Advertisement
Mashimaro27

Bond 1999

Jun 10th, 2016
336
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 88.37 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:37,500 --> 00:00:40,326
  3. BILBAO, TÂY BAN NHA
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:48,960 --> 00:00:53,463
  7. Thật tuyệt là anh đã đến, Bond ạ!
  8. Nhất là khi chỉ có 1 lưu ý nhỏ
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:55,173 --> 00:00:59,136
  12. Nếu như anh không tin tưởng các
  13. Ngân hàng Thụy Sỹ, thế giới này sẽ ra sao?
  14.  
  15. 4
  16. 00:00:59,261 --> 00:01:02,347
  17. Bon, chúng tôi đều rất thoải mái...
  18.  
  19. 5
  20. 00:01:02,472 --> 00:01:04,516
  21. ...sao anh không ngồi xuống?
  22.  
  23. 6
  24. 00:01:05,767 --> 00:01:09,146
  25. Quả là không dễ dàng
  26. nhưng tôi đang cố gắng lấy lại tiền.
  27.  
  28. 7
  29. 00:01:10,188 --> 00:01:13,399
  30. Chắc hẳn Ngài Robert sẽ rất hài lòng
  31. khi lại được nhìn thấy chúng.
  32.  
  33. 8
  34. 00:01:14,525 --> 00:01:18,404
  35. Với tỉ giá hối đoái hiện nay,
  36. trừ đi khoản thù lao và những...
  37.  
  38. 9
  39. 00:01:18,529 --> 00:01:21,490
  40. ...khoản hao hụt không đoán trước được.
  41. Voila, bản kê đây
  42.  
  43. 10
  44. 00:01:21,615 --> 00:01:23,784
  45. Anh có muốn xem qua các khoản không?
  46.  
  47. 11
  48. 00:01:25,453 --> 00:01:28,164
  49. Tôi chắc là chúng rất tròn trĩnh
  50.  
  51. 12
  52. 00:01:29,582 --> 00:01:33,043
  53. Đây, tất cả đấy
  54. Tôi không đến đây vì tiền.
  55.  
  56. 13
  57. 00:01:33,626 --> 00:01:38,631
  58. Bản báo cáo của ngài Robert đã bị 1 điệp viên
  59. Ml6 đánh cắp, người này đã bị sát hại.
  60.  
  61. 14
  62. 00:01:41,634 --> 00:01:43,636
  63. Tôi muốn biết ai giết anh ta.
  64.  
  65. 15
  66. 00:01:43,762 --> 00:01:46,598
  67. - 1 bi kịch khủng kiếp
  68. - Tôi chỉ muốn 1 cái tên.
  69.  
  70. 16
  71. 00:01:46,723 --> 00:01:52,394
  72. Tôi chỉ là người trung gian, tôi chỉ
  73. trả lại tiền cho chủ nhân thực sự của nó.
  74.  
  75. 17
  76. 00:01:53,145 --> 00:01:56,732
  77. Chúng tôi biết chuyện đó khó như thế nào
  78. với 1 Ngân Hàng Thụy Sỹ.
  79.  
  80. 18
  81. 00:02:00,569 --> 00:02:05,365
  82. Tôi cho anh 1 cơ hội đi ra với tiền.
  83. ông Bond
  84.  
  85. 19
  86. 00:02:05,491 --> 00:02:08,327
  87. Còn tôi cho anh 1 cơ hội đi ra
  88. với mạng sống của anh.
  89.  
  90. 20
  91. 00:02:09,244 --> 00:02:12,955
  92. Xét tình huống hiện tại
  93. như 1 chủ nhà băng,
  94.  
  95. 21
  96. 00:02:13,081 --> 00:02:15,750
  97. tôi phải nói rằng
  98. lợi thế không thuộc về anh.
  99.  
  100. 22
  101. 00:02:15,875 --> 00:02:19,087
  102. Có lẽ anh đã thất bại khi xâm phạm ...
  103.  
  104. 23
  105. 00:02:19,212 --> 00:02:21,255
  106. ...những tài sản ngầm của tôi.
  107.  
  108. 24
  109. 00:02:31,182 --> 00:02:34,685
  110. Đứng dậy,
  111. anh có rất ít cơ hội để đảo ngược tình thế.
  112.  
  113. 25
  114. 00:02:35,478 --> 00:02:37,772
  115. - Cho tôi 1 cái tên.
  116. - Tôi không thể cho anh biết.
  117.  
  118. 26
  119. 00:02:37,897 --> 00:02:39,941
  120. Đếm tới 3 nhé
  121.  
  122. 27
  123. 00:02:40,274 --> 00:02:42,110
  124. Anh có thể làm được mà, phải không?
  125.  
  126. 28
  127. 00:02:42,235 --> 00:02:44,362
  128. 1
  129.  
  130. 29
  131. 00:02:44,946 --> 00:02:46,739
  132. 2
  133.  
  134. 30
  135. 00:02:46,864 --> 00:02:49,867
  136. Được rồi. Nhưng anh phải bảo vệ tôi...
  137.  
  138. 31
  139. 00:04:36,010 --> 00:04:37,804
  140. TRỤ SỞ MI6
  141. LONDON
  142.  
  143. 32
  144. 00:04:49,607 --> 00:04:53,318
  145. James, anh có mua cho tôi
  146. 1 món quà lưu niệm nào không?
  147.  
  148. 33
  149. 00:04:53,443 --> 00:04:55,696
  150. Sôcôla? 1 chiếc nhẫn đính hôn?
  151.  
  152. 34
  153. 00:04:56,655 --> 00:04:59,199
  154. Tôi nghĩ là cô sẽ thích thú
  155. với 1 trong những món này.
  156.  
  157. 35
  158. 00:05:00,534 --> 00:05:02,744
  159. Thật lãng mạn.
  160.  
  161. 36
  162. 00:05:03,704 --> 00:05:06,123
  163. Tôi biết chính xác sẽ để nó ở đâu.
  164.  
  165. 37
  166. 00:05:10,544 --> 00:05:13,921
  167. Ôi, Moneypenny.
  168. Mối quan hệ của chúng ta:
  169.  
  170. 38
  171. 00:05:14,046 --> 00:05:16,132
  172. Thật gần gũi, nhưng lại
  173. không dùng được xì-gà
  174.  
  175. 39
  176. 00:05:17,383 --> 00:05:21,554
  177. Tôi ghét phải ngắt anh ra.007
  178. Anh vào đây được không?
  179.  
  180. 40
  181. 00:05:23,389 --> 00:05:25,433
  182. Có ngay, M
  183.  
  184. 41
  185. 00:05:26,642 --> 00:05:29,854
  186. Thưa ngài Robert King,
  187. đây là James Bond
  188.  
  189. 42
  190. 00:05:29,979 --> 00:05:33,815
  191. Người đã lấy lại tiền cho tôi.
  192. Cám ơn anh
  193.  
  194. 43
  195. 00:05:33,940 --> 00:05:36,401
  196. Hãy cẩn thận, M!
  197. Tôi có thể chôm anh ấy của bà đấy.
  198.  
  199. 44
  200. 00:05:36,526 --> 00:05:40,031
  201. Ngành kiến trúc vốn không phải là
  202. chuyên ngành của tôi.
  203.  
  204. 45
  205. 00:05:40,156 --> 00:05:41,991
  206. Thực ra là ngược lại.
  207.  
  208. 46
  209. 00:05:42,116 --> 00:05:44,285
  210. Tốt nhất cho gia đình.
  211.  
  212. 47
  213. 00:05:49,707 --> 00:05:54,127
  214. Bạn cũ à?
  215. Chúng tôi học luật tại Oxford.
  216.  
  217. 48
  218. 00:05:54,252 --> 00:05:56,796
  219. Tôi luôn biết ông ta là kẻ chinh phục thế giới.
  220.  
  221. 49
  222. 00:05:57,589 --> 00:05:59,883
  223. Uống chút gì chứ?
  224. Vâng, cám ơn.
  225.  
  226. 50
  227. 00:06:01,176 --> 00:06:05,680
  228. Ông ta là 1 người toàn diện,
  229. Kẻ mua những báo cáo trị giá 3 triệu bảng
  230.  
  231. 51
  232. 00:06:07,474 --> 00:06:09,517
  233. Cám ơn.
  234.  
  235. 52
  236. 00:06:09,684 --> 00:06:13,979
  237. Có manh mối kẻ bắn tỉa không?
  238. Không, 1 kẻ chuyên nghiệp.
  239.  
  240. 53
  241. 00:06:14,104 --> 00:06:17,441
  242. Cô ta phải làm việc cho ai đó.
  243. - Có phải là bản báo cáo bị đánh cắp không?
  244.  
  245. 54
  246. 00:06:17,608 --> 00:06:21,153
  247. - Đúng, đã được phân loại.
  248. Từ Nga, Viện Năng lượng Hạt nhân.
  249.  
  250. 55
  251. 00:06:21,278 --> 00:06:22,946
  252. King muốn gì từ nó?
  253.  
  254. 56
  255. 00:06:23,072 --> 00:06:26,617
  256. Ông ta tin rằng tư liệu đó là 1 báo cáo mật...
  257.  
  258. 57
  259. 00:06:26,742 --> 00:06:31,121
  260. ...nhận dạng những tên khủng bố đã tấn công
  261. đường ống dẫn dầu mới của ông ta.
  262.  
  263. 58
  264. 00:06:31,705 --> 00:06:33,331
  265. Thú vị thật.
  266.  
  267. 59
  268. 00:06:33,915 --> 00:06:38,586
  269. Nhưng nó không giải thích được tại sao có ai đó muốn,
  270. tôi ra khỏi đó mà còn sống.
  271.  
  272. 60
  273. 00:06:46,761 --> 00:06:50,932
  274. King! Số tiền.
  275. Moneypenny, kêu ông King lại.
  276.  
  277. 61
  278. 00:06:58,230 --> 00:07:00,273
  279. Lẹ lên, lẹ lên. Tránh ra!
  280.  
  281. 62
  282. 00:07:06,488 --> 00:07:07,698
  283. Dừng lại!
  284.  
  285. 63
  286. 00:07:44,108 --> 00:07:45,484
  287. Lẹ lên!
  288.  
  289. 64
  290. 00:07:45,609 --> 00:07:48,654
  291. Tránh đường nhanh lên!
  292. Cấp cứu đang đến!
  293.  
  294. 65
  295. 00:07:56,327 --> 00:07:59,873
  296. Dừng lại, dừng lại. Chưa xong đâu!
  297.  
  298. 66
  299. 00:11:43,212 --> 00:11:45,256
  300. Cái gì thế?
  301.  
  302. 67
  303. 00:13:05,500 --> 00:13:07,919
  304. Đi thôi!
  305. - Cô nghĩ cô là ai...?
  306.  
  307. 68
  308. 00:13:08,086 --> 00:13:09,921
  309. - Đi thôi
  310.  
  311. 69
  312. 00:13:37,571 --> 00:13:39,115
  313. Nghe đây!
  314.  
  315. 70
  316. 00:13:39,240 --> 00:13:44,705
  317. Cô không thoát được đâu.
  318. Ta có thể thoả thuận. Cô làm việc cho ai?
  319.  
  320. 71
  321. 00:13:44,830 --> 00:13:47,791
  322. Đừng làm vậy! Đừng làm nó nổ!
  323.  
  324. 72
  325. 00:13:47,916 --> 00:13:51,253
  326. Tôi có thể bảo vệ cô.
  327. Cô hiểu không? Tôi có thể bảo vệ cô.
  328.  
  329. 73
  330. 00:13:51,378 --> 00:13:53,171
  331. Không thể thoát khỏi ông ta đâu
  332.  
  333. 74
  334. 00:14:31,082 --> 00:14:36,003
  335. ' l know how to hurt
  336.  
  337. 75
  338. 00:14:36,670 --> 00:14:41,925
  339. ' l know how to heal
  340.  
  341. 76
  342. 00:14:42,092 --> 00:14:45,262
  343. ' l know what to show
  344.  
  345. 77
  346. 00:14:45,387 --> 00:14:50,267
  347. ' And what to conceal
  348.  
  349. 78
  350. 00:14:53,354 --> 00:14:58,775
  351. ' l know when to talk
  352.  
  353. 79
  354. 00:14:58,900 --> 00:15:04,489
  355. ' And l know when to touch
  356.  
  357. 80
  358. 00:15:04,655 --> 00:15:07,408
  359. ' No-one ever died
  360.  
  361. 81
  362. 00:15:07,533 --> 00:15:12,622
  363. ' From wanting too much
  364.  
  365. 82
  366. 00:15:13,039 --> 00:15:17,918
  367. ' The world is not enough
  368.  
  369. 83
  370. 00:15:18,043 --> 00:15:21,214
  371. ' But it is such a perfectplace
  372.  
  373. 84
  374. 00:15:21,339 --> 00:15:24,592
  375. ' To start, my love
  376.  
  377. 85
  378. 00:15:24,717 --> 00:15:28,846
  379. ' And ifyou're strong enough
  380.  
  381. 86
  382. 00:15:28,971 --> 00:15:33,768
  383. ' Together we can take the world apart
  384.  
  385. 87
  386. 00:15:33,935 --> 00:15:36,603
  387. ' My love
  388.  
  389. 88
  390. 00:15:38,188 --> 00:15:43,068
  391. ' We know when to kiss
  392.  
  393. 89
  394. 00:15:43,235 --> 00:15:48,657
  395. ' And we know when to kill
  396.  
  397. 90
  398. 00:15:49,241 --> 00:15:51,910
  399. ' lf we can't have it all
  400.  
  401. 91
  402. 00:15:52,077 --> 00:15:57,331
  403. ' Then nobody will
  404.  
  405. 92
  406. 00:15:57,748 --> 00:16:02,378
  407. ' The world is not enough
  408.  
  409. 93
  410. 00:16:02,545 --> 00:16:06,048
  411. ' But it is such a perfectplace
  412.  
  413. 94
  414. 00:16:06,173 --> 00:16:09,593
  415. ' To start, my love
  416.  
  417. 95
  418. 00:16:09,760 --> 00:16:13,556
  419. ' And ifyou're strong enough
  420.  
  421. 96
  422. 00:16:13,723 --> 00:16:18,435
  423. ' Together we can take the world apart
  424.  
  425. 97
  426. 00:16:18,560 --> 00:16:21,730
  427. ' My love
  428.  
  429. 98
  430. 00:16:23,189 --> 00:16:27,569
  431. ' l feel safe
  432.  
  433. 99
  434. 00:16:29,070 --> 00:16:33,116
  435. ' And l feel scared
  436.  
  437. 100
  438. 00:16:34,534 --> 00:16:38,996
  439. ' l feel ready
  440.  
  441. 101
  442. 00:16:39,621 --> 00:16:42,541
  443. ' And yet unprepared
  444.  
  445. 102
  446. 00:16:42,708 --> 00:16:47,838
  447. ' The world is not enough
  448.  
  449. 103
  450. 00:16:48,005 --> 00:16:53,135
  451. ' The world is not enough
  452.  
  453. 104
  454. 00:16:53,677 --> 00:16:58,766
  455. ' No, nowhere near enough
  456.  
  457. 105
  458. 00:16:58,932 --> 00:17:05,314
  459. ' The world is not enough
  460.  
  461. 106
  462. 00:17:18,451 --> 00:17:20,495
  463. That's right.
  464.  
  465. 107
  466. 00:17:21,162 --> 00:17:23,206
  467. Xin chào
  468.  
  469. 108
  470. 00:17:35,426 --> 00:17:38,512
  471. Người phụ nữ trẻ kia là ai?
  472. Con gái của King.
  473.  
  474. 109
  475. 00:17:38,887 --> 00:17:40,514
  476. Elektra.
  477.  
  478. 110
  479. 00:17:41,556 --> 00:17:43,600
  480. Cám ơn.
  481.  
  482. 111
  483. 00:17:44,518 --> 00:17:46,561
  484. Tiền đã được nhúng urê.
  485.  
  486. 112
  487. 00:17:46,687 --> 00:17:48,647
  488. TRỤ SỞ MI6
  489. SCOTLAND
  490.  
  491. 113
  492. 00:17:48,814 --> 00:17:50,857
  493. 1 trái bom gốc hữu cơ
  494.  
  495. 114
  496. 00:17:50,982 --> 00:17:54,069
  497. Khi cầm tiền, nước từ tay 007...
  498.  
  499. 115
  500. 00:17:54,194 --> 00:17:55,904
  501. khởi hoạt 1 phản ứng hoá học.
  502.  
  503. 116
  504. 00:17:56,029 --> 00:17:59,281
  505. trong 1 tờ tiền, dãi chống giả mạo
  506.  
  507. 117
  508. 00:17:59,448 --> 00:18:03,035
  509. được thay bằng magiê,
  510. đã hoạt động như 1 kíp nổ,
  511.  
  512. 118
  513. 00:18:03,202 --> 00:18:05,663
  514. và cúc áo của King
  515. đã bị thay thế bằng 1 bản nhái...
  516.  
  517. 119
  518. 00:18:05,830 --> 00:18:09,583
  519. ...chứa 1 thiết bị thu phát radio
  520. để bật ngòi vụ nổ.
  521.  
  522. 120
  523. 00:18:09,750 --> 00:18:13,087
  524. Nói cách khác, chính ông ta đã
  525. bấm nút nổ trái bom giết chết ông ta.
  526.  
  527. 121
  528. 00:18:13,921 --> 00:18:16,215
  529. Chúng ta biết là có ai đó
  530. rất thân cận với King...
  531.  
  532. 122
  533. 00:18:16,340 --> 00:18:19,509
  534. ...và đầu mối duy nhất ta có đã tự sát
  535. trên khinh khí cầu
  536.  
  537. 123
  538. 00:18:19,676 --> 00:18:22,429
  539. Nhưng với tầm cỡ tổ chức của King,
  540.  
  541. 124
  542. 00:18:22,554 --> 00:18:24,764
  543. nó cũng có thể là bất kỳ ai.
  544.  
  545. 125
  546. 00:18:25,515 --> 00:18:26,516
  547. M.
  548.  
  549. 126
  550. 00:18:29,561 --> 00:18:31,604
  551. Giả thuyết đó đứng không vững.
  552.  
  553. 127
  554. 00:18:32,188 --> 00:18:37,319
  555. Chúng ta sẽ không nao núng để những kẻ
  556. hèn nhát lợi dụng ta làm công cụ giết người
  557.  
  558. 128
  559. 00:18:37,486 --> 00:18:39,612
  560. Chúng ta sẽ tìm ra những kẻ này
  561.  
  562. 129
  563. 00:18:39,779 --> 00:18:43,783
  564. Ta sẽ theo chúng đến
  565. tận cùng thế giới, nếu cần
  566.  
  567. 130
  568. 00:18:44,034 --> 00:18:46,703
  569. Và sẽ mang chúng ra trước Công lý
  570.  
  571. 131
  572. 00:18:59,923 --> 00:19:00,924
  573. Tanner!
  574.  
  575. 132
  576. 00:19:01,050 --> 00:19:06,555
  577. Xin lỗi, James. M bảo rằng anh phải nghỉ
  578. cho đến khi có chứng nhận y tế
  579.  
  580. 133
  581. 00:19:10,559 --> 00:19:12,519
  582. Trật khớp xương đòn.
  583.  
  584. 134
  585. 00:19:12,644 --> 00:19:17,107
  586. Nếu bị trật gân thêm,
  587. tôi e rằng anh phải nghỉ cả tuần.
  588.  
  589. 135
  590. 00:19:19,859 --> 00:19:23,363
  591. Molly... ...tôi cần 1 chứng nhận hoàn hảo
  592.  
  593. 136
  594. 00:19:24,572 --> 00:19:26,616
  595. Cô phải giúp tôi vì nhiệm vụ
  596.  
  597. 137
  598. 00:19:27,325 --> 00:19:28,326
  599. James,
  600.  
  601. 138
  602. 00:19:28,451 --> 00:19:31,621
  603. - Điều đó không...
  604. - Nguyên tắc ư?
  605.  
  606. 139
  607. 00:19:32,497 --> 00:19:34,457
  608. Thiết thực... thông minh
  609.  
  610. 140
  611. 00:19:36,292 --> 00:19:40,420
  612. Rồi, giờ thì chúng ta sẽ ...
  613. ...giải quyết vấn đề chứ?
  614.  
  615. 141
  616. 00:19:42,506 --> 00:19:44,716
  617. Anh đã hứa là sẽ gọi tôi...
  618.  
  619. 142
  620. 00:19:45,592 --> 00:19:47,302
  621. ...lần này.
  622.  
  623. 143
  624. 00:19:47,844 --> 00:19:49,888
  625. Cho dù bác sĩ đã yêu cầu những gì,
  626.  
  627. 144
  628. 00:19:50,639 --> 00:19:53,809
  629. tôi nghĩ nếu anh luôn giữ liên hệ bền vững...
  630.  
  631. 145
  632. 00:19:53,934 --> 00:19:55,394
  633. Dĩ nhiên.
  634.  
  635. 146
  636. 00:19:55,519 --> 00:19:57,896
  637. Nếu như anh thể hiện đủ thể lực...
  638.  
  639. 147
  640. 00:19:58,938 --> 00:20:02,108
  641. -...loại bỏ hết mọi hoạt động...
  642. - Những hoạt động căng thẳng?
  643.  
  644. 148
  645. 00:20:24,046 --> 00:20:26,340
  646. Đôi khi ta phải trả tiền cho ống ga
  647.  
  648. 149
  649. 00:20:26,465 --> 00:20:30,469
  650. Phải không Q?
  651. Ô, hạ xuống, 007.
  652.  
  653. 150
  654. 00:20:30,594 --> 00:20:32,638
  655. Có phải là 1 trong những thứ tôi vừa nói không?
  656.  
  657. 151
  658. 00:20:32,763 --> 00:20:35,141
  659. Không, cái anh đã phá hỏng
  660.  
  661. 152
  662. 00:20:35,307 --> 00:20:37,101
  663. Thuyền câu của tôi.
  664.  
  665. 153
  666. 00:20:37,309 --> 00:20:40,520
  667. Dành cho tôi khi về hưu.
  668. Không liên quan đến anh.
  669.  
  670. 154
  671. 00:20:42,647 --> 00:20:45,108
  672. Bây giờ tôi muốn giới thiệu anh
  673.  
  674. 155
  675. 00:20:45,275 --> 00:20:49,029
  676. với đồng nghiệp trẻ
  677. tôi đã chọn để theo tôi.
  678.  
  679. 156
  680. 00:20:59,747 --> 00:21:01,790
  681. Sẽ có ích khi mở cửa
  682.  
  683. 157
  684. 00:21:02,750 --> 00:21:04,793
  685. Có phải anh là...?
  686.  
  687. 158
  688. 00:21:05,419 --> 00:21:09,340
  689. Đây là 007.
  690. Nếu ông là Q, tại sao không để anh ta là R?
  691.  
  692. 159
  693. 00:21:09,465 --> 00:21:13,385
  694. Đúng thế, sự hóm hỉnh truyền thống của 007.
  695.  
  696. 160
  697. 00:21:13,552 --> 00:21:15,763
  698. Chí ít là một phân nửa.
  699.  
  700. 161
  701. 00:21:15,888 --> 00:21:19,223
  702. Bây giờ tôi dám nói rằng, 007,
  703. anh rất hợp...
  704.  
  705. 162
  706. 00:21:19,390 --> 00:21:21,684
  707. ...với cỗ máy này
  708. Vâng?
  709.  
  710. 163
  711. 00:21:21,851 --> 00:21:23,978
  712. Mẫu mới à? Có tính năng mới không?
  713.  
  714. 164
  715. 00:21:24,979 --> 00:21:28,066
  716. Tôi nghĩ là anh đang tạm nghỉ.
  717. Có bị thương gì không?
  718.  
  719. 165
  720. 00:21:28,191 --> 00:21:31,027
  721. Ta sẽ thấy ngay. Vậy thì...?
  722.  
  723. 166
  724. 00:21:31,152 --> 00:21:34,280
  725. Phương thức mới nhất đối phó bị tấn công.
  726.  
  727. 167
  728. 00:21:34,405 --> 00:21:38,159
  729. Giáp titan, 1 màn hình đa nhiệm...
  730.  
  731. 168
  732. 00:21:38,284 --> 00:21:41,286
  733. ...và 6 chỗ để ly.
  734.  
  735. 169
  736. 00:21:41,411 --> 00:21:43,955
  737. Tất cả, đã được lắp đặt
  738.  
  739. 170
  740. 00:21:44,122 --> 00:21:46,501
  741. ''Đã nạp đầy'', tôi nghĩ là thế.
  742.  
  743. 171
  744. 00:21:46,626 --> 00:21:49,796
  745. - Tôi nghĩ...
  746. - Anh không ở đây để suy nghĩ.
  747.  
  748. 172
  749. 00:21:49,921 --> 00:21:53,424
  750. Anh ở đây để thực hiện những gì tôi nói.
  751. Bây giờ mặc áo vào...
  752.  
  753. 173
  754. 00:21:53,549 --> 00:21:55,677
  755. ...và biểu diễn cho 007 xem.
  756.  
  757. 174
  758. 00:21:55,802 --> 00:21:57,845
  759. Dĩ nhiên
  760.  
  761. 175
  762. 00:21:57,970 --> 00:22:00,430
  763. Bây giờ thì xem kỹ nhé 007,
  764.  
  765. 176
  766. 00:22:01,807 --> 00:22:04,267
  767. Tay phải vào ống bên phải, và...
  768.  
  769. 177
  770. 00:22:04,434 --> 00:22:07,938
  771. ...tay trái vào ống bên trái.
  772.  
  773. 178
  774. 00:22:08,105 --> 00:22:11,775
  775. Xin vui lòng lưu ý: ví, khuy bấm, quẹt gas.
  776.  
  777. 179
  778. 00:22:12,150 --> 00:22:14,528
  779. Lấy phần dưới của quẹt gas...
  780.  
  781. 180
  782. 00:22:14,653 --> 00:22:17,656
  783. ...cắm nó vào
  784. Kéo cần.
  785.  
  786. 181
  787. 00:22:18,198 --> 00:22:20,241
  788. Cái gì? Ông nói là...
  789.  
  790. 182
  791. 00:22:22,827 --> 00:22:24,662
  792. Q...!
  793.  
  794. 183
  795. 00:22:26,747 --> 00:22:29,208
  796. Anh ta xem ra rất thích hợp với công việc.
  797.  
  798. 184
  799. 00:22:30,126 --> 00:22:32,586
  800. Ông còn chưa nghỉ hưu mà...
  801.  
  802. 185
  803. 00:22:34,338 --> 00:22:36,173
  804. ...phải không?
  805.  
  806. 186
  807. 00:22:36,298 --> 00:22:40,677
  808. Bây giờ thì chú ý, 007.
  809. Tôi luôn cố dạy cho anh 2 điều:
  810.  
  811. 187
  812. 00:22:40,802 --> 00:22:43,763
  813. Thứ nhất, không bao giờ cho chúng thấy
  814. anh chảy máu.
  815.  
  816. 188
  817. 00:22:44,180 --> 00:22:45,682
  818. Còn điều thứ hai?
  819.  
  820. 189
  821. 00:22:45,807 --> 00:22:48,476
  822. Luôn có 1 kế hoạch đào thoát.
  823.  
  824. 190
  825. 00:23:02,031 --> 00:23:05,534
  826. Xin chào,
  827. vụ bắt cóc Elektra King đã kết thúc
  828.  
  829. 191
  830. 00:23:05,659 --> 00:23:10,622
  831. Nhà chức trách Cyprus nói rằng cô ta đã
  832. trốn thoát sau khi bắn chết 2 kẻ giam giữ cô ta
  833.  
  834. 192
  835. 00:23:10,748 --> 00:23:13,125
  836. và...
  837.  
  838. 193
  839. 00:23:14,960 --> 00:23:17,004
  840. Hắn la hét
  841.  
  842. 194
  843. 00:23:19,672 --> 00:23:21,716
  844. Lúc nào cũng quát nạt
  845.  
  846. 195
  847. 00:24:13,141 --> 00:24:15,852
  848. Mức 1. Yêu cầu xóa
  849.  
  850. 196
  851. 00:24:15,978 --> 00:24:18,021
  852. Mức 1. Yêu cầu xóa
  853.  
  854. 197
  855. 00:24:22,817 --> 00:24:24,819
  856. Gì vậy, 007?
  857.  
  858. 198
  859. 00:24:24,944 --> 00:24:26,654
  860. Nói tôi biết chuyện bắt cóc
  861.  
  862. 199
  863. 00:24:26,779 --> 00:24:30,241
  864. -Elektra King,
  865. Tôi cho rằng anh đâu có liên quan tới chuyện này.
  866.  
  867. 200
  868. 00:24:30,366 --> 00:24:32,743
  869. Tôi đã cầm số tiền giết chết King.
  870.  
  871. 201
  872. 00:24:32,868 --> 00:24:36,247
  873. - Đó không phải là chuyện cá nhân anh.
  874. - Không của tôi, vậy chuyện của bà à?
  875.  
  876. 202
  877. 00:24:38,791 --> 00:24:41,668
  878. Bà là người duy nhất có thể
  879. đóng hồ sơ của cô ta lại.
  880.  
  881. 203
  882. 00:24:45,380 --> 00:24:47,424
  883. Tôi xin phép nhé?
  884.  
  885. 204
  886. 00:24:53,680 --> 00:24:56,558
  887. Tôi sẽ không tha thứ cho sự
  888. bất phục tùng của anh, 007.
  889.  
  890. 205
  891. 00:25:03,023 --> 00:25:04,816
  892. Chuyện gì đã xảy ra?
  893.  
  894. 206
  895. 00:25:07,819 --> 00:25:10,488
  896. Sau khi Elektra King bị bắt cóc...
  897.  
  898. 207
  899. 00:25:11,573 --> 00:25:14,659
  900. ...cha cô ấy cố tự thoả thuận với chúng...
  901.  
  902. 208
  903. 00:25:15,118 --> 00:25:17,162
  904. ...nhưng không thành công.
  905.  
  906. 209
  907. 00:25:17,662 --> 00:25:19,706
  908. Cho nên ông ta mới tìm tôi.
  909.  
  910. 210
  911. 00:25:29,298 --> 00:25:31,342
  912. Như anh đã biết,
  913.  
  914. 211
  915. 00:25:31,467 --> 00:25:34,136
  916. chúng ta không thoả hiệp với bọn khủng bố.
  917.  
  918. 212
  919. 00:25:35,596 --> 00:25:38,265
  920. Và chống lại mọi bản năng trong trái tim tôi...
  921.  
  922. 213
  923. 00:25:38,390 --> 00:25:40,433
  924. ...mọi tình cảm ...
  925.  
  926. 214
  927. 00:25:40,558 --> 00:25:42,518
  928. ...của 1 người mẹ...
  929.  
  930. 215
  931. 00:25:42,644 --> 00:25:45,355
  932. ...tôi đã khuyên ông ta không đưa tiền chuộc.
  933.  
  934. 216
  935. 00:25:45,480 --> 00:25:48,149
  936. Tôi đã nghĩ là còn thời gian.
  937.  
  938. 217
  939. 00:25:49,734 --> 00:25:51,819
  940. Bà đã dùng cô gái như 1 miếng mồi nhử?
  941.  
  942. 218
  943. 00:25:54,614 --> 00:25:56,532
  944. Vâng
  945.  
  946. 219
  947. 00:25:56,616 --> 00:25:58,701
  948. Số tiền trong vali của King...
  949.  
  950. 220
  951. 00:25:58,868 --> 00:26:03,372
  952. ...đúng với số tiền chuộc con gái ông ta.
  953.  
  954. 221
  955. 00:26:09,044 --> 00:26:11,046
  956. Đó là 1 lời nhắn.
  957.  
  958. 222
  959. 00:26:11,546 --> 00:26:13,131
  960. Bọn khủng bố đã quay lại.
  961.  
  962. 223
  963. 00:26:20,430 --> 00:26:23,349
  964. Victor Zokas.
  965.  
  966. 224
  967. 00:26:23,474 --> 00:26:25,601
  968. Còn gọi là... Renard. 1 tên vô chính phủ
  969.  
  970. 225
  971. 00:26:25,726 --> 00:26:30,189
  972. Hắn ta đã hoạt động ở Moscow năm 1996.
  973. trước đó là ở Pyongyang, Bắc Triều Tiên
  974.  
  975. 226
  976. 00:26:30,314 --> 00:26:34,652
  977. Hắn còn bị phát hiện ở Afghanistan,
  978. Bosnia, lrac, lran, Beirut
  979.  
  980. 227
  981. 00:26:34,777 --> 00:26:36,822
  982. và Cambodia
  983.  
  984. 228
  985. 00:26:37,197 --> 00:26:39,449
  986. Tất cả những điểm lãng mạn.
  987.  
  988. 229
  989. 00:26:39,574 --> 00:26:41,784
  990. Mục đích duy nhất của hắn là gây lộn xộn.
  991.  
  992. 230
  993. 00:26:41,909 --> 00:26:45,371
  994. Sau khi Robert tìm tôi,
  995. tôi đã gửi 009 đi giết Renard.
  996.  
  997. 231
  998. 00:26:45,496 --> 00:26:49,250
  999. Trước khi anh ta hoàn thành nhiệm vụ,
  1000. Elektra đã trốn thoát.
  1001.  
  1002. 232
  1003. 00:26:49,375 --> 00:26:52,586
  1004. 1 tuần sau, người của ta đã tiếp cận hắn.
  1005.  
  1006. 233
  1007. 00:26:52,712 --> 00:26:54,672
  1008. Và để lại 1 viên đạn trong đầu hắn
  1009.  
  1010. 234
  1011. 00:26:54,797 --> 00:26:56,799
  1012. Viên đạn vẫn còn đấy.
  1013.  
  1014. 235
  1015. 00:26:56,924 --> 00:26:59,010
  1016. Làm sao hắn sống được?
  1017.  
  1018. 236
  1019. 00:26:59,135 --> 00:27:02,095
  1020. Tay bác sĩ cứu sống Renard
  1021. không thể lấy viên đạn ra...
  1022.  
  1023. 237
  1024. 00:27:02,220 --> 00:27:04,764
  1025. ...cho nên Renard giết ông ấy.
  1026.  
  1027. 238
  1028. 00:27:04,889 --> 00:27:07,684
  1029. Nó đã dịch sang vùng thần kinh cảm giác,
  1030.  
  1031. 239
  1032. 00:27:07,809 --> 00:27:09,769
  1033. diệt tất cả cảm giác của hắn.
  1034.  
  1035. 240
  1036. 00:27:09,894 --> 00:27:12,355
  1037. Xúc giác, khứu giác. Hắn ta không biết đau.
  1038.  
  1039. 241
  1040. 00:27:12,480 --> 00:27:16,026
  1041. Hắn có thể chịu đựng lâu hơn,
  1042. lì lợm hơn bất kỳ 1 người bình thường nào.
  1043.  
  1044. 242
  1045. 00:27:16,151 --> 00:27:18,153
  1046. Viên đạn sẽ giết chết hắn...
  1047.  
  1048. 243
  1049. 00:27:18,278 --> 00:27:21,989
  1050. ...nhưng hắn sẽ mạnh lên từng ngày
  1051. cho tới khi hắn chết.
  1052.  
  1053. 244
  1054. 00:27:24,742 --> 00:27:26,535
  1055. Robert chết rồi.
  1056.  
  1057. 245
  1058. 00:27:26,660 --> 00:27:30,539
  1059. Ml6 bị mất mặt.
  1060. Hắn trả thù được rồi
  1061.  
  1062. 246
  1063. 00:27:32,750 --> 00:27:34,793
  1064. Không chắc.
  1065.  
  1066. 247
  1067. 00:27:34,918 --> 00:27:37,838
  1068. Renard có 3 kẻ thù trong vụ bắt cóc này.
  1069.  
  1070. 248
  1071. 00:27:38,547 --> 00:27:41,132
  1072. Và vẫn còn 1 hắn chưa chạm tới.
  1073.  
  1074. 249
  1075. 00:27:42,425 --> 00:27:43,426
  1076. Elektra.
  1077.  
  1078. 250
  1079. 00:27:45,595 --> 00:27:47,221
  1080. M.
  1081.  
  1082. 251
  1083. 00:27:49,223 --> 00:27:53,561
  1084. Tôi thấy là bác sĩ đã chứng giấy cho anh.
  1085. Trong đây nói anh có thể lực tuyệt hảo
  1086.  
  1087. 252
  1088. 00:27:55,980 --> 00:27:58,900
  1089. Tôi chắc là cô đã được khám phá...
  1090. ...phần cống hiến của anh ta...
  1091.  
  1092. 253
  1093. 00:28:00,026 --> 00:28:02,069
  1094. ...cho công việc bằng chính tay cô ấy
  1095.  
  1096. 254
  1097. 00:28:03,987 --> 00:28:06,406
  1098. 007, tôi muốn anh tìm Elektra.
  1099.  
  1100. 255
  1101. 00:28:06,531 --> 00:28:10,535
  1102. Cô ta đang tiếp tục công trình đường ống
  1103. dẫn dầu của cha mình ở biển Caspian.
  1104.  
  1105. 256
  1106. 00:28:10,661 --> 00:28:12,704
  1107. Tìm ra kẻ đã làm những chuyện đó.
  1108.  
  1109. 257
  1110. 00:28:12,829 --> 00:28:15,792
  1111. Nếu linh cảm của anh đúng, Renard sẽ trở lại...
  1112.  
  1113. 258
  1114. 00:28:15,917 --> 00:28:20,171
  1115. ...và Elektra sẽ là mục tiêu kế tiếp.
  1116. Lại chuyện mồi câu à?
  1117.  
  1118. 259
  1119. 00:28:20,296 --> 00:28:25,133
  1120. Cô ta không cần biết có phải là hắn
  1121. sẽ lại theo cô ta không. Đừng làm cô ta sợ.
  1122.  
  1123. 260
  1124. 00:28:25,258 --> 00:28:27,094
  1125. Làm cái bóng cô ta à?
  1126.  
  1127. 261
  1128. 00:28:27,219 --> 00:28:30,681
  1129. Nhớ là, bóng có thể ở cả đằng trước
  1130. lẫn đằng sau.
  1131.  
  1132. 262
  1133. 00:28:30,806 --> 00:28:32,349
  1134. Không ''nằm'' trên.
  1135.  
  1136. 263
  1137. 00:28:34,977 --> 00:28:37,938
  1138. AZERBAIJAN
  1139.  
  1140. 264
  1141. 00:29:35,492 --> 00:29:38,037
  1142. Anh kia, quay lại. Đi đi.
  1143. Khu vực này đã giới nghiêm
  1144.  
  1145. 265
  1146. 00:29:38,287 --> 00:29:40,331
  1147. Tôi đến để gặp Elektra King.
  1148.  
  1149. 266
  1150. 00:29:40,456 --> 00:29:42,498
  1151. James Bond, Universal Exports.
  1152.  
  1153. 267
  1154. 00:29:42,624 --> 00:29:44,667
  1155. Tôi là Davidov, phụ trách bảo vệ.
  1156.  
  1157. 268
  1158. 00:29:44,834 --> 00:29:47,754
  1159. Chúng ta có vấn đề với dân làng.
  1160.  
  1161. 269
  1162. 00:29:49,088 --> 00:29:52,176
  1163. Tôi đã bảo cô King ở lại văn phòng tại Baku.
  1164.  
  1165. 270
  1166. 00:29:54,011 --> 00:29:55,638
  1167. Ô, trời.
  1168.  
  1169. 271
  1170. 00:30:15,031 --> 00:30:18,618
  1171. - Cô King, tôi đã bảo cô là...
  1172. - Tôi biết những gì anh dặn.
  1173.  
  1174. 272
  1175. 00:30:20,203 --> 00:30:22,245
  1176. Đi với tôi
  1177.  
  1178. 273
  1179. 00:30:35,884 --> 00:30:39,221
  1180. Hãy thấu hiểu và giúp chúng con,
  1181. Lạy Chúa
  1182.  
  1183. 274
  1184. 00:30:39,346 --> 00:30:41,807
  1185. Thật ra chúng ta có cùng một di sản
  1186.  
  1187. 275
  1188. 00:30:41,932 --> 00:30:44,225
  1189. Đó là niềm tin.
  1190. Con không thể cho phép điều này
  1191.  
  1192. 276
  1193. 00:30:44,350 --> 00:30:48,896
  1194. Không, gia đình con rất gắn bó
  1195. với nơi đây
  1196.  
  1197. 277
  1198. 00:30:49,021 --> 00:30:51,065
  1199. Con sẽ không cho phép
  1200.  
  1201. 278
  1202. 00:30:51,190 --> 00:30:53,234
  1203. Mọi việc sẽ ổn thôi
  1204.  
  1205. 279
  1206. 00:30:58,614 --> 00:31:02,034
  1207. Tin vui.
  1208. Nhà thờ đã được cứu rồi
  1209.  
  1210. 280
  1211. 00:31:04,702 --> 00:31:06,453
  1212. Cho ống đi vòng đi
  1213.  
  1214. 281
  1215. 00:31:06,578 --> 00:31:09,290
  1216. Sẽ mất hàng tuần và tốn hàng triệu.
  1217.  
  1218. 282
  1219. 00:31:09,415 --> 00:31:13,502
  1220. - Cha cô đã duyệt tuyến này.
  1221. - Và cha tôi đã sai. Thực hiện thế đi
  1222.  
  1223. 283
  1224. 00:31:13,627 --> 00:31:15,671
  1225. - Davidov
  1226. - Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy
  1227.  
  1228. 284
  1229. 00:31:19,800 --> 00:31:22,011
  1230. Tôi đã thấy anh tại đám tang cha tôi.
  1231.  
  1232. 285
  1233. 00:31:22,428 --> 00:31:24,971
  1234. Tôi rất tiếc.
  1235.  
  1236. 286
  1237. 00:31:25,430 --> 00:31:28,559
  1238. M nói là sẽ gửi ai đó tới. Anh là...?
  1239.  
  1240. 287
  1241. 00:31:29,184 --> 00:31:31,729
  1242. Bond. James Bond.
  1243.  
  1244. 288
  1245. 00:31:33,522 --> 00:31:35,357
  1246. Anh biết cha tôi?
  1247.  
  1248. 289
  1249. 00:31:35,482 --> 00:31:38,193
  1250. Tôi chỉ gặp ông 1 lần ngắn ngủi.
  1251.  
  1252. 290
  1253. 00:31:38,652 --> 00:31:41,864
  1254. Cô có vẻ được di truyền
  1255. khả năng ngoại giao của ông ấy.
  1256.  
  1257. 291
  1258. 00:31:41,989 --> 00:31:45,908
  1259. Cứu nhà thờ?
  1260. Và tránh đổ máu.
  1261.  
  1262. 292
  1263. 00:31:46,034 --> 00:31:49,954
  1264. 100 năm trước, gia đình mẹ tôi
  1265. phát hiện ra dầu ở đây.
  1266.  
  1267. 293
  1268. 00:31:50,079 --> 00:31:52,540
  1269. Khi Liên Bang Soviet hình thành...
  1270.  
  1271. 294
  1272. 00:31:52,707 --> 00:31:57,670
  1273. ...những người Cộng Sản trong 70 năm
  1274. sau đó đã vơ vét vùng này
  1275.  
  1276. 295
  1277. 00:31:57,795 --> 00:32:00,048
  1278. Tôi đã thấy sự lộn xộn họ để lại
  1279. trên đường vào đây.
  1280.  
  1281. 296
  1282. 00:32:00,882 --> 00:32:03,634
  1283. Đường ống mới đảm bảo cho tương lai
  1284. chúng tôi.
  1285.  
  1286. 297
  1287. 00:32:04,801 --> 00:32:08,889
  1288. Nhưng đó lại là 1 tội ác khi huỷ diệt
  1289. 1 phần quá khứ của chúng tôi
  1290.  
  1291. 298
  1292. 00:32:14,186 --> 00:32:17,522
  1293. Nhưng anh không tới đây
  1294. để nói chuyện dầu, phải không?
  1295.  
  1296. 299
  1297. 00:32:17,648 --> 00:32:18,815
  1298. Không
  1299.  
  1300. 300
  1301. 00:32:18,982 --> 00:32:20,734
  1302. Nói tôi biết...
  1303.  
  1304. 301
  1305. 00:32:21,818 --> 00:32:22,819
  1306. ...anh đã từng
  1307.  
  1308. 302
  1309. 00:32:22,944 --> 00:32:25,988
  1310. mất 1 người anh thương yêu chưa,
  1311. thưa ngài Bond?
  1312.  
  1313. 303
  1314. 00:32:28,366 --> 00:32:31,953
  1315. M gửi tôi tới vì cuộc sống của cô
  1316. có thể đang bị đe doạ.
  1317.  
  1318. 304
  1319. 00:32:35,539 --> 00:32:39,126
  1320. Nào, tôi muốn cho anh thấy vài điều
  1321.  
  1322. 305
  1323. 00:32:39,251 --> 00:32:43,171
  1324. Tôi đang cố xây dựng 1 đường ống
  1325. dài 800 dặm xuyên qua Thổ Nhĩ Kỳ...
  1326.  
  1327. 306
  1328. 00:32:43,463 --> 00:32:47,717
  1329. ...tránh quân khủng bố tại lraq, lran và Sirya
  1330.  
  1331. 307
  1332. 00:32:47,842 --> 00:32:51,262
  1333. Tuy nhiên,
  1334. người Nga có 3 đường ống cạnh tranh...
  1335.  
  1336. 308
  1337. 00:32:51,429 --> 00:32:53,723
  1338. ...và họ sẽ làm mọi thứ để ngăn cản tôi
  1339.  
  1340. 309
  1341. 00:32:54,849 --> 00:32:58,103
  1342. Cha tôi đã bị ám sát,
  1343. dân làng thì quấy nhiễu...
  1344.  
  1345. 310
  1346. 00:32:58,269 --> 00:33:02,482
  1347. ...và anh chỉ tới đây
  1348. để nói là tôi ''có thể'' bị nguy hiểm?
  1349.  
  1350. 311
  1351. 00:33:06,528 --> 00:33:08,989
  1352. Chúng tôi cho là có 1 kẻ nội gián.
  1353.  
  1354. 312
  1355. 00:33:11,908 --> 00:33:14,828
  1356. Chiếc cúc áo của cha tôi.
  1357. Không, 1 bản sao.
  1358.  
  1359. 313
  1360. 00:33:15,370 --> 00:33:18,540
  1361. Với 1 máy phát tín hiệu bên trong
  1362. đã kích hoạt trái bom.
  1363.  
  1364. 314
  1365. 00:33:18,665 --> 00:33:21,751
  1366. Gia đình tôi đã tin tưởng vào Ml6 2 lần,
  1367. thưa ngài Bond.
  1368.  
  1369. 315
  1370. 00:33:22,252 --> 00:33:24,712
  1371. Tôi không muốn phạm sai lầm lần thứ 3.
  1372.  
  1373. 316
  1374. 00:33:28,173 --> 00:33:32,511
  1375. Tôi sẽ hoàn thành việc xây dựng đường ống
  1376. này mà không cần anh giúp.
  1377.  
  1378. 317
  1379. 00:33:32,636 --> 00:33:36,056
  1380. Nếu anh không phiền,
  1381. tôi phải kiểm tra tổng quát đường ống.
  1382.  
  1383. 318
  1384. 00:33:36,181 --> 00:33:39,059
  1385. Tôi cũng luôn muốn nắm tình hình
  1386. tổng quát.
  1387.  
  1388. 319
  1389. 00:33:39,184 --> 00:33:41,478
  1390. Anh không chọn câu trả lời là "không" à?
  1391.  
  1392. 320
  1393. 00:33:41,603 --> 00:33:42,771
  1394. Không
  1395.  
  1396. 321
  1397. 00:33:45,523 --> 00:33:47,483
  1398. Tôi hy vọng anh biết trượt tuyết.
  1399.  
  1400. 322
  1401. 00:33:49,235 --> 00:33:51,904
  1402. Tôi đã chuẩn bị để được đón tiếp
  1403. lạnh lẽo thế này
  1404.  
  1405. 323
  1406. 00:34:08,545 --> 00:34:10,130
  1407. Không đáp xuống được.
  1408.  
  1409. 324
  1410. 00:34:10,255 --> 00:34:13,550
  1411. Gió quá mạnh.
  1412. Giữ chắc nhé
  1413.  
  1414. 325
  1415. 00:35:20,824 --> 00:35:24,785
  1416. Ngài trượt tuyết giỏi lắm, thưa ngài Bond.
  1417. Có vẻ cô rất thích trò săn đuổi.
  1418.  
  1419. 326
  1420. 00:35:24,910 --> 00:35:27,079
  1421. Xảy ra thường xuyên nhỉ
  1422.  
  1423. 327
  1424. 00:35:27,204 --> 00:35:29,248
  1425. ít thường xuyên hơn ông nghĩ.
  1426.  
  1427. 328
  1428. 00:35:30,374 --> 00:35:34,169
  1429. Và đây là nơi họ ráp 2 đầu ống lại?
  1430.  
  1431. 329
  1432. 00:35:34,295 --> 00:35:36,338
  1433. Di sản của cha cô...
  1434.  
  1435. 330
  1436. 00:35:36,463 --> 00:35:39,800
  1437. Di sản của gia đình tôi...cho toàn thế giới.
  1438.  
  1439. 331
  1440. 00:35:50,101 --> 00:35:52,520
  1441. - Khách mời à?
  1442. - Không.
  1443.  
  1444. 332
  1445. 00:36:00,111 --> 00:36:02,363
  1446. Chuyện này không bình thường.
  1447.  
  1448. 333
  1449. 00:36:02,488 --> 00:36:05,574
  1450. Cô hướng về phía cái rãnh.
  1451. Tôi sẽ kéo chúng tới chỗ lùm cây. Đi đi
  1452.  
  1453. 334
  1454. 00:36:05,699 --> 00:36:06,700
  1455. Nhanh lên!
  1456.  
  1457. 335
  1458. 00:38:08,610 --> 00:38:10,653
  1459. Gặp lại chỗ nhà nghỉ
  1460.  
  1461. 336
  1462. 00:39:30,020 --> 00:39:33,900
  1463. - Ôi, Chúa ơi. Ta bị chôn sống.
  1464. Không sao đâu! không sao!
  1465.  
  1466. 337
  1467. 00:39:35,277 --> 00:39:37,862
  1468. Tôi không thể ở đây.
  1469. Đúng vậy
  1470.  
  1471. 338
  1472. 00:39:41,449 --> 00:39:42,701
  1473. Elektra...
  1474.  
  1475. 339
  1476. 00:39:42,826 --> 00:39:45,245
  1477. Tôi không thở được!
  1478. Elektra!
  1479.  
  1480. 340
  1481. 00:39:45,370 --> 00:39:48,539
  1482. Tôi không thở được!
  1483. Nhìn tôi này , Elektra. Nhìn vào mắt tôi.
  1484.  
  1485. 341
  1486. 00:39:48,664 --> 00:39:50,082
  1487. Nhìn vào mắt tôi.
  1488.  
  1489. 342
  1490. 00:39:50,207 --> 00:39:53,877
  1491. Nhìn vào mắt tôi! Cô không sao
  1492.  
  1493. 343
  1494. 00:39:54,837 --> 00:39:57,464
  1495. Mọi thứ ổn rồi. Tin tôi đi.
  1496.  
  1497. 344
  1498. 00:39:58,424 --> 00:40:00,509
  1499. Được rồi. Tin tôi đi
  1500.  
  1501. 345
  1502. 00:40:22,322 --> 00:40:24,449
  1503. BAKU
  1504.  
  1505. 346
  1506. 00:40:27,576 --> 00:40:31,913
  1507. Vài vết xước, vài vết bầm,
  1508. nhưng mọi chuyện đều ổn. Cô ấy muốn gặp anh.
  1509.  
  1510. 347
  1511. 00:40:32,039 --> 00:40:33,874
  1512. Không phải anh, Davidov.
  1513. Anh ta.
  1514.  
  1515. 348
  1516. 00:40:47,720 --> 00:40:49,764
  1517. Cô không sao chứ?
  1518.  
  1519. 349
  1520. 00:40:49,889 --> 00:40:52,141
  1521. Tôi muốn hỏi anh vài chuyện?
  1522.  
  1523. 350
  1524. 00:40:52,934 --> 00:40:56,103
  1525. Và tôi muốn anh nói tôi biết sự thật.
  1526. Là ai?
  1527.  
  1528. 351
  1529. 00:40:56,938 --> 00:40:58,981
  1530. Ai muốn giết tôi?
  1531.  
  1532. 352
  1533. 00:40:59,106 --> 00:41:01,484
  1534. Tôi nói rồi, tôi không biết.
  1535.  
  1536. 353
  1537. 00:41:01,609 --> 00:41:03,736
  1538. Nhưng tôi đang tìm hắn.
  1539.  
  1540. 354
  1541. 00:41:03,861 --> 00:41:05,905
  1542. Không tốt lắm
  1543.  
  1544. 355
  1545. 00:41:07,782 --> 00:41:10,743
  1546. Sau khi bị bắt cóc, tôi sợ.
  1547.  
  1548. 356
  1549. 00:41:10,868 --> 00:41:15,915
  1550. Tôi sợ đi ra ngoài, tôi sợ 1 mình.
  1551. Tôi sợ ở trong đám đông.
  1552.  
  1553. 357
  1554. 00:41:16,040 --> 00:41:18,459
  1555. Tôi sợ tất cả mọi thứ.
  1556.  
  1557. 358
  1558. 00:41:18,584 --> 00:41:22,505
  1559. Cho tới khi tôi nhận ra
  1560. tôi không thể ẩn mình trong bóng tối.
  1561.  
  1562. 359
  1563. 00:41:22,630 --> 00:41:25,299
  1564. Tôi không thể dể sự sợ hãi thống trị
  1565. cuộc sống chính mình.
  1566.  
  1567. 360
  1568. 00:41:26,133 --> 00:41:28,176
  1569. Tôi không thể.
  1570.  
  1571. 361
  1572. 00:41:28,301 --> 00:41:30,345
  1573. Sau khi tôi tìm ra hắn ta...
  1574.  
  1575. 362
  1576. 00:41:31,346 --> 00:41:33,390
  1577. ...cô sẽ không như thế nữa
  1578.  
  1579. 363
  1580. 00:41:34,933 --> 00:41:36,977
  1581. Đừng đi.
  1582.  
  1583. 364
  1584. 00:41:37,269 --> 00:41:39,479
  1585. Ở lại với tôi.
  1586.  
  1587. 365
  1588. 00:41:40,897 --> 00:41:42,691
  1589. Làm ơn đi
  1590.  
  1591. 366
  1592. 00:41:46,194 --> 00:41:48,237
  1593. Tôi không thể làm thế.
  1594.  
  1595. 367
  1596. 00:41:49,196 --> 00:41:52,241
  1597. Tôi nghĩ công việc của anh là bảo vệ tôi.
  1598.  
  1599. 368
  1600. 00:41:53,158 --> 00:41:55,202
  1601. Cô sẽ được an toàn tại đây.
  1602.  
  1603. 369
  1604. 00:41:55,327 --> 00:41:57,579
  1605. Tôi không muốn an toàn kiểu này.
  1606.  
  1607. 370
  1608. 00:42:04,586 --> 00:42:06,630
  1609. Tôi sẽ quay lại ngay.
  1610.  
  1611. 371
  1612. 00:42:07,755 --> 00:42:10,008
  1613. Và giờ thì ai là người đang sợ đây,
  1614. thưa ngài Bond?
  1615.  
  1616. 372
  1617. 00:42:26,482 --> 00:42:28,525
  1618. Đặt đi!
  1619.  
  1620. 373
  1621. 00:43:22,370 --> 00:43:24,455
  1622. Tôi muốn gặp Valentin Zukovsky.
  1623.  
  1624. 374
  1625. 00:43:25,539 --> 00:43:27,041
  1626. Không thể.
  1627.  
  1628. 375
  1629. 00:43:27,791 --> 00:43:29,709
  1630. Cho Vodka Martini.
  1631.  
  1632. 376
  1633. 00:43:29,793 --> 00:43:31,878
  1634. Lắc, không khuấy.
  1635.  
  1636. 377
  1637. 00:43:33,046 --> 00:43:35,048
  1638. Cho anh ta biết là James Bond tới
  1639.  
  1640. 378
  1641. 00:43:37,133 --> 00:43:38,385
  1642. Ngay bây giờ.
  1643.  
  1644. 379
  1645. 00:43:44,140 --> 00:43:46,184
  1646. Tôi nghĩ là anh không nghe thấy tôi nói gì.
  1647.  
  1648. 380
  1649. 00:43:55,985 --> 00:43:58,570
  1650. Ngài Zukovsky sẽ rất vui khi gặp anh.
  1651.  
  1652. 381
  1653. 00:44:03,367 --> 00:44:04,368
  1654. Mời anh
  1655.  
  1656. 382
  1657. 00:44:04,785 --> 00:44:06,829
  1658. Không, mời anh
  1659.  
  1660. 383
  1661. 00:44:07,454 --> 00:44:09,497
  1662. Tôi khẩn cầu đấy
  1663.  
  1664. 384
  1665. 00:44:17,422 --> 00:44:19,424
  1666. Bond! James Bond!
  1667.  
  1668. 385
  1669. 00:44:19,549 --> 00:44:21,427
  1670. Hãy gặp Nina.
  1671.  
  1672. 386
  1673. 00:44:21,552 --> 00:44:24,013
  1674. Và Verushka
  1675.  
  1676. 387
  1677. 00:44:24,138 --> 00:44:27,974
  1678. Kêu họ ra đi, Valentin.
  1679. Chúng ta cần nói chuyện.
  1680.  
  1681. 388
  1682. 00:44:28,099 --> 00:44:31,728
  1683. Sao tôi lại bất thần thấy không
  1684. an toàn thế nhỉ?
  1685.  
  1686. 389
  1687. 00:44:32,562 --> 00:44:33,938
  1688. Lạng lùng thế, James.
  1689.  
  1690. 390
  1691. 00:44:38,359 --> 00:44:40,862
  1692. Được thôi, thưa quý cô. Biến đi
  1693.  
  1694. 391
  1695. 00:44:40,987 --> 00:44:43,031
  1696. Bull, cho họ một ít
  1697.  
  1698. 392
  1699. 00:44:50,787 --> 00:44:53,707
  1700. Nhưng phải đảm bảo là họ sẽ
  1701. thua hết số đó trong sòng bài này.
  1702.  
  1703. 393
  1704. 00:44:55,584 --> 00:44:57,628
  1705. Gặp lại anh sau, ông Bond
  1706.  
  1707. 394
  1708. 00:44:57,753 --> 00:45:00,505
  1709. Tôi thấy anh để tiền đúng chỗ đấy
  1710.  
  1711. 395
  1712. 00:45:00,881 --> 00:45:03,133
  1713. Ngài Bullion không tin tưởng vào Ngân hàng.
  1714.  
  1715. 396
  1716. 00:45:03,258 --> 00:45:05,552
  1717. Thế anh muốn nói chuyện gì?
  1718.  
  1719. 397
  1720. 00:45:05,677 --> 00:45:09,931
  1721. Tôi không chắc có thể giúp anh
  1722. Bây giờ, tôi là 1 doanh nhân hợp pháp.
  1723.  
  1724. 398
  1725. 00:45:11,849 --> 00:45:15,811
  1726. Anh muốn dùng 1 ít trứng cá carviar không?
  1727. Nhãn hiệu của riêng tôi: Zukovsky's Finest.
  1728.  
  1729. 399
  1730. 00:45:15,937 --> 00:45:17,772
  1731. Nhìn này.
  1732.  
  1733. 400
  1734. 00:45:20,983 --> 00:45:23,027
  1735. Dịch vụ Đặc biệt của Nga.
  1736.  
  1737. 401
  1738. 00:45:24,195 --> 00:45:26,656
  1739. Đơn vị chống khủng bố hạt nhân.
  1740.  
  1741. 402
  1742. 00:45:26,781 --> 00:45:30,075
  1743. Anh tìm ra thứ này ở đâu thế?
  1744. Tôi lấy từ 1 tên lính dù...
  1745.  
  1746. 403
  1747. 00:45:30,200 --> 00:45:32,869
  1748. ...đã cố giết Elektra sáng nay.
  1749.  
  1750. 404
  1751. 00:45:32,994 --> 00:45:35,038
  1752. Renard đứng sau chúng
  1753.  
  1754. 405
  1755. 00:45:40,168 --> 00:45:43,255
  1756. Tôi nghĩ tốt hơn là anh
  1757. và tôi nên uống 1 chút gì đó.
  1758.  
  1759. 406
  1760. 00:45:48,676 --> 00:45:51,470
  1761. Và sau vụ Afghanistan, KGB đã quyết định...
  1762.  
  1763. 407
  1764. 00:45:51,595 --> 00:45:54,723
  1765. ...Renard là 1 món nợ và loại bỏ anh ta.
  1766.  
  1767. 408
  1768. 00:45:54,848 --> 00:45:56,934
  1769. Bây giờ thì anh ta hoạt động tự do.
  1770.  
  1771. 409
  1772. 00:45:57,059 --> 00:45:59,104
  1773. Nhưng cho ai?
  1774.  
  1775. 410
  1776. 00:45:59,312 --> 00:46:01,648
  1777. ở đây có 4 đường ống dẫn dầu
  1778. cạnh tranh với nhau.
  1779.  
  1780. 411
  1781. 00:46:01,773 --> 00:46:04,693
  1782. Tôi dám cá là phân nửa
  1783. số khách tại sòng bạc này...
  1784.  
  1785. 412
  1786. 00:46:04,818 --> 00:46:08,154
  1787. sẽ rất vui khi thấy đường ống
  1788. của King biến mất.
  1789.  
  1790. 413
  1791. 00:46:09,405 --> 00:46:11,991
  1792. - Có gì thú vị?
  1793. - Không có gì
  1794.  
  1795. 414
  1796. 00:46:12,116 --> 00:46:15,828
  1797. Có vẻ cô King không có
  1798. cùng mối quan tâm với anh
  1799.  
  1800. 415
  1801. 00:46:16,620 --> 00:46:21,375
  1802. I wanna get my money back!
  1803. Why can't I get my money?
  1804.  
  1805. 416
  1806. 00:46:22,543 --> 00:46:26,255
  1807. Cô làm gì ở đây?
  1808. Giống anh.
  1809.  
  1810. 417
  1811. 00:46:26,380 --> 00:46:29,007
  1812. Tìm những kẻ muốn giết tôi.
  1813.  
  1814. 418
  1815. 00:46:29,132 --> 00:46:31,342
  1816. Để tôi đưa cô về nhà
  1817.  
  1818. 419
  1819. 00:46:31,467 --> 00:46:34,429
  1820. Không, tôi muốn cho họ thấy là tôi không sợ.
  1821.  
  1822. 420
  1823. 00:46:34,554 --> 00:46:37,223
  1824. Cô King, rất vui được gặp cô.
  1825.  
  1826. 421
  1827. 00:46:37,348 --> 00:46:39,809
  1828. Chúng tôi vẫn giữ chỗ của cha cô.
  1829.  
  1830. 422
  1831. 00:46:39,934 --> 00:46:42,478
  1832. Miễn phí à?
  1833. Không có gì của ông là miễn phí cả, Zukovsky.
  1834.  
  1835. 423
  1836. 00:46:43,271 --> 00:46:46,691
  1837. Cha cô để lại 1 tài khoản ở chỗ chúng tôi.
  1838. 1 triệu USD
  1839.  
  1840. 424
  1841. 00:46:46,816 --> 00:46:49,276
  1842. Tôi rất vui giành cho cô ưu đãi đó
  1843.  
  1844. 425
  1845. 00:46:53,655 --> 00:46:55,699
  1846. Thế chơi gì nào?
  1847.  
  1848. 426
  1849. 00:46:56,575 --> 00:46:59,912
  1850. Vingt-et-un?
  1851. Blackjack, sở trường của cha cô?
  1852.  
  1853. 427
  1854. 00:47:00,037 --> 00:47:02,080
  1855. Chơi đơn giản thôi
  1856.  
  1857. 428
  1858. 00:47:03,081 --> 00:47:06,126
  1859. 1 lá. Rút 1 lần
  1860.  
  1861. 429
  1862. 00:47:09,003 --> 00:47:10,630
  1863. 1 triệu USD
  1864.  
  1865. 430
  1866. 00:47:15,134 --> 00:47:16,177
  1867. Chờ đã.
  1868.  
  1869. 431
  1870. 00:47:16,302 --> 00:47:18,971
  1871. Bỏ 3 lá trên đi
  1872.  
  1873. 432
  1874. 00:47:20,765 --> 00:47:23,184
  1875. Anh quyết tâm phải bảo vệ tôi à
  1876.  
  1877. 433
  1878. 00:47:23,309 --> 00:47:26,562
  1879. Bảo vệ khỏi chính cô đấy ,
  1880. cô đâu phải làm thế.
  1881.  
  1882. 434
  1883. 00:47:28,189 --> 00:47:31,816
  1884. Chẳng đáng sống nếu như không
  1885. cảm thấy được mình đang sống.
  1886.  
  1887. 435
  1888. 00:47:42,954 --> 00:47:44,997
  1889. Đầm Cơ
  1890.  
  1891. 436
  1892. 00:47:57,592 --> 00:47:59,844
  1893. Có vẻ là cô đã thua...
  1894.  
  1895. 437
  1896. 00:48:01,137 --> 00:48:03,265
  1897. ...bởi quân ách
  1898.  
  1899. 438
  1900. 00:48:07,352 --> 00:48:10,980
  1901. Không có cảm giác mạnh gì cả.
  1902. Nhớ quay lại nhé
  1903.  
  1904. 439
  1905. 00:48:15,985 --> 00:48:17,945
  1906. Ta có thể chơi không?
  1907.  
  1908. 440
  1909. 00:48:18,070 --> 00:48:19,196
  1910. Elektra,
  1911.  
  1912. 441
  1913. 00:48:21,782 --> 00:48:24,285
  1914. Đây là một trò tôi không thể chơi.
  1915.  
  1916. 442
  1917. 00:48:26,370 --> 00:48:28,622
  1918. Tôi biết.
  1919.  
  1920. 443
  1921. 00:48:30,915 --> 00:48:33,585
  1922. - Davidov đâu?
  1923. - Tôi cho anh ta nghỉ tối nay.
  1924.  
  1925. 444
  1926. 00:48:56,356 --> 00:48:58,358
  1927. Chào đón tới Hơi Thở của Quỷ.
  1928.  
  1929. 445
  1930. 00:48:58,525 --> 00:49:03,447
  1931. Hàng ngàn năm nay, người Hindu
  1932. hành hương đến chốn linh thiêng này...
  1933.  
  1934. 446
  1935. 00:49:04,197 --> 00:49:08,952
  1936. ...để chứng kiến kỳ quan ngọn lửa tự nhiên
  1937. không bao giờ tắt...
  1938.  
  1939. 447
  1940. 00:49:10,077 --> 00:49:12,581
  1941. ...và để kiểm chứng sự tôn sùng của họ...
  1942.  
  1943. 448
  1944. 00:49:12,748 --> 00:49:14,374
  1945. ...với Chúa...
  1946.  
  1947. 449
  1948. 00:49:15,751 --> 00:49:18,921
  1949. ...bằng cách giữ những hòn đá nóng bỏng
  1950. trong tay họ...
  1951.  
  1952. 450
  1953. 00:49:21,173 --> 00:49:23,592
  1954. ...trong khi cầu nguyện.
  1955.  
  1956. 451
  1957. 00:49:25,052 --> 00:49:28,847
  1958. Nói đi, Davidov
  1959. có chuyện gì trưa nay?
  1960.  
  1961. 452
  1962. 00:49:29,014 --> 00:49:33,059
  1963. Anh hứa cử người tốt nhất của anh.
  1964. Arkov đã cung cấp những vũ khí mới nhất.
  1965.  
  1966. 453
  1967. 00:49:33,225 --> 00:49:35,436
  1968. Đúng thế, nhưng Bond...
  1969.  
  1970. 454
  1971. 00:49:35,603 --> 00:49:37,605
  1972. ...Bond không có vũ khí.
  1973.  
  1974. 455
  1975. 00:49:39,357 --> 00:49:42,526
  1976. Còn anh, Arkov?
  1977. Mọi thứ đã sẵn sàng cho ngày mai chưa?
  1978.  
  1979. 456
  1980. 00:49:42,693 --> 00:49:45,696
  1981. Tôi đã có giấy phép trên xe.
  1982.  
  1983. 457
  1984. 00:49:45,821 --> 00:49:48,407
  1985. Và đã thu xếp 1 máy bay tối nay, nhưng...
  1986.  
  1987. 458
  1988. 00:49:48,574 --> 00:49:50,116
  1989. Nhưng chuyện gì?
  1990.  
  1991. 459
  1992. 00:49:50,242 --> 00:49:53,078
  1993. Chúng tôi phải hủy bỏ nhiệm vụ.
  1994.  
  1995. 460
  1996. 00:49:53,203 --> 00:49:56,289
  1997. Những tay lính dù sẽ quay lại.
  1998.  
  1999. 461
  2000. 00:49:56,456 --> 00:50:01,169
  2001. Người ta sẽ thắc mắc, ngay cả với tôi.
  2002. Tất cả vì hắn bất tài.
  2003.  
  2004. 462
  2005. 00:50:01,336 --> 00:50:04,881
  2006. Tôi biết, Tôi biết là anh đúng.
  2007. Anh ta phải bị trừng phạt.
  2008.  
  2009. 463
  2010. 00:50:05,048 --> 00:50:07,050
  2011. Davidov, giữ cái này dùm tôi.
  2012.  
  2013. 464
  2014. 00:50:12,179 --> 00:50:15,724
  2015. Tôi thật là sai lầm khi kỳ vọng
  2016. quá nhiều vào anh
  2017.  
  2018. 465
  2019. 00:50:15,891 --> 00:50:17,601
  2020. Giết hắn.
  2021.  
  2022. 466
  2023. 00:50:19,728 --> 00:50:21,772
  2024. Hắn đã thất bại trong thử thách
  2025.  
  2026. 467
  2027. 00:50:26,193 --> 00:50:29,113
  2028. Anh thế chỗ hắn. Lấy căn cước của hắn.
  2029.  
  2030. 468
  2031. 00:50:31,573 --> 00:50:33,575
  2032. Và phải làm đúng giờ.
  2033.  
  2034. 469
  2035. 00:50:52,427 --> 00:50:54,637
  2036. Những đôi vai tội nghiệp.
  2037.  
  2038. 470
  2039. 00:50:55,221 --> 00:50:57,265
  2040. Có vẻ rất đau đớn.
  2041.  
  2042. 471
  2043. 00:51:00,393 --> 00:51:02,437
  2044. Nó cần được chăm sóc
  2045.  
  2046. 472
  2047. 00:51:05,815 --> 00:51:07,775
  2048. Tôi biết...
  2049.  
  2050. 473
  2051. 00:51:07,942 --> 00:51:10,361
  2052. Tôi biết khi thấy anh lần đầu.
  2053.  
  2054. 474
  2055. 00:51:11,153 --> 00:51:13,572
  2056. Tôi biết mọi chuyện sẽ như thế.
  2057.  
  2058. 475
  2059. 00:51:25,834 --> 00:51:27,878
  2060. Đủ đá rồi đấy
  2061.  
  2062. 476
  2063. 00:51:47,813 --> 00:51:49,857
  2064. Sao cô thoát được?
  2065.  
  2066. 477
  2067. 00:51:56,947 --> 00:52:00,116
  2068. Tôi quyến rũ bọn lính gác.
  2069. Sử dụng cơ thể tôi.
  2070.  
  2071. 478
  2072. 00:52:01,284 --> 00:52:03,328
  2073. Tôi giành được quyền kiểm soát.
  2074.  
  2075. 479
  2076. 00:52:04,955 --> 00:52:07,874
  2077. Sau đó,
  2078. tôi tóm lấy 1 khẩu súng và nhả đạn.
  2079.  
  2080. 480
  2081. 00:52:11,710 --> 00:52:15,130
  2082. Thế con anh?
  2083. Anh làm gì để thoát?
  2084.  
  2085. 481
  2086. 00:52:19,593 --> 00:52:21,637
  2087. Tôi hưởng thụ...
  2088.  
  2089. 482
  2090. 00:52:23,222 --> 00:52:25,475
  2091. ...với người đẹp
  2092.  
  2093. 483
  2094. 00:55:03,960 --> 00:55:06,004
  2095. Đi nào, trễ rồi
  2096.  
  2097. 484
  2098. 00:55:11,426 --> 00:55:13,719
  2099. Davidov đâu?
  2100.  
  2101. 485
  2102. 00:55:13,886 --> 00:55:18,348
  2103. Tôi được lệnh phải chờ anh ta.
  2104. Anh ta ngập đầu trong công việc.
  2105.  
  2106. 486
  2107. 00:55:19,558 --> 00:55:21,810
  2108. Đi nào, lấy đồ đi.
  2109.  
  2110. 487
  2111. 00:55:33,779 --> 00:55:36,949
  2112. OK, đi nào. Hãy đi khỏi đây.
  2113.  
  2114. 488
  2115. 00:55:38,243 --> 00:55:39,870
  2116. Anh đến trễ
  2117.  
  2118. 489
  2119. 00:55:39,995 --> 00:55:41,955
  2120. Anh có mang nó theo không?
  2121.  
  2122. 490
  2123. 00:55:42,122 --> 00:55:44,082
  2124. "Vé" đó?
  2125.  
  2126. 491
  2127. 00:55:46,335 --> 00:55:48,378
  2128. Dĩ nhiên.
  2129.  
  2130. 492
  2131. 00:55:55,259 --> 00:55:56,636
  2132. Tuyệt
  2133.  
  2134. 493
  2135. 00:56:13,735 --> 00:56:16,071
  2136. Hãy sẵn sàng, còn 10 phút.
  2137.  
  2138. 494
  2139. 00:56:16,238 --> 00:56:18,657
  2140. Nhớ mang thẻ
  2141.  
  2142. 495
  2143. 00:56:35,172 --> 00:56:38,676
  2144. KAZAKHSTAN
  2145. TRUNG Á
  2146.  
  2147. 496
  2148. 00:57:04,867 --> 00:57:06,911
  2149. Tôi ra ngoài hít thở không khí một chút
  2150.  
  2151. 497
  2152. 00:57:24,095 --> 00:57:28,641
  2153. Chào đón đến với Kazakhstan, Tiến sĩ Arkov.
  2154. tôi rất ngưỡng mộ công trình của anh.
  2155.  
  2156. 498
  2157. 00:57:28,766 --> 00:57:31,853
  2158. Chúng tôi không thường gặp những người
  2159. như anh.
  2160.  
  2161. 499
  2162. 00:57:31,978 --> 00:57:34,062
  2163. Tôi chỉ đến nơi mà công việc cần
  2164.  
  2165. 500
  2166. 00:57:34,187 --> 00:57:37,316
  2167. Ồ, nhân tiện,
  2168. anh có giấy vận chuyển không?
  2169.  
  2170. 501
  2171. 00:57:46,033 --> 00:57:48,869
  2172. Tôi đã lấy phutonium ra rồi
  2173.  
  2174. 502
  2175. 00:57:48,994 --> 00:57:52,331
  2176. Anh có thể bấm nút cho nổ rồi.
  2177. Được
  2178.  
  2179. 503
  2180. 00:57:54,332 --> 00:57:55,291
  2181. Nhìn kìa,
  2182.  
  2183. 504
  2184. 00:57:55,416 --> 00:57:57,501
  2185. nhà vật lý lDA của chúng ta.
  2186.  
  2187. 505
  2188. 00:57:57,627 --> 00:57:59,879
  2189. Đừng làm phiền nhé.
  2190. Không quan tâm tới đàn ông đâu
  2191.  
  2192. 506
  2193. 00:58:00,004 --> 00:58:01,505
  2194. Nghe lời tôi.
  2195.  
  2196. 507
  2197. 00:58:01,631 --> 00:58:05,801
  2198. Năm nay, chúng ta mất giấy phép thử ở 4 nơi.
  2199. Không chút hy vọng nào
  2200.  
  2201. 508
  2202. 00:58:10,765 --> 00:58:14,684
  2203. Anh đến đây vì lý do đó?
  2204. Hay chỉ là anh đang hy vọng?
  2205.  
  2206. 509
  2207. 00:58:14,809 --> 00:58:16,269
  2208. Anh là... ?
  2209.  
  2210. 510
  2211. 00:58:16,394 --> 00:58:19,689
  2212. Mikhail Arkov,
  2213. Uỷ ban Năng lượng Hạt nhân Nga.
  2214.  
  2215. 511
  2216. 00:58:20,440 --> 00:58:21,691
  2217. Cô...?
  2218.  
  2219. 512
  2220. 00:58:21,858 --> 00:58:23,235
  2221. Tiến sĩ...
  2222.  
  2223. 513
  2224. 00:58:23,360 --> 00:58:25,403
  2225. ...Jones, Christmas Jones.
  2226.  
  2227. 514
  2228. 00:58:25,528 --> 00:58:28,365
  2229. Và đừng nói giỡn, tôi không thích nghe.
  2230.  
  2231. 515
  2232. 00:58:28,490 --> 00:58:30,533
  2233. Tôi không biết 1 chuyện cười nào
  2234. của tiến sĩ cả
  2235.  
  2236. 516
  2237. 00:58:32,494 --> 00:58:35,329
  2238. Thế thì tuyệt
  2239. Lấy thang máy đi xuống đó.
  2240.  
  2241. 517
  2242. 00:58:35,454 --> 00:58:39,875
  2243. Bạn anh đã xuống trước rồi
  2244. Tôi không có gì bảo vệ ư?
  2245.  
  2246. 518
  2247. 00:58:40,000 --> 00:58:43,796
  2248. Không, thưa Tiến sĩ Arkov.
  2249. Phía dưới là phutonium cấp độ vũ khí.
  2250.  
  2251. 519
  2252. 00:58:43,921 --> 00:58:45,297
  2253. Nên rất an toàn
  2254.  
  2255. 520
  2256. 00:58:45,422 --> 00:58:48,467
  2257. Trên kia có những quả bom hydrogen
  2258. mà phòng thí nghiệm các anh làm rò rỉ...
  2259.  
  2260. 521
  2261. 00:58:48,592 --> 00:58:51,721
  2262. ...và tôi tốn ít nhất 6 tháng trời
  2263. để dọn sạch chúng
  2264.  
  2265. 522
  2266. 00:58:51,846 --> 00:58:54,390
  2267. Cho nên, nếu anh cần sự bảo vệ thì đó là tôi.
  2268.  
  2269. 523
  2270. 00:58:56,016 --> 00:58:58,018
  2271. Bạn anh đang chờ.
  2272.  
  2273. 524
  2274. 00:59:04,608 --> 00:59:05,609
  2275. Tiến sĩ
  2276.  
  2277. 525
  2278. 00:59:08,153 --> 00:59:10,239
  2279. Anh quên gì chăng?
  2280.  
  2281. 526
  2282. 00:59:13,242 --> 00:59:15,326
  2283. Dĩ nhiên, cám ơn.
  2284.  
  2285. 527
  2286. 00:59:15,451 --> 00:59:16,828
  2287. Nhân tiện...
  2288.  
  2289. 528
  2290. 00:59:16,953 --> 00:59:20,957
  2291. Anh là người Nga mà tiếng Anh quá tốt
  2292.  
  2293. 529
  2294. 00:59:22,417 --> 00:59:24,878
  2295. Tôi học ở Oxford mà
  2296.  
  2297. 530
  2298. 01:00:24,935 --> 01:00:27,020
  2299. Thả ra! Thả ra!
  2300.  
  2301. 531
  2302. 01:00:29,273 --> 01:00:32,401
  2303. Nào. Đi thôi
  2304.  
  2305. 532
  2306. 01:00:35,320 --> 01:00:37,364
  2307. Đang chờ Davidov à?
  2308.  
  2309. 533
  2310. 01:00:37,489 --> 01:00:40,700
  2311. Anh ta chờ 1 viên đạn thay vì chờ máy bay
  2312.  
  2313. 534
  2314. 01:00:40,784 --> 01:00:41,952
  2315. Xuống đi
  2316.  
  2317. 535
  2318. 01:00:42,035 --> 01:00:44,120
  2319. Câm miệng
  2320.  
  2321. 536
  2322. 01:00:44,204 --> 01:00:46,540
  2323. Anh không thể giết tôi, tôi đã chết rồi.
  2324.  
  2325. 537
  2326. 01:00:46,623 --> 01:00:48,124
  2327. Ờ...
  2328.  
  2329. 538
  2330. 01:00:48,291 --> 01:00:52,212
  2331. Chết chưa đủ cho tôi.
  2332. Hãy tỏ chút lòng biết ơn nào.
  2333.  
  2334. 539
  2335. 01:00:52,379 --> 01:00:54,964
  2336. Tôi đã tha mạng anh ở Ngân hàng.
  2337.  
  2338. 540
  2339. 01:00:55,130 --> 01:00:56,966
  2340. Đúng thế.
  2341.  
  2342. 541
  2343. 01:00:57,049 --> 01:01:00,052
  2344. Tôi không thể giết anh,
  2345. anh đang làm cho tôi.
  2346.  
  2347. 542
  2348. 01:01:00,135 --> 01:01:04,598
  2349. Anh nhận tiền, giết King.
  2350. Bây giờ anh mang cho tôi chiếc máy bay.
  2351.  
  2352. 543
  2353. 01:01:04,723 --> 01:01:06,976
  2354. Kế hoạch về trái bom là gì?
  2355.  
  2356. 544
  2357. 01:01:07,226 --> 01:01:10,229
  2358. Nói trước đi! Chẳng lẽ anh không có
  2359. kế hoạch nào ư?
  2360.  
  2361. 545
  2362. 01:01:10,354 --> 01:01:13,399
  2363. Trái bom đó sẽ không thể rời nơi đây
  2364.  
  2365. 546
  2366. 01:01:14,233 --> 01:01:15,817
  2367. Anh cũng thế.
  2368.  
  2369. 547
  2370. 01:01:21,739 --> 01:01:26,536
  2371. Thật buồn khi bị hăm doạ bởi 1 kẻ
  2372. không biết đang dính vô chuyện gì.
  2373.  
  2374. 548
  2375. 01:01:26,661 --> 01:01:30,123
  2376. Trả thù không khó đối với một kẻ
  2377. không tin vào gì cả.
  2378.  
  2379. 549
  2380. 01:01:30,248 --> 01:01:31,791
  2381. Thế anh tin gì?
  2382.  
  2383. 550
  2384. 01:01:31,916 --> 01:01:35,127
  2385. Bảo vệ nền tư bản à?
  2386. Làm đi, bắn đi.
  2387.  
  2388. 551
  2389. 01:01:35,252 --> 01:01:37,296
  2390. Tôi rất thích
  2391.  
  2392. 552
  2393. 01:01:37,421 --> 01:01:39,798
  2394. Người của tôi sẽ nghe tiếng súng và giết anh.
  2395.  
  2396. 553
  2397. 01:01:39,923 --> 01:01:42,426
  2398. Và cứu hoả sẽ xuống cùng một nửa
  2399. quân lực trên kia.
  2400.  
  2401. 554
  2402. 01:01:42,551 --> 01:01:46,430
  2403. Nhưng khi không có 1 cú điện thoại
  2404. trong 20 phút nữa...
  2405.  
  2406. 555
  2407. 01:01:46,555 --> 01:01:47,931
  2408. ...Elektra sẽ chết.
  2409.  
  2410. 556
  2411. 01:01:49,641 --> 01:01:51,685
  2412. Đồ láu cá
  2413.  
  2414. 557
  2415. 01:01:53,020 --> 01:01:55,021
  2416. Cô ta đẹp chứ, phải không?
  2417.  
  2418. 558
  2419. 01:01:55,146 --> 01:01:57,231
  2420. Anh nên gặp cô ta trước kia...
  2421.  
  2422. 559
  2423. 01:01:57,356 --> 01:02:00,818
  2424. ...khi cô ta còn trong trắng.
  2425. Cảm giác thế nào...
  2426.  
  2427. 560
  2428. 01:02:00,943 --> 01:02:03,988
  2429. ...khi biết tôi đã khai phá cô ta cho anh?
  2430.  
  2431. 561
  2432. 01:02:05,365 --> 01:02:10,454
  2433. Tôi ghét phải giết 1 người tay không.
  2434. Sát nhân máu lạnh là 1 việc bẩn thỉu.
  2435.  
  2436. 562
  2437. 01:02:10,621 --> 01:02:12,664
  2438. 1 bản án sắp được thi hành.
  2439.  
  2440. 563
  2441. 01:02:13,790 --> 01:02:17,168
  2442. Nhưng trong trường hợp này,
  2443. tôi không cảm thấy gì, như anh thôi.
  2444.  
  2445. 564
  2446. 01:02:17,293 --> 01:02:21,547
  2447. Nhưng rồi, sẽ không đáng sống nếu anh
  2448. không cảm thấy mình đang sống
  2449.  
  2450. 565
  2451. 01:02:25,134 --> 01:02:26,344
  2452. Này
  2453.  
  2454. 566
  2455. 01:02:26,469 --> 01:02:28,971
  2456. - Bỏ súng xuống!
  2457. - Đừng tới đây, thưa Đại tá.
  2458.  
  2459. 567
  2460. 01:02:29,096 --> 01:02:32,016
  2461. Hắn ta là kẻ mạo danh,
  2462. Tiến sĩ Arkov đã 63 tuổi.
  2463.  
  2464. 568
  2465. 01:02:32,141 --> 01:02:36,228
  2466. Đây cũng là kẻ mạo danh
  2467. Với những gã trên máy bay ngoài kia.
  2468.  
  2469. 569
  2470. 01:02:36,353 --> 01:02:38,521
  2471. Chúng sẽ đánh cắp quả bom.
  2472.  
  2473. 570
  2474. 01:02:39,481 --> 01:02:41,733
  2475. Tôi nói là bỏ xuống.
  2476.  
  2477. 571
  2478. 01:02:51,201 --> 01:02:53,245
  2479. Quỳ xuống
  2480.  
  2481. 572
  2482. 01:02:54,788 --> 01:02:57,206
  2483. Làm tốt đấy.
  2484.  
  2485. 573
  2486. 01:02:58,874 --> 01:03:01,168
  2487. Lẽ ra hắn đã giết hết chúng ta.
  2488.  
  2489. 574
  2490. 01:03:01,293 --> 01:03:06,215
  2491. Cô đã nói chuyện với hắn à?
  2492. Ừ, nhưng hắn không phải là 1 nhà khoa học hạt nhân.
  2493.  
  2494. 575
  2495. 01:03:07,633 --> 01:03:10,636
  2496. Tôi nghĩ anh là kẻ đã cho hắn xuống đây.
  2497.  
  2498. 576
  2499. 01:03:18,476 --> 01:03:20,520
  2500. Anh tóm được tôi...
  2501.  
  2502. 577
  2503. 01:03:22,021 --> 01:03:25,942
  2504. ...nhưng tôi biết anh không thể...
  2505. gánh trách nhiệm.
  2506.  
  2507. 578
  2508. 01:03:32,615 --> 01:03:34,701
  2509. Cứ tiến hành đi,
  2510. không được dừng lại.
  2511.  
  2512. 579
  2513. 01:03:34,826 --> 01:03:38,328
  2514. Có quá nhiều khuôn mặt mới tại đây,
  2515. kể cả những người của anh.
  2516.  
  2517. 580
  2518. 01:03:40,080 --> 01:03:42,834
  2519. Không được di chuyển quả bom
  2520. cho đến khi tôi đồng ý
  2521.  
  2522. 581
  2523. 01:03:43,710 --> 01:03:46,129
  2524. Tất cả các người, lên trên mặt đất, ngay
  2525.  
  2526. 582
  2527. 01:03:46,254 --> 01:03:48,298
  2528. Đi nào! Đi đi
  2529.  
  2530. 583
  2531. 01:03:58,932 --> 01:04:00,350
  2532. Đi!
  2533.  
  2534. 584
  2535. 01:04:05,772 --> 01:04:06,982
  2536. Bỏ đi
  2537.  
  2538. 585
  2539. 01:04:08,609 --> 01:04:09,610
  2540. Nào, đi!
  2541.  
  2542. 586
  2543. 01:04:09,735 --> 01:04:11,778
  2544. Nào, mọi người!
  2545.  
  2546. 587
  2547. 01:04:12,487 --> 01:04:14,448
  2548. Nhanh lên!
  2549.  
  2550. 588
  2551. 01:04:20,369 --> 01:04:21,996
  2552. Họ đang nhốt chúng ta lại.
  2553.  
  2554. 589
  2555. 01:04:23,831 --> 01:04:25,708
  2556. Anh là ai?
  2557.  
  2558. 590
  2559. 01:04:26,584 --> 01:04:28,794
  2560. Tôi làm việc cho chính phủ Anh
  2561.  
  2562. 591
  2563. 01:04:32,381 --> 01:04:34,425
  2564. Bình tĩnh.
  2565.  
  2566. 592
  2567. 01:06:38,376 --> 01:06:40,420
  2568. Không khó chịu chứ, ngài Bond...
  2569.  
  2570. 593
  2571. 01:06:40,545 --> 01:06:42,631
  2572. ...nhưng chúng ta đều từng...
  2573.  
  2574. 594
  2575. 01:06:42,756 --> 01:06:45,425
  2576. Rồi thì......anh sẽ không cảm thấy gì nữa.
  2577.  
  2578. 595
  2579. 01:07:11,993 --> 01:07:14,371
  2580. Khóa cửa! Đóng lại!
  2581.  
  2582. 596
  2583. 01:07:26,048 --> 01:07:28,092
  2584. Nào!
  2585.  
  2586. 597
  2587. 01:07:48,444 --> 01:07:50,029
  2588. Tiếp tục! Đi!
  2589.  
  2590. 598
  2591. 01:07:50,154 --> 01:07:52,073
  2592. Chờ đã!
  2593.  
  2594. 599
  2595. 01:07:52,198 --> 01:07:54,576
  2596. Vậy anh là điệp viên Anh à?
  2597. Tên anh là gì?
  2598.  
  2599. 600
  2600. 01:07:54,701 --> 01:07:55,702
  2601. Tôi tên là Bond.
  2602.  
  2603. 601
  2604. 01:08:00,289 --> 01:08:02,416
  2605. James Bond.
  2606.  
  2607. 602
  2608. 01:08:12,593 --> 01:08:14,928
  2609. Đừng ngừng lại! Đi, đi! Nhảy!
  2610.  
  2611. 603
  2612. 01:08:34,823 --> 01:08:37,492
  2613. Chúng không thể đi xa được
  2614.  
  2615. 604
  2616. 01:08:37,617 --> 01:08:41,829
  2617. Mỗi đầu đạn có 1 thẻ định danh.
  2618. Chúng ta có thể theo dõi tín hiệu.
  2619.  
  2620. 605
  2621. 01:08:42,830 --> 01:08:44,874
  2622. Ý cô là giống như cái này à?
  2623.  
  2624. 606
  2625. 01:08:51,547 --> 01:08:54,217
  2626. Chúng ta có biết tầm bay của máy bay
  2627. Renard không?
  2628.  
  2629. 607
  2630. 01:08:54,383 --> 01:08:59,346
  2631. Bất kỳ đâu trong vòng này: Nga, Ameni,
  2632. lran, Kazactan, Uzbekistan...
  2633.  
  2634. 608
  2635. 01:08:59,513 --> 01:09:04,309
  2636. Xin lỗi đã ngắt lời, Elektra gọi điện từ Baku.
  2637. Trên đường truyền video.
  2638.  
  2639. 609
  2640. 01:09:04,476 --> 01:09:06,520
  2641. Đưa lên màn ảnh lớn.
  2642.  
  2643. 610
  2644. 01:09:10,065 --> 01:09:12,901
  2645. Tôi xin lỗi, lẽ ra tôi không gọi cho bà nếu...
  2646.  
  2647. 611
  2648. 01:09:13,068 --> 01:09:15,111
  2649. ...James đã biến mất.
  2650.  
  2651. 612
  2652. 01:09:15,862 --> 01:09:18,948
  2653. Anh ta rời khỏi nhà tôi vào nửa đêm và...
  2654.  
  2655. 613
  2656. 01:09:20,241 --> 01:09:23,827
  2657. ...viên phụ trách an ninh của tôi được tìm thấy...
  2658.  
  2659. 614
  2660. 01:09:23,994 --> 01:09:26,997
  2661. ...gần sân bay nội địa, bị giết.
  2662.  
  2663. 615
  2664. 01:09:27,414 --> 01:09:29,458
  2665. Tôi sẽ gửi người tới ngay.
  2666. M à
  2667.  
  2668. 616
  2669. 01:09:29,583 --> 01:09:31,085
  2670. M, bà có thể tới không?
  2671.  
  2672. 617
  2673. 01:09:31,210 --> 01:09:33,337
  2674. Tôi không thể không nghĩ...
  2675.  
  2676. 618
  2677. 01:09:34,380 --> 01:09:36,423
  2678. ...tôi là người kế tiếp.
  2679.  
  2680. 619
  2681. 01:09:39,259 --> 01:09:41,261
  2682. Giúp tôi thoát khỏi đây.
  2683.  
  2684. 620
  2685. 01:09:41,386 --> 01:09:44,055
  2686. Không, nghe này...
  2687. Hãy giúp tôi thoát khỏi đây.
  2688.  
  2689. 621
  2690. 01:10:01,989 --> 01:10:03,699
  2691. Gabor?
  2692.  
  2693. 622
  2694. 01:10:11,833 --> 01:10:13,543
  2695. James?
  2696.  
  2697. 623
  2698. 01:10:15,336 --> 01:10:16,504
  2699. Ngạc nhiên chưa?
  2700.  
  2701. 624
  2702. 01:10:16,629 --> 01:10:22,217
  2703. Anh sao vậy? Anh điên à?
  2704. Có thể, hoặc có lẽ tôi phải hỏi cô
  2705.  
  2706. 625
  2707. 01:10:23,177 --> 01:10:27,264
  2708. Sau tất cả, ''Không thể gọi là sống,
  2709. nếu như không cảm thấy còn sống''
  2710.  
  2711. 626
  2712. 01:10:27,389 --> 01:10:30,392
  2713. Chính xác không, Elektra?
  2714. Đó là câu phương ngôn của cô phải không?
  2715.  
  2716. 627
  2717. 01:10:30,517 --> 01:10:33,896
  2718. Cái gì?
  2719. Hay là cô chôm nó từ Renard?
  2720.  
  2721. 628
  2722. 01:10:34,021 --> 01:10:35,022
  2723. Cái gì?
  2724.  
  2725. 629
  2726. 01:10:35,147 --> 01:10:39,942
  2727. Chúng tôi đã nói chuyện, hắn biết mọi thứ về chúng ta,
  2728. về vai tôi. Biết chỗ tôi bị đau
  2729.  
  2730. 630
  2731. 01:10:40,067 --> 01:10:42,528
  2732. Anh nói Renard đang cố giết tôi à?
  2733.  
  2734. 631
  2735. 01:10:42,653 --> 01:10:45,406
  2736. Hạ màn được chưa?
  2737.  
  2738. 632
  2739. 01:10:45,531 --> 01:10:47,241
  2740. Chấm dứt được rồi.
  2741.  
  2742. 633
  2743. 01:10:47,992 --> 01:10:51,913
  2744. Tôi không hiểu anh đang nói gì.
  2745. Ồ, tôi nghĩ cô đã quá rõ
  2746.  
  2747. 634
  2748. 01:10:53,664 --> 01:10:56,334
  2749. Nó được gọi là hội chứng Stockholm
  2750.  
  2751. 635
  2752. 01:10:56,918 --> 01:10:58,960
  2753. Thường xảy ra trong các vụ bắt cóc.
  2754.  
  2755. 636
  2756. 01:10:59,336 --> 01:11:01,379
  2757. Nạn nhân trẻ, bị ấn tượng.
  2758.  
  2759. 637
  2760. 01:11:02,005 --> 01:11:03,840
  2761. Được che chở.
  2762.  
  2763. 638
  2764. 01:11:04,716 --> 01:11:07,177
  2765. Không có kinh nghiệm tình ái.
  2766.  
  2767. 639
  2768. 01:11:07,761 --> 01:11:11,681
  2769. Với 1 tay bắt cóc mạnh mẽ,
  2770. kinh nghiệm tra tấn, lôi kéo
  2771.  
  2772. 640
  2773. 01:11:12,641 --> 01:11:18,021
  2774. Vài thứ đã ăn sâu vào trong tư tưởng nạn nhân.
  2775. Người bị bắt yêu chính kẻ bắt cô ta.
  2776.  
  2777. 641
  2778. 01:11:18,812 --> 01:11:21,607
  2779. Sao anh dám? Sao anh dám?
  2780.  
  2781. 642
  2782. 01:11:21,732 --> 01:11:23,776
  2783. Con thú đó, con quái vật đó.
  2784.  
  2785. 643
  2786. 01:11:24,276 --> 01:11:26,320
  2787. Hắn ta làm nhục tôi.
  2788.  
  2789. 644
  2790. 01:11:27,071 --> 01:11:29,114
  2791. Anh làm nhục tôi.
  2792.  
  2793. 645
  2794. 01:11:29,698 --> 01:11:32,159
  2795. Cho nên hắn biết cách làm anh đau,
  2796. đúng thế không?
  2797.  
  2798. 646
  2799. 01:11:32,826 --> 01:11:35,287
  2800. Anh đã đeo băng tay ở đám ma.
  2801.  
  2802. 647
  2803. 01:11:35,454 --> 01:11:37,998
  2804. Tôi đâu phải ngủ với anh
  2805. để tìm ra chuyện đó.
  2806.  
  2807. 648
  2808. 01:11:38,165 --> 01:11:40,208
  2809. Hắn sử dụng đúng những từ mà cô nói.
  2810.  
  2811. 649
  2812. 01:11:40,333 --> 01:11:43,753
  2813. Vậy lúc nào anh cũng biết
  2814. hắn còn ngoài đó
  2815.  
  2816. 650
  2817. 01:11:43,878 --> 01:11:46,590
  2818. Hắn sẽ đến với tôi?
  2819. Và anh đã nói dối
  2820.  
  2821. 651
  2822. 01:11:47,633 --> 01:11:49,051
  2823. Anh đã lợi dụng tôi.
  2824.  
  2825. 652
  2826. 01:11:49,176 --> 01:11:51,637
  2827. Anh đã sử dụng tôi như 1 miếng mồi
  2828.  
  2829. 653
  2830. 01:11:54,974 --> 01:11:57,017
  2831. Anh ngủ với tôi
  2832.  
  2833. 654
  2834. 01:11:58,644 --> 01:12:03,982
  2835. Để làm gì?
  2836. Để giết thời gian khi chờ hắn tấn công à?
  2837.  
  2838. 655
  2839. 01:12:09,445 --> 01:12:11,489
  2840. Hello.
  2841.  
  2842. 656
  2843. 01:12:16,119 --> 01:12:19,705
  2844. Hắn đã trở lại.
  2845. 10 người đã chết tại đường ống dẫn dầu.
  2846.  
  2847. 657
  2848. 01:12:19,872 --> 01:12:22,082
  2849. Tôi đi với cô.
  2850.  
  2851. 658
  2852. 01:12:22,207 --> 01:12:25,127
  2853. Anh muốn làm gì thì làm,
  2854. nhưng tôi đã gọi M.
  2855.  
  2856. 659
  2857. 01:12:26,253 --> 01:12:28,297
  2858. Bà ta sẽ tới đây để chịu trách nhiệm.
  2859.  
  2860. 660
  2861. 01:12:58,117 --> 01:13:00,327
  2862. Tôi muốn biết tình hình mới nhất,
  2863. chúng ta đang có gì?
  2864.  
  2865. 661
  2866. 01:13:00,452 --> 01:13:04,456
  2867. Người của Renard đã lấy
  2868. thẻ định danh từ quả bom ra...
  2869.  
  2870. 662
  2871. 01:13:04,581 --> 01:13:07,375
  2872. ...cho nên ta không thể theo dõi được. Nhưng...
  2873. Nhưng gì?
  2874.  
  2875. 663
  2876. 01:13:08,335 --> 01:13:12,506
  2877. Thưa bà,
  2878. tôi nghĩ bà không nên đến đây
  2879.  
  2880. 664
  2881. 01:13:13,465 --> 01:13:16,635
  2882. Tôi phải nhắc anh là:
  2883. anh là lý do tôi phải có mặt tại đây, 007.
  2884.  
  2885. 665
  2886. 01:13:16,760 --> 01:13:19,845
  2887. Anh đã không tuân lệnh
  2888. và để cô ấy 1 mình.
  2889.  
  2890. 666
  2891. 01:13:19,970 --> 01:13:23,808
  2892. Có lẽ cô ta không ngây thơ như bà đã nghĩ.
  2893. - Anh nói gì vậy?
  2894.  
  2895. 667
  2896. 01:13:23,934 --> 01:13:27,687
  2897. - Có lẽ tay nội gián,
  2898. kẻ đổi nút áo giết King ...
  2899.  
  2900. 668
  2901. 01:13:27,854 --> 01:13:30,565
  2902. ...bây giờ đã trở thành 1 phụ nữ chăng?.
  2903.  
  2904. 669
  2905. 01:13:32,734 --> 01:13:35,779
  2906. Cô ta giết cha của mình và tấn công
  2907. đường ống dẫn dầu của chính mình ư?
  2908.  
  2909. 670
  2910. 01:13:35,904 --> 01:13:38,949
  2911. - Tại sao? Để dẫn tới đâu?
  2912. - Tôi vẫn chưa biết
  2913.  
  2914. 671
  2915. 01:13:46,247 --> 01:13:48,040
  2916. Nhìn này.
  2917.  
  2918. 672
  2919. 01:13:48,165 --> 01:13:50,543
  2920. Không phải vậy chứ
  2921. Cái gì vậy?
  2922.  
  2923. 673
  2924. 01:13:51,210 --> 01:13:53,128
  2925. 1 thiết bị giám sát
  2926.  
  2927. 674
  2928. 01:13:53,254 --> 01:13:56,173
  2929. Di chuyển bên trong đường ống,
  2930. để phát hiện những vết nứt.
  2931.  
  2932. 675
  2933. 01:13:56,298 --> 01:13:58,342
  2934. Tắt nó đi
  2935.  
  2936. 676
  2937. 01:13:59,801 --> 01:14:02,387
  2938. Tôi không hiểu. Nó không trả lời.
  2939.  
  2940. 677
  2941. 01:14:02,512 --> 01:14:06,307
  2942. Đã kiểm tra, không có bom.
  2943. - Quả bom đang ở trong đường ống.
  2944.  
  2945. 678
  2946. 01:14:06,432 --> 01:14:07,517
  2947. - Ôi, trời.
  2948.  
  2949. 679
  2950. 01:14:07,642 --> 01:14:12,146
  2951. Nó sẽ chạy ngang đây.
  2952. Hướng tới trạm bơm dầu.
  2953.  
  2954. 680
  2955. 01:14:12,272 --> 01:14:17,610
  2956. Nơi có thể gây ra tổn thất lớn nhất.
  2957. Kêu người của cô rời khỏi trạm ngay.
  2958.  
  2959. 681
  2960. 01:14:17,735 --> 01:14:19,779
  2961. Bây giờ thì anh tin tôi chưa?
  2962.  
  2963. 682
  2964. 01:14:22,281 --> 01:14:26,243
  2965. Đây là trường hợp khẩn cấp,
  2966. làm ơn giải tán, làm đi.
  2967.  
  2968. 683
  2969. 01:14:26,368 --> 01:14:28,704
  2970. Mục đích hắn ta là dầu.
  2971. Dĩ nhiên
  2972.  
  2973. 684
  2974. 01:14:28,829 --> 01:14:33,709
  2975. Đường ống mà phương Tây phải dựa vào
  2976. để cung cấp năng lượng trong thế kỷ tới
  2977.  
  2978. 685
  2979. 01:14:34,877 --> 01:14:37,546
  2980. Anh có ý gì không?
  2981. Có thể.
  2982.  
  2983. 686
  2984. 01:14:37,671 --> 01:14:41,465
  2985. Thiết bị đó cách trạm cuối bao xa?
  2986. Nó di chuyển với tốc độ bao nhiêu?
  2987.  
  2988. 687
  2989. 01:14:41,591 --> 01:14:46,429
  2990. Cách trạm cuối 106 dặm,
  2991. có thể di chuyển với tốc độ 70 dặm 1giờ.
  2992.  
  2993. 688
  2994. 01:14:46,554 --> 01:14:51,559
  2995. Còn 78 phút. Còn thiết bị nào khác không?
  2996. Có 1 cái đậu ngay trước nó.
  2997.  
  2998. 689
  2999. 01:14:51,684 --> 01:14:54,604
  3000. - Charles, anh đưa tôi ra đó được không?
  3001. - Dĩ nhiên!
  3002.  
  3003. 690
  3004. 01:14:55,062 --> 01:14:58,149
  3005. Chờ đã. Anh sẽ làm cái việc
  3006. mà tôi nghĩ anh sẽ làm không?
  3007.  
  3008. 691
  3009. 01:14:58,274 --> 01:15:00,735
  3010. - Tôi cần gì để vô hiệu hóa
  3011. 1 quả bom hạt nhân?
  3012.  
  3013. 692
  3014. 01:15:00,860 --> 01:15:01,861
  3015. - Tôi
  3016.  
  3017. 693
  3018. 01:15:14,081 --> 01:15:15,374
  3019. Đây rồi
  3020.  
  3021. 694
  3022. 01:15:15,500 --> 01:15:17,543
  3023. Hướng tới hành lang.
  3024.  
  3025. 695
  3026. 01:15:20,462 --> 01:15:25,342
  3027. Điều khiển tăng tốc
  3028. để cho thiết bị đó có thể bắt kịp chúng ta.
  3029.  
  3030. 696
  3031. 01:15:25,467 --> 01:15:27,302
  3032. - Tôi sẽ chờ nghe lệnh anh.
  3033.  
  3034. 697
  3035. 01:15:27,427 --> 01:15:30,639
  3036. Cô biết cách lái cái thứ này không?
  3037.  
  3038. 698
  3039. 01:15:30,764 --> 01:15:33,975
  3040. Không giống như lấy bằng vật lý hạt nhân.
  3041.  
  3042. 699
  3043. 01:15:41,106 --> 01:15:43,442
  3044. Họ vào đường ống rồi.
  3045.  
  3046. 700
  3047. 01:15:43,567 --> 01:15:45,611
  3048. Họ đang di chuyển.
  3049.  
  3050. 701
  3051. 01:16:01,209 --> 01:16:02,252
  3052. Nhanh lên
  3053.  
  3054. 702
  3055. 01:16:10,134 --> 01:16:13,346
  3056. Dù có cơ hội mong manh nhất,
  3057. Bond cũng sẽ thành công.
  3058.  
  3059. 703
  3060. 01:16:13,471 --> 01:16:15,515
  3061. Anh ta là người tốt nhất của chúng tôi
  3062.  
  3063. 704
  3064. 01:16:16,182 --> 01:16:18,226
  3065. ...mặc dù tôi không bao giờ nói cho anh ta biết.
  3066.  
  3067. 705
  3068. 01:16:18,935 --> 01:16:21,103
  3069. Tôi hy vọng là bà đúng.
  3070.  
  3071. 706
  3072. 01:16:24,273 --> 01:16:26,400
  3073. Nó tới rồi!
  3074.  
  3075. 707
  3076. 01:16:29,945 --> 01:16:31,989
  3077. Nó đang tiến gần, nhanh lên!
  3078.  
  3079. 708
  3080. 01:16:37,537 --> 01:16:39,414
  3081. Bám chắc nhé.
  3082.  
  3083. 709
  3084. 01:16:54,094 --> 01:16:56,680
  3085. Không thắng được, bộ điều khiển bị kẹt rồi.
  3086.  
  3087. 710
  3088. 01:17:10,651 --> 01:17:15,615
  3089. 1 thiết bị chiến thuật.
  3090. Chất lượng kém, giữ tôi chắc nhé.
  3091.  
  3092. 711
  3093. 01:17:15,740 --> 01:17:18,034
  3094. Cô đã gỡ ngòi hàng trăm quả như thế
  3095. này phải không?
  3096.  
  3097. 712
  3098. 01:17:18,159 --> 01:17:20,411
  3099. Ừ, nhưng thường thì chúng nằm yên.
  3100.  
  3101. 713
  3102. 01:17:20,536 --> 01:17:23,663
  3103. Cuộc sống có đầy những cuộc phiêu lưu
  3104.  
  3105. 714
  3106. 01:17:24,623 --> 01:17:28,502
  3107. Nhìn này.
  3108. Ai đó đã cắt đầu những con ốc này.
  3109.  
  3110. 715
  3111. 01:17:30,295 --> 01:17:32,589
  3112. Ai đó đã can thiệp vào trái bom.
  3113.  
  3114. 716
  3115. 01:17:52,691 --> 01:17:55,236
  3116. Nhìn kìa,
  3117. phân nửa lượng plutonium đã biến mất.
  3118.  
  3119. 717
  3120. 01:17:55,361 --> 01:17:58,364
  3121. Cô nói gì vậy?
  3122. Nó không thể thành năng lượng hạt nhân ư?
  3123.  
  3124. 718
  3125. 01:17:58,489 --> 01:18:02,617
  3126. Nhụng vẫn còn đủ thuốc nổ để giết
  3127. cả 2 chúng ta
  3128.  
  3129. 719
  3130. 01:18:02,784 --> 01:18:04,702
  3131. - Để cho nó nổ đi.
  3132. - Nhưng tôi có thể vô hiệu hóa nó mà
  3133.  
  3134. 720
  3135. 01:18:04,869 --> 01:18:06,871
  3136. Để nó nổ đi!
  3137.  
  3138. 721
  3139. 01:18:11,793 --> 01:18:14,046
  3140. Tin tôi đi, kệ nó
  3141.  
  3142. 722
  3143. 01:18:16,882 --> 01:18:20,803
  3144. Lùi xuống, lùi xuống!
  3145. Nhảy! Nhảy đi!
  3146. Nhảy!
  3147.  
  3148. 723
  3149. 01:18:35,859 --> 01:18:39,487
  3150. Lạ thật.
  3151. Không giống 1 vụ nổ hạt nhân.
  3152.  
  3153. 724
  3154. 01:18:39,612 --> 01:18:43,782
  3155. Robinson báo cáo.
  3156. Đó là 1 trái bom dỏm.
  3157.  
  3158. 725
  3159. 01:18:43,907 --> 01:18:48,078
  3160. Nhưng vụ nổ đã phá hủy 50 yard
  3161. đường ống.
  3162.  
  3163. 726
  3164. 01:18:48,203 --> 01:18:50,247
  3165. Còn Bond?
  3166.  
  3167. 727
  3168. 01:18:50,414 --> 01:18:52,457
  3169. Không biết.
  3170.  
  3171. 728
  3172. 01:18:53,375 --> 01:18:55,419
  3173. Tôi rất tiếc
  3174.  
  3175. 729
  3176. 01:18:57,838 --> 01:18:59,923
  3177. Nhưng tôi có 1 món quà cho bà.
  3178.  
  3179. 730
  3180. 01:19:00,048 --> 01:19:02,550
  3181. 1 thứ đã từng thuộc về cha tôi.
  3182.  
  3183. 731
  3184. 01:19:02,675 --> 01:19:04,886
  3185. Ông ta muốn bà có nó.
  3186.  
  3187. 732
  3188. 01:19:05,261 --> 01:19:07,305
  3189. Có lẽ bây giờ không phải là lúc.
  3190.  
  3191. 733
  3192. 01:19:08,097 --> 01:19:09,599
  3193. Làm ơn.
  3194.  
  3195. 734
  3196. 01:19:10,183 --> 01:19:15,730
  3197. Ông ta thường kể về những lời an ủi của bà
  3198.  
  3199. 735
  3200. 01:19:15,855 --> 01:19:19,650
  3201. trong khi tôi bị bắt cóc.
  3202.  
  3203. 736
  3204. 01:19:22,444 --> 01:19:27,240
  3205. Nó rất có giá trị.
  3206. Tôi không thể để nó nổ tung với ông ấy.
  3207.  
  3208. 737
  3209. 01:19:32,454 --> 01:19:35,749
  3210. Tôi rất buồn khi món tiền đó
  3211. không giết chết cả 2 người.
  3212.  
  3213. 738
  3214. 01:19:35,874 --> 01:19:39,127
  3215. Tôi nghĩ là sẽ không còn cơ hội nữa.
  3216.  
  3217. 739
  3218. 01:19:39,252 --> 01:19:43,005
  3219. Nhưng sau đó bà đã để câu trả lời
  3220. ngay trước mặt tôi.
  3221.  
  3222. 740
  3223. 01:19:43,297 --> 01:19:44,673
  3224. Bond.
  3225.  
  3226. 741
  3227. 01:19:44,798 --> 01:19:47,843
  3228. Và như bà nói, anh ta
  3229. là người tốt nhất mà bà có.
  3230.  
  3231. 742
  3232. 01:19:47,968 --> 01:19:50,138
  3233. Hay tôi phải nói là ''đã có''?
  3234.  
  3235. 743
  3236. 01:19:55,810 --> 01:19:58,021
  3237. Đưa bà ta đến trực thăng.
  3238.  
  3239. 744
  3240. 01:20:04,151 --> 01:20:06,153
  3241. Nào, đưa tay cho tôi.
  3242.  
  3243. 745
  3244. 01:20:06,278 --> 01:20:07,947
  3245. Nhảy lên!
  3246.  
  3247. 746
  3248. 01:20:08,072 --> 01:20:10,616
  3249. Anh có thể giải thích tại sao
  3250. anh lại làm thế không?
  3251.  
  3252. 747
  3253. 01:20:10,741 --> 01:20:13,702
  3254. Tôi có thể gỡ nó mà,
  3255. anh đã suýt giết chết chúng ta
  3256.  
  3257. 748
  3258. 01:20:13,828 --> 01:20:18,958
  3259. Tôi đã giết rồi. Cô ta nghĩ
  3260. chúng ta đã chết và cô ta sẽ thoát.
  3261.  
  3262. 749
  3263. 01:20:19,083 --> 01:20:22,877
  3264. Anh có thể nói bằng tiếng Anh không,
  3265. chúng tôi đâu có biết gì.
  3266.  
  3267. 750
  3268. 01:20:23,002 --> 01:20:25,588
  3269. ''Cô ta'' là ai?
  3270. Elektra King.
  3271.  
  3272. 751
  3273. 01:20:25,713 --> 01:20:29,634
  3274. Sao cô ta lại làm nổ đường ống dẫn dầu của mình?
  3275. Làm cho cô ta vô tội
  3276.  
  3277. 752
  3278. 01:20:31,344 --> 01:20:34,597
  3279. Vụ nổ sẽ che giấu cho tên trộm plutonium.
  3280.  
  3281. 753
  3282. 01:20:34,722 --> 01:20:37,600
  3283. và làm như 1 vụ tấn công của bọn khủng bố.
  3284.  
  3285. 754
  3286. 01:20:37,725 --> 01:20:39,769
  3287. Nhưng sao lại chừa lại phân nửa?
  3288.  
  3289. 755
  3290. 01:20:39,894 --> 01:20:44,148
  3291. Đủ để tung toé ra xung quanh
  3292. và che giấu những gì chúng đã làm.
  3293.  
  3294. 756
  3295. 01:20:44,273 --> 01:20:48,652
  3296. Họ làm gì với phân nửa còn lại?
  3297. Nó không đủ để tạo 1 quả bom nguyên tử.
  3298.  
  3299. 757
  3300. 01:20:48,777 --> 01:20:51,864
  3301. - Cô là 1 nhà khoa học, hãy giải thích cho tôi.
  3302. - Tôi không biết.
  3303.  
  3304. 758
  3305. 01:20:51,989 --> 01:20:56,368
  3306. Nhưng để bọn khủng bố
  3307. chạy lòng vòng với 6 kílô...
  3308.  
  3309. 759
  3310. 01:20:56,493 --> 01:20:59,288
  3311. ...plutonium thì không tốt tí nào
  3312.  
  3313. 760
  3314. 01:20:59,413 --> 01:21:02,707
  3315. Tôi phải thu hồi chúng hoặc sẽ bị đá đít
  3316.  
  3317. 761
  3318. 01:21:02,832 --> 01:21:05,042
  3319. Chuyện trước tiên.
  3320.  
  3321. 762
  3322. 01:21:07,044 --> 01:21:09,088
  3323. Bond gọi Robinson, nghe rõ không?
  3324.  
  3325. 763
  3326. 01:21:09,213 --> 01:21:11,340
  3327. Trước khi chúng ta tiến xa hơn...
  3328.  
  3329. 764
  3330. 01:21:12,466 --> 01:21:16,637
  3331. ...tôi chỉ muốn biết, chuyện giữa anh
  3332. và Elektra như thế nào?
  3333.  
  3334. 765
  3335. 01:21:17,263 --> 01:21:19,307
  3336. Nó đã bị chôn vùi rồi
  3337.  
  3338. 766
  3339. 01:21:19,432 --> 01:21:22,310
  3340. Bond gọi Robinson, nghe rõ không?
  3341.  
  3342. 767
  3343. 01:21:25,020 --> 01:21:28,733
  3344. Còn cô?
  3345. Cô đang làm gì ở Kazacstan?
  3346.  
  3347. 768
  3348. 01:21:29,233 --> 01:21:32,487
  3349. Đừng hỏi những câu kiểu này.
  3350. Giống như anh thôi.
  3351.  
  3352. 769
  3353. 01:21:32,612 --> 01:21:37,241
  3354. Tôi nghe rồi, 007,
  3355. Báo động đỏ. M bị mất tích cùng Elektra.
  3356.  
  3357. 770
  3358. 01:21:37,366 --> 01:21:39,952
  3359. 3 người chết. Chờ chỉ thị, hết.
  3360.  
  3361. 771
  3362. 01:21:41,245 --> 01:21:42,663
  3363. Bây giờ ta phải làm gì?
  3364.  
  3365. 772
  3366. 01:21:46,249 --> 01:21:49,503
  3367. Hình như tôi đã quên 1 chi tiết quan trọng.
  3368.  
  3369. 773
  3370. 01:21:49,628 --> 01:21:51,755
  3371. Cái gì? Lại plutonium à?
  3372. Không
  3373.  
  3374. 774
  3375. 01:21:52,506 --> 01:21:54,841
  3376. Beluga. Trứng cá Caviar
  3377.  
  3378. 775
  3379. 01:21:57,427 --> 01:22:00,847
  3380. ISTANBUL, THỔ NHĨ KỲ
  3381.  
  3382. 776
  3383. 01:22:25,328 --> 01:22:27,372
  3384. Có gì cho em không?
  3385.  
  3386. 777
  3387. 01:22:31,876 --> 01:22:33,920
  3388. Sức mạnh định hình lại thế giới.
  3389.  
  3390. 778
  3391. 01:22:37,507 --> 01:22:39,551
  3392. Cầm đi
  3393.  
  3394. 779
  3395. 01:22:39,676 --> 01:22:41,719
  3396. Nó an toàn mà.
  3397.  
  3398. 780
  3399. 01:22:42,720 --> 01:22:44,930
  3400. Hãy chạm vào số phận của em
  3401.  
  3402. 781
  3403. 01:22:58,193 --> 01:23:00,737
  3404. Em cũng có thứ này cho anh.
  3405.  
  3406. 782
  3407. 01:23:06,869 --> 01:23:08,871
  3408. Món quà của anh.
  3409.  
  3410. 783
  3411. 01:23:08,996 --> 01:23:11,039
  3412. Với sự trang nhã của Bond.
  3413.  
  3414. 784
  3415. 01:23:11,665 --> 01:23:13,709
  3416. Kẻ hành hình của tôi
  3417.  
  3418. 785
  3419. 01:23:13,834 --> 01:23:17,421
  3420. Tôi e là quá lời.
  3421. Nhưng người của tôi sẽ hoàn thành công việc
  3422.  
  3423. 786
  3424. 01:23:17,588 --> 01:23:19,381
  3425. - Người của bà?
  3426.  
  3427. 787
  3428. 01:23:19,506 --> 01:23:22,718
  3429. Người của bà sẽ bỏ bà thối ra ở đây...
  3430.  
  3431. 788
  3432. 01:23:23,551 --> 01:23:26,721
  3433. ...cũng giống như bà bỏ tôi. Bà và cha tôi.
  3434.  
  3435. 789
  3436. 01:23:26,846 --> 01:23:29,807
  3437. -Cha cô không...
  3438. -Cha tôi không là gì cả.
  3439.  
  3440. 790
  3441. 01:23:29,932 --> 01:23:32,977
  3442. Vương triều ông ta là đánh cắp từ mẹ tôi
  3443.  
  3444. 791
  3445. 01:23:33,978 --> 01:23:36,355
  3446. Vương triều đó tôi sẽ đòi lại thẳng thừng.
  3447.  
  3448. 792
  3449. 01:23:45,572 --> 01:23:48,116
  3450. Anh hẳn phải tự hào
  3451. với những gì anh đã làm cho cô ta.
  3452.  
  3453. 793
  3454. 01:23:49,367 --> 01:23:51,828
  3455. Tôi e rằng bà là người mang tiếng tăm đó
  3456.  
  3457. 794
  3458. 01:23:53,246 --> 01:23:55,290
  3459. Khi tôi bắt cô ta...
  3460.  
  3461. 795
  3462. 01:23:55,415 --> 01:23:57,459
  3463. ...cô ta đầy hoài bão.
  3464.  
  3465. 796
  3466. 01:23:58,126 --> 01:24:00,837
  3467. Bà đã bỏ cô ta vào lòng khoan dung
  3468. của 1 người như tôi.
  3469.  
  3470. 797
  3471. 01:24:00,962 --> 01:24:03,006
  3472. Bà đã hủy hoại cô ta.
  3473.  
  3474. 798
  3475. 01:24:03,131 --> 01:24:05,174
  3476. Để làm gì?
  3477.  
  3478. 799
  3479. 01:24:05,299 --> 01:24:08,677
  3480. Để tới với tôi ư? Cô ta đáng giá 50 lần tôi.
  3481.  
  3482. 800
  3483. 01:24:09,428 --> 01:24:12,139
  3484. Lần đầu tiên tôi đồng ý với anh.
  3485.  
  3486. 801
  3487. 01:24:12,264 --> 01:24:13,891
  3488. Vâng
  3489.  
  3490. 802
  3491. 01:24:15,184 --> 01:24:17,394
  3492. Và giờ đây chúng ta cùng chia sẻ 1 số phận.
  3493.  
  3494. 803
  3495. 01:24:17,561 --> 01:24:19,480
  3496. Bà sẽ chết...
  3497.  
  3498. 804
  3499. 01:24:19,605 --> 01:24:22,775
  3500. ...chung với mọi người trong thành phố này.
  3501.  
  3502. 805
  3503. 01:24:23,776 --> 01:24:27,529
  3504. ...và với cái tương lai xán lạn về
  3505. đường ống dẫn dầu của phương Tây.
  3506.  
  3507. 806
  3508. 01:24:33,785 --> 01:24:36,162
  3509. Từ khi bà cử người tới giết tôi...
  3510.  
  3511. 807
  3512. 01:24:36,287 --> 01:24:39,374
  3513. ...tôi thấy thời gian thật chậm chạp...
  3514.  
  3515. 808
  3516. 01:24:40,501 --> 01:24:42,545
  3517. ...đưa tôi tới cái chết của mình.
  3518.  
  3519. 809
  3520. 01:24:46,256 --> 01:24:48,466
  3521. Bây giờ thì bà cũng có khoái cảm đó.
  3522.  
  3523. 810
  3524. 01:24:52,387 --> 01:24:54,430
  3525. Hãy nhìn những cây kim này, M.
  3526.  
  3527. 811
  3528. 01:24:54,764 --> 01:24:56,724
  3529. Vào trưa mai...
  3530.  
  3531. 812
  3532. 01:24:56,850 --> 01:24:58,935
  3533. ...thời gian của bà sẽ hết.
  3534.  
  3535. 813
  3536. 01:25:00,478 --> 01:25:02,522
  3537. Và tôi đảm bảo với bà...
  3538.  
  3539. 814
  3540. 01:25:02,647 --> 01:25:04,690
  3541. ...tôi không bỏ lỡ đâu.
  3542.  
  3543. 815
  3544. 01:25:27,253 --> 01:25:29,297
  3545. Quá đẹp.
  3546.  
  3547. 816
  3548. 01:25:29,964 --> 01:25:32,008
  3549. Quá mềm mại.
  3550.  
  3551. 817
  3552. 01:25:32,800 --> 01:25:34,844
  3553. Quá ấm áp.
  3554.  
  3555. 818
  3556. 01:25:35,136 --> 01:25:37,180
  3557. Làm sao anh biết?
  3558.  
  3559. 819
  3560. 01:25:42,143 --> 01:25:44,187
  3561. Sao em lại như vậy?
  3562.  
  3563. 820
  3564. 01:25:44,978 --> 01:25:47,022
  3565. Vì Bond đã chết rồi ư?
  3566.  
  3567. 821
  3568. 01:25:48,190 --> 01:25:50,233
  3569. Đó là những gì cô muốn.
  3570.  
  3571. 822
  3572. 01:25:50,734 --> 01:25:52,777
  3573. Dĩ nhiên đó là những gì tôi muốn.
  3574.  
  3575. 823
  3576. 01:25:56,990 --> 01:25:59,075
  3577. Anh ta là...
  3578.  
  3579. 824
  3580. 01:26:01,620 --> 01:26:03,663
  3581. Anh ta là 1 người tình lý tưởng hả?
  3582.  
  3583. 825
  3584. 01:26:04,331 --> 01:26:07,291
  3585. Anh nghĩ thế nào?
  3586. Em không cảm thấy gì sao?
  3587.  
  3588. 826
  3589. 01:26:22,724 --> 01:26:24,767
  3590. Tôi không cảm thấy gì.
  3591.  
  3592. 827
  3593. 01:26:40,074 --> 01:26:42,117
  3594. Thế còn thế này thì sao?
  3595.  
  3596. 828
  3597. 01:26:52,919 --> 01:26:54,963
  3598. Nhưng chắc chắn...
  3599.  
  3600. 829
  3601. 01:26:55,088 --> 01:26:57,215
  3602. ...anh cảm nhận được...
  3603.  
  3604. 830
  3605. 01:26:57,340 --> 01:26:59,384
  3606. ...nó
  3607.  
  3608. 831
  3609. 01:27:05,139 --> 01:27:07,182
  3610. Nỗi nhớ...
  3611.  
  3612. 832
  3613. 01:27:09,351 --> 01:27:11,395
  3614. ...khoái cảm?
  3615.  
  3616. 833
  3617. 01:27:29,412 --> 01:27:32,081
  3618. BIỂN CASPIAN
  3619.  
  3620. 834
  3621. 01:27:57,899 --> 01:27:59,942
  3622. Chờ đó.
  3623.  
  3624. 835
  3625. 01:28:00,067 --> 01:28:04,822
  3626. Luôn là thứ gì đó. Đầu tiên là casino.
  3627. Bây giờ là nhà máy sản xuất trứng cá
  3628.  
  3629. 836
  3630. 01:28:04,989 --> 01:28:07,699
  3631. Tôi là 1 tên nô lệ của nền kinh tế thị trường.
  3632.  
  3633. 837
  3634. 01:28:21,129 --> 01:28:23,006
  3635. Alô
  3636.  
  3637. 838
  3638. 01:28:23,548 --> 01:28:25,175
  3639. Bond vẫn còn sống.
  3640.  
  3641. 839
  3642. 01:28:31,263 --> 01:28:33,224
  3643. Không có gì ở đây thẳng thắn hết sao?
  3644.  
  3645. 840
  3646. 01:28:37,812 --> 01:28:41,607
  3647. Cô là ai? Làm sao cô vào đây được?
  3648.  
  3649. 841
  3650. 01:28:41,732 --> 01:28:43,526
  3651. Tôi sẽ gọi bảo vệ...
  3652.  
  3653. 842
  3654. 01:28:43,651 --> 01:28:45,902
  3655. ...và hoan hô họ.
  3656.  
  3657. 843
  3658. 01:28:46,694 --> 01:28:48,321
  3659. Uống gì nhé?
  3660.  
  3661. 844
  3662. 01:28:50,532 --> 01:28:53,701
  3663. Anh không thể chào hỏi
  3664. như 1 người bình thường sao?
  3665.  
  3666. 845
  3667. 01:28:55,411 --> 01:28:57,413
  3668. Biến đi.
  3669.  
  3670. 846
  3671. 01:28:57,539 --> 01:28:59,791
  3672. Không, không. Cửa sau.
  3673.  
  3674. 847
  3675. 01:29:01,626 --> 01:29:04,087
  3676. Anh làm ăn gì với Elektra?
  3677.  
  3678. 848
  3679. 01:29:04,921 --> 01:29:08,132
  3680. Tôi nghĩ anh là người
  3681. cho cô ta mối làm ăn.
  3682.  
  3683. 849
  3684. 01:29:08,257 --> 01:29:12,177
  3685. Cô ta quăng 1 triệu USD ở casino của anh
  3686. và thậm chí anh không thèm chớp mắt.
  3687.  
  3688. 850
  3689. 01:29:12,302 --> 01:29:14,346
  3690. Cô ta trả tiền cho anh chuyện gì?
  3691.  
  3692. 851
  3693. 01:29:15,055 --> 01:29:19,101
  3694. Cô biết đó, nếu tôi là cô,
  3695. quan hệ với 1 người đàn ông như thế...
  3696.  
  3697. 852
  3698. 01:29:19,226 --> 01:29:21,186
  3699. ...không thể tin tưởng được.
  3700.  
  3701. 853
  3702. 01:29:24,398 --> 01:29:27,066
  3703. 5 ngàn USD Beluga hỏng bét.
  3704.  
  3705. 854
  3706. 01:29:27,191 --> 01:29:30,696
  3707. Không thể so sánh với những gì mà 1 quả
  3708. bom hạt nhân 20 megeton gây ra.
  3709.  
  3710. 855
  3711. 01:29:30,821 --> 01:29:33,323
  3712. Cái gì?
  3713. Chúng tôi bị trộm 1 quả sáng nay.
  3714.  
  3715. 856
  3716. 01:29:33,448 --> 01:29:35,826
  3717. Renard và Elektra King cùng hợp tác với nhau.
  3718.  
  3719. 857
  3720. 01:29:35,951 --> 01:29:37,077
  3721. - Tôi không biết
  3722. - Vậy thì anh biết gì?
  3723.  
  3724. 858
  3725. 01:32:01,466 --> 01:32:03,509
  3726. Q không thích thế đâu.
  3727.  
  3728. 859
  3729. 01:33:32,635 --> 01:33:34,470
  3730. Đi ra!
  3731.  
  3732. 860
  3733. 01:34:46,499 --> 01:34:50,418
  3734. Giúp tôi với!
  3735. Bây giờ thì... ta đang tới đâu nhỉ?
  3736.  
  3737. 861
  3738. 01:34:50,543 --> 01:34:52,629
  3739. - Làm ơn cho 1 sợi dây!
  3740. - Không, nói thật đi.
  3741.  
  3742. 862
  3743. 01:34:52,754 --> 01:34:55,215
  3744. Cô ta giữ M.
  3745. - Tôi không biết gì hết.
  3746.  
  3747. 863
  3748. 01:34:55,423 --> 01:34:59,719
  3749. - Những lưỡi dao này là dành cho anh.
  3750. Sao Elektra King muốn anh chết?
  3751.  
  3752. 864
  3753. 01:34:59,844 --> 01:35:02,388
  3754. Anh đã phá huỷ nhà máy của tôi!
  3755.  
  3756. 865
  3757. 01:35:02,514 --> 01:35:05,767
  3758. rồi anh nhấn chìm chiếc Rolls-Royce của tôi,
  3759. và bây giờ anh lại muốn nhấn chìm tôi
  3760.  
  3761. 866
  3762. 01:35:05,892 --> 01:35:08,228
  3763. trong trứng cá của chính tôi!
  3764.  
  3765. 867
  3766. 01:35:08,352 --> 01:35:10,646
  3767. Cứu tôi đi!
  3768.  
  3769. 868
  3770. 01:35:10,771 --> 01:35:14,900
  3771. Tiếc là ta không có champagne
  3772. Hay sốt chua
  3773.  
  3774. 869
  3775. 01:35:15,025 --> 01:35:16,985
  3776. Được rồi.
  3777.  
  3778. 870
  3779. 01:35:17,736 --> 01:35:21,782
  3780. Đôi khi...tôi cung cấp thiết bị cho cô ta.
  3781.  
  3782. 871
  3783. 01:35:21,907 --> 01:35:25,702
  3784. Máy móc, hàng của Nga.
  3785. Và trả tiền tại casino?
  3786.  
  3787. 872
  3788. 01:35:25,786 --> 01:35:29,705
  3789. Đó là 1 công việc đặc biệt.
  3790. Cháu tôi làm trong Hải quân.
  3791.  
  3792. 873
  3793. 01:35:30,957 --> 01:35:33,876
  3794. Hắn buôn lậu vài thứ...
  3795. ...máy móc cho cô ta
  3796.  
  3797. 874
  3798. 01:35:34,377 --> 01:35:35,378
  3799. - Ở đâu?
  3800.  
  3801. 875
  3802. 01:35:35,461 --> 01:35:38,214
  3803. - Không thể nói được
  3804. -Ở đâu?
  3805.  
  3806. 876
  3807. 01:35:40,800 --> 01:35:41,801
  3808. Ở đâu?
  3809.  
  3810. 877
  3811. 01:35:41,968 --> 01:35:43,803
  3812. lstanbul!
  3813.  
  3814. 878
  3815. 01:35:52,227 --> 01:35:55,730
  3816. Mày... đã ở đâu hả, thằng hề kia?
  3817.  
  3818. 879
  3819. 01:35:56,773 --> 01:35:59,277
  3820. Xin lỗi, thưa ông chủ, tôi bị nhức đầu!
  3821.  
  3822. 880
  3823. 01:35:59,402 --> 01:36:02,989
  3824. Đưa tao ra khỏi đây,
  3825. tao sẽ chỉ cho mày thế nào là nhức đầu.
  3826.  
  3827. 881
  3828. 01:36:04,991 --> 01:36:08,536
  3829. Chà. Không còn gì,
  3830. nhưng ít ra 4 bức tường còn tốt.
  3831.  
  3832. 882
  3833. 01:36:20,630 --> 01:36:24,885
  3834. Công ty bảo hiểm sẽ không bao giờ
  3835. tin được việc này.
  3836.  
  3837. 883
  3838. 01:37:25,359 --> 01:37:28,695
  3839. Nó từng là trụ sở KGB ở lstanbul
  3840.  
  3841. 884
  3842. 01:37:28,821 --> 01:37:31,322
  3843. Bây giờ thì là FSB.
  3844. Cục An Ninh Liên Bang.
  3845.  
  3846. 885
  3847. 01:37:31,447 --> 01:37:34,451
  3848. Bình mới rượu cũ.
  3849.  
  3850. 886
  3851. 01:37:34,576 --> 01:37:37,204
  3852. - Có biết Nikolai ở đâu không?
  3853. - Không có gì hết.
  3854.  
  3855. 887
  3856. 01:37:37,329 --> 01:37:40,124
  3857. Thử quét tại tần số khẩn cấp xem.
  3858.  
  3859. 888
  3860. 01:37:41,041 --> 01:37:43,085
  3861. Thật là bi kịch.
  3862.  
  3863. 889
  3864. 01:37:43,210 --> 01:37:45,462
  3865. Ngày xưa,có hàng trăm chỗ...
  3866.  
  3867. 890
  3868. 01:37:45,587 --> 01:37:48,423
  3869. ...tàu ngầm có thể nổi lên mà không bị phát hiện.
  3870.  
  3871. 891
  3872. 01:37:48,549 --> 01:37:52,385
  3873. Tàu ngầm à?
  3874. Cháu của anh chạy loại nào?
  3875.  
  3876. 892
  3877. 01:37:52,510 --> 01:37:55,429
  3878. Shuka, các anh gọi là Victor 3
  3879.  
  3880. 893
  3881. 01:37:55,555 --> 01:37:59,600
  3882. Hạt nhân, không nạp hàng.
  3883. Chúng muốn tàu ngầm, muốn lò phản ứng trên tàu.
  3884.  
  3885. 894
  3886. 01:37:59,725 --> 01:38:03,396
  3887. Thì ra vậy. Đưa plutonium cấp độ vũ khí vào lò
  3888. phản ứng hạt nhân trên tàu ngầm...
  3889.  
  3890. 895
  3891. 01:38:03,521 --> 01:38:05,982
  3892. ...làm nổ lò lập tức
  3893.  
  3894. 896
  3895. 01:38:06,107 --> 01:38:08,860
  3896. Làm cho giống 1 tai nạn bình thường.
  3897.  
  3898. 897
  3899. 01:38:08,985 --> 01:38:10,569
  3900. Nhưng tại sao?
  3901.  
  3902. 898
  3903. 01:38:10,694 --> 01:38:14,072
  3904. Vì các đường ống hiện hữu từ biển Caspian...
  3905.  
  3906. 899
  3907. 01:38:14,322 --> 01:38:16,366
  3908. ...đi lên phía Bắc, ở đây.
  3909.  
  3910. 900
  3911. 01:38:17,075 --> 01:38:21,496
  3912. Dầu lấy ra được đưa lên bồn chứa,
  3913. vận chuyển bằng tàu ngang qua biển Đen để tới lstanbul.
  3914.  
  3915. 901
  3916. 01:38:21,621 --> 01:38:24,166
  3917. Vụ nổ sẽ huỷ diệt lstanbul...
  3918.  
  3919. 902
  3920. 01:38:24,291 --> 01:38:27,502
  3921. ...làm nhiễm xạ Bosporus hàng nhiều thập niên.
  3922.  
  3923. 903
  3924. 01:38:27,627 --> 01:38:30,379
  3925. Và sẽ chỉ còn 1 cách duy nhất để lấy dầu.
  3926.  
  3927. 904
  3928. 01:38:30,504 --> 01:38:33,007
  3929. Là xuống phía Nam Địa Trung Hải.
  3930.  
  3931. 905
  3932. 01:38:33,132 --> 01:38:35,843
  3933. Đường ống của King
  3934. Đường ống của Elektra.
  3935.  
  3936. 906
  3937. 01:38:35,968 --> 01:38:38,220
  3938. Chúng ta phải tìm Nikolai
  3939.  
  3940. 907
  3941. 01:38:39,930 --> 01:38:41,974
  3942. Thuyền trưởng Nikoli?
  3943.  
  3944. 908
  3945. 01:38:43,476 --> 01:38:44,477
  3946. Thưa ngài.
  3947.  
  3948. 909
  3949. 01:38:44,602 --> 01:38:48,939
  3950. Chuẩn bị lên hàng.
  3951. - Chúng ta chỉ có vài tiếng đồng hồ.
  3952.  
  3953. 910
  3954. 01:38:49,064 --> 01:38:52,734
  3955. - Anh chỉ có bọn thuỷ thủ đoàn tệ hại này à?
  3956. - Đó là tất cả những gì chúng tôi có.
  3957.  
  3958. 911
  3959. 01:38:52,859 --> 01:38:55,612
  3960. Vài thứ cho người của anh.
  3961.  
  3962. 912
  3963. 01:38:57,447 --> 01:38:58,531
  3964. Cám ơn.
  3965.  
  3966. 913
  3967. 01:39:02,744 --> 01:39:04,788
  3968. Chào buổi sáng.
  3969.  
  3970. 914
  3971. 01:39:09,334 --> 01:39:11,544
  3972. Bây giờ là mấy giờ?
  3973.  
  3974. 915
  3975. 01:39:24,474 --> 01:39:26,559
  3976. Tới giờ chết của bà rồi.
  3977.  
  3978. 916
  3979. 01:39:58,881 --> 01:40:00,925
  3980. Tôi có cái này!
  3981.  
  3982. 917
  3983. 01:40:01,050 --> 01:40:03,094
  3984. Trên tần số khẩn cấp.
  3985.  
  3986. 918
  3987. 01:40:03,219 --> 01:40:05,930
  3988. 2 chuỗi 6 con số lặp lại mỗi 15 giây.
  3989.  
  3990. 919
  3991. 01:40:06,055 --> 01:40:09,684
  3992. 1 tín hiệu định vị toàn cầu, xác định toạ độ.
  3993. Thẻ định vị, M đó.
  3994.  
  3995. 920
  3996. 01:40:12,686 --> 01:40:14,938
  3997. - Là đây.
  3998. - Toà nhà Maiden.
  3999.  
  4000. 921
  4001. 01:40:15,063 --> 01:40:18,191
  4002. Anh từng ở đó à?
  4003. Không. Là Bullion.
  4004.  
  4005. 922
  4006. 01:40:22,070 --> 01:40:22,904
  4007. Có Bom!
  4008.  
  4009. 923
  4010. 01:40:30,328 --> 01:40:32,371
  4011. Nhanh lên!
  4012.  
  4013. 924
  4014. 01:40:45,301 --> 01:40:47,137
  4015. Mời anh.
  4016.  
  4017. 925
  4018. 01:40:47,804 --> 01:40:49,848
  4019. Tôi khẩn cầu đấy.
  4020.  
  4021. 926
  4022. 01:41:05,988 --> 01:41:08,032
  4023. Ngon miệng chứ, bọn nhóc?
  4024.  
  4025. 927
  4026. 01:41:15,705 --> 01:41:18,082
  4027. Đem chúng ra và vứt hết xuống biển đi,
  4028.  
  4029. 928
  4030. 01:41:29,344 --> 01:41:31,428
  4031. Máy ép đây này
  4032.  
  4033. 929
  4034. 01:41:33,222 --> 01:41:37,851
  4035. Phải tốn nửa giờ cài máy móc
  4036. để ép thanh Plutonium đó
  4037.  
  4038. 930
  4039. 01:41:44,066 --> 01:41:46,110
  4040. Mang họ lên đây.
  4041.  
  4042. 931
  4043. 01:41:54,992 --> 01:41:56,911
  4044. Đã cài lò phản ứng rồi.
  4045.  
  4046. 932
  4047. 01:41:57,036 --> 01:41:59,330
  4048. Mọi thứ đều như kế hoạch
  4049.  
  4050. 933
  4051. 01:42:01,374 --> 01:42:05,711
  4052. - Trực thăng của em đã sẵn sàng chưa?
  4053. - Nó sẽ đến đón em trong nửa giờ nữa.
  4054.  
  4055. 934
  4056. 01:42:08,631 --> 01:42:11,716
  4057. Và sau đó là chấm dứt.
  4058. Không
  4059.  
  4060. 935
  4061. 01:42:11,842 --> 01:42:13,885
  4062. Đó là sự khởi đầu.
  4063.  
  4064. 936
  4065. 01:42:14,886 --> 01:42:16,930
  4066. Thế giới sẽ không bao giờ như xưa nữa.
  4067.  
  4068. 937
  4069. 01:42:30,319 --> 01:42:32,362
  4070. Tương lai thuộc về em.
  4071.  
  4072. 938
  4073. 01:42:33,530 --> 01:42:35,574
  4074. Hãy tận hưởng nhé.
  4075.  
  4076. 939
  4077. 01:42:42,539 --> 01:42:43,874
  4078. James Bond!
  4079.  
  4080. 940
  4081. 01:42:51,089 --> 01:42:53,090
  4082. Nếu như anh bỏ qua...
  4083.  
  4084. 941
  4085. 01:42:53,215 --> 01:42:56,761
  4086. chúng ta sẽ có thể gặp nhau sau này
  4087. và lại là người tình một lần nữa.
  4088.  
  4089. 942
  4090. 01:43:05,478 --> 01:43:07,271
  4091. Đem cô ta cho Renard.
  4092.  
  4093. 943
  4094. 01:43:10,483 --> 01:43:12,525
  4095. Đẹp đấy
  4096.  
  4097. 944
  4098. 01:43:12,650 --> 01:43:14,694
  4099. Cô ta cũng là của anh à?
  4100.  
  4101. 945
  4102. 01:43:18,907 --> 01:43:21,159
  4103. Tôi đã có thể cho anh cả thế giới này.
  4104.  
  4105. 946
  4106. 01:43:22,202 --> 01:43:24,245
  4107. Thế giới thì không đủ.
  4108.  
  4109. 947
  4110. 01:43:24,496 --> 01:43:26,498
  4111. Sự ủy mị ngu ngốc.
  4112.  
  4113. 948
  4114. 01:43:26,623 --> 01:43:28,750
  4115. Châm ngôn gia đình.
  4116.  
  4117. 949
  4118. 01:43:31,461 --> 01:43:35,380
  4119. Họ đã khai quật gần nơi đây,
  4120. và đã tìm thấy vài chiếc bình rất đẹp.
  4121.  
  4122. 950
  4123. 01:43:36,715 --> 01:43:39,218
  4124. Họ cũng đã tìm ra chiếc ghế này.
  4125.  
  4126. 951
  4127. 01:43:50,020 --> 01:43:53,940
  4128. Tôi nghĩ lúc này ta nên bỏ
  4129. lề thói cũ đi nhỉ?
  4130.  
  4131. 952
  4132. 01:43:54,357 --> 01:43:56,359
  4133. M đâu?
  4134.  
  4135. 953
  4136. 01:43:56,484 --> 01:43:58,903
  4137. Bà ta sẽ ở... khắp mọi nơi ngay thôi.
  4138.  
  4139. 954
  4140. 01:43:59,028 --> 01:44:01,073
  4141. Tất cả những chuyện này...
  4142.  
  4143. 955
  4144. 01:44:02,366 --> 01:44:04,618
  4145. ...chỉ vì cảm giác của cô với Renard?
  4146.  
  4147. 956
  4148. 01:44:08,122 --> 01:44:11,041
  4149. 5 vòng nữa và anh sẽ gãy cổ.
  4150.  
  4151. 957
  4152. 01:44:14,627 --> 01:44:17,088
  4153. Tôi luôn có 1 sức mạnh đối với đàn ông.
  4154.  
  4155. 958
  4156. 01:44:19,215 --> 01:44:23,594
  4157. Khi tôi nhận ra là cha tôi không
  4158. giải thoát tôi khỏi những tên bắt cóc...
  4159.  
  4160. 959
  4161. 01:44:23,719 --> 01:44:26,597
  4162. ...tôi biết là tôi phải xây dựng
  4163. 1 liên minh khác.
  4164.  
  4165. 960
  4166. 01:44:28,141 --> 01:44:29,183
  4167. Cô...
  4168.  
  4169. 961
  4170. 01:44:30,017 --> 01:44:32,060
  4171. ...điều khiển Renard.
  4172.  
  4173. 962
  4174. 01:44:33,019 --> 01:44:37,816
  4175. Cũng như anh thôi.
  4176. Có điều anh thì...dễ dàng hơn.
  4177.  
  4178. 963
  4179. 01:44:41,111 --> 01:44:43,155
  4180. Tôi nói với hắn là phải làm tổn thương tôi
  4181.  
  4182. 964
  4183. 01:44:43,905 --> 01:44:47,784
  4184. Phải làm thật giống.
  4185. Khi hắn từ chối...
  4186.  
  4187. 965
  4188. 01:44:49,119 --> 01:44:52,288
  4189. ...tôi nói là sẽ... tự làm 1 mình.
  4190.  
  4191. 966
  4192. 01:44:56,375 --> 01:44:59,587
  4193. Và...cô đã giết cha mình?
  4194.  
  4195. 967
  4196. 01:45:00,045 --> 01:45:02,089
  4197. Ông ta đã giết tôi.
  4198.  
  4199. 968
  4200. 01:45:03,257 --> 01:45:06,218
  4201. Ông ta đã giết tôi vào cái ngày ông ta
  4202. từ chối trả tiền chuộc.
  4203.  
  4204. 969
  4205. 01:45:06,343 --> 01:45:08,596
  4206. Thế còn dầu?
  4207.  
  4208. 970
  4209. 01:45:10,389 --> 01:45:12,474
  4210. Đó là dầu của tôi.
  4211.  
  4212. 971
  4213. 01:45:13,057 --> 01:45:14,058
  4214. Của tôi...
  4215.  
  4216. 972
  4217. 01:45:14,184 --> 01:45:16,269
  4218. ...và của gia đình tôi.
  4219.  
  4220. 973
  4221. 01:45:16,394 --> 01:45:19,063
  4222. Nó chảy trong huyết quản của tôi,
  4223. đậm đặc hơn máu.
  4224.  
  4225. 974
  4226. 01:45:20,190 --> 01:45:22,233
  4227. Tôi sẽ vẽ lại bản đồ,
  4228.  
  4229. 975
  4230. 01:45:22,358 --> 01:45:25,361
  4231. Và khi tôi đi ngang,
  4232. cả thế giới sẽ biết tên tôi...
  4233.  
  4234. 976
  4235. 01:45:26,321 --> 01:45:29,657
  4236. ...tên ông của tôi,
  4237. Sáng danh tất cả người của tôi!
  4238.  
  4239. 977
  4240. 01:45:29,783 --> 01:45:32,701
  4241. Sẽ không ai tin vụ nổ là 1 tai nạn.
  4242.  
  4243. 978
  4244. 01:45:32,826 --> 01:45:35,370
  4245. Tất cả họ sẽ tin.
  4246.  
  4247. 979
  4248. 01:45:36,997 --> 01:45:40,085
  4249. Anh hiểu không?
  4250. Không ai có thể chống lại tôi.
  4251.  
  4252. 980
  4253. 01:45:45,590 --> 01:45:48,510
  4254. Anh có biết chuyện gì sẽ xảy ra khi
  4255. 1 người đàn ông bị bóp nghẹt?
  4256.  
  4257. 981
  4258. 01:45:48,635 --> 01:45:50,553
  4259. Elektra,
  4260.  
  4261. 982
  4262. 01:45:50,678 --> 01:45:52,721
  4263. Chưa muộn đâu.
  4264.  
  4265. 983
  4266. 01:45:53,514 --> 01:45:55,766
  4267. 8 triệu người không đáng phải chết.
  4268.  
  4269. 984
  4270. 01:45:58,602 --> 01:46:01,730
  4271. Anh nên giết tôi khi anh có cơ hội.
  4272.  
  4273. 985
  4274. 01:46:02,272 --> 01:46:05,484
  4275. Nhưng anh đã không thể làm thế.
  4276. Không thể với người phụ nữ anh yêu.
  4277.  
  4278. 986
  4279. 01:46:15,493 --> 01:46:18,538
  4280. Cô không có ý nghĩa gì với tôi.
  4281.  
  4282. 987
  4283. 01:46:23,793 --> 01:46:24,794
  4284. Một...
  4285.  
  4286. 988
  4287. 01:46:26,045 --> 01:46:27,463
  4288. ...lần...
  4289.  
  4290. 989
  4291. 01:46:29,173 --> 01:46:32,176
  4292. ..." làm" cuối.
  4293. Ồ, James.
  4294.  
  4295. 990
  4296. 01:46:54,947 --> 01:46:55,906
  4297. Thưa sếp...
  4298.  
  4299. 991
  4300. 01:46:56,031 --> 01:46:58,075
  4301. ...ngài còn sống
  4302.  
  4303. 992
  4304. 01:46:58,200 --> 01:47:01,746
  4305. Rất mừng được gặp ngài.
  4306. Tao cũng thế.
  4307.  
  4308. 993
  4309. 01:47:07,168 --> 01:47:10,296
  4310. Tôi đang tìm 1 tàu ngầm
  4311. Nó to và đen
  4312.  
  4313. 994
  4314. 01:47:10,421 --> 01:47:13,214
  4315. Còn người điều khiển là bạn tốt của tôi.
  4316.  
  4317. 995
  4318. 01:47:17,470 --> 01:47:19,722
  4319. Mang đến đây.
  4320.  
  4321. 996
  4322. 01:47:20,806 --> 01:47:23,684
  4323. Thật đáng tiếc. Anh ta vừa đi.
  4324.  
  4325. 997
  4326. 01:48:11,522 --> 01:48:13,564
  4327. Zukovsky thật sự rất ghét anh.
  4328.  
  4329. 998
  4330. 01:48:15,983 --> 01:48:19,028
  4331. Mọi thứ đã được kiểm soát.
  4332. Anh sẵn sàng chưa?
  4333.  
  4334. 999
  4335. 01:48:19,153 --> 01:48:21,197
  4336. Rồi, tạm biệt
  4337.  
  4338. 1000
  4339. 01:48:25,576 --> 01:48:27,620
  4340. Đây là lúc để chúc ngủ ngon đây.
  4341.  
  4342. 1001
  4343. 01:48:56,064 --> 01:48:58,108
  4344. James, anh không thể giết tôi.
  4345.  
  4346. 1002
  4347. 01:48:58,233 --> 01:49:00,277
  4348. Không thể lạnh lùng như thế.
  4349.  
  4350. 1003
  4351. 01:49:06,867 --> 01:49:08,910
  4352. Bond!
  4353.  
  4354. 1004
  4355. 01:49:28,471 --> 01:49:30,556
  4356. Nói anh ta ngừng lại.
  4357.  
  4358. 1005
  4359. 01:49:37,645 --> 01:49:39,981
  4360. Tôi không nhắc lại đâu.
  4361.  
  4362. 1006
  4363. 01:49:40,106 --> 01:49:42,275
  4364. Nói anh ta ngừng lại.
  4365.  
  4366. 1007
  4367. 01:49:43,109 --> 01:49:45,153
  4368. Nói anh ta ngừng lại.
  4369.  
  4370. 1008
  4371. 01:49:48,364 --> 01:49:50,408
  4372. Renard?
  4373.  
  4374. 1009
  4375. 01:49:54,495 --> 01:49:56,497
  4376. Anh sẽ không giết tôi.
  4377.  
  4378. 1010
  4379. 01:49:56,622 --> 01:49:58,665
  4380. Anh nhớ tôi mà.
  4381.  
  4382. 1011
  4383. 01:49:59,958 --> 01:50:00,959
  4384. Vâng?
  4385.  
  4386. 1012
  4387. 01:50:02,336 --> 01:50:03,962
  4388. Lặn đi! Bond...
  4389.  
  4390. 1013
  4391. 01:50:10,552 --> 01:50:12,721
  4392. Tôi không bao giờ nhớ
  4393.  
  4394. 1014
  4395. 01:51:19,827 --> 01:51:21,662
  4396. Cô ấy đâu?
  4397.  
  4398. 1015
  4399. 01:51:38,887 --> 01:51:39,929
  4400. James!
  4401.  
  4402. 1016
  4403. 01:51:40,096 --> 01:51:42,140
  4404. Tưởng là tôi quên cô rồi à?
  4405.  
  4406. 1017
  4407. 01:52:15,339 --> 01:52:17,341
  4408. Độ sâu 100 feet
  4409.  
  4410. 1018
  4411. 01:52:17,466 --> 01:52:19,384
  4412. Giữ ổn định
  4413.  
  4414. 1019
  4415. 01:52:29,186 --> 01:52:30,854
  4416. Độ sâu 100 feet
  4417.  
  4418. 1020
  4419. 01:52:36,317 --> 01:52:40,780
  4420. Nếu có thể ép chúng nổi lên mặt nước,
  4421. chúng sẽ bị vệ tinh phát hiện.
  4422.  
  4423. 1021
  4424. 01:52:40,905 --> 01:52:42,949
  4425. ...và đánh động hải quân
  4426.  
  4427. 1022
  4428. 01:52:53,543 --> 01:52:54,710
  4429. Nào, đứng dậy!
  4430.  
  4431. 1023
  4432. 01:52:54,794 --> 01:52:55,961
  4433. Ra kia! Đi! Nhanh lên!
  4434.  
  4435. 1024
  4436. 01:52:56,128 --> 01:52:58,296
  4437. Đi! Nhanh lên! Ra kia!
  4438.  
  4439. 1025
  4440. 01:52:58,463 --> 01:53:00,382
  4441. Ở đó!
  4442.  
  4443. 1026
  4444. 01:53:00,549 --> 01:53:01,800
  4445. Lên!
  4446.  
  4447. 1027
  4448. 01:53:31,495 --> 01:53:34,081
  4449. Giữ độ sâu! Độ sâu!
  4450.  
  4451. 1028
  4452. 01:53:34,206 --> 01:53:35,915
  4453. Tất cả đã tan tành.
  4454.  
  4455. 1029
  4456. 01:53:36,040 --> 01:53:36,875
  4457. Giáng Sinh à?
  4458.  
  4459. 1030
  4460. 01:53:38,168 --> 01:53:40,211
  4461. Giờ thì chúng ta nổi lên chứ?
  4462.  
  4463. 1031
  4464. 01:53:40,336 --> 01:53:42,423
  4465. Tính toán có sơ suất.
  4466.  
  4467. 1032
  4468. 01:53:53,142 --> 01:53:54,977
  4469. Giữ chắc!
  4470.  
  4471. 1033
  4472. 01:53:57,854 --> 01:54:00,190
  4473. Giữ chắc! Giữ chắc!
  4474.  
  4475. 1034
  4476. 01:54:14,788 --> 01:54:16,955
  4477. Tự chằng lại đi.
  4478.  
  4479. 1035
  4480. 01:54:44,774 --> 01:54:46,818
  4481. Nước ngập rồi!
  4482.  
  4483. 1036
  4484. 01:54:47,819 --> 01:54:49,862
  4485. Leo lên nắp.
  4486.  
  4487. 1037
  4488. 01:54:56,785 --> 01:54:58,829
  4489. Cố lên!
  4490.  
  4491. 1038
  4492. 01:55:25,731 --> 01:55:27,774
  4493. Hắn mở lò phản ứng rồi
  4494.  
  4495. 1039
  4496. 01:55:27,899 --> 01:55:29,776
  4497. Và tự nhốt mình lại.
  4498.  
  4499. 1040
  4500. 01:55:29,901 --> 01:55:33,363
  4501. Tôi phải lên đó.
  4502. Chúng ta có 1 cơ hội.
  4503.  
  4504. 1041
  4505. 01:55:33,488 --> 01:55:38,576
  4506. Tôi sẽ ra ngoài và quay vào lại bằng
  4507. cửa thoát hiểm khoang lò phản ứng.
  4508.  
  4509. 1042
  4510. 01:55:41,996 --> 01:55:46,041
  4511. Khi đèn chuyển sang màu đỏ,
  4512. cô nhấn nút này để tôi có thể quay vào.
  4513.  
  4514. 1043
  4515. 01:55:46,167 --> 01:55:48,127
  4516. James, như vậy quá mạo hiểm.
  4517.  
  4518. 1044
  4519. 01:55:48,252 --> 01:55:52,173
  4520. Nếu tôi không làm được, cô sử dụng
  4521. phòng này để thoát ra. Đóng nắp lại.
  4522.  
  4523. 1045
  4524. 01:55:52,298 --> 01:55:54,341
  4525. Giải toả lối đi, đóng lại.
  4526.  
  4527. 1046
  4528. 01:58:23,817 --> 01:58:24,818
  4529. James!
  4530.  
  4531. 1047
  4532. 01:58:27,362 --> 01:58:28,447
  4533. Giúp tôi với!
  4534.  
  4535. 1048
  4536. 01:58:39,416 --> 01:58:41,585
  4537. Lên nào, lên!
  4538.  
  4539. 1049
  4540. 01:58:43,754 --> 01:58:48,300
  4541. Chúng ta sẽ không bị nhiễm xạ
  4542. nếu chất làm lạnh lò phản ứng không xì ra.
  4543.  
  4544. 1050
  4545. 01:58:48,425 --> 01:58:51,804
  4546. Nếu như hắn đưa được thanh plutonium
  4547. vào trong lò phản ứng...
  4548.  
  4549. 1051
  4550. 01:58:51,929 --> 01:58:54,473
  4551. ...chúng ta sẽ vĩnh biệt thành phố.
  4552.  
  4553. 1052
  4554. 01:58:54,598 --> 01:58:56,266
  4555. James!
  4556.  
  4557. 1053
  4558. 01:58:58,518 --> 01:59:00,561
  4559. Chào đón đến với gia đình hạt nhân.
  4560.  
  4561. 1054
  4562. 01:59:26,837 --> 01:59:29,673
  4563. Anh sẽ tự tử vì cô ta ư?
  4564.  
  4565. 1055
  4566. 01:59:29,798 --> 01:59:31,842
  4567. Quên rồi à, tôi đã chết rồi.
  4568.  
  4569. 1056
  4570. 01:59:31,967 --> 01:59:36,096
  4571. Không biết gì sao? Cô ta cũng chết rồi.
  4572.  
  4573. 1057
  4574. 01:59:38,597 --> 01:59:40,641
  4575. Nói láo
  4576.  
  4577. 1058
  4578. 01:59:42,184 --> 01:59:43,853
  4579. Không!
  4580.  
  4581. 1059
  4582. 01:59:45,396 --> 01:59:46,731
  4583. Đồ nói láo!
  4584.  
  4585. 1060
  4586. 01:59:47,148 --> 01:59:48,774
  4587. Đồ nói láo!
  4588.  
  4589. 1061
  4590. 02:01:08,226 --> 02:01:10,269
  4591. Cô ta đang chờ đấy.
  4592.  
  4593. 1062
  4594. 02:01:28,620 --> 02:01:33,542
  4595. Nồng độ khí hydro quá cao.
  4596. Chỉ cần 1 tia lửa và lò phản ứng nổ tung.
  4597.  
  4598. 1063
  4599. 02:01:33,667 --> 02:01:35,711
  4600. Tôi phải ngưng nó lại.
  4601.  
  4602. 1064
  4603. 02:01:38,088 --> 02:01:41,799
  4604. Leo lên nóc tàu, gặp tôi ở vịnh ngư lôi.
  4605. Đi đi!
  4606.  
  4607. 1065
  4608. 02:01:47,639 --> 02:01:49,641
  4609. Lò phản ứng đã bị ngập.
  4610.  
  4611. 1066
  4612. 02:01:51,476 --> 02:01:54,271
  4613. Vì vậy nó sẽ an toàn
  4614. ngay cả khi nơi này nổ tung.
  4615.  
  4616. 1067
  4617. 02:02:26,051 --> 02:02:27,052
  4618. Này!
  4619.  
  4620. 1068
  4621. 02:02:30,597 --> 02:02:31,598
  4622. Này!
  4623.  
  4624. 1069
  4625. 02:02:38,271 --> 02:02:40,397
  4626. Không, không phải trong trường hợp này.
  4627.  
  4628. 1070
  4629. 02:02:40,522 --> 02:02:42,566
  4630. Không, trước đó.
  4631.  
  4632. 1071
  4633. 02:02:48,364 --> 02:02:49,406
  4634. Có gì không?
  4635.  
  4636. 1072
  4637. 02:02:49,531 --> 02:02:51,575
  4638. Không có. Vẫn chưa liên lạc được.
  4639.  
  4640. 1073
  4641. 02:02:56,163 --> 02:02:58,916
  4642. Tôi luôn muốn ăn Giáng Sinh tại Thổ Nhĩ Kỳ
  4643.  
  4644. 1074
  4645. 02:03:00,750 --> 02:03:02,752
  4646. Đó có phải là 1 câu đùa Giáng Sinh không?
  4647.  
  4648. 1075
  4649. 02:03:02,877 --> 02:03:05,046
  4650. Của tôi à? Không.
  4651.  
  4652. 1076
  4653. 02:03:05,171 --> 02:03:06,589
  4654. Không phải.
  4655.  
  4656. 1077
  4657. 02:03:06,714 --> 02:03:09,509
  4658. Bây giờ không phải là lúc anh mở quà hay sao?
  4659.  
  4660. 1078
  4661. 02:03:09,634 --> 02:03:11,677
  4662. Ô, tôi nghĩ thế.
  4663.  
  4664. 1079
  4665. 02:03:15,890 --> 02:03:18,935
  4666. Nhìn kìa, cái gì thế?
  4667. - Thẻ định vị
  4668.  
  4669. 1080
  4670. 02:03:19,060 --> 02:03:21,186
  4671. - Anh ta phải ở gần đó.
  4672.  
  4673. 1081
  4674. 02:03:23,773 --> 02:03:24,774
  4675. Ở đâu?
  4676.  
  4677. 1082
  4678. 02:03:24,899 --> 02:03:27,777
  4679. - Nó phát hiện nhiệt năng của cơ thể
  4680. nên ta thấy người có màu cam
  4681.  
  4682. 1083
  4683. 02:03:30,279 --> 02:03:32,323
  4684. Kia kìa.
  4685.  
  4686. 1084
  4687. 02:03:34,158 --> 02:03:37,036
  4688. Anh nói là anh ta đi với Tiến sĩ Jones à?
  4689.  
  4690. 1085
  4691. 02:03:41,331 --> 02:03:43,166
  4692. Càng lúc càng đỏ lên.
  4693.  
  4694. 1086
  4695. 02:03:50,632 --> 02:03:52,092
  4696. 007!
  4697.  
  4698. 1087
  4699. 02:03:57,055 --> 02:04:00,182
  4700. Chắc là bị lỗi năm 2000 đây mà.
  4701.  
  4702. 1088
  4703. 02:04:03,477 --> 02:04:05,521
  4704. Tôi đã nghĩ sai về cô.
  4705.  
  4706. 1089
  4707. 02:04:06,063 --> 02:04:08,107
  4708. Hả?Thế nào?
  4709.  
  4710. 1090
  4711. 02:04:09,900 --> 02:04:12,987
  4712. Tôi cứ tưởng mỗi năm chỉ có 1 Giáng sinh.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement