --> 00:48:02,494
  2373. Yo también soy pintor.
  2374.  
  2375. 529
  2376. 00:48:04,498 --> 00:48:06,776
  2377. Esta es una de las
  2378. obras más exquisitas...
  2379.  
  2380. 530
  2381. 00:48:06,811 --> 00:48:08,200
  2382. que haya visto en mi vida.
  2383.  
  2384. 531
  2385. 00:48:10,062 --> 00:48:12,361
  2386. ¿Entonces, por qué le pone triste?
  2387.  
  2388. 532
  2389. 00:48:13,290 --> 00:48:15,545
  2390. Porque ha vivido todo esto...
  2391.  
  2392. 533
  2393. 00:48:15,743 --> 00:48:18,393
  2394. y lo convirtió en algo hermoso.
  2395.  
  2396. 534
  2397. 00:48:21,090 --> 00:48:24,591
  2398. La única batalla en la que he
  2399. luchado es la insignificancia.
  2400.  
  2401. 535
  2402. 00:48:25,844 --> 00:48:27,749
  2403. Así que, viva más.
  2404.  
  2405. 536
  2406. 00:48:29,716 --> 00:48:31,674
  2407. Vivir más. Sí.
  2408.  
  2409. 537
  2410. 00:48:34,179 --> 00:48:35,997
  2411. Eso es lo que quiero hacer.
  2412.  
  2413. 538
  2414. 00:48:43,589 --> 00:48:46,749
  2415. Debe haber sido un Infierno estar
  2416. en la cárcel después de vivir así.
  2417.  
  2418. 539
  2419. 00:48:47,584 --> 00:48:49,237
  2420. Nunca estuve en la cárcel.
  2421.  
  2422. 540
  2423. 00:48:49,561 --> 00:48:51,920
  2424. Este cuerpo lleno de
  2425. balas estuvo en la cárcel.
  2426.  
  2427. 541
  2428. 00:48:52,630 --> 00:48:54,259
  2429. Pero yo estaba ahí afuera.
  2430.  
  2431. 542
  2432. 00:48:55,293 --> 00:48:57,271
  2433. Los guardias pensaron
  2434. que estaba durmiendo.
  2435.  
  2436. 543
  2437. 00:48:57,320 --> 00:49:00,232
  2438. Pero me convertí en un águila.
  2439.  
  2440. 544
  2441. 00:49:21,153 --> 00:49:23,049
  2442. ¿Pasa algo malo?
  2443.  
  2444. 545
  2445. 00:49:25,933 --> 00:49:28,945
  2446. Hace frío. ¿Por qué no hay fuego?
  2447.  
  2448. 546
  2449. 00:49:45,720 --> 00:49:46,931
  2450. Esta mañana en el Fuerte Yates,
  2451.  
  2452. 547
  2453. 00:49:46,955 --> 00:49:48,956
  2454. emitieron copias del nuevo tratado.
  2455.  
  2456. 548
  2457. 00:49:50,083 --> 00:49:52,417
  2458. Luego anunciaron las nuevas
  2459. raciones de invierno.
  2460.  
  2461. 549
  2462. 00:49:53,486 --> 00:49:56,474
  2463. Todo cortado a la mitad.
  2464. La carne, la harina, el azúcar.
  2465.  
  2466. 550
  2467. 00:49:57,290 --> 00:49:59,653
  2468. Nos van a matar de
  2469. hambre para que firmemos.
  2470.  
  2471. 551
  2472. 00:50:00,376 --> 00:50:01,484
  2473. Cuando la gente
  2474. escuchó las noticias,
  2475.  
  2476. 552
  2477. 00:50:01,486 --> 00:50:03,476
  2478. vinieron corriendo aquí
  2479. preguntando por ti,
  2480.  
  2481. 553
  2482. 00:50:04,364 --> 00:50:06,588
  2483. incluso los Arapaho y Cheyenne.
  2484.  
  2485. 554
  2486. 00:50:08,543 --> 00:50:10,129
  2487. Vino el Rey de las Conchas.
  2488.  
  2489. 555
  2490. 00:50:11,188 --> 00:50:13,828
  2491. Preguntó dónde estaba Toro Sentado
  2492. cuando su gente lo necesitaba.
  2493.  
  2494. 556
  2495. 00:50:14,191 --> 00:50:16,390
  2496. Dijo que estaba con
  2497. la mujer blanca,
  2498.  
  2499. 557
  2500. 00:50:16,525 --> 00:50:17,525
  2501. una espía del Gobierno,
  2502.  
  2503. 558
  2504. 00:50:17,553 --> 00:50:20,496
  2505. que llegó en el mismo tren que
  2506. el hombre que cortó las raciones.
  2507.  
  2508. 559
  2509. 00:50:22,325 --> 00:50:24,237
  2510. Dijo que los abandonaste.
  2511.  
  2512. 560
  2513. 00:50:27,380 --> 00:50:28,673
  2514. Cuando el Rey de
  2515. las Conchas se fue,
  2516.  
  2517. 561
  2518. 00:50:28,674 --> 00:50:30,256
  2519. la mayoría de los
  2520. aldeanos se fueron con él.
  2521.  
  2522. 562
  2523. 00:50:30,280 --> 00:50:32,101
  2524. Fueron a unirse a
  2525. la danza fantasma.
  2526.  
  2527. 563
  2528. 00:50:32,801 --> 00:50:35,402
  2529. ¿Qué... Qué es la danza fantasma?
  2530.  
  2531. 564
  2532. 00:50:40,927 --> 00:50:43,205
  2533. Un indio del Sur tuvo una visión.
  2534.  
  2535. 565
  2536. 00:50:43,240 --> 00:50:45,192
  2537. Dijo que si los Lakota
  2538. usaban cierta ropa...
  2539.  
  2540. 566
  2541. 00:50:45,227 --> 00:50:46,824
  2542. y bailan una cierta danza,
  2543.  
  2544. 567
  2545. 00:50:46,859 --> 00:50:48,471
  2546. entonces las viejas
  2547. costumbres volverían.
  2548.  
  2549. 568
  2550. 00:50:50,711 --> 00:50:51,995
  2551. El búfalo vendrá corriendo,
  2552.  
  2553. 569
  2554. 00:50:52,030 --> 00:50:54,304
  2555. esparcidos por la pradera,
  2556. como solían estarlo.
  2557.  
  2558. 570
  2559. 00:50:54,375 --> 00:50:57,708
  2560. Los indios que murieron de
  2561. hambre y sarampión, regresarían.
  2562.  
  2563. 571
  2564. 00:50:59,304 --> 00:51:01,452
  2565. Y el hombre blanco
  2566. nos dejaría en paz.
  2567.  
  2568. 572
  2569. 00:51:02,674 --> 00:51:04,770
  2570. Bailan hasta caer.
  2571.  
  2572. 573
  2573. 00:51:05,979 --> 00:51:07,965
  2574. No les queda más que bailar.
  2575.  
  2576. 574
  2577. 00:53:30,103 --> 00:53:33,467
  2578. Señora Weldon, anoche le
  2579. pedí ayuda a los espíritus.
  2580.  
  2581. 575
  2582. 00:53:33,502 --> 00:53:34,829
  2583. ¿Qué es lo que dijeron?
  2584.  
  2585. 576
  2586. 00:53:35,943 --> 00:53:38,344
  2587. Me dijeron que era hora
  2588. de que fuera a la ciudad,
  2589.  
  2590. 577
  2591. 00:53:39,221 --> 00:53:40,828
  2592. a hacer algunas compras.
  2593.  
  2594. 578
  2595. 00:53:42,641 --> 00:53:45,184
  2596. La gente se asusta
  2597. cuando los indios bailan.
  2598.  
  2599. 579
  2600. 00:53:45,219 --> 00:53:47,057
  2601. Bailar era por cuero
  2602. cabelludo y guerra.
  2603.  
  2604. 580
  2605. 00:53:47,454 --> 00:53:50,083
  2606. Ven bailes, quieren soldados.
  2607.  
  2608. 581
  2609. 00:53:51,258 --> 00:53:54,189
  2610. Por cierto, el General Crook
  2611. y McLaughlin están cenando.
  2612.  
  2613. 582
  2614. 00:53:54,678 --> 00:53:57,437
  2615. Me dijeron que le dijera que
  2616. está invitada a la fiesta.
  2617.  
  2618. 583
  2619. 00:54:00,794 --> 00:54:05,192
  2620. Sólo puedo darle 32 sacos de
  2621. harina blanca, señora. Eso es todo.
  2622.  
  2623. 584
  2624. 00:54:05,215 --> 00:54:06,900
  2625. El resto está
  2626. destinado al Ejército.
  2627.  
  2628. 585
  2629. 00:54:06,925 --> 00:54:09,588
  2630. Muy bien, entonces.
  2631. 32 tendrán que bastar.
  2632.  
  2633. 586
  2634. 00:54:09,677 --> 00:54:13,764
  2635. Y judías, sólo tengo judías
  2636. negros en esa cantidad.
  2637.  
  2638. 587
  2639. 00:54:13,799 --> 00:54:15,290
  2640. Frijoles negros está bien.
  2641.  
  2642. 588
  2643. 00:54:15,583 --> 00:54:18,340
  2644. 100 sacos grandes, por favor.
  2645.  
  2646. 589
  2647. 00:54:18,753 --> 00:54:21,149
  2648. Y 50 barriles de melaza.
  2649.  
  2650. 590
  2651. 00:54:28,530 --> 00:54:29,623
  2652. Todo listo.
  2653.  
  2654. 591
  2655. 00:54:31,558 --> 00:54:33,473
  2656. Muy bien, que siga viniendo.
  2657.  
  2658. 592
  2659. 00:54:43,646 --> 00:54:46,262
  2660. ¿Y esto es todo para el
  2661. cuartel de la Policía sioux?
  2662.  
  2663. 593
  2664. 00:54:46,958 --> 00:54:49,636
  2665. Entonces, ¿cómo es que las
  2666. mujeres blancas pagan en efectivo?
  2667.  
  2668. 594
  2669. 00:54:52,838 --> 00:54:54,140
  2670. No inglés.
  2671.  
  2672. 595
  2673. 00:55:21,827 --> 00:55:23,401
  2674. Catherine Weldon.
  2675.  
  2676. 596
  2677. 00:55:49,515 --> 00:55:52,647
  2678. Ahí tienes, puta.
  2679. Ahora estás roja, igual que él.
  2680.  
  2681. 597
  2682. 00:56:22,607 --> 00:56:25,465
  2683. Será mejor que se vaya.
  2684. Están buscando una cuerda.
  2685.  
  2686. 598
  2687. 00:57:22,102 --> 00:57:25,226
  2688. La Mujer que Camina Hacia Adelante.
  2689.  
  2690. 599
  2691. 00:57:35,984 --> 00:57:38,246
  2692. Bien, ¿estamos listos?
  2693.  
  2694. 600
  2695. 00:57:39,720 --> 00:57:40,923
  2696. Buenos días.
  2697.  
  2698. 601
  2699. 00:57:42,773 --> 00:57:44,873
  2700. Sí, bueno, ya veremos.
  2701. Correcto.
  2702.  
  2703. 602
  2704. 00:57:50,907 --> 00:57:52,582
  2705. Número 21, por favor.
  2706.  
  2707. 603
  2708. 00:57:58,407 --> 00:58:01,291
  2709. Sí, espera, ella entiende...
  2710.  
  2711. 604
  2712. 00:58:01,302 --> 00:58:03,794
  2713. que sus raciones de carne y
  2714. harina han sido cortadas a la mitad,
  2715.  
  2716. 605
  2717. 00:58:03,818 --> 00:58:04,821
  2718. ¿no es así?
  2719.  
  2720. 606
  2721. 00:58:15,315 --> 00:58:16,669
  2722. ¿Qué te ha dicho?
  2723.  
  2724. 607
  2725. 00:58:16,884 --> 00:58:19,908
  2726. Dijo que ya tiene
  2727. suficiente harina.
  2728.  
  2729. 608
  2730. 00:58:21,806 --> 00:58:23,092
  2731. ¿De dónde?
  2732.  
  2733. 609
  2734. 00:58:27,946 --> 00:58:31,108
  2735. Ella dijo que del Gran Espíritu.
  2736.  
  2737. 610
  2738. 00:58:45,064 --> 00:58:46,294
  2739. General Crook.
  2740.  
  2741. 611
  2742. 00:58:47,867 --> 00:58:51,226
  2743. Tenemos un problema
  2744. en Standing Rock.
  2745.  
  2746. 612
  2747. 00:58:51,312 --> 00:58:53,206
  2748. La señora Weldon está comprando
  2749. comida para los indios,
  2750.  
  2751. 613
  2752. 00:58:53,230 --> 00:58:56,616
  2753. socavando el sistema de raciones.
  2754.  
  2755. 614
  2756. 00:58:59,779 --> 00:59:01,331
  2757. Recomiendo que la arrestemos,
  2758.  
  2759. 615
  2760. 00:59:01,356 --> 00:59:03,693
  2761. mantenerla encerrada hasta
  2762. después de la votación.
  2763.  
  2764. 616
  2765. 00:59:05,861 --> 00:59:08,569
  2766. Pensé que habías dicho que no tenía
  2767. que preocuparme por Toro Sentado.
  2768.  
  2769. 617
  2770. 00:59:08,593 --> 00:59:09,930
  2771. Me equivoqué. Lo está agitando.
  2772.  
  2773. 618
  2774. 00:59:09,998 --> 00:59:11,893
  2775. Ella lo tiene vistiendo
  2776. pieles de cordero y plumas.
  2777.  
  2778. 619
  2779. 00:59:11,917 --> 00:59:14,303
  2780. No puedes arrestar a alguien
  2781. por gastar su propio dinero.
  2782.  
  2783. 620
  2784. 00:59:15,988 --> 00:59:18,990
  2785. Señor, con el debido respeto,
  2786. nuestro trabajo aquí...
  2787.  
  2788. 621
  2789. 00:59:19,300 --> 00:59:22,530
  2790. es entregar una ratificación
  2791. de la Ley de Asignación.
  2792.  
  2793. 622
  2794. 00:59:23,204 --> 00:59:25,862
  2795. Apuesto a que mi viejo amigo
  2796. Toro Sentado siente por las patatas...
  2797.  
  2798. 623
  2799. 00:59:25,889 --> 00:59:27,694
  2800. lo que yo siento por usted,
  2801. señor Groves.
  2802.  
  2803. 624
  2804. 00:59:27,700 --> 00:59:30,181
  2805. Está agitando al Toro, señor.
  2806. Lo está agitando para que actúe.
  2807.  
  2808. 625
  2809. 00:59:30,268 --> 00:59:32,668
  2810. No,
  2811. es una pintora que pinta lo que ve.
  2812.  
  2813. 626
  2814. 00:59:33,146 --> 00:59:35,795
  2815. Cuando ve al Toro,
  2816. ve a un guerrero.
  2817.  
  2818. 627
  2819. 00:59:36,343 --> 00:59:37,840
  2820. Yo también soy un guerrero.
  2821.  
  2822. 628
  2823. 00:59:38,148 --> 00:59:40,296
  2824. Nuestros destinos parecen
  2825. estar entrelazados.
  2826.  
  2827. 629
  2828. 00:59:40,379 --> 00:59:42,419
  2829. Señor, me temo que para
  2830. algunos de su regimiento,
  2831.  
  2832. 630
  2833. 00:59:42,440 --> 00:59:44,610
  2834. este regreso a Dakota
  2835. es por venganza.
  2836.  
  2837. 631
  2838. 00:59:44,701 --> 00:59:46,848
  2839. La venganza es para
  2840. que el Señor la tome.
  2841.  
  2842. 632
  2843. 00:59:48,321 --> 00:59:52,775
  2844. Pero tal vez nuestro Señor
  2845. nos envió a la señora Weldon.
  2846.  
  2847. 633
  2848. 00:59:53,010 --> 00:59:53,649
  2849. Señor...
  2850.  
  2851. 634
  2852. 00:59:53,719 --> 00:59:56,556
  2853. Se deniega el permiso para
  2854. emitir una orden de detención.
  2855.  
  2856. 635
  2857. 01:00:07,741 --> 01:00:09,593
  2858. ¿Recuerda quién le hizo esto?
  2859.  
  2860. 636
  2861. 01:00:10,019 --> 01:00:11,600
  2862. Toda la ciudad.
  2863.  
  2864. 637
  2865. 01:00:25,167 --> 01:00:27,150
  2866. ¿Supongo que realmente
  2867. los hice enojar, no?
  2868.  
  2869. 638
  2870. 01:00:32,450 --> 01:00:33,999
  2871. El periódico local...
  2872.  
  2873. 639
  2874. 01:00:35,537 --> 01:00:37,777
  2875. parecen tener la idea de que...
  2876.  
  2877. 640
  2878. 01:00:39,324 --> 01:00:42,935
  2879. usted y yo estamos de alguna
  2880. manera conectados románticamente.
  2881.  
  2882. 641
  2883. 01:00:45,772 --> 01:00:47,346
  2884. Vaya broma, ¿no?
  2885.  
  2886. 642
  2887. 01:00:52,997 --> 01:00:54,912
  2888. También piensan que...
  2889.  
  2890. 643
  2891. 01:00:56,960 --> 01:01:00,326
  2892. usted y yo estamos planeando
  2893. algún tipo de levantamiento.
  2894.  
  2895. 644
  2896. 01:01:03,407 --> 01:01:04,699
  2897. Imagínese.
  2898.  
  2899. 645
  2900. 01:01:06,169 --> 01:01:09,272
  2901. Una pintora de cierta edad y
  2902. un viejo agricultor de patatas.
  2903.  
  2904. 646
  2905. 01:01:18,265 --> 01:01:21,550
  2906. Una vez,
  2907. habría tomado 100 guerreros...
  2908.  
  2909. 647
  2910. 01:01:21,585 --> 01:01:23,529
  2911. y hubiera acabado
  2912. con toda la ciudad.
  2913.  
  2914. 648
  2915. 01:01:23,564 --> 01:01:25,246
  2916. Pero he aprendido a tragármelo,
  2917.  
  2918. 649
  2919. 01:01:25,597 --> 01:01:27,944
  2920. como tragar rocas.
  2921.  
  2922. 650
  2923. 01:01:33,831 --> 01:01:37,912
  2924. Si luchamos,
  2925. nos masacrarán a todos.
  2926.  
  2927. 651
  2928. 01:01:38,577 --> 01:01:40,963
  2929. Podemos luchar en una elección.
  2930.  
  2931. 652
  2932. 01:01:41,589 --> 01:01:43,423
  2933. Tienen que someter el
  2934. tratado a votación.
  2935.  
  2936. 653
  2937. 01:01:43,482 --> 01:01:46,112
  2938. No habrá necesidad de violencia.
  2939.  
  2940. 654
  2941. 01:01:53,901 --> 01:01:55,597
  2942. ¿Adónde va a ir?
  2943.  
  2944. 655
  2945. 01:01:57,463 --> 01:01:59,684
  2946. A que alguien ensille a Rico.
  2947.  
  2948. 656
  2949. 01:03:37,551 --> 01:03:41,919
  2950. A veces, la tristeza que siento por
  2951. el paso de los viejos tiempos...
  2952.  
  2953. 657
  2954. 01:03:41,954 --> 01:03:44,284
  2955. es tan difícil de tragar.
  2956.  
  2957. 658
  2958. 01:03:44,519 --> 01:03:46,131
  2959. El viento de Dakota,
  2960.  
  2961. 659
  2962. 01:03:46,268 --> 01:03:49,887
  2963. el olor a búfalo y
  2964. a hierba revuelta,
  2965.  
  2966. 660
  2967. 01:03:50,047 --> 01:03:54,114
  2968. fumar pino, quemar grasa, tabaco,
  2969.  
  2970. 661
  2971. 01:03:54,161 --> 01:03:58,773
  2972. chicas indias con salvia cortada,
  2973. durmiendo en pieles suaves.
  2974.  
  2975. 662
  2976. 01:04:02,735 --> 01:04:05,302
  2977. Pero, verá, ya es hora.
  2978.  
  2979. 663
  2980. 01:04:06,531 --> 01:04:09,357
  2981. El tiempo no puede ser resistido.
  2982.  
  2983. 664
  2984. 01:04:09,367 --> 01:04:12,024
  2985. El cambio viene de la forma
  2986. en que viene la lluvia.
  2987.  
  2988. 665
  2989. 01:04:12,059 --> 01:04:14,325
  2990. Esos días no pueden volver.
  2991.  
  2992. 666
  2993. 01:04:19,269 --> 01:04:20,940
  2994. Pero, aún así,
  2995.  
  2996. 667
  2997. 01:04:21,656 --> 01:04:25,283
  2998. hay rocas dentro de un hombre
  2999. que la lluvia no se llevará.
  3000.  
  3001. 668
  3002. 01:04:25,351 --> 01:04:28,355
  3003. - ¿Significa exactamente qué?
  3004. - Significa que las deudas permanecen.
  3005.  
  3006. 669
  3007. 01:04:28,390 --> 01:04:29,741
  3008. ¿Cree que le deben algo?
  3009.  
  3010. 670
  3011. 01:04:30,380 --> 01:04:32,435
  3012. ¿Deberíamos servir la sopa?
  3013.  
  3014. 671
  3015. 01:04:32,499 --> 01:04:34,926
  3016. General Crook,
  3017. desde la llegada de sus hombres,
  3018.  
  3019. 672
  3020. 01:04:35,019 --> 01:04:39,126
  3021. debo decir que ha habido un
  3022. aire de amargura en el lugar.
  3023.  
  3024. 673
  3025. 01:04:39,148 --> 01:04:42,671
  3026. Sí. Porque las deudas permanecen.
  3027.  
  3028. 674
  3029. 01:04:42,769 --> 01:04:45,914
  3030. Esos hermosos días no han
  3031. pasado del todo. No del todo.
  3032.  
  3033. 675
  3034. 01:04:47,758 --> 01:04:50,258
  3035. Sí, Susan,
  3036. ¿por qué no traes la sopa?
  3037.  
  3038. 676
  3039. 01:05:00,963 --> 01:05:03,825
  3040. Recibí su invitación.
  3041. Lo siento, llego un poco tarde.
  3042.  
  3043. 677
  3044. 01:05:05,793 --> 01:05:09,277
  3045. He decidido ayudar con
  3046. el proceso democrático.
  3047.  
  3048. 678
  3049. 01:05:09,312 --> 01:05:10,020
  3050. ¿Qué le ha pasado?
  3051.  
  3052. 679
  3053. 01:05:10,031 --> 01:05:11,692
  3054. Ya le he escrito al
  3055. Senador Fracks...
  3056.  
  3057. 680
  3058. 01:05:11,741 --> 01:05:13,951
  3059. sobre mi presencia
  3060. aquí en la Reservación.
  3061.  
  3062. 681
  3063. 01:05:14,110 --> 01:05:15,994
  3064. Envié la carta en Cannon Ball,
  3065.  
  3066. 682
  3067. 01:05:16,197 --> 01:05:18,131
  3068. donde ciertos rumores
  3069. salvajes sobre mí...
  3070.  
  3071. 683
  3072. 01:05:18,148 --> 01:05:20,486
  3073. llevaron a una
  3074. recepción muy violenta.
  3075.  
  3076. 684
  3077. 01:05:20,512 --> 01:05:22,768
  3078. Señora Weldon, si ha sido agredida,
  3079.  
  3080. 685
  3081. 01:05:22,810 --> 01:05:25,081
  3082. trataré el asunto con la
  3083. Policía y el ejército.
  3084.  
  3085. 686
  3086. 01:05:25,129 --> 01:05:28,203
  3087. He decidido ayudar en la
  3088. campaña contra el tratado.
  3089.  
  3090. 687
  3091. 01:05:28,238 --> 01:05:29,964
  3092. Tengo derecho
  3093. democrático a hacerlo.
  3094.  
  3095. 688
  3096. 01:05:30,057 --> 01:05:31,951
  3097. Como parte del proceso político.
  3098.  
  3099. 689
  3100. 01:05:31,986 --> 01:05:34,838
  3101. Cualquier movimiento
  3102. violento contra mí...
  3103.  
  3104. 690
  3105. 01:05:34,881 --> 01:05:36,944
  3106. o cualquiera de las personas
  3107. con las que haga campaña...
  3108.  
  3109. 691
  3110. 01:05:36,968 --> 01:05:39,190
  3111. será reportado al
  3112. Senador por telégrafo.
  3113.  
  3114. 692
  3115. 01:05:39,486 --> 01:05:41,538
  3116. Debería ver a un doctor por eso.
  3117.  
  3118. 693
  3119. 01:05:41,573 --> 01:05:44,229
  3120. He ido al doctor. Buenas noches.
  3121.  
  3122. 694
  3123. 01:06:30,476 --> 01:06:34,324
  3124. Tal vez debería empezar
  3125. explicando cuál es la asignación...
  3126.  
  3127. 695
  3128. 01:06:34,659 --> 01:06:37,297
  3129. y mostrarles cuánta
  3130. tierra les será arrebatada...
  3131.  
  3132. 696
  3133. 01:06:37,332 --> 01:06:38,506
  3134. si están de acuerdo.
  3135.  
  3136. 697
  3137. 01:06:42,272 --> 01:06:44,319
  3138. No puedo ser visto
  3139. recibiendo órdenes de usted.
  3140.  
  3141. 698
  3142. 01:06:47,321 --> 01:06:49,925
  3143. Ahora, tendremos que esperar.
  3144.  
  3145. 699
  3146. 01:07:47,203 --> 01:07:48,622
  3147. ¿Cómo va todo?
  3148.  
  3149. 700
  3150. 01:07:49,700 --> 01:07:52,325
  3151. A estos ancianos no les importa
  3152. que les digan qué hacer.
  3153.  
  3154. 701
  3155. 01:07:52,360 --> 01:07:54,132
  3156. ¿Cómo los convencemos
  3157. para que voten?
  3158.  
  3159. 702
  3160. 01:07:55,714 --> 01:07:58,182
  3161. Con comida. Espero que sea buena.
  3162.  
  3163. 703
  3164. 01:08:51,663 --> 01:08:53,000
  3165. ¿Qué están diciendo?
  3166.  
  3167. 704
  3168. 01:08:53,054 --> 01:08:57,818
  3169. Las más antiguas, las nuevas formas de
  3170. resistencia pueden tomar algún tiempo.
  3171.  
  3172. 705
  3173. 01:11:13,522 --> 01:11:16,398
  3174. Las multitudes son
  3175. cada vez más grandes.
  3176.  
  3177. 706
  3178. 01:11:23,141 --> 01:11:24,984
  3179. Y también se enojan más.
  3180.  
  3181. 707
  3182. 01:11:26,471 --> 01:11:28,557
  3183. Han estado enfadados
  3184. durante mucho tiempo.
  3185.  
  3186. 708
  3187. 01:11:59,629 --> 01:12:01,079
  3188. ¿Nos quedaremos aquí
  3189. por esta noche?
  3190.  
  3191. 709
  3192. 01:12:08,457 --> 01:12:10,124
  3193. Se quedará aquí por esta noche.
  3194.  
  3195. 710
  3196. 01:12:15,057 --> 01:12:16,499
  3197. ¿Adónde va a ir?
  3198.  
  3199. 711
  3200. 01:12:18,869 --> 01:12:20,476
  3201. ¿No puede oírlo?
  3202.  
  3203. 712
  3204. 01:12:21,414 --> 01:12:23,560
  3205. Los espíritus del
  3206. trueno han regresado.
  3207.  
  3208. 713
  3209. 01:12:25,320 --> 01:12:28,021
  3210. Leí que los espíritus
  3211. del trueno traen guerra.
  3212.  
  3213. 714
  3214. 01:12:33,488 --> 01:12:35,246
  3215. Ellos votarán por nosotros.
  3216.  
  3217. 715
  3218. 01:14:01,398 --> 01:14:02,775
  3219. ¿Qué está pasando?
  3220.  
  3221. 716
  3222. 01:14:03,258 --> 01:14:04,987
  3223. Mi comité de campaña.
  3224.  
  3225. 717
  3226. 01:14:34,948 --> 01:14:36,673
  3227. Gente de la nación sioux...
  3228.  
  3229. 718
  3230. 01:14:38,212 --> 01:14:41,495
  3231. declaro esta comisión
  3232. abierta a la presentación.
  3233.  
  3234. 719
  3235. 01:14:43,209 --> 01:14:46,606
  3236. Permítanme presentarles al
  3237. mediador de la comisión,
  3238.  
  3239. 720
  3240. 01:14:46,641 --> 01:14:48,446
  3241. el Coronel Silas Groves.
  3242.  
  3243. 721
  3244. 01:14:51,501 --> 01:14:52,947
  3245. Buenas tardes.
  3246.  
  3247. 722
  3248. 01:14:56,634 --> 01:14:57,841
  3249. Antes de pedirle al General...
  3250.  
  3251. 723
  3252. 01:14:57,903 --> 01:15:00,299
  3253. que dé su propio
  3254. testimonio a su comisión,
  3255.  
  3256. 724
  3257. 01:15:00,334 --> 01:15:02,134
  3258. tengo una lista de los
  3259. ancianos del consejo...
  3260.  
  3261. 725
  3262. 01:15:02,433 --> 01:15:05,873
  3263. quienes han accedido a compartir
  3264. sus opiniones con nosotros...
  3265.  
  3266. 726
  3267. 01:15:06,447 --> 01:15:07,999
  3268. y, para empezar,
  3269. me gustaría comenzar...
  3270.  
  3271. 727
  3272. 01:15:08,023 --> 01:15:10,743
  3273. llamando al Jefe Sioux Oso Negro
  3274. de los Sans Arc Sioux.
  3275.  
  3276. 728
  3277. 01:16:10,226 --> 01:16:13,524
  3278. Jefe Oso Negro, por favor,
  3279. continúe con su testimonio.
  3280.  
  3281. 729
  3282. 01:16:20,255 --> 01:16:23,182
  3283. Dice que eso es todo
  3284. lo que tiene que decir.
  3285.  
  3286. 730
  3287. 01:16:23,911 --> 01:16:25,888
  3288. Supongo que el gato
  3289. le comió la lengua.
  3290.  
  3291. 731
  3292. 01:16:27,789 --> 01:16:29,759
  3293. Lo próximo lo oiremos de...
  3294.  
  3295. 732
  3296. 01:16:30,909 --> 01:16:32,257
  3297. el Jefe Mano Amarilla.
  3298.  
  3299. 733
  3300. 01:16:38,594 --> 01:16:40,093
  3301. ¿Mano Amarilla?
  3302.  
  3303. 734
  3304. 01:16:48,016 --> 01:16:51,484
  3305. ¿Entonces, podemos escuchar
  3306. a John Grass del Minneconjou?
  3307.  
  3308. 735
  3309. 01:16:53,504 --> 01:16:54,903
  3310. ¡Vamos, John!
  3311.  
  3312. 736
  3313. 01:17:00,013 --> 01:17:02,259
  3314. Señor,
  3315. tal vez deberíamos cancelar esto.
  3316.  
  3317. 737
  3318. 01:17:02,340 --> 01:17:03,812
  3319. Pensé que habías
  3320. sobornado a esta gente.
  3321.  
  3322. 738
  3323. 01:17:03,836 --> 01:17:06,343
  3324. Tengo una lista de seis Jefes
  3325. más que me dieron su palabra...
  3326.  
  3327. 739
  3328. 01:17:06,373 --> 01:17:08,346
  3329. de que hablarían hoy aquí a
  3330. favor de la Ley de Asignaciones.
  3331.  
  3332. 740
  3333. 01:17:08,358 --> 01:17:10,269
  3334. ¿Alguno de ellos está
  3335. preparado para hacer frente?
  3336.  
  3337. 741
  3338. 01:17:10,293 --> 01:17:11,597
  3339. Tenemos una oportunidad real aquí.
  3340.  
  3341. 742
  3342. 01:17:11,621 --> 01:17:13,332
  3343. Tal vez deberíamos levantar
  3344. la sesión hasta mañana.
  3345.  
  3346. 743
  3347. 01:17:13,347 --> 01:17:16,494
  3348. - Me gustaría hablar.
  3349. - No, no lo harás.
  3350.  
  3351. 744
  3352. 01:17:16,609 --> 01:17:19,607
  3353. No es miembro registrado
  3354. de ningún consejo tribal.
  3355.  
  3356. 745
  3357. 01:17:19,642 --> 01:17:21,321
  3358. Tenemos el poder de decir que no.
  3359.  
  3360. 746
  3361. 01:17:21,356 --> 01:17:22,686
  3362. ¿Poder?
  3363.  
  3364. 747
  3365. 01:17:26,181 --> 01:17:27,463
  3366. ¿Quieres hablar, Toro?
  3367.  
  3368. 748
  3369. 01:17:27,498 --> 01:17:29,105
  3370. - Adelante.
  3371. - General.
  3372.  
  3373. 749
  3374. 01:17:29,200 --> 01:17:32,213
  3375. Deje hablar al hombre, por el amor
  3376. de Dios. Ésta es una tierra libre.
  3377.  
  3378. 750
  3379. 01:17:34,649 --> 01:17:37,097
  3380. ¿Qué tienes que decir,
  3381. mi viejo amigo?
  3382.  
  3383. 751
  3384. 01:17:58,461 --> 01:18:00,900
  3385. Desde que llegó el hombre blanco...
  3386.  
  3387. 752
  3388. 01:18:01,892 --> 01:18:06,378
  3389. y rompió la pradera
  3390. con sus arados...
  3391.  
  3392. 753
  3393. 01:18:06,814 --> 01:18:09,567
  3394. la tierra se ha
  3395. convertido en polvo.
  3396.  
  3397. 754
  3398. 01:18:14,497 --> 01:18:19,115
  3399. En este polvo,
  3400. está el cuerpo de Caballo Loco...
  3401.  
  3402. 755
  3403. 01:18:20,738 --> 01:18:22,382
  3404. Caballo Estadounidense...
  3405.  
  3406. 756
  3407. 01:18:24,811 --> 01:18:26,151
  3408. Cola Manchada...
  3409.  
  3410. 757
  3411. 01:18:28,523 --> 01:18:29,523
  3412. Caldera Negra...
  3413.  
  3414. 758
  3415. 01:18:31,329 --> 01:18:32,329
  3416. Espada...
  3417.  
  3418. 759
  3419. 01:18:34,071 --> 01:18:35,071
  3420. Dos Lunas...
  3421.  
  3422. 760
  3423. 01:18:36,398 --> 01:18:37,595
  3424. Lluvia en la Cara.
  3425.  
  3426. 761
  3427. 01:18:39,265 --> 01:18:40,687
  3428. Cuando el viento sopla...
  3429.  
  3430. 762
  3431. 01:18:43,590 --> 01:18:46,428
  3432. nos sopla a nuestros
  3433. héroes en la cara.
  3434.  
  3435. 763
  3436. 01:18:49,042 --> 01:18:50,578
  3437. Nuestros diplomáticos.
  3438.  
  3439. 764
  3440. 01:18:53,564 --> 01:18:54,828
  3441. Nuestros doctores.
  3442.  
  3443. 765
  3444. 01:18:58,237 --> 01:18:59,272
  3445. Nuestros sacerdotes.
  3446.  
  3447. 766
  3448. 01:19:10,642 --> 01:19:12,418
  3449. Nuestros hijos muertos.
  3450.  
  3451. 767
  3452. 01:19:27,381 --> 01:19:30,790
  3453. El Gran Espíritu nos
  3454. habla en nubes de polvo.
  3455.  
  3456. 768
  3457. 01:19:37,962 --> 01:19:39,477
  3458. No se pueden vender...
  3459.  
  3460. 769
  3461. 01:19:41,190 --> 01:19:42,548
  3462. pedazos de tierra...
  3463.  
  3464. 770
  3465. 01:19:46,840 --> 01:19:49,900
  3466. porque la tierra le
  3467. pertenece a Dios.
  3468.  
  3469. 771
  3470. 01:19:53,824 --> 01:19:56,798
  3471. Debemos decirle a esta
  3472. gente que se vaya a casa...
  3473.  
  3474. 772
  3475. 01:19:57,910 --> 01:19:59,806
  3476. de vuelta a Washington,
  3477.  
  3478. 773
  3479. 01:20:00,306 --> 01:20:02,699
  3480. y no herir más a la tierra.
  3481.  
  3482. 774
  3483. 01:20:07,782 --> 01:20:09,921
  3484. Suficiente. Suficiente.
  3485.  
  3486. 775
  3487. 01:20:32,129 --> 01:20:34,791
  3488. No daremos más de nuestra tierra.
  3489.  
  3490. 776
  3491. 01:20:35,750 --> 01:20:38,519
  3492. Ni siquiera así de mucho.
  3493.  
  3494. 777
  3495. 01:21:04,511 --> 01:21:06,368
  3496. ¿Alguien más quiere hablar?
  3497.  
  3498. 778
  3499. 01:21:06,773 --> 01:21:08,708
  3500. ¿Por qué no me ayuda, General?
  3501.  
  3502. 779
  3503. 01:21:08,776 --> 01:21:11,021
  3504. - Levantemos la sesión.
  3505. - ¿Levantar la sesión?
  3506.  
  3507. 780
  3508. 01:21:11,319 --> 01:21:13,408
  3509. ¿Por qué no vamos
  3510. directamente a votar?
  3511.  
  3512. 781
  3513. 01:21:13,876 --> 01:21:15,996
  3514. Señor, si votamos ahora,
  3515. votarán en contra. Y lo sabe.
  3516.  
  3517. 782
  3518. 01:21:16,067 --> 01:21:17,743
  3519. Se llama democracia,
  3520. Coronel Groves.
  3521.  
  3522. 783
  3523. 01:21:17,778 --> 01:21:19,843
  3524. Esto es un error, General.
  3525.  
  3526. 784
  3527. 01:21:26,440 --> 01:21:29,298
  3528. Todos los que estén a favor
  3529. del Tratado de Asignación,
  3530.  
  3531. 785
  3532. 01:21:29,769 --> 01:21:32,490
  3533. alinéense en el círculo rojo.
  3534.  
  3535. 786
  3536. 01:21:34,016 --> 01:21:37,852
  3537. Los que estén en contra,
  3538. alinéense en el azul.
  3539.  
  3540. 787
  3541. 01:21:47,725 --> 01:21:51,129
  3542. ¿Qué demonios están haciendo?
  3543. Nos están dando una victoria.
  3544.  
  3545. 788
  3546. 01:22:03,586 --> 01:22:07,579
  3547. No lo entiendes, ¿verdad?
  3548. ¿Qué no lo comprendes?
  3549.  
  3550. 789
  3551. 01:22:07,731 --> 01:22:10,095
  3552. Esto es lo que el General
  3553. quería desde el principio.
  3554.  
  3555. 790
  3556. 01:22:11,362 --> 01:22:14,490
  3557. Si perdemos la votación, así tendrán
  3558. su excusa para ir a la guerra.
  3559.  
  3560. 791
  3561. 01:22:15,959 --> 01:22:18,553
  3562. Y en el fondo, eso es lo
  3563. que el Toro también quiere.
  3564.  
  3565. 792
  3566. 01:22:43,303 --> 01:22:46,632
  3567. Para encontrar nuestro camino en la
  3568. pradera, nos detenemos a veces...
  3569.  
  3570. 793
  3571. 01:22:47,707 --> 01:22:51,139
  3572. y miramos, recordamos.
  3573.  
  3574. 794
  3575. 01:22:52,896 --> 01:22:54,539
  3576. Con la gente también.
  3577.  
  3578. 795
  3579. 01:22:58,128 --> 01:23:00,844
  3580. A veces te detienes
  3581. y miras y recuerdas.
  3582.  
  3583. 796
  3584. 01:23:03,927 --> 01:23:05,973
  3585. Se llama chantognake.
  3586.  
  3587. 797
  3588. 01:23:07,032 --> 01:23:09,145
  3589. El colocar y sostener
  3590. en tu corazón.
  3591.  
  3592. 798
  3593. 01:23:12,430 --> 01:23:13,693
  3594. Este momento.
  3595.  
  3596. 799
  3597. 01:23:15,600 --> 01:23:17,360
  3598. Nuestro poder regresa.
  3599.  
  3600. 800
  3601. 01:23:18,763 --> 01:23:20,284
  3602. Joven otra vez.
  3603.  
  3604. 801
  3605. 01:23:23,369 --> 01:23:25,254
  3606. Mantenlo en tu corazón.
  3607.  
  3608. 802
  3609. 01:23:27,072 --> 01:23:29,371
  3610. Ya está en mi corazón.
  3611.  
  3612. 803
  3613. 01:23:33,256 --> 01:23:35,025
  3614. Por lo tanto, debe saber que...
  3615.  
  3616. 804
  3617. 01:23:36,662 --> 01:23:39,834
  3618. los espíritus me han dicho
  3619. que este es el invierno.
  3620.  
  3621. 805
  3622. 01:23:40,699 --> 01:23:42,829
  3623. Cruzaré al mundo de los espíritus.
  3624.  
  3625. 806
  3626. 01:23:48,441 --> 01:23:50,985
  3627. No. No quiero...
  3628.  
  3629. 807
  3630. 01:23:52,563 --> 01:23:54,007
  3631. No me diga eso.
  3632.  
  3633. 808
  3634. 01:24:01,451 --> 01:24:03,266
  3635. Chantognake.
  3636.  
  3637. 809
  3638. 01:24:27,283 --> 01:24:28,844
  3639. Lo he terminado.
  3640.  
  3641. 810
  3642. 01:24:29,535 --> 01:24:30,855
  3643. Venga a ver.
  3644.  
  3645. 811
  3646. 01:25:05,563 --> 01:25:07,683
  3647. Me ha hecho parecer
  3648. demasiado viejo.
  3649.  
  3650. 812
  3651. 01:25:46,958 --> 01:25:48,210
  3652. Enhorabuena.
  3653.  
  3654. 813
  3655. 01:25:49,660 --> 01:25:51,196
  3656. Es un retrato precioso.
  3657.  
  3658. 814
  3659. 01:25:52,312 --> 01:25:54,040
  3660. Fuera de mi casa.
  3661.  
  3662. 815
  3663. 01:26:07,850 --> 01:26:09,322
  3664. ¿Qué es lo que dice?
  3665.  
  3666. 816
  3667. 01:28:26,339 --> 01:28:27,676
  3668. ¿Qué pasa?
  3669.  
  3670. 817
  3671. 01:28:29,570 --> 01:28:33,019
  3672. No se olvide de nuestra cena
  3673. en Nueva York, señora Weldon.
  3674.  
  3675. 818
  3676. 01:29:09,753 --> 01:29:12,787
  3677. Dios, está tan callado.
  3678. Ojalá ladrara un perro.
  3679.  
  3680. 819
  3681. 01:29:17,988 --> 01:29:20,905
  3682. No pueden acusarle de sedición...
  3683.  
  3684. 820
  3685. 01:29:23,354 --> 01:29:27,158
  3686. y soy testigo de que nunca
  3687. participó en ningún acto de violencia.
  3688.  
  3689. 821
  3690. 01:29:31,689 --> 01:29:33,640
  3691. ¿Cuándo se congela el río?
  3692.  
  3693. 822
  3694. 01:29:34,960 --> 01:29:36,497
  3695. Cuando los gansos vuelan.
  3696.  
  3697. 823
  3698. 01:29:36,595 --> 01:29:39,792
  3699. Tenemos que irnos antes o...
  3700.  
  3701. 824
  3702. 01:29:40,709 --> 01:29:43,309
  3703. estaremos atrapados
  3704. aquí todo el invierno.
  3705.  
  3706. 825
  3707. 01:29:43,603 --> 01:29:45,251
  3708. Nos vamos mañana...
  3709.  
  3710. 826
  3711. 01:29:49,011 --> 01:29:52,823
  3712. y cuando vayamos a Nueva York,
  3713. podremos quedarnos en mi apartamento.
  3714.  
  3715. 827
  3716. 01:30:16,504 --> 01:30:18,603
  3717. A mis padres les dará un ataque.
  3718.  
  3719. 828
  3720. 01:30:26,684 --> 01:30:29,657
  3721. Ahora hay luces en las calles,
  3722. desde que están allí.
  3723.  
  3724. 829
  3725. 01:30:31,898 --> 01:30:34,440
  3726. Ya nunca oscurece.
  3727.  
  3728. 830
  3729. 01:30:39,264 --> 01:30:41,296
  3730. El fuego necesita más leños.
  3731.  
  3732. 831
  3733. 01:30:41,631 --> 01:30:43,122
  3734. Tengo suficiente calor.
  3735.  
  3736. 832
  3737. 01:30:59,324 --> 01:31:02,642
  3738. Vaya. A los Lakota les gusta
  3739. una mujer que trabaja duro.
  3740.  
  3741. 833
  3742. 01:31:36,395 --> 01:31:40,998
  3743. ¡No! ¡No!
  3744.  
  3745. 834
  3746. 01:31:49,236 --> 01:31:50,571
  3747. ¿Qué está pasando?
  3748.  
  3749. 835
  3750. 01:31:51,462 --> 01:31:52,546
  3751. ¿Cabo?
  3752.  
  3753. 836
  3754. 01:31:53,416 --> 01:31:54,636
  3755. ¿Adónde van?
  3756.  
  3757. 837
  3758. 01:32:10,280 --> 01:32:13,136
  3759. Fuera de la Reservación.
  3760. Eres libre de irte. Estás a salvo.
  3761.  
  3762. 838
  3763. 01:32:15,050 --> 01:32:18,684
  3764. Señora Weldon...
  3765. ¡Señora Weldon, no lo logrará!
  3766.  
  3767. 839
  3768. 01:35:41,716 --> 01:35:44,348
  3769. <i>CUANDO RICO COMENZÓ A BAILAR,
  3770. LA GENTE LAKOTA LO TOMÓ...</i>
  3771.  
  3772. 840
  3773. 01:35:44,349 --> 01:35:46,888
  3774. <i>COMO UNA SEÑAL DE DIOS Y
  3775. HUYÓ A LAS TIERRAS BALDÍAS</i>
  3776.  
  3777. 841
  3778. 01:35:52,145 --> 01:35:54,106
  3779. <i>FUERON PERSEGUIDOS
  3780. POR DOS SEMANAS POR...</i>
  3781.  
  3782. 842
  3783. 01:35:54,107 --> 01:35:56,628
  3784. <i>LA SÉPTIMA CABALLERÍA Y
  3785. EVENTUALMENTE ATRAPADOS...</i>
  3786.  
  3787. 843
  3788. 01:35:56,629 --> 01:35:58,521
  3789. <i>EN UN ARROYO
  3790. LLAMADO WOUNDED KNEE.</i>
  3791.  
  3792. 844
  3793. 01:35:58,522 --> 01:36:01,310
  3794. <i>TRESCIENTOS HOMBRES,
  3795. MUJERES Y NIÑOS FUERON MASACRADOS.</i>
  3796.  
  3797. 845
  3798. 01:36:21,322 --> 01:36:23,294
  3799. <i>EL GOBIERNO DE ESTADOS UNIDOS
  3800. DESESTIMO LA VOTACIÓN...</i>
  3801.  
  3802. 846
  3803. 01:36:23,295 --> 01:36:24,943
  3804. <i>Y FORZÓ EL TRATADO
  3805. DE ATRIBUCIÓN COMO LEY,</i>
  3806.  
  3807. 847
  3808. 01:36:24,944 --> 01:36:27,336
  3809. <i>INCAUTANDO MÁS DE LA MITAD DEL
  3810. TERRITORIO SIOUX, Y DESTRUYENDO...</i>
  3811.  
  3812. 848
  3813. 01:36:27,337 --> 01:36:29,497
  3814. <i>PARA SIEMPRE LA ANTIGUA
  3815. FORMA DE VIDA DE LOS LAKOTA.</i>
  3816.  
  3817. 849
  3818. 01:36:31,281 --> 01:36:33,382
  3819. <i>EL RETRATO DE CATHERINE WELDON DE
  3820. TORO SENTADO AHORA CUELGA EN EL...</i>
  3821.  
  3822. 850
  3823. 01:36:33,383 --> 01:36:35,606
  3824. <i>MUSEO ESTATAL DE LA SOCIEDAD
  3825. HISTÓRICA EN BISMARCK, DAKOTA DEL NORTE.</i>
  3826.  
  3827. 851
  3828. 01:36:35,607 --> 01:36:36,678
  3829. <i>ELLA SIGUIÓ SIENDO
  3830. UNA DEFENSORA DE...</i>
  3831.  
  3832. 852
  3833. 01:36:36,679 --> 01:36:38,319
  3834. <i>LOS DERECHOS DE LOS
  3835. NATIVOS AMERICANOS.</i>
  3836.  
  3837. 853
  3838. 01:36:42,426 --> 01:36:50,426
  3839. <i>Woman Walks Ahead (2017)
  3840. Una traducción de
  3841. TaMaBin</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement