Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:37,500 --> 00:00:40,326
- BILBAO, TÂY BAN NHA
- 2
- 00:00:48,960 --> 00:00:53,463
- Thật tuyệt là anh đã đến, Bond ạ!
- Nhất là khi chỉ có 1 lưu ý nhỏ
- 3
- 00:00:55,173 --> 00:00:59,136
- Nếu như anh không tin tưởng các
- Ngân hàng Thụy Sỹ, thế giới này sẽ ra sao?
- 4
- 00:00:59,261 --> 00:01:02,347
- Bon, chúng tôi đều rất thoải mái...
- 5
- 00:01:02,472 --> 00:01:04,516
- ...sao anh không ngồi xuống?
- 6
- 00:01:05,767 --> 00:01:09,146
- Quả là không dễ dàng
- nhưng tôi đang cố gắng lấy lại tiền.
- 7
- 00:01:10,188 --> 00:01:13,399
- Chắc hẳn Ngài Robert sẽ rất hài lòng
- khi lại được nhìn thấy chúng.
- 8
- 00:01:14,525 --> 00:01:18,404
- Với tỉ giá hối đoái hiện nay,
- trừ đi khoản thù lao và những...
- 9
- 00:01:18,529 --> 00:01:21,490
- ...khoản hao hụt không đoán trước được.
- Voila, bản kê đây
- 10
- 00:01:21,615 --> 00:01:23,784
- Anh có muốn xem qua các khoản không?
- 11
- 00:01:25,453 --> 00:01:28,164
- Tôi chắc là chúng rất tròn trĩnh
- 12
- 00:01:29,582 --> 00:01:33,043
- Đây, tất cả đấy
- Tôi không đến đây vì tiền.
- 13
- 00:01:33,626 --> 00:01:38,631
- Bản báo cáo của ngài Robert đã bị 1 điệp viên
- Ml6 đánh cắp, người này đã bị sát hại.
- 14
- 00:01:41,634 --> 00:01:43,636
- Tôi muốn biết ai giết anh ta.
- 15
- 00:01:43,762 --> 00:01:46,598
- - 1 bi kịch khủng kiếp
- - Tôi chỉ muốn 1 cái tên.
- 16
- 00:01:46,723 --> 00:01:52,394
- Tôi chỉ là người trung gian, tôi chỉ
- trả lại tiền cho chủ nhân thực sự của nó.
- 17
- 00:01:53,145 --> 00:01:56,732
- Chúng tôi biết chuyện đó khó như thế nào
- với 1 Ngân Hàng Thụy Sỹ.
- 18
- 00:02:00,569 --> 00:02:05,365
- Tôi cho anh 1 cơ hội đi ra với tiền.
- ông Bond
- 19
- 00:02:05,491 --> 00:02:08,327
- Còn tôi cho anh 1 cơ hội đi ra
- với mạng sống của anh.
- 20
- 00:02:09,244 --> 00:02:12,955
- Xét tình huống hiện tại
- như 1 chủ nhà băng,
- 21
- 00:02:13,081 --> 00:02:15,750
- tôi phải nói rằng
- lợi thế không thuộc về anh.
- 22
- 00:02:15,875 --> 00:02:19,087
- Có lẽ anh đã thất bại khi xâm phạm ...
- 23
- 00:02:19,212 --> 00:02:21,255
- ...những tài sản ngầm của tôi.
- 24
- 00:02:31,182 --> 00:02:34,685
- Đứng dậy,
- anh có rất ít cơ hội để đảo ngược tình thế.
- 25
- 00:02:35,478 --> 00:02:37,772
- - Cho tôi 1 cái tên.
- - Tôi không thể cho anh biết.
- 26
- 00:02:37,897 --> 00:02:39,941
- Đếm tới 3 nhé
- 27
- 00:02:40,274 --> 00:02:42,110
- Anh có thể làm được mà, phải không?
- 28
- 00:02:42,235 --> 00:02:44,362
- 1
- 29
- 00:02:44,946 --> 00:02:46,739
- 2
- 30
- 00:02:46,864 --> 00:02:49,867
- Được rồi. Nhưng anh phải bảo vệ tôi...
- 31
- 00:04:36,010 --> 00:04:37,804
- TRỤ SỞ MI6
- LONDON
- 32
- 00:04:49,607 --> 00:04:53,318
- James, anh có mua cho tôi
- 1 món quà lưu niệm nào không?
- 33
- 00:04:53,443 --> 00:04:55,696
- Sôcôla? 1 chiếc nhẫn đính hôn?
- 34
- 00:04:56,655 --> 00:04:59,199
- Tôi nghĩ là cô sẽ thích thú
- với 1 trong những món này.
- 35
- 00:05:00,534 --> 00:05:02,744
- Thật lãng mạn.
- 36
- 00:05:03,704 --> 00:05:06,123
- Tôi biết chính xác sẽ để nó ở đâu.
- 37
- 00:05:10,544 --> 00:05:13,921
- Ôi, Moneypenny.
- Mối quan hệ của chúng ta:
- 38
- 00:05:14,046 --> 00:05:16,132
- Thật gần gũi, nhưng lại
- không dùng được xì-gà
- 39
- 00:05:17,383 --> 00:05:21,554
- Tôi ghét phải ngắt anh ra.007
- Anh vào đây được không?
- 40
- 00:05:23,389 --> 00:05:25,433
- Có ngay, M
- 41
- 00:05:26,642 --> 00:05:29,854
- Thưa ngài Robert King,
- đây là James Bond
- 42
- 00:05:29,979 --> 00:05:33,815
- Người đã lấy lại tiền cho tôi.
- Cám ơn anh
- 43
- 00:05:33,940 --> 00:05:36,401
- Hãy cẩn thận, M!
- Tôi có thể chôm anh ấy của bà đấy.
- 44
- 00:05:36,526 --> 00:05:40,031
- Ngành kiến trúc vốn không phải là
- chuyên ngành của tôi.
- 45
- 00:05:40,156 --> 00:05:41,991
- Thực ra là ngược lại.
- 46
- 00:05:42,116 --> 00:05:44,285
- Tốt nhất cho gia đình.
- 47
- 00:05:49,707 --> 00:05:54,127
- Bạn cũ à?
- Chúng tôi học luật tại Oxford.
- 48
- 00:05:54,252 --> 00:05:56,796
- Tôi luôn biết ông ta là kẻ chinh phục thế giới.
- 49
- 00:05:57,589 --> 00:05:59,883
- Uống chút gì chứ?
- Vâng, cám ơn.
- 50
- 00:06:01,176 --> 00:06:05,680
- Ông ta là 1 người toàn diện,
- Kẻ mua những báo cáo trị giá 3 triệu bảng
- 51
- 00:06:07,474 --> 00:06:09,517
- Cám ơn.
- 52
- 00:06:09,684 --> 00:06:13,979
- Có manh mối kẻ bắn tỉa không?
- Không, 1 kẻ chuyên nghiệp.
- 53
- 00:06:14,104 --> 00:06:17,441
- Cô ta phải làm việc cho ai đó.
- - Có phải là bản báo cáo bị đánh cắp không?
- 54
- 00:06:17,608 --> 00:06:21,153
- - Đúng, đã được phân loại.
- Từ Nga, Viện Năng lượng Hạt nhân.
- 55
- 00:06:21,278 --> 00:06:22,946
- King muốn gì từ nó?
- 56
- 00:06:23,072 --> 00:06:26,617
- Ông ta tin rằng tư liệu đó là 1 báo cáo mật...
- 57
- 00:06:26,742 --> 00:06:31,121
- ...nhận dạng những tên khủng bố đã tấn công
- đường ống dẫn dầu mới của ông ta.
- 58
- 00:06:31,705 --> 00:06:33,331
- Thú vị thật.
- 59
- 00:06:33,915 --> 00:06:38,586
- Nhưng nó không giải thích được tại sao có ai đó muốn,
- tôi ra khỏi đó mà còn sống.
- 60
- 00:06:46,761 --> 00:06:50,932
- King! Số tiền.
- Moneypenny, kêu ông King lại.
- 61
- 00:06:58,230 --> 00:07:00,273
- Lẹ lên, lẹ lên. Tránh ra!
- 62
- 00:07:06,488 --> 00:07:07,698
- Dừng lại!
- 63
- 00:07:44,108 --> 00:07:45,484
- Lẹ lên!
- 64
- 00:07:45,609 --> 00:07:48,654
- Tránh đường nhanh lên!
- Cấp cứu đang đến!
- 65
- 00:07:56,327 --> 00:07:59,873
- Dừng lại, dừng lại. Chưa xong đâu!
- 66
- 00:11:43,212 --> 00:11:45,256
- Cái gì thế?
- 67
- 00:13:05,500 --> 00:13:07,919
- Đi thôi!
- - Cô nghĩ cô là ai...?
- 68
- 00:13:08,086 --> 00:13:09,921
- - Đi thôi
- 69
- 00:13:37,571 --> 00:13:39,115
- Nghe đây!
- 70
- 00:13:39,240 --> 00:13:44,705
- Cô không thoát được đâu.
- Ta có thể thoả thuận. Cô làm việc cho ai?
- 71
- 00:13:44,830 --> 00:13:47,791
- Đừng làm vậy! Đừng làm nó nổ!
- 72
- 00:13:47,916 --> 00:13:51,253
- Tôi có thể bảo vệ cô.
- Cô hiểu không? Tôi có thể bảo vệ cô.
- 73
- 00:13:51,378 --> 00:13:53,171
- Không thể thoát khỏi ông ta đâu
- 74
- 00:14:31,082 --> 00:14:36,003
- ' l know how to hurt
- 75
- 00:14:36,670 --> 00:14:41,925
- ' l know how to heal
- 76
- 00:14:42,092 --> 00:14:45,262
- ' l know what to show
- 77
- 00:14:45,387 --> 00:14:50,267
- ' And what to conceal
- 78
- 00:14:53,354 --> 00:14:58,775
- ' l know when to talk
- 79
- 00:14:58,900 --> 00:15:04,489
- ' And l know when to touch
- 80
- 00:15:04,655 --> 00:15:07,408
- ' No-one ever died
- 81
- 00:15:07,533 --> 00:15:12,622
- ' From wanting too much
- 82
- 00:15:13,039 --> 00:15:17,918
- ' The world is not enough
- 83
- 00:15:18,043 --> 00:15:21,214
- ' But it is such a perfectplace
- 84
- 00:15:21,339 --> 00:15:24,592
- ' To start, my love
- 85
- 00:15:24,717 --> 00:15:28,846
- ' And ifyou're strong enough
- 86
- 00:15:28,971 --> 00:15:33,768
- ' Together we can take the world apart
- 87
- 00:15:33,935 --> 00:15:36,603
- ' My love
- 88
- 00:15:38,188 --> 00:15:43,068
- ' We know when to kiss
- 89
- 00:15:43,235 --> 00:15:48,657
- ' And we know when to kill
- 90
- 00:15:49,241 --> 00:15:51,910
- ' lf we can't have it all
- 91
- 00:15:52,077 --> 00:15:57,331
- ' Then nobody will
- 92
- 00:15:57,748 --> 00:16:02,378
- ' The world is not enough
- 93
- 00:16:02,545 --> 00:16:06,048
- ' But it is such a perfectplace
- 94
- 00:16:06,173 --> 00:16:09,593
- ' To start, my love
- 95
- 00:16:09,760 --> 00:16:13,556
- ' And ifyou're strong enough
- 96
- 00:16:13,723 --> 00:16:18,435
- ' Together we can take the world apart
- 97
- 00:16:18,560 --> 00:16:21,730
- ' My love
- 98
- 00:16:23,189 --> 00:16:27,569
- ' l feel safe
- 99
- 00:16:29,070 --> 00:16:33,116
- ' And l feel scared
- 100
- 00:16:34,534 --> 00:16:38,996
- ' l feel ready
- 101
- 00:16:39,621 --> 00:16:42,541
- ' And yet unprepared
- 102
- 00:16:42,708 --> 00:16:47,838
- ' The world is not enough
- 103
- 00:16:48,005 --> 00:16:53,135
- ' The world is not enough
- 104
- 00:16:53,677 --> 00:16:58,766
- ' No, nowhere near enough
- 105
- 00:16:58,932 --> 00:17:05,314
- ' The world is not enough
- 106
- 00:17:18,451 --> 00:17:20,495
- That's right.
- 107
- 00:17:21,162 --> 00:17:23,206
- Xin chào
- 108
- 00:17:35,426 --> 00:17:38,512
- Người phụ nữ trẻ kia là ai?
- Con gái của King.
- 109
- 00:17:38,887 --> 00:17:40,514
- Elektra.
- 110
- 00:17:41,556 --> 00:17:43,600
- Cám ơn.
- 111
- 00:17:44,518 --> 00:17:46,561
- Tiền đã được nhúng urê.
- 112
- 00:17:46,687 --> 00:17:48,647
- TRỤ SỞ MI6
- SCOTLAND
- 113
- 00:17:48,814 --> 00:17:50,857
- 1 trái bom gốc hữu cơ
- 114
- 00:17:50,982 --> 00:17:54,069
- Khi cầm tiền, nước từ tay 007...
- 115
- 00:17:54,194 --> 00:17:55,904
- khởi hoạt 1 phản ứng hoá học.
- 116
- 00:17:56,029 --> 00:17:59,281
- trong 1 tờ tiền, dãi chống giả mạo
- 117
- 00:17:59,448 --> 00:18:03,035
- được thay bằng magiê,
- đã hoạt động như 1 kíp nổ,
- 118
- 00:18:03,202 --> 00:18:05,663
- và cúc áo của King
- đã bị thay thế bằng 1 bản nhái...
- 119
- 00:18:05,830 --> 00:18:09,583
- ...chứa 1 thiết bị thu phát radio
- để bật ngòi vụ nổ.
- 120
- 00:18:09,750 --> 00:18:13,087
- Nói cách khác, chính ông ta đã
- bấm nút nổ trái bom giết chết ông ta.
- 121
- 00:18:13,921 --> 00:18:16,215
- Chúng ta biết là có ai đó
- rất thân cận với King...
- 122
- 00:18:16,340 --> 00:18:19,509
- ...và đầu mối duy nhất ta có đã tự sát
- trên khinh khí cầu
- 123
- 00:18:19,676 --> 00:18:22,429
- Nhưng với tầm cỡ tổ chức của King,
- 124
- 00:18:22,554 --> 00:18:24,764
- nó cũng có thể là bất kỳ ai.
- 125
- 00:18:25,515 --> 00:18:26,516
- M.
- 126
- 00:18:29,561 --> 00:18:31,604
- Giả thuyết đó đứng không vững.
- 127
- 00:18:32,188 --> 00:18:37,319
- Chúng ta sẽ không nao núng để những kẻ
- hèn nhát lợi dụng ta làm công cụ giết người
- 128
- 00:18:37,486 --> 00:18:39,612
- Chúng ta sẽ tìm ra những kẻ này
- 129
- 00:18:39,779 --> 00:18:43,783
- Ta sẽ theo chúng đến
- tận cùng thế giới, nếu cần
- 130
- 00:18:44,034 --> 00:18:46,703
- Và sẽ mang chúng ra trước Công lý
- 131
- 00:18:59,923 --> 00:19:00,924
- Tanner!
- 132
- 00:19:01,050 --> 00:19:06,555
- Xin lỗi, James. M bảo rằng anh phải nghỉ
- cho đến khi có chứng nhận y tế
- 133
- 00:19:10,559 --> 00:19:12,519
- Trật khớp xương đòn.
- 134
- 00:19:12,644 --> 00:19:17,107
- Nếu bị trật gân thêm,
- tôi e rằng anh phải nghỉ cả tuần.
- 135
- 00:19:19,859 --> 00:19:23,363
- Molly... ...tôi cần 1 chứng nhận hoàn hảo
- 136
- 00:19:24,572 --> 00:19:26,616
- Cô phải giúp tôi vì nhiệm vụ
- 137
- 00:19:27,325 --> 00:19:28,326
- James,
- 138
- 00:19:28,451 --> 00:19:31,621
- - Điều đó không...
- - Nguyên tắc ư?
- 139
- 00:19:32,497 --> 00:19:34,457
- Thiết thực... thông minh
- 140
- 00:19:36,292 --> 00:19:40,420
- Rồi, giờ thì chúng ta sẽ ...
- ...giải quyết vấn đề chứ?
- 141
- 00:19:42,506 --> 00:19:44,716
- Anh đã hứa là sẽ gọi tôi...
- 142
- 00:19:45,592 --> 00:19:47,302
- ...lần này.
- 143
- 00:19:47,844 --> 00:19:49,888
- Cho dù bác sĩ đã yêu cầu những gì,
- 144
- 00:19:50,639 --> 00:19:53,809
- tôi nghĩ nếu anh luôn giữ liên hệ bền vững...
- 145
- 00:19:53,934 --> 00:19:55,394
- Dĩ nhiên.
- 146
- 00:19:55,519 --> 00:19:57,896
- Nếu như anh thể hiện đủ thể lực...
- 147
- 00:19:58,938 --> 00:20:02,108
- -...loại bỏ hết mọi hoạt động...
- - Những hoạt động căng thẳng?
- 148
- 00:20:24,046 --> 00:20:26,340
- Đôi khi ta phải trả tiền cho ống ga
- 149
- 00:20:26,465 --> 00:20:30,469
- Phải không Q?
- Ô, hạ xuống, 007.
- 150
- 00:20:30,594 --> 00:20:32,638
- Có phải là 1 trong những thứ tôi vừa nói không?
- 151
- 00:20:32,763 --> 00:20:35,141
- Không, cái anh đã phá hỏng
- 152
- 00:20:35,307 --> 00:20:37,101
- Thuyền câu của tôi.
- 153
- 00:20:37,309 --> 00:20:40,520
- Dành cho tôi khi về hưu.
- Không liên quan đến anh.
- 154
- 00:20:42,647 --> 00:20:45,108
- Bây giờ tôi muốn giới thiệu anh
- 155
- 00:20:45,275 --> 00:20:49,029
- với đồng nghiệp trẻ
- tôi đã chọn để theo tôi.
- 156
- 00:20:59,747 --> 00:21:01,790
- Sẽ có ích khi mở cửa
- 157
- 00:21:02,750 --> 00:21:04,793
- Có phải anh là...?
- 158
- 00:21:05,419 --> 00:21:09,340
- Đây là 007.
- Nếu ông là Q, tại sao không để anh ta là R?
- 159
- 00:21:09,465 --> 00:21:13,385
- Đúng thế, sự hóm hỉnh truyền thống của 007.
- 160
- 00:21:13,552 --> 00:21:15,763
- Chí ít là một phân nửa.
- 161
- 00:21:15,888 --> 00:21:19,223
- Bây giờ tôi dám nói rằng, 007,
- anh rất hợp...
- 162
- 00:21:19,390 --> 00:21:21,684
- ...với cỗ máy này
- Vâng?
- 163
- 00:21:21,851 --> 00:21:23,978
- Mẫu mới à? Có tính năng mới không?
- 164
- 00:21:24,979 --> 00:21:28,066
- Tôi nghĩ là anh đang tạm nghỉ.
- Có bị thương gì không?
- 165
- 00:21:28,191 --> 00:21:31,027
- Ta sẽ thấy ngay. Vậy thì...?
- 166
- 00:21:31,152 --> 00:21:34,280
- Phương thức mới nhất đối phó bị tấn công.
- 167
- 00:21:34,405 --> 00:21:38,159
- Giáp titan, 1 màn hình đa nhiệm...
- 168
- 00:21:38,284 --> 00:21:41,286
- ...và 6 chỗ để ly.
- 169
- 00:21:41,411 --> 00:21:43,955
- Tất cả, đã được lắp đặt
- 170
- 00:21:44,122 --> 00:21:46,501
- ''Đã nạp đầy'', tôi nghĩ là thế.
- 171
- 00:21:46,626 --> 00:21:49,796
- - Tôi nghĩ...
- - Anh không ở đây để suy nghĩ.
- 172
- 00:21:49,921 --> 00:21:53,424
- Anh ở đây để thực hiện những gì tôi nói.
- Bây giờ mặc áo vào...
- 173
- 00:21:53,549 --> 00:21:55,677
- ...và biểu diễn cho 007 xem.
- 174
- 00:21:55,802 --> 00:21:57,845
- Dĩ nhiên
- 175
- 00:21:57,970 --> 00:22:00,430
- Bây giờ thì xem kỹ nhé 007,
- 176
- 00:22:01,807 --> 00:22:04,267
- Tay phải vào ống bên phải, và...
- 177
- 00:22:04,434 --> 00:22:07,938
- ...tay trái vào ống bên trái.
- 178
- 00:22:08,105 --> 00:22:11,775
- Xin vui lòng lưu ý: ví, khuy bấm, quẹt gas.
- 179
- 00:22:12,150 --> 00:22:14,528
- Lấy phần dưới của quẹt gas...
- 180
- 00:22:14,653 --> 00:22:17,656
- ...cắm nó vào
- Kéo cần.
- 181
- 00:22:18,198 --> 00:22:20,241
- Cái gì? Ông nói là...
- 182
- 00:22:22,827 --> 00:22:24,662
- Q...!
- 183
- 00:22:26,747 --> 00:22:29,208
- Anh ta xem ra rất thích hợp với công việc.
- 184
- 00:22:30,126 --> 00:22:32,586
- Ông còn chưa nghỉ hưu mà...
- 185
- 00:22:34,338 --> 00:22:36,173
- ...phải không?
- 186
- 00:22:36,298 --> 00:22:40,677
- Bây giờ thì chú ý, 007.
- Tôi luôn cố dạy cho anh 2 điều:
- 187
- 00:22:40,802 --> 00:22:43,763
- Thứ nhất, không bao giờ cho chúng thấy
- anh chảy máu.
- 188
- 00:22:44,180 --> 00:22:45,682
- Còn điều thứ hai?
- 189
- 00:22:45,807 --> 00:22:48,476
- Luôn có 1 kế hoạch đào thoát.
- 190
- 00:23:02,031 --> 00:23:05,534
- Xin chào,
- vụ bắt cóc Elektra King đã kết thúc
- 191
- 00:23:05,659 --> 00:23:10,622
- Nhà chức trách Cyprus nói rằng cô ta đã
- trốn thoát sau khi bắn chết 2 kẻ giam giữ cô ta
- 192
- 00:23:10,748 --> 00:23:13,125
- và...
- 193
- 00:23:14,960 --> 00:23:17,004
- Hắn la hét
- 194
- 00:23:19,672 --> 00:23:21,716
- Lúc nào cũng quát nạt
- 195
- 00:24:13,141 --> 00:24:15,852
- Mức 1. Yêu cầu xóa
- 196
- 00:24:15,978 --> 00:24:18,021
- Mức 1. Yêu cầu xóa
- 197
- 00:24:22,817 --> 00:24:24,819
- Gì vậy, 007?
- 198
- 00:24:24,944 --> 00:24:26,654
- Nói tôi biết chuyện bắt cóc
- 199
- 00:24:26,779 --> 00:24:30,241
- -Elektra King,
- Tôi cho rằng anh đâu có liên quan tới chuyện này.
- 200
- 00:24:30,366 --> 00:24:32,743
- Tôi đã cầm số tiền giết chết King.
- 201
- 00:24:32,868 --> 00:24:36,247
- - Đó không phải là chuyện cá nhân anh.
- - Không của tôi, vậy chuyện của bà à?
- 202
- 00:24:38,791 --> 00:24:41,668
- Bà là người duy nhất có thể
- đóng hồ sơ của cô ta lại.
- 203
- 00:24:45,380 --> 00:24:47,424
- Tôi xin phép nhé?
- 204
- 00:24:53,680 --> 00:24:56,558
- Tôi sẽ không tha thứ cho sự
- bất phục tùng của anh, 007.
- 205
- 00:25:03,023 --> 00:25:04,816
- Chuyện gì đã xảy ra?
- 206
- 00:25:07,819 --> 00:25:10,488
- Sau khi Elektra King bị bắt cóc...
- 207
- 00:25:11,573 --> 00:25:14,659
- ...cha cô ấy cố tự thoả thuận với chúng...
- 208
- 00:25:15,118 --> 00:25:17,162
- ...nhưng không thành công.
- 209
- 00:25:17,662 --> 00:25:19,706
- Cho nên ông ta mới tìm tôi.
- 210
- 00:25:29,298 --> 00:25:31,342
- Như anh đã biết,
- 211
- 00:25:31,467 --> 00:25:34,136
- chúng ta không thoả hiệp với bọn khủng bố.
- 212
- 00:25:35,596 --> 00:25:38,265
- Và chống lại mọi bản năng trong trái tim tôi...
- 213
- 00:25:38,390 --> 00:25:40,433
- ...mọi tình cảm ...
- 214
- 00:25:40,558 --> 00:25:42,518
- ...của 1 người mẹ...
- 215
- 00:25:42,644 --> 00:25:45,355
- ...tôi đã khuyên ông ta không đưa tiền chuộc.
- 216
- 00:25:45,480 --> 00:25:48,149
- Tôi đã nghĩ là còn thời gian.
- 217
- 00:25:49,734 --> 00:25:51,819
- Bà đã dùng cô gái như 1 miếng mồi nhử?
- 218
- 00:25:54,614 --> 00:25:56,532
- Vâng
- 219
- 00:25:56,616 --> 00:25:58,701
- Số tiền trong vali của King...
- 220
- 00:25:58,868 --> 00:26:03,372
- ...đúng với số tiền chuộc con gái ông ta.
- 221
- 00:26:09,044 --> 00:26:11,046
- Đó là 1 lời nhắn.
- 222
- 00:26:11,546 --> 00:26:13,131
- Bọn khủng bố đã quay lại.
- 223
- 00:26:20,430 --> 00:26:23,349
- Victor Zokas.
- 224
- 00:26:23,474 --> 00:26:25,601
- Còn gọi là... Renard. 1 tên vô chính phủ
- 225
- 00:26:25,726 --> 00:26:30,189
- Hắn ta đã hoạt động ở Moscow năm 1996.
- trước đó là ở Pyongyang, Bắc Triều Tiên
- 226
- 00:26:30,314 --> 00:26:34,652
- Hắn còn bị phát hiện ở Afghanistan,
- Bosnia, lrac, lran, Beirut
- 227
- 00:26:34,777 --> 00:26:36,822
- và Cambodia
- 228
- 00:26:37,197 --> 00:26:39,449
- Tất cả những điểm lãng mạn.
- 229
- 00:26:39,574 --> 00:26:41,784
- Mục đích duy nhất của hắn là gây lộn xộn.
- 230
- 00:26:41,909 --> 00:26:45,371
- Sau khi Robert tìm tôi,
- tôi đã gửi 009 đi giết Renard.
- 231
- 00:26:45,496 --> 00:26:49,250
- Trước khi anh ta hoàn thành nhiệm vụ,
- Elektra đã trốn thoát.
- 232
- 00:26:49,375 --> 00:26:52,586
- 1 tuần sau, người của ta đã tiếp cận hắn.
- 233
- 00:26:52,712 --> 00:26:54,672
- Và để lại 1 viên đạn trong đầu hắn
- 234
- 00:26:54,797 --> 00:26:56,799
- Viên đạn vẫn còn đấy.
- 235
- 00:26:56,924 --> 00:26:59,010
- Làm sao hắn sống được?
- 236
- 00:26:59,135 --> 00:27:02,095
- Tay bác sĩ cứu sống Renard
- không thể lấy viên đạn ra...
- 237
- 00:27:02,220 --> 00:27:04,764
- ...cho nên Renard giết ông ấy.
- 238
- 00:27:04,889 --> 00:27:07,684
- Nó đã dịch sang vùng thần kinh cảm giác,
- 239
- 00:27:07,809 --> 00:27:09,769
- diệt tất cả cảm giác của hắn.
- 240
- 00:27:09,894 --> 00:27:12,355
- Xúc giác, khứu giác. Hắn ta không biết đau.
- 241
- 00:27:12,480 --> 00:27:16,026
- Hắn có thể chịu đựng lâu hơn,
- lì lợm hơn bất kỳ 1 người bình thường nào.
- 242
- 00:27:16,151 --> 00:27:18,153
- Viên đạn sẽ giết chết hắn...
- 243
- 00:27:18,278 --> 00:27:21,989
- ...nhưng hắn sẽ mạnh lên từng ngày
- cho tới khi hắn chết.
- 244
- 00:27:24,742 --> 00:27:26,535
- Robert chết rồi.
- 245
- 00:27:26,660 --> 00:27:30,539
- Ml6 bị mất mặt.
- Hắn trả thù được rồi
- 246
- 00:27:32,750 --> 00:27:34,793
- Không chắc.
- 247
- 00:27:34,918 --> 00:27:37,838
- Renard có 3 kẻ thù trong vụ bắt cóc này.
- 248
- 00:27:38,547 --> 00:27:41,132
- Và vẫn còn 1 hắn chưa chạm tới.
- 249
- 00:27:42,425 --> 00:27:43,426
- Elektra.
- 250
- 00:27:45,595 --> 00:27:47,221
- M.
- 251
- 00:27:49,223 --> 00:27:53,561
- Tôi thấy là bác sĩ đã chứng giấy cho anh.
- Trong đây nói anh có thể lực tuyệt hảo
- 252
- 00:27:55,980 --> 00:27:58,900
- Tôi chắc là cô đã được khám phá...
- ...phần cống hiến của anh ta...
- 253
- 00:28:00,026 --> 00:28:02,069
- ...cho công việc bằng chính tay cô ấy
- 254
- 00:28:03,987 --> 00:28:06,406
- 007, tôi muốn anh tìm Elektra.
- 255
- 00:28:06,531 --> 00:28:10,535
- Cô ta đang tiếp tục công trình đường ống
- dẫn dầu của cha mình ở biển Caspian.
- 256
- 00:28:10,661 --> 00:28:12,704
- Tìm ra kẻ đã làm những chuyện đó.
- 257
- 00:28:12,829 --> 00:28:15,792
- Nếu linh cảm của anh đúng, Renard sẽ trở lại...
- 258
- 00:28:15,917 --> 00:28:20,171
- ...và Elektra sẽ là mục tiêu kế tiếp.
- Lại chuyện mồi câu à?
- 259
- 00:28:20,296 --> 00:28:25,133
- Cô ta không cần biết có phải là hắn
- sẽ lại theo cô ta không. Đừng làm cô ta sợ.
- 260
- 00:28:25,258 --> 00:28:27,094
- Làm cái bóng cô ta à?
- 261
- 00:28:27,219 --> 00:28:30,681
- Nhớ là, bóng có thể ở cả đằng trước
- lẫn đằng sau.
- 262
- 00:28:30,806 --> 00:28:32,349
- Không ''nằm'' trên.
- 263
- 00:28:34,977 --> 00:28:37,938
- AZERBAIJAN
- 264
- 00:29:35,492 --> 00:29:38,037
- Anh kia, quay lại. Đi đi.
- Khu vực này đã giới nghiêm
- 265
- 00:29:38,287 --> 00:29:40,331
- Tôi đến để gặp Elektra King.
- 266
- 00:29:40,456 --> 00:29:42,498
- James Bond, Universal Exports.
- 267
- 00:29:42,624 --> 00:29:44,667
- Tôi là Davidov, phụ trách bảo vệ.
- 268
- 00:29:44,834 --> 00:29:47,754
- Chúng ta có vấn đề với dân làng.
- 269
- 00:29:49,088 --> 00:29:52,176
- Tôi đã bảo cô King ở lại văn phòng tại Baku.
- 270
- 00:29:54,011 --> 00:29:55,638
- Ô, trời.
- 271
- 00:30:15,031 --> 00:30:18,618
- - Cô King, tôi đã bảo cô là...
- - Tôi biết những gì anh dặn.
- 272
- 00:30:20,203 --> 00:30:22,245
- Đi với tôi
- 273
- 00:30:35,884 --> 00:30:39,221
- Hãy thấu hiểu và giúp chúng con,
- Lạy Chúa
- 274
- 00:30:39,346 --> 00:30:41,807
- Thật ra chúng ta có cùng một di sản
- 275
- 00:30:41,932 --> 00:30:44,225
- Đó là niềm tin.
- Con không thể cho phép điều này
- 276
- 00:30:44,350 --> 00:30:48,896
- Không, gia đình con rất gắn bó
- với nơi đây
- 277
- 00:30:49,021 --> 00:30:51,065
- Con sẽ không cho phép
- 278
- 00:30:51,190 --> 00:30:53,234
- Mọi việc sẽ ổn thôi
- 279
- 00:30:58,614 --> 00:31:02,034
- Tin vui.
- Nhà thờ đã được cứu rồi
- 280
- 00:31:04,702 --> 00:31:06,453
- Cho ống đi vòng đi
- 281
- 00:31:06,578 --> 00:31:09,290
- Sẽ mất hàng tuần và tốn hàng triệu.
- 282
- 00:31:09,415 --> 00:31:13,502
- - Cha cô đã duyệt tuyến này.
- - Và cha tôi đã sai. Thực hiện thế đi
- 283
- 00:31:13,627 --> 00:31:15,671
- - Davidov
- - Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy
- 284
- 00:31:19,800 --> 00:31:22,011
- Tôi đã thấy anh tại đám tang cha tôi.
- 285
- 00:31:22,428 --> 00:31:24,971
- Tôi rất tiếc.
- 286
- 00:31:25,430 --> 00:31:28,559
- M nói là sẽ gửi ai đó tới. Anh là...?
- 287
- 00:31:29,184 --> 00:31:31,729
- Bond. James Bond.
- 288
- 00:31:33,522 --> 00:31:35,357
- Anh biết cha tôi?
- 289
- 00:31:35,482 --> 00:31:38,193
- Tôi chỉ gặp ông 1 lần ngắn ngủi.
- 290
- 00:31:38,652 --> 00:31:41,864
- Cô có vẻ được di truyền
- khả năng ngoại giao của ông ấy.
- 291
- 00:31:41,989 --> 00:31:45,908
- Cứu nhà thờ?
- Và tránh đổ máu.
- 292
- 00:31:46,034 --> 00:31:49,954
- 100 năm trước, gia đình mẹ tôi
- phát hiện ra dầu ở đây.
- 293
- 00:31:50,079 --> 00:31:52,540
- Khi Liên Bang Soviet hình thành...
- 294
- 00:31:52,707 --> 00:31:57,670
- ...những người Cộng Sản trong 70 năm
- sau đó đã vơ vét vùng này
- 295
- 00:31:57,795 --> 00:32:00,048
- Tôi đã thấy sự lộn xộn họ để lại
- trên đường vào đây.
- 296
- 00:32:00,882 --> 00:32:03,634
- Đường ống mới đảm bảo cho tương lai
- chúng tôi.
- 297
- 00:32:04,801 --> 00:32:08,889
- Nhưng đó lại là 1 tội ác khi huỷ diệt
- 1 phần quá khứ của chúng tôi
- 298
- 00:32:14,186 --> 00:32:17,522
- Nhưng anh không tới đây
- để nói chuyện dầu, phải không?
- 299
- 00:32:17,648 --> 00:32:18,815
- Không
- 300
- 00:32:18,982 --> 00:32:20,734
- Nói tôi biết...
- 301
- 00:32:21,818 --> 00:32:22,819
- ...anh đã từng
- 302
- 00:32:22,944 --> 00:32:25,988
- mất 1 người anh thương yêu chưa,
- thưa ngài Bond?
- 303
- 00:32:28,366 --> 00:32:31,953
- M gửi tôi tới vì cuộc sống của cô
- có thể đang bị đe doạ.
- 304
- 00:32:35,539 --> 00:32:39,126
- Nào, tôi muốn cho anh thấy vài điều
- 305
- 00:32:39,251 --> 00:32:43,171
- Tôi đang cố xây dựng 1 đường ống
- dài 800 dặm xuyên qua Thổ Nhĩ Kỳ...
- 306
- 00:32:43,463 --> 00:32:47,717
- ...tránh quân khủng bố tại lraq, lran và Sirya
- 307
- 00:32:47,842 --> 00:32:51,262
- Tuy nhiên,
- người Nga có 3 đường ống cạnh tranh...
- 308
- 00:32:51,429 --> 00:32:53,723
- ...và họ sẽ làm mọi thứ để ngăn cản tôi
- 309
- 00:32:54,849 --> 00:32:58,103
- Cha tôi đã bị ám sát,
- dân làng thì quấy nhiễu...
- 310
- 00:32:58,269 --> 00:33:02,482
- ...và anh chỉ tới đây
- để nói là tôi ''có thể'' bị nguy hiểm?
- 311
- 00:33:06,528 --> 00:33:08,989
- Chúng tôi cho là có 1 kẻ nội gián.
- 312
- 00:33:11,908 --> 00:33:14,828
- Chiếc cúc áo của cha tôi.
- Không, 1 bản sao.
- 313
- 00:33:15,370 --> 00:33:18,540
- Với 1 máy phát tín hiệu bên trong
- đã kích hoạt trái bom.
- 314
- 00:33:18,665 --> 00:33:21,751
- Gia đình tôi đã tin tưởng vào Ml6 2 lần,
- thưa ngài Bond.
- 315
- 00:33:22,252 --> 00:33:24,712
- Tôi không muốn phạm sai lầm lần thứ 3.
- 316
- 00:33:28,173 --> 00:33:32,511
- Tôi sẽ hoàn thành việc xây dựng đường ống
- này mà không cần anh giúp.
- 317
- 00:33:32,636 --> 00:33:36,056
- Nếu anh không phiền,
- tôi phải kiểm tra tổng quát đường ống.
- 318
- 00:33:36,181 --> 00:33:39,059
- Tôi cũng luôn muốn nắm tình hình
- tổng quát.
- 319
- 00:33:39,184 --> 00:33:41,478
- Anh không chọn câu trả lời là "không" à?
- 320
- 00:33:41,603 --> 00:33:42,771
- Không
- 321
- 00:33:45,523 --> 00:33:47,483
- Tôi hy vọng anh biết trượt tuyết.
- 322
- 00:33:49,235 --> 00:33:51,904
- Tôi đã chuẩn bị để được đón tiếp
- lạnh lẽo thế này
- 323
- 00:34:08,545 --> 00:34:10,130
- Không đáp xuống được.
- 324
- 00:34:10,255 --> 00:34:13,550
- Gió quá mạnh.
- Giữ chắc nhé
- 325
- 00:35:20,824 --> 00:35:24,785
- Ngài trượt tuyết giỏi lắm, thưa ngài Bond.
- Có vẻ cô rất thích trò săn đuổi.
- 326
- 00:35:24,910 --> 00:35:27,079
- Xảy ra thường xuyên nhỉ
- 327
- 00:35:27,204 --> 00:35:29,248
- ít thường xuyên hơn ông nghĩ.
- 328
- 00:35:30,374 --> 00:35:34,169
- Và đây là nơi họ ráp 2 đầu ống lại?
- 329
- 00:35:34,295 --> 00:35:36,338
- Di sản của cha cô...
- 330
- 00:35:36,463 --> 00:35:39,800
- Di sản của gia đình tôi...cho toàn thế giới.
- 331
- 00:35:50,101 --> 00:35:52,520
- - Khách mời à?
- - Không.
- 332
- 00:36:00,111 --> 00:36:02,363
- Chuyện này không bình thường.
- 333
- 00:36:02,488 --> 00:36:05,574
- Cô hướng về phía cái rãnh.
- Tôi sẽ kéo chúng tới chỗ lùm cây. Đi đi
- 334
- 00:36:05,699 --> 00:36:06,700
- Nhanh lên!
- 335
- 00:38:08,610 --> 00:38:10,653
- Gặp lại chỗ nhà nghỉ
- 336
- 00:39:30,020 --> 00:39:33,900
- - Ôi, Chúa ơi. Ta bị chôn sống.
- Không sao đâu! không sao!
- 337
- 00:39:35,277 --> 00:39:37,862
- Tôi không thể ở đây.
- Đúng vậy
- 338
- 00:39:41,449 --> 00:39:42,701
- Elektra...
- 339
- 00:39:42,826 --> 00:39:45,245
- Tôi không thở được!
- Elektra!
- 340
- 00:39:45,370 --> 00:39:48,539
- Tôi không thở được!
- Nhìn tôi này , Elektra. Nhìn vào mắt tôi.
- 341
- 00:39:48,664 --> 00:39:50,082
- Nhìn vào mắt tôi.
- 342
- 00:39:50,207 --> 00:39:53,877
- Nhìn vào mắt tôi! Cô không sao
- 343
- 00:39:54,837 --> 00:39:57,464
- Mọi thứ ổn rồi. Tin tôi đi.
- 344
- 00:39:58,424 --> 00:40:00,509
- Được rồi. Tin tôi đi
- 345
- 00:40:22,322 --> 00:40:24,449
- BAKU
- 346
- 00:40:27,576 --> 00:40:31,913
- Vài vết xước, vài vết bầm,
- nhưng mọi chuyện đều ổn. Cô ấy muốn gặp anh.
- 347
- 00:40:32,039 --> 00:40:33,874
- Không phải anh, Davidov.
- Anh ta.
- 348
- 00:40:47,720 --> 00:40:49,764
- Cô không sao chứ?
- 349
- 00:40:49,889 --> 00:40:52,141
- Tôi muốn hỏi anh vài chuyện?
- 350
- 00:40:52,934 --> 00:40:56,103
- Và tôi muốn anh nói tôi biết sự thật.
- Là ai?
- 351
- 00:40:56,938 --> 00:40:58,981
- Ai muốn giết tôi?
- 352
- 00:40:59,106 --> 00:41:01,484
- Tôi nói rồi, tôi không biết.
- 353
- 00:41:01,609 --> 00:41:03,736
- Nhưng tôi đang tìm hắn.
- 354
- 00:41:03,861 --> 00:41:05,905
- Không tốt lắm
- 355
- 00:41:07,782 --> 00:41:10,743
- Sau khi bị bắt cóc, tôi sợ.
- 356
- 00:41:10,868 --> 00:41:15,915
- Tôi sợ đi ra ngoài, tôi sợ 1 mình.
- Tôi sợ ở trong đám đông.
- 357
- 00:41:16,040 --> 00:41:18,459
- Tôi sợ tất cả mọi thứ.
- 358
- 00:41:18,584 --> 00:41:22,505
- Cho tới khi tôi nhận ra
- tôi không thể ẩn mình trong bóng tối.
- 359
- 00:41:22,630 --> 00:41:25,299
- Tôi không thể dể sự sợ hãi thống trị
- cuộc sống chính mình.
- 360
- 00:41:26,133 --> 00:41:28,176
- Tôi không thể.
- 361
- 00:41:28,301 --> 00:41:30,345
- Sau khi tôi tìm ra hắn ta...
- 362
- 00:41:31,346 --> 00:41:33,390
- ...cô sẽ không như thế nữa
- 363
- 00:41:34,933 --> 00:41:36,977
- Đừng đi.
- 364
- 00:41:37,269 --> 00:41:39,479
- Ở lại với tôi.
- 365
- 00:41:40,897 --> 00:41:42,691
- Làm ơn đi
- 366
- 00:41:46,194 --> 00:41:48,237
- Tôi không thể làm thế.
- 367
- 00:41:49,196 --> 00:41:52,241
- Tôi nghĩ công việc của anh là bảo vệ tôi.
- 368
- 00:41:53,158 --> 00:41:55,202
- Cô sẽ được an toàn tại đây.
- 369
- 00:41:55,327 --> 00:41:57,579
- Tôi không muốn an toàn kiểu này.
- 370
- 00:42:04,586 --> 00:42:06,630
- Tôi sẽ quay lại ngay.
- 371
- 00:42:07,755 --> 00:42:10,008
- Và giờ thì ai là người đang sợ đây,
- thưa ngài Bond?
- 372
- 00:42:26,482 --> 00:42:28,525
- Đặt đi!
- 373
- 00:43:22,370 --> 00:43:24,455
- Tôi muốn gặp Valentin Zukovsky.
- 374
- 00:43:25,539 --> 00:43:27,041
- Không thể.
- 375
- 00:43:27,791 --> 00:43:29,709
- Cho Vodka Martini.
- 376
- 00:43:29,793 --> 00:43:31,878
- Lắc, không khuấy.
- 377
- 00:43:33,046 --> 00:43:35,048
- Cho anh ta biết là James Bond tới
- 378
- 00:43:37,133 --> 00:43:38,385
- Ngay bây giờ.
- 379
- 00:43:44,140 --> 00:43:46,184
- Tôi nghĩ là anh không nghe thấy tôi nói gì.
- 380
- 00:43:55,985 --> 00:43:58,570
- Ngài Zukovsky sẽ rất vui khi gặp anh.
- 381
- 00:44:03,367 --> 00:44:04,368
- Mời anh
- 382
- 00:44:04,785 --> 00:44:06,829
- Không, mời anh
- 383
- 00:44:07,454 --> 00:44:09,497
- Tôi khẩn cầu đấy
- 384
- 00:44:17,422 --> 00:44:19,424
- Bond! James Bond!
- 385
- 00:44:19,549 --> 00:44:21,427
- Hãy gặp Nina.
- 386
- 00:44:21,552 --> 00:44:24,013
- Và Verushka
- 387
- 00:44:24,138 --> 00:44:27,974
- Kêu họ ra đi, Valentin.
- Chúng ta cần nói chuyện.
- 388
- 00:44:28,099 --> 00:44:31,728
- Sao tôi lại bất thần thấy không
- an toàn thế nhỉ?
- 389
- 00:44:32,562 --> 00:44:33,938
- Lạng lùng thế, James.
- 390
- 00:44:38,359 --> 00:44:40,862
- Được thôi, thưa quý cô. Biến đi
- 391
- 00:44:40,987 --> 00:44:43,031
- Bull, cho họ một ít
- 392
- 00:44:50,787 --> 00:44:53,707
- Nhưng phải đảm bảo là họ sẽ
- thua hết số đó trong sòng bài này.
- 393
- 00:44:55,584 --> 00:44:57,628
- Gặp lại anh sau, ông Bond
- 394
- 00:44:57,753 --> 00:45:00,505
- Tôi thấy anh để tiền đúng chỗ đấy
- 395
- 00:45:00,881 --> 00:45:03,133
- Ngài Bullion không tin tưởng vào Ngân hàng.
- 396
- 00:45:03,258 --> 00:45:05,552
- Thế anh muốn nói chuyện gì?
- 397
- 00:45:05,677 --> 00:45:09,931
- Tôi không chắc có thể giúp anh
- Bây giờ, tôi là 1 doanh nhân hợp pháp.
- 398
- 00:45:11,849 --> 00:45:15,811
- Anh muốn dùng 1 ít trứng cá carviar không?
- Nhãn hiệu của riêng tôi: Zukovsky's Finest.
- 399
- 00:45:15,937 --> 00:45:17,772
- Nhìn này.
- 400
- 00:45:20,983 --> 00:45:23,027
- Dịch vụ Đặc biệt của Nga.
- 401
- 00:45:24,195 --> 00:45:26,656
- Đơn vị chống khủng bố hạt nhân.
- 402
- 00:45:26,781 --> 00:45:30,075
- Anh tìm ra thứ này ở đâu thế?
- Tôi lấy từ 1 tên lính dù...
- 403
- 00:45:30,200 --> 00:45:32,869
- ...đã cố giết Elektra sáng nay.
- 404
- 00:45:32,994 --> 00:45:35,038
- Renard đứng sau chúng
- 405
- 00:45:40,168 --> 00:45:43,255
- Tôi nghĩ tốt hơn là anh
- và tôi nên uống 1 chút gì đó.
- 406
- 00:45:48,676 --> 00:45:51,470
- Và sau vụ Afghanistan, KGB đã quyết định...
- 407
- 00:45:51,595 --> 00:45:54,723
- ...Renard là 1 món nợ và loại bỏ anh ta.
- 408
- 00:45:54,848 --> 00:45:56,934
- Bây giờ thì anh ta hoạt động tự do.
- 409
- 00:45:57,059 --> 00:45:59,104
- Nhưng cho ai?
- 410
- 00:45:59,312 --> 00:46:01,648
- ở đây có 4 đường ống dẫn dầu
- cạnh tranh với nhau.
- 411
- 00:46:01,773 --> 00:46:04,693
- Tôi dám cá là phân nửa
- số khách tại sòng bạc này...
- 412
- 00:46:04,818 --> 00:46:08,154
- sẽ rất vui khi thấy đường ống
- của King biến mất.
- 413
- 00:46:09,405 --> 00:46:11,991
- - Có gì thú vị?
- - Không có gì
- 414
- 00:46:12,116 --> 00:46:15,828
- Có vẻ cô King không có
- cùng mối quan tâm với anh
- 415
- 00:46:16,620 --> 00:46:21,375
- I wanna get my money back!
- Why can't I get my money?
- 416
- 00:46:22,543 --> 00:46:26,255
- Cô làm gì ở đây?
- Giống anh.
- 417
- 00:46:26,380 --> 00:46:29,007
- Tìm những kẻ muốn giết tôi.
- 418
- 00:46:29,132 --> 00:46:31,342
- Để tôi đưa cô về nhà
- 419
- 00:46:31,467 --> 00:46:34,429
- Không, tôi muốn cho họ thấy là tôi không sợ.
- 420
- 00:46:34,554 --> 00:46:37,223
- Cô King, rất vui được gặp cô.
- 421
- 00:46:37,348 --> 00:46:39,809
- Chúng tôi vẫn giữ chỗ của cha cô.
- 422
- 00:46:39,934 --> 00:46:42,478
- Miễn phí à?
- Không có gì của ông là miễn phí cả, Zukovsky.
- 423
- 00:46:43,271 --> 00:46:46,691
- Cha cô để lại 1 tài khoản ở chỗ chúng tôi.
- 1 triệu USD
- 424
- 00:46:46,816 --> 00:46:49,276
- Tôi rất vui giành cho cô ưu đãi đó
- 425
- 00:46:53,655 --> 00:46:55,699
- Thế chơi gì nào?
- 426
- 00:46:56,575 --> 00:46:59,912
- Vingt-et-un?
- Blackjack, sở trường của cha cô?
- 427
- 00:47:00,037 --> 00:47:02,080
- Chơi đơn giản thôi
- 428
- 00:47:03,081 --> 00:47:06,126
- 1 lá. Rút 1 lần
- 429
- 00:47:09,003 --> 00:47:10,630
- 1 triệu USD
- 430
- 00:47:15,134 --> 00:47:16,177
- Chờ đã.
- 431
- 00:47:16,302 --> 00:47:18,971
- Bỏ 3 lá trên đi
- 432
- 00:47:20,765 --> 00:47:23,184
- Anh quyết tâm phải bảo vệ tôi à
- 433
- 00:47:23,309 --> 00:47:26,562
- Bảo vệ khỏi chính cô đấy ,
- cô đâu phải làm thế.
- 434
- 00:47:28,189 --> 00:47:31,816
- Chẳng đáng sống nếu như không
- cảm thấy được mình đang sống.
- 435
- 00:47:42,954 --> 00:47:44,997
- Đầm Cơ
- 436
- 00:47:57,592 --> 00:47:59,844
- Có vẻ là cô đã thua...
- 437
- 00:48:01,137 --> 00:48:03,265
- ...bởi quân ách
- 438
- 00:48:07,352 --> 00:48:10,980
- Không có cảm giác mạnh gì cả.
- Nhớ quay lại nhé
- 439
- 00:48:15,985 --> 00:48:17,945
- Ta có thể chơi không?
- 440
- 00:48:18,070 --> 00:48:19,196
- Elektra,
- 441
- 00:48:21,782 --> 00:48:24,285
- Đây là một trò tôi không thể chơi.
- 442
- 00:48:26,370 --> 00:48:28,622
- Tôi biết.
- 443
- 00:48:30,915 --> 00:48:33,585
- - Davidov đâu?
- - Tôi cho anh ta nghỉ tối nay.
- 444
- 00:48:56,356 --> 00:48:58,358
- Chào đón tới Hơi Thở của Quỷ.
- 445
- 00:48:58,525 --> 00:49:03,447
- Hàng ngàn năm nay, người Hindu
- hành hương đến chốn linh thiêng này...
- 446
- 00:49:04,197 --> 00:49:08,952
- ...để chứng kiến kỳ quan ngọn lửa tự nhiên
- không bao giờ tắt...
- 447
- 00:49:10,077 --> 00:49:12,581
- ...và để kiểm chứng sự tôn sùng của họ...
- 448
- 00:49:12,748 --> 00:49:14,374
- ...với Chúa...
- 449
- 00:49:15,751 --> 00:49:18,921
- ...bằng cách giữ những hòn đá nóng bỏng
- trong tay họ...
- 450
- 00:49:21,173 --> 00:49:23,592
- ...trong khi cầu nguyện.
- 451
- 00:49:25,052 --> 00:49:28,847
- Nói đi, Davidov
- có chuyện gì trưa nay?
- 452
- 00:49:29,014 --> 00:49:33,059
- Anh hứa cử người tốt nhất của anh.
- Arkov đã cung cấp những vũ khí mới nhất.
- 453
- 00:49:33,225 --> 00:49:35,436
- Đúng thế, nhưng Bond...
- 454
- 00:49:35,603 --> 00:49:37,605
- ...Bond không có vũ khí.
- 455
- 00:49:39,357 --> 00:49:42,526
- Còn anh, Arkov?
- Mọi thứ đã sẵn sàng cho ngày mai chưa?
- 456
- 00:49:42,693 --> 00:49:45,696
- Tôi đã có giấy phép trên xe.
- 457
- 00:49:45,821 --> 00:49:48,407
- Và đã thu xếp 1 máy bay tối nay, nhưng...
- 458
- 00:49:48,574 --> 00:49:50,116
- Nhưng chuyện gì?
- 459
- 00:49:50,242 --> 00:49:53,078
- Chúng tôi phải hủy bỏ nhiệm vụ.
- 460
- 00:49:53,203 --> 00:49:56,289
- Những tay lính dù sẽ quay lại.
- 461
- 00:49:56,456 --> 00:50:01,169
- Người ta sẽ thắc mắc, ngay cả với tôi.
- Tất cả vì hắn bất tài.
- 462
- 00:50:01,336 --> 00:50:04,881
- Tôi biết, Tôi biết là anh đúng.
- Anh ta phải bị trừng phạt.
- 463
- 00:50:05,048 --> 00:50:07,050
- Davidov, giữ cái này dùm tôi.
- 464
- 00:50:12,179 --> 00:50:15,724
- Tôi thật là sai lầm khi kỳ vọng
- quá nhiều vào anh
- 465
- 00:50:15,891 --> 00:50:17,601
- Giết hắn.
- 466
- 00:50:19,728 --> 00:50:21,772
- Hắn đã thất bại trong thử thách
- 467
- 00:50:26,193 --> 00:50:29,113
- Anh thế chỗ hắn. Lấy căn cước của hắn.
- 468
- 00:50:31,573 --> 00:50:33,575
- Và phải làm đúng giờ.
- 469
- 00:50:52,427 --> 00:50:54,637
- Những đôi vai tội nghiệp.
- 470
- 00:50:55,221 --> 00:50:57,265
- Có vẻ rất đau đớn.
- 471
- 00:51:00,393 --> 00:51:02,437
- Nó cần được chăm sóc
- 472
- 00:51:05,815 --> 00:51:07,775
- Tôi biết...
- 473
- 00:51:07,942 --> 00:51:10,361
- Tôi biết khi thấy anh lần đầu.
- 474
- 00:51:11,153 --> 00:51:13,572
- Tôi biết mọi chuyện sẽ như thế.
- 475
- 00:51:25,834 --> 00:51:27,878
- Đủ đá rồi đấy
- 476
- 00:51:47,813 --> 00:51:49,857
- Sao cô thoát được?
- 477
- 00:51:56,947 --> 00:52:00,116
- Tôi quyến rũ bọn lính gác.
- Sử dụng cơ thể tôi.
- 478
- 00:52:01,284 --> 00:52:03,328
- Tôi giành được quyền kiểm soát.
- 479
- 00:52:04,955 --> 00:52:07,874
- Sau đó,
- tôi tóm lấy 1 khẩu súng và nhả đạn.
- 480
- 00:52:11,710 --> 00:52:15,130
- Thế con anh?
- Anh làm gì để thoát?
- 481
- 00:52:19,593 --> 00:52:21,637
- Tôi hưởng thụ...
- 482
- 00:52:23,222 --> 00:52:25,475
- ...với người đẹp
- 483
- 00:55:03,960 --> 00:55:06,004
- Đi nào, trễ rồi
- 484
- 00:55:11,426 --> 00:55:13,719
- Davidov đâu?
- 485
- 00:55:13,886 --> 00:55:18,348
- Tôi được lệnh phải chờ anh ta.
- Anh ta ngập đầu trong công việc.
- 486
- 00:55:19,558 --> 00:55:21,810
- Đi nào, lấy đồ đi.
- 487
- 00:55:33,779 --> 00:55:36,949
- OK, đi nào. Hãy đi khỏi đây.
- 488
- 00:55:38,243 --> 00:55:39,870
- Anh đến trễ
- 489
- 00:55:39,995 --> 00:55:41,955
- Anh có mang nó theo không?
- 490
- 00:55:42,122 --> 00:55:44,082
- "Vé" đó?
- 491
- 00:55:46,335 --> 00:55:48,378
- Dĩ nhiên.
- 492
- 00:55:55,259 --> 00:55:56,636
- Tuyệt
- 493
- 00:56:13,735 --> 00:56:16,071
- Hãy sẵn sàng, còn 10 phút.
- 494
- 00:56:16,238 --> 00:56:18,657
- Nhớ mang thẻ
- 495
- 00:56:35,172 --> 00:56:38,676
- KAZAKHSTAN
- TRUNG Á
- 496
- 00:57:04,867 --> 00:57:06,911
- Tôi ra ngoài hít thở không khí một chút
- 497
- 00:57:24,095 --> 00:57:28,641
- Chào đón đến với Kazakhstan, Tiến sĩ Arkov.
- tôi rất ngưỡng mộ công trình của anh.
- 498
- 00:57:28,766 --> 00:57:31,853
- Chúng tôi không thường gặp những người
- như anh.
- 499
- 00:57:31,978 --> 00:57:34,062
- Tôi chỉ đến nơi mà công việc cần
- 500
- 00:57:34,187 --> 00:57:37,316
- Ồ, nhân tiện,
- anh có giấy vận chuyển không?
- 501
- 00:57:46,033 --> 00:57:48,869
- Tôi đã lấy phutonium ra rồi
- 502
- 00:57:48,994 --> 00:57:52,331
- Anh có thể bấm nút cho nổ rồi.
- Được
- 503
- 00:57:54,332 --> 00:57:55,291
- Nhìn kìa,
- 504
- 00:57:55,416 --> 00:57:57,501
- nhà vật lý lDA của chúng ta.
- 505
- 00:57:57,627 --> 00:57:59,879
- Đừng làm phiền nhé.
- Không quan tâm tới đàn ông đâu
- 506
- 00:58:00,004 --> 00:58:01,505
- Nghe lời tôi.
- 507
- 00:58:01,631 --> 00:58:05,801
- Năm nay, chúng ta mất giấy phép thử ở 4 nơi.
- Không chút hy vọng nào
- 508
- 00:58:10,765 --> 00:58:14,684
- Anh đến đây vì lý do đó?
- Hay chỉ là anh đang hy vọng?
- 509
- 00:58:14,809 --> 00:58:16,269
- Anh là... ?
- 510
- 00:58:16,394 --> 00:58:19,689
- Mikhail Arkov,
- Uỷ ban Năng lượng Hạt nhân Nga.
- 511
- 00:58:20,440 --> 00:58:21,691
- Cô...?
- 512
- 00:58:21,858 --> 00:58:23,235
- Tiến sĩ...
- 513
- 00:58:23,360 --> 00:58:25,403
- ...Jones, Christmas Jones.
- 514
- 00:58:25,528 --> 00:58:28,365
- Và đừng nói giỡn, tôi không thích nghe.
- 515
- 00:58:28,490 --> 00:58:30,533
- Tôi không biết 1 chuyện cười nào
- của tiến sĩ cả
- 516
- 00:58:32,494 --> 00:58:35,329
- Thế thì tuyệt
- Lấy thang máy đi xuống đó.
- 517
- 00:58:35,454 --> 00:58:39,875
- Bạn anh đã xuống trước rồi
- Tôi không có gì bảo vệ ư?
- 518
- 00:58:40,000 --> 00:58:43,796
- Không, thưa Tiến sĩ Arkov.
- Phía dưới là phutonium cấp độ vũ khí.
- 519
- 00:58:43,921 --> 00:58:45,297
- Nên rất an toàn
- 520
- 00:58:45,422 --> 00:58:48,467
- Trên kia có những quả bom hydrogen
- mà phòng thí nghiệm các anh làm rò rỉ...
- 521
- 00:58:48,592 --> 00:58:51,721
- ...và tôi tốn ít nhất 6 tháng trời
- để dọn sạch chúng
- 522
- 00:58:51,846 --> 00:58:54,390
- Cho nên, nếu anh cần sự bảo vệ thì đó là tôi.
- 523
- 00:58:56,016 --> 00:58:58,018
- Bạn anh đang chờ.
- 524
- 00:59:04,608 --> 00:59:05,609
- Tiến sĩ
- 525
- 00:59:08,153 --> 00:59:10,239
- Anh quên gì chăng?
- 526
- 00:59:13,242 --> 00:59:15,326
- Dĩ nhiên, cám ơn.
- 527
- 00:59:15,451 --> 00:59:16,828
- Nhân tiện...
- 528
- 00:59:16,953 --> 00:59:20,957
- Anh là người Nga mà tiếng Anh quá tốt
- 529
- 00:59:22,417 --> 00:59:24,878
- Tôi học ở Oxford mà
- 530
- 01:00:24,935 --> 01:00:27,020
- Thả ra! Thả ra!
- 531
- 01:00:29,273 --> 01:00:32,401
- Nào. Đi thôi
- 532
- 01:00:35,320 --> 01:00:37,364
- Đang chờ Davidov à?
- 533
- 01:00:37,489 --> 01:00:40,700
- Anh ta chờ 1 viên đạn thay vì chờ máy bay
- 534
- 01:00:40,784 --> 01:00:41,952
- Xuống đi
- 535
- 01:00:42,035 --> 01:00:44,120
- Câm miệng
- 536
- 01:00:44,204 --> 01:00:46,540
- Anh không thể giết tôi, tôi đã chết rồi.
- 537
- 01:00:46,623 --> 01:00:48,124
- Ờ...
- 538
- 01:00:48,291 --> 01:00:52,212
- Chết chưa đủ cho tôi.
- Hãy tỏ chút lòng biết ơn nào.
- 539
- 01:00:52,379 --> 01:00:54,964
- Tôi đã tha mạng anh ở Ngân hàng.
- 540
- 01:00:55,130 --> 01:00:56,966
- Đúng thế.
- 541
- 01:00:57,049 --> 01:01:00,052
- Tôi không thể giết anh,
- anh đang làm cho tôi.
- 542
- 01:01:00,135 --> 01:01:04,598
- Anh nhận tiền, giết King.
- Bây giờ anh mang cho tôi chiếc máy bay.
- 543
- 01:01:04,723 --> 01:01:06,976
- Kế hoạch về trái bom là gì?
- 544
- 01:01:07,226 --> 01:01:10,229
- Nói trước đi! Chẳng lẽ anh không có
- kế hoạch nào ư?
- 545
- 01:01:10,354 --> 01:01:13,399
- Trái bom đó sẽ không thể rời nơi đây
- 546
- 01:01:14,233 --> 01:01:15,817
- Anh cũng thế.
- 547
- 01:01:21,739 --> 01:01:26,536
- Thật buồn khi bị hăm doạ bởi 1 kẻ
- không biết đang dính vô chuyện gì.
- 548
- 01:01:26,661 --> 01:01:30,123
- Trả thù không khó đối với một kẻ
- không tin vào gì cả.
- 549
- 01:01:30,248 --> 01:01:31,791
- Thế anh tin gì?
- 550
- 01:01:31,916 --> 01:01:35,127
- Bảo vệ nền tư bản à?
- Làm đi, bắn đi.
- 551
- 01:01:35,252 --> 01:01:37,296
- Tôi rất thích
- 552
- 01:01:37,421 --> 01:01:39,798
- Người của tôi sẽ nghe tiếng súng và giết anh.
- 553
- 01:01:39,923 --> 01:01:42,426
- Và cứu hoả sẽ xuống cùng một nửa
- quân lực trên kia.
- 554
- 01:01:42,551 --> 01:01:46,430
- Nhưng khi không có 1 cú điện thoại
- trong 20 phút nữa...
- 555
- 01:01:46,555 --> 01:01:47,931
- ...Elektra sẽ chết.
- 556
- 01:01:49,641 --> 01:01:51,685
- Đồ láu cá
- 557
- 01:01:53,020 --> 01:01:55,021
- Cô ta đẹp chứ, phải không?
- 558
- 01:01:55,146 --> 01:01:57,231
- Anh nên gặp cô ta trước kia...
- 559
- 01:01:57,356 --> 01:02:00,818
- ...khi cô ta còn trong trắng.
- Cảm giác thế nào...
- 560
- 01:02:00,943 --> 01:02:03,988
- ...khi biết tôi đã khai phá cô ta cho anh?
- 561
- 01:02:05,365 --> 01:02:10,454
- Tôi ghét phải giết 1 người tay không.
- Sát nhân máu lạnh là 1 việc bẩn thỉu.
- 562
- 01:02:10,621 --> 01:02:12,664
- 1 bản án sắp được thi hành.
- 563
- 01:02:13,790 --> 01:02:17,168
- Nhưng trong trường hợp này,
- tôi không cảm thấy gì, như anh thôi.
- 564
- 01:02:17,293 --> 01:02:21,547
- Nhưng rồi, sẽ không đáng sống nếu anh
- không cảm thấy mình đang sống
- 565
- 01:02:25,134 --> 01:02:26,344
- Này
- 566
- 01:02:26,469 --> 01:02:28,971
- - Bỏ súng xuống!
- - Đừng tới đây, thưa Đại tá.
- 567
- 01:02:29,096 --> 01:02:32,016
- Hắn ta là kẻ mạo danh,
- Tiến sĩ Arkov đã 63 tuổi.
- 568
- 01:02:32,141 --> 01:02:36,228
- Đây cũng là kẻ mạo danh
- Với những gã trên máy bay ngoài kia.
- 569
- 01:02:36,353 --> 01:02:38,521
- Chúng sẽ đánh cắp quả bom.
- 570
- 01:02:39,481 --> 01:02:41,733
- Tôi nói là bỏ xuống.
- 571
- 01:02:51,201 --> 01:02:53,245
- Quỳ xuống
- 572
- 01:02:54,788 --> 01:02:57,206
- Làm tốt đấy.
- 573
- 01:02:58,874 --> 01:03:01,168
- Lẽ ra hắn đã giết hết chúng ta.
- 574
- 01:03:01,293 --> 01:03:06,215
- Cô đã nói chuyện với hắn à?
- Ừ, nhưng hắn không phải là 1 nhà khoa học hạt nhân.
- 575
- 01:03:07,633 --> 01:03:10,636
- Tôi nghĩ anh là kẻ đã cho hắn xuống đây.
- 576
- 01:03:18,476 --> 01:03:20,520
- Anh tóm được tôi...
- 577
- 01:03:22,021 --> 01:03:25,942
- ...nhưng tôi biết anh không thể...
- gánh trách nhiệm.
- 578
- 01:03:32,615 --> 01:03:34,701
- Cứ tiến hành đi,
- không được dừng lại.
- 579
- 01:03:34,826 --> 01:03:38,328
- Có quá nhiều khuôn mặt mới tại đây,
- kể cả những người của anh.
- 580
- 01:03:40,080 --> 01:03:42,834
- Không được di chuyển quả bom
- cho đến khi tôi đồng ý
- 581
- 01:03:43,710 --> 01:03:46,129
- Tất cả các người, lên trên mặt đất, ngay
- 582
- 01:03:46,254 --> 01:03:48,298
- Đi nào! Đi đi
- 583
- 01:03:58,932 --> 01:04:00,350
- Đi!
- 584
- 01:04:05,772 --> 01:04:06,982
- Bỏ đi
- 585
- 01:04:08,609 --> 01:04:09,610
- Nào, đi!
- 586
- 01:04:09,735 --> 01:04:11,778
- Nào, mọi người!
- 587
- 01:04:12,487 --> 01:04:14,448
- Nhanh lên!
- 588
- 01:04:20,369 --> 01:04:21,996
- Họ đang nhốt chúng ta lại.
- 589
- 01:04:23,831 --> 01:04:25,708
- Anh là ai?
- 590
- 01:04:26,584 --> 01:04:28,794
- Tôi làm việc cho chính phủ Anh
- 591
- 01:04:32,381 --> 01:04:34,425
- Bình tĩnh.
- 592
- 01:06:38,376 --> 01:06:40,420
- Không khó chịu chứ, ngài Bond...
- 593
- 01:06:40,545 --> 01:06:42,631
- ...nhưng chúng ta đều từng...
- 594
- 01:06:42,756 --> 01:06:45,425
- Rồi thì......anh sẽ không cảm thấy gì nữa.
- 595
- 01:07:11,993 --> 01:07:14,371
- Khóa cửa! Đóng lại!
- 596
- 01:07:26,048 --> 01:07:28,092
- Nào!
- 597
- 01:07:48,444 --> 01:07:50,029
- Tiếp tục! Đi!
- 598
- 01:07:50,154 --> 01:07:52,073
- Chờ đã!
- 599
- 01:07:52,198 --> 01:07:54,576
- Vậy anh là điệp viên Anh à?
- Tên anh là gì?
- 600
- 01:07:54,701 --> 01:07:55,702
- Tôi tên là Bond.
- 601
- 01:08:00,289 --> 01:08:02,416
- James Bond.
- 602
- 01:08:12,593 --> 01:08:14,928
- Đừng ngừng lại! Đi, đi! Nhảy!
- 603
- 01:08:34,823 --> 01:08:37,492
- Chúng không thể đi xa được
- 604
- 01:08:37,617 --> 01:08:41,829
- Mỗi đầu đạn có 1 thẻ định danh.
- Chúng ta có thể theo dõi tín hiệu.
- 605
- 01:08:42,830 --> 01:08:44,874
- Ý cô là giống như cái này à?
- 606
- 01:08:51,547 --> 01:08:54,217
- Chúng ta có biết tầm bay của máy bay
- Renard không?
- 607
- 01:08:54,383 --> 01:08:59,346
- Bất kỳ đâu trong vòng này: Nga, Ameni,
- lran, Kazactan, Uzbekistan...
- 608
- 01:08:59,513 --> 01:09:04,309
- Xin lỗi đã ngắt lời, Elektra gọi điện từ Baku.
- Trên đường truyền video.
- 609
- 01:09:04,476 --> 01:09:06,520
- Đưa lên màn ảnh lớn.
- 610
- 01:09:10,065 --> 01:09:12,901
- Tôi xin lỗi, lẽ ra tôi không gọi cho bà nếu...
- 611
- 01:09:13,068 --> 01:09:15,111
- ...James đã biến mất.
- 612
- 01:09:15,862 --> 01:09:18,948
- Anh ta rời khỏi nhà tôi vào nửa đêm và...
- 613
- 01:09:20,241 --> 01:09:23,827
- ...viên phụ trách an ninh của tôi được tìm thấy...
- 614
- 01:09:23,994 --> 01:09:26,997
- ...gần sân bay nội địa, bị giết.
- 615
- 01:09:27,414 --> 01:09:29,458
- Tôi sẽ gửi người tới ngay.
- M à
- 616
- 01:09:29,583 --> 01:09:31,085
- M, bà có thể tới không?
- 617
- 01:09:31,210 --> 01:09:33,337
- Tôi không thể không nghĩ...
- 618
- 01:09:34,380 --> 01:09:36,423
- ...tôi là người kế tiếp.
- 619
- 01:09:39,259 --> 01:09:41,261
- Giúp tôi thoát khỏi đây.
- 620
- 01:09:41,386 --> 01:09:44,055
- Không, nghe này...
- Hãy giúp tôi thoát khỏi đây.
- 621
- 01:10:01,989 --> 01:10:03,699
- Gabor?
- 622
- 01:10:11,833 --> 01:10:13,543
- James?
- 623
- 01:10:15,336 --> 01:10:16,504
- Ngạc nhiên chưa?
- 624
- 01:10:16,629 --> 01:10:22,217
- Anh sao vậy? Anh điên à?
- Có thể, hoặc có lẽ tôi phải hỏi cô
- 625
- 01:10:23,177 --> 01:10:27,264
- Sau tất cả, ''Không thể gọi là sống,
- nếu như không cảm thấy còn sống''
- 626
- 01:10:27,389 --> 01:10:30,392
- Chính xác không, Elektra?
- Đó là câu phương ngôn của cô phải không?
- 627
- 01:10:30,517 --> 01:10:33,896
- Cái gì?
- Hay là cô chôm nó từ Renard?
- 628
- 01:10:34,021 --> 01:10:35,022
- Cái gì?
- 629
- 01:10:35,147 --> 01:10:39,942
- Chúng tôi đã nói chuyện, hắn biết mọi thứ về chúng ta,
- về vai tôi. Biết chỗ tôi bị đau
- 630
- 01:10:40,067 --> 01:10:42,528
- Anh nói Renard đang cố giết tôi à?
- 631
- 01:10:42,653 --> 01:10:45,406
- Hạ màn được chưa?
- 632
- 01:10:45,531 --> 01:10:47,241
- Chấm dứt được rồi.
- 633
- 01:10:47,992 --> 01:10:51,913
- Tôi không hiểu anh đang nói gì.
- Ồ, tôi nghĩ cô đã quá rõ
- 634
- 01:10:53,664 --> 01:10:56,334
- Nó được gọi là hội chứng Stockholm
- 635
- 01:10:56,918 --> 01:10:58,960
- Thường xảy ra trong các vụ bắt cóc.
- 636
- 01:10:59,336 --> 01:11:01,379
- Nạn nhân trẻ, bị ấn tượng.
- 637
- 01:11:02,005 --> 01:11:03,840
- Được che chở.
- 638
- 01:11:04,716 --> 01:11:07,177
- Không có kinh nghiệm tình ái.
- 639
- 01:11:07,761 --> 01:11:11,681
- Với 1 tay bắt cóc mạnh mẽ,
- kinh nghiệm tra tấn, lôi kéo
- 640
- 01:11:12,641 --> 01:11:18,021
- Vài thứ đã ăn sâu vào trong tư tưởng nạn nhân.
- Người bị bắt yêu chính kẻ bắt cô ta.
- 641
- 01:11:18,812 --> 01:11:21,607
- Sao anh dám? Sao anh dám?
- 642
- 01:11:21,732 --> 01:11:23,776
- Con thú đó, con quái vật đó.
- 643
- 01:11:24,276 --> 01:11:26,320
- Hắn ta làm nhục tôi.
- 644
- 01:11:27,071 --> 01:11:29,114
- Anh làm nhục tôi.
- 645
- 01:11:29,698 --> 01:11:32,159
- Cho nên hắn biết cách làm anh đau,
- đúng thế không?
- 646
- 01:11:32,826 --> 01:11:35,287
- Anh đã đeo băng tay ở đám ma.
- 647
- 01:11:35,454 --> 01:11:37,998
- Tôi đâu phải ngủ với anh
- để tìm ra chuyện đó.
- 648
- 01:11:38,165 --> 01:11:40,208
- Hắn sử dụng đúng những từ mà cô nói.
- 649
- 01:11:40,333 --> 01:11:43,753
- Vậy lúc nào anh cũng biết
- hắn còn ngoài đó
- 650
- 01:11:43,878 --> 01:11:46,590
- Hắn sẽ đến với tôi?
- Và anh đã nói dối
- 651
- 01:11:47,633 --> 01:11:49,051
- Anh đã lợi dụng tôi.
- 652
- 01:11:49,176 --> 01:11:51,637
- Anh đã sử dụng tôi như 1 miếng mồi
- 653
- 01:11:54,974 --> 01:11:57,017
- Anh ngủ với tôi
- 654
- 01:11:58,644 --> 01:12:03,982
- Để làm gì?
- Để giết thời gian khi chờ hắn tấn công à?
- 655
- 01:12:09,445 --> 01:12:11,489
- Hello.
- 656
- 01:12:16,119 --> 01:12:19,705
- Hắn đã trở lại.
- 10 người đã chết tại đường ống dẫn dầu.
- 657
- 01:12:19,872 --> 01:12:22,082
- Tôi đi với cô.
- 658
- 01:12:22,207 --> 01:12:25,127
- Anh muốn làm gì thì làm,
- nhưng tôi đã gọi M.
- 659
- 01:12:26,253 --> 01:12:28,297
- Bà ta sẽ tới đây để chịu trách nhiệm.
- 660
- 01:12:58,117 --> 01:13:00,327
- Tôi muốn biết tình hình mới nhất,
- chúng ta đang có gì?
- 661
- 01:13:00,452 --> 01:13:04,456
- Người của Renard đã lấy
- thẻ định danh từ quả bom ra...
- 662
- 01:13:04,581 --> 01:13:07,375
- ...cho nên ta không thể theo dõi được. Nhưng...
- Nhưng gì?
- 663
- 01:13:08,335 --> 01:13:12,506
- Thưa bà,
- tôi nghĩ bà không nên đến đây
- 664
- 01:13:13,465 --> 01:13:16,635
- Tôi phải nhắc anh là:
- anh là lý do tôi phải có mặt tại đây, 007.
- 665
- 01:13:16,760 --> 01:13:19,845
- Anh đã không tuân lệnh
- và để cô ấy 1 mình.
- 666
- 01:13:19,970 --> 01:13:23,808
- Có lẽ cô ta không ngây thơ như bà đã nghĩ.
- - Anh nói gì vậy?
- 667
- 01:13:23,934 --> 01:13:27,687
- - Có lẽ tay nội gián,
- kẻ đổi nút áo giết King ...
- 668
- 01:13:27,854 --> 01:13:30,565
- ...bây giờ đã trở thành 1 phụ nữ chăng?.
- 669
- 01:13:32,734 --> 01:13:35,779
- Cô ta giết cha của mình và tấn công
- đường ống dẫn dầu của chính mình ư?
- 670
- 01:13:35,904 --> 01:13:38,949
- - Tại sao? Để dẫn tới đâu?
- - Tôi vẫn chưa biết
- 671
- 01:13:46,247 --> 01:13:48,040
- Nhìn này.
- 672
- 01:13:48,165 --> 01:13:50,543
- Không phải vậy chứ
- Cái gì vậy?
- 673
- 01:13:51,210 --> 01:13:53,128
- 1 thiết bị giám sát
- 674
- 01:13:53,254 --> 01:13:56,173
- Di chuyển bên trong đường ống,
- để phát hiện những vết nứt.
- 675
- 01:13:56,298 --> 01:13:58,342
- Tắt nó đi
- 676
- 01:13:59,801 --> 01:14:02,387
- Tôi không hiểu. Nó không trả lời.
- 677
- 01:14:02,512 --> 01:14:06,307
- Đã kiểm tra, không có bom.
- - Quả bom đang ở trong đường ống.
- 678
- 01:14:06,432 --> 01:14:07,517
- - Ôi, trời.
- 679
- 01:14:07,642 --> 01:14:12,146
- Nó sẽ chạy ngang đây.
- Hướng tới trạm bơm dầu.
- 680
- 01:14:12,272 --> 01:14:17,610
- Nơi có thể gây ra tổn thất lớn nhất.
- Kêu người của cô rời khỏi trạm ngay.
- 681
- 01:14:17,735 --> 01:14:19,779
- Bây giờ thì anh tin tôi chưa?
- 682
- 01:14:22,281 --> 01:14:26,243
- Đây là trường hợp khẩn cấp,
- làm ơn giải tán, làm đi.
- 683
- 01:14:26,368 --> 01:14:28,704
- Mục đích hắn ta là dầu.
- Dĩ nhiên
- 684
- 01:14:28,829 --> 01:14:33,709
- Đường ống mà phương Tây phải dựa vào
- để cung cấp năng lượng trong thế kỷ tới
- 685
- 01:14:34,877 --> 01:14:37,546
- Anh có ý gì không?
- Có thể.
- 686
- 01:14:37,671 --> 01:14:41,465
- Thiết bị đó cách trạm cuối bao xa?
- Nó di chuyển với tốc độ bao nhiêu?
- 687
- 01:14:41,591 --> 01:14:46,429
- Cách trạm cuối 106 dặm,
- có thể di chuyển với tốc độ 70 dặm 1giờ.
- 688
- 01:14:46,554 --> 01:14:51,559
- Còn 78 phút. Còn thiết bị nào khác không?
- Có 1 cái đậu ngay trước nó.
- 689
- 01:14:51,684 --> 01:14:54,604
- - Charles, anh đưa tôi ra đó được không?
- - Dĩ nhiên!
- 690
- 01:14:55,062 --> 01:14:58,149
- Chờ đã. Anh sẽ làm cái việc
- mà tôi nghĩ anh sẽ làm không?
- 691
- 01:14:58,274 --> 01:15:00,735
- - Tôi cần gì để vô hiệu hóa
- 1 quả bom hạt nhân?
- 692
- 01:15:00,860 --> 01:15:01,861
- - Tôi
- 693
- 01:15:14,081 --> 01:15:15,374
- Đây rồi
- 694
- 01:15:15,500 --> 01:15:17,543
- Hướng tới hành lang.
- 695
- 01:15:20,462 --> 01:15:25,342
- Điều khiển tăng tốc
- để cho thiết bị đó có thể bắt kịp chúng ta.
- 696
- 01:15:25,467 --> 01:15:27,302
- - Tôi sẽ chờ nghe lệnh anh.
- 697
- 01:15:27,427 --> 01:15:30,639
- Cô biết cách lái cái thứ này không?
- 698
- 01:15:30,764 --> 01:15:33,975
- Không giống như lấy bằng vật lý hạt nhân.
- 699
- 01:15:41,106 --> 01:15:43,442
- Họ vào đường ống rồi.
- 700
- 01:15:43,567 --> 01:15:45,611
- Họ đang di chuyển.
- 701
- 01:16:01,209 --> 01:16:02,252
- Nhanh lên
- 702
- 01:16:10,134 --> 01:16:13,346
- Dù có cơ hội mong manh nhất,
- Bond cũng sẽ thành công.
- 703
- 01:16:13,471 --> 01:16:15,515
- Anh ta là người tốt nhất của chúng tôi
- 704
- 01:16:16,182 --> 01:16:18,226
- ...mặc dù tôi không bao giờ nói cho anh ta biết.
- 705
- 01:16:18,935 --> 01:16:21,103
- Tôi hy vọng là bà đúng.
- 706
- 01:16:24,273 --> 01:16:26,400
- Nó tới rồi!
- 707
- 01:16:29,945 --> 01:16:31,989
- Nó đang tiến gần, nhanh lên!
- 708
- 01:16:37,537 --> 01:16:39,414
- Bám chắc nhé.
- 709
- 01:16:54,094 --> 01:16:56,680
- Không thắng được, bộ điều khiển bị kẹt rồi.
- 710
- 01:17:10,651 --> 01:17:15,615
- 1 thiết bị chiến thuật.
- Chất lượng kém, giữ tôi chắc nhé.
- 711
- 01:17:15,740 --> 01:17:18,034
- Cô đã gỡ ngòi hàng trăm quả như thế
- này phải không?
- 712
- 01:17:18,159 --> 01:17:20,411
- Ừ, nhưng thường thì chúng nằm yên.
- 713
- 01:17:20,536 --> 01:17:23,663
- Cuộc sống có đầy những cuộc phiêu lưu
- 714
- 01:17:24,623 --> 01:17:28,502
- Nhìn này.
- Ai đó đã cắt đầu những con ốc này.
- 715
- 01:17:30,295 --> 01:17:32,589
- Ai đó đã can thiệp vào trái bom.
- 716
- 01:17:52,691 --> 01:17:55,236
- Nhìn kìa,
- phân nửa lượng plutonium đã biến mất.
- 717
- 01:17:55,361 --> 01:17:58,364
- Cô nói gì vậy?
- Nó không thể thành năng lượng hạt nhân ư?
- 718
- 01:17:58,489 --> 01:18:02,617
- Nhụng vẫn còn đủ thuốc nổ để giết
- cả 2 chúng ta
- 719
- 01:18:02,784 --> 01:18:04,702
- - Để cho nó nổ đi.
- - Nhưng tôi có thể vô hiệu hóa nó mà
- 720
- 01:18:04,869 --> 01:18:06,871
- Để nó nổ đi!
- 721
- 01:18:11,793 --> 01:18:14,046
- Tin tôi đi, kệ nó
- 722
- 01:18:16,882 --> 01:18:20,803
- Lùi xuống, lùi xuống!
- Nhảy! Nhảy đi!
- Nhảy!
- 723
- 01:18:35,859 --> 01:18:39,487
- Lạ thật.
- Không giống 1 vụ nổ hạt nhân.
- 724
- 01:18:39,612 --> 01:18:43,782
- Robinson báo cáo.
- Đó là 1 trái bom dỏm.
- 725
- 01:18:43,907 --> 01:18:48,078
- Nhưng vụ nổ đã phá hủy 50 yard
- đường ống.
- 726
- 01:18:48,203 --> 01:18:50,247
- Còn Bond?
- 727
- 01:18:50,414 --> 01:18:52,457
- Không biết.
- 728
- 01:18:53,375 --> 01:18:55,419
- Tôi rất tiếc
- 729
- 01:18:57,838 --> 01:18:59,923
- Nhưng tôi có 1 món quà cho bà.
- 730
- 01:19:00,048 --> 01:19:02,550
- 1 thứ đã từng thuộc về cha tôi.
- 731
- 01:19:02,675 --> 01:19:04,886
- Ông ta muốn bà có nó.
- 732
- 01:19:05,261 --> 01:19:07,305
- Có lẽ bây giờ không phải là lúc.
- 733
- 01:19:08,097 --> 01:19:09,599
- Làm ơn.
- 734
- 01:19:10,183 --> 01:19:15,730
- Ông ta thường kể về những lời an ủi của bà
- 735
- 01:19:15,855 --> 01:19:19,650
- trong khi tôi bị bắt cóc.
- 736
- 01:19:22,444 --> 01:19:27,240
- Nó rất có giá trị.
- Tôi không thể để nó nổ tung với ông ấy.
- 737
- 01:19:32,454 --> 01:19:35,749
- Tôi rất buồn khi món tiền đó
- không giết chết cả 2 người.
- 738
- 01:19:35,874 --> 01:19:39,127
- Tôi nghĩ là sẽ không còn cơ hội nữa.
- 739
- 01:19:39,252 --> 01:19:43,005
- Nhưng sau đó bà đã để câu trả lời
- ngay trước mặt tôi.
- 740
- 01:19:43,297 --> 01:19:44,673
- Bond.
- 741
- 01:19:44,798 --> 01:19:47,843
- Và như bà nói, anh ta
- là người tốt nhất mà bà có.
- 742
- 01:19:47,968 --> 01:19:50,138
- Hay tôi phải nói là ''đã có''?
- 743
- 01:19:55,810 --> 01:19:58,021
- Đưa bà ta đến trực thăng.
- 744
- 01:20:04,151 --> 01:20:06,153
- Nào, đưa tay cho tôi.
- 745
- 01:20:06,278 --> 01:20:07,947
- Nhảy lên!
- 746
- 01:20:08,072 --> 01:20:10,616
- Anh có thể giải thích tại sao
- anh lại làm thế không?
- 747
- 01:20:10,741 --> 01:20:13,702
- Tôi có thể gỡ nó mà,
- anh đã suýt giết chết chúng ta
- 748
- 01:20:13,828 --> 01:20:18,958
- Tôi đã giết rồi. Cô ta nghĩ
- chúng ta đã chết và cô ta sẽ thoát.
- 749
- 01:20:19,083 --> 01:20:22,877
- Anh có thể nói bằng tiếng Anh không,
- chúng tôi đâu có biết gì.
- 750
- 01:20:23,002 --> 01:20:25,588
- ''Cô ta'' là ai?
- Elektra King.
- 751
- 01:20:25,713 --> 01:20:29,634
- Sao cô ta lại làm nổ đường ống dẫn dầu của mình?
- Làm cho cô ta vô tội
- 752
- 01:20:31,344 --> 01:20:34,597
- Vụ nổ sẽ che giấu cho tên trộm plutonium.
- 753
- 01:20:34,722 --> 01:20:37,600
- và làm như 1 vụ tấn công của bọn khủng bố.
- 754
- 01:20:37,725 --> 01:20:39,769
- Nhưng sao lại chừa lại phân nửa?
- 755
- 01:20:39,894 --> 01:20:44,148
- Đủ để tung toé ra xung quanh
- và che giấu những gì chúng đã làm.
- 756
- 01:20:44,273 --> 01:20:48,652
- Họ làm gì với phân nửa còn lại?
- Nó không đủ để tạo 1 quả bom nguyên tử.
- 757
- 01:20:48,777 --> 01:20:51,864
- - Cô là 1 nhà khoa học, hãy giải thích cho tôi.
- - Tôi không biết.
- 758
- 01:20:51,989 --> 01:20:56,368
- Nhưng để bọn khủng bố
- chạy lòng vòng với 6 kílô...
- 759
- 01:20:56,493 --> 01:20:59,288
- ...plutonium thì không tốt tí nào
- 760
- 01:20:59,413 --> 01:21:02,707
- Tôi phải thu hồi chúng hoặc sẽ bị đá đít
- 761
- 01:21:02,832 --> 01:21:05,042
- Chuyện trước tiên.
- 762
- 01:21:07,044 --> 01:21:09,088
- Bond gọi Robinson, nghe rõ không?
- 763
- 01:21:09,213 --> 01:21:11,340
- Trước khi chúng ta tiến xa hơn...
- 764
- 01:21:12,466 --> 01:21:16,637
- ...tôi chỉ muốn biết, chuyện giữa anh
- và Elektra như thế nào?
- 765
- 01:21:17,263 --> 01:21:19,307
- Nó đã bị chôn vùi rồi
- 766
- 01:21:19,432 --> 01:21:22,310
- Bond gọi Robinson, nghe rõ không?
- 767
- 01:21:25,020 --> 01:21:28,733
- Còn cô?
- Cô đang làm gì ở Kazacstan?
- 768
- 01:21:29,233 --> 01:21:32,487
- Đừng hỏi những câu kiểu này.
- Giống như anh thôi.
- 769
- 01:21:32,612 --> 01:21:37,241
- Tôi nghe rồi, 007,
- Báo động đỏ. M bị mất tích cùng Elektra.
- 770
- 01:21:37,366 --> 01:21:39,952
- 3 người chết. Chờ chỉ thị, hết.
- 771
- 01:21:41,245 --> 01:21:42,663
- Bây giờ ta phải làm gì?
- 772
- 01:21:46,249 --> 01:21:49,503
- Hình như tôi đã quên 1 chi tiết quan trọng.
- 773
- 01:21:49,628 --> 01:21:51,755
- Cái gì? Lại plutonium à?
- Không
- 774
- 01:21:52,506 --> 01:21:54,841
- Beluga. Trứng cá Caviar
- 775
- 01:21:57,427 --> 01:22:00,847
- ISTANBUL, THỔ NHĨ KỲ
- 776
- 01:22:25,328 --> 01:22:27,372
- Có gì cho em không?
- 777
- 01:22:31,876 --> 01:22:33,920
- Sức mạnh định hình lại thế giới.
- 778
- 01:22:37,507 --> 01:22:39,551
- Cầm đi
- 779
- 01:22:39,676 --> 01:22:41,719
- Nó an toàn mà.
- 780
- 01:22:42,720 --> 01:22:44,930
- Hãy chạm vào số phận của em
- 781
- 01:22:58,193 --> 01:23:00,737
- Em cũng có thứ này cho anh.
- 782
- 01:23:06,869 --> 01:23:08,871
- Món quà của anh.
- 783
- 01:23:08,996 --> 01:23:11,039
- Với sự trang nhã của Bond.
- 784
- 01:23:11,665 --> 01:23:13,709
- Kẻ hành hình của tôi
- 785
- 01:23:13,834 --> 01:23:17,421
- Tôi e là quá lời.
- Nhưng người của tôi sẽ hoàn thành công việc
- 786
- 01:23:17,588 --> 01:23:19,381
- - Người của bà?
- 787
- 01:23:19,506 --> 01:23:22,718
- Người của bà sẽ bỏ bà thối ra ở đây...
- 788
- 01:23:23,551 --> 01:23:26,721
- ...cũng giống như bà bỏ tôi. Bà và cha tôi.
- 789
- 01:23:26,846 --> 01:23:29,807
- -Cha cô không...
- -Cha tôi không là gì cả.
- 790
- 01:23:29,932 --> 01:23:32,977
- Vương triều ông ta là đánh cắp từ mẹ tôi
- 791
- 01:23:33,978 --> 01:23:36,355
- Vương triều đó tôi sẽ đòi lại thẳng thừng.
- 792
- 01:23:45,572 --> 01:23:48,116
- Anh hẳn phải tự hào
- với những gì anh đã làm cho cô ta.
- 793
- 01:23:49,367 --> 01:23:51,828
- Tôi e rằng bà là người mang tiếng tăm đó
- 794
- 01:23:53,246 --> 01:23:55,290
- Khi tôi bắt cô ta...
- 795
- 01:23:55,415 --> 01:23:57,459
- ...cô ta đầy hoài bão.
- 796
- 01:23:58,126 --> 01:24:00,837
- Bà đã bỏ cô ta vào lòng khoan dung
- của 1 người như tôi.
- 797
- 01:24:00,962 --> 01:24:03,006
- Bà đã hủy hoại cô ta.
- 798
- 01:24:03,131 --> 01:24:05,174
- Để làm gì?
- 799
- 01:24:05,299 --> 01:24:08,677
- Để tới với tôi ư? Cô ta đáng giá 50 lần tôi.
- 800
- 01:24:09,428 --> 01:24:12,139
- Lần đầu tiên tôi đồng ý với anh.
- 801
- 01:24:12,264 --> 01:24:13,891
- Vâng
- 802
- 01:24:15,184 --> 01:24:17,394
- Và giờ đây chúng ta cùng chia sẻ 1 số phận.
- 803
- 01:24:17,561 --> 01:24:19,480
- Bà sẽ chết...
- 804
- 01:24:19,605 --> 01:24:22,775
- ...chung với mọi người trong thành phố này.
- 805
- 01:24:23,776 --> 01:24:27,529
- ...và với cái tương lai xán lạn về
- đường ống dẫn dầu của phương Tây.
- 806
- 01:24:33,785 --> 01:24:36,162
- Từ khi bà cử người tới giết tôi...
- 807
- 01:24:36,287 --> 01:24:39,374
- ...tôi thấy thời gian thật chậm chạp...
- 808
- 01:24:40,501 --> 01:24:42,545
- ...đưa tôi tới cái chết của mình.
- 809
- 01:24:46,256 --> 01:24:48,466
- Bây giờ thì bà cũng có khoái cảm đó.
- 810
- 01:24:52,387 --> 01:24:54,430
- Hãy nhìn những cây kim này, M.
- 811
- 01:24:54,764 --> 01:24:56,724
- Vào trưa mai...
- 812
- 01:24:56,850 --> 01:24:58,935
- ...thời gian của bà sẽ hết.
- 813
- 01:25:00,478 --> 01:25:02,522
- Và tôi đảm bảo với bà...
- 814
- 01:25:02,647 --> 01:25:04,690
- ...tôi không bỏ lỡ đâu.
- 815
- 01:25:27,253 --> 01:25:29,297
- Quá đẹp.
- 816
- 01:25:29,964 --> 01:25:32,008
- Quá mềm mại.
- 817
- 01:25:32,800 --> 01:25:34,844
- Quá ấm áp.
- 818
- 01:25:35,136 --> 01:25:37,180
- Làm sao anh biết?
- 819
- 01:25:42,143 --> 01:25:44,187
- Sao em lại như vậy?
- 820
- 01:25:44,978 --> 01:25:47,022
- Vì Bond đã chết rồi ư?
- 821
- 01:25:48,190 --> 01:25:50,233
- Đó là những gì cô muốn.
- 822
- 01:25:50,734 --> 01:25:52,777
- Dĩ nhiên đó là những gì tôi muốn.
- 823
- 01:25:56,990 --> 01:25:59,075
- Anh ta là...
- 824
- 01:26:01,620 --> 01:26:03,663
- Anh ta là 1 người tình lý tưởng hả?
- 825
- 01:26:04,331 --> 01:26:07,291
- Anh nghĩ thế nào?
- Em không cảm thấy gì sao?
- 826
- 01:26:22,724 --> 01:26:24,767
- Tôi không cảm thấy gì.
- 827
- 01:26:40,074 --> 01:26:42,117
- Thế còn thế này thì sao?
- 828
- 01:26:52,919 --> 01:26:54,963
- Nhưng chắc chắn...
- 829
- 01:26:55,088 --> 01:26:57,215
- ...anh cảm nhận được...
- 830
- 01:26:57,340 --> 01:26:59,384
- ...nó
- 831
- 01:27:05,139 --> 01:27:07,182
- Nỗi nhớ...
- 832
- 01:27:09,351 --> 01:27:11,395
- ...khoái cảm?
- 833
- 01:27:29,412 --> 01:27:32,081
- BIỂN CASPIAN
- 834
- 01:27:57,899 --> 01:27:59,942
- Chờ đó.
- 835
- 01:28:00,067 --> 01:28:04,822
- Luôn là thứ gì đó. Đầu tiên là casino.
- Bây giờ là nhà máy sản xuất trứng cá
- 836
- 01:28:04,989 --> 01:28:07,699
- Tôi là 1 tên nô lệ của nền kinh tế thị trường.
- 837
- 01:28:21,129 --> 01:28:23,006
- Alô
- 838
- 01:28:23,548 --> 01:28:25,175
- Bond vẫn còn sống.
- 839
- 01:28:31,263 --> 01:28:33,224
- Không có gì ở đây thẳng thắn hết sao?
- 840
- 01:28:37,812 --> 01:28:41,607
- Cô là ai? Làm sao cô vào đây được?
- 841
- 01:28:41,732 --> 01:28:43,526
- Tôi sẽ gọi bảo vệ...
- 842
- 01:28:43,651 --> 01:28:45,902
- ...và hoan hô họ.
- 843
- 01:28:46,694 --> 01:28:48,321
- Uống gì nhé?
- 844
- 01:28:50,532 --> 01:28:53,701
- Anh không thể chào hỏi
- như 1 người bình thường sao?
- 845
- 01:28:55,411 --> 01:28:57,413
- Biến đi.
- 846
- 01:28:57,539 --> 01:28:59,791
- Không, không. Cửa sau.
- 847
- 01:29:01,626 --> 01:29:04,087
- Anh làm ăn gì với Elektra?
- 848
- 01:29:04,921 --> 01:29:08,132
- Tôi nghĩ anh là người
- cho cô ta mối làm ăn.
- 849
- 01:29:08,257 --> 01:29:12,177
- Cô ta quăng 1 triệu USD ở casino của anh
- và thậm chí anh không thèm chớp mắt.
- 850
- 01:29:12,302 --> 01:29:14,346
- Cô ta trả tiền cho anh chuyện gì?
- 851
- 01:29:15,055 --> 01:29:19,101
- Cô biết đó, nếu tôi là cô,
- quan hệ với 1 người đàn ông như thế...
- 852
- 01:29:19,226 --> 01:29:21,186
- ...không thể tin tưởng được.
- 853
- 01:29:24,398 --> 01:29:27,066
- 5 ngàn USD Beluga hỏng bét.
- 854
- 01:29:27,191 --> 01:29:30,696
- Không thể so sánh với những gì mà 1 quả
- bom hạt nhân 20 megeton gây ra.
- 855
- 01:29:30,821 --> 01:29:33,323
- Cái gì?
- Chúng tôi bị trộm 1 quả sáng nay.
- 856
- 01:29:33,448 --> 01:29:35,826
- Renard và Elektra King cùng hợp tác với nhau.
- 857
- 01:29:35,951 --> 01:29:37,077
- - Tôi không biết
- - Vậy thì anh biết gì?
- 858
- 01:32:01,466 --> 01:32:03,509
- Q không thích thế đâu.
- 859
- 01:33:32,635 --> 01:33:34,470
- Đi ra!
- 860
- 01:34:46,499 --> 01:34:50,418
- Giúp tôi với!
- Bây giờ thì... ta đang tới đâu nhỉ?
- 861
- 01:34:50,543 --> 01:34:52,629
- - Làm ơn cho 1 sợi dây!
- - Không, nói thật đi.
- 862
- 01:34:52,754 --> 01:34:55,215
- Cô ta giữ M.
- - Tôi không biết gì hết.
- 863
- 01:34:55,423 --> 01:34:59,719
- - Những lưỡi dao này là dành cho anh.
- Sao Elektra King muốn anh chết?
- 864
- 01:34:59,844 --> 01:35:02,388
- Anh đã phá huỷ nhà máy của tôi!
- 865
- 01:35:02,514 --> 01:35:05,767
- rồi anh nhấn chìm chiếc Rolls-Royce của tôi,
- và bây giờ anh lại muốn nhấn chìm tôi
- 866
- 01:35:05,892 --> 01:35:08,228
- trong trứng cá của chính tôi!
- 867
- 01:35:08,352 --> 01:35:10,646
- Cứu tôi đi!
- 868
- 01:35:10,771 --> 01:35:14,900
- Tiếc là ta không có champagne
- Hay sốt chua
- 869
- 01:35:15,025 --> 01:35:16,985
- Được rồi.
- 870
- 01:35:17,736 --> 01:35:21,782
- Đôi khi...tôi cung cấp thiết bị cho cô ta.
- 871
- 01:35:21,907 --> 01:35:25,702
- Máy móc, hàng của Nga.
- Và trả tiền tại casino?
- 872
- 01:35:25,786 --> 01:35:29,705
- Đó là 1 công việc đặc biệt.
- Cháu tôi làm trong Hải quân.
- 873
- 01:35:30,957 --> 01:35:33,876
- Hắn buôn lậu vài thứ...
- ...máy móc cho cô ta
- 874
- 01:35:34,377 --> 01:35:35,378
- - Ở đâu?
- 875
- 01:35:35,461 --> 01:35:38,214
- - Không thể nói được
- -Ở đâu?
- 876
- 01:35:40,800 --> 01:35:41,801
- Ở đâu?
- 877
- 01:35:41,968 --> 01:35:43,803
- lstanbul!
- 878
- 01:35:52,227 --> 01:35:55,730
- Mày... đã ở đâu hả, thằng hề kia?
- 879
- 01:35:56,773 --> 01:35:59,277
- Xin lỗi, thưa ông chủ, tôi bị nhức đầu!
- 880
- 01:35:59,402 --> 01:36:02,989
- Đưa tao ra khỏi đây,
- tao sẽ chỉ cho mày thế nào là nhức đầu.
- 881
- 01:36:04,991 --> 01:36:08,536
- Chà. Không còn gì,
- nhưng ít ra 4 bức tường còn tốt.
- 882
- 01:36:20,630 --> 01:36:24,885
- Công ty bảo hiểm sẽ không bao giờ
- tin được việc này.
- 883
- 01:37:25,359 --> 01:37:28,695
- Nó từng là trụ sở KGB ở lstanbul
- 884
- 01:37:28,821 --> 01:37:31,322
- Bây giờ thì là FSB.
- Cục An Ninh Liên Bang.
- 885
- 01:37:31,447 --> 01:37:34,451
- Bình mới rượu cũ.
- 886
- 01:37:34,576 --> 01:37:37,204
- - Có biết Nikolai ở đâu không?
- - Không có gì hết.
- 887
- 01:37:37,329 --> 01:37:40,124
- Thử quét tại tần số khẩn cấp xem.
- 888
- 01:37:41,041 --> 01:37:43,085
- Thật là bi kịch.
- 889
- 01:37:43,210 --> 01:37:45,462
- Ngày xưa,có hàng trăm chỗ...
- 890
- 01:37:45,587 --> 01:37:48,423
- ...tàu ngầm có thể nổi lên mà không bị phát hiện.
- 891
- 01:37:48,549 --> 01:37:52,385
- Tàu ngầm à?
- Cháu của anh chạy loại nào?
- 892
- 01:37:52,510 --> 01:37:55,429
- Shuka, các anh gọi là Victor 3
- 893
- 01:37:55,555 --> 01:37:59,600
- Hạt nhân, không nạp hàng.
- Chúng muốn tàu ngầm, muốn lò phản ứng trên tàu.
- 894
- 01:37:59,725 --> 01:38:03,396
- Thì ra vậy. Đưa plutonium cấp độ vũ khí vào lò
- phản ứng hạt nhân trên tàu ngầm...
- 895
- 01:38:03,521 --> 01:38:05,982
- ...làm nổ lò lập tức
- 896
- 01:38:06,107 --> 01:38:08,860
- Làm cho giống 1 tai nạn bình thường.
- 897
- 01:38:08,985 --> 01:38:10,569
- Nhưng tại sao?
- 898
- 01:38:10,694 --> 01:38:14,072
- Vì các đường ống hiện hữu từ biển Caspian...
- 899
- 01:38:14,322 --> 01:38:16,366
- ...đi lên phía Bắc, ở đây.
- 900
- 01:38:17,075 --> 01:38:21,496
- Dầu lấy ra được đưa lên bồn chứa,
- vận chuyển bằng tàu ngang qua biển Đen để tới lstanbul.
- 901
- 01:38:21,621 --> 01:38:24,166
- Vụ nổ sẽ huỷ diệt lstanbul...
- 902
- 01:38:24,291 --> 01:38:27,502
- ...làm nhiễm xạ Bosporus hàng nhiều thập niên.
- 903
- 01:38:27,627 --> 01:38:30,379
- Và sẽ chỉ còn 1 cách duy nhất để lấy dầu.
- 904
- 01:38:30,504 --> 01:38:33,007
- Là xuống phía Nam Địa Trung Hải.
- 905
- 01:38:33,132 --> 01:38:35,843
- Đường ống của King
- Đường ống của Elektra.
- 906
- 01:38:35,968 --> 01:38:38,220
- Chúng ta phải tìm Nikolai
- 907
- 01:38:39,930 --> 01:38:41,974
- Thuyền trưởng Nikoli?
- 908
- 01:38:43,476 --> 01:38:44,477
- Thưa ngài.
- 909
- 01:38:44,602 --> 01:38:48,939
- Chuẩn bị lên hàng.
- - Chúng ta chỉ có vài tiếng đồng hồ.
- 910
- 01:38:49,064 --> 01:38:52,734
- - Anh chỉ có bọn thuỷ thủ đoàn tệ hại này à?
- - Đó là tất cả những gì chúng tôi có.
- 911
- 01:38:52,859 --> 01:38:55,612
- Vài thứ cho người của anh.
- 912
- 01:38:57,447 --> 01:38:58,531
- Cám ơn.
- 913
- 01:39:02,744 --> 01:39:04,788
- Chào buổi sáng.
- 914
- 01:39:09,334 --> 01:39:11,544
- Bây giờ là mấy giờ?
- 915
- 01:39:24,474 --> 01:39:26,559
- Tới giờ chết của bà rồi.
- 916
- 01:39:58,881 --> 01:40:00,925
- Tôi có cái này!
- 917
- 01:40:01,050 --> 01:40:03,094
- Trên tần số khẩn cấp.
- 918
- 01:40:03,219 --> 01:40:05,930
- 2 chuỗi 6 con số lặp lại mỗi 15 giây.
- 919
- 01:40:06,055 --> 01:40:09,684
- 1 tín hiệu định vị toàn cầu, xác định toạ độ.
- Thẻ định vị, M đó.
- 920
- 01:40:12,686 --> 01:40:14,938
- - Là đây.
- - Toà nhà Maiden.
- 921
- 01:40:15,063 --> 01:40:18,191
- Anh từng ở đó à?
- Không. Là Bullion.
- 922
- 01:40:22,070 --> 01:40:22,904
- Có Bom!
- 923
- 01:40:30,328 --> 01:40:32,371
- Nhanh lên!
- 924
- 01:40:45,301 --> 01:40:47,137
- Mời anh.
- 925
- 01:40:47,804 --> 01:40:49,848
- Tôi khẩn cầu đấy.
- 926
- 01:41:05,988 --> 01:41:08,032
- Ngon miệng chứ, bọn nhóc?
- 927
- 01:41:15,705 --> 01:41:18,082
- Đem chúng ra và vứt hết xuống biển đi,
- 928
- 01:41:29,344 --> 01:41:31,428
- Máy ép đây này
- 929
- 01:41:33,222 --> 01:41:37,851
- Phải tốn nửa giờ cài máy móc
- để ép thanh Plutonium đó
- 930
- 01:41:44,066 --> 01:41:46,110
- Mang họ lên đây.
- 931
- 01:41:54,992 --> 01:41:56,911
- Đã cài lò phản ứng rồi.
- 932
- 01:41:57,036 --> 01:41:59,330
- Mọi thứ đều như kế hoạch
- 933
- 01:42:01,374 --> 01:42:05,711
- - Trực thăng của em đã sẵn sàng chưa?
- - Nó sẽ đến đón em trong nửa giờ nữa.
- 934
- 01:42:08,631 --> 01:42:11,716
- Và sau đó là chấm dứt.
- Không
- 935
- 01:42:11,842 --> 01:42:13,885
- Đó là sự khởi đầu.
- 936
- 01:42:14,886 --> 01:42:16,930
- Thế giới sẽ không bao giờ như xưa nữa.
- 937
- 01:42:30,319 --> 01:42:32,362
- Tương lai thuộc về em.
- 938
- 01:42:33,530 --> 01:42:35,574
- Hãy tận hưởng nhé.
- 939
- 01:42:42,539 --> 01:42:43,874
- James Bond!
- 940
- 01:42:51,089 --> 01:42:53,090
- Nếu như anh bỏ qua...
- 941
- 01:42:53,215 --> 01:42:56,761
- chúng ta sẽ có thể gặp nhau sau này
- và lại là người tình một lần nữa.
- 942
- 01:43:05,478 --> 01:43:07,271
- Đem cô ta cho Renard.
- 943
- 01:43:10,483 --> 01:43:12,525
- Đẹp đấy
- 944
- 01:43:12,650 --> 01:43:14,694
- Cô ta cũng là của anh à?
- 945
- 01:43:18,907 --> 01:43:21,159
- Tôi đã có thể cho anh cả thế giới này.
- 946
- 01:43:22,202 --> 01:43:24,245
- Thế giới thì không đủ.
- 947
- 01:43:24,496 --> 01:43:26,498
- Sự ủy mị ngu ngốc.
- 948
- 01:43:26,623 --> 01:43:28,750
- Châm ngôn gia đình.
- 949
- 01:43:31,461 --> 01:43:35,380
- Họ đã khai quật gần nơi đây,
- và đã tìm thấy vài chiếc bình rất đẹp.
- 950
- 01:43:36,715 --> 01:43:39,218
- Họ cũng đã tìm ra chiếc ghế này.
- 951
- 01:43:50,020 --> 01:43:53,940
- Tôi nghĩ lúc này ta nên bỏ
- lề thói cũ đi nhỉ?
- 952
- 01:43:54,357 --> 01:43:56,359
- M đâu?
- 953
- 01:43:56,484 --> 01:43:58,903
- Bà ta sẽ ở... khắp mọi nơi ngay thôi.
- 954
- 01:43:59,028 --> 01:44:01,073
- Tất cả những chuyện này...
- 955
- 01:44:02,366 --> 01:44:04,618
- ...chỉ vì cảm giác của cô với Renard?
- 956
- 01:44:08,122 --> 01:44:11,041
- 5 vòng nữa và anh sẽ gãy cổ.
- 957
- 01:44:14,627 --> 01:44:17,088
- Tôi luôn có 1 sức mạnh đối với đàn ông.
- 958
- 01:44:19,215 --> 01:44:23,594
- Khi tôi nhận ra là cha tôi không
- giải thoát tôi khỏi những tên bắt cóc...
- 959
- 01:44:23,719 --> 01:44:26,597
- ...tôi biết là tôi phải xây dựng
- 1 liên minh khác.
- 960
- 01:44:28,141 --> 01:44:29,183
- Cô...
- 961
- 01:44:30,017 --> 01:44:32,060
- ...điều khiển Renard.
- 962
- 01:44:33,019 --> 01:44:37,816
- Cũng như anh thôi.
- Có điều anh thì...dễ dàng hơn.
- 963
- 01:44:41,111 --> 01:44:43,155
- Tôi nói với hắn là phải làm tổn thương tôi
- 964
- 01:44:43,905 --> 01:44:47,784
- Phải làm thật giống.
- Khi hắn từ chối...
- 965
- 01:44:49,119 --> 01:44:52,288
- ...tôi nói là sẽ... tự làm 1 mình.
- 966
- 01:44:56,375 --> 01:44:59,587
- Và...cô đã giết cha mình?
- 967
- 01:45:00,045 --> 01:45:02,089
- Ông ta đã giết tôi.
- 968
- 01:45:03,257 --> 01:45:06,218
- Ông ta đã giết tôi vào cái ngày ông ta
- từ chối trả tiền chuộc.
- 969
- 01:45:06,343 --> 01:45:08,596
- Thế còn dầu?
- 970
- 01:45:10,389 --> 01:45:12,474
- Đó là dầu của tôi.
- 971
- 01:45:13,057 --> 01:45:14,058
- Của tôi...
- 972
- 01:45:14,184 --> 01:45:16,269
- ...và của gia đình tôi.
- 973
- 01:45:16,394 --> 01:45:19,063
- Nó chảy trong huyết quản của tôi,
- đậm đặc hơn máu.
- 974
- 01:45:20,190 --> 01:45:22,233
- Tôi sẽ vẽ lại bản đồ,
- 975
- 01:45:22,358 --> 01:45:25,361
- Và khi tôi đi ngang,
- cả thế giới sẽ biết tên tôi...
- 976
- 01:45:26,321 --> 01:45:29,657
- ...tên ông của tôi,
- Sáng danh tất cả người của tôi!
- 977
- 01:45:29,783 --> 01:45:32,701
- Sẽ không ai tin vụ nổ là 1 tai nạn.
- 978
- 01:45:32,826 --> 01:45:35,370
- Tất cả họ sẽ tin.
- 979
- 01:45:36,997 --> 01:45:40,085
- Anh hiểu không?
- Không ai có thể chống lại tôi.
- 980
- 01:45:45,590 --> 01:45:48,510
- Anh có biết chuyện gì sẽ xảy ra khi
- 1 người đàn ông bị bóp nghẹt?
- 981
- 01:45:48,635 --> 01:45:50,553
- Elektra,
- 982
- 01:45:50,678 --> 01:45:52,721
- Chưa muộn đâu.
- 983
- 01:45:53,514 --> 01:45:55,766
- 8 triệu người không đáng phải chết.
- 984
- 01:45:58,602 --> 01:46:01,730
- Anh nên giết tôi khi anh có cơ hội.
- 985
- 01:46:02,272 --> 01:46:05,484
- Nhưng anh đã không thể làm thế.
- Không thể với người phụ nữ anh yêu.
- 986
- 01:46:15,493 --> 01:46:18,538
- Cô không có ý nghĩa gì với tôi.
- 987
- 01:46:23,793 --> 01:46:24,794
- Một...
- 988
- 01:46:26,045 --> 01:46:27,463
- ...lần...
- 989
- 01:46:29,173 --> 01:46:32,176
- ..." làm" cuối.
- Ồ, James.
- 990
- 01:46:54,947 --> 01:46:55,906
- Thưa sếp...
- 991
- 01:46:56,031 --> 01:46:58,075
- ...ngài còn sống
- 992
- 01:46:58,200 --> 01:47:01,746
- Rất mừng được gặp ngài.
- Tao cũng thế.
- 993
- 01:47:07,168 --> 01:47:10,296
- Tôi đang tìm 1 tàu ngầm
- Nó to và đen
- 994
- 01:47:10,421 --> 01:47:13,214
- Còn người điều khiển là bạn tốt của tôi.
- 995
- 01:47:17,470 --> 01:47:19,722
- Mang đến đây.
- 996
- 01:47:20,806 --> 01:47:23,684
- Thật đáng tiếc. Anh ta vừa đi.
- 997
- 01:48:11,522 --> 01:48:13,564
- Zukovsky thật sự rất ghét anh.
- 998
- 01:48:15,983 --> 01:48:19,028
- Mọi thứ đã được kiểm soát.
- Anh sẵn sàng chưa?
- 999
- 01:48:19,153 --> 01:48:21,197
- Rồi, tạm biệt
- 1000
- 01:48:25,576 --> 01:48:27,620
- Đây là lúc để chúc ngủ ngon đây.
- 1001
- 01:48:56,064 --> 01:48:58,108
- James, anh không thể giết tôi.
- 1002
- 01:48:58,233 --> 01:49:00,277
- Không thể lạnh lùng như thế.
- 1003
- 01:49:06,867 --> 01:49:08,910
- Bond!
- 1004
- 01:49:28,471 --> 01:49:30,556
- Nói anh ta ngừng lại.
- 1005
- 01:49:37,645 --> 01:49:39,981
- Tôi không nhắc lại đâu.
- 1006
- 01:49:40,106 --> 01:49:42,275
- Nói anh ta ngừng lại.
- 1007
- 01:49:43,109 --> 01:49:45,153
- Nói anh ta ngừng lại.
- 1008
- 01:49:48,364 --> 01:49:50,408
- Renard?
- 1009
- 01:49:54,495 --> 01:49:56,497
- Anh sẽ không giết tôi.
- 1010
- 01:49:56,622 --> 01:49:58,665
- Anh nhớ tôi mà.
- 1011
- 01:49:59,958 --> 01:50:00,959
- Vâng?
- 1012
- 01:50:02,336 --> 01:50:03,962
- Lặn đi! Bond...
- 1013
- 01:50:10,552 --> 01:50:12,721
- Tôi không bao giờ nhớ
- 1014
- 01:51:19,827 --> 01:51:21,662
- Cô ấy đâu?
- 1015
- 01:51:38,887 --> 01:51:39,929
- James!
- 1016
- 01:51:40,096 --> 01:51:42,140
- Tưởng là tôi quên cô rồi à?
- 1017
- 01:52:15,339 --> 01:52:17,341
- Độ sâu 100 feet
- 1018
- 01:52:17,466 --> 01:52:19,384
- Giữ ổn định
- 1019
- 01:52:29,186 --> 01:52:30,854
- Độ sâu 100 feet
- 1020
- 01:52:36,317 --> 01:52:40,780
- Nếu có thể ép chúng nổi lên mặt nước,
- chúng sẽ bị vệ tinh phát hiện.
- 1021
- 01:52:40,905 --> 01:52:42,949
- ...và đánh động hải quân
- 1022
- 01:52:53,543 --> 01:52:54,710
- Nào, đứng dậy!
- 1023
- 01:52:54,794 --> 01:52:55,961
- Ra kia! Đi! Nhanh lên!
- 1024
- 01:52:56,128 --> 01:52:58,296
- Đi! Nhanh lên! Ra kia!
- 1025
- 01:52:58,463 --> 01:53:00,382
- Ở đó!
- 1026
- 01:53:00,549 --> 01:53:01,800
- Lên!
- 1027
- 01:53:31,495 --> 01:53:34,081
- Giữ độ sâu! Độ sâu!
- 1028
- 01:53:34,206 --> 01:53:35,915
- Tất cả đã tan tành.
- 1029
- 01:53:36,040 --> 01:53:36,875
- Giáng Sinh à?
- 1030
- 01:53:38,168 --> 01:53:40,211
- Giờ thì chúng ta nổi lên chứ?
- 1031
- 01:53:40,336 --> 01:53:42,423
- Tính toán có sơ suất.
- 1032
- 01:53:53,142 --> 01:53:54,977
- Giữ chắc!
- 1033
- 01:53:57,854 --> 01:54:00,190
- Giữ chắc! Giữ chắc!
- 1034
- 01:54:14,788 --> 01:54:16,955
- Tự chằng lại đi.
- 1035
- 01:54:44,774 --> 01:54:46,818
- Nước ngập rồi!
- 1036
- 01:54:47,819 --> 01:54:49,862
- Leo lên nắp.
- 1037
- 01:54:56,785 --> 01:54:58,829
- Cố lên!
- 1038
- 01:55:25,731 --> 01:55:27,774
- Hắn mở lò phản ứng rồi
- 1039
- 01:55:27,899 --> 01:55:29,776
- Và tự nhốt mình lại.
- 1040
- 01:55:29,901 --> 01:55:33,363
- Tôi phải lên đó.
- Chúng ta có 1 cơ hội.
- 1041
- 01:55:33,488 --> 01:55:38,576
- Tôi sẽ ra ngoài và quay vào lại bằng
- cửa thoát hiểm khoang lò phản ứng.
- 1042
- 01:55:41,996 --> 01:55:46,041
- Khi đèn chuyển sang màu đỏ,
- cô nhấn nút này để tôi có thể quay vào.
- 1043
- 01:55:46,167 --> 01:55:48,127
- James, như vậy quá mạo hiểm.
- 1044
- 01:55:48,252 --> 01:55:52,173
- Nếu tôi không làm được, cô sử dụng
- phòng này để thoát ra. Đóng nắp lại.
- 1045
- 01:55:52,298 --> 01:55:54,341
- Giải toả lối đi, đóng lại.
- 1046
- 01:58:23,817 --> 01:58:24,818
- James!
- 1047
- 01:58:27,362 --> 01:58:28,447
- Giúp tôi với!
- 1048
- 01:58:39,416 --> 01:58:41,585
- Lên nào, lên!
- 1049
- 01:58:43,754 --> 01:58:48,300
- Chúng ta sẽ không bị nhiễm xạ
- nếu chất làm lạnh lò phản ứng không xì ra.
- 1050
- 01:58:48,425 --> 01:58:51,804
- Nếu như hắn đưa được thanh plutonium
- vào trong lò phản ứng...
- 1051
- 01:58:51,929 --> 01:58:54,473
- ...chúng ta sẽ vĩnh biệt thành phố.
- 1052
- 01:58:54,598 --> 01:58:56,266
- James!
- 1053
- 01:58:58,518 --> 01:59:00,561
- Chào đón đến với gia đình hạt nhân.
- 1054
- 01:59:26,837 --> 01:59:29,673
- Anh sẽ tự tử vì cô ta ư?
- 1055
- 01:59:29,798 --> 01:59:31,842
- Quên rồi à, tôi đã chết rồi.
- 1056
- 01:59:31,967 --> 01:59:36,096
- Không biết gì sao? Cô ta cũng chết rồi.
- 1057
- 01:59:38,597 --> 01:59:40,641
- Nói láo
- 1058
- 01:59:42,184 --> 01:59:43,853
- Không!
- 1059
- 01:59:45,396 --> 01:59:46,731
- Đồ nói láo!
- 1060
- 01:59:47,148 --> 01:59:48,774
- Đồ nói láo!
- 1061
- 02:01:08,226 --> 02:01:10,269
- Cô ta đang chờ đấy.
- 1062
- 02:01:28,620 --> 02:01:33,542
- Nồng độ khí hydro quá cao.
- Chỉ cần 1 tia lửa và lò phản ứng nổ tung.
- 1063
- 02:01:33,667 --> 02:01:35,711
- Tôi phải ngưng nó lại.
- 1064
- 02:01:38,088 --> 02:01:41,799
- Leo lên nóc tàu, gặp tôi ở vịnh ngư lôi.
- Đi đi!
- 1065
- 02:01:47,639 --> 02:01:49,641
- Lò phản ứng đã bị ngập.
- 1066
- 02:01:51,476 --> 02:01:54,271
- Vì vậy nó sẽ an toàn
- ngay cả khi nơi này nổ tung.
- 1067
- 02:02:26,051 --> 02:02:27,052
- Này!
- 1068
- 02:02:30,597 --> 02:02:31,598
- Này!
- 1069
- 02:02:38,271 --> 02:02:40,397
- Không, không phải trong trường hợp này.
- 1070
- 02:02:40,522 --> 02:02:42,566
- Không, trước đó.
- 1071
- 02:02:48,364 --> 02:02:49,406
- Có gì không?
- 1072
- 02:02:49,531 --> 02:02:51,575
- Không có. Vẫn chưa liên lạc được.
- 1073
- 02:02:56,163 --> 02:02:58,916
- Tôi luôn muốn ăn Giáng Sinh tại Thổ Nhĩ Kỳ
- 1074
- 02:03:00,750 --> 02:03:02,752
- Đó có phải là 1 câu đùa Giáng Sinh không?
- 1075
- 02:03:02,877 --> 02:03:05,046
- Của tôi à? Không.
- 1076
- 02:03:05,171 --> 02:03:06,589
- Không phải.
- 1077
- 02:03:06,714 --> 02:03:09,509
- Bây giờ không phải là lúc anh mở quà hay sao?
- 1078
- 02:03:09,634 --> 02:03:11,677
- Ô, tôi nghĩ thế.
- 1079
- 02:03:15,890 --> 02:03:18,935
- Nhìn kìa, cái gì thế?
- - Thẻ định vị
- 1080
- 02:03:19,060 --> 02:03:21,186
- - Anh ta phải ở gần đó.
- 1081
- 02:03:23,773 --> 02:03:24,774
- Ở đâu?
- 1082
- 02:03:24,899 --> 02:03:27,777
- - Nó phát hiện nhiệt năng của cơ thể
- nên ta thấy người có màu cam
- 1083
- 02:03:30,279 --> 02:03:32,323
- Kia kìa.
- 1084
- 02:03:34,158 --> 02:03:37,036
- Anh nói là anh ta đi với Tiến sĩ Jones à?
- 1085
- 02:03:41,331 --> 02:03:43,166
- Càng lúc càng đỏ lên.
- 1086
- 02:03:50,632 --> 02:03:52,092
- 007!
- 1087
- 02:03:57,055 --> 02:04:00,182
- Chắc là bị lỗi năm 2000 đây mà.
- 1088
- 02:04:03,477 --> 02:04:05,521
- Tôi đã nghĩ sai về cô.
- 1089
- 02:04:06,063 --> 02:04:08,107
- Hả?Thế nào?
- 1090
- 02:04:09,900 --> 02:04:12,987
- Tôi cứ tưởng mỗi năm chỉ có 1 Giáng sinh.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement