Advertisement
Guest User

Traduzione S7 E9

a guest
May 25th, 2017
163
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 4.68 KB | None | 0 0
  1. Applejack: What? I was just bein' honest!
  2. Che c'è? Stavo solo cercando di essere onesta!
  3.  
  4. Rarity: Stop everything! There is no show! Take it all down!
  5. Fermate tutto! Non ci sarà nessuno spettacolo! Smontate tutto!
  6.  
  7. Pinkie Pie: Rarity, what's going on? Is everything okay?
  8. Rarity, cosa succede? Va tutto bene?
  9.  
  10. Rarity: No! It is the opposite of okay! The judges have quit! The designers have dropped out! The show is cancelled! All my good intentions squashed! And it's all Applejack's fault!
  11. No! È l'opposto di va bene! (per collegarmi sopra) I giudici si sono dimessi! Gli stilisti si sono ritirati! Lo spettacolo è cancellato! Tutti i miei buoni propositi sono stati bocciati! (/stroncati?) Ed è tutta colpa di Applejack!
  12.  
  13. Applejack: Why are you mad at me?! I was just sayin' what I thought! And isn't that why you wanted me to be a judge?! For my honesty?!
  14. Perché sei arrabbiata con me?! Stavo solo dicendo quello che pensavo! E non è per questo che mi hai voluta come giudice?! Per la mia onesta?!
  15.  
  16. Rarity: Of course! But you said fashion is ridiculous!
  17. Ma certo! Ma tu hai detto che la moda è ridicola!
  18.  
  19. Applejack: But it's my opinion! And I'm not gonna lie!
  20. Ma è una mia opinione! E non ho intenzione di mentire!
  21.  
  22. Rarity: Oh—! [scoffs] Come with me!
  23. Oh-! Vieni con me!
  24.  
  25. Strawberry Sunrise: Oh! Rarity! Oh, what a nice surprise!
  26. Oh! Rarity! Oh, che bella sorpresa!
  27.  
  28. Rarity: Hello, Strawberry Sunrise. This is Applejack. I was wondering if you could tell her how you feel about apples.
  29. Salve, Strawberry Sunrise. Questa è Applejack. Mi chiedevo se tu potessi dirle cosa ne pensi delle mele.
  30.  
  31. Strawberry Sunrise: Don't like 'em.
  32. Non mi piacciono.
  33.  
  34. Applejack: What?! Why?! They're crunchy, they're sweet, they're delicious.
  35. Cosa?! Perché?! Sono croccanti, dolci, deliziose.
  36.  
  37. Strawberry Sunrise: They're not strawberries.
  38. Non sono fragole.
  39.  
  40. Applejack: You're right! Apples are better than strawberries!
  41. Hai ragione! Le mele sono meglio delle fragole!
  42.  
  43. Strawberry Sunrise: Only if, by "better", you mean "better at being disgusting".
  44. Solo se con "meglio" intendi "meglio ad essere disgustose".
  45.  
  46. Applejack: You'd better apologize!
  47. Farai meglio a scusarti!
  48.  
  49. Strawberry Sunrise: Oh, I'm sorry. But you actually bite into those tasteless, mealyworm-filled things?
  50. Oh, spiacente. Ma hai appena mangiato quelle cose insapore e piene di vermi?
  51.  
  52. Applejack: What?!? [growling]
  53. Cosa?!?
  54.  
  55. Rarity: Applejack, why are you so angry? It's just Strawberry's honest opinion. What's wrong with that?
  56. Applejack, perché sei così arrabbiata? È solo l'onesta opinione di Strawberry. Cosa c'è che non va?
  57.  
  58. Applejack: Well, that's fine if she doesn't like 'em! But if she knew how hard we worked to make our apples perfect, maybe she wouldn't be so mean about—! Oh, boy.
  59. Beh, va bene se non le piacciono! Ma se sapesse quanto duramente lavoriamo per rendere perfette le nostre mele forse non sarebbe stata così scortese a-! Oh, cavolo.
  60.  
  61. Rarity: Doesn't feel so good, does it?
  62. Non è piacevole, non è vero?
  63.  
  64. Applejack: Nope. No, it does not at all. I am so sorry, Rarity. I got so carried away with bein' honest, I guess I didn't think about how I was makin' others feel. I'm a real rotten apple.
  65. No. No, non lo è per niente. Mi dispiace, Rarity. Mi sono lasciata così trasportare dall'essere onesta, immagino che non avrò pensato a come potessero sentirsi gli altri. Sono proprio una mela bacata.
  66.  
  67. Rarity: I appreciate that, Applejack. That means a lot. I just wish you'd realized it before you ruined the fashion show.
  68. Lo apprezzo, Applejack. Questo significa molto. Se solo lo avessi realizzato prima di rovinare lo spettacolo di moda.
  69.  
  70. Hoity Toity: I need to get some of these.
  71. Avrei bisogno di alcuni di questi.
  72.  
  73. Photo Finish: It's the only way to travel.
  74. È l'unico modo per viaggiare.
  75.  
  76. Photo Finish: What are you doing?!
  77. Cosa stai facendo?!
  78.  
  79. Hoity Toity: Canterlot is that way.
  80. Canterlot è da quella parte.
  81.  
  82. Applejack: Yup. But you're not goin' back to Canterlot yet.
  83. Sì. Ma voi non state tornando a Canterlot ancora.
  84.  
  85. Applejack: Hey!
  86. Hey!
  87.  
  88. Lily Lace: What is she—?!
  89. Cosa sta-?!
  90.  
  91. Starstreak: I don't know.
  92. Non lo so.
  93.  
  94. Inky Rose: Run.
  95. Scappiamo.
  96.  
  97. Lily Lace: I can't even!
  98. Non ce la faccio più! (i guess)
  99.  
  100. Applejack: Whew... Listen, y'all. I thought I was just bein' honest when I said all those things. But somepony helped me realize I was actually bein' hurtful. So for that, I apologize.
  101. Ascoltate tutti. Pensavo che stessi facendo l'onesta quando ho detto quelle cose. Ma qualcuno mi ha aiutato a realizzare che in realtà sono stata offensiva. Quindi per questo chiedo scusa.
  102.  
  103. Photo Finish: Zo! You don't think fashion is ridiculous?!
  104. Allora! Non pensi che la moda sia ridicola?!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement