Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:59,750 --> 00:01:03,083
- <i>Hoy he enviado a Vietnam</i>
- <i>la División Aerotransportada</i>
- 2
- 00:01:03,833 --> 00:01:07,208
- <i>y otras fuerzas</i>
- <i>que incrementarán nuestros efectivos</i>
- 3
- 00:01:07,291 --> 00:01:13,666
- <i>de 75 000 a 125 000 hombres</i>
- <i>casi inmediatamente.</i>
- 4
- 00:01:13,750 --> 00:01:17,458
- <i>Ello hará necesario ampliar</i>
- <i>nuestras fuerzas activas</i>
- 5
- 00:01:17,541 --> 00:01:23,208
- <i>elevando la cifra de reclutamientos</i>
- <i>de 17 000 a 35 000 al mes.</i>
- 6
- 00:01:25,000 --> 00:01:27,583
- <i>30 de diciembre.</i>
- 7
- 00:01:27,666 --> 00:01:30,416
- <i>Todos los nacidos el 30 de diciembre.</i>
- 8
- 00:01:30,500 --> 00:01:33,166
- <i>El presidente Johnson </i>
- <i>ha anunciado un aumento</i>
- 9
- 00:01:33,250 --> 00:01:34,750
- <i>de reclutas mensuales a 35 000.</i>
- 10
- 00:01:34,833 --> 00:01:36,708
- <i>- 43 000 mensuales…</i>
- <i>- 51 000…</i>
- 11
- 00:01:36,791 --> 00:01:42,083
- <i>Se ha reclutado a 382 386 hombres</i>
- <i>de entre 18 y 24 años.</i>
- 12
- 00:01:42,166 --> 00:01:45,000
- <i>Debería quedar meridianamente claro</i>
- 13
- 00:01:45,083 --> 00:01:50,250
- <i>que nadie que se preocupe</i>
- <i>por la integridad y la vida en EE. UU. hoy</i>
- 14
- 00:01:50,333 --> 00:01:52,541
- <i>puede soslayar la guerra actual.</i>
- 15
- 00:01:52,625 --> 00:01:55,750
- <i>Si el alma de EE. UU.</i>
- <i>acaba completamente envenenada,</i>
- 16
- 00:01:55,833 --> 00:01:59,458
- <i>en el parte de la autopsia</i>
- <i>debería poner "Vietnam".</i>
- 17
- 00:02:00,291 --> 00:02:02,833
- <i>En Estados Unidos no necesitamos odio,</i>
- 18
- 00:02:02,916 --> 00:02:05,458
- <i>sino amor y sabiduría.</i>
- 19
- 00:02:05,541 --> 00:02:08,750
- <i>Hoy os pido que volváis a casa</i>
- 20
- 00:02:08,833 --> 00:02:12,583
- <i>a rezar una oración</i>
- <i>por la familia de Martin Luther King.</i>
- 21
- 00:02:17,083 --> 00:02:18,666
- <i>24 de agosto.</i>
- 22
- 00:02:18,750 --> 00:02:20,416
- <i>Todos los nacidos…</i>
- 23
- 00:02:20,500 --> 00:02:22,833
- <i>Otros 30 000 hombres acuden a la región</i>
- 24
- 00:02:22,916 --> 00:02:25,916
- <i>tras el mes con el mayor aumento de bajas.</i>
- 25
- 00:02:26,000 --> 00:02:28,625
- Vimos centros de población.
- 26
- 00:02:28,708 --> 00:02:30,958
- Escuelas, pagodas, mujeres y niños.
- 27
- 00:02:32,291 --> 00:02:34,875
- Eso es napalm estadounidense.
- 28
- 00:02:34,958 --> 00:02:37,083
- Mujeres y niños quemados vivos.
- 29
- 00:02:37,666 --> 00:02:38,500
- ¿Tom?
- 30
- 00:02:39,750 --> 00:02:41,500
- El Partido Demócrata
- 31
- 00:02:41,583 --> 00:02:45,333
- nombrará candidato a Hubert Humphrey
- en Chicago el mes que viene.
- 32
- 00:02:46,333 --> 00:02:49,666
- En lo relativo a la guerra
- y a la justicia social,
- 33
- 00:02:50,333 --> 00:02:52,416
- no hay diferencia suficiente
- 34
- 00:02:52,500 --> 00:02:54,916
- entre Humphrey y Nixon para que se note.
- 35
- 00:02:55,000 --> 00:02:56,833
- Por eso vamos a Chicago.
- 36
- 00:02:56,916 --> 00:02:58,750
- Autobuses llenos de jóvenes
- 37
- 00:02:58,833 --> 00:03:03,333
- irán a Chicago a expresar
- solidaridad e indignación.
- 38
- 00:03:03,416 --> 00:03:04,916
- Y, sobre todo…
- 39
- 00:03:05,000 --> 00:03:07,041
- A acostarnos con desconocidos.
- 40
- 00:03:07,875 --> 00:03:10,333
- Han enviado a 536 000 de nosotros
- 41
- 00:03:10,416 --> 00:03:14,958
- a un país que los patriotas de boquilla
- no encontrarían
- 42
- 00:03:15,041 --> 00:03:16,458
- ¡ni con un puto mapa!
- 43
- 00:03:18,250 --> 00:03:19,708
- Vamos a Chicago.
- 44
- 00:03:19,791 --> 00:03:23,416
- Quien se quede en el parque
- cantando a Guthrie estará a salvo.
- 45
- 00:03:23,500 --> 00:03:27,833
- Pero a la poli le faltará un pelo
- para volverse loca.
- 46
- 00:03:27,916 --> 00:03:30,166
- Daley los calentará para que así sea.
- 47
- 00:03:30,916 --> 00:03:33,791
- Vamos a Chicago pacíficamente. De verdad.
- 48
- 00:03:33,875 --> 00:03:36,166
- Pero si nos reciben con violencia,
- 49
- 00:03:36,250 --> 00:03:39,583
- podéis estar seguros
- de que nos enfrentaremos a ella con…
- 50
- 00:03:39,666 --> 00:03:43,083
- Nada de violencia.
- Siempre sin violencia, sin excepción.
- 51
- 00:03:43,166 --> 00:03:46,500
- - ¿Y si la policía te pega?
- - ¿Por qué me iba a pegar?
- 52
- 00:03:46,583 --> 00:03:47,958
- - ¿Y si sí?
- - Me agacho.
- 53
- 00:03:48,041 --> 00:03:49,875
- David, que ve las noticias.
- 54
- 00:03:49,958 --> 00:03:54,458
- Llevo cien protestas.
- Esta será como todas, tampoco funcionará.
- 55
- 00:03:54,958 --> 00:03:57,000
- - La policía…
- - Eso no me preocupa.
- 56
- 00:03:57,083 --> 00:03:59,166
- Me preocupan Hoffman y Rubin.
- 57
- 00:03:59,250 --> 00:04:01,583
- Es la Convención Nacional Demócrata.
- 58
- 00:04:01,666 --> 00:04:04,083
- La cubrirán todas las televisiones.
- 59
- 00:04:04,166 --> 00:04:07,375
- Daley no dejará que su ciudad
- sea un campo de batalla.
- 60
- 00:04:07,458 --> 00:04:10,125
- Y Hoffman y Rubin son genios a su manera.
- 61
- 00:04:10,208 --> 00:04:12,416
- - Dios.
- - Tiene <i>scouts </i>a las 19:00.
- 62
- 00:04:13,333 --> 00:04:16,125
- - Papá, si la policía…
- - Si intentan detenerme,
- 63
- 00:04:16,208 --> 00:04:19,458
- haré lo que siempre hago
- y te he enseñado a hacer. ¿Qué?
- 64
- 00:04:20,625 --> 00:04:22,875
- Con calma y educación…
- 65
- 00:04:22,958 --> 00:04:26,208
- ¡Les daremos por el culo!
- Si nos dejan en paz, guay.
- 66
- 00:04:26,291 --> 00:04:29,916
- Si enredan, alteran, intimidan,
- juegan con la Primera Enmienda
- 67
- 00:04:30,000 --> 00:04:32,541
- o parten cabezas,
- no nos quedaremos quietos.
- 68
- 00:04:32,625 --> 00:04:34,291
- No puedes dar este discurso.
- 69
- 00:04:34,375 --> 00:04:37,791
- - Fred quiere que vaya. Billete.
- - Que hable él.
- 70
- 00:04:37,875 --> 00:04:40,083
- Entre Hayden y Hoffman
- habrá 5000 personas.
- 71
- 00:04:40,166 --> 00:04:43,500
- - Habrá que hablar con ellas.
- - No teniendo líos en Connecticut.
- 72
- 00:04:43,583 --> 00:04:47,791
- Soy el líder de los Panteras Negras.
- ¿Cuándo no tendré problemas? Bolsa.
- 73
- 00:04:47,875 --> 00:04:50,791
- Tendrás muchos más
- si dices: "Muerte a la poli".
- 74
- 00:04:50,875 --> 00:04:52,791
- Si atacan. Lo sacas de contexto.
- 75
- 00:04:52,875 --> 00:04:56,208
- Como todos los blancos.
- A la poli se la suda el contexto.
- 76
- 00:04:56,291 --> 00:04:59,416
- - En Chicago no estás protegido.
- - Pero hay que ir.
- 77
- 00:04:59,500 --> 00:05:01,416
- - ¿Con "Muerte a la poli"?
- - Si atacan.
- 78
- 00:05:01,500 --> 00:05:02,958
- - Luther King…
- - Ha muerto.
- 79
- 00:05:03,041 --> 00:05:05,833
- ¿Tenía un sueño?
- Ahora tiene un tiro en la cabeza.
- 80
- 00:05:05,916 --> 00:05:08,708
- Martin, Malcolm, Medgar
- y Bobby han muerto.
- 81
- 00:05:08,791 --> 00:05:09,791
- Jesús ha muerto.
- 82
- 00:05:09,875 --> 00:05:12,333
- Ellos fueron pacíficos. Hay que cambiar.
- 83
- 00:05:12,416 --> 00:05:15,208
- Sondra, solo estaré cuatro horas.
- Nada más.
- 84
- 00:05:16,583 --> 00:05:17,541
- Algo para picar.
- 85
- 00:05:21,500 --> 00:05:22,916
- ¿No te llevas esto?
- 86
- 00:05:23,000 --> 00:05:25,750
- Si supiera usarla,
- no tendría que dar discursos.
- 87
- 00:05:26,791 --> 00:05:30,000
- CARTA DEL FBI 10/5/68
- 88
- 00:05:30,083 --> 00:05:34,541
- Se llama así en honor del comisario ruso
- Viacheslav Mijáilovich Mólotov.
- 89
- 00:05:34,625 --> 00:05:36,041
- Coges una botella.
- 90
- 00:05:36,125 --> 00:05:38,333
- …CONTRA ORGANIZACIONES
- DE LA NUEVA IZQUIERDA…
- 91
- 00:05:38,416 --> 00:05:41,083
- La llenas hasta la mitad
- con gasolina y aceite.
- 92
- 00:05:41,166 --> 00:05:42,750
- …QUE LOS INCONFORMISTAS…
- 93
- 00:05:42,833 --> 00:05:44,583
- …HIGIENE PERSONAL…
- 94
- 00:05:44,666 --> 00:05:47,500
- Un poco de poliestireno y el petardo.
- 95
- 00:05:47,583 --> 00:05:49,125
- …OBSCENIDADES, DROGAS, SEXO…
- 96
- 00:05:49,208 --> 00:05:50,708
- Chicle por arriba…
- 97
- 00:05:50,791 --> 00:05:51,875
- …PROMISCUIDAD…
- 98
- 00:05:52,916 --> 00:05:54,625
- …DESTRUIR LA SOCIEDAD ESTADOUNIDENSE…
- 99
- 00:05:54,708 --> 00:05:55,958
- …y una mecha.
- 100
- 00:05:56,041 --> 00:05:56,875
- ¡Ya!
- 101
- 00:05:57,791 --> 00:06:00,375
- CENTRO DE RECLUTAMIENTO
- FUERZAS AÉREAS DE EE. UU.
- 102
- 00:06:00,458 --> 00:06:04,083
- <i>La 35.ª Convención Nacional Demócrata</i>
- <i>será la próxima semana,</i>
- 103
- 00:06:04,166 --> 00:06:07,625
- <i>garantizada por el alcalde de Chicago,</i>
- <i>Richard J. Daley.</i>
- 104
- 00:06:07,708 --> 00:06:11,083
- <i>- ¿Será una buena convención, alcalde?</i>
- <i>- La mejor.</i>
- 105
- 00:06:11,166 --> 00:06:12,916
- - ¿Es Jerry?
- - Sí.
- 106
- 00:06:13,000 --> 00:06:17,083
- Que le diga a Abbie que vamos
- a parar la guerra, no a hacer el idiota.
- 107
- 00:06:17,583 --> 00:06:20,416
- Tom dice que vamos a Chicago
- a parar la guerra,
- 108
- 00:06:20,500 --> 00:06:21,750
- no a hacer el idiota.
- 109
- 00:06:22,583 --> 00:06:26,333
- Hayden dice que vamos a parar la guerra,
- no a hacer el idiota.
- 110
- 00:06:26,416 --> 00:06:29,291
- Dile que fui a Brandeis
- y puedo hacer ambas cosas.
- 111
- 00:06:29,375 --> 00:06:33,250
- Demostraremos que nosotros,
- como generación, somos serios.
- 112
- 00:06:33,333 --> 00:06:37,833
- Me dicen: "Abbie, ¿te preocupa
- que la policía se exceda?".
- 113
- 00:06:37,916 --> 00:06:41,041
- <i>Di orden de disparar a matar</i>
- <i>a cualquier pirómano.</i>
- 114
- 00:06:41,125 --> 00:06:42,583
- No nos preocupa.
- 115
- 00:06:42,666 --> 00:06:45,958
- <i>Cinco mil hombres</i>
- <i>de la Guardia Nacional de Illinois</i>
- 116
- 00:06:46,041 --> 00:06:47,458
- <i>se dirigen a Chicago.</i>
- 117
- 00:06:47,541 --> 00:06:48,708
- ¡Contamos con ello!
- 118
- 00:06:48,791 --> 00:06:52,208
- Insistimos de nuevo
- en que vamos a Chicago pacíficamente,
- 119
- 00:06:52,291 --> 00:06:55,000
- tanto si nos dan permiso como si no.
- 120
- 00:06:55,083 --> 00:06:58,625
- <i>Otros 10 000 agentes,</i>
- <i>entre ellos antidisturbios…</i>
- 121
- 00:06:58,708 --> 00:07:01,541
- No asaltaremos la convención
- con tanques ni gas,
- 122
- 00:07:01,625 --> 00:07:04,541
- asaltaremos los corazones
- y mentes del pueblo.
- 123
- 00:07:04,708 --> 00:07:06,958
- <i>Esta gente son revolucionarios</i>
- 124
- 00:07:07,041 --> 00:07:10,375
- <i>decididos a destruir</i>
- <i>el Gobierno de Estados Unidos.</i>
- 125
- 00:07:10,458 --> 00:07:15,666
- <i>La Convención Demócrata</i>
- <i>comenzará en un Estado policial.</i>
- 126
- 00:07:15,750 --> 00:07:17,833
- <i>No cabe otra descripción posible.</i>
- 127
- 00:07:25,208 --> 00:07:30,500
- DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE EE. UU.
- CINCO MESES DESPUÉS DE LA CONVENCIÓN
- 128
- 00:07:31,625 --> 00:07:35,250
- FISCALES FEDERALES
- 129
- 00:07:40,416 --> 00:07:42,541
- Han llegado en un momento histórico.
- 130
- 00:07:44,416 --> 00:07:45,416
- ¿Cómo dice?
- 131
- 00:07:46,125 --> 00:07:47,625
- Están cambiando la foto.
- 132
- 00:07:53,708 --> 00:07:55,333
- - Tom.
- - Howard.
- 133
- 00:07:55,416 --> 00:07:56,916
- - ¿El vuelo, bien?
- - Sí.
- 134
- 00:07:57,416 --> 00:07:58,958
- - ¿Richard Schultz?
- - Sí.
- 135
- 00:07:59,041 --> 00:08:01,541
- Howard Ackerman,
- asesor especial del fiscal general.
- 136
- 00:08:01,625 --> 00:08:03,916
- - Encantado.
- - ¿Le han dicho algo?
- 137
- 00:08:04,000 --> 00:08:07,625
- No, señor. Que volara hoy a Washington
- con el señor Foran,
- 138
- 00:08:07,708 --> 00:08:09,708
- - donde veríamos al Sr. Mitchell.
- - Bien.
- 139
- 00:08:10,666 --> 00:08:13,750
- Por fin cambiaron la maldita foto. Pasen.
- 140
- 00:08:19,541 --> 00:08:21,500
- Por cortesía y tradición,
- 141
- 00:08:21,583 --> 00:08:25,125
- al elegir a un nuevo presidente,
- el Ejecutivo saliente renuncia
- 142
- 00:08:25,208 --> 00:08:28,416
- para ahorrar al nuevo presidente
- el mal trago de despedirlos.
- 143
- 00:08:28,916 --> 00:08:33,750
- ¿Sabe cuándo recibió el presidente Nixon
- la renuncia formal de Ramsey Clark?
- 144
- 00:08:34,541 --> 00:08:37,125
- - No.
- - Una hora antes de mi confirmación.
- 145
- 00:08:37,208 --> 00:08:38,791
- Para ponerme en evidencia.
- 146
- 00:08:38,875 --> 00:08:42,208
- No sé, me parece
- que Ramsey Clark salió peor parado.
- 147
- 00:08:42,291 --> 00:08:45,958
- - Soy John Mitchell.
- - Thomas Foran. Y este es Richard Schultz.
- 148
- 00:08:46,041 --> 00:08:49,875
- Richard, lo de Chicago es la mayor cagada
- que he visto en mi vida.
- 149
- 00:08:49,958 --> 00:08:51,666
- - ¿Señor?
- - La convención.
- 150
- 00:08:51,750 --> 00:08:53,375
- - Sí, señor.
- - Siéntense.
- 151
- 00:08:55,083 --> 00:08:57,833
- - ¿Johnnie Walker para todos?
- - Sí, gracias.
- 152
- 00:08:57,916 --> 00:08:59,583
- - ¿Richard?
- - Nada, gracias.
- 153
- 00:08:59,666 --> 00:09:03,000
- No sabemos cómo pudo ser tan idiota
- la gente de Humphrey.
- 154
- 00:09:03,083 --> 00:09:05,625
- Elegir a su candidato
- rodeado de guardia armada.
- 155
- 00:09:06,333 --> 00:09:08,666
- - ¿Señor?
- - Hijo, ¿está nervioso?
- 156
- 00:09:08,750 --> 00:09:10,416
- - No.
- - ¿Por qué cojones no?
- 157
- 00:09:12,375 --> 00:09:15,333
- Es broma. No crea
- todo lo que le han contado de mí.
- 158
- 00:09:15,416 --> 00:09:18,333
- Ramsey Clark me mandó a la mierda
- mientras se iba.
- 159
- 00:09:19,666 --> 00:09:22,916
- ¿Creen que Humphrey
- perdió las elecciones por lo de Chicago?
- 160
- 00:09:23,000 --> 00:09:25,500
- No, señor, los republicanos
- tenían mejor candidato.
- 161
- 00:09:25,583 --> 00:09:27,666
- - Sin duda.
- - Daley no ayudó a su partido,
- 162
- 00:09:27,750 --> 00:09:29,875
- pero ni él ni Humphrey
- quebrantaron la ley.
- 163
- 00:09:29,958 --> 00:09:31,333
- Eso es problema de otros.
- 164
- 00:09:31,416 --> 00:09:34,916
- De hecho, no creemos
- que se infringiera ninguna ley federal.
- 165
- 00:09:35,000 --> 00:09:37,916
- Nuestra oficina lo ha investigado a fondo.
- 166
- 00:09:38,000 --> 00:09:41,458
- Hubo allanamiento, destrucción
- de bienes públicos, conducta indecente.
- 167
- 00:09:41,541 --> 00:09:43,500
- Nada que llegue a…
- 168
- 00:09:43,583 --> 00:09:46,375
- ¿Cree que están
- en la oficina del fiscal general
- 169
- 00:09:46,458 --> 00:09:50,458
- para llevar a juicio
- la infracción de una ley de allanamiento?
- 170
- 00:09:51,291 --> 00:09:55,250
- No éramos conscientes de que Justicia
- quisiera llevar nada a juicio.
- 171
- 00:09:55,333 --> 00:09:57,416
- - Pues sí.
- - Ramsey Clark se oponía…
- 172
- 00:09:57,500 --> 00:09:59,791
- Ramsey Clark ya no dirige Justicia,
- 173
- 00:09:59,875 --> 00:10:00,833
- ¿no lo sabía?
- 174
- 00:10:00,916 --> 00:10:03,583
- - Y Johnson ha vuelto a Texas.
- - Claro, señor.
- 175
- 00:10:03,666 --> 00:10:06,125
- Una hora antes de jurar mi cargo,
- 176
- 00:10:06,208 --> 00:10:07,458
- presentó su renuncia.
- 177
- 00:10:07,541 --> 00:10:08,500
- ¡Menudo capullo!
- 178
- 00:10:09,375 --> 00:10:10,500
- Es poco profesional.
- 179
- 00:10:10,583 --> 00:10:13,666
- ¿Poco profesional? Es poco patriótico.
- Y es algo más.
- 180
- 00:10:13,750 --> 00:10:17,250
- Es poco educado. Los modales existen.
- 181
- 00:10:17,333 --> 00:10:20,708
- Quiero que se recuperen los modales
- con los que me crie.
- 182
- 00:10:21,291 --> 00:10:22,791
- ¿Me ayudará, Sr. Schultz?
- 183
- 00:10:22,875 --> 00:10:26,041
- Le pregunté al señor Foran
- cuál era su mejor fiscal,
- 184
- 00:10:26,125 --> 00:10:27,875
- - y dijo que usted.
- - Gracias.
- 185
- 00:10:27,958 --> 00:10:32,916
- - Sección 2101 del título 18.
- - Esa es la ley federal que infringieron.
- 186
- 00:10:33,000 --> 00:10:34,625
- Es la ley Rap Brown.
- 187
- 00:10:34,708 --> 00:10:36,750
- Conspiración para cruzar
- fronteras estatales
- 188
- 00:10:36,833 --> 00:10:38,333
- e incitar a la violencia.
- 189
- 00:10:38,416 --> 00:10:41,458
- La pena máxima son diez años.
- Queremos los diez.
- 190
- 00:10:41,541 --> 00:10:43,666
- - ¿Para quién?
- - Para todo el grupo.
- 191
- 00:10:46,291 --> 00:10:50,416
- "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin,
- David Dellinger, Rennie Davis,
- 192
- 00:10:50,500 --> 00:10:52,083
- Lee Weiner, John Froines…
- 193
- 00:10:53,083 --> 00:10:54,166
- ¿y Bobby Seale?".
- 194
- 00:10:54,250 --> 00:10:58,250
- Yo los llamo los "colegiales"
- y todos saben a quiénes me refiero.
- 195
- 00:10:58,333 --> 00:11:00,166
- Insolentes y peligrosos.
- 196
- 00:11:00,250 --> 00:11:03,791
- Llevamos una década viendo
- a estos rebeldes sin oficio,
- 197
- 00:11:03,875 --> 00:11:06,541
- que no se molestan en luchar
- contra el enemigo,
- 198
- 00:11:06,625 --> 00:11:09,041
- decirnos cómo librar una guerra.
- 199
- 00:11:09,541 --> 00:11:10,958
- La década se ha acabado,
- 200
- 00:11:11,041 --> 00:11:14,541
- los adultos mandan,
- y he decidido que estos mariquitas
- 201
- 00:11:14,625 --> 00:11:16,750
- son una amenaza
- para la seguridad nacional.
- 202
- 00:11:16,833 --> 00:11:20,375
- Se van a tirar de los 30 a los 40
- en una prisión federal.
- 203
- 00:11:20,458 --> 00:11:22,708
- - Enteros.
- - Serás el fiscal principal.
- 204
- 00:11:23,333 --> 00:11:25,666
- ¿Entiendes por qué
- no podía decírtelo antes?
- 205
- 00:11:25,750 --> 00:11:26,833
- Sí, claro, señor.
- 206
- 00:11:26,916 --> 00:11:31,083
- Richard, le estamos dando una oportunidad.
- ¿La va a aprovechar?
- 207
- 00:11:33,541 --> 00:11:34,916
- Me paga para que opine.
- 208
- 00:11:35,500 --> 00:11:37,791
- - ¿Cómo?
- - Me paga para que opine.
- 209
- 00:11:37,875 --> 00:11:40,583
- ¿Dónde le han enseñado eso?
- Le pago para ganar.
- 210
- 00:11:40,666 --> 00:11:43,166
- No podremos procesarlos por conspiración.
- 211
- 00:11:43,250 --> 00:11:45,958
- - ¿Por qué no?
- - Algunos ni se conocen.
- 212
- 00:11:46,041 --> 00:11:47,291
- Hay teléfonos.
- 213
- 00:11:48,541 --> 00:11:53,458
- Señor fiscal general, la ley Rap Brown
- la crearon los blancos del sur
- 214
- 00:11:53,541 --> 00:11:55,916
- para limitar la expresión
- de los activistas negros.
- 215
- 00:11:56,000 --> 00:11:59,791
- - Activistas de derechos civiles.
- - Lo sé. ¿Por qué me da lecciones?
- 216
- 00:11:59,875 --> 00:12:03,041
- Da igual para qué se creó.
- Importa lo que puede hacer.
- 217
- 00:12:03,125 --> 00:12:05,541
- No lo sabemos, nunca se ha usado.
- 218
- 00:12:05,625 --> 00:12:07,416
- Así será más emocionante.
- 219
- 00:12:07,500 --> 00:12:10,250
- Un territorio virgen.
- Una parcela sin urbanizar.
- 220
- 00:12:10,750 --> 00:12:13,375
- - Es una ley y la violaron.
- - Claro, señor.
- 221
- 00:12:13,458 --> 00:12:14,833
- - ¿Algún problema?
- - No.
- 222
- 00:12:14,916 --> 00:12:19,333
- Diga lo que piensa, ya que le pago
- por su sabiduría. Que me compense.
- 223
- 00:12:19,416 --> 00:12:23,583
- Habrá quien opine que Justicia
- quiere coartar la libertad de expresión,
- 224
- 00:12:23,666 --> 00:12:26,500
- y hay quien considera
- a esos hombres mártires.
- 225
- 00:12:26,583 --> 00:12:28,791
- - ¿Alguno está aquí?
- - No, señor.
- 226
- 00:12:28,875 --> 00:12:31,666
- Tiene 33 años
- y van a nombrarlo fiscal principal
- 227
- 00:12:31,750 --> 00:12:33,916
- del juicio más importante de su vida
- 228
- 00:12:34,000 --> 00:12:36,875
- tras ser elegido a dedo
- por el fiscal general.
- 229
- 00:12:36,958 --> 00:12:38,791
- Es lo que haré ahora mismo.
- 230
- 00:12:38,875 --> 00:12:42,958
- Pero, antes, dígame, ¿cómo los ve usted?
- 231
- 00:12:43,875 --> 00:12:46,166
- - ¿Personalmente o…?
- - Personalmente.
- 232
- 00:12:46,250 --> 00:12:48,500
- Me parecen vulgares, antisistema,
- 233
- 00:12:48,583 --> 00:12:52,291
- antisociales y poco pragmáticos,
- pero nada de eso es procesable.
- 234
- 00:12:52,375 --> 00:12:54,833
- Imagine cómo me impresionará
- cuando los procese.
- 235
- 00:12:55,708 --> 00:12:57,458
- - Hay algo más importante.
- - ¿Qué?
- 236
- 00:12:57,541 --> 00:13:01,375
- ¿Quién empezó los disturbios?
- ¿Los manifestantes o la policía?
- 237
- 00:13:01,458 --> 00:13:04,666
- - La policía no causa disturbios.
- - Tendrán testigos.
- 238
- 00:13:04,750 --> 00:13:06,875
- Y usted los desmontará y ganará,
- 239
- 00:13:06,958 --> 00:13:10,208
- porque es lo que se espera de usted,
- señor Schultz.
- 240
- 00:13:12,875 --> 00:13:15,375
- No parecías muy agradecido.
- 241
- 00:13:16,583 --> 00:13:21,000
- Aparte de todo, les estamos dando
- lo que quieren: un escenario y un público.
- 242
- 00:13:21,500 --> 00:13:23,500
- ¿Crees que habrá mucho público?
- 243
- 00:13:23,583 --> 00:13:27,125
- <i>¡El mundo nos mira!</i>
- 244
- 00:13:27,208 --> 00:13:28,458
- Sí, señor, lo creo.
- 245
- 00:13:29,166 --> 00:13:31,375
- ¡El mundo nos mira!
- 246
- 00:13:31,458 --> 00:13:33,583
- SI ATACAN A UNO, ATACAN A TODOS
- 247
- 00:13:33,666 --> 00:13:36,125
- ESTO ES UNA PISADA DE POLLO
- LIBERAD A LOS 7
- 248
- 00:13:36,208 --> 00:13:38,041
- ¿Y LOS DERECHOS CIVILES DE LOS BLANCOS?
- 249
- 00:13:38,125 --> 00:13:39,541
- EE. UU.
- ÁMALOS O VETE
- 250
- 00:13:40,125 --> 00:13:44,041
- TRIBUNAL FEDERAL DE DISTRITO
- CHICAGO (ILLINOIS)
- 251
- 00:13:44,125 --> 00:13:45,791
- ¡El mundo nos mira!
- 252
- 00:13:45,875 --> 00:13:47,458
- ¡ENCERRADLOS!
- 253
- 00:13:48,041 --> 00:13:50,583
- ¡Fuera! ¿Cómo os atrevéis?
- 254
- 00:13:51,583 --> 00:13:53,083
- - ¡Abbie!
- - ¿Estás bien?
- 255
- 00:13:53,166 --> 00:13:54,166
- Abbie, aquí.
- 256
- 00:13:54,250 --> 00:13:57,916
- - Sí, hasta que he visto eso.
- - La mayoría son de los nuestros.
- 257
- 00:13:58,000 --> 00:13:59,875
- - ¡Te queremos, Abbie!
- - ¿Ves?
- 258
- 00:14:01,083 --> 00:14:01,916
- ¡Cuidado!
- 259
- 00:14:02,000 --> 00:14:04,750
- ¡Joder! ¿Cómo lo has hecho?
- 260
- 00:14:05,625 --> 00:14:06,625
- Experiencia.
- 261
- 00:14:06,708 --> 00:14:11,208
- ¡Abbie, aquí! ¡Aquí!
- 262
- 00:14:11,291 --> 00:14:14,083
- - ¿Ahora no sabes qué hacer con él?
- - No.
- 263
- 00:14:16,208 --> 00:14:19,750
- - ¡Señor Kunstler! ¡Una pregunta!
- - ¡Bill!
- 264
- 00:14:19,833 --> 00:14:22,416
- Está bien. Esperen. Calma.
- 265
- 00:14:22,500 --> 00:14:25,958
- Quiero presentarles a un nuevo miembro
- de la defensa.
- 266
- 00:14:26,041 --> 00:14:28,083
- Este es Leonard Weinglass,
- 267
- 00:14:28,166 --> 00:14:31,458
- uno de los mayores especialistas
- en la Primera Enmienda.
- 268
- 00:14:31,541 --> 00:14:34,000
- - Bill, ¿podría…?
- - Adelante, Sy.
- 269
- 00:14:34,083 --> 00:14:38,375
- - ¿Cómo está Charles Garry?
- - Charles Garry sigue en el hospital.
- 270
- 00:14:38,458 --> 00:14:41,375
- Llamen a su oficina
- si quieren información.
- 271
- 00:14:41,458 --> 00:14:42,958
- - Una más.
- - Marjorie.
- 272
- 00:14:43,041 --> 00:14:44,791
- ¿Representará a Seale hoy?
- 273
- 00:14:44,875 --> 00:14:48,833
- No, es muy importante que quede claro que,
- 274
- 00:14:48,916 --> 00:14:51,541
- por su propia protección,
- 275
- 00:14:51,625 --> 00:14:54,541
- hoy no ejerceré
- como abogado de Bobby Seale.
- 276
- 00:14:54,625 --> 00:14:55,458
- Una más. Jack.
- 277
- 00:14:55,541 --> 00:14:59,291
- Me han dicho que era Hayden
- quien quería al señor Weinglass,
- 278
- 00:14:59,375 --> 00:15:02,041
- porque le preocupa
- su falta de seriedad.
- 279
- 00:15:02,125 --> 00:15:04,625
- - Bueno…
- - Este es William Kunstler.
- 280
- 00:15:04,708 --> 00:15:07,833
- Si quieren medir su seriedad,
- véanselas con él en el estrado.
- 281
- 00:15:25,375 --> 00:15:30,208
- PRESIDENTE DEL PARTIDO
- DE LOS PANTERAS NEGRAS DE ILLINOIS
- 282
- 00:15:42,333 --> 00:15:45,416
- Entiendo por qué van
- a por Abbie, Jerry y Hayden,
- 283
- 00:15:45,500 --> 00:15:46,791
- o Rennie y Dellinger,
- 284
- 00:15:46,875 --> 00:15:49,375
- pero no entiendo
- qué hacemos nosotros aquí.
- 285
- 00:15:49,916 --> 00:15:53,708
- Yo pienso igual,
- pero esto son los Óscar de las protestas,
- 286
- 00:15:53,791 --> 00:15:57,041
- y, por lo que a mí respecta,
- es un honor ser finalista.
- 287
- 00:15:58,500 --> 00:15:59,458
- ¿Qué es eso?
- 288
- 00:16:00,333 --> 00:16:02,041
- Hago una lista diaria
- 289
- 00:16:02,583 --> 00:16:05,583
- de los estadounidenses muertos
- desde que nos detuvieron.
- 290
- 00:16:05,666 --> 00:16:06,500
- ¿Por qué?
- 291
- 00:16:07,291 --> 00:16:10,958
- Con el juicio, es fácil olvidar
- por quién lo hacemos.
- 292
- 00:16:18,291 --> 00:16:19,666
- - Amigos.
- - Buenas.
- 293
- 00:16:19,750 --> 00:16:20,666
- Buenos días.
- 294
- 00:16:26,541 --> 00:16:29,583
- Acaban de preguntarme por mi seriedad.
- 295
- 00:16:30,125 --> 00:16:34,625
- No sé qué pasa entre Abbie y tú,
- pero olvidadlo mientras estéis aquí.
- 296
- 00:16:34,708 --> 00:16:37,083
- Siento que esto se va a convertir…
- 297
- 00:17:01,250 --> 00:17:03,166
- - Fred.
- - Bill.
- 298
- 00:17:03,916 --> 00:17:05,833
- ¿Has desayunado hoy?
- 299
- 00:17:08,208 --> 00:17:10,250
- - ¿Qué?
- - ¿Has desayunado?
- 300
- 00:17:10,875 --> 00:17:13,250
- - Sí.
- - ¿Qué has tomado?
- 301
- 00:17:13,916 --> 00:17:14,875
- ¿Qué haces?
- 302
- 00:17:14,958 --> 00:17:16,500
- Hablo con él del desayuno,
- 303
- 00:17:16,583 --> 00:17:19,125
- porque es de lo único que puedo hablarle.
- 304
- 00:17:19,208 --> 00:17:20,041
- Eso es.
- 305
- 00:17:21,916 --> 00:17:23,958
- - Bobby…
- - Nos han dado pautas.
- 306
- 00:17:24,041 --> 00:17:26,708
- Si me necesitas, estoy ahí mismo.
- 307
- 00:17:26,791 --> 00:17:29,708
- Mírame y dime: "Te necesito".
- 308
- 00:17:30,666 --> 00:17:33,041
- - No te necesitamos.
- - ¿Vais a pelearos?
- 309
- 00:17:34,791 --> 00:17:38,208
- Tus amigos no deberían sentarse juntos.
- Al jurado no le gustará.
- 310
- 00:17:38,291 --> 00:17:41,500
- - Este no es mi jurado. Si no les gusta…
- - Tiene razón.
- 311
- 00:17:44,750 --> 00:17:46,000
- Separaos, ¿queréis?
- 312
- 00:17:47,083 --> 00:17:47,916
- Por parejas.
- 313
- 00:17:48,458 --> 00:17:49,541
- ¿Y Fred?
- 314
- 00:17:50,916 --> 00:17:52,875
- - No, están bien.
- - No pasa nada.
- 315
- 00:17:54,041 --> 00:17:56,625
- Quitaos esas boinas que dan tanto miedo.
- 316
- 00:18:01,666 --> 00:18:02,625
- No la cagues.
- 317
- 00:18:04,583 --> 00:18:06,833
- Genial. Así se anima a la gente.
- 318
- 00:18:11,000 --> 00:18:11,833
- ¡Hola!
- 319
- 00:18:15,000 --> 00:18:16,291
- ¿Has visto cuánta gente?
- 320
- 00:18:17,250 --> 00:18:18,458
- Tengo un huevo.
- 321
- 00:18:18,541 --> 00:18:20,875
- - Deshazte de él.
- - ¿Crees que no quiero?
- 322
- 00:18:20,958 --> 00:18:22,666
- Somos como… ¿Cómo se llama?
- 323
- 00:18:22,750 --> 00:18:23,833
- Acabamos de verlo.
- 324
- 00:18:23,916 --> 00:18:25,750
- - Sí.
- - ¿Cómo se llama?
- 325
- 00:18:25,833 --> 00:18:28,333
- - ¿Quién?
- - El batería. El mejor del mundo.
- 326
- 00:18:28,416 --> 00:18:29,250
- ¿Gene Krupa?
- 327
- 00:18:29,333 --> 00:18:32,125
- No. ¿Gene Krupa?
- Hablo del batería de Cream.
- 328
- 00:18:32,208 --> 00:18:33,625
- Lo conocimos anoche.
- 329
- 00:18:33,708 --> 00:18:35,625
- - Ginger Baker.
- - Gracias.
- 330
- 00:18:36,416 --> 00:18:39,666
- Hay tanta gente fuera
- que parecemos Ginger Baker.
- 331
- 00:18:39,750 --> 00:18:42,875
- - ¿Estás colocado?
- - Sí. ¿Y tú?
- 332
- 00:18:44,375 --> 00:18:45,375
- Bueno, sentaos.
- 333
- 00:18:48,958 --> 00:18:50,416
- Recuerda lo que dije.
- 334
- 00:18:50,916 --> 00:18:53,666
- Claro. Y tú recuerda evitarnos la cárcel.
- 335
- 00:18:54,333 --> 00:18:56,583
- Una mañana llena de buenos consejos.
- 336
- 00:18:56,666 --> 00:18:57,708
- Todos en pie.
- 337
- 00:19:05,541 --> 00:19:10,500
- Atención. 26 de septiembre de 1969
- a las diez en punto.
- 338
- 00:19:10,583 --> 00:19:13,541
- Todos aquellos con asuntos
- ante el Tribunal Federal
- 339
- 00:19:13,625 --> 00:19:15,833
- del Norte de Illinois, Distrito Sur,
- 340
- 00:19:15,916 --> 00:19:17,791
- acérquense y se les escuchará.
- 341
- 00:19:17,875 --> 00:19:19,875
- Preside el juez Julius Hoffman.
- 342
- 00:19:19,958 --> 00:19:22,791
- Dios salve a EE. UU.
- y a este honorable tribunal.
- 343
- 00:19:22,875 --> 00:19:24,083
- Siéntense.
- 344
- 00:19:26,291 --> 00:19:27,708
- Señor alguacil,
- 345
- 00:19:27,791 --> 00:19:29,666
- que pase el jurado.
- 346
- 00:19:35,458 --> 00:19:39,291
- DÍA 1 DEL JUICIO
- 347
- 00:19:41,333 --> 00:19:44,458
- Que conste en acta que se nos han unido
- 348
- 00:19:44,541 --> 00:19:48,083
- los 12 miembros del jurado
- y cuatro suplentes.
- 349
- 00:19:48,166 --> 00:19:50,500
- Buenos días, señoras y señores.
- 350
- 00:19:51,041 --> 00:19:52,041
- Buenos días.
- 351
- 00:19:52,666 --> 00:19:55,750
- Señora Winter, anuncie el caso.
- 352
- 00:19:55,833 --> 00:19:58,750
- 69 CR 180,
- 353
- 00:19:58,833 --> 00:20:03,375
- Los Estados Unidos contra David Dellinger,
- 354
- 00:20:03,458 --> 00:20:04,916
- Rennard C. Davis,
- 355
- 00:20:05,000 --> 00:20:06,541
- Thomas Hayden,
- 356
- 00:20:06,625 --> 00:20:09,791
- Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,
- 357
- 00:20:09,875 --> 00:20:12,500
- Lee Weiner, John R. Froines
- 358
- 00:20:12,583 --> 00:20:15,625
- y Bobby G. Seale a juicio.
- 359
- 00:20:15,708 --> 00:20:18,041
- ¿La acusación tiene
- su calificación?
- 360
- 00:20:18,125 --> 00:20:18,958
- Sí, señoría.
- 361
- 00:20:19,041 --> 00:20:22,375
- - Mi abogado no está presente.
- - No le corresponde hablar.
- 362
- 00:20:22,458 --> 00:20:24,250
- Han comenzado sin mi abogado.
- 363
- 00:20:24,333 --> 00:20:25,166
- Siéntese.
- 364
- 00:20:31,875 --> 00:20:32,750
- ¿Sr. Schultz?
- 365
- 00:20:36,041 --> 00:20:38,541
- Buenos días. Soy Richard Schultz,
- 366
- 00:20:38,625 --> 00:20:41,625
- fiscal federal adjunto
- del distrito sur de Illinois.
- 367
- 00:20:41,708 --> 00:20:44,583
- En mi mesa está mi jefe,
- el fiscal Thomas Foran.
- 368
- 00:20:44,666 --> 00:20:46,958
- O, mejor dicho, yo estoy en su mesa.
- 369
- 00:20:48,375 --> 00:20:50,916
- En la mesa de la defensa
- están los ocho acusados,
- 370
- 00:20:51,000 --> 00:20:54,458
- representados por sus abogados,
- William Kunstler y Leonard Weinglass.
- 371
- 00:20:55,458 --> 00:20:59,708
- Los acusados les dirán
- que representan a tres grupos distintos.
- 372
- 00:20:59,791 --> 00:21:02,375
- - Les dirán que un grupo…
- - Disculpe.
- 373
- 00:21:03,166 --> 00:21:04,000
- Sí, señoría.
- 374
- 00:21:04,083 --> 00:21:07,208
- Quisiera aclarar algo para el jurado.
- 375
- 00:21:07,291 --> 00:21:10,041
- Hay dos Hoffman en esta sala.
- 376
- 00:21:10,125 --> 00:21:12,125
- El acusado, Abbie Hoffman,
- 377
- 00:21:12,208 --> 00:21:14,791
- y yo mismo, el juez Julius Hoffman.
- 378
- 00:21:15,750 --> 00:21:19,166
- - Gracias, señoría.
- - No quería que diera pie a confusiones.
- 379
- 00:21:19,250 --> 00:21:21,500
- Tío, dudo que nadie nos confunda.
- 380
- 00:21:23,083 --> 00:21:25,833
- En este tribunal,
- dirá "señor juez" o "señoría",
- 381
- 00:21:25,916 --> 00:21:28,833
- y no se dirigirá a este tribunal hasta…
- 382
- 00:21:28,916 --> 00:21:30,666
- No se dirija a este tribunal.
- 383
- 00:21:33,291 --> 00:21:36,250
- Los acusados les dirán
- que representan a tres grupos distintos.
- 384
- 00:21:36,333 --> 00:21:38,500
- Y en acta debería constar
- 385
- 00:21:38,583 --> 00:21:42,583
- que el acusado Hoffman y yo
- no somos parientes.
- 386
- 00:21:42,666 --> 00:21:44,083
- ¡Padre, no!
- 387
- 00:21:45,583 --> 00:21:48,708
- Señor Hoffman,
- ¿sabe lo que es el desacato?
- 388
- 00:21:49,375 --> 00:21:51,875
- Para mí es una religión, señor.
- 389
- 00:21:53,791 --> 00:21:55,750
- - ¿Señoría?
- - Continúe.
- 390
- 00:21:58,958 --> 00:22:01,375
- Rennie Davis y Tom Hayden son los líderes
- 391
- 00:22:01,458 --> 00:22:04,375
- del SDS,
- Estudiantes por una Sociedad Democrática.
- 392
- 00:22:05,000 --> 00:22:07,708
- Llevaron a sus seguidores a Chicago
- 393
- 00:22:07,791 --> 00:22:10,500
- con la intención
- de provocar violencia en las calles
- 394
- 00:22:10,583 --> 00:22:13,166
- para alterar la Convención Demócrata.
- 395
- 00:22:13,250 --> 00:22:16,125
- El Partido Internacional de la Juventud
- son los Yippies.
- 396
- 00:22:16,875 --> 00:22:19,541
- Sus líderes son
- Abbie Hoffman y Jerry Rubin.
- 397
- 00:22:19,625 --> 00:22:23,000
- Bobby Seale es el líder
- del Partido de los Panteras Negras.
- 398
- 00:22:23,583 --> 00:22:27,416
- Repito, los acusados les dirán
- que son tres grupos distintos,
- 399
- 00:22:27,500 --> 00:22:29,333
- - pero todos…
- - Disculpe.
- 400
- 00:22:29,416 --> 00:22:30,250
- Sí.
- 401
- 00:22:30,333 --> 00:22:32,000
- - ¿Puedo hablar?
- - No, señor.
- 402
- 00:22:32,541 --> 00:22:33,625
- Me ha mencionado.
- 403
- 00:22:33,708 --> 00:22:37,458
- Es usted un acusado en el caso.
- Es probable que oiga su nombre.
- 404
- 00:22:37,541 --> 00:22:41,291
- Tengo derecho a un abogado,
- y su señoría lo sabe.
- 405
- 00:22:41,375 --> 00:22:44,208
- No le diga al tribunal
- lo que sabe y lo que no.
- 406
- 00:22:44,291 --> 00:22:45,541
- Siéntese.
- 407
- 00:22:49,375 --> 00:22:50,250
- Señor Schultz.
- 408
- 00:22:54,291 --> 00:22:57,750
- Son izquierdistas radicales
- con distintos ropajes.
- 409
- 00:22:57,833 --> 00:22:59,583
- Los acusados tenían un plan,
- 410
- 00:22:59,666 --> 00:23:02,500
- y un plan de dos o más personas
- es conspiración.
- 411
- 00:23:03,083 --> 00:23:05,708
- Cruzaron fronteras estatales
- para ejecutarlo.
- 412
- 00:23:05,791 --> 00:23:09,333
- Por eso es un caso federal.
- El plan era provocar disturbios.
- 413
- 00:23:09,416 --> 00:23:11,750
- Y hay algo que ya saben.
- 414
- 00:23:12,500 --> 00:23:13,583
- Lo lograron.
- 415
- 00:23:13,666 --> 00:23:15,083
- Perdón.
- 416
- 00:23:15,166 --> 00:23:18,958
- ¿Hemos identificado a los demás acusados
- para que conste en acta?
- 417
- 00:23:19,541 --> 00:23:21,208
- El señor… Weiner.
- 418
- 00:23:21,833 --> 00:23:22,666
- Weiner.
- 419
- 00:23:22,750 --> 00:23:25,250
- El señor Froines y el señor Dillinger.
- 420
- 00:23:25,333 --> 00:23:26,458
- Dellinger, señoría.
- 421
- 00:23:27,250 --> 00:23:28,375
- ¿Qué sucede aquí?
- 422
- 00:23:28,875 --> 00:23:30,750
- Se refiere al acusado Dellinger.
- 423
- 00:23:30,833 --> 00:23:31,750
- Derringer.
- 424
- 00:23:32,791 --> 00:23:34,083
- Es Dellinger, señoría.
- 425
- 00:23:34,166 --> 00:23:39,291
- La acusación se refería
- al acusado Derringer,
- 426
- 00:23:39,375 --> 00:23:41,916
- - no Dellinger.
- - Es Dellinger, señoría.
- 427
- 00:23:42,000 --> 00:23:43,916
- ¿Podemos aclararlo?
- 428
- 00:23:44,000 --> 00:23:46,541
- Claro. Dillinger era
- un atracador de bancos.
- 429
- 00:23:46,625 --> 00:23:47,833
- Derringer es una pistola.
- 430
- 00:23:47,916 --> 00:23:50,916
- Él es David Dellinger,
- y el juez y yo no somos parientes.
- 431
- 00:23:51,000 --> 00:23:54,500
- Señoría, debo avisar al tribunal
- de que estas interrupciones
- 432
- 00:23:54,583 --> 00:23:58,166
- y faltas de respeto serán
- una táctica repetida de la defensa.
- 433
- 00:23:58,250 --> 00:23:59,791
- Señor, no es una táctica.
- 434
- 00:23:59,875 --> 00:24:03,625
- En acta consta que solo los acusados
- conocen sus nombres.
- 435
- 00:24:03,708 --> 00:24:05,458
- Siéntese, señor Schultz.
- 436
- 00:24:06,958 --> 00:24:07,833
- Sr. Kunstler.
- 437
- 00:24:09,791 --> 00:24:12,291
- Me opongo a que me incluyan en este grupo.
- 438
- 00:24:12,375 --> 00:24:14,875
- - ¿Quién es su abogado?
- - Charles R. Garry.
- 439
- 00:24:14,958 --> 00:24:16,625
- ¿El Sr. Garry está presente?
- 440
- 00:24:16,708 --> 00:24:18,083
- - No.
- - Señoría…
- 441
- 00:24:18,166 --> 00:24:19,708
- ¿Representa al Sr. Seale?
- 442
- 00:24:19,791 --> 00:24:21,541
- - No, señor.
- - Pues siéntese.
- 443
- 00:24:23,500 --> 00:24:26,083
- Señor Schultz, perdóneme.
- 444
- 00:24:26,625 --> 00:24:28,791
- ¿Ha terminado sus calificaciones?
- 445
- 00:24:29,708 --> 00:24:30,833
- Sí, señoría.
- 446
- 00:24:30,916 --> 00:24:33,750
- Mi abogado, Charles Garry,
- está en un hospital de Oakland
- 447
- 00:24:33,833 --> 00:24:36,666
- - tras una operación de vesícula.
- - Sr. Kunstler.
- 448
- 00:24:37,500 --> 00:24:39,666
- Está sentado a su lado.
- 449
- 00:24:39,750 --> 00:24:42,125
- Represéntelo. Es el mismo caso.
- 450
- 00:24:42,208 --> 00:24:44,875
- Que haya un abogado cerca del señor Seale
- 451
- 00:24:44,958 --> 00:24:47,666
- no satisface los requisitos
- del proceso debido.
- 452
- 00:24:47,750 --> 00:24:48,791
- Tengo derecho…
- 453
- 00:24:48,875 --> 00:24:53,833
- Se presentó un recurso de aplazamiento
- debido al estado médico del señor Garry.
- 454
- 00:24:53,916 --> 00:24:56,625
- Yo estuve allí.
- Su señoría denegó el recurso.
- 455
- 00:24:56,708 --> 00:24:59,791
- Por eso el Sr. Seale
- no tiene representante legal.
- 456
- 00:24:59,875 --> 00:25:04,666
- No me agrada su tono, señor Kunstler.
- 457
- 00:25:04,750 --> 00:25:07,083
- No deseo faltar al respeto al tribunal.
- 458
- 00:25:07,166 --> 00:25:11,791
- Quiero aclarar que no puedo enturbiar
- los argumentos de apelación del Sr. Seale
- 459
- 00:25:11,875 --> 00:25:13,500
- actuando como su abogado.
- 460
- 00:25:13,583 --> 00:25:17,041
- No le pido
- que ponga al señor Seale en un aprieto,
- 461
- 00:25:17,125 --> 00:25:21,333
- pero no le permitiré dirigirse al jurado
- 462
- 00:25:21,416 --> 00:25:23,916
- cuando su abogado
- perfectamente capaz está…
- 463
- 00:25:24,000 --> 00:25:26,416
- Por cuarta vez, él no representa a Bobby.
- 464
- 00:25:28,833 --> 00:25:31,291
- Usted es el señor Rubin.
- 465
- 00:25:31,958 --> 00:25:33,041
- Sí, señoría.
- 466
- 00:25:33,125 --> 00:25:34,583
- ¡No vuelva a hacer eso!
- 467
- 00:25:37,333 --> 00:25:39,166
- Señoría, yo no estoy con ellos.
- 468
- 00:25:39,250 --> 00:25:42,250
- A la mayoría no los conocía
- hasta la acusación.
- 469
- 00:25:42,333 --> 00:25:44,666
- - Orden en la sala.
- - Somos ocho.
- 470
- 00:25:44,750 --> 00:25:48,708
- Las pancartas piden liberar
- a los 7 de Chicago. ¡No estoy con ellos!
- 471
- 00:25:48,791 --> 00:25:50,458
- - Alguacil…
- - ¿Conspiración?
- 472
- 00:25:50,541 --> 00:25:52,916
- - …siente al Sr. Seale.
- - No los conocía.
- 473
- 00:25:53,000 --> 00:25:56,500
- El fiscal quería un acusado negro
- para asustar al jurado.
- 474
- 00:25:56,583 --> 00:25:59,000
- Me han metido en el grupo para dar miedo.
- 475
- 00:25:59,083 --> 00:26:01,125
- Yo vine a Chicago. Di un discurso.
- 476
- 00:26:01,208 --> 00:26:02,958
- - Señor Seale…
- - Comí pollo,
- 477
- 00:26:03,041 --> 00:26:05,375
- me fui al aeropuerto y volví a Oakland.
- 478
- 00:26:05,458 --> 00:26:08,291
- Por eso lo llaman los 7 de… ¡No me toque!
- 479
- 00:26:09,000 --> 00:26:13,041
- Acuso al señor Seale
- de un delito de desacato al tribunal.
- 480
- 00:26:38,500 --> 00:26:40,291
- Hay que tomar una decisión ya,
- 481
- 00:26:40,375 --> 00:26:44,333
- una decisión que creía tomada
- hace cuatro meses cuando empezamos.
- 482
- 00:26:44,416 --> 00:26:48,666
- ¿Este es un juicio para defendernos
- de unas acusaciones muy graves
- 483
- 00:26:48,750 --> 00:26:50,500
- penadas con diez años,
- 484
- 00:26:51,583 --> 00:26:54,500
- o es para mandar
- a tomar por culo inútilmente al sistema?
- 485
- 00:26:54,583 --> 00:26:57,666
- - ¡A tomar por culo!
- - Eso es lo que me temía…
- 486
- 00:26:58,458 --> 00:27:01,541
- - ¿Te refieres a mí o al sistema?
- - Yo tampoco lo sé.
- 487
- 00:27:01,625 --> 00:27:05,000
- Si salimos de aquí sin hablar
- de por qué estamos aquí,
- 488
- 00:27:05,083 --> 00:27:06,291
- será descorazonador.
- 489
- 00:27:06,375 --> 00:27:08,708
- Si nos consideran culpables, no saldremos.
- 490
- 00:27:08,791 --> 00:27:11,416
- Lo único que hay que decir
- de por qué vinimos
- 491
- 00:27:11,500 --> 00:27:13,208
- es que no fue para provocar.
- 492
- 00:27:14,000 --> 00:27:14,916
- Estoy con Jerry.
- 493
- 00:27:16,083 --> 00:27:18,708
- - ¿Por qué?
- - El juicio no debería ser sobre nosotros.
- 494
- 00:27:18,791 --> 00:27:22,250
- Me encantaría que no lo fuera, pero lo es.
- ¿John? ¿Lee?
- 495
- 00:27:22,875 --> 00:27:24,625
- Ese juez está loco, ¿verdad?
- 496
- 00:27:24,708 --> 00:27:27,166
- - No es nuestro problema.
- - Dale tiempo. Lo será.
- 497
- 00:27:27,250 --> 00:27:31,166
- Me refiero a nosotros.
- Abbie, no puedes replicar al juez.
- 498
- 00:27:31,250 --> 00:27:34,583
- - Y, Jerry… ¡joder!
- - Tío, ¿te cortaste el pelo aposta?
- 499
- 00:27:36,000 --> 00:27:38,000
- - Sí.
- - Para el juez.
- 500
- 00:27:38,083 --> 00:27:38,916
- Eso es…
- 501
- 00:27:40,166 --> 00:27:42,000
- Es que no puedo ni…
- 502
- 00:27:42,083 --> 00:27:43,750
- Es algo ajeno a mí.
- 503
- 00:27:43,833 --> 00:27:45,333
- - Como el jabón.
- - ¡Toma!
- 504
- 00:27:45,416 --> 00:27:48,583
- Vamos a ver,
- habéis tardado menos de cinco minutos
- 505
- 00:27:48,666 --> 00:27:52,416
- en dar justo la imagen
- que Schultz quiere que demos.
- 506
- 00:27:52,500 --> 00:27:54,625
- Me da igual nuestro aspecto.
- 507
- 00:27:54,708 --> 00:27:57,291
- A Jerry le gusta nuestro aspecto. ¿John?
- 508
- 00:27:57,375 --> 00:27:58,458
- - ¿Lee?
- - Sí.
- 509
- 00:27:58,541 --> 00:28:02,125
- - Me sobran cinco kilos, pero sí.
- - No me gusta que peleemos.
- 510
- 00:28:02,208 --> 00:28:04,000
- - Rennie.
- - Escuchad a Tom.
- 511
- 00:28:04,083 --> 00:28:05,041
- Lo hemos hecho.
- 512
- 00:28:05,625 --> 00:28:10,125
- Al entrar aquí esta mañana,
- coreaban que el mundo nos mira.
- 513
- 00:28:10,208 --> 00:28:11,333
- Esta es la nuestra.
- 514
- 00:28:12,000 --> 00:28:16,166
- Esto es la revolución.
- La auténtica. La revolución cultural.
- 515
- 00:28:16,250 --> 00:28:19,791
- - ¿Por qué estás aquí?
- - Me invitó un gran jurado.
- 516
- 00:28:19,875 --> 00:28:21,916
- En verano.
- ¿Por qué fuiste a la convención?
- 517
- 00:28:22,916 --> 00:28:24,416
- Para parar la guerra.
- 518
- 00:28:24,500 --> 00:28:26,750
- Antes de aliaros con este hombre,
- 519
- 00:28:26,833 --> 00:28:30,250
- debéis saber que lo último que quiere
- es parar la guerra.
- 520
- 00:28:30,333 --> 00:28:33,166
- No hay tiempo para la revolución cultural.
- 521
- 00:28:33,250 --> 00:28:35,333
- Distrae de la revolución real.
- 522
- 00:28:35,416 --> 00:28:39,250
- - Está bien.
- - Pero hay tiempo para cortarse el pelo.
- 523
- 00:28:39,333 --> 00:28:41,250
- ¿Os habéis quedado a gusto ya?
- 524
- 00:28:41,833 --> 00:28:43,208
- ¿Qué coño ha sido eso?
- 525
- 00:28:43,291 --> 00:28:44,416
- Parece que no.
- 526
- 00:28:44,500 --> 00:28:45,958
- Has hablado por Bobby.
- 527
- 00:28:46,041 --> 00:28:48,458
- Dejé muy claro que no soy su abogado.
- 528
- 00:28:48,541 --> 00:28:50,916
- - Quiero asistir a estas reuniones.
- - No puedes.
- 529
- 00:28:51,000 --> 00:28:52,625
- - Lo haré igual.
- - Fred…
- 530
- 00:28:52,708 --> 00:28:54,958
- Bobby se juega la vida,
- ¿y vosotros os lucís?
- 531
- 00:28:55,041 --> 00:28:56,750
- - Gracias.
- - Cállate.
- 532
- 00:28:56,833 --> 00:29:00,541
- Blancos en una sala comiendo
- mientras Bobby está en una celda.
- 533
- 00:29:00,625 --> 00:29:02,291
- Los blancos salieron bajo fianza.
- 534
- 00:29:02,375 --> 00:29:05,666
- Bobby no, porque lo acusan
- de haber matado a un poli.
- 535
- 00:29:05,750 --> 00:29:08,625
- No por negarse a ceder
- su asiento en el bus.
- 536
- 00:29:08,708 --> 00:29:12,458
- Convéncelo para dejarse representar
- por nosotros, aunque solo sea hoy.
- 537
- 00:29:12,541 --> 00:29:14,000
- - El juez es…
- - Un chiflado.
- 538
- 00:29:14,083 --> 00:29:17,291
- Un poco hostil.
- No creo que Garry lo esperase.
- 539
- 00:29:19,375 --> 00:29:20,583
- Es inocente.
- 540
- 00:29:20,666 --> 00:29:22,541
- - Muy bien.
- - No ha matado a nadie.
- 541
- 00:29:22,625 --> 00:29:25,000
- - Es importante que lo sepáis.
- - Bueno.
- 542
- 00:29:25,083 --> 00:29:28,166
- Está bien, pero tienes que convencerlo.
- 543
- 00:29:30,041 --> 00:29:30,875
- No puedo.
- 544
- 00:29:31,416 --> 00:29:33,583
- - Inténtalo.
- - ¡Ya lo he hecho!
- 545
- 00:29:34,250 --> 00:29:35,708
- Pues sigue intentándolo.
- 546
- 00:29:37,125 --> 00:29:38,166
- Volvemos.
- 547
- 00:29:38,833 --> 00:29:39,666
- Vamos.
- 548
- 00:29:40,375 --> 00:29:43,666
- Jerry, Abbie, a menos que os hagan
- una pregunta directa,
- 549
- 00:29:43,750 --> 00:29:46,208
- quiero que cerréis la boca en la sala.
- 550
- 00:29:46,291 --> 00:29:48,291
- - Es un juicio político.
- - ¿Qué?
- 551
- 00:29:48,375 --> 00:29:51,875
- Es un juicio político
- que ya se ha decidido.
- 552
- 00:29:52,416 --> 00:29:55,083
- Obviar esa realidad me parece raro.
- 553
- 00:29:55,166 --> 00:29:58,375
- Hay juicios civiles y juicios penales.
- 554
- 00:29:58,458 --> 00:30:00,666
- Los juicios políticos no existen.
- 555
- 00:30:00,750 --> 00:30:01,833
- Bueno.
- 556
- 00:30:18,416 --> 00:30:20,291
- Abbie es más listo de lo que crees.
- 557
- 00:30:22,291 --> 00:30:24,333
- Las vacas son más listas que él.
- 558
- 00:30:26,291 --> 00:30:28,125
- - S-T-A-H-L.
- - ¿A qué se dedica?
- 559
- 00:30:28,208 --> 00:30:29,041
- DÍA 3 DEL JUICIO
- 560
- 00:30:29,125 --> 00:30:30,875
- Soy el secretario del alcalde.
- 561
- 00:30:30,958 --> 00:30:36,791
- Remontémonos al 26 de marzo de 1968.
- ¿Tuvo una reunión ese día?
- 562
- 00:30:36,875 --> 00:30:38,500
- - Sí.
- - ¿Con quién?
- 563
- 00:30:38,583 --> 00:30:41,875
- - ¿El Sr. Hoffman y el Sr. Rubin?
- - Mejor, Abbie y Jerry.
- 564
- 00:30:41,958 --> 00:30:43,375
- ¿De qué se habló?
- 565
- 00:30:43,458 --> 00:30:47,333
- De que el YIP iba a celebrar
- un festival de la vida en Grant Park
- 566
- 00:30:47,416 --> 00:30:49,750
- durante la Convención Nacional Demócrata.
- 567
- 00:30:49,833 --> 00:30:54,291
- Asistirían miles de jóvenes y habría
- grupos de rock tocando en el parque.
- 568
- 00:30:54,375 --> 00:30:55,666
- Habrá música en vivo.
- 569
- 00:30:55,750 --> 00:30:57,666
- - ¿Música rock?
- - Imagino que sí.
- 570
- 00:30:57,750 --> 00:31:00,333
- También dijeron
- que habría fornicación pública.
- 571
- 00:31:00,416 --> 00:31:01,583
- ¿Puede repetirlo?
- 572
- 00:31:01,666 --> 00:31:03,125
- Fornicación pública.
- 573
- 00:31:03,208 --> 00:31:05,708
- ¿Están pidiendo
- un permiso de parques para…?
- 574
- 00:31:05,791 --> 00:31:07,041
- - Sí.
- - Y música rock.
- 575
- 00:31:07,125 --> 00:31:08,041
- Claro que no.
- 576
- 00:31:08,125 --> 00:31:09,250
- ¿Y si fuera R&B?
- 577
- 00:31:09,333 --> 00:31:12,125
- - ¿Concedió los permisos?
- - No, no lo hice.
- 578
- 00:31:12,708 --> 00:31:15,500
- ¿Qué dijo Abbie Hoffman,
- si es que dijo algo,
- 579
- 00:31:15,583 --> 00:31:17,583
- cuando denegó la petición?
- 580
- 00:31:17,666 --> 00:31:19,958
- Señor Stahl, debe comprender una cosa.
- 581
- 00:31:20,041 --> 00:31:24,625
- Habrá un festival de la vida en Grant Park
- durante la convención.
- 582
- 00:31:24,708 --> 00:31:28,333
- Habrá grupos tocando rock.
- Habrá fornicación pública.
- 583
- 00:31:28,416 --> 00:31:31,375
- Incluso con las mujeres
- y amantes de los delegados.
- 584
- 00:31:31,458 --> 00:31:35,166
- Izquierdistas melenudos
- se mezclarán con consumidores de droga
- 585
- 00:31:35,750 --> 00:31:38,375
- e insistiremos
- en que el próximo presidente
- 586
- 00:31:38,458 --> 00:31:40,625
- deje de mandar a nuestros amigos
- al matadero.
- 587
- 00:31:40,708 --> 00:31:43,208
- Todo esto pasará
- con su permiso o sin él.
- 588
- 00:31:43,291 --> 00:31:45,791
- Los hoteles estarán llenos.
- ¿Dónde dormirá la gente?
- 589
- 00:31:45,875 --> 00:31:48,541
- Algunos en tiendas,
- otros vivirán frívolamente.
- 590
- 00:31:48,625 --> 00:31:50,583
- - ¿Cuántos irán?
- - Muchos.
- 591
- 00:31:50,666 --> 00:31:53,958
- ¿Cuántos son muchos? ¿Mil? ¿Dos mil?
- 592
- 00:31:54,041 --> 00:31:55,041
- Diez mil.
- 593
- 00:31:55,125 --> 00:31:56,166
- Por Dios.
- 594
- 00:31:56,250 --> 00:31:57,250
- ¿Verdad?
- 595
- 00:31:58,041 --> 00:32:01,166
- ¿Añadió algo más Abbie Hoffman
- al final de la reunión?
- 596
- 00:32:01,250 --> 00:32:02,208
- Sí.
- 597
- 00:32:02,291 --> 00:32:04,083
- - ¿Qué dijo?
- - Dijo…
- 598
- 00:32:04,166 --> 00:32:07,000
- O me dan 100 000 dólares
- y lo cancelo todo.
- 599
- 00:32:07,083 --> 00:32:08,125
- Gracias.
- 600
- 00:32:09,625 --> 00:32:11,125
- Señor Fineglass.
- 601
- 00:32:11,208 --> 00:32:13,166
- Weinglass, señoría.
- 602
- 00:32:13,250 --> 00:32:14,333
- DÍA 4 DEL JUICIO
- 603
- 00:32:14,416 --> 00:32:18,500
- Sr. Stahl, ¿la reunión que ha descrito
- con los señores Hoffman y Rubin
- 604
- 00:32:18,583 --> 00:32:21,750
- fue la única que tuvo
- con alguno de los acusados?
- 605
- 00:32:21,833 --> 00:32:22,791
- No.
- 606
- 00:32:22,875 --> 00:32:26,541
- El 2 de agosto tuvo una reunión
- con Tom Hayden y Rennie Davis.
- 607
- 00:32:26,625 --> 00:32:29,125
- - Tom Hayden.
- - Rennie Davis.
- 608
- 00:32:29,208 --> 00:32:31,958
- El 12 de agosto tuvo una
- con David Dellinger.
- 609
- 00:32:32,541 --> 00:32:34,416
- Le diré lo mismo que a todos.
- 610
- 00:32:34,500 --> 00:32:37,041
- Hubo dos reuniones más con Tom y Rennie
- 611
- 00:32:37,125 --> 00:32:39,333
- el 10 y el 12 de agosto,
- 612
- 00:32:39,416 --> 00:32:43,041
- y una reunión más
- con David Dellinger el 26.
- 613
- 00:32:43,125 --> 00:32:44,291
- No sé las fechas.
- 614
- 00:32:44,375 --> 00:32:47,625
- Yo sí. Están en el registro
- del ayuntamiento.
- 615
- 00:32:47,708 --> 00:32:48,666
- Bueno.
- 616
- 00:32:48,750 --> 00:32:52,833
- En cada una de esas reuniones
- se solicitó permiso
- 617
- 00:32:52,916 --> 00:32:55,708
- para manifestarse en Grant Park
- durante la convención.
- 618
- 00:32:55,791 --> 00:32:59,000
- Señor Stahl, queremos hacer
- una manifestación pacífica.
- 619
- 00:32:59,083 --> 00:33:02,041
- Nada de violencia
- ni de molestar a los delegados.
- 620
- 00:33:02,125 --> 00:33:05,958
- Y en todas las reuniones
- se denegaron los permisos.
- 621
- 00:33:06,041 --> 00:33:07,791
- Les diré lo mismo
- 622
- 00:33:07,875 --> 00:33:10,791
- que a los señores Hoffman,
- Rubin y Dellinger.
- 623
- 00:33:10,875 --> 00:33:13,083
- No habrá manifestaciones cerca del Hilton.
- 624
- 00:33:13,166 --> 00:33:16,041
- Tiene que ser allí.
- Es donde se celebra la convención.
- 625
- 00:33:16,125 --> 00:33:18,750
- No habrá manifestaciones cerca del Hilton.
- 626
- 00:33:18,833 --> 00:33:21,083
- La cuestión es que sí las habrá.
- 627
- 00:33:22,000 --> 00:33:24,291
- - ¿Me está amenazando?
- - No.
- 628
- 00:33:24,375 --> 00:33:28,750
- No le amenazamos. Le avisamos.
- Miles de personas vendrán a Chicago.
- 629
- 00:33:28,833 --> 00:33:32,833
- Si no tienen donde manifestarse,
- se manifestarán allá donde estén.
- 630
- 00:33:32,916 --> 00:33:38,166
- Es temerario, irresponsable y peligroso
- que no haya un plan de contingencia.
- 631
- 00:33:38,250 --> 00:33:40,666
- Harán falta policía, ambulancias…
- 632
- 00:33:40,750 --> 00:33:42,458
- - Tráfico.
- - …agua, retretes.
- 633
- 00:33:42,541 --> 00:33:47,125
- Cinco veces se le pidió un permiso.
- 634
- 00:33:47,208 --> 00:33:52,666
- Cinco veces se le avisó del peligro
- de no ofrecer un sitio donde manifestarse…
- 635
- 00:33:52,750 --> 00:33:55,041
- Yo no recibo órdenes de los acusados.
- 636
- 00:33:55,125 --> 00:33:56,458
- - Es verdad.
- - No.
- 637
- 00:33:56,541 --> 00:33:58,083
- Pero sí del alcalde Daley.
- 638
- 00:33:59,500 --> 00:34:02,125
- Fue él quien lo nombró
- y hace lo que él diga.
- 639
- 00:34:02,208 --> 00:34:03,041
- Sí.
- 640
- 00:34:03,125 --> 00:34:06,250
- ¿El alcalde también tiene la potestad
- de retirarle el cargo?
- 641
- 00:34:06,833 --> 00:34:08,833
- - Sí.
- - Gracias.
- 642
- 00:34:08,916 --> 00:34:11,791
- ¿Desea interrogarlo, señor Kunstler?
- 643
- 00:34:11,875 --> 00:34:14,416
- Sí. Señor Stahl, cuando Abbie…
- 644
- 00:34:14,500 --> 00:34:15,666
- Disculpe.
- 645
- 00:34:15,750 --> 00:34:20,375
- Señor Seale, ¿quiere identificar
- al hombre que hay sentado detrás de usted?
- 646
- 00:34:21,375 --> 00:34:22,875
- - No, señoría.
- - ¿No?
- 647
- 00:34:22,958 --> 00:34:24,125
- - No.
- - ¿Por qué no?
- 648
- 00:34:24,208 --> 00:34:25,875
- No está procesado.
- 649
- 00:34:25,958 --> 00:34:30,333
- Señor Seale, identifique
- al hombre que tiene detrás.
- 650
- 00:34:35,166 --> 00:34:36,500
- Se llama Fred Hampton.
- 651
- 00:34:36,583 --> 00:34:37,875
- Que conste en acta
- 652
- 00:34:37,958 --> 00:34:42,041
- que el señor Hampton es el líder
- de los Panteras Negras de Chicago.
- 653
- 00:34:42,125 --> 00:34:46,291
- El señor Hampton no está acusado.
- ¿Por qué tiene que constar en acta?
- 654
- 00:34:46,375 --> 00:34:49,625
- Es obvio que el Sr. Hampton
- está asesorando al Sr. Seale.
- 655
- 00:34:49,708 --> 00:34:51,958
- Mi abogado es Charles Garry.
- 656
- 00:34:52,041 --> 00:34:56,625
- Disculpe, pero podría estar dándole
- el resultado del partido de los White Sox.
- 657
- 00:34:56,708 --> 00:34:59,000
- - Supondré que no.
- - ¿Por qué?
- 658
- 00:34:59,083 --> 00:35:02,958
- Porque es lo que pasa
- cuando no se tiene abogado.
- 659
- 00:35:03,041 --> 00:35:06,416
- El tribunal asume que le representa
- 660
- 00:35:06,500 --> 00:35:09,500
- el Pantera Negra que tiene detrás.
- 661
- 00:35:12,791 --> 00:35:13,666
- Continúe.
- 662
- 00:35:14,416 --> 00:35:15,750
- Señor Stahl,
- 663
- 00:35:15,833 --> 00:35:19,333
- cuando Abbie ofreció
- cancelar el asunto por 100 000 dólares,
- 664
- 00:35:19,416 --> 00:35:21,458
- ¿le pareció que hablaba en serio
- 665
- 00:35:21,541 --> 00:35:23,708
- o que era una broma?
- 666
- 00:35:23,791 --> 00:35:26,625
- No tenía motivo para creer
- que no fuera en serio.
- 667
- 00:35:26,708 --> 00:35:29,333
- - ¿Sabe lo que es el cohecho?
- - Sí.
- 668
- 00:35:29,416 --> 00:35:31,000
- - ¿Sabe que es delito?
- - Sí.
- 669
- 00:35:31,083 --> 00:35:33,125
- Entonces, cuando llamó al FBI
- 670
- 00:35:33,208 --> 00:35:36,916
- y les dijo que Hoffman
- intentó sobornar a un funcionario,
- 671
- 00:35:37,000 --> 00:35:38,958
- - ¿qué dijeron?
- - No llamé al FBI.
- 672
- 00:35:39,041 --> 00:35:42,125
- Perdón. Cuando llamó
- a la Fiscalía Federal e informó,
- 673
- 00:35:42,208 --> 00:35:43,458
- ¿qué dijeron?
- 674
- 00:35:43,541 --> 00:35:44,541
- Tampoco llamé.
- 675
- 00:35:44,625 --> 00:35:47,041
- - ¿Y a la Fiscalía de Cooke?
- - No, señor.
- 676
- 00:35:47,125 --> 00:35:49,000
- - ¿Al comisario?
- - Sr. Kunstler…
- 677
- 00:35:49,083 --> 00:35:51,625
- ¿Al agente de policía del ayuntamiento?
- 678
- 00:35:51,708 --> 00:35:55,083
- ¿Y al alcalde?
- Señor Stahl, se lo volveré a preguntar.
- 679
- 00:35:55,666 --> 00:35:59,541
- Cuando Abbie Hoffman
- le pidió 100 000 dólares
- 680
- 00:35:59,625 --> 00:36:01,458
- por cancelarlo todo,
- 681
- 00:36:01,541 --> 00:36:06,000
- ¿creyó que hablaba en serio
- o sabía que era broma?
- 682
- 00:36:06,083 --> 00:36:08,958
- No tenía motivo para creer
- que no fuera en serio.
- 683
- 00:36:09,041 --> 00:36:12,333
- ¿Sabe que el perjurio es un delito,
- como el cohecho?
- 684
- 00:36:12,416 --> 00:36:15,666
- - Protesto.
- - Se acepta. Elimínela.
- 685
- 00:36:15,750 --> 00:36:19,875
- Elimine el testimonio del Sr. Stahl
- en el interrogatorio de la defensa.
- 686
- 00:36:19,958 --> 00:36:22,750
- Además, el jurado
- no deberá tenerlo en cuenta.
- 687
- 00:36:22,833 --> 00:36:25,791
- ¿Va a eliminar todo el interrogatorio?
- 688
- 00:36:25,875 --> 00:36:28,666
- Les he dado a usted
- y a su colega Fineglass suficiente…
- 689
- 00:36:28,750 --> 00:36:30,666
- Mi colega se llama Weinglass.
- 690
- 00:36:30,750 --> 00:36:34,000
- El testimonio del señor Stahl
- en el interrogatorio…
- 691
- 00:36:34,083 --> 00:36:36,833
- Vuelve a interrumpir al tribunal,
- Sr. Kunstler.
- 692
- 00:36:36,916 --> 00:36:38,750
- Solicito la readmisión del testimonio.
- 693
- 00:36:38,833 --> 00:36:40,041
- - Denegada.
- - Denegada.
- 694
- 00:36:45,208 --> 00:36:46,041
- Denegada.
- 695
- 00:36:46,125 --> 00:36:47,166
- Protesto.
- 696
- 00:36:47,250 --> 00:36:49,916
- Consta. ¿Alguna pregunta más?
- 697
- 00:36:50,541 --> 00:36:53,708
- Sí. Señor Stahl,
- ¿en alguna de estas reuniones
- 698
- 00:36:53,791 --> 00:36:57,375
- los acusados dijeron
- que, si no les daba los permisos,
- 699
- 00:36:57,458 --> 00:36:59,958
- cometerían actos violentos en la ciudad?
- 700
- 00:37:00,041 --> 00:37:05,500
- Sí, dijeron que el permiso de parques
- debía darse para reducir los destrozos.
- 701
- 00:37:05,583 --> 00:37:08,333
- ¿Indicaron quién causaría los destrozos?
- 702
- 00:37:09,041 --> 00:37:12,041
- No fueron causados
- por la Policía de Chicago,
- 703
- 00:37:12,125 --> 00:37:13,875
- si es lo que sugiere.
- 704
- 00:37:15,208 --> 00:37:16,458
- No hay más preguntas.
- 705
- 00:37:17,666 --> 00:37:19,750
- Quiero interrogar al testigo, señoría.
- 706
- 00:37:19,833 --> 00:37:21,583
- - No puede.
- - ¿Se ha reunido conmigo?
- 707
- 00:37:21,666 --> 00:37:22,833
- Siéntese, Sr. Seale.
- 708
- 00:37:28,791 --> 00:37:30,625
- ¿Son culpables de conspiración?
- 709
- 00:37:30,708 --> 00:37:32,625
- Nos consideramos inocentes.
- 710
- 00:37:32,708 --> 00:37:36,416
- Los culpables de conspiración
- son los cabrones que nos acusan.
- 711
- 00:37:36,500 --> 00:37:40,041
- Ellos son los responsables
- de la carnicería de Chicago.
- 712
- 00:37:40,125 --> 00:37:42,541
- ¿Por qué Seale no se deja representar?
- 713
- 00:37:42,625 --> 00:37:45,000
- Plantea la pregunta como una mentira.
- 714
- 00:37:53,500 --> 00:37:55,583
- Oficina de la conspiración. Espere.
- 715
- 00:37:57,916 --> 00:38:00,000
- Oficina de la conspiración. Espere.
- 716
- 00:38:05,791 --> 00:38:07,875
- Oficina de la conspiración. Espere.
- 717
- 00:38:07,958 --> 00:38:11,333
- Mejor no la llames
- "oficina de la conspiración".
- 718
- 00:38:11,416 --> 00:38:13,416
- Reconocen la ironía y el humor.
- 719
- 00:38:13,500 --> 00:38:16,083
- - No contaría con ello.
- - La gente es lista.
- 720
- 00:38:16,166 --> 00:38:19,583
- Si crees eso, vivirás defraudada
- toda tu vida.
- 721
- 00:38:19,666 --> 00:38:20,708
- Espera.
- 722
- 00:38:21,708 --> 00:38:23,083
- ¿En qué puedo ayudarle?
- 723
- 00:38:23,166 --> 00:38:24,000
- ¿Mensajes?
- 724
- 00:38:24,083 --> 00:38:27,333
- Sí que aceptamos donativos.
- Tenemos abogados caros.
- 725
- 00:38:27,416 --> 00:38:29,125
- Que están trabajando gratis.
- 726
- 00:38:29,208 --> 00:38:31,208
- - Es el personal.
- - No aceptamos hierba.
- 727
- 00:38:31,291 --> 00:38:32,458
- - ¡Eh!
- - Sí.
- 728
- 00:38:32,541 --> 00:38:34,708
- - Abbie dice que la aceptamos.
- - ¿Mensajes?
- 729
- 00:38:34,791 --> 00:38:37,083
- Le daré nuestra dirección postal.
- 730
- 00:38:37,166 --> 00:38:38,958
- Estamos en Hyde Park,
- 731
- 00:38:39,041 --> 00:38:43,708
- en el 28 de la calle Jackson este,
- Chicago, Illinois, 60604.
- 732
- 00:38:45,375 --> 00:38:48,166
- No quiero que deis
- más ruedas de prensa.
- 733
- 00:38:48,250 --> 00:38:51,958
- Si te quieres meter entre Abbie
- y una cámara, ponte protección.
- 734
- 00:38:52,041 --> 00:38:54,541
- Hoy ha sido un buen día, Len. Díselo.
- 735
- 00:38:54,625 --> 00:38:55,458
- Seis y once.
- 736
- 00:38:55,541 --> 00:38:56,750
- - Sí.
- - ¿Qué es eso?
- 737
- 00:38:56,833 --> 00:38:58,916
- Las jurados seis y once nos apoyan.
- 738
- 00:38:59,000 --> 00:39:00,083
- ¿Cómo lo sabes?
- 739
- 00:39:00,166 --> 00:39:03,833
- La seis me enseñó
- una copia de una novela de James Baldwin
- 740
- 00:39:03,916 --> 00:39:06,375
- y la once movía la cabeza con Stahl.
- 741
- 00:39:06,458 --> 00:39:07,708
- ¿Porque se dormía?
- 742
- 00:39:07,791 --> 00:39:09,583
- Porque asentía.
- 743
- 00:39:10,166 --> 00:39:11,791
- No más entrevistas.
- 744
- 00:39:11,875 --> 00:39:13,791
- <i>¿Por qué Seale no se deja representar?</i>
- 745
- 00:39:13,875 --> 00:39:16,083
- <i>Plantea la pregunta como una mentira.</i>
- 746
- 00:39:16,166 --> 00:39:19,375
- <i>Su abogado e</i>s <i>Charles Garry.</i>
- <i>Está en el hospital.</i>
- 747
- 00:39:19,458 --> 00:39:22,416
- <i>Se presentó un recurso de aplazamiento</i>
- <i>y se denegó.</i>
- 748
- 00:39:22,500 --> 00:39:24,750
- <i>¿Habría aceptado 100 000 dólares</i>
- <i>por cancelarlo?</i>
- 749
- 00:39:24,833 --> 00:39:27,916
- <i>Sí, claro. </i>
- <i>Habría aceptado 100 000 dólares.</i>
- 750
- 00:39:28,000 --> 00:39:29,541
- <i>En cuanto a cancelarlo…</i>
- 751
- 00:39:29,625 --> 00:39:31,875
- <i>¿Cuánto vale? ¿Qué precio le pone?</i>
- 752
- 00:39:31,958 --> 00:39:33,500
- <i>¿A cancelar la revolución?</i>
- 753
- 00:39:35,250 --> 00:39:36,458
- <i>¿Qué precio le pone?</i>
- 754
- 00:39:38,583 --> 00:39:39,583
- <i>Mi vida.</i>
- 755
- 00:39:57,666 --> 00:40:00,958
- DÍA 23 DEL JUICIO
- 756
- 00:40:15,250 --> 00:40:16,625
- ¿Sabes qué pasa?
- 757
- 00:40:18,458 --> 00:40:21,333
- Hace siglos que no sé qué pasa.
- 758
- 00:40:30,708 --> 00:40:32,833
- Aplazo la sesión por hoy
- 759
- 00:40:32,916 --> 00:40:35,583
- y veré a los letrados
- dentro de 15 minutos.
- 760
- 00:40:35,666 --> 00:40:36,916
- Todos en pie.
- 761
- 00:40:42,416 --> 00:40:46,833
- Caballeros, se me ha informado
- de que dos jurados han recibido amenazas
- 762
- 00:40:46,916 --> 00:40:49,875
- de uno o varios miembros
- de los Panteras Negras.
- 763
- 00:40:49,958 --> 00:40:50,916
- ¿Qué jurados?
- 764
- 00:40:51,000 --> 00:40:53,416
- Los números seis y once.
- 765
- 00:40:54,708 --> 00:40:57,750
- Llegaron por correo
- a las casas de sus padres.
- 766
- 00:41:00,291 --> 00:41:01,541
- Que pase la seis.
- 767
- 00:41:02,791 --> 00:41:03,791
- ¿Seis y once?
- 768
- 00:41:05,208 --> 00:41:07,333
- - Sí.
- - Señoría, podríamos...
- 769
- 00:41:07,416 --> 00:41:08,875
- Jurado seis, ¿cómo está?
- 770
- 00:41:09,708 --> 00:41:10,708
- Estoy bien.
- 771
- 00:41:10,791 --> 00:41:11,875
- - Antes…
- - Por favor.
- 772
- 00:41:12,458 --> 00:41:15,208
- Sus padres han recibido
- esta nota por correo.
- 773
- 00:41:15,291 --> 00:41:17,708
- Han llamado a la policía, como debían.
- 774
- 00:41:17,791 --> 00:41:20,291
- Le pido que lea la nota en voz alta.
- 775
- 00:41:20,958 --> 00:41:21,791
- ¿Mis padres?
- 776
- 00:41:21,875 --> 00:41:24,208
- - Señoría, antes de…
- - Por favor, léala.
- 777
- 00:41:27,250 --> 00:41:28,416
- "Os observamos".
- 778
- 00:41:29,166 --> 00:41:30,500
- ¿Ve quiénes la firman?
- 779
- 00:41:33,166 --> 00:41:34,291
- "Los Panteras".
- 780
- 00:41:34,375 --> 00:41:37,125
- Entiende que esos son
- los Panteras Negras, ¿no?
- 781
- 00:41:38,083 --> 00:41:41,250
- Entiende que Bobby Seale es su líder.
- 782
- 00:41:41,333 --> 00:41:42,333
- Señoría, no puede…
- 783
- 00:41:42,416 --> 00:41:44,250
- Es el presidente del partido.
- 784
- 00:41:44,833 --> 00:41:48,500
- ¿Se cree capaz
- de emitir un veredicto justo?
- 785
- 00:41:57,333 --> 00:42:00,583
- Jurado número seis,
- su familia ha recibido amenazas,
- 786
- 00:42:00,666 --> 00:42:02,083
- y también usted,
- 787
- 00:42:03,000 --> 00:42:06,833
- de miembros de un grupo
- dirigido por uno de los acusados.
- 788
- 00:42:07,416 --> 00:42:09,750
- Señoría, por el amor de Dios, ella…
- 789
- 00:42:12,458 --> 00:42:15,041
- - Le pido perdón, señoría.
- - Ya lo creo.
- 790
- 00:42:15,666 --> 00:42:19,083
- ¿Aún se ve capaz de emitir
- un veredicto justo e imparcial?
- 791
- 00:42:22,500 --> 00:42:23,541
- No, señor.
- 792
- 00:42:24,250 --> 00:42:27,208
- Queda excluida del jurado.
- Gracias por sus servicios.
- 793
- 00:42:28,166 --> 00:42:29,750
- Que pase la número once.
- 794
- 00:42:29,833 --> 00:42:32,458
- - Lo siento.
- - Sigue leyendo a James Baldwin.
- 795
- 00:42:40,083 --> 00:42:43,000
- Creía que los Panteras
- eran más inteligentes.
- 796
- 00:42:43,083 --> 00:42:44,250
- - Lo son.
- - Bueno…
- 797
- 00:42:44,333 --> 00:42:46,958
- Ni los Panteras ni la mafia mandan notas.
- 798
- 00:42:47,041 --> 00:42:49,958
- En cuanto corrobore
- que ha sido su oficina,
- 799
- 00:42:50,041 --> 00:42:53,625
- verá el sistema penal
- más cerca de lo que jamás desearía.
- 800
- 00:43:07,083 --> 00:43:09,500
- - ¿Y los suplentes?
- - Lo haremos público.
- 801
- 00:43:10,000 --> 00:43:11,541
- - Adelante.
- - ¿Quiénes son?
- 802
- 00:43:11,625 --> 00:43:14,458
- Tiene que investigarlo
- alguien que no sea el FBI.
- 803
- 00:43:14,541 --> 00:43:16,666
- ¿Como quién? ¿Jefferson Airplane?
- 804
- 00:43:17,250 --> 00:43:19,250
- - El FBI investiga.
- - Es una farsa.
- 805
- 00:43:19,333 --> 00:43:20,541
- ¿Y los suplentes?
- 806
- 00:43:20,625 --> 00:43:22,291
- - Un puto circo.
- - Esa boca.
- 807
- 00:43:22,375 --> 00:43:25,166
- Kay Richards,
- higienista dental de 42 años.
- 808
- 00:43:25,250 --> 00:43:26,458
- No suena muy mal.
- 809
- 00:43:26,541 --> 00:43:30,583
- Creemos que sale con un tal Tom Banachek
- que trabaja para Daley.
- 810
- 00:43:33,208 --> 00:43:35,958
- - No nos quedaban recusaciones.
- - ¿Cómo puede ser?
- 811
- 00:43:36,041 --> 00:43:38,916
- Es ella o el veterano
- de la guerra de Corea
- 812
- 00:43:39,000 --> 00:43:41,666
- que echó a su hijo de casa
- por protestar contra Vietnam.
- 813
- 00:43:41,750 --> 00:43:43,625
- No hace falta ser un abogado estrella.
- 814
- 00:43:43,708 --> 00:43:45,375
- ¿Manipularon la selección?
- 815
- 00:43:45,458 --> 00:43:47,666
- ¿Por qué ninguno se parece a mí?
- 816
- 00:43:47,750 --> 00:43:52,083
- Levantad la mano
- si os han llamado como jurados alguna vez.
- 817
- 00:43:52,666 --> 00:43:54,875
- ¿No? Pues cerrad la puta boca.
- 818
- 00:43:54,958 --> 00:43:55,958
- Bill…
- 819
- 00:43:56,041 --> 00:43:57,208
- - ¿Sí?
- - ¿Qué?
- 820
- 00:43:58,583 --> 00:43:59,916
- Va a aislar al jurado.
- 821
- 00:44:00,541 --> 00:44:01,708
- Cómo no.
- 822
- 00:44:04,791 --> 00:44:07,875
- Los juicios políticos no existen.
- Me alegra saberlo.
- 823
- 00:44:10,625 --> 00:44:11,708
- Quiero…
- 824
- 00:44:11,791 --> 00:44:14,416
- Quiero un experto
- en psiquiatría geriátrica
- 825
- 00:44:14,500 --> 00:44:16,833
- en la sala durante unos días.
- 826
- 00:44:17,750 --> 00:44:21,916
- Quiero una evaluación médica
- de este… juez.
- 827
- 00:44:28,083 --> 00:44:32,291
- El aislamiento es una reacción
- al monólogo de Abbie los fines de semana.
- 828
- 00:44:32,375 --> 00:44:33,583
- No es un monólogo.
- 829
- 00:44:33,666 --> 00:44:36,791
- Vas a un auditorio universitario
- a contar chistes.
- 830
- 00:44:36,875 --> 00:44:38,500
- Eso es simplificarlo.
- 831
- 00:44:39,708 --> 00:44:40,833
- ¿Nombres?
- 832
- 00:44:40,916 --> 00:44:43,083
- Sí. De ayer.
- 833
- 00:44:47,916 --> 00:44:48,958
- ¿Tienes hambre?
- 834
- 00:44:51,125 --> 00:44:53,291
- Si no te hubiera pedido ayuda
- con Sara Beth,
- 835
- 00:44:53,375 --> 00:44:55,125
- - esto no habría pasado.
- - No.
- 836
- 00:44:55,208 --> 00:44:58,125
- Lo de Sara Beth
- dio pie al primer disturbio.
- 837
- 00:44:58,208 --> 00:44:59,708
- Ese dio pie al de verdad.
- 838
- 00:44:59,791 --> 00:45:01,125
- - Eso no…
- - Espera.
- 839
- 00:45:19,750 --> 00:45:21,833
- En fin, cuento historias. Siempre…
- 840
- 00:45:21,916 --> 00:45:23,000
- Los añadiré.
- 841
- 00:45:23,833 --> 00:45:24,666
- Gracias.
- 842
- 00:45:25,333 --> 00:45:28,708
- Presentamos un recurso
- para anular el aislamiento del jurado,
- 843
- 00:45:28,791 --> 00:45:31,541
- - una decisión tomada sin consultar…
- - Espere.
- 844
- 00:45:34,125 --> 00:45:36,291
- Señor Rubin, señor Hoffman.
- 845
- 00:45:37,791 --> 00:45:38,750
- ¿Qué llevan puesto?
- 846
- 00:45:39,333 --> 00:45:41,875
- Es en homenaje a usted, señoría.
- 847
- 00:45:41,958 --> 00:45:43,583
- ¿Llevan ropa debajo?
- 848
- 00:45:44,166 --> 00:45:46,291
- Sí. Espere.
- 849
- 00:45:47,541 --> 00:45:49,750
- - Sí.
- - Quítense las togas, por favor.
- 850
- 00:45:55,291 --> 00:45:56,375
- ¡Silencio!
- 851
- 00:45:56,458 --> 00:46:00,958
- Alguacil, los señores Rubin y Hoffman
- quedan acusados de desacato.
- 852
- 00:46:01,041 --> 00:46:02,791
- Señor Kunstler, continúe.
- 853
- 00:46:04,041 --> 00:46:05,750
- Creemos que el aislamiento,
- 854
- 00:46:05,833 --> 00:46:09,250
- por lo que parece que será
- un periodo considerable, supone…
- 855
- 00:46:09,333 --> 00:46:13,458
- Sería considerablemente más corto
- si la defensa protestase menos.
- 856
- 00:46:14,041 --> 00:46:16,291
- …supone una desventaja
- para los acusados.
- 857
- 00:46:16,375 --> 00:46:20,250
- La defensa protestará
- en la misma medida que la acusación
- 858
- 00:46:20,333 --> 00:46:22,750
- y siempre que el tribunal nos dé motivos.
- 859
- 00:46:22,833 --> 00:46:28,041
- Alguacil, acuse al señor Kunstler
- de desacato.
- 860
- 00:46:29,625 --> 00:46:32,083
- ¿Puedo continuar para que conste en acta?
- 861
- 00:46:32,166 --> 00:46:33,375
- Puede continuar.
- 862
- 00:46:33,458 --> 00:46:37,083
- El jurado estará custodiado
- por la policía judicial,
- 863
- 00:46:37,166 --> 00:46:40,458
- que atenderá
- todas las necesidades del jurado.
- 864
- 00:46:40,541 --> 00:46:44,083
- Creemos que eso les hará sentir simpatía.
- 865
- 00:46:44,166 --> 00:46:46,583
- Del jurado se encargarán…
- 866
- 00:47:01,000 --> 00:47:02,083
- Paul Deluca.
- 867
- 00:47:02,166 --> 00:47:03,291
- ¿A qué se dedica?
- 868
- 00:47:03,375 --> 00:47:06,250
- Soy inspector de policía
- de la ciudad de Chicago.
- 869
- 00:47:06,333 --> 00:47:10,000
- Piense en el mes de agosto de 1968,
- durante la convención.
- 870
- 00:47:10,083 --> 00:47:12,166
- ¿Tenía una tarea concreta?
- 871
- 00:47:12,250 --> 00:47:16,708
- Debía vigilar a Rennie Davis
- junto con mi compañero, el inspector Bell.
- 872
- 00:47:16,791 --> 00:47:21,708
- Mientras vigilaban a Rennie Davis
- la noche del domingo 25 de agosto,
- 873
- 00:47:21,791 --> 00:47:23,750
- la noche antes de la convención,
- 874
- 00:47:23,833 --> 00:47:26,541
- ¿observó a Tom Hayden cometer un delito?
- 875
- 00:47:26,625 --> 00:47:30,958
- Sí, el señor Hayden desinfló la rueda
- de un vehículo policial.
- 876
- 00:47:32,375 --> 00:47:36,750
- <i>El parque se cierra a las 23:00 </i>
- <i>por orden de la policía.</i>
- 877
- 00:47:36,833 --> 00:47:38,750
- <i>Desalojen antes de las 23:00.</i>
- 878
- 00:47:40,250 --> 00:47:41,250
- ÚNETE A SDS
- 879
- 00:47:41,333 --> 00:47:45,833
- <i>Los infractores cometerán allanamiento.</i>
- <i>Repito, deben salir del parque.</i>
- 880
- 00:47:57,958 --> 00:48:00,125
- QUEMA DE TARJETAS DE RECLUTAMIENTO
- 881
- 00:48:00,208 --> 00:48:03,375
- La estrategia es llenar Chicago
- de cáscaras de plátano
- 882
- 00:48:03,916 --> 00:48:05,375
- para que la máquina tropiece.
- 883
- 00:48:05,458 --> 00:48:08,583
- Cuando tropiece,
- entrará en una política de excesos
- 884
- 00:48:08,666 --> 00:48:10,791
- y se fagocitará a sí misma.
- 885
- 00:48:11,708 --> 00:48:13,041
- Hay que convencerlos.
- 886
- 00:48:13,125 --> 00:48:17,291
- ¿Convencerlos de qué?
- De que somos capaces de hacer lo que sea.
- 887
- 00:48:26,208 --> 00:48:27,916
- Nos parece importante
- 888
- 00:48:28,000 --> 00:48:30,750
- que todos sepamos
- de tácticas de enfrentamiento.
- 889
- 00:48:30,833 --> 00:48:31,916
- ¡Así se habla!
- 890
- 00:48:32,000 --> 00:48:34,458
- Estas tácticas nos dan seguridad.
- 891
- 00:48:34,541 --> 00:48:35,375
- - Sí.
- - Eso.
- 892
- 00:48:35,458 --> 00:48:37,583
- ¿Por qué? A la pasma le entra miedo.
- 893
- 00:48:38,375 --> 00:48:41,375
- Y, ¿eso es combatir el fuego con qué?
- 894
- 00:48:41,458 --> 00:48:42,375
- Con fuego.
- 895
- 00:48:42,458 --> 00:48:45,708
- El fuego no se combate con fuego,
- sino con agua, idiota.
- 896
- 00:48:45,791 --> 00:48:48,625
- - Es una metáfora.
- - ¿Abbie y sus putas cáscaras?
- 897
- 00:48:48,708 --> 00:48:49,625
- Otra metáfora.
- 898
- 00:48:49,708 --> 00:48:52,000
- Entre policías y la Guardia Nacional,
- 899
- 00:48:52,083 --> 00:48:56,125
- Daley tiene 15 000 soldados
- con armas cargadas con balas de verdad.
- 900
- 00:48:56,208 --> 00:48:59,333
- - Podría decir que las balas…
- - Y yo, pero no lo hago.
- 901
- 00:49:00,416 --> 00:49:03,583
- El ambiente se caldea
- y alguien tirará una piedra.
- 902
- 00:49:03,666 --> 00:49:06,458
- Protestamos contra la guerra, no la poli.
- 903
- 00:49:06,541 --> 00:49:08,250
- - ¡No me jodas!
- - ¿Qué?
- 904
- 00:49:09,041 --> 00:49:10,208
- Creo que son los míos.
- 905
- 00:49:11,125 --> 00:49:12,458
- Es su coche.
- 906
- 00:49:14,041 --> 00:49:17,666
- Sí, son ellos. Han vuelto.
- Llevan todo el día siguiéndome.
- 907
- 00:49:18,625 --> 00:49:21,750
- Hay algo que no te he contado
- sobre Sara Beth.
- 908
- 00:49:21,833 --> 00:49:23,916
- - Esto no le va.
- - ¿Qué no le va?
- 909
- 00:49:24,000 --> 00:49:26,791
- Cuando estoy con ella
- y con su familia, intento…
- 910
- 00:49:27,291 --> 00:49:29,625
- Quito hierro a…
- 911
- 00:49:30,583 --> 00:49:32,958
- - mi faceta radical y revolucionaria.
- - Entendido.
- 912
- 00:49:33,041 --> 00:49:34,875
- Sus padres me dejan dormir en su casa.
- 913
- 00:49:34,958 --> 00:49:37,666
- Si aparezco seguido
- por dos polis de paisano…
- 914
- 00:49:37,750 --> 00:49:39,833
- - Te costará explicarlo.
- - No es su mundo.
- 915
- 00:49:39,916 --> 00:49:42,833
- Y mucho menos el de sus padres.
- 916
- 00:49:42,916 --> 00:49:47,041
- - Si llevo mi mundo a su jardín…
- - Podrías tener una relación más sana.
- 917
- 00:49:47,125 --> 00:49:50,833
- Lo sé, pero, hasta entonces,
- es la que tengo.
- 918
- 00:49:51,416 --> 00:49:53,416
- - ¿Ese es su coche?
- - Sí.
- 919
- 00:49:55,125 --> 00:49:57,291
- - ¿Dónde están ellos?
- - Buscándome.
- 920
- 00:49:58,208 --> 00:50:01,000
- Bien, vuelve al grupo y que te encuentren.
- 921
- 00:50:01,625 --> 00:50:04,083
- Y luego sal del parque por el este.
- 922
- 00:50:04,166 --> 00:50:06,958
- - Necesitarán el coche para seguirte.
- - ¿Qué harás tú?
- 923
- 00:50:07,041 --> 00:50:10,541
- Haré algo de desobediencia civil,
- pero no como Gandhi. Vete.
- 924
- 00:50:10,625 --> 00:50:14,000
- - No cortarás los frenos…
- - Desinflaré una rueda. Vete.
- 925
- 00:50:14,583 --> 00:50:17,375
- Te lo agradezco.
- No quiero engañar a Sara…
- 926
- 00:50:17,458 --> 00:50:18,833
- De nada, pero vete.
- 927
- 00:50:19,583 --> 00:50:20,416
- Sí.
- 928
- 00:50:22,208 --> 00:50:26,083
- El inspector Bell y yo vimos
- a Rennie Davis en la muchedumbre
- 929
- 00:50:26,166 --> 00:50:28,541
- y lo observamos a pie unos minutos.
- 930
- 00:50:28,625 --> 00:50:30,083
- Luego volvimos a la unidad.
- 931
- 00:50:30,166 --> 00:50:31,916
- - ¿A su coche?
- - Sí.
- 932
- 00:50:32,000 --> 00:50:33,083
- ¿Qué encontraron?
- 933
- 00:50:36,041 --> 00:50:38,458
- - No te muevas.
- - De pie.
- 934
- 00:50:38,541 --> 00:50:40,708
- Son instrucciones contradictorias.
- 935
- 00:50:42,250 --> 00:50:44,041
- Las manos detrás de la cabeza.
- 936
- 00:50:44,583 --> 00:50:45,833
- Abre las piernas.
- 937
- 00:50:46,458 --> 00:50:48,541
- ¿Eso es contradictorio?
- 938
- 00:50:48,625 --> 00:50:49,708
- No.
- 939
- 00:50:49,791 --> 00:50:52,208
- - ¿Qué pasó luego?
- - Alguien del grupo gritó…
- 940
- 00:50:52,291 --> 00:50:55,958
- - ¡Están acosando a Tom Hayden!
- - Paulie, tienes que ver esto.
- 941
- 00:50:59,083 --> 00:51:02,208
- - ¡Quedaos ahí! ¡Todos!
- - ¡Policía! ¡Atrás!
- 942
- 00:51:02,291 --> 00:51:06,000
- - Tranquilizaos todos.
- - Cállate. Diles que se vayan.
- 943
- 00:51:06,083 --> 00:51:08,541
- - Otra orden contradictoria.
- - Diles que reculen.
- 944
- 00:51:08,625 --> 00:51:10,791
- ¿Les dijo que se fueran?
- 945
- 00:51:10,875 --> 00:51:13,666
- Todos atrás. Estoy bien. Tranquilos.
- 946
- 00:51:13,750 --> 00:51:15,083
- Los provocó.
- 947
- 00:51:15,166 --> 00:51:17,541
- ¿Detuvo al señor Hayden entonces?
- 948
- 00:51:17,625 --> 00:51:19,291
- - No, señor.
- - ¿Por qué no?
- 949
- 00:51:19,375 --> 00:51:23,208
- - Que apaguen esa linterna.
- - Paulie, es una cámara de televisión.
- 950
- 00:51:23,875 --> 00:51:25,916
- Queríamos calmar la situación,
- 951
- 00:51:26,000 --> 00:51:29,250
- así que quedamos en detener
- a Hayden al día siguiente.
- 952
- 00:51:32,250 --> 00:51:33,333
- Vienen a por mí.
- 953
- 00:51:33,416 --> 00:51:37,208
- - Deja que se lo explique.
- - Háblales de los padres de Sara Beth.
- 954
- 00:51:37,291 --> 00:51:38,750
- - Sí.
- - Es broma.
- 955
- 00:51:38,833 --> 00:51:41,208
- Paga mi fianza y sigue con el programa.
- 956
- 00:51:41,291 --> 00:51:42,875
- - ¿Tom Hayden?
- - Sí.
- 957
- 00:51:42,958 --> 00:51:44,791
- - Hasta ahora.
- - Queda detenido.
- 958
- 00:51:44,875 --> 00:51:45,708
- Entendido.
- 959
- 00:51:46,750 --> 00:51:50,333
- Receso de una hora
- y el juicio se reanudará a las 13:30.
- 960
- 00:51:50,416 --> 00:51:53,166
- Señoría, quisiera presentar un recurso.
- 961
- 00:51:53,250 --> 00:51:56,208
- ¿Desea dirigirse al tribunal, señor Seale?
- 962
- 00:51:56,291 --> 00:51:58,166
- Sí. Tengo un recurso…
- 963
- 00:51:58,250 --> 00:51:59,833
- Le escucharé, señor Seale.
- 964
- 00:52:01,875 --> 00:52:02,708
- Un momento.
- 965
- 00:52:03,250 --> 00:52:05,500
- Señor Seale, ¿tiene un recurso?
- 966
- 00:52:05,583 --> 00:52:09,333
- "Yo, Bobby G. Seale,
- presento un recurso para representarme.
- 967
- 00:52:09,416 --> 00:52:12,750
- Invoco el precedente
- de <i>Adams contra EE. UU. por McCann,</i>
- 968
- 00:52:12,833 --> 00:52:16,958
- - en el que el Tribunal Supremo…".
- - Basta. ¿Dónde aprende estas cosas?
- 969
- 00:52:17,541 --> 00:52:20,958
- ¿Su amigo el señor Hampton
- tiene conocimientos legales?
- 970
- 00:52:21,041 --> 00:52:24,541
- Señoría, los demás acusados
- desean unirse al recurso.
- 971
- 00:52:24,625 --> 00:52:26,708
- ¿Habla en nombre del señor Seale?
- 972
- 00:52:26,791 --> 00:52:30,583
- No, señoría, hablo en nombre
- de los demás acusados.
- 973
- 00:52:30,666 --> 00:52:33,416
- Está a su lado. ¿Por qué no lo representa?
- 974
- 00:52:33,500 --> 00:52:36,083
- Porque no soy su abogado, señoría.
- 975
- 00:52:36,166 --> 00:52:39,583
- Y el señor Seale,
- por lo que he visto en este mes y medio,
- 976
- 00:52:39,666 --> 00:52:41,458
- y creo que no me equivoco,
- 977
- 00:52:41,541 --> 00:52:44,666
- - no tiene abogado que lo represente.
- - Denegada.
- 978
- 00:52:44,750 --> 00:52:46,791
- - Se me niega…
- - Señor Seale…
- 979
- 00:52:46,875 --> 00:52:50,625
- …mi derecho constitucional
- a una representación…
- 980
- 00:52:50,708 --> 00:52:52,125
- ¿Quiere callarse?
- 981
- 00:52:53,750 --> 00:52:56,208
- Tiene abogados para hablar en su nombre.
- 982
- 00:52:56,291 --> 00:52:58,083
- ¡No los tiene!
- 983
- 00:53:13,458 --> 00:53:17,625
- Acuse al señor Kunstler
- de un segundo delito de desacato.
- 984
- 00:53:17,708 --> 00:53:18,875
- Todos en pie.
- 985
- 00:53:26,125 --> 00:53:29,875
- Hayden está en comisaría
- denunciado por desinflar una rueda
- 986
- 00:53:29,958 --> 00:53:33,208
- y, de repente,
- los bichos raros de Chicago se movilizan.
- 987
- 00:53:33,291 --> 00:53:35,083
- "¡Tienen a Hayden!
- 988
- 00:53:35,166 --> 00:53:38,000
- ¡Hay que ir a la comisaría,
- 989
- 00:53:38,083 --> 00:53:41,125
- burlar a la poli
- y a la Guardia Nacional de Illinois
- 990
- 00:53:41,208 --> 00:53:43,000
- y liberar a Tom Hayden!".
- 991
- 00:53:44,333 --> 00:53:46,041
- No sabíamos ni salir del parque.
- 992
- 00:53:48,291 --> 00:53:53,333
- A lo largo de diez días,
- el Gobierno llamó a 37 testigos,
- 993
- 00:53:53,416 --> 00:53:57,125
- todos y cada uno de ellos
- eran funcionarios.
- 994
- 00:53:57,750 --> 00:54:01,375
- Esta parte del juicio se llama
- "Con amigos así".
- 995
- 00:54:01,458 --> 00:54:03,541
- Rennie, este es Sam. Es de fiar.
- 996
- 00:54:04,208 --> 00:54:06,708
- Inspector Sam McGiven, Policía de Chicago.
- 997
- 00:54:06,791 --> 00:54:08,500
- - Abbie, este es Stan.
- - Hola.
- 998
- 00:54:08,583 --> 00:54:10,416
- - Stan Wojohowski.
- - ¿Qué hay?
- 999
- 00:54:10,500 --> 00:54:13,708
- - ¿A qué se dedica?
- - Soy agente de policía de Chicago.
- 1000
- 00:54:13,791 --> 00:54:15,000
- Scotty Scibelli, Tom.
- 1001
- 00:54:15,083 --> 00:54:18,041
- Consigo tías, porros
- y lo que os salga del forro.
- 1002
- 00:54:18,125 --> 00:54:21,208
- Sargento Scott Scibelli,
- Policía Estatal de Illinois.
- 1003
- 00:54:27,166 --> 00:54:29,083
- De parte de la mujer con gafas.
- 1004
- 00:54:32,333 --> 00:54:33,875
- - ¿En serio?
- - Sí.
- 1005
- 00:54:43,916 --> 00:54:46,208
- Hola, ¿esto es para mí?
- 1006
- 00:54:46,291 --> 00:54:48,625
- - Sí.
- - Nunca me habían invitado a una copa.
- 1007
- 00:54:48,708 --> 00:54:51,250
- - ¿Y qué te parece?
- - Es un Tom Collins.
- 1008
- 00:54:51,333 --> 00:54:54,208
- Es un cóctel de club de campo,
- pero está bueno.
- 1009
- 00:54:54,291 --> 00:54:59,000
- Un inglés llamado Tom Collins
- afirmó haberlo inventado en 1894,
- 1010
- 00:54:59,083 --> 00:55:01,500
- pero luego otro, cuyo nombre no recuerdo,
- 1011
- 00:55:01,583 --> 00:55:05,833
- dijo que él lo había inventado
- dos años antes, y creo que hubo un pleito.
- 1012
- 00:55:05,916 --> 00:55:08,750
- Es mucha polémica
- para una ginebra con limón.
- 1013
- 00:55:09,333 --> 00:55:10,583
- - Soy Jerry.
- - Lo sé.
- 1014
- 00:55:11,416 --> 00:55:15,541
- Jerry, ¿sabes por qué los franceses
- solo desayunan un huevo?
- 1015
- 00:55:15,625 --> 00:55:17,583
- - No.
- - Porque, en Francia,
- 1016
- 00:55:17,666 --> 00:55:20,291
- un huevo ya les parece un huevo.
- 1017
- 00:55:22,416 --> 00:55:23,666
- Es decir, mucho.
- 1018
- 00:55:24,833 --> 00:55:26,958
- - ¡Vaya!
- - Lo sé.
- 1019
- 00:55:27,041 --> 00:55:29,958
- Ya no me avergüenza
- mi historia sobre Tom Collins.
- 1020
- 00:55:31,166 --> 00:55:32,208
- Soy Daphne O'Connor.
- 1021
- 00:55:32,291 --> 00:55:35,958
- Agente especial Daphne O'Connor,
- contrainteligencia del FBI.
- 1022
- 00:55:36,041 --> 00:55:37,208
- Deletree su nombre.
- 1023
- 00:55:37,291 --> 00:55:40,791
- ¿Es posible que 7 manifestantes
- en Chicago el verano pasado
- 1024
- 00:55:40,875 --> 00:55:43,625
- liderasen la protesta
- de 10 000 policías de paisano?
- 1025
- 00:55:43,708 --> 00:55:45,166
- ¿Cuál era su misión?
- 1026
- 00:55:45,250 --> 00:55:48,458
- Usar a Jerry Rubin
- para infiltrarme entre los líderes.
- 1027
- 00:55:48,541 --> 00:55:53,458
- ¿Estaba con Jerry Rubin, Abbie Hoffman,
- Dave Dellinger y Rennie Davis
- 1028
- 00:55:53,541 --> 00:55:55,458
- la tarde del día 27?
- 1029
- 00:55:55,541 --> 00:55:56,375
- Sí.
- 1030
- 00:55:56,458 --> 00:55:59,791
- - ¿Qué hacían juntos?
- - Encabezar un grupo de manifestantes.
- 1031
- 00:55:59,875 --> 00:56:01,833
- - ¿Cuántos diría que había?
- - Unos 800.
- 1032
- 00:56:01,916 --> 00:56:03,708
- ¿Adónde los dirigían?
- 1033
- 00:56:03,791 --> 00:56:06,708
- - A la comisaría de la calle 11.
- - ¿Por qué?
- 1034
- 00:56:06,791 --> 00:56:10,708
- Habían detenido a Tom Hayden
- por manipular un vehículo policial.
- 1035
- 00:56:10,791 --> 00:56:13,458
- Rubin dijo que era hora
- de "enfrentarse a los cerdos".
- 1036
- 00:56:14,125 --> 00:56:16,041
- Y con "cerdos" quería decir…
- 1037
- 00:56:16,125 --> 00:56:18,333
- Era hora de enfrentarse a la policía.
- 1038
- 00:56:21,291 --> 00:56:22,958
- ¡Seguid a Abbie!
- 1039
- 00:56:23,625 --> 00:56:25,500
- Seguridad, estamos en marcha.
- 1040
- 00:56:29,333 --> 00:56:33,125
- Recuerdo que el grupo
- también lo encabezaba Allen Ginsberg.
- 1041
- 00:56:33,208 --> 00:56:34,833
- ¿Allen Ginsberg el poeta?
- 1042
- 00:56:34,916 --> 00:56:37,708
- Sí, entonando una especie
- de cántico de guerra.
- 1043
- 00:56:37,791 --> 00:56:39,875
- - ¡Las calles de quién!
- - ¡Nuestras!
- 1044
- 00:56:39,958 --> 00:56:41,000
- ¿Qué hace?
- 1045
- 00:56:41,083 --> 00:56:43,166
- Canalizar la energía. Calmar todo.
- 1046
- 00:56:43,250 --> 00:56:44,625
- ¿Y crees que funciona?
- 1047
- 00:56:44,708 --> 00:56:47,625
- - ¡Las calles de quién!
- - ¡Nuestras!
- 1048
- 00:56:51,750 --> 00:56:56,500
- El tío testificó que Ginsberg
- entonaba un cántico de guerra,
- 1049
- 00:56:56,583 --> 00:57:00,458
- una puta señal de la jungla
- para que los poetas <i>beat</i>
- 1050
- 00:57:00,541 --> 00:57:04,291
- empezasen a bombardear a las tropas
- con versos sueltos.
- 1051
- 00:57:06,416 --> 00:57:09,875
- Un tío en el grupo
- llevaba a una chica a hombros
- 1052
- 00:57:09,958 --> 00:57:12,375
- que ondeaba la bandera de Estados Unidos,
- 1053
- 00:57:12,458 --> 00:57:16,125
- lo que pareció molestar
- a algunos universitarios de fraternidad
- 1054
- 00:57:16,208 --> 00:57:18,916
- que habían llegado a la ciudad
- con espíritu fraternal.
- 1055
- 00:57:19,000 --> 00:57:22,333
- - ¡Suelta la puñetera bandera!
- - ¡Suelta la bandera!
- 1056
- 00:57:22,416 --> 00:57:25,416
- ¿No nos oyes? ¿Estás sorda, zorra?
- 1057
- 00:57:25,500 --> 00:57:29,583
- - ¡Suelta la bandera!
- - ¡Ve a la cocina y hazme un bocadillo!
- 1058
- 00:57:29,666 --> 00:57:33,250
- - Voy a encargarme de eso.
- - Ellos no son el enemigo.
- 1059
- 00:57:33,333 --> 00:57:35,083
- En muchos sentidos sí.
- 1060
- 00:57:37,541 --> 00:57:38,916
- ¡Soltad a Tom Hayden!
- 1061
- 00:57:39,000 --> 00:57:40,291
- SOLTAD A HAYDEN YA
- 1062
- 00:57:40,375 --> 00:57:42,000
- ¡Soltad a Tom Hayden!
- 1063
- 00:57:45,708 --> 00:57:47,916
- Giraron a la izquierda en la calle 11.
- 1064
- 00:57:48,000 --> 00:57:49,916
- Giramos a la izquierda en la calle 11.
- 1065
- 00:57:50,000 --> 00:57:51,083
- Y ahí lo vieron.
- 1066
- 00:57:51,166 --> 00:57:55,708
- - ¡Soltad a Tom Hayden!
- - ¡Soltad a Tom Hayden!
- 1067
- 00:58:01,250 --> 00:58:02,500
- ¡Me cago en la puta!
- 1068
- 00:58:06,958 --> 00:58:08,666
- ¿Van a conquistar España?
- 1069
- 00:58:13,708 --> 00:58:14,541
- A la mierda.
- 1070
- 00:58:15,208 --> 00:58:16,625
- ¿Cómo que "a la mierda"?
- 1071
- 00:58:16,708 --> 00:58:18,333
- Ya está. Llegó la hora.
- 1072
- 00:58:19,041 --> 00:58:21,875
- - No atacaremos a la poli.
- - ¿Por qué cojones no?
- 1073
- 00:58:21,958 --> 00:58:25,125
- - Acabaríamos con lesiones graves.
- - Tom no quiere heridos.
- 1074
- 00:58:25,208 --> 00:58:27,375
- Hay que dar la vuelta.
- Hay demasiada tensión.
- 1075
- 00:58:27,458 --> 00:58:30,166
- - Dar media vuelta y calmarlos.
- - ¿Qué hacemos?
- 1076
- 00:58:30,250 --> 00:58:33,416
- Tiene razón. No es seguro.
- Sé de lo que hablo. Vamos.
- 1077
- 00:58:33,500 --> 00:58:35,458
- Seguridad, giradlos y frenadlos.
- 1078
- 00:58:35,541 --> 00:58:38,000
- Esto parece El Álamo. Que se vayan.
- 1079
- 00:58:38,083 --> 00:58:40,875
- - Que vuelvan al parque.
- - Deberíamos ir hasta ellos.
- 1080
- 00:58:40,958 --> 00:58:43,000
- No creo que se rindan, tío.
- 1081
- 00:58:43,583 --> 00:58:47,291
- Que no paren. Dave y yo
- nos quedamos a pagar la fianza de Tom.
- 1082
- 00:58:47,375 --> 00:58:48,583
- ¡Volved al parque!
- 1083
- 00:58:49,666 --> 00:58:51,541
- Yo no llevo dinero. ¿Tú?
- 1084
- 00:58:52,208 --> 00:58:54,500
- Yo sí. Soy un adulto.
- 1085
- 00:58:56,000 --> 00:58:58,416
- Me matas, Allen. ¡Me matas, joder!
- 1086
- 00:58:58,500 --> 00:59:01,000
- Seguridad dice que no podemos parar.
- 1087
- 00:59:01,083 --> 00:59:03,625
- "Girad en Roosevelt y volved al parque".
- 1088
- 00:59:03,708 --> 00:59:08,000
- Cuando llegaron, habían entrado
- tres divisiones desde el sur.
- 1089
- 00:59:27,708 --> 00:59:32,791
- No sé a qué genio táctico se le ocurrió,
- pero ¿sabéis cuándo hay movidas?
- 1090
- 00:59:32,875 --> 00:59:36,000
- Cuando no dejas sitio a los manifestantes.
- 1091
- 00:59:36,083 --> 00:59:38,375
- ¿Cómo describiría el ambiente?
- 1092
- 00:59:38,458 --> 00:59:42,750
- El testigo no puede
- describir el humor de mil extraños.
- 1093
- 00:59:42,833 --> 00:59:44,208
- ¿Tiene alguna objeción?
- 1094
- 00:59:44,291 --> 00:59:46,166
- - Sí, señoría.
- - ¿Basada en qué?
- 1095
- 00:59:46,250 --> 00:59:47,250
- En lo que he dicho.
- 1096
- 00:59:47,833 --> 00:59:49,250
- Denegada.
- 1097
- 00:59:49,333 --> 00:59:51,291
- Desalojaré la sala.
- 1098
- 00:59:52,666 --> 00:59:53,833
- ¿Señor Wojohowski?
- 1099
- 00:59:53,916 --> 00:59:55,333
- La gente buscaba pelea.
- 1100
- 00:59:55,416 --> 00:59:58,375
- ¡Sois cerdos! ¡Vuestros hijos son cerdos!
- 1101
- 00:59:58,458 --> 01:00:00,833
- No deberíamos meter a sus hijos en esto.
- 1102
- 01:00:00,916 --> 01:00:02,291
- Tienes razón. Lo sé.
- 1103
- 01:00:02,375 --> 01:00:04,916
- "Hijos de puta blancuchos,
- fuera de nuestro parque".
- 1104
- 01:00:05,000 --> 01:00:06,375
- Entonces dijo: "Míralos".
- 1105
- 01:00:06,458 --> 01:00:07,875
- No parecen tan duros.
- 1106
- 01:00:08,541 --> 01:00:10,458
- Bueno, las armas…
- 1107
- 01:00:10,541 --> 01:00:12,791
- Esta manifestación no tiene permisos.
- 1108
- 01:00:12,875 --> 01:00:14,833
- Se les ordena salir del parque.
- 1109
- 01:00:14,916 --> 01:00:17,333
- ¡Bajad las armas, hijos de puta!
- 1110
- 01:00:17,416 --> 01:00:18,958
- ¡Pelead como hombres!
- 1111
- 01:00:19,041 --> 01:00:21,625
- Que sepas que no te apoyo en eso.
- 1112
- 01:00:21,708 --> 01:00:26,250
- ¿Y los tíos de Kappa Gamma Capullo
- que se metían con la chica?
- 1113
- 01:00:27,000 --> 01:00:28,041
- Habían vuelto.
- 1114
- 01:00:28,125 --> 01:00:30,833
- ¡Suelta la puta bandera, zorra!
- 1115
- 01:00:30,916 --> 01:00:32,916
- - ¡Hazme un sándwich!
- - ¡Suéltala!
- 1116
- 01:00:33,000 --> 01:00:34,875
- - ¡Suelta la bandera!
- - ¡Tranquilos!
- 1117
- 01:00:35,583 --> 01:00:39,875
- - Ayúdame a tranquilizarlos, Jerry.
- - Cariño, cálmalos. Te escucharán.
- 1118
- 01:00:41,000 --> 01:00:42,000
- ¿Qué?
- 1119
- 01:00:42,083 --> 01:00:44,333
- Nada, sonaba bonito dicho por ti.
- 1120
- 01:00:44,416 --> 01:00:45,583
- - ¡Venga!
- - Sí.
- 1121
- 01:00:45,666 --> 01:00:48,916
- - Un manifestante gritó…
- - Un tío gritó…
- 1122
- 01:00:49,000 --> 01:00:50,958
- Un manifestante gritó…
- 1123
- 01:00:51,041 --> 01:00:52,125
- ¡Ocupad la colina!
- 1124
- 01:00:52,208 --> 01:00:54,333
- ¡Eh! ¡No corráis!
- 1125
- 01:00:54,416 --> 01:00:56,291
- ¡Escuchadme, chicos!
- 1126
- 01:00:56,375 --> 01:00:59,625
- En la calle, el cloruro de fenacilo
- es gas lacrimógeno.
- 1127
- 01:00:59,708 --> 01:01:00,666
- ¡Fuego!
- 1128
- 01:01:01,625 --> 01:01:04,208
- <i>Y es un puto lanzallamas.</i>
- 1129
- 01:01:04,291 --> 01:01:06,708
- Los pulmones, la piel, los ojos…
- 1130
- 01:01:06,791 --> 01:01:08,333
- - ¡Vamos!
- - ¿Las porras?
- 1131
- 01:01:08,416 --> 01:01:11,208
- Son de la misma madera
- que los bates de béisbol.
- 1132
- 01:01:31,833 --> 01:01:33,208
- ¡Soltadme!
- 1133
- 01:01:42,250 --> 01:01:43,125
- ¡Suelta la bandera!
- 1134
- 01:01:49,708 --> 01:01:51,833
- - ¡Calla la puta boca!
- - ¿Qué hacéis?
- 1135
- 01:01:52,708 --> 01:01:54,250
- ¡Te lo has ganado a pulso!
- 1136
- 01:01:54,333 --> 01:01:55,625
- ¿Qué cojones os pasa?
- 1137
- 01:01:56,458 --> 01:01:57,875
- ¡Soltadla!
- 1138
- 01:01:57,958 --> 01:02:00,541
- - ¿Qué os pasa?
- - ¡Pírate, hippy maricón!
- 1139
- 01:02:03,208 --> 01:02:04,583
- Ya está, tranquila.
- 1140
- 01:02:04,666 --> 01:02:06,041
- No pasa nada. Toma.
- 1141
- 01:02:06,708 --> 01:02:09,750
- Ponte esto sobre la cara.
- 1142
- 01:02:09,833 --> 01:02:12,041
- Te llevaré al botiquín.
- 1143
- 01:02:12,125 --> 01:02:13,583
- Tranquila, yo te ayudo.
- 1144
- 01:02:13,666 --> 01:02:16,458
- Hay que irse. Te voy a sacar de aquí.
- 1145
- 01:02:20,083 --> 01:02:21,625
- No te muevas, Jerry.
- 1146
- 01:02:21,708 --> 01:02:24,416
- - Ve a por esos. Estaban…
- - Quedas detenido.
- 1147
- 01:02:30,083 --> 01:02:33,708
- Tras pagar la fianza de Tom Hayden,
- Abbie, Dave y Tom
- 1148
- 01:02:33,791 --> 01:02:35,208
- volvieron al parque.
- 1149
- 01:02:35,291 --> 01:02:36,375
- ¿Es así?
- 1150
- 01:02:42,708 --> 01:02:44,583
- Señor, ¿me puede mirar?
- 1151
- 01:02:50,500 --> 01:02:51,458
- Sube.
- 1152
- 01:02:55,750 --> 01:03:00,000
- Empezaba a preocuparme
- no poder sacar a todos vivos de Chicago.
- 1153
- 01:03:00,083 --> 01:03:02,500
- - Eso no depende de nosotros.
- - Sí.
- 1154
- 01:03:03,208 --> 01:03:05,708
- No me mires. Yo fui a sacarte de prisión.
- 1155
- 01:03:06,291 --> 01:03:08,458
- ¿Con 800 personas detrás?
- 1156
- 01:03:08,541 --> 01:03:12,458
- Ah, eso. Sí, la gente me sigue.
- Ni puta idea de por qué.
- 1157
- 01:03:12,541 --> 01:03:14,250
- Yo tampoco lo entiendo.
- 1158
- 01:03:14,333 --> 01:03:16,000
- ¿Cómo has salido tan rápido?
- 1159
- 01:03:16,083 --> 01:03:18,666
- No me detuvieron, me retuvieron.
- 1160
- 01:03:18,750 --> 01:03:21,000
- No sabían de qué acusarme.
- 1161
- 01:03:21,083 --> 01:03:22,083
- Agresión.
- 1162
- 01:03:23,791 --> 01:03:26,291
- Agredí a alguien que agredía a otro.
- 1163
- 01:03:26,375 --> 01:03:27,458
- - Así que…
- - Chicos.
- 1164
- 01:03:27,541 --> 01:03:30,458
- No hay nada más peligroso
- que gente en movimiento.
- 1165
- 01:03:30,541 --> 01:03:33,041
- Es como intentar reconducir el Misisipi.
- 1166
- 01:03:33,958 --> 01:03:36,333
- - ¿No es genial?
- - Que tu gente se calme.
- 1167
- 01:03:36,416 --> 01:03:38,125
- - Somos responsables.
- - Tommy.
- 1168
- 01:03:38,750 --> 01:03:41,125
- Hay que manifestarse ante la convención.
- 1169
- 01:03:41,208 --> 01:03:44,458
- Así de sencillo.
- Es donde están las cámaras.
- 1170
- 01:03:44,541 --> 01:03:48,125
- Hay que llegar a la convención.
- Eso implica salir del parque.
- 1171
- 01:03:48,208 --> 01:03:50,000
- Y ahí es donde nos harán daño.
- 1172
- 01:03:50,083 --> 01:03:54,041
- Si todos los que me siguen lo saben,
- tengo la conciencia tranquila.
- 1173
- 01:03:54,125 --> 01:03:55,666
- Pues dime cómo lo haces.
- 1174
- 01:03:55,750 --> 01:03:57,541
- - Gracias a las drogas.
- - ¿Sí?
- 1175
- 01:03:57,625 --> 01:04:00,083
- Esto es el resultado de subir una colina.
- 1176
- 01:04:01,666 --> 01:04:04,458
- No conseguiremos acercarnos
- a la convención.
- 1177
- 01:04:06,208 --> 01:04:10,875
- Agente especial O'Connor,
- testificó que Jerry Rubin dijo:
- 1178
- 01:04:10,958 --> 01:04:15,541
- "Que les den. Son cerdos.
- Deberíamos formar un ejército armado".
- 1179
- 01:04:16,166 --> 01:04:17,000
- Sí.
- 1180
- 01:04:17,083 --> 01:04:20,041
- Cuando dijo eso,
- ¿alguien formó un ejército armado?
- 1181
- 01:04:20,125 --> 01:04:20,958
- No.
- 1182
- 01:04:21,041 --> 01:04:24,625
- ¿Jerry Rubin pidió a la gente
- que corriese al parque?
- 1183
- 01:04:25,208 --> 01:04:27,000
- - No.
- - ¿Y Rennie Davis?
- 1184
- 01:04:27,083 --> 01:04:29,791
- - No.
- - ¿Abbie Hoffman estaba allí?
- 1185
- 01:04:29,875 --> 01:04:31,750
- - No.
- - ¿Y Dave Dellinger?
- 1186
- 01:04:31,833 --> 01:04:33,833
- - No.
- - ¿John Froines?
- 1187
- 01:04:33,916 --> 01:04:35,291
- - No.
- - ¿Lee Weiner?
- 1188
- 01:04:36,166 --> 01:04:37,250
- No, no estaba.
- 1189
- 01:04:37,333 --> 01:04:39,875
- Testificó que Jerry y Rennie…
- 1190
- 01:04:39,958 --> 01:04:41,708
- ¿Puede repetirlo, por favor?
- 1191
- 01:04:41,791 --> 01:04:44,416
- Intentaban que la gente diera media vuelta
- 1192
- 01:04:44,500 --> 01:04:47,875
- y se bajase de la colina,
- como usted les había pedido.
- 1193
- 01:04:48,791 --> 01:04:50,041
- ¿Es eso correcto?
- 1194
- 01:04:54,666 --> 01:04:58,916
- Sr. Kunstler, los manifestantes
- atacaron a la policía y esta respondió.
- 1195
- 01:05:00,416 --> 01:05:04,500
- ¿Alguno de esos manifestantes
- que vio atacando a la policía
- 1196
- 01:05:04,583 --> 01:05:06,875
- está sentado a la mesa de la defensa?
- 1197
- 01:05:06,958 --> 01:05:09,041
- - No, señor.
- - Muchas gracias.
- 1198
- 01:05:10,083 --> 01:05:11,500
- No hay más preguntas.
- 1199
- 01:05:12,083 --> 01:05:14,083
- - El tribunal…
- - Yo tampoco estaba.
- 1200
- 01:05:14,166 --> 01:05:15,958
- - Sr. Seale…
- - No estaba allí.
- 1201
- 01:05:16,041 --> 01:05:18,333
- Debería poder interrogar a la testigo.
- 1202
- 01:05:18,416 --> 01:05:21,041
- - Haremos un receso hasta…
- - ¡Cuatro horas!
- 1203
- 01:05:21,125 --> 01:05:23,958
- - ¡Sr. Hampton!
- - Eso estuvo Bobby en Chicago.
- 1204
- 01:05:24,041 --> 01:05:25,708
- - ¡Silencio!
- - ¡Cuatro horas!
- 1205
- 01:05:33,166 --> 01:05:34,375
- Todos en pie.
- 1206
- 01:05:39,333 --> 01:05:42,250
- El tribunal hará un receso
- el fin de semana.
- 1207
- 01:05:49,375 --> 01:05:51,083
- Sí, he visto la exposición.
- 1208
- 01:05:51,166 --> 01:05:53,000
- He despejado la mente.
- 1209
- 01:05:54,333 --> 01:05:57,125
- He estado 20 minutos parado.
- No he sentido nada.
- 1210
- 01:05:58,958 --> 01:05:59,958
- Bueno, a ver…
- 1211
- 01:06:00,500 --> 01:06:05,333
- No era un cuadro, era una exposición.
- En un museo de historia natural.
- 1212
- 01:06:05,416 --> 01:06:08,500
- Si pones una exposición
- de familias de indios nativos
- 1213
- 01:06:08,583 --> 01:06:10,416
- en un museo de historia natural
- 1214
- 01:06:10,500 --> 01:06:13,500
- junto a dioramas de cavernícolas
- y el Jurásico,
- 1215
- 01:06:13,583 --> 01:06:18,333
- parece que los cheroquis evolucionaron
- hasta convertirse en europeos actuales.
- 1216
- 01:06:19,333 --> 01:06:20,541
- Mira quién está ahí.
- 1217
- 01:06:20,625 --> 01:06:23,083
- Tengo que ajustar cuentas con ese tío.
- 1218
- 01:06:23,166 --> 01:06:24,333
- Señor letrado.
- 1219
- 01:06:25,708 --> 01:06:27,958
- - ¿No actúa hoy?
- - Hay vacaciones.
- 1220
- 01:06:28,041 --> 01:06:30,291
- Mi público está en casa de sus padres.
- 1221
- 01:06:30,791 --> 01:06:32,333
- ¿Estas señoritas son suyas?
- 1222
- 01:06:32,416 --> 01:06:36,208
- - Son mis hijas, Emily y Julie.
- - Papá es un buen hombre.
- 1223
- 01:06:36,291 --> 01:06:39,250
- Y eso que quiere meterme
- en la cárcel a toda costa.
- 1224
- 01:06:39,333 --> 01:06:42,625
- - No deberíamos hablar sin su abogado.
- - Compartimos equipo.
- 1225
- 01:06:43,208 --> 01:06:46,708
- En un sentido, diría que sí,
- pero en otro más realista, no.
- 1226
- 01:06:46,791 --> 01:06:49,166
- Chicas, tomad un dólar
- 1227
- 01:06:49,250 --> 01:06:52,916
- y metedlo en la gorra de esos músicos.
- 1228
- 01:06:53,000 --> 01:06:55,958
- Y 25 centavos
- para esos cacahuetes garrapiñados
- 1229
- 01:06:56,041 --> 01:06:58,791
- que vuestra madre no os deja comer.
- 1230
- 01:07:00,000 --> 01:07:01,875
- - Son una monada.
- - Gracias.
- 1231
- 01:07:01,958 --> 01:07:06,541
- Si su abogado estuviera aquí,
- les diría que no hay tiempo para pactar.
- 1232
- 01:07:07,125 --> 01:07:09,458
- No vamos a aceptar ningún puto trato.
- 1233
- 01:07:09,541 --> 01:07:13,000
- Ojalá yo también pudiera decir
- que es un buen hombre,
- 1234
- 01:07:13,083 --> 01:07:14,250
- pero no puedo.
- 1235
- 01:07:14,833 --> 01:07:16,333
- Lamento que diga eso.
- 1236
- 01:07:16,416 --> 01:07:20,333
- Mandar a Daphne O'Connor
- a romperme el corazón fue muy feo.
- 1237
- 01:07:20,416 --> 01:07:22,875
- Bueno, no trabajo para el FBI,
- 1238
- 01:07:22,958 --> 01:07:27,875
- pero O'Connor fue una de los muchos
- que informaron sobre una amenaza creíble.
- 1239
- 01:07:27,958 --> 01:07:31,583
- Pínchenos los teléfonos
- o mande a un camello con un micro.
- 1240
- 01:07:32,083 --> 01:07:35,958
- - No mande a una mujer a embelesarme.
- - ¿Qué?
- 1241
- 01:07:36,041 --> 01:07:37,750
- Significa ‘hechizar’.
- 1242
- 01:07:37,833 --> 01:07:41,583
- - Y que después me destroce el alma.
- - ¿Cuánto se trataron?
- 1243
- 01:07:42,166 --> 01:07:45,375
- Fueron 93 horas. Pudo ser toda una vida.
- 1244
- 01:07:45,458 --> 01:07:47,583
- Para una mosca. Buen fin de semana.
- 1245
- 01:07:47,666 --> 01:07:49,375
- ¿Es ético siquiera?
- 1246
- 01:07:50,333 --> 01:07:51,750
- ¿No hay normas éticas?
- 1247
- 01:07:51,833 --> 01:07:53,208
- ¿Hubo relación sexual?
- 1248
- 01:07:54,916 --> 01:07:56,750
- Lo estábamos tomando con calma.
- 1249
- 01:07:57,708 --> 01:07:59,333
- Lo superará.
- 1250
- 01:07:59,416 --> 01:08:00,750
- ¿Un huevo es un huevo?
- 1251
- 01:08:01,625 --> 01:08:04,250
- - ¿Eso se lo enseñan en la academia?
- - Sí.
- 1252
- 01:08:04,333 --> 01:08:06,166
- No tenemos nada en su contra.
- 1253
- 01:08:06,250 --> 01:08:09,208
- Es su trabajo,
- no cree que seamos delincuentes.
- 1254
- 01:08:09,291 --> 01:08:10,958
- No sé de dónde se sacan eso,
- 1255
- 01:08:11,041 --> 01:08:13,791
- pero represento al pueblo
- sin pasión ni prejuicios.
- 1256
- 01:08:14,375 --> 01:08:16,250
- ¿Cree que somos responsables?
- 1257
- 01:08:16,833 --> 01:08:18,625
- Consiguieron lo que querían.
- 1258
- 01:08:19,458 --> 01:08:20,416
- Igual que Nixon.
- 1259
- 01:08:21,375 --> 01:08:22,375
- ¿Qué le parece?
- 1260
- 01:08:23,541 --> 01:08:24,458
- Hasta el lunes.
- 1261
- 01:08:26,375 --> 01:08:27,666
- ¿Le habla de mí?
- 1262
- 01:08:51,958 --> 01:08:53,583
- Oficina de la conspiración.
- 1263
- 01:08:59,541 --> 01:09:00,750
- Necesito un momento.
- 1264
- 01:09:07,333 --> 01:09:08,666
- Ha pasado algo, Tom.
- 1265
- 01:09:29,083 --> 01:09:30,291
- Bobby…
- 1266
- 01:09:32,875 --> 01:09:35,666
- Anoche dispararon y mataron
- a Fred Hampton.
- 1267
- 01:09:39,083 --> 01:09:43,250
- Hubo una redada y un tiroteo.
- 1268
- 01:09:43,958 --> 01:09:45,166
- Y ha muerto.
- 1269
- 01:09:48,416 --> 01:09:51,083
- - Tuvo lugar entre las 4:00 y…
- - Lo sé.
- 1270
- 01:09:51,958 --> 01:09:53,583
- - ¿Te lo han contado?
- - Sí.
- 1271
- 01:09:57,166 --> 01:09:58,541
- Lo siento mucho.
- 1272
- 01:10:06,541 --> 01:10:09,333
- Vosotros siete tenéis todos
- el mismo padre, ¿no?
- 1273
- 01:10:11,458 --> 01:10:12,625
- Hablo contigo.
- 1274
- 01:10:15,166 --> 01:10:17,416
- Todos tenéis el mismo padre, ¿no?
- 1275
- 01:10:17,500 --> 01:10:19,083
- "Córtate el pelo…
- 1276
- 01:10:20,041 --> 01:10:25,333
- no seas marica, respeta a la autoridad,
- respeta al país, respétame a mí".
- 1277
- 01:10:27,375 --> 01:10:31,000
- Tu vida es un "que te den"
- a tu padre, ¿no?
- 1278
- 01:10:33,166 --> 01:10:34,000
- ¿Un poco?
- 1279
- 01:10:36,041 --> 01:10:36,875
- Puede.
- 1280
- 01:10:37,500 --> 01:10:38,375
- Puede.
- 1281
- 01:10:38,958 --> 01:10:41,833
- ¿Ves la diferencia entre eso
- y una soga en un árbol?
- 1282
- 01:10:42,916 --> 01:10:43,750
- Sí.
- 1283
- 01:10:44,458 --> 01:10:45,291
- Sí.
- 1284
- 01:10:48,958 --> 01:10:51,041
- Le dispararon en el hombro primero.
- 1285
- 01:10:52,666 --> 01:10:55,166
- No puedes apuntar
- con un tiro en el hombro.
- 1286
- 01:10:55,250 --> 01:10:56,958
- No puedes apretar el gatillo.
- 1287
- 01:10:57,916 --> 01:11:00,000
- El segundo disparo fue a la cabeza.
- 1288
- 01:11:02,333 --> 01:11:03,958
- A Fred lo ejecutaron.
- 1289
- 01:11:08,666 --> 01:11:09,666
- ¿Algo más?
- 1290
- 01:11:13,916 --> 01:11:14,750
- No.
- 1291
- 01:11:28,583 --> 01:11:31,375
- Inspector, hábleme de la noche siguiente,
- 1292
- 01:11:31,458 --> 01:11:33,375
- el martes 27 de agosto.
- 1293
- 01:11:33,458 --> 01:11:34,875
- ¿Estaba en Grant Park?
- 1294
- 01:11:34,958 --> 01:11:38,750
- Sí. Había una manifestación
- para liberar a Huey Newton.
- 1295
- 01:11:38,833 --> 01:11:42,458
- - ¿Reconoció a algún orador?
- - Oí un discurso de Jerry Rubin.
- 1296
- 01:11:42,541 --> 01:11:45,208
- Cantó Phil Ochs
- y Bobby Seale dio un discurso.
- 1297
- 01:11:45,291 --> 01:11:48,958
- Protesto por este testimonio
- porque se me ha negado la defensa.
- 1298
- 01:11:50,083 --> 01:11:51,000
- Lo entendemos.
- 1299
- 01:11:51,583 --> 01:11:54,250
- ¿Recuerda algo
- del discurso del señor Seale?
- 1300
- 01:11:54,333 --> 01:11:55,416
- Sí. Dijo…
- 1301
- 01:11:55,500 --> 01:11:57,458
- - Protesto por el…
- - ¡Silencio!
- 1302
- 01:11:58,375 --> 01:11:59,208
- Adelante.
- 1303
- 01:11:59,291 --> 01:12:00,916
- - ¿Puedo consultar las notas?
- - Sí.
- 1304
- 01:12:01,000 --> 01:12:04,125
- DÍA 89 DEL JUICIO
- 1305
- 01:12:04,208 --> 01:12:07,041
- Dijo: "Hay que entender que,
- de aquí en adelante,
- 1306
- 01:12:07,125 --> 01:12:09,458
- para retirar a políticos reprobables…"
- 1307
- 01:12:09,541 --> 01:12:11,958
- - Señoría…
- - "…a los cobardes del Congreso,
- 1308
- 01:12:12,041 --> 01:12:16,333
- - al chulesco y traicionero Nixon…".
- - "Chulesco y traicionero Nixon".
- 1309
- 01:12:16,416 --> 01:12:20,000
- Me hace parecer un tío encantador.
- Gracias, señor.
- 1310
- 01:12:20,083 --> 01:12:22,208
- Último aviso, señor Seale.
- 1311
- 01:12:24,083 --> 01:12:25,000
- ¿Dijo algo más?
- 1312
- 01:12:25,875 --> 01:12:28,166
- Dijo: "En este momento la revolución
- 1313
- 01:12:28,250 --> 01:12:32,333
- está directamente ligada
- a la fuerza organizada de las armas".
- 1314
- 01:12:34,041 --> 01:12:35,333
- No hay más preguntas.
- 1315
- 01:12:37,291 --> 01:12:39,208
- Chulesco, traicionero.
- 1316
- 01:12:39,291 --> 01:12:41,166
- Soy un tío encantador.
- 1317
- 01:12:41,250 --> 01:12:43,791
- ¿La defensa desea interrogar al testigo?
- 1318
- 01:12:43,875 --> 01:12:48,166
- Sí. Yo estoy aquí diciendo
- que quiero interrogar al testigo.
- 1319
- 01:12:48,250 --> 01:12:51,166
- - Solo un abogado puede.
- - El mío es el Sr. Garry.
- 1320
- 01:12:51,250 --> 01:12:54,750
- - Estoy harto de oír eso.
- - Me da igual que esté harto.
- 1321
- 01:12:55,541 --> 01:12:56,500
- ¿Qué ha dicho?
- 1322
- 01:12:59,041 --> 01:13:04,125
- He dicho que es imposible
- que me importe menos su hartura,
- 1323
- 01:13:04,208 --> 01:13:07,208
- y que exijo interrogar al testigo.
- 1324
- 01:13:07,291 --> 01:13:09,416
- Siéntese y no hable.
- 1325
- 01:13:09,500 --> 01:13:13,125
- Y no vuelva a hablar a este tribunal
- en ese tono.
- 1326
- 01:13:17,000 --> 01:13:18,666
- ¿Hay más preguntas?
- 1327
- 01:13:20,750 --> 01:13:23,958
- Habrá un receso de una hora
- y el juicio se reanudará…
- 1328
- 01:13:24,041 --> 01:13:27,166
- - ¡Fue un asesinato premeditado!
- - ¡Sí!
- 1329
- 01:13:27,250 --> 01:13:31,000
- - ¡Anoche asesinaron a Fred Hampton!
- - Llévense al señor Seale…
- 1330
- 01:13:31,083 --> 01:13:33,041
- ¡No hubiera podido disparar!
- 1331
- 01:13:33,125 --> 01:13:37,875
- ¡Cuando publiquen la autopsia,
- preguntad por la bala en su hombro!
- 1332
- 01:13:41,250 --> 01:13:44,166
- Se lo advierto enérgicamente, señor Seale.
- 1333
- 01:13:45,208 --> 01:13:46,958
- Le advierto enérgicamente…
- 1334
- 01:13:47,041 --> 01:13:49,625
- ¡Que le den por culo enérgicamente!
- 1335
- 01:13:52,833 --> 01:13:55,041
- Agentes, llévense a ese acusado
- 1336
- 01:13:55,125 --> 01:13:57,708
- y encárguense de él como es debido.
- 1337
- 01:14:30,791 --> 01:14:36,291
- NO OS PONGÁIS EN PIE POR J. H.
- 1338
- 01:15:24,375 --> 01:15:29,333
- Que conste en acta que intenté,
- de manera justa e imparcial,
- 1339
- 01:15:29,416 --> 01:15:33,416
- que el acusado se sentase solo.
- 1340
- 01:15:33,500 --> 01:15:35,750
- Se lo vuelvo a preguntar, señor Seale,
- 1341
- 01:15:35,833 --> 01:15:39,250
- y puede contestar
- moviendo la cabeza de arriba abajo
- 1342
- 01:15:39,833 --> 01:15:42,083
- o de lado a lado:
- 1343
- 01:15:42,166 --> 01:15:45,666
- ¿me da su palabra de que no hará nada
- 1344
- 01:15:45,750 --> 01:15:47,541
- para interrumpir este juicio
- 1345
- 01:15:47,625 --> 01:15:50,666
- si le permito recuperar la compostura?
- 1346
- 01:15:51,958 --> 01:15:54,041
- ¿Me da su palabra?
- 1347
- 01:16:03,416 --> 01:16:05,125
- Llame a su próximo testigo.
- 1348
- 01:16:09,750 --> 01:16:10,958
- ¿Señor Schultz?
- 1349
- 01:16:20,041 --> 01:16:21,250
- Señoría, ¿una consulta?
- 1350
- 01:16:27,250 --> 01:16:28,500
- ¿Puede respirar?
- 1351
- 01:16:29,333 --> 01:16:31,208
- ¿Respiras bien, Bobby?
- 1352
- 01:16:37,541 --> 01:16:41,166
- Señoría, el acusado está amordazado
- y maniatado en un tribunal de EE. UU.
- 1353
- 01:16:41,250 --> 01:16:43,125
- Se lo ha buscado.
- 1354
- 01:16:43,208 --> 01:16:44,166
- ¿Está loco?
- 1355
- 01:16:44,250 --> 01:16:45,375
- Señor Kunstler.
- 1356
- 01:16:47,041 --> 01:16:48,500
- Por el amor de Dios.
- 1357
- 01:16:49,500 --> 01:16:52,208
- ¿Qué quiere, señor Schultz?
- Es su consulta.
- 1358
- 01:16:52,291 --> 01:16:55,875
- La fiscalía presenta un recurso
- para separar a Bobby Seale…
- 1359
- 01:16:55,958 --> 01:16:57,958
- - Espera…
- - Señor, por favor.
- 1360
- 01:16:58,541 --> 01:17:01,541
- Para separar a Bobby Seale
- del resto de los acusados
- 1361
- 01:17:01,625 --> 01:17:03,750
- y que su juicio se declare nulo.
- 1362
- 01:17:04,416 --> 01:17:06,208
- ¿Quiere que anule su juicio?
- 1363
- 01:17:06,291 --> 01:17:10,875
- Sí, porque ha convertido a ese tío negro
- en alguien con quien simpatizar.
- 1364
- 01:17:10,958 --> 01:17:15,625
- Señor Kunstler, he vivido muchos años.
- 1365
- 01:17:15,708 --> 01:17:18,166
- Y usted es la primera persona
- 1366
- 01:17:18,916 --> 01:17:23,208
- que insinúa que he discriminado
- a un hombre negro.
- 1367
- 01:17:23,291 --> 01:17:25,208
- Que conste en acta que soy la segunda.
- 1368
- 01:17:28,416 --> 01:17:29,375
- Retírense.
- 1369
- 01:17:43,958 --> 01:17:48,125
- Doy la orden de anular el juicio
- del acusado Bobby G. Seale.
- 1370
- 01:17:57,833 --> 01:18:02,833
- Señor Seale, está acusado
- de 16 delitos de desacato
- 1371
- 01:18:02,916 --> 01:18:05,791
- por sus repetidas muestras
- de falta de respeto
- 1372
- 01:18:05,875 --> 01:18:09,708
- y tiene una acusación por homicidio
- pendiente en Connecticut.
- 1373
- 01:18:10,500 --> 01:18:15,166
- No queda libre, señor,
- y dudo que jamás lo esté.
- 1374
- 01:18:16,500 --> 01:18:19,541
- El tribunal se retira
- hasta las 10:00 del lunes.
- 1375
- 01:18:20,750 --> 01:18:21,916
- Todos en pie.
- 1376
- 01:18:55,416 --> 01:18:57,500
- Oficina de la conspiración, ¿diga?
- 1377
- 01:19:03,333 --> 01:19:05,458
- No, señor. Soy una mujer blanca.
- 1378
- 01:19:09,208 --> 01:19:14,458
- Sí, me he acostado con varios
- y, por ahora, he de decir que es mejor.
- 1379
- 01:19:14,541 --> 01:19:16,958
- Creo que eso es lo que le saca de quicio.
- 1380
- 01:19:17,041 --> 01:19:17,875
- Cuelga.
- 1381
- 01:19:17,958 --> 01:19:20,625
- No que sea más grande, sino que es mejor.
- 1382
- 01:19:20,708 --> 01:19:21,666
- Cuelga.
- 1383
- 01:19:24,625 --> 01:19:26,041
- ¿Un regalo para Bobby?
- 1384
- 01:19:27,083 --> 01:19:29,625
- No. Era un regalo para mí.
- 1385
- 01:19:43,083 --> 01:19:45,250
- ¿Por qué coño te pusiste en pie?
- 1386
- 01:19:45,916 --> 01:19:48,750
- - Fue un reflejo.
- - Por respeto a la institución.
- 1387
- 01:19:48,833 --> 01:19:53,291
- No sé de qué sirve insultar al juez
- delante del jurado, de la prensa
- 1388
- 01:19:53,375 --> 01:19:56,375
- y de Foran y Schultz,
- que recomendarán la sentencia.
- 1389
- 01:19:56,458 --> 01:19:59,791
- Es la revolución.
- Siempre habrá quien se sienta herido.
- 1390
- 01:20:02,250 --> 01:20:03,250
- Bueno…
- 1391
- 01:20:04,833 --> 01:20:06,208
- tenemos una lista.
- 1392
- 01:20:06,291 --> 01:20:10,125
- El lunes por la mañana podríamos
- hacer constar en acta los nombres
- 1393
- 01:20:10,208 --> 01:20:12,083
- - para decir…
- - ¿Para decir qué?
- 1394
- 01:20:12,166 --> 01:20:16,458
- Que aquello a lo que nos enfrentamos
- no es nada en comparación con…
- 1395
- 01:20:16,541 --> 01:20:19,750
- Nos va a condenar.
- Él decide a qué nos enfrentamos.
- 1396
- 01:20:19,833 --> 01:20:21,125
- Es un puto juicio.
- 1397
- 01:20:21,208 --> 01:20:22,666
- Un juicio político.
- 1398
- 01:20:22,750 --> 01:20:26,291
- No, nos detuvieron…
- La ley no reconoce los juicios políticos.
- 1399
- 01:20:26,375 --> 01:20:27,458
- No nos detuvieron.
- 1400
- 01:20:27,541 --> 01:20:29,083
- Nos escogieron.
- 1401
- 01:20:32,125 --> 01:20:35,583
- Lee, John, ¿os habéis preguntado
- qué hacéis aquí?
- 1402
- 01:20:35,666 --> 01:20:36,500
- Cada día.
- 1403
- 01:20:36,583 --> 01:20:38,083
- Sois una concesión.
- 1404
- 01:20:38,166 --> 01:20:40,708
- Conceden al jurado
- dos tíos a los que absolver
- 1405
- 01:20:40,791 --> 01:20:43,583
- para no sentirse tan mal
- por declararnos culpables.
- 1406
- 01:20:46,583 --> 01:20:48,375
- Lenny, ¿me equivoco?
- 1407
- 01:20:49,750 --> 01:20:50,583
- No.
- 1408
- 01:20:50,666 --> 01:20:54,666
- ¿Nuestro papel histórico es
- facilitar la condena de nuestros amigos?
- 1409
- 01:20:54,750 --> 01:20:57,541
- Nos condenarán
- si solo les parecéis antipáticos.
- 1410
- 01:20:57,625 --> 01:21:00,000
- Por eso Bill no nos sube al estrado.
- 1411
- 01:21:00,083 --> 01:21:02,666
- Yo puedo subir.
- Es más fácil que les caiga bien.
- 1412
- 01:21:03,583 --> 01:21:05,625
- Soy jefe <i>scout</i>, literalmente.
- 1413
- 01:21:10,958 --> 01:21:15,166
- - Eres objetor de conciencia.
- - Hay muchos objetores de conciencia.
- 1414
- 01:21:15,250 --> 01:21:19,541
- ¿En la Segunda Guerra Mundial?
- Te la saltaste. Incluso yo quiero pegarte.
- 1415
- 01:21:20,208 --> 01:21:23,458
- - Podemos hablar de eso.
- - Estoy deseándolo.
- 1416
- 01:21:23,541 --> 01:21:24,708
- Podría subir yo.
- 1417
- 01:21:24,791 --> 01:21:27,916
- ¿Has enseñado a una clase
- a fabricar una bomba?
- 1418
- 01:21:28,500 --> 01:21:30,916
- Se enseña cómo fabricó una Oppenheimer.
- 1419
- 01:21:31,000 --> 01:21:34,000
- No una que se pueda hacer
- con materiales caseros.
- 1420
- 01:21:34,083 --> 01:21:35,625
- ¿Sabéis qué sería irónico?
- 1421
- 01:21:36,416 --> 01:21:38,416
- - ¿Qué?
- - Que si sabéis…
- 1422
- 01:21:38,500 --> 01:21:40,750
- Te ha oído. Pregunta qué sería irónico.
- 1423
- 01:21:40,833 --> 01:21:44,958
- Que John Mitchell esté haciendo esto
- para vengarse de Ramsey Clark.
- 1424
- 01:21:45,541 --> 01:21:47,583
- - ¿Por qué?
- - Por aquella historia.
- 1425
- 01:21:47,666 --> 01:21:50,375
- El Ejecutivo saliente renuncia
- por cortesía,
- 1426
- 01:21:50,458 --> 01:21:53,250
- - pero Ramsey Clark no renunció hasta…
- - Sí.
- 1427
- 01:21:53,333 --> 01:21:56,291
- - Leí que a Mitchell le dio una pataleta.
- - Sí.
- 1428
- 01:21:56,375 --> 01:21:58,000
- ¿Tú lo leíste, Lenny?
- 1429
- 01:21:59,000 --> 01:21:59,833
- ¿Bill?
- 1430
- 01:22:00,750 --> 01:22:03,083
- No estaba en nuestra lista de testigos.
- 1431
- 01:22:03,166 --> 01:22:04,166
- ¿Quién?
- 1432
- 01:22:04,250 --> 01:22:08,833
- - El primer testigo que subes…
- - Si esto fuese un juicio político…
- 1433
- 01:22:09,666 --> 01:22:11,416
- - Bernardine.
- - Sí.
- 1434
- 01:22:11,500 --> 01:22:13,875
- Que mi oficina encuentre a Ramsey Clark.
- 1435
- 01:22:14,541 --> 01:22:17,291
- Acaba de aparecer William Kunstler.
- 1436
- 01:22:30,000 --> 01:22:32,333
- GOBIERNO DE EE. UU.
- 1437
- 01:22:32,416 --> 01:22:33,250
- Len.
- 1438
- 01:22:38,291 --> 01:22:41,416
- Puede que… No sé,
- ¿tiene agentes del Servicio Secreto?
- 1439
- 01:22:41,500 --> 01:22:44,541
- No, están aquí por nosotros.
- 1440
- 01:22:50,250 --> 01:22:52,458
- Era el fiscal general. ¿Qué hacemos?
- 1441
- 01:22:52,541 --> 01:22:55,000
- - ¿Llamamos sin más?
- - Sí, supongo.
- 1442
- 01:22:56,958 --> 01:22:59,250
- - ¿Quieres hacerlo tú?
- - Uf, llamad ya.
- 1443
- 01:23:04,875 --> 01:23:08,125
- Buenos días, soy Bill Kunstler.
- El Sr. Clark nos espera.
- 1444
- 01:23:08,208 --> 01:23:09,041
- Pasen.
- 1445
- 01:23:14,041 --> 01:23:15,041
- Buenos días.
- 1446
- 01:23:20,000 --> 01:23:22,541
- Está en su despacho, al final del pasillo.
- 1447
- 01:23:22,625 --> 01:23:24,000
- ¿Alguno quiere un café?
- 1448
- 01:23:24,083 --> 01:23:26,375
- Señora, eso suena fantástico.
- 1449
- 01:23:26,458 --> 01:23:27,708
- Yo nada. Gracias.
- 1450
- 01:23:28,625 --> 01:23:30,000
- Al final del pasillo.
- 1451
- 01:23:31,166 --> 01:23:32,375
- ¿Señor Hayden?
- 1452
- 01:23:33,541 --> 01:23:36,666
- Leí que fue el único
- que se puso en pie ante el juez
- 1453
- 01:23:36,750 --> 01:23:38,416
- tras lo que le hizo a Bobby.
- 1454
- 01:23:41,083 --> 01:23:43,500
- Fue un error. Fue un acto reflejo.
- 1455
- 01:23:43,583 --> 01:23:44,416
- ¿Tom?
- 1456
- 01:23:55,833 --> 01:23:56,708
- Hola, Bill.
- 1457
- 01:23:58,416 --> 01:23:59,583
- Ramsey Clark.
- 1458
- 01:24:00,416 --> 01:24:01,791
- Encantado de conocerle.
- 1459
- 01:24:03,083 --> 01:24:04,625
- Este es Leonard Weinglass.
- 1460
- 01:24:05,333 --> 01:24:07,583
- - Señor Weinglass.
- - Y Tom Hayden.
- 1461
- 01:24:07,666 --> 01:24:09,208
- Sé quién es Tom Hayden.
- 1462
- 01:24:09,291 --> 01:24:10,958
- El FBI trabajaba para mí.
- 1463
- 01:24:12,791 --> 01:24:16,333
- Esos dos hombres son adjuntos
- del Departamento de Justicia.
- 1464
- 01:24:16,416 --> 01:24:17,750
- Kelly y Ackerman.
- 1465
- 01:24:19,166 --> 01:24:22,083
- - No sé por qué están aquí.
- - Yo los he invitado.
- 1466
- 01:24:22,666 --> 01:24:23,541
- ¿Usted?
- 1467
- 01:24:23,625 --> 01:24:26,166
- No quiero que nada parezca inapropiado.
- 1468
- 01:24:26,250 --> 01:24:27,750
- No hay nada inapropiado.
- 1469
- 01:24:27,833 --> 01:24:30,041
- Y ahora tenemos testigos.
- 1470
- 01:24:30,125 --> 01:24:34,875
- Estos hombres llamarán a Schultz y Foran
- en cuanto acabemos.
- 1471
- 01:24:34,958 --> 01:24:36,166
- No sea ridículo.
- 1472
- 01:24:36,250 --> 01:24:38,250
- Ya han llamado a Schultz y Foran,
- 1473
- 01:24:38,333 --> 01:24:41,500
- y llamarán a John Mitchell
- en cuanto hayamos acabado.
- 1474
- 01:24:42,000 --> 01:24:43,958
- Adelante, pregunte lo que quiera.
- 1475
- 01:24:45,083 --> 01:24:46,166
- ¿Delante de ellos?
- 1476
- 01:24:46,250 --> 01:24:47,416
- Sí.
- 1477
- 01:24:51,250 --> 01:24:52,250
- Está bien.
- 1478
- 01:24:53,208 --> 01:24:57,375
- Señor Clark, cuando era fiscal general
- del presidente Johnson,
- 1479
- 01:24:57,458 --> 01:24:59,458
- ¿se habló en la Casa Blanca
- 1480
- 01:24:59,541 --> 01:25:01,791
- de procesar a mis clientes?
- 1481
- 01:25:01,875 --> 01:25:03,791
- - No puede responder.
- - ¿Por qué?
- 1482
- 01:25:03,875 --> 01:25:04,875
- Va contra la ley.
- 1483
- 01:25:04,958 --> 01:25:08,041
- Eso es una interpretación muy amplia
- de la ley.
- 1484
- 01:25:08,125 --> 01:25:10,000
- - Si quiere…
- - No, escúcheme.
- 1485
- 01:25:10,083 --> 01:25:14,541
- Nos han manipulado el jurado, espiado,
- han amordazado a un acusado
- 1486
- 01:25:14,625 --> 01:25:19,625
- y hemos sufrido a un juez que emite fallos
- que estarían mal vistos hasta en Honduras.
- 1487
- 01:25:19,708 --> 01:25:23,916
- La ley me interesa un poco menos
- desde que empezó este juicio.
- 1488
- 01:25:24,000 --> 01:25:29,375
- Le guste o no la ley,
- esta protege al ex fiscal general.
- 1489
- 01:25:29,458 --> 01:25:31,166
- No, les protege a ustedes.
- 1490
- 01:25:32,083 --> 01:25:34,916
- Y con todo el respeto,
- podría citarle a declarar.
- 1491
- 01:25:35,000 --> 01:25:37,666
- Encuentre a un juez
- que firme esa citación.
- 1492
- 01:25:37,750 --> 01:25:41,583
- Sí. Y subir al estrado voluntariamente
- sería un riesgo para mí.
- 1493
- 01:25:41,666 --> 01:25:43,916
- De nuevo, con todo el respeto,
- 1494
- 01:25:44,000 --> 01:25:47,375
- mis clientes se arriesgan mucho más
- 1495
- 01:25:48,083 --> 01:25:51,000
- - ante un poder…
- - ¿Cómo no lo ha visto antes?
- 1496
- 01:25:51,083 --> 01:25:53,708
- …que ni siquiera ven y que…
- 1497
- 01:25:54,666 --> 01:25:57,083
- Perdón. ¿Qué no he visto antes?
- 1498
- 01:25:57,166 --> 01:25:59,125
- Que soy su testigo estrella.
- 1499
- 01:26:02,041 --> 01:26:04,708
- - También nos lo preguntábamos…
- - Bill…
- 1500
- 01:26:04,791 --> 01:26:06,000
- No puede testificar.
- 1501
- 01:26:06,083 --> 01:26:08,458
- Ahora tengo un despacho privado.
- 1502
- 01:26:08,541 --> 01:26:11,208
- Y si John Mitchell quiere partirme en dos,
- 1503
- 01:26:11,291 --> 01:26:12,916
- puede hacerlo y lo hará.
- 1504
- 01:26:13,000 --> 01:26:14,500
- Debe encontrar…
- 1505
- 01:26:15,750 --> 01:26:17,916
- Señor, tiene que encontrar el valor…
- 1506
- 01:26:19,208 --> 01:26:21,958
- - Y…
- - ¿Encontrar el valor? Sí.
- 1507
- 01:26:22,041 --> 01:26:24,708
- Sí. Tiene que encontrar el valor y…
- 1508
- 01:26:24,791 --> 01:26:25,750
- Tom.
- 1509
- 01:26:29,583 --> 01:26:32,041
- Eso es lo que han venido a decirme.
- 1510
- 01:26:32,125 --> 01:26:36,083
- Que si John Mitchell quiere
- cortarme en dos, puede hacerlo y lo hará.
- 1511
- 01:26:36,666 --> 01:26:40,833
- Así que los quería presentes
- cuando dijera:
- 1512
- 01:26:41,666 --> 01:26:43,041
- "¿Cuándo me presento?".
- 1513
- 01:26:45,833 --> 01:26:46,958
- ¿Señor Clark?
- 1514
- 01:26:47,583 --> 01:26:48,583
- ¿Cómo dice?
- 1515
- 01:26:49,125 --> 01:26:50,458
- Tómeme juramento.
- 1516
- 01:26:50,541 --> 01:26:53,666
- Tu testimonio va contra la ley, Ramsey.
- 1517
- 01:26:53,750 --> 01:26:55,000
- Es así de fácil.
- 1518
- 01:26:55,791 --> 01:26:57,083
- General Clark.
- 1519
- 01:26:57,791 --> 01:26:59,958
- Y deténganme o cierren la puta boca.
- 1520
- 01:27:05,333 --> 01:27:06,375
- Lo he encontrado.
- 1521
- 01:27:08,500 --> 01:27:11,041
- Señoría, la acusación
- desaprueba este testigo.
- 1522
- 01:27:11,125 --> 01:27:11,958
- DÍA 104 DEL JUICIO
- 1523
- 01:27:12,041 --> 01:27:14,083
- Seguro que la defensa lo esperaba.
- 1524
- 01:27:14,166 --> 01:27:15,875
- El código de normas federales dicta
- 1525
- 01:27:15,958 --> 01:27:18,583
- que revelar materiales
- del Departamento de Justicia
- 1526
- 01:27:18,666 --> 01:27:21,791
- está prohibido
- sin el conocimiento del fiscal general,
- 1527
- 01:27:21,875 --> 01:27:24,666
- evidentemente, el fiscal general actual,
- 1528
- 01:27:24,750 --> 01:27:27,583
- que es John Mitchell
- y que denegó su aprobación.
- 1529
- 01:27:27,666 --> 01:27:32,541
- Señoría, la regla se refiere solo
- a documentos e información muy concretos.
- 1530
- 01:27:32,625 --> 01:27:36,333
- Si la regla se interpretase
- como pretende el señor Schultz,
- 1531
- 01:27:36,416 --> 01:27:38,250
- nadie en el Gobierno federal
- 1532
- 01:27:38,333 --> 01:27:41,750
- podría testificar en ningún juicio
- tras dejar su puesto.
- 1533
- 01:27:43,875 --> 01:27:46,583
- Creo que el Gobierno tiene motivos
- 1534
- 01:27:46,666 --> 01:27:50,166
- para pedir a la defensa
- que muestre preliminarmente
- 1535
- 01:27:50,250 --> 01:27:53,083
- el testimonio que espera
- obtener del testigo.
- 1536
- 01:27:53,166 --> 01:27:56,291
- ¿Quiere que interroguemos al testigo,
- a este testigo,
- 1537
- 01:27:57,000 --> 01:27:59,833
- sin la presencia del jurado?
- 1538
- 01:27:59,916 --> 01:28:04,416
- Si alguna parte del testimonio
- me parece relevante, convocaré al jurado.
- 1539
- 01:28:05,375 --> 01:28:07,500
- Lo toma o lo deja, señor Kunstler.
- 1540
- 01:28:10,458 --> 01:28:12,750
- La defensa llama a Ramsey Clark.
- 1541
- 01:28:25,833 --> 01:28:26,916
- Diga su nombre.
- 1542
- 01:28:27,458 --> 01:28:29,083
- William Ramsey Clark.
- 1543
- 01:28:29,166 --> 01:28:30,583
- ¿Jura que su testimonio
- 1544
- 01:28:30,666 --> 01:28:33,291
- será toda la verdad
- y nada más que la verdad?
- 1545
- 01:28:33,375 --> 01:28:34,208
- Lo juro.
- 1546
- 01:28:37,291 --> 01:28:42,708
- Señor Clark, ¿qué cargo ocupaba
- en el verano de 1968?
- 1547
- 01:28:42,791 --> 01:28:45,166
- Era fiscal general de Estados Unidos.
- 1548
- 01:28:45,250 --> 01:28:47,791
- - ¿Lo nombró el presidente Johnson?
- - Sí.
- 1549
- 01:28:47,875 --> 01:28:50,875
- - ¿Y fue confirmado por el Senado?
- - Sí.
- 1550
- 01:28:50,958 --> 01:28:56,541
- ¿Recibió una llamada
- en su despacho a las 11:50
- 1551
- 01:28:56,625 --> 01:28:59,000
- del 10 de septiembre del año pasado?
- 1552
- 01:28:59,083 --> 01:28:59,916
- Sí.
- 1553
- 01:29:00,000 --> 01:29:02,208
- - ¿De quién?
- - Del presidente Johnson.
- 1554
- 01:29:02,291 --> 01:29:07,750
- ¿Podría decir qué le dijo el presidente
- y qué contestó usted?
- 1555
- 01:29:07,833 --> 01:29:10,125
- Señoría, en este punto, protestamos.
- 1556
- 01:29:10,208 --> 01:29:13,875
- Un miembro del Ejecutivo
- no debe revelar el contenido
- 1557
- 01:29:13,958 --> 01:29:16,541
- de una llamada privada con el presidente.
- 1558
- 01:29:17,333 --> 01:29:19,000
- Acepto la protesta.
- 1559
- 01:29:19,083 --> 01:29:22,458
- Con la venia, es un examen preliminar.
- 1560
- 01:29:22,541 --> 01:29:25,166
- Creía que las protestas se diferían.
- 1561
- 01:29:25,250 --> 01:29:28,291
- Está la confidencialidad
- entre cliente y abogado.
- 1562
- 01:29:28,375 --> 01:29:31,208
- El presidente no es cliente
- del fiscal general.
- 1563
- 01:29:34,875 --> 01:29:36,125
- ¿Cómo dice, señor?
- 1564
- 01:29:36,708 --> 01:29:39,750
- El presidente no es cliente
- del fiscal general.
- 1565
- 01:29:39,833 --> 01:29:40,833
- Puedo contestar.
- 1566
- 01:29:40,916 --> 01:29:41,875
- Señoría…
- 1567
- 01:29:44,375 --> 01:29:47,833
- Escuchar esta declaración del testigo
- es muy irregular.
- 1568
- 01:29:49,041 --> 01:29:50,333
- Bueno, caballeros…
- 1569
- 01:29:53,583 --> 01:29:55,083
- Este es mi tribunal.
- 1570
- 01:29:55,833 --> 01:29:58,000
- Pero el testigo es el ex…
- 1571
- 01:29:59,583 --> 01:30:03,166
- Acaba de declarar
- su disposición a hacerlo,
- 1572
- 01:30:03,250 --> 01:30:07,291
- así que, a título preliminar,
- escucharé la respuesta.
- 1573
- 01:30:08,333 --> 01:30:09,166
- Gracias.
- 1574
- 01:30:09,958 --> 01:30:15,541
- Señor Clark, ¿el presidente Johnson
- le hizo una pregunta en esa llamada?
- 1575
- 01:30:16,416 --> 01:30:20,000
- Me preguntó
- si tenía intención de presentar denuncias
- 1576
- 01:30:20,083 --> 01:30:23,500
- relacionadas con lo sucedido
- el mes anterior en Chicago.
- 1577
- 01:30:24,416 --> 01:30:25,916
- ¿Usted qué le dijo?
- 1578
- 01:30:26,000 --> 01:30:28,583
- Le dije que no presentaríamos denuncias.
- 1579
- 01:30:28,666 --> 01:30:30,208
- ¿Puede decirnos por qué?
- 1580
- 01:30:30,291 --> 01:30:33,000
- Una investigación de la División Penal
- 1581
- 01:30:33,083 --> 01:30:34,708
- llegó a la conclusión
- 1582
- 01:30:34,791 --> 01:30:37,500
- de que los disturbios
- los inició la policía.
- 1583
- 01:30:52,750 --> 01:30:53,791
- Y, señor Clark,
- 1584
- 01:30:53,875 --> 01:30:58,000
- ¿hubo algún informe
- de su división de contrainteligencia?
- 1585
- 01:30:58,083 --> 01:31:01,958
- Concluyeron que los acusados
- no habían conspirado
- 1586
- 01:31:02,041 --> 01:31:04,958
- para incitar a la violencia
- durante la convención.
- 1587
- 01:31:05,041 --> 01:31:07,250
- ¿Y qué pasó el primer martes
- 1588
- 01:31:07,333 --> 01:31:09,875
- después del primer lunes
- de noviembre de ese año?
- 1589
- 01:31:09,958 --> 01:31:12,375
- - Richard Nixon fue elegido presidente.
- - Admitida.
- 1590
- 01:31:13,000 --> 01:31:14,333
- - Nadie…
- - Nosotros sí.
- 1591
- 01:31:14,416 --> 01:31:16,083
- Es conocida la animadversión
- 1592
- 01:31:16,166 --> 01:31:18,708
- entre el testigo
- y el fiscal general actual.
- 1593
- 01:31:18,791 --> 01:31:21,083
- Su testimonio es un ataque político,
- 1594
- 01:31:21,166 --> 01:31:23,250
- y no debería comparecer aquí.
- 1595
- 01:31:23,333 --> 01:31:24,166
- Sr. Kunstler.
- 1596
- 01:31:24,250 --> 01:31:26,458
- Señoría, ¿no estará pensando en serio
- 1597
- 01:31:26,541 --> 01:31:29,916
- impedir que el jurado escuche
- lo que acabamos de escuchar?
- 1598
- 01:31:30,000 --> 01:31:32,041
- El testigo no puede dar un testimonio
- 1599
- 01:31:32,125 --> 01:31:34,916
- que los ayude a determinar
- culpabilidad o inocencia.
- 1600
- 01:31:35,000 --> 01:31:38,500
- Acaba de testificar
- que su propio departamento concluyó…
- 1601
- 01:31:38,583 --> 01:31:42,291
- El departamento actual,
- el que importa, concluyó otra cosa.
- 1602
- 01:31:42,375 --> 01:31:46,166
- Por lo tanto, cabe dudar
- de los motivos de la acusación.
- 1603
- 01:31:46,250 --> 01:31:49,750
- Los motivos de la acusación
- no se debaten en un tribunal.
- 1604
- 01:31:49,833 --> 01:31:53,333
- En ningún tribunal
- en el que haya estado, salvo este.
- 1605
- 01:31:53,833 --> 01:31:54,833
- Protesto.
- 1606
- 01:31:54,916 --> 01:31:57,333
- Sr. Kunstler, ¿tiene alguna pregunta más
- 1607
- 01:31:57,416 --> 01:31:59,541
- que demuestre que este testigo
- 1608
- 01:31:59,625 --> 01:32:01,583
- puede aportar algo significativo
- 1609
- 01:32:01,666 --> 01:32:04,291
- o le pido que se retire?
- 1610
- 01:32:04,375 --> 01:32:05,958
- Ya ha decidido.
- 1611
- 01:32:10,250 --> 01:32:13,458
- No dejará que el jurado
- escuche su testimonio.
- 1612
- 01:32:13,541 --> 01:32:16,041
- No a menos que pueda demostrar,
- 1613
- 01:32:16,125 --> 01:32:18,791
- algo que aún no ha hecho,
- que este testigo…
- 1614
- 01:32:18,875 --> 01:32:22,083
- - Sí, señoría. ¿Es buena?
- - ¿Se dirige a la taquígrafa?
- 1615
- 01:32:22,166 --> 01:32:23,666
- - Síganos.
- - Sr. Kunstler…
- 1616
- 01:32:23,750 --> 01:32:25,375
- ¿La acusación es política?
- 1617
- 01:32:25,458 --> 01:32:26,958
- - ¡Protesto!
- - Sí.
- 1618
- 01:32:27,041 --> 01:32:29,125
- Nixon heredó una guerra impopular.
- 1619
- 01:32:29,208 --> 01:32:30,458
- - Sí.
- - Baje del estrado.
- 1620
- 01:32:30,541 --> 01:32:32,875
- Y sus clientes la hacen más impopular.
- 1621
- 01:32:32,958 --> 01:32:37,625
- La Administración está paranoica
- con el SDS, el Mobe, la Nueva Izquierda…
- 1622
- 01:32:37,708 --> 01:32:39,666
- Señor Clark, por favor.
- 1623
- 01:32:40,375 --> 01:32:41,541
- Por favor, señor.
- 1624
- 01:32:41,625 --> 01:32:44,791
- Me veré obligado a acusarle de desacato.
- 1625
- 01:32:45,416 --> 01:32:46,625
- ¿Lo comprende?
- 1626
- 01:32:49,250 --> 01:32:50,208
- Sí, señoría.
- 1627
- 01:32:50,708 --> 01:32:52,625
- Entonces retírese, por favor.
- 1628
- 01:32:56,291 --> 01:32:57,458
- Gracias, señor.
- 1629
- 01:33:06,750 --> 01:33:08,375
- Póngase con la apelación.
- 1630
- 01:33:18,541 --> 01:33:21,250
- Señoría, cuando regrese el jurado,
- 1631
- 01:33:22,416 --> 01:33:26,250
- ¿se le informará
- de que la defensa ha llamado
- 1632
- 01:33:26,333 --> 01:33:29,416
- al antiguo fiscal general
- de los Estados Unidos,
- 1633
- 01:33:29,500 --> 01:33:33,250
- pero que este tribunal
- no lo dejó testificar?
- 1634
- 01:33:34,041 --> 01:33:36,250
- No, ese recurso se denegará.
- 1635
- 01:33:56,041 --> 01:33:59,583
- Acuse al señor Kunstler
- de un tercer delito de desacato.
- 1636
- 01:34:05,875 --> 01:34:07,125
- Es un matón.
- 1637
- 01:34:07,208 --> 01:34:09,416
- ¿Ha hablado uno de los acusados?
- 1638
- 01:34:09,500 --> 01:34:13,166
- Sí, yo. He dicho que es un matón,
- porque lo es.
- 1639
- 01:34:13,250 --> 01:34:15,125
- - Dave.
- - Siéntese, Sr. Dellinger.
- 1640
- 01:34:15,208 --> 01:34:17,666
- - Si somos culpables, júzguenos.
- - Dave.
- 1641
- 01:34:17,750 --> 01:34:19,375
- Agentes, sienten al acusado.
- 1642
- 01:34:19,458 --> 01:34:22,708
- Si somos culpables,
- algo que usted parece tener claro…
- 1643
- 01:34:22,791 --> 01:34:24,333
- - Dave, déjame a mí.
- - Ojo.
- 1644
- 01:34:24,416 --> 01:34:26,750
- Tiene claro que lo somos, ¿por qué no…?
- 1645
- 01:34:26,833 --> 01:34:29,333
- No, no hace falta que me agarre el brazo.
- 1646
- 01:34:33,000 --> 01:34:34,958
- Si somos culpables, júzguenos.
- 1647
- 01:34:35,041 --> 01:34:38,541
- ¡Llevo seis meses aquí sentado,
- observándolo!
- 1648
- 01:34:38,625 --> 01:34:40,958
- No hace falta que me agarre el brazo.
- 1649
- 01:34:41,041 --> 01:34:42,125
- Le he observado.
- 1650
- 01:34:42,208 --> 01:34:43,250
- He visto cómo…
- 1651
- 01:34:47,166 --> 01:34:49,541
- No pasa nada. No haría daño a una mosca.
- 1652
- 01:34:49,625 --> 01:34:51,208
- Llévenselo. Enciérrenlo.
- 1653
- 01:34:54,666 --> 01:34:55,875
- Le he pegado.
- 1654
- 01:34:57,625 --> 01:34:58,875
- Lo siento.
- 1655
- 01:35:08,041 --> 01:35:08,958
- Lo siento.
- 1656
- 01:35:42,958 --> 01:35:45,791
- Solo hay una opción.
- Solo tenemos una opción.
- 1657
- 01:35:46,583 --> 01:35:47,875
- Solidaridad con Dave.
- 1658
- 01:35:49,583 --> 01:35:52,291
- Mañana vamos a la sala y que nos detengan.
- 1659
- 01:35:53,208 --> 01:35:54,541
- Ya estamos detenidos.
- 1660
- 01:35:55,166 --> 01:35:57,541
- ¿Bill te ha pedido que subas al estrado?
- 1661
- 01:35:58,166 --> 01:36:01,041
- La prensa dice que Bill te lo ha pedido.
- 1662
- 01:36:01,125 --> 01:36:02,458
- Sí, me lo ha pedido.
- 1663
- 01:36:02,541 --> 01:36:05,000
- ¿Para enardecer al público con un ensayo?
- 1664
- 01:36:05,916 --> 01:36:09,416
- Quizá porque no intentaré
- enardecer en absoluto al público.
- 1665
- 01:36:10,000 --> 01:36:13,583
- Quizá crea que el jurado
- se siente protegido por la policía
- 1666
- 01:36:13,666 --> 01:36:15,916
- y no le gusta que los llamen "cerdos".
- 1667
- 01:36:16,000 --> 01:36:18,416
- Quizá quiera un testigo
- que vista como un adulto.
- 1668
- 01:36:18,500 --> 01:36:24,041
- Los policías de esta ciudad,
- en el verano de 1968, fueron cerdos.
- 1669
- 01:36:24,625 --> 01:36:26,750
- ¿Cuántos tendrían hijos en Vietnam?
- 1670
- 01:36:28,625 --> 01:36:32,041
- ¿Va a subir él al estrado y tú no?
- ¿Y nos parece bien?
- 1671
- 01:36:33,916 --> 01:36:34,750
- ¿Abbie?
- 1672
- 01:36:34,833 --> 01:36:37,708
- ¿Por qué decías
- que no quiero parar la guerra?
- 1673
- 01:36:38,291 --> 01:36:39,166
- ¿Qué?
- 1674
- 01:36:39,250 --> 01:36:43,375
- Hace siglos, al empezar el juicio,
- preguntaste por qué vine a Chicago.
- 1675
- 01:36:43,458 --> 01:36:45,500
- Y yo dije: "Para parar la guerra".
- 1676
- 01:36:45,583 --> 01:36:48,333
- Tú te giraste hacia todos y dijiste:
- 1677
- 01:36:48,416 --> 01:36:51,500
- "Lo último que quiere es parar la guerra".
- 1678
- 01:36:53,541 --> 01:36:54,375
- ¿A qué vino?
- 1679
- 01:36:55,416 --> 01:36:57,500
- A que sacabas partido de tu fama.
- 1680
- 01:36:57,583 --> 01:36:58,666
- Sí…
- 1681
- 01:36:58,750 --> 01:37:01,291
- - Sin guerra, adiós Abbie.
- - ¿Qué te pasa conmigo?
- 1682
- 01:37:01,875 --> 01:37:03,875
- Ojalá dejaran de preguntarme eso.
- 1683
- 01:37:03,958 --> 01:37:06,083
- - Dave no querría que…
- - Responde.
- 1684
- 01:37:06,166 --> 01:37:07,250
- Una vez.
- 1685
- 01:37:08,041 --> 01:37:12,750
- Está bien. Mi problema es que,
- durante los próximos 50 años,
- 1686
- 01:37:12,833 --> 01:37:15,958
- quien piense en políticas progresistas
- pensará en ti.
- 1687
- 01:37:16,041 --> 01:37:18,833
- Pensará en ti
- y en los idiotas de tus seguidores
- 1688
- 01:37:18,916 --> 01:37:22,500
- dando flores a soldados
- e intentando que el Pentágono "levite".
- 1689
- 01:37:22,583 --> 01:37:25,458
- No pensará
- en la igualdad ni en la justicia,
- 1690
- 01:37:25,541 --> 01:37:29,083
- no pensará en la educación,
- la pobreza ni el progreso.
- 1691
- 01:37:29,166 --> 01:37:31,958
- Pensará en una panda
- de fracasados drogados,
- 1692
- 01:37:32,041 --> 01:37:35,583
- desubicados, irrespetuosos,
- malhablados y anárquicos,
- 1693
- 01:37:36,083 --> 01:37:37,750
- y perderemos las elecciones.
- 1694
- 01:37:38,833 --> 01:37:39,833
- ¿Y es mi culpa?
- 1695
- 01:37:40,708 --> 01:37:41,541
- Sí.
- 1696
- 01:37:41,625 --> 01:37:44,333
- ¿Ganar las elecciones
- es tu deseo principal?
- 1697
- 01:37:44,416 --> 01:37:48,500
- ¿La igualdad, la justicia, la educación,
- la pobreza y el progreso van detrás?
- 1698
- 01:37:49,083 --> 01:37:52,416
- Si no ganas elecciones,
- da igual lo que vaya detrás.
- 1699
- 01:37:52,958 --> 01:37:57,041
- Y me parece increíble
- que aún tengan que explicártelo.
- 1700
- 01:37:57,125 --> 01:37:58,000
- Bueno.
- 1701
- 01:37:58,833 --> 01:38:01,416
- Bueno, Jerry hablaba de subir…
- 1702
- 01:38:01,500 --> 01:38:02,708
- No tenemos dinero.
- 1703
- 01:38:02,791 --> 01:38:04,000
- Perdona, ¿qué?
- 1704
- 01:38:04,083 --> 01:38:05,583
- No tenemos dinero.
- 1705
- 01:38:06,500 --> 01:38:09,833
- Mira, monto números
- para atraer cámaras y micrófonos.
- 1706
- 01:38:09,916 --> 01:38:13,583
- Me parece increíble
- que aún tengan que explicártelo.
- 1707
- 01:38:13,666 --> 01:38:16,208
- Cambiáis una vaca por unas judías mágicas.
- 1708
- 01:38:16,291 --> 01:38:17,875
- En el cuento funciona.
- 1709
- 01:38:17,958 --> 01:38:19,083
- ¿Qué?
- 1710
- 01:38:19,166 --> 01:38:21,958
- Las judías mágicas.
- Arriba había un gigante.
- 1711
- 01:38:22,041 --> 01:38:23,375
- No me jodas.
- 1712
- 01:38:23,916 --> 01:38:27,333
- No recuerdo qué pasaba después.
- Quizá se comían al niño…
- 1713
- 01:38:27,416 --> 01:38:29,125
- El gigante resultó ser bueno.
- 1714
- 01:38:29,208 --> 01:38:31,208
- - ¿Estás seguro?
- - No.
- 1715
- 01:38:31,291 --> 01:38:33,916
- ¿Cómo no fuimos capaces
- de parar una guerra?
- 1716
- 01:38:34,000 --> 01:38:35,125
- Dime una cosa…
- 1717
- 01:38:35,208 --> 01:38:36,458
- Anda, daos la mano.
- 1718
- 01:38:36,541 --> 01:38:39,875
- ¿Crees que eligiendo a Kennedy
- no habría pasado lo de Chicago?
- 1719
- 01:38:39,958 --> 01:38:40,833
- ¿Que si…?
- 1720
- 01:38:41,583 --> 01:38:43,000
- - Piénsalo…
- - Sí.
- 1721
- 01:38:43,625 --> 01:38:46,708
- Creo que los irlandeses
- se habrían reunido con Daley
- 1722
- 01:38:46,791 --> 01:38:47,875
- y… sí.
- 1723
- 01:38:47,958 --> 01:38:49,750
- - Yo también lo creo.
- - ¿Sí?
- 1724
- 01:38:49,833 --> 01:38:51,041
- De ahí mi pregunta:
- 1725
- 01:38:51,958 --> 01:38:57,083
- ¿no te alegraste, aunque fuera un poquito,
- cuando la bala le atravesó la cabeza?
- 1726
- 01:38:57,916 --> 01:39:01,083
- Sin Chicago no habría Tom Hayden.
- 1727
- 01:39:02,041 --> 01:39:04,666
- ¡Yo llevé su féretro, puto animal!
- 1728
- 01:39:04,750 --> 01:39:06,083
- ¡Eso es!
- 1729
- 01:39:06,166 --> 01:39:10,083
- ¡No vamos a la cárcel por lo que hicimos,
- sino por lo que somos!
- 1730
- 01:39:10,166 --> 01:39:13,666
- Piénsalo la próxima vez
- que desprecies la revolución cultural.
- 1731
- 01:39:15,250 --> 01:39:18,041
- Tú y yo tenemos
- definiciones distintas de ganar.
- 1732
- 01:39:20,833 --> 01:39:22,541
- Bill, deberías haberlo visto.
- 1733
- 01:39:22,625 --> 01:39:26,125
- Tom casi me pega,
- pero por pura superioridad intelectual…
- 1734
- 01:39:26,208 --> 01:39:29,083
- Cállate. Deja de hablar.
- 1735
- 01:39:29,875 --> 01:39:32,958
- La oficina de Foran
- nos ha entregado esto esta noche.
- 1736
- 01:39:33,041 --> 01:39:34,250
- Es una prueba.
- 1737
- 01:39:35,208 --> 01:39:37,541
- Se lo dio alguien del público.
- 1738
- 01:39:37,625 --> 01:39:40,250
- No hubo juego sucio, hay testigos.
- 1739
- 01:39:41,000 --> 01:39:42,916
- Acababan de recibirlo.
- 1740
- 01:39:43,000 --> 01:39:44,000
- ¿Qué es?
- 1741
- 01:39:44,083 --> 01:39:47,041
- Eres tú empezando
- los disturbios de Chicago.
- 1742
- 01:39:49,333 --> 01:39:50,250
- ¿Qué?
- 1743
- 01:39:52,791 --> 01:39:56,166
- Alguien tenía una grabadora
- junto al escenario y te grabó.
- 1744
- 01:39:56,250 --> 01:39:58,958
- Está muy claro.
- No puedes subir al estrado.
- 1745
- 01:39:59,041 --> 01:40:00,625
- - Puedo con todo.
- - No.
- 1746
- 01:40:00,708 --> 01:40:02,333
- La pondrán igualmente, ¿no?
- 1747
- 01:40:02,416 --> 01:40:05,416
- Si subes, te harán responder, y no puedes.
- 1748
- 01:40:06,208 --> 01:40:09,458
- - Habían pegado a Rennie.
- - Y empezaste unos disturbios.
- 1749
- 01:40:09,541 --> 01:40:11,458
- - Queda demostrado.
- - Le habían…
- 1750
- 01:40:11,541 --> 01:40:13,750
- - "Si la sangre ha de correr…"
- - Bill.
- 1751
- 01:40:13,833 --> 01:40:15,541
- "…que corra por toda la ciudad".
- 1752
- 01:40:15,625 --> 01:40:18,333
- - Le pegaron.
- - Los demás mantuvieron la calma.
- 1753
- 01:40:18,416 --> 01:40:21,625
- Abbie, Dave…
- Joder, hasta este mantuvo la calma.
- 1754
- 01:40:21,708 --> 01:40:23,166
- Solo tú la perdiste.
- 1755
- 01:40:23,250 --> 01:40:24,708
- Puedo subir al estrado.
- 1756
- 01:40:25,458 --> 01:40:27,875
- ¿Quieres oír cómo será el interrogatorio?
- 1757
- 01:40:27,958 --> 01:40:30,791
- Claro. Y tú oirás
- cuáles serán mis respuestas.
- 1758
- 01:40:30,875 --> 01:40:32,500
- ¡Lo llamaron radical,
- 1759
- 01:40:33,083 --> 01:40:34,416
- lo llamaron criminal!
- 1760
- 01:40:35,083 --> 01:40:36,916
- Lo llamaron antiamericano.
- 1761
- 01:40:38,208 --> 01:40:41,291
- <i>Para empezar, </i>
- <i>el que subía por el asta era un crío.</i>
- 1762
- 01:40:41,375 --> 01:40:44,750
- Parece que atraéis a un montón de menores.
- 1763
- 01:40:44,833 --> 01:40:46,750
- - ¿Protestas?
- - Protesto.
- 1764
- 01:40:46,833 --> 01:40:49,750
- - Denegada.
- - Atraemos a quienes más pueden perder
- 1765
- 01:40:49,833 --> 01:40:51,041
- si sigue la guerra.
- 1766
- 01:40:51,125 --> 01:40:53,041
- Hablando de guerra, ¿sirvió usted?
- 1767
- 01:40:53,125 --> 01:40:55,791
- No me reclutaron. No intenté evadir el…
- 1768
- 01:40:55,875 --> 01:40:58,750
- - Saqué un número alto.
- - ¿Alto? ¿No se alistó?
- 1769
- 01:40:58,833 --> 01:41:01,250
- No me ofrecí para matar vietnamitas, no.
- 1770
- 01:41:01,333 --> 01:41:05,375
- Ha testificado que vio a al menos
- seis policías ir a por el hombre…
- 1771
- 01:41:05,458 --> 01:41:08,083
- Perdón, el crío
- que estaba trepando el asta.
- 1772
- 01:41:08,166 --> 01:41:09,416
- - Sí.
- - Era de noche.
- 1773
- 01:41:09,500 --> 01:41:12,666
- Estaba a cien metros.
- ¿Tiene visión nocturna telescópica?
- 1774
- 01:41:12,750 --> 01:41:14,000
- Había focos.
- 1775
- 01:41:14,083 --> 01:41:17,083
- Y cuando lo llamaron antiamericano,
- 1776
- 01:41:17,166 --> 01:41:24,041
- dijo: "No, ese honor ignominioso es
- para quienes ensalzan los valores del país
- 1777
- 01:41:24,916 --> 01:41:26,583
- mientras los pisotean".
- 1778
- 01:41:29,041 --> 01:41:31,083
- ¡Quiero presentaros
- 1779
- 01:41:31,166 --> 01:41:34,833
- - a Carl Oglesby, de SDS!
- - ¡Vamos!
- 1780
- 01:41:36,291 --> 01:41:39,041
- Tranquilo, es un crío.
- Nosotros lo bajaremos.
- 1781
- 01:41:41,750 --> 01:41:44,000
- ¡Es genial estar aquí en Chicago!
- 1782
- 01:41:47,833 --> 01:41:49,958
- - ¡Ven aquí, cabrón!
- - Lo bajaremos.
- 1783
- 01:41:50,041 --> 01:41:51,333
- ¡Dejadlo en paz!
- 1784
- 01:41:52,333 --> 01:41:53,166
- ¡Sujétalo!
- 1785
- 01:41:53,958 --> 01:41:55,416
- ¿Qué os pasa?
- 1786
- 01:41:55,500 --> 01:41:57,500
- Rennie intentaba que lo soltaran.
- 1787
- 01:41:57,583 --> 01:41:59,041
- ¿"Que lo soltaran"?
- 1788
- 01:41:59,125 --> 01:42:00,041
- - Sí.
- - ¿Cómo?
- 1789
- 01:42:00,125 --> 01:42:01,833
- - Estaba…
- - ¿Agarrándolos?
- 1790
- 01:42:01,916 --> 01:42:04,250
- ¡Soltadlo! Que lo sol…
- 1791
- 01:42:04,333 --> 01:42:07,625
- Aviso a esos policías:
- tenemos permiso para estar aquí.
- 1792
- 01:42:07,708 --> 01:42:10,125
- - Tenemos permiso.
- - Y de la nada…
- 1793
- 01:42:12,291 --> 01:42:15,833
- Eran seis agentes armados
- contra Rennie y un portabolígrafos.
- 1794
- 01:42:15,916 --> 01:42:18,458
- - Una reacción normal.
- - ¿Y su reacción qué?
- 1795
- 01:42:18,541 --> 01:42:19,541
- Escuchémosla.
- 1796
- 01:42:20,041 --> 01:42:21,500
- <i>Hacen falta médicos…</i>
- 1797
- 01:42:21,583 --> 01:42:23,458
- El mundo nos mira.
- 1798
- 01:42:23,541 --> 01:42:27,041
- ¡El mundo nos mira!
- 1799
- 01:42:27,625 --> 01:42:29,000
- Han pegado a Rennie.
- 1800
- 01:42:29,083 --> 01:42:31,875
- Aún podemos sacar a todos de aquí
- sin problemas.
- 1801
- 01:42:31,958 --> 01:42:33,250
- No, no podemos.
- 1802
- 01:42:33,333 --> 01:42:36,750
- ¡El mundo nos mira!
- 1803
- 01:42:36,833 --> 01:42:38,625
- <i>¡El mundo nos mira!</i>
- 1804
- 01:42:39,125 --> 01:42:42,333
- Dellinger intentó evitar
- que dijera lo que iba a decir.
- 1805
- 01:42:42,416 --> 01:42:43,791
- Diles que se calmen.
- 1806
- 01:42:45,625 --> 01:42:48,291
- - No.
- - ¿Tom?
- 1807
- 01:42:48,375 --> 01:42:49,833
- ¿Pidió que se calmaran?
- 1808
- 01:42:49,916 --> 01:42:54,958
- La policía acaba de pegar a Rennie Davis.
- 1809
- 01:42:55,041 --> 01:42:58,500
- Le han partido el cráneo a Rennie.
- 1810
- 01:42:58,583 --> 01:43:01,000
- - ¿Pidió que mantuvieran la calma?
- - Bill.
- 1811
- 01:43:01,083 --> 01:43:04,458
- Soy Richard Schultz.
- Y John Mitchell me ha dicho que gane.
- 1812
- 01:43:04,541 --> 01:43:08,541
- - ¿Pidió que se calmasen o…?
- - Sí. Si la sangre ha de correr…
- 1813
- 01:43:08,625 --> 01:43:10,916
- …¡que corra por toda la ciudad!
- 1814
- 01:43:11,000 --> 01:43:13,458
- - ¡Maldita sea, Tom!
- - Si van a usar gas,
- 1815
- 01:43:13,541 --> 01:43:15,916
- ¡que caiga por todo Chicago!
- 1816
- 01:43:16,000 --> 01:43:17,375
- ¡Vamos a la convención!
- 1817
- 01:43:17,458 --> 01:43:18,875
- ¡Vamos a la calle!
- 1818
- 01:43:18,958 --> 01:43:20,625
- ¡A la calle!
- 1819
- 01:43:21,750 --> 01:43:25,458
- "Si la sangre ha de correr,
- que corra por toda la ciudad".
- 1820
- 01:43:26,083 --> 01:43:28,958
- ¿Qué era, una orden para empezar
- una manifestación pacífica?
- 1821
- 01:43:34,708 --> 01:43:37,625
- Cuando pudo calmarse,
- ¿intentó detener a la gente?
- 1822
- 01:43:47,958 --> 01:43:50,708
- - ¡Que te den!
- - ¡Suéltalo!
- 1823
- 01:43:59,291 --> 01:44:02,333
- - No intentó parar a nadie.
- - No.
- 1824
- 01:44:02,416 --> 01:44:06,375
- ¡Los puentes! ¡Hacia los puentes!
- 1825
- 01:44:06,458 --> 01:44:08,458
- Les dijo que fueran a los puentes.
- 1826
- 01:44:08,541 --> 01:44:12,208
- A los que podían salir
- sin que los detuvieran o lesionaran.
- 1827
- 01:44:12,291 --> 01:44:14,833
- ¿Y esa gente que mandó a los puentes
- 1828
- 01:44:14,916 --> 01:44:17,000
- sabía lo que había al otro lado?
- 1829
- 01:44:24,541 --> 01:44:26,708
- Se les ordena dar media vuelta.
- 1830
- 01:44:26,791 --> 01:44:28,958
- Todos los accesos estaban bloqueados.
- 1831
- 01:44:29,041 --> 01:44:31,666
- <i>- Por una división blindada.</i>
- <i>- La Guardia Nacional.</i>
- 1832
- 01:44:31,750 --> 01:44:32,833
- Son los buenos.
- 1833
- 01:44:32,916 --> 01:44:35,500
- Jeeps con concertinas,
- los "bulldozers de Daley".
- 1834
- 01:44:37,833 --> 01:44:39,708
- ¿Cuándo dejé de ser de los buenos?
- 1835
- 01:44:39,791 --> 01:44:42,833
- Vamos a averiguarlo.
- ¿Se lanzaron botellas a la policía?
- 1836
- 01:44:42,916 --> 01:44:44,333
- ¡Queremos justicia!
- 1837
- 01:44:45,833 --> 01:44:48,958
- ¡No, no os acerquéis! ¡Atrás!
- 1838
- 01:44:49,041 --> 01:44:51,958
- Algunos lanzaron botellas.
- Dave intentó pararlos.
- 1839
- 01:44:52,041 --> 01:44:53,833
- Estábamos frustrados. Los puentes…
- 1840
- 01:44:53,916 --> 01:44:56,708
- Usted, Abbie, Jerry y otros 11
- esquivaron a la policía.
- 1841
- 01:44:56,791 --> 01:44:57,958
- No la esquivamos.
- 1842
- 01:44:58,041 --> 01:44:59,416
- <i>Huimos de ella.</i>
- 1843
- 01:44:59,500 --> 01:45:00,958
- Un puente sin vigilancia…
- 1844
- 01:45:05,833 --> 01:45:07,750
- Aquí es donde se pone raro.
- 1845
- 01:45:07,833 --> 01:45:12,000
- Usted, Abbie, Jerry y otros 11
- encontraron la única vía a la convención.
- 1846
- 01:45:12,500 --> 01:45:15,500
- En el hall del Hilton,
- junto a la sala de congresos,
- 1847
- 01:45:15,583 --> 01:45:17,791
- hay un bar llamado Haymarket Tavern.
- 1848
- 01:45:17,875 --> 01:45:20,916
- El Haymarket Tavern
- es un local frecuentado
- 1849
- 01:45:21,000 --> 01:45:23,625
- por la clase política de Chicago
- y sus putas.
- 1850
- 01:45:25,833 --> 01:45:30,208
- Estaba lleno de gente viendo
- la elección de Humphrey a un kilómetro.
- 1851
- 01:45:30,291 --> 01:45:34,375
- <i>El representante Wayne Hays,</i>
- <i>de la Cámara de Representantes</i>
- 1852
- 01:45:34,458 --> 01:45:36,541
- <i>del gran estado de Ohio,</i>
- <i>sube al escenario.</i>
- 1853
- 01:45:36,625 --> 01:45:38,500
- <i>Gracias, señor presidente.</i>
- 1854
- 01:45:38,583 --> 01:45:41,250
- <i>El gran estado de Ohio, el estado Buckeye…</i>
- 1855
- 01:45:43,500 --> 01:45:47,625
- Una fachada del Haymarket Tavern
- es un ventanal con cristal ahumado.
- 1856
- 01:45:47,708 --> 01:45:49,916
- <i>No se ve el interior desde la calle.</i>
- 1857
- 01:45:50,875 --> 01:45:53,958
- Sortearon a los antidisturbios
- y la Guardia Nacional,
- 1858
- 01:45:54,041 --> 01:45:55,666
- y ya veían la convención.
- 1859
- 01:46:02,000 --> 01:46:05,166
- - Y quedamos atrapados.
- - ¿Dicho de otro modo?
- 1860
- 01:46:06,250 --> 01:46:09,750
- - Quedamos entre la fachada y la policía.
- - O mejor dicho…
- 1861
- 01:46:12,166 --> 01:46:13,250
- los pillaron, ¿no?
- 1862
- 01:46:17,000 --> 01:46:19,875
- Dentro del bar,
- era como si los 60 no existieran.
- 1863
- 01:46:19,958 --> 01:46:23,375
- Fuera del bar,
- los 60 se representaban en vivo
- 1864
- 01:46:23,458 --> 01:46:25,250
- para quien quisiera mirar.
- 1865
- 01:46:26,041 --> 01:46:27,583
- ¿Sabéis qué es un <i>buckeye?</i>
- 1866
- 01:46:27,666 --> 01:46:28,916
- - ¿Un <i>buckeye?</i>
- - Sí.
- 1867
- 01:46:29,000 --> 01:46:31,375
- Es una castaña. Una castaña venenosa.
- 1868
- 01:46:31,458 --> 01:46:32,666
- Oye.
- 1869
- 01:46:35,958 --> 01:46:38,625
- ¿Nadie más está viendo lo que pasa fuera?
- 1870
- 01:46:38,708 --> 01:46:42,166
- Vemos a un poli hacer algo
- que no querríais ver nunca.
- 1871
- 01:46:47,875 --> 01:46:52,875
- Los sesenta fuera del bar,
- los cincuenta dentro.
- 1872
- 01:46:53,583 --> 01:46:57,000
- Entonces, una metáfora innecesaria.
- 1873
- 01:46:57,083 --> 01:46:58,000
- Es una castaña.
- 1874
- 01:46:58,708 --> 01:47:00,125
- - ¿Qué?
- - ¡Una castaña!
- 1875
- 01:47:02,625 --> 01:47:04,125
- ¿Se resistieron a la detención?
- 1876
- 01:47:04,208 --> 01:47:07,375
- - ¡Nos empujaron!
- - Huyeron de los antidisturbios…
- 1877
- 01:47:07,458 --> 01:47:09,291
- ¡Algo que Rennie no pudo hacer!
- 1878
- 01:47:09,375 --> 01:47:13,041
- ¡Más de 400 personas
- ingresaron de gravedad en hospitales!
- 1879
- 01:47:13,125 --> 01:47:17,916
- ¡Llevaban vehículos blindados y bayonetas!
- ¡Se quitaron los nombres y las placas!
- 1880
- 01:47:18,000 --> 01:47:21,541
- ¡Queríamos manifestarnos pacíficamente
- en la puta convención!
- 1881
- 01:47:35,708 --> 01:47:37,083
- Las manos a la espalda.
- 1882
- 01:47:39,416 --> 01:47:40,458
- Sí.
- 1883
- 01:47:43,000 --> 01:47:45,000
- <i>¿Quién empezó los disturbios, Tom?</i>
- 1884
- 01:47:51,000 --> 01:47:51,916
- Nuestra…
- 1885
- 01:47:53,208 --> 01:47:54,125
- ¿Qué?
- 1886
- 01:47:56,000 --> 01:47:57,000
- Nuestra…
- 1887
- 01:47:58,500 --> 01:47:59,541
- Nuestra sangre.
- 1888
- 01:48:02,541 --> 01:48:03,708
- "Nuestra sangre".
- 1889
- 01:48:04,791 --> 01:48:06,791
- "Si nuestra sangre ha de correr…".
- 1890
- 01:48:07,916 --> 01:48:09,625
- Querías decir:
- 1891
- 01:48:10,541 --> 01:48:14,041
- "Si nuestra sangre ha de correr,
- que corra por toda la ciudad".
- 1892
- 01:48:14,125 --> 01:48:15,500
- No hablabas de la poli.
- 1893
- 01:48:15,583 --> 01:48:19,125
- Era: "Si nos van a pegar,
- que lo vea todo el mundo".
- 1894
- 01:48:24,541 --> 01:48:25,791
- ¡Joder!
- 1895
- 01:48:25,875 --> 01:48:26,791
- Es típico tuyo.
- 1896
- 01:48:26,875 --> 01:48:28,875
- Siempre lo hace así, es un patrón.
- 1897
- 01:48:28,958 --> 01:48:31,250
- Leed su parte
- de la Declaración de Port Huron.
- 1898
- 01:48:31,333 --> 01:48:36,250
- Sobreentiende los pronombres posesivos
- y usa adjetivos imprecisos.
- 1899
- 01:48:38,208 --> 01:48:42,000
- - ¿Has leído esa declaración?
- - He leído todas tus publicaciones.
- 1900
- 01:48:44,000 --> 01:48:44,833
- No lo sabía.
- 1901
- 01:48:44,916 --> 01:48:46,333
- Tienes talento.
- 1902
- 01:48:47,000 --> 01:48:49,291
- - Excepto por los posesivos…
- - Lo sé.
- 1903
- 01:48:49,375 --> 01:48:51,291
- …y los adjetivos imprecisos.
- 1904
- 01:49:01,000 --> 01:49:02,583
- Sube a Abbie al estrado.
- 1905
- 01:49:06,208 --> 01:49:09,000
- <i>¿Puede decir su nombre completo</i>
- <i>para que conste?</i>
- 1906
- 01:49:09,583 --> 01:49:10,583
- Soy Abbie.
- 1907
- 01:49:11,208 --> 01:49:14,750
- - Apellido.
- - Mi abuelo se apellidaba Shaboysnakoff,
- 1908
- 01:49:14,833 --> 01:49:18,000
- pero era un judío ruso
- que protestaba contra el antisemitismo,
- 1909
- 01:49:18,083 --> 01:49:21,291
- así que le asignaron un nombre
- que sonase como el suyo.
- 1910
- 01:49:22,083 --> 01:49:23,875
- ¿Fecha de nacimiento?
- 1911
- 01:49:23,958 --> 01:49:26,375
- Psicológica, 1960.
- 1912
- 01:49:26,458 --> 01:49:29,041
- ¿Qué hizo hasta 1960?
- 1913
- 01:49:29,125 --> 01:49:32,500
- Nada. Creo que lo llaman
- sistema educativo estadounidense.
- 1914
- 01:49:33,791 --> 01:49:36,666
- ¿Por qué no seguimos con el testimonio?
- 1915
- 01:49:36,750 --> 01:49:37,916
- Claro.
- 1916
- 01:49:38,000 --> 01:49:40,875
- Abbie, ¿sabe por qué lo procesan?
- 1917
- 01:49:42,125 --> 01:49:45,083
- Por traer ciertas ideas
- desde otros estados.
- 1918
- 01:49:46,208 --> 01:49:50,416
- No metralletas ni drogas ni niñas, ideas.
- 1919
- 01:49:51,458 --> 01:49:55,375
- Al ir de Nueva York a Nueva Jersey,
- Pensilvania, Ohio e Illinois,
- 1920
- 01:49:55,458 --> 01:49:57,791
- llevábamos ciertas ideas.
- 1921
- 01:49:57,875 --> 01:49:58,958
- Y por eso…
- 1922
- 01:50:00,083 --> 01:50:03,375
- nos gasearon, pegaron, detuvieron
- y sometieron a juicio.
- 1923
- 01:50:03,458 --> 01:50:04,416
- Entiendo.
- 1924
- 01:50:04,500 --> 01:50:09,208
- En 1861, Lincoln dijo
- en su discurso inaugural:
- 1925
- 01:50:09,958 --> 01:50:12,708
- "Cuando el pueblo se canse
- de su derecho constitucional
- 1926
- 01:50:12,791 --> 01:50:13,958
- de corregir al Gobierno,
- 1927
- 01:50:14,041 --> 01:50:16,625
- ejercerá su derecho revolucionario
- 1928
- 01:50:16,708 --> 01:50:20,666
- a desmontar y derrocar a ese Gobierno".
- 1929
- 01:50:21,583 --> 01:50:25,125
- Si Lincoln hubiera dado ese discurso
- en Lincoln Park el verano pasado,
- 1930
- 01:50:25,208 --> 01:50:27,458
- lo habrían encausado como a los demás.
- 1931
- 01:50:27,541 --> 01:50:31,958
- ¿Cómo se derroca o desmonta, como dice,
- un gobierno pacíficamente?
- 1932
- 01:50:32,791 --> 01:50:35,208
- En este país lo hacemos cada cuatro años.
- 1933
- 01:50:37,250 --> 01:50:38,291
- Eso es todo.
- 1934
- 01:50:48,500 --> 01:50:53,083
- Así que Chicago solo fue
- una campaña de registro de votantes.
- 1935
- 01:50:55,083 --> 01:50:55,916
- Sí.
- 1936
- 01:50:56,500 --> 01:50:59,083
- ¿Ha oído la cinta de Tom Hayden?
- 1937
- 01:50:59,166 --> 01:51:00,708
- - Sí.
- - ¿La ha oído?
- 1938
- 01:51:00,791 --> 01:51:03,791
- ¿Ha oído al Sr. Hayden
- dar instrucciones a su gente
- 1939
- 01:51:03,875 --> 01:51:05,208
- para tomar las calles?
- 1940
- 01:51:05,291 --> 01:51:09,333
- ¿"Su gente"? Hayden no es
- un capo de la mafia y yo tampoco.
- 1941
- 01:51:09,416 --> 01:51:10,500
- ¿Le oyó decir:
- 1942
- 01:51:10,583 --> 01:51:13,958
- "Si la sangre ha de correr,
- que corra por toda la ciudad"?
- 1943
- 01:51:14,708 --> 01:51:17,291
- El principio de esa frase debía ser…
- 1944
- 01:51:18,791 --> 01:51:20,250
- Sí, lo oí.
- 1945
- 01:51:21,583 --> 01:51:22,625
- ¿Qué le pareció?
- 1946
- 01:51:25,625 --> 01:51:28,958
- Creo que Tom Hayden es
- un patriota cojonudo.
- 1947
- 01:51:30,791 --> 01:51:34,625
- No qué le parece él,
- sino qué le parece su orden.
- 1948
- 01:51:35,375 --> 01:51:38,291
- También le he oído decir:
- "Paremos la guerra",
- 1949
- 01:51:38,375 --> 01:51:40,250
- y nadie ha dejado de disparar.
- 1950
- 01:51:40,916 --> 01:51:44,958
- Puede hacer lo que quiera
- con cualquier cosa si la saca de contexto.
- 1951
- 01:51:45,041 --> 01:51:48,916
- ¿"Si la sangre ha de correr"?
- ¿Cómo se saca eso de contexto?
- 1952
- 01:51:49,958 --> 01:51:54,916
- Hubo un tío que dijo: "He venido a causar
- disensión entre un hombre y su padre,
- 1953
- 01:51:55,000 --> 01:51:56,958
- y una hija y su madre".
- 1954
- 01:51:57,041 --> 01:51:58,250
- ¿Sabe quién fue?
- 1955
- 01:51:59,083 --> 01:52:00,041
- Jerry Rubin.
- 1956
- 01:52:00,708 --> 01:52:01,708
- Sí.
- 1957
- 01:52:02,375 --> 01:52:03,333
- No.
- 1958
- 01:52:03,958 --> 01:52:05,333
- Fue Jesucristo.
- 1959
- 01:52:05,416 --> 01:52:07,416
- Mateo, 10:35.
- 1960
- 01:52:07,500 --> 01:52:11,000
- Parece que pida a los hijos
- que maten a sus padres.
- 1961
- 01:52:11,750 --> 01:52:15,083
- Hasta que uno lee Mateo 10:34 y 10:36.
- 1962
- 01:52:15,958 --> 01:52:16,791
- ¿Tiene…?
- 1963
- 01:52:16,875 --> 01:52:19,791
- Acababan de pegar a su mejor amigo
- con una porra.
- 1964
- 01:52:20,583 --> 01:52:23,708
- La policía, señor Schultz,
- ¿a quién representa?
- 1965
- 01:52:24,291 --> 01:52:25,916
- ¿Desprecia a su Gobierno?
- 1966
- 01:52:26,000 --> 01:52:30,416
- - ¿Que si…?
- - Sí, que si desprecia a su Gobierno.
- 1967
- 01:52:31,750 --> 01:52:35,708
- Creo que las instituciones
- de nuestra democracia son maravillosas
- 1968
- 01:52:35,791 --> 01:52:38,791
- y que ahora mismo están ocupadas
- por gente terrible.
- 1969
- 01:52:38,875 --> 01:52:40,416
- Responda a la pregunta.
- 1970
- 01:52:41,125 --> 01:52:42,250
- ¿Me la repite?
- 1971
- 01:52:48,916 --> 01:52:50,625
- ¿Desprecia a su Gobierno?
- 1972
- 01:52:51,250 --> 01:52:54,875
- No es nada comparado
- con el desprecio de mi Gobierno por mí.
- 1973
- 01:52:54,958 --> 01:52:58,833
- Hemos oído a 27 testigos afirmar,
- bajo juramento,
- 1974
- 01:52:58,916 --> 01:53:02,750
- que usted esperaba que hubiera
- un enfrentamiento con la policía,
- 1975
- 01:53:02,833 --> 01:53:06,166
- que sus planes para la convención
- se diseñaron específicamente
- 1976
- 01:53:06,250 --> 01:53:08,666
- para provocar
- un enfrentamiento con la policía.
- 1977
- 01:53:08,750 --> 01:53:11,500
- Si hubiera sabido que sería
- mi primer deseo cumplido,
- 1978
- 01:53:11,583 --> 01:53:12,875
- habría apuntado más alto.
- 1979
- 01:53:12,958 --> 01:53:13,958
- Responda sí o no.
- 1980
- 01:53:14,041 --> 01:53:18,583
- Cuando llegó a Chicago, ¿esperaba provocar
- un enfrentamiento con la policía?
- 1981
- 01:53:29,833 --> 01:53:31,541
- Me preocupa que se lo piense.
- 1982
- 01:53:32,458 --> 01:53:34,125
- Deme un momento, amigo.
- 1983
- 01:53:34,750 --> 01:53:37,375
- Nunca me han llevado a juicio
- por mis ideas.
- 1984
- 01:53:43,125 --> 01:53:47,125
- DÍA 151 DEL JUICIO
- 1985
- 01:54:23,458 --> 01:54:24,666
- Todos en pie.
- 1986
- 01:54:26,708 --> 01:54:28,750
- 69 CR 180,
- 1987
- 01:54:28,833 --> 01:54:32,375
- <i>Los Estados Unidos de América</i>
- <i>contra David Dellinger y otros.</i>
- 1988
- 01:54:42,875 --> 01:54:46,458
- La ley exige que,
- antes de dictar sentencia,
- 1989
- 01:54:46,541 --> 01:54:51,458
- permita al acusado o acusados
- hacer una declaración ante el tribunal.
- 1990
- 01:54:51,541 --> 01:54:53,500
- He informado a la defensa
- 1991
- 01:54:53,583 --> 01:54:56,458
- de que el tribunal permitirá a un acusado
- 1992
- 01:54:56,541 --> 01:54:58,250
- hablar en nombre del grupo,
- 1993
- 01:54:58,333 --> 01:55:01,791
- y se me ha dicho
- que el grupo ha elegido al señor Hayden.
- 1994
- 01:55:01,875 --> 01:55:04,291
- - ¿Es así?
- - Sí, señoría.
- 1995
- 01:55:04,791 --> 01:55:08,875
- Señor Hayden, a pesar de sus acciones
- durante la convención,
- 1996
- 01:55:09,583 --> 01:55:13,125
- es el único acusado que ha demostrado,
- durante este juicio,
- 1997
- 01:55:13,791 --> 01:55:15,666
- respeto por este tribunal
- 1998
- 01:55:15,750 --> 01:55:17,875
- y por este país,
- 1999
- 01:55:17,958 --> 01:55:20,416
- y arrepentimiento por dichas acciones.
- 2000
- 01:55:20,500 --> 01:55:23,291
- Creo sinceramente… Y lo digo en serio.
- 2001
- 01:55:24,625 --> 01:55:27,208
- Creo sinceramente que algún día será
- 2002
- 01:55:27,291 --> 01:55:30,375
- una parte muy productiva
- de nuestro sistema.
- 2003
- 01:55:31,666 --> 01:55:36,916
- Quiero que su declaración sea breve
- y sin ningún contenido político.
- 2004
- 01:55:37,625 --> 01:55:39,625
- Si su declaración es breve,
- 2005
- 01:55:39,708 --> 01:55:44,375
- si es respetuosa, si muestra
- arrepentimiento y es concisa,
- 2006
- 01:55:45,208 --> 01:55:49,166
- lo tendré en cuenta favorablemente
- al dictar mi sentencia.
- 2007
- 01:55:51,291 --> 01:55:53,208
- ¿Entiende lo que acabo de decir?
- 2008
- 01:55:55,291 --> 01:55:56,291
- ¿Señor Hayden?
- 2009
- 01:55:57,250 --> 01:55:58,125
- Sí.
- 2010
- 01:55:59,041 --> 01:56:01,958
- - Lo tendrá en cuenta favorablemente.
- - Sí.
- 2011
- 01:56:03,666 --> 01:56:07,083
- Si mi declaración es respetuosa
- y muestra arrepentimiento.
- 2012
- 01:56:07,166 --> 01:56:08,000
- Sí.
- 2013
- 01:56:11,583 --> 01:56:13,833
- Perdone, señoría, ¿qué era lo tercero?
- 2014
- 01:56:14,458 --> 01:56:15,375
- Breve.
- 2015
- 01:56:15,958 --> 01:56:16,833
- Breve.
- 2016
- 01:56:19,625 --> 01:56:22,958
- Si hago esas cosas,
- mi Gobierno me verá con buenos ojos.
- 2017
- 01:56:23,041 --> 01:56:24,250
- ¿Lo entiende?
- 2018
- 01:56:25,250 --> 01:56:26,083
- Sí.
- 2019
- 01:56:27,916 --> 01:56:29,166
- Por favor, comience.
- 2020
- 01:56:30,791 --> 01:56:31,750
- Bien.
- 2021
- 01:56:33,708 --> 01:56:36,458
- Señoría, desde que comenzó este juicio,
- 2022
- 01:56:38,125 --> 01:56:41,791
- han muerto 4752 soldados estadounidenses
- en Vietnam.
- 2023
- 01:56:45,125 --> 01:56:47,625
- Y estos son… sus nombres.
- 2024
- 01:56:49,666 --> 01:56:54,458
- "Soldado de primera
- Dennis Walter Kipp, 18 años.
- 2025
- 01:56:55,041 --> 01:56:58,458
- Soldado Eric Alan Bosch, 21 años".
- 2026
- 01:56:58,541 --> 01:56:59,541
- ¡Señor Kunstler!
- 2027
- 01:56:59,625 --> 01:57:02,958
- "Cabo Robert Earl Ellis, 19 años".
- 2028
- 01:57:03,041 --> 01:57:04,333
- ¡Señor Kunstler!
- 2029
- 01:57:04,416 --> 01:57:09,125
- ¡No leerá 5000 nombres para el acta!
- 2030
- 01:57:09,208 --> 01:57:12,375
- "…Robert Ford, 21 años".
- 2031
- 01:57:12,458 --> 01:57:13,458
- ¡Orden!
- 2032
- 01:57:13,541 --> 01:57:16,416
- "Sargento David Cruz Chavez, 31 años.
- 2033
- 01:57:17,000 --> 01:57:21,083
- Cabo Douglas W. Jackson, 19 años".
- 2034
- 01:57:21,166 --> 01:57:22,416
- ¡Orden en la sala!
- 2035
- 01:57:22,958 --> 01:57:27,250
- "Soldado de primera
- William Melvin Johnson, 20 años".
- 2036
- 01:57:27,333 --> 01:57:28,583
- ¡Orden en la sala!
- 2037
- 01:57:28,666 --> 01:57:31,125
- - "Cabo Robert Ryan Hammond…"
- - ¡Orden!
- 2038
- 01:57:31,208 --> 01:57:32,291
- "…19 años.
- 2039
- 01:57:32,375 --> 01:57:35,500
- Cabo Philip Lawrence Jewell, 20 años".
- 2040
- 01:57:35,583 --> 01:57:40,875
- - ¡No leerá 4500 nombres!
- - "Sargento Brian John Morrow, 19 años.
- 2041
- 01:57:40,958 --> 01:57:45,458
- Sargento primero
- James Warren Finsel, 36 años".
- 2042
- 01:57:45,541 --> 01:57:46,958
- ¡Orden en la sala!
- 2043
- 01:57:47,041 --> 01:57:50,791
- "Sargento James William Greenwood,
- 33 años.
- 2044
- 01:57:52,125 --> 01:57:56,125
- Especialista de cuarta clase
- Edward B. Cribb, 21 años.
- 2045
- 01:57:56,916 --> 01:58:00,416
- Cabo David Michael King, 20 años.
- 2046
- 01:58:01,083 --> 01:58:03,291
- - Especialista Keith Harold Reitz…"
- - ¡Orden!
- 2047
- 01:58:04,208 --> 01:58:05,625
- "…21 años".
- 2048
- 01:58:06,250 --> 01:58:07,625
- Señor Hayden, ¡pare ya!
- 2049
- 01:58:07,708 --> 01:58:12,208
- "Soldado de primera
- James Clinton DeFranco, 19 años.
- 2050
- 01:58:13,291 --> 01:58:17,166
- Cabo Kenneth Joe Auston, 18 años.
- 2051
- 01:58:18,375 --> 01:58:22,583
- Teniente Donald Bryan Mancill, 24 años".
- 2052
- 01:58:24,166 --> 01:58:25,041
- ¿Qué hace?
- 2053
- 01:58:26,958 --> 01:58:28,791
- Mostrar respeto por los caídos.
- 2054
- 01:58:29,916 --> 01:58:31,708
- Demostrémosles respeto, señor.
- 2055
- 01:58:31,791 --> 01:58:32,833
- "…25 años.
- 2056
- 01:58:35,000 --> 01:58:39,083
- Soldado de primera
- Wayne Karl Woodland, 20 años.
- 2057
- 01:58:39,166 --> 01:58:43,666
- Sargento Thomas Anthony Scibelli, 26 años.
- 2058
- 01:58:44,875 --> 01:58:49,166
- Soldado de primera
- Richard Henry Durant, 20 años.
- 2059
- 01:58:49,250 --> 01:58:53,333
- Cabo Harry Earl Farmer, 25 años.
- 2060
- 01:58:54,083 --> 01:58:58,333
- Cabo Daniel Alan Frey, 19 años.
- 2061
- 01:58:58,833 --> 01:59:01,083
- Subteniente Franklin Theodore James…".
- 2062
- 01:59:01,166 --> 01:59:04,375
- Abbie Hoffman, Tom Hayden,
- David Dellinger, Jerry Rubin
- 2063
- 01:59:04,458 --> 01:59:08,041
- y Rennie Davis fueron declarados culpables
- de incitación a la violencia
- 2064
- 01:59:08,125 --> 01:59:10,541
- y condenados
- a cinco años de prisión federal.
- 2065
- 01:59:11,833 --> 01:59:13,208
- El veredicto fue anulado
- 2066
- 01:59:13,291 --> 01:59:15,791
- por el Tribunal de Apelaciones
- del Séptimo Circuito,
- 2067
- 01:59:15,875 --> 01:59:17,750
- que ordenó la repetición del juicio.
- 2068
- 01:59:19,041 --> 01:59:23,791
- El fiscal general de los Estados Unidos
- rehusó repetirlo.
- 2069
- 01:59:25,000 --> 01:59:30,916
- A William Kunstler se le acusó
- de 24 delitos de desacato.
- 2070
- 01:59:32,000 --> 01:59:35,458
- En una encuesta bienal,
- el 78 % de los abogados de Chicago
- 2071
- 01:59:35,541 --> 01:59:38,416
- calificó al juez Julius Hoffman
- como "no apto".
- 2072
- 01:59:39,500 --> 01:59:42,625
- Se falló que Bobby Seale
- había sido acusado en falso
- 2073
- 01:59:42,708 --> 01:59:45,791
- del asesinato
- de un agente de policía en Connecticut.
- 2074
- 01:59:46,833 --> 01:59:49,083
- Jerry Rubin se hizo corredor de bolsa.
- 2075
- 01:59:49,166 --> 01:59:50,666
- En 1994, lo mató un coche
- 2076
- 01:59:50,750 --> 01:59:53,958
- cuando cruzaba la calle imprudentemente
- en Los Ángeles.
- 2077
- 01:59:55,333 --> 01:59:57,583
- Abbie Hoffman escribió un <i>best seller,</i>
- 2078
- 01:59:57,666 --> 02:00:00,875
- aunque se desconoce
- cuántos ejemplares circularon,
- 2079
- 02:00:00,958 --> 02:00:02,916
- ya que se titula <i>Roba este libro.</i>
- 2080
- 02:00:03,000 --> 02:00:04,583
- Se suicidó en 1989.
- 2081
- 02:00:05,833 --> 02:00:10,125
- Tom Hayden fue elegido en 1982
- para la Legislatura Estatal de California.
- 2082
- 02:00:10,208 --> 02:00:13,416
- Lo reeligieron seis veces más.
- 2083
- 02:00:14,333 --> 02:00:15,291
- "…24 años".
- 2084
- 02:00:15,375 --> 02:00:16,375
- ¡Siéntense!
- 2085
- 02:00:16,458 --> 02:00:19,875
- "Sargento Dale Frank Olmstead, 20 años".
- 2086
- 02:00:21,250 --> 02:00:23,125
- <i>¡El mundo nos mira!</i>
- 2087
- 02:02:50,458 --> 02:02:53,125
- NETFLIX PRESENTA
- 2088
- 02:08:47,541 --> 02:08:51,125
- Cortesía By
- *** The Shadow ***
Add Comment
Please, Sign In to add comment