Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:22,232 --> 00:01:24,167
- <i>Agradecemos a la Fuerza Aérea
- de los EEUU,</i>
- 2
- 00:01:24,334 --> 00:01:26,536
- <i>Y a la Real Fuerza Aérea
- por su colaboración,</i>
- 3
- 00:01:26,703 --> 00:01:28,639
- <i>y por el uso de sus Bases
- en Inglaterra.</i>
- 4
- 00:01:44,655 --> 00:01:48,959
- <i>Inglaterra... 1943</i>
- 5
- 00:01:57,200 --> 00:01:58,669
- Despierta al Capitán, Sully.
- 6
- 00:01:58,835 --> 00:02:02,372
- - ¿Dónde tiene el despertador, Teniente?
- - Aquí dentro.
- 7
- 00:02:02,539 --> 00:02:04,975
- El Capitán Rickson
- podría usar un despertador.
- 8
- 00:02:05,175 --> 00:02:06,843
- O dinamita, tal vez.
- 9
- 00:02:07,010 --> 00:02:09,513
- ¡Arriba, Capitán!
- ¡Agarre sus calcetines!
- 10
- 00:02:14,851 --> 00:02:17,621
- - Está destruido. Yo tengo trabajo que hacer.
- - Deja, yo intentaré despertarlo.
- 11
- 00:02:17,754 --> 00:02:21,491
- <i>Sesión de Información a las 0500 horas.
- Tienen 20 minutos para el desayuno.</i>
- 12
- 00:02:21,858 --> 00:02:24,194
- Arriba, Señor.
- Hora de levantarse.
- 13
- 00:02:24,394 --> 00:02:27,064
- <i>Sesión de Información a las 0500 horas.
- Tiene 20 minutos para el desayuno.</i>
- 14
- 00:02:27,264 --> 00:02:28,498
- ¡Eh Buzz!
- - ¿Todo bien?
- 15
- 00:02:28,732 --> 00:02:32,002
- Arriba, Buzz.
- Despierta.
- 16
- 00:02:33,570 --> 00:02:35,806
- Deja mi almohada.
- 17
- 00:02:35,973 --> 00:02:38,642
- Ésta es mi almohada para las muchachas.
- 18
- 00:02:38,809 --> 00:02:43,513
- Le dices a una, "Adelante, ven.
- No, no, cariño, no con tus manos."
- 19
- 00:02:43,714 --> 00:02:47,317
- Y al minuto que pone su cabeza
- en ésta almohada....
- 20
- 00:02:49,353 --> 00:02:53,190
- - ¿A qué hora volviste anoche?
- - A las 2... 3.
- 21
- 00:02:57,728 --> 00:03:00,931
- No lo recuerdo.
- Pero valió la pena.
- 22
- 00:03:02,299 --> 00:03:03,600
- Eso creo.
- 23
- 00:03:08,472 --> 00:03:11,808
- ¿Eh Buzz, recuerdas cuando
- podíamos levantarnos cuando queríamos?...
- 24
- 00:03:12,376 --> 00:03:15,012
- Cuando un desayuno caliente
- nos esperaba...
- 25
- 00:03:16,079 --> 00:03:18,549
- Y no teníamos que ir afuera
- cuando aún no había salido el sol...
- 26
- 00:03:18,715 --> 00:03:21,184
- Que te disparen un montón de tipos
- que no conoces...
- 27
- 00:03:21,385 --> 00:03:24,021
- ... y que les gusta su trabajo
- menos que a nosotros.
- 28
- 00:03:24,221 --> 00:03:27,991
- El único problema con ésta guerra
- es que empieza demasiado temprano.
- 29
- 00:03:30,027 --> 00:03:33,797
- - Bolland, no tienes más calcetines limpios.
- - Mis disculpas.
- 30
- 00:03:34,765 --> 00:03:36,833
- Lo que necesitas
- es una sirvienta personal.
- 31
- 00:03:37,000 --> 00:03:41,038
- Si las mujeres de la Fuerza Aérea
- no estuvieran tras un cerco, ya tendría una...
- 32
- 00:03:41,238 --> 00:03:43,907
- impidiendo que me agite
- por los bosques cada noche.
- 33
- 00:03:44,074 --> 00:03:47,144
- No se supone
- que fraternicemos con las inglesas.
- 34
- 00:03:47,678 --> 00:03:49,746
- Es contra el reglamento.
- 35
- 00:03:50,480 --> 00:03:53,150
- Los reglamentos son para los Sargentos.
- 36
- 00:04:00,224 --> 00:04:01,725
- ¿Vamos, Buzz, quieres?
- 37
- 00:04:01,892 --> 00:04:04,428
- - ¿Cuál es el apuro?
- - Perderemos el desayuno.
- 38
- 00:04:07,364 --> 00:04:10,200
- Bolland, a veces estoy preocupado
- por tu vida amorosa.
- 39
- 00:04:10,367 --> 00:04:11,969
- No molestes.
- 40
- 00:04:12,135 --> 00:04:16,473
- Recuerda que no estás en un monasterio.
- Estás en la Fuerza Aérea.
- 41
- 00:04:16,640 --> 00:04:18,875
- Gracias por recordármelo.
- 42
- 00:04:20,611 --> 00:04:23,614
- Eh, vamos, Buzz.
- ¿Quieres apurarte?
- 43
- 00:04:23,780 --> 00:04:27,818
- ¿Sabes qué más debes aprender antes
- de convertirte en un buen piloto?
- 44
- 00:04:28,852 --> 00:04:31,088
- Como relajarte.
- 45
- 00:04:43,867 --> 00:04:46,103
- - Hola, Marty.
- - Saludos.
- 46
- 00:04:49,306 --> 00:04:51,341
- Buen día, Lynch.
- ¿Cómo está tu perro?
- 47
- 00:04:51,508 --> 00:04:53,310
- <i>¿Y cómo está Superman esta mañana?</i>
- 48
- 00:04:53,477 --> 00:04:56,747
- Intenta mantenernos en curso,
- para variar. ¿Eh?
- 49
- 00:05:04,821 --> 00:05:07,691
- - Hay un baile esta noche.
- - No puedo ir, tengo que llamar a mi novia.
- 50
- 00:05:07,858 --> 00:05:10,627
- - ¿Dónde está ella?
- - Boston. Volviendo a casa de una fiesta.
- 51
- 00:05:10,794 --> 00:05:14,264
- <i>- ¿Dónde apuestan qué nos envían hoy?
- - A la Riviera para deportes acuáticos.</i>
- 52
- 00:05:14,464 --> 00:05:16,633
- <i>O a Palm Springs para broncearnos.</i>
- 53
- 00:05:16,934 --> 00:05:19,736
- <i>El objetivo de hoy, caballeros, Kiel.</i>
- 54
- 00:05:19,937 --> 00:05:22,873
- Como pueden ver,
- una vuelo corto por el Mar Del Norte.
- 55
- 00:05:23,640 --> 00:05:26,210
- <i>Kiel es importante
- por la Base de submarinos alemanes.</i>
- 56
- 00:05:26,443 --> 00:05:29,413
- Aquí están, en esta entrada.
- Al sur del puerto.
- 57
- 00:05:29,613 --> 00:05:34,351
- <i>Golpeando estas Bases, protegeremos
- a nuestra línea de suministros para
- la Operación Antorcha en el norte de África.</i>
- 58
- 00:05:34,718 --> 00:05:39,122
- Como Comandante de Grupo, el Coronel Emmet
- irá en el avión líder del escuadrón.
- 59
- 00:05:39,289 --> 00:05:42,659
- Él les dará sus instrucciones.
- Coronel.
- 60
- 00:05:44,728 --> 00:05:47,564
- <i>El Capitán Rickson liderará
- el escuadrón Bajo.</i>
- 61
- 00:05:47,731 --> 00:05:50,067
- <i>El Capitán Woodman,
- el escuadrón Alto.</i>
- 62
- 00:05:50,234 --> 00:05:52,336
- La mayor parte del vuelo
- se hará sobre el mar.
- 63
- 00:05:52,536 --> 00:05:55,539
- No se hagan ilusiones
- de un vuelo tranquilo.
- 64
- 00:05:55,739 --> 00:05:59,576
- <i>Reconocimiento reporta la existencia
- de barreras antiaéreas en el área del blanco.</i>
- 65
- 00:05:59,743 --> 00:06:03,080
- Y pueden esperarse ataques de cazas.
- Vuelen juntos.
- 66
- 00:06:03,247 --> 00:06:07,818
- Mantengan sus formaciones bien cerradas
- y dejen caer sus bombas cuando yo lo haga.
- 67
- 00:06:08,018 --> 00:06:11,655
- Y recuerden no romper la formación.
- 68
- 00:06:11,822 --> 00:06:13,790
- Éste es un trabajo en equipo.
- 69
- 00:06:13,957 --> 00:06:17,561
- Navegantes y bombarderos se quedarán
- a la reunión del plan de vuelo.
- 70
- 00:06:17,761 --> 00:06:19,863
- Eso es todo, caballeros.
- 71
- 00:06:20,197 --> 00:06:23,000
- Max, busca el área de las barreras antiaéreas.
- Vamos, Bolland.
- 72
- 00:06:23,166 --> 00:06:25,636
- <i>- ¿Cuál es el apuro?
- - El Cuerpo nos espera.</i>
- 73
- 00:06:25,869 --> 00:06:28,472
- <i>El Cuerpo</i>
- 74
- 00:06:29,039 --> 00:06:31,241
- Bien, piensa esto.
- 75
- 00:06:31,441 --> 00:06:33,810
- - Ésta es nuestra 7ma. misión. ¿Correcto?
- - Sí.
- 76
- 00:06:34,011 --> 00:06:37,614
- Hacemos un promedio de 3 por semana
- por las próximas 6 semanas.
- Eso da 18. ¿Correcto?
- 77
- 00:06:37,781 --> 00:06:40,651
- - Bien, 18 más 7 son 25. ¿Correcto?
- - Correcto.
- 78
- 00:06:40,817 --> 00:06:43,353
- Estaríamos en casa a tiempo
- para los juegos de la Serie Mundial.
- 79
- 00:06:43,520 --> 00:06:45,923
- - Farr, ésa es una suposición absurda.
- - ¿En qué sentido?
- 80
- 00:06:46,123 --> 00:06:50,460
- ¿Sabes qué posibilidades tenemos
- de sobrevivir las 25 misiones?
- 81
- 00:06:50,627 --> 00:06:53,630
- - Quiero decir, matemáticamente.
- - No lo digas. Odio las matemáticas.
- 82
- 00:06:54,231 --> 00:06:57,167
- Eh, Prien, esa medicina apesta.
- 83
- 00:06:57,334 --> 00:07:00,771
- ¿Por qué no te vas tú y tu
- barriga a la Sala de Operaciones?
- 84
- 00:07:01,605 --> 00:07:03,373
- Mi estómago estaba bien en casa.
- 85
- 00:07:03,507 --> 00:07:05,943
- ¿Por qué no lo dejas aquí, en lugar de
- llenarnos con ese líquido pegajoso?
- 86
- 00:07:06,109 --> 00:07:10,214
- Eh, nadie en toda la 8va. Fuerza Aérea
- maneja un vehículo como Buzz.
- 87
- 00:07:20,157 --> 00:07:23,660
- La huella que dejó parece a una costura de mujer.
- ¿Cómo está tu estómago, Prien?
- 88
- 00:07:23,827 --> 00:07:25,963
- Está bien, Capitán.
- ¿Alguna chance de qué aborten la misión?
- 89
- 00:07:26,163 --> 00:07:29,833
- <i>Mama Gallina está leyendo las hojas del té.
- Bolland, chequea la cabina de comando.</i>
- 90
- 00:07:30,000 --> 00:07:32,369
- - Max, chequea tu compartimiento de bombas.
- - Correcto.
- 91
- 00:07:32,536 --> 00:07:36,006
- - ¿Qué es esto?
- - Sobrellenado. Chequeo de prevuelo OK, Señor.
- 92
- 00:07:36,173 --> 00:07:38,342
- - ¿Motores?
- - Todos revisados.
- 93
- 00:07:38,508 --> 00:07:41,511
- El número 3 estuvo perdiendo presión de múltiple.
- ¿Chequeaste el soplador?
- 94
- 00:07:41,745 --> 00:07:44,147
- Le instalé un turbocompresor nuevo.
- 95
- 00:07:45,582 --> 00:07:46,984
- ¿Oxígeno?
- 96
- 00:07:47,117 --> 00:07:50,053
- El sistema de oxígeno, OK.
- Carga completa, 32 kilos de presión.
- 97
- 00:07:50,220 --> 00:07:52,789
- - ¿Combustible?
- - Tanques llenos. 10600 litros.
- 98
- 00:07:52,990 --> 00:07:55,125
- Aceite, todo OK.
- 99
- 00:08:00,464 --> 00:08:03,901
- - ¿Qué bombas cargamos, Max?
- - Material pesado. 8 de 454 kilos.
- 100
- 00:08:04,067 --> 00:08:08,538
- A Rickson le va a agradar. Tiene su corazón
- listo para hacer explotar el Continente.
- 101
- 00:08:12,242 --> 00:08:13,911
- Eh, Señor, Capitán.
- 102
- 00:08:14,077 --> 00:08:16,380
- OK, Blackie.
- 103
- 00:08:16,980 --> 00:08:19,583
- ¿Cómo yo estoy atrás,
- cuido la casa, no?
- 104
- 00:08:19,750 --> 00:08:21,552
- ¿Quieres vivir,
- no es cierto, Junior?
- 105
- 00:08:21,718 --> 00:08:24,421
- Sí. Ésa es la idea general.
- 106
- 00:08:24,588 --> 00:08:27,190
- Bueno, veré que puedo hacer
- acerca de ello.
- 107
- 00:09:24,648 --> 00:09:26,516
- Número 2.
- 108
- 00:09:29,219 --> 00:09:30,654
- Enciéndelo.
- 109
- 00:09:37,060 --> 00:09:38,629
- Número 1.
- 110
- 00:09:42,032 --> 00:09:43,533
- Número 3.
- 111
- 00:09:47,971 --> 00:09:49,206
- Número 4.
- 112
- 00:10:35,085 --> 00:10:36,853
- <i>Temeraria Anita</i>
- 113
- 00:10:37,154 --> 00:10:39,990
- <i>Grupo de Erectos</i>
- 114
- 00:10:40,290 --> 00:10:43,060
- <i>Golpeador de Alabama</i>
- 115
- 00:10:46,530 --> 00:10:49,333
- <i>La Casa de Usher</i>
- 116
- 00:10:49,633 --> 00:10:51,435
- <i>Perro Explosivo</i>
- 117
- 00:10:54,872 --> 00:10:56,640
- <i>Sacrificable 6</i>
- 118
- 00:10:56,940 --> 00:11:01,144
- <i>Huella de Ángel</i>
- 119
- 00:11:42,085 --> 00:11:44,321
- <i>- Despejado para despegar, Coronel
- - Recibido.</i>
- 120
- 00:12:04,875 --> 00:12:06,777
- Recibido. Rodando.
- 121
- 00:12:07,844 --> 00:12:09,947
- <i>Boleto de Ida y Vuelta</i>
- 122
- 00:12:17,988 --> 00:12:20,557
- <i>- ¿Max, tenemos todo despejado allí abajo?
- - Sí, todo claro.</i>
- 123
- 00:12:21,158 --> 00:12:23,493
- <i>Acelere, Zebra 3.
- Despejado para despegar.</i>
- 124
- 00:12:23,660 --> 00:12:24,828
- Zebra 3. Recibido.
- 125
- 00:13:17,047 --> 00:13:18,849
- Tren de aterrizaje arriba.
- 126
- 00:14:18,175 --> 00:14:23,380
- La primera vez que volé tenía 17 años.
- Se veía un amanecer como éste.
- 127
- 00:14:23,547 --> 00:14:26,216
- Ver amaneceres es para los copilotos,
- Bolland.
- 128
- 00:14:29,219 --> 00:14:32,155
- A todas las posiciones, todas las posiciones.
- Prueben sus armas.
- 129
- 00:14:32,322 --> 00:14:34,124
- <i>Prueben sus armas.</i>
- 130
- 00:14:48,739 --> 00:14:52,676
- Ahí tienes algo para mirar, Bolland.
- Ahí sí tienes algo.
- 131
- 00:14:53,377 --> 00:14:54,645
- Ahorren sus municiones.
- 132
- 00:14:54,811 --> 00:14:59,683
- <i>Ahorren sus municiones. Y escuchen,
- hoy mejoren su puntería, para variar. ¿Eh?</i>
- 133
- 00:15:06,823 --> 00:15:08,725
- Número Dos. Agrúpense.
- 134
- 00:15:08,926 --> 00:15:10,460
- <i>Manténgase en formación.</i>
- 135
- 00:15:11,862 --> 00:15:15,465
- Número Tres, Manténganse en formación.
- Vamos, estarán solos si se alejan.
- 136
- 00:15:15,632 --> 00:15:18,468
- Sí, señor.
- Acercándonos a la formación.
- 137
- 00:15:19,770 --> 00:15:21,238
- Estamos a 3350 metros.
- 138
- 00:15:21,371 --> 00:15:23,540
- Máscara de oxígeno, todos.
- Máscara de oxígeno.
- 139
- 00:15:31,782 --> 00:15:32,916
- Prien, chequeo.
- 140
- 00:15:33,483 --> 00:15:36,653
- <i>- Comienza el reporte, Prien.
- - OK, capitán. Listos para reportar.</i>
- 141
- 00:15:36,820 --> 00:15:38,288
- <i>- ¿Lamb?
- - Puesta.</i>
- 142
- 00:15:38,455 --> 00:15:41,124
- <i>- ¿Handown?
- - OK, la tengo puesta.</i>
- 143
- 00:15:41,358 --> 00:15:44,194
- - Correcto.
- - Brindt reportando. Oxígeno puesto.
- 144
- 00:15:44,361 --> 00:15:47,698
- - Farr reportando. Yo también.
- - Brag, estoy OK.
- 145
- 00:15:47,898 --> 00:15:51,902
- <i>- ¿Junior?
- - No está funcionando.</i>
- 146
- 00:15:52,102 --> 00:15:56,473
- <i>Es asombroso que puedas ponerte tus pantalones
- por ti mismo, Junior. Farr, arregla su máscara.</i>
- 147
- 00:15:56,607 --> 00:15:58,475
- Seguro, Capitán.
- 148
- 00:16:10,120 --> 00:16:14,258
- <i>- ¿Lynch, dónde estamos?
- - estamos sobrevolando el Mar Del Norte</i>
- 149
- 00:16:14,424 --> 00:16:16,994
- Sobrevolando el Mar Del Norte.
- ¿Podrías ser más específico?
- 150
- 00:16:17,160 --> 00:16:18,595
- <i>Solo siga al líder.</i>
- 151
- 00:16:18,762 --> 00:16:22,199
- No quiero consejos, Lynch.
- Quiero nuestra posición, ahora.
- - Sí, Señor.
- 152
- 00:16:34,645 --> 00:16:37,814
- Nos acercamos la costa, Coronel.
- ¿Qué piensas?
- 153
- 00:16:38,482 --> 00:16:41,885
- <i>- Parece una capa de nubes densa. ¿Chong?
- - ¿Sí, Señor?</i>
- 154
- 00:16:42,052 --> 00:16:44,388
- - ¿Cuáles son las posibilidades?
- - No muy buenas, Señor.
- 155
- 00:16:44,555 --> 00:16:48,358
- Hemos perdido contacto visual. Probablemente
- cerca del objetivo, pero no estoy seguro.
- 156
- 00:16:48,692 --> 00:16:50,994
- Pediré un reporte
- de los blancos alternativos.
- 157
- 00:16:51,195 --> 00:16:55,065
- <i>Éste es Gordo Rojo.
- Éste es Gordo Rojo.</i>
- 158
- 00:16:55,232 --> 00:16:59,770
- Solicitando reporte de Operaciones.
- Zenith 8 y 9.
- 159
- 00:16:59,937 --> 00:17:01,338
- Adelante, Operaciones.
- 160
- 00:17:01,605 --> 00:17:04,708
- <i>Zenith 8 y 9,
- último reporte desfavorable.</i>
- 161
- 00:17:05,175 --> 00:17:09,613
- - Todos los objetivos están no visibles.
- - Los meteorólogos se equivocaron hoy.
- 162
- 00:17:09,780 --> 00:17:12,049
- ¿Quiere intentar una descarga
- a través de la cubierta de nubes?
- 163
- 00:17:12,216 --> 00:17:15,452
- No hay otros blancos militares en el área.
- Tendremos que abortar la misión.
- 164
- 00:17:15,619 --> 00:17:17,921
- <i>Éste es Gordo Rojo
- a todos los escuadrones.</i>
- 165
- 00:17:18,088 --> 00:17:23,594
- <i>Una densa capa de nubes cubre todos los objetivos.
- Misión abortada. Síganme.</i>
- 166
- 00:17:24,061 --> 00:17:26,897
- <i>Virar 180 grados a la derecha.</i>
- 167
- 00:17:27,030 --> 00:17:31,134
- <i>Repito, 180 grados a la derecha.</i>
- 168
- 00:17:31,301 --> 00:17:35,205
- <i>A mi señal,
- dejarán caer sus bombas al mar.</i>
- 169
- 00:17:35,372 --> 00:17:37,307
- No mis bombas.
- 170
- 00:17:38,141 --> 00:17:42,646
- - ¿Qué hay con la capa densa de nubes?
- - Volaremos debajo de ella.
- 171
- 00:17:43,046 --> 00:17:46,116
- - ¿Y qué haremos con Emmet?
- - Yo me ocuparé de Emmet.
- 172
- 00:17:46,316 --> 00:17:49,152
- Vamos a preocuparnos por el blanco, Bolland.
- 173
- 00:17:50,787 --> 00:17:53,390
- <i>Max, descenderemos
- para que puedas ver los objetivos.</i>
- 174
- 00:17:53,557 --> 00:17:56,393
- <i>Permanece en la torreta de proa hasta
- que estemos cerca del blanco. ¿Entendido?</i>
- 175
- 00:17:56,593 --> 00:17:59,096
- Y escucha Max,
- necesito la máxima velocidad posible.
- 176
- 00:17:59,263 --> 00:18:01,598
- Debes mantener la compuerta de bombas
- cerrada hasta el último minuto.
- 177
- 00:18:01,765 --> 00:18:02,799
- <i>Seguro, Capitán.</i>
- 178
- 00:18:03,066 --> 00:18:08,906
- Atención, tripulación. Atención, toda la tripulación.
- Vamos a descender. Vamos a descender.
- 179
- 00:18:09,072 --> 00:18:12,142
- <i>Bragliani, Farr, estamos en área enemiga ahora.
- Mantengan sus ojos abiertos.</i>
- 180
- 00:18:12,309 --> 00:18:14,811
- <i>Eso va para ti también, Junior.
- Ve en puntas de pie.</i>
- 181
- 00:18:14,978 --> 00:18:18,248
- Lo siento, Capitán. Pero no puedo ir
- en puntas de pie. No hay suficiente espacio.
- 182
- 00:18:18,415 --> 00:18:21,485
- <i>Con cuidado, Junior,
- o cancelaré tu pensión de retiro.</i>
- 183
- 00:18:21,652 --> 00:18:25,122
- Lynch, tan pronto como tengamos visibilidad,
- establece el curso al objetivo.
- 184
- 00:18:25,289 --> 00:18:27,691
- - ¿A qué altitud debo calcularlo?
- - Supongo que 2700 metros.
- 185
- 00:18:27,858 --> 00:18:30,761
- ¿No es demasiado bajo para lanzar las bombas, Señor?
- Se supone que...
- 186
- 00:18:30,961 --> 00:18:33,730
- Escucha, Lynch, tú navega.
- Déjame a mí hacer el vuelo.
- 187
- 00:18:33,897 --> 00:18:35,966
- ¿Prien, están todos en formación atrás?
- 188
- 00:18:36,833 --> 00:18:38,702
- <i>Sí, Señor.</i>
- 189
- 00:18:42,506 --> 00:18:43,607
- Ahí vamos.
- 190
- 00:19:23,380 --> 00:19:25,949
- Altitud, 2590 metros.
- Ésa fue una suposición bastante buena.
- 191
- 00:19:26,116 --> 00:19:27,851
- - Prepara el piloto automático.
- - Correcto.
- 192
- 00:19:28,018 --> 00:19:30,354
- ¿Lynch, calculaste el curso?
- 193
- 00:19:30,520 --> 00:19:33,290
- Manténgalo estable en 038 grados.
- 194
- 00:19:37,227 --> 00:19:40,764
- Correcto, 038 grados.
- 195
- 00:19:42,566 --> 00:19:44,201
- Mira lo que tenemos ahí.
- 196
- 00:19:50,173 --> 00:19:52,543
- <i>- ¿Estás listo, Max?
- - Echándole mano.</i>
- 197
- 00:19:59,650 --> 00:20:01,151
- Es todo tuyo.
- 198
- 00:20:09,193 --> 00:20:10,827
- Ahí tienes tu Base de submarinos.
- 199
- 00:20:16,300 --> 00:20:17,801
- <i>Compuerta de bombas abierta.</i>
- 200
- 00:20:17,968 --> 00:20:21,238
- <i>Buena puntería.
- Dales en el centro, Max.</i>
- 201
- 00:20:21,371 --> 00:20:22,639
- Un centro mortal.
- 202
- 00:20:35,085 --> 00:20:36,086
- ¡Bombas afuera!
- 203
- 00:21:00,110 --> 00:21:01,678
- Devuelvo el mando, Buzz.
- 204
- 00:21:05,148 --> 00:21:07,251
- Lo tengo.
- 205
- 00:21:22,733 --> 00:21:27,004
- <i>¿Qué te parece eso?
- Los cabeza cuadrada no pueden hacerlo peor.</i>
- 206
- 00:21:29,106 --> 00:21:31,241
- ¿Qué me decías?
- 207
- 00:21:40,984 --> 00:21:42,853
- Estuvo bastante bien.
- 208
- 00:21:43,020 --> 00:21:45,022
- El bien no tiene nada que ver con esto.
- 209
- 00:21:57,568 --> 00:21:59,303
- Bandidos, tres cazas a las 2 en punto.
- 210
- 00:21:59,503 --> 00:22:01,438
- Handown, Bragliani, vienen por su lado.
- 211
- 00:22:01,605 --> 00:22:04,341
- Max, quédate en la torreta de proa.
- ¿Entendido?
- 212
- 00:22:05,609 --> 00:22:08,378
- - Bandidos, a las 3 en punto.
- - Max, están entrando a las 11 en punto.
- 213
- 00:22:08,545 --> 00:22:11,048
- Junior, Prien,
- dispárenles cuando pasen por debajo.
- 214
- 00:22:30,334 --> 00:22:31,468
- ¿Están todos bien?
- 215
- 00:22:31,802 --> 00:22:33,670
- Muy bien, Teniente.
- 216
- 00:22:33,837 --> 00:22:37,574
- <i>- Son difíciles de derribar estos krauts.
- - Está todo bien para mí.</i>
- 217
- 00:22:37,808 --> 00:22:42,145
- Deben haberle dado a Braddock.
- Su motor número 1 está humeando.
- 218
- 00:22:51,889 --> 00:22:53,624
- Está tratando de apagar el fuego.
- 219
- 00:22:54,391 --> 00:22:55,959
- ¿Por qué no se quedó cerca de mí?
- 220
- 00:23:11,208 --> 00:23:13,810
- ¿Eh, qué fue toda es basura
- que paso por ahí?
- 221
- 00:23:22,386 --> 00:23:24,955
- Sabía que no podes salir
- de estas tumbas.
- 222
- 00:23:36,633 --> 00:23:39,736
- Ahora escúchenme a mí.
- Eso no nos va a pasar a nosotros...
- 223
- 00:23:39,937 --> 00:23:42,573
- ...no mientras yo vuele este balde.
- 224
- 00:23:52,382 --> 00:23:55,752
- <i>¿Teniente, podría por favor
- venir aquí abajo?</i>
- 225
- 00:23:55,953 --> 00:23:57,354
- Voy para allá.
- 226
- 00:24:07,464 --> 00:24:10,400
- <i>- Buzz, pierde altitud. Prien está enfermo.
- - ¿Enfermo, o asustado?</i>
- 227
- 00:24:10,601 --> 00:24:12,970
- ¿Cuál es la diferencia?
- Llévanos abajo.
- 228
- 00:24:13,470 --> 00:24:15,372
- Sí, Señor.
- 229
- 00:24:36,960 --> 00:24:38,929
- Muy bien,
- todos pueden sacarse las máscaras.
- 230
- 00:24:39,129 --> 00:24:40,898
- <i>Están todos vivos todavía.</i>
- 231
- 00:24:41,832 --> 00:24:45,068
- - ¿O no lo están?
- - Mi corazón todavía palpita, Capitán.
- 232
- 00:24:45,235 --> 00:24:46,670
- <i>Ésa es una buena señal, Handown.</i>
- 233
- 00:24:53,877 --> 00:24:55,479
- Muy bien, toma el control.
- 234
- 00:25:28,478 --> 00:25:30,514
- Sí, Señor,
- bajamos después del giro.
- 235
- 00:25:30,681 --> 00:25:33,684
- Usé máxima potencia y salimos con el grupo.
- 236
- 00:25:33,851 --> 00:25:36,620
- - Después que dejó caer sus bombas.
- - Sí, Señor.
- 237
- 00:25:36,854 --> 00:25:39,590
- - ¿Dónde las dejó caer?
- - En el objetivo, Señor.
- 238
- 00:25:39,756 --> 00:25:43,594
- ¿El objetivo? ¿Con un cielo cubierto de nubes?
- Vamos, Rickson.
- 239
- 00:25:43,760 --> 00:25:46,463
- Vimos un claro entre las nubes.
- Teníamos visibilidad de 6 sobre 10.
- 240
- 00:25:46,663 --> 00:25:49,600
- - ¿A qué altitud?
- - Cerca de 2700 metros.
- 241
- 00:25:49,800 --> 00:25:51,869
- 2590 metros, Señor.
- 242
- 00:25:54,471 --> 00:25:57,040
- - ¿Cómo está su oído, Rickson?
- - Muy bien, Señor.
- 243
- 00:25:57,241 --> 00:25:59,977
- De hecho, todas sus reacciones
- son buenas. ¿No es cierto?
- 244
- 00:26:00,143 --> 00:26:02,679
- Usted es, casi, el mejor piloto
- de todo el grupo.
- 245
- 00:26:02,846 --> 00:26:05,883
- Sí, Señor. Supongo que sí.
- 246
- 00:26:06,416 --> 00:26:10,420
- Excepto por una cosa.
- Es insubordinado e irresponsable.
- 247
- 00:26:10,587 --> 00:26:11,822
- - ¿Yo?
- - Usted escuchó mi orden...
- 248
- 00:26:12,022 --> 00:26:15,025
- ...de virar 180 grados y
- deliberadamente abandonó la formación.
- 249
- 00:26:15,225 --> 00:26:20,297
- No fue deliberado.
- Volaba con niebla un poco densa, y perdí contacto.
- 250
- 00:26:20,464 --> 00:26:23,500
- Y entonces se encontró casualmente
- arriba del objetivo.
- 251
- 00:26:23,667 --> 00:26:26,003
- El Reglamento dice que si hay
- oportunidad de hacer blanco...
- 252
- 00:26:26,169 --> 00:26:29,873
- No me diga a mí lo que dice el Reglamento.
- El objetivo no apareció casualmente.
- 253
- 00:26:30,007 --> 00:26:32,309
- Desafió las órdenes de la misión.
- Y fue por el objetivo.
- 254
- 00:26:32,476 --> 00:26:35,312
- Voló sobre barreras antiaéreas enemigas
- a una altitud demasiado baja...
- 255
- 00:26:35,445 --> 00:26:37,281
- ...y arriesgó a todos los hombres
- de su escuadrón.
- 256
- 00:26:37,447 --> 00:26:40,617
- Arriesgo sus vidas
- cada vez que despegamos.
- 257
- 00:26:40,784 --> 00:26:42,719
- ¿No lo hago, Señor?
- 258
- 00:26:43,820 --> 00:26:46,823
- De todos modos, pasamos por ello sin problemas.
- Nadie salió herido.
- 259
- 00:26:46,990 --> 00:26:49,059
- Excepto Braddock.
- 260
- 00:26:51,562 --> 00:26:55,599
- Eso fue después, Señor,
- y no fue el fuego antiaéreo.
- 261
- 00:26:59,636 --> 00:27:03,273
- <i>Estoy enviando a Reconocimiento
- a fotografiar la Base de submarinos en Kiel.</i>
- 262
- 00:27:03,440 --> 00:27:06,276
- Pienso que mostrará
- que la destruimos, Señor.
- 263
- 00:27:06,476 --> 00:27:08,445
- Será mejor.
- 264
- 00:27:08,779 --> 00:27:10,614
- Pueden retirarse.
- 265
- 00:27:13,350 --> 00:27:15,886
- Un momento, Rickson.
- 266
- 00:27:16,753 --> 00:27:19,489
- Su navegante, el Teniente Lynch.
- 267
- 00:27:19,656 --> 00:27:22,993
- Cuando perdieron contacto en la niebla.
- ¿Por qué él no le dio el curso?
- 268
- 00:27:23,160 --> 00:27:25,596
- Creo que es mejor
- que se lo pregunte a él, Señor.
- 269
- 00:27:25,762 --> 00:27:28,298
- ¿Quiere decir algo, Teniente?
- 270
- 00:27:30,367 --> 00:27:32,402
- No, Señor.
- 271
- 00:27:34,972 --> 00:27:36,940
- Eso es todo.
- 272
- 00:27:46,717 --> 00:27:49,987
- <i>Y entonces le dije,
- "Vamos a Londres en la próxima licencia."</i>
- 273
- 00:27:56,994 --> 00:28:00,430
- Ya he bailado.
- ¿Qué tal un poco de comida?
- 274
- 00:28:22,219 --> 00:28:26,924
- Muy bien, Bolland.
- Muy, muy bien.
- 275
- 00:28:27,824 --> 00:28:29,359
- Discúlpeme.
- 276
- 00:28:30,194 --> 00:28:33,297
- ¿Podría guiarme al subterráneo
- de la 8va. Avenida?
- 277
- 00:28:33,463 --> 00:28:35,265
- Mi nombre es Rickson.
- 278
- 00:28:35,599 --> 00:28:37,334
- ¿Cuál es el suyo?
- 279
- 00:28:37,534 --> 00:28:39,469
- Daphne Caldwell.
- 280
- 00:28:39,636 --> 00:28:42,606
- Daphne Caldwell,
- Teniente Bolland.
- 281
- 00:28:43,607 --> 00:28:45,976
- - ¿Cómo está?
- - Hola.
- 282
- 00:28:46,143 --> 00:28:49,012
- Bolland, ve por una mesa.
- Yo voy por las bebidas.
- 283
- 00:29:00,557 --> 00:29:04,595
- <i>- ¿Es de por aquí?
- - No. Trabajo en Cambridge.</i>
- 284
- 00:29:05,429 --> 00:29:08,599
- - ¿Confidencial?
- - Sí. Un proyecto de defensa.
- 285
- 00:29:09,032 --> 00:29:13,637
- - ¿Le gustaría un cigarrillo?
- - No, gracias. No fumo.
- 286
- 00:29:14,004 --> 00:29:15,272
- Soy un turista.
- 287
- 00:29:15,439 --> 00:29:19,576
- Tengo reserva para 1ra. clase en 25 misiones.
- Hoy fue mi 7ma.
- 288
- 00:29:21,144 --> 00:29:23,113
- ¿Está molesta por algo, no es cierto?
- 289
- 00:29:23,280 --> 00:29:26,216
- La estuve observando cuando entró.
- 290
- 00:29:26,383 --> 00:29:28,952
- Tenía una cita
- con un hombre llamado Pitt.
- 291
- 00:29:29,152 --> 00:29:32,923
- Acaban de decirme que estaba
- en una misión... no regresó.
- 292
- 00:29:33,690 --> 00:29:34,958
- Lo siento.
- 293
- 00:29:38,695 --> 00:29:41,265
- - Aquí tiene, Daphne.
- - Gracias.
- 294
- 00:29:43,834 --> 00:29:45,435
- Nunca tengo buenos argumentos...
- 295
- 00:29:45,602 --> 00:29:49,072
- ...¿pero qué hace una hermosa
- muchacha como usted, sola?
- 296
- 00:29:49,239 --> 00:29:53,177
- - Mi acompañante no ha podido venir.
- - Debe estar fuera de sus cabales.
- 297
- 00:29:53,810 --> 00:29:55,979
- <i>¿Dígame, le ha gustado Inglaterra?</i>
- 298
- 00:29:56,146 --> 00:29:57,881
- ¿El clima o las mujeres?
- 299
- 00:29:58,048 --> 00:30:01,251
- - El clima.
- - Pienso que es hermoso.
- 300
- 00:30:01,418 --> 00:30:05,389
- - Hola. ¿Les importa si secuestro a la dama?
- - Sí, me importa.
- 301
- 00:30:05,889 --> 00:30:07,558
- Gracias.
- No deseo bailar esta noche.
- 302
- 00:30:07,724 --> 00:30:09,793
- En otra oportunidad, tal vez.
- 303
- 00:30:12,529 --> 00:30:14,498
- Aún no contestó mi pregunta.
- 304
- 00:30:14,698 --> 00:30:17,434
- ¿Acerca de Inglaterra?
- Es el mejor momento de mi vida.
- 305
- 00:30:17,601 --> 00:30:20,938
- Solo hay 2 cosas que significan
- algo para mí: volar y mujeres.
- 306
- 00:30:21,738 --> 00:30:24,508
- - ¿En ese orden?
- - En cualquier orden o las dos juntas.
- 307
- 00:30:24,675 --> 00:30:27,444
- ¿Entonces está disfrutando la guerra?
- 308
- 00:30:28,312 --> 00:30:30,848
- - Me gusta mi trabajo.
- - ¿Trabajo?
- 309
- 00:30:32,482 --> 00:30:36,486
- Señorita, pertenezco al grupo de hombres más
- destructivo que el mundo alguna vez conoció.
- 310
- 00:30:36,687 --> 00:30:38,322
- Ése es mi trabajo.
- 311
- 00:30:38,522 --> 00:30:41,792
- <i>Eh, Buzz, mire lo que Reconocimiento me dio.</i>
- 312
- 00:30:44,127 --> 00:30:47,564
- <i>Espera que Mama Gallina vea esto.
- ¡Lo destruimos!</i>
- 313
- 00:30:48,365 --> 00:30:54,571
- <i>Uno, dos, tres, cuatro, cinco, diez impactos directos
- en la Base de submarinos en Kiel.</i>
- 314
- 00:30:54,738 --> 00:30:58,408
- Esos alemanes ya no podrán salir
- a la superficie por aire.
- 315
- 00:30:58,575 --> 00:31:01,478
- ¡Vamos, amigos, vamos!
- ¡Lo logramos!
- 316
- 00:31:01,645 --> 00:31:04,548
- ¡Vamos, arriba!
- ¡Traigan una botella!
- 317
- 00:31:05,148 --> 00:31:07,784
- - ¡OK, vamos, Buzz!
- - ¡Vamos, Woodman!
- 318
- 00:31:07,951 --> 00:31:09,419
- ¡Son míos!
- 319
- 00:31:12,923 --> 00:31:16,360
- - ¡Sostenme, John! Denme una botella.
- - Tírenme una botella. Eso es.
- 320
- 00:31:42,986 --> 00:31:46,356
- ¿Podría acompañarme hasta el autobús?
- Hay uno saliendo a las 12.
- 321
- 00:31:46,523 --> 00:31:47,591
- Estaré encantado.
- 322
- 00:32:00,070 --> 00:32:01,572
- Me gustaría verla de nuevo.
- 323
- 00:32:01,738 --> 00:32:04,942
- <i>Si quiere venir a Cambridge,
- estaré libre el sábado por la tarde.</i>
- 324
- 00:32:05,142 --> 00:32:08,245
- No puedo pensar en nada mejor.
- 325
- 00:32:14,418 --> 00:32:16,086
- Buenas noches.
- 326
- 00:32:24,928 --> 00:32:27,898
- ¡Eh, Daphne!
- 327
- 00:32:28,065 --> 00:32:31,335
- ¡Daphne!
- No se adonde vive.
- 328
- 00:32:52,356 --> 00:32:56,994
- <i>- ¿Eh, vas a perderte el Informe de Vuelo?
- - Tengo que tomar el autobús a Cambridge.</i>
- 329
- 00:32:58,695 --> 00:33:01,732
- Tengo una cita.
- Si la puedo encontrar a ella.
- 330
- 00:33:01,899 --> 00:33:05,802
- ¿Con la muchacha inglesa?
- ¿Bueno, quién sabe?
- 331
- 00:33:06,637 --> 00:33:09,173
- Te lo digo, Bolland,
- ella me estaba echando el ojo.
- 332
- 00:33:09,373 --> 00:33:12,309
- - Tienes problemas en la vista.
- - No te preocupes. Ella no es mi tipo.
- 333
- 00:33:12,476 --> 00:33:14,378
- - Demasiado intelectual.
- - Correo.
- 334
- 00:33:14,545 --> 00:33:16,079
- Dámelo.
- 335
- 00:33:23,253 --> 00:33:25,589
- Es para ti, Bolland.
- 336
- 00:33:30,160 --> 00:33:31,695
- ¿Sabes qué es lo que debo hacer?
- 337
- 00:33:31,895 --> 00:33:36,133
- <i>Escríbeme una carta con 25 copias
- y las envío a todo mis muchachas en América.</i>
- 338
- 00:33:36,300 --> 00:33:39,002
- Podría quedarme seco aquí,
- y nadie jamás lo sabría.
- 339
- 00:33:39,203 --> 00:33:41,772
- ¿Cuándo fue la última vez
- que fuiste a casa?
- 340
- 00:33:42,706 --> 00:33:46,944
- ¿Casa? Dime tú donde es, Bolland.
- Yo te diré cuanto tiempo hace.
- 341
- 00:33:52,549 --> 00:33:56,820
- <i>Es de Daphne. Me espera en la plaza
- de King's College.</i>
- 342
- 00:33:57,354 --> 00:34:00,824
- Usted dos van a tener una confusión
- en esa biblioteca con todos esos libros.
- 343
- 00:34:00,991 --> 00:34:03,861
- Tal vez no te vea hasta mañana.
- 344
- 00:34:03,994 --> 00:34:06,663
- El chico está creciendo.
- ¿Trasnochando, eh?
- 345
- 00:34:06,864 --> 00:34:09,433
- Tal vez.
- Si la biblioteca permanece abierta.
- 346
- 00:34:10,234 --> 00:34:12,102
- Hasta luego, Buzz.
- 347
- 00:35:55,138 --> 00:35:56,907
- - Hola.
- - Hola.
- 348
- 00:35:57,074 --> 00:36:00,511
- - ¿Estabas disfrutando los madrigales?
- - ¿Así se llaman?
- 349
- 00:36:00,711 --> 00:36:04,248
- - Son canciones populares del siglo 16.
- - Ustedes los ingleses son maravillosos.
- 350
- 00:36:04,414 --> 00:36:07,951
- La mitad del mundo está estallando
- y ustedes cantan música de hace 400 años.
- 351
- 00:36:08,185 --> 00:36:10,153
- Debes pensar que estamos en una caja.
- 352
- 00:36:10,354 --> 00:36:14,625
- - ¿Te gustaría caminar por la orilla del río?
- - Tú eres la guía.
- 353
- 00:36:37,414 --> 00:36:39,049
- Esto es fabulosamente antiguo.
- 354
- 00:36:40,484 --> 00:36:43,453
- Tal vez Shakespeare y Ben Jonson
- estuvieron parados en este mismo puente.
- 355
- 00:36:43,620 --> 00:36:45,923
- Eres muy americano.
- 356
- 00:36:46,690 --> 00:36:49,326
- - ¿Por qué?
- - Pues, eres romántico.
- 357
- 00:36:49,893 --> 00:36:51,595
- Amo las cosas que perduran.
- 358
- 00:36:51,762 --> 00:36:55,098
- Las cosas duran más que la gente.
- 359
- 00:36:55,999 --> 00:36:59,369
- Hoy les escribí a los padres de Pitt.
- 360
- 00:36:59,970 --> 00:37:01,605
- ¿Estabas enamorada de él?
- 361
- 00:37:01,772 --> 00:37:05,475
- No. No lo conocía muy bien.
- 362
- 00:37:05,642 --> 00:37:08,545
- Pero era un hombre muy agradable.
- 363
- 00:37:09,646 --> 00:37:14,151
- Estaba en el avión de Braddock.
- Lo vimos caer.
- 364
- 00:37:14,351 --> 00:37:16,887
- ¿Tu piloto, cómo se llama,
- Rickson?
- 365
- 00:37:17,087 --> 00:37:18,989
- Buzz, sí. Buzz Rickson.
- 366
- 00:37:19,189 --> 00:37:22,226
- ¿Es verdaderamente tan bueno?
- Hacían tanto alboroto alrededor de él.
- 367
- 00:37:22,426 --> 00:37:24,828
- - El mejor.
- - ¿Lo es?
- 368
- 00:37:24,995 --> 00:37:29,566
- Sí. Verás, pues,
- yo vuelo de acuerdo al libro...
- 369
- 00:37:29,800 --> 00:37:32,135
- ...pero Buzz vuela
- como si fuera parte del avión.
- 370
- 00:37:32,302 --> 00:37:35,873
- Cada vez que estamos en problemas,
- él sabe que hacer sin siquiera pensarlo.
- 371
- 00:37:36,039 --> 00:37:38,375
- ¿Es una especie de héroe para ti, verdad?
- 372
- 00:37:38,542 --> 00:37:41,111
- De vez en cuando me hace enojar.
- A todos no hace enojar.
- 373
- 00:37:41,278 --> 00:37:43,447
- Pero no lo cambiamos
- por ningún otro piloto.
- 374
- 00:37:43,647 --> 00:37:47,985
- Espero que su suerte se mantenga.
- Y la tuya.
- 375
- 00:37:48,418 --> 00:37:51,088
- En este momento,
- mi suerte está funcionando bien.
- 376
- 00:37:52,389 --> 00:37:56,193
- Ha comenzado a llover de nuevo.
- ¿Vamos a cubierto hasta que pare?
- 377
- 00:37:56,393 --> 00:38:00,330
- - ¿Vamos a tu oficina?
- - No, no podemos. Es contra las reglas.
- 378
- 00:38:00,497 --> 00:38:02,766
- Pero podemos esperar en la biblioteca.
- 379
- 00:38:02,933 --> 00:38:06,537
- No, no en la biblioteca.
- Es por algo que Buzz dijo.
- 380
- 00:38:07,971 --> 00:38:10,240
- ¿Eh, Buzz, está listo?
- 381
- 00:38:11,508 --> 00:38:13,210
- Con cuidado, por favor, Capitán.
- 382
- 00:38:13,377 --> 00:38:15,312
- Cálmate.
- Te hemos pagado.
- 383
- 00:38:15,479 --> 00:38:16,613
- No todavía.
- 384
- 00:38:16,780 --> 00:38:19,149
- Diez chelines si pierdo.
- Una libra esterlina si acierto. ¿Correcto?
- 385
- 00:38:19,349 --> 00:38:23,921
- - Ni siquiera lo mencione.
- - Nunca pierdo. Excepto una vez. Estaba borracho.
- 386
- 00:38:24,087 --> 00:38:26,456
- - ¿Y qué pasó?
- - Le enviamos la libra a su madre...
- 387
- 00:38:26,623 --> 00:38:29,026
- ...y le dimos al tipo un entierro decente.
- 388
- 00:38:29,259 --> 00:38:34,131
- Es verdad. Él lo va a lograr.
- Es mejor que David Crockett.
- 389
- 00:38:50,080 --> 00:38:53,350
- - Ahora lo haremos sólo con el huevo.
- - Nada de...
- 390
- 00:38:59,823 --> 00:39:02,092
- Ven aquí, Junior.
- 391
- 00:39:08,232 --> 00:39:13,036
- Gracias, Buzz. Vamos chicos,
- los invito a un trago.
- 392
- 00:39:26,583 --> 00:39:29,920
- Me gustaría presentarte un amigo mío.
- ¿Junior?
- 393
- 00:39:31,855 --> 00:39:34,691
- Éste es Junior Sailen.
- Es el piloto de nuestra fortaleza volante.
- 394
- 00:39:34,858 --> 00:39:36,860
- Eh, no, Buzz, no ella.
- 395
- 00:39:37,060 --> 00:39:39,663
- ¿Qué, este jovencito?
- 396
- 00:39:39,830 --> 00:39:42,866
- Es una de las fortalezas más pequeñas.
- Las tenemos de todos los tamaños.
- 397
- 00:39:43,167 --> 00:39:45,335
- Eh, vengan aquí a conocer
- la nueva amiga de Junior.
- 398
- 00:39:45,502 --> 00:39:50,340
- - ¿Nueva amiga? Yo no tengo una nueva amiga.
- - Lo habías mantenido oculto, Junior.
- 399
- 00:39:50,507 --> 00:39:52,743
- - ¿Cuál es tu nombre?
- - Hazel.
- 400
- 00:39:52,976 --> 00:39:56,046
- Es un nombre muy bonito.
- Te calza como un guante.
- 401
- 00:39:56,213 --> 00:40:00,350
- Se está burlando de mí.
- Ustedes los yanquis son todos iguales.
- 402
- 00:40:00,517 --> 00:40:01,752
- Realmente modesta, también.
- 403
- 00:40:01,919 --> 00:40:04,321
- ¿Hazel, nunca pensaste
- en subir a un escenario?
- 404
- 00:40:04,555 --> 00:40:07,524
- Definitivamente del tipo hogareño, Junior.
- Has conseguido una ganadora.
- 405
- 00:40:07,724 --> 00:40:12,429
- - Discúlpenme, tengo trabajo que hacer.
- - Ahora no puedes escapar de tu novio.
- 406
- 00:40:12,629 --> 00:40:15,666
- - Vamos, Junior, ve por ella.
- - ¡Vamos, Junior!
- 407
- 00:40:15,866 --> 00:40:19,002
- - No soy un chico...
- - ¡Coraje!
- 408
- 00:40:23,640 --> 00:40:25,275
- ¡Déjenla ir!
- 409
- 00:40:32,015 --> 00:40:34,218
- ¿Desde cuándo das órdenes, Lynch?
- 410
- 00:40:34,384 --> 00:40:36,620
- No estoy dando órdenes.
- Somos huéspedes aquí.
- 411
- 00:40:36,753 --> 00:40:39,556
- Y sería bueno si comenzamos
- a comportarnos como tales.
- 412
- 00:40:39,690 --> 00:40:42,025
- Mira, hijito, tú no diferencias
- el este del oeste.
- 413
- 00:40:42,192 --> 00:40:46,163
- ¿Por qué no te vas de aquí y tratas
- de encontrar el camino de regreso?
- 414
- 00:40:49,266 --> 00:40:52,002
- - Un ataque aéreo.
- - Bueno, vamos entonces.
- 415
- 00:40:52,169 --> 00:40:56,340
- - ¿Y dejar a los yanquis con el licor?
- - Ellos tampoco quieren morir.
- 416
- 00:40:56,573 --> 00:40:59,710
- <i>Esos son los Jerries, muchachos.
- Están atacando de nuevo.</i>
- 417
- 00:40:59,910 --> 00:41:04,114
- - Hay un refugio en el camino.
- - Ven, Alf. Vamos al sótano.
- 418
- 00:41:06,416 --> 00:41:08,685
- ¡Vamos, Alf!
- 419
- 00:41:24,034 --> 00:41:26,170
- ¿No viene, Buzz?
- 420
- 00:41:30,941 --> 00:41:32,176
- Al diablo.
- 421
- 00:41:32,342 --> 00:41:34,545
- Ven, Brindt, licor gratis.
- 422
- 00:41:49,693 --> 00:41:51,328
- Salud.
- 423
- 00:41:58,635 --> 00:42:01,038
- ¿Sabes dónde tomé mi primer trago, Max?
- 424
- 00:42:01,205 --> 00:42:05,409
- Cuando tenía 13 años, estaba viajando.
- 425
- 00:42:07,911 --> 00:42:13,817
- Una noche, estaba muerto de hambre.
- Fui a una granja para pedir algo de comer.
- 426
- 00:42:14,518 --> 00:42:17,020
- Una mujer me invitó a entrar.
- 427
- 00:42:17,221 --> 00:42:20,657
- No lucía tan mal...
- 428
- 00:42:20,824 --> 00:42:23,727
- ...excepto que era lo suficientemente
- vieja como para ser mi madre.
- 429
- 00:42:23,894 --> 00:42:27,297
- Me quedé 72 horas.
- 430
- 00:42:27,464 --> 00:42:30,968
- Hombre, me enseñó unas cuantas cosas.
- 431
- 00:42:31,935 --> 00:42:33,737
- El chico que vino a comer.
- 432
- 00:42:33,937 --> 00:42:36,073
- ¡Buzz, podemos morir en ésta trampa!
- 433
- 00:42:38,275 --> 00:42:43,280
- Así es como tuve mis estudios, Max.
- De la manera dura.
- 434
- 00:42:43,447 --> 00:42:46,750
- No como Bolland o Lynch.
- 435
- 00:42:47,618 --> 00:42:49,520
- Todo lo que saben acerca de la vida...
- 436
- 00:42:54,958 --> 00:42:57,728
- ...es lo que leen de los libros.
- 437
- 00:43:11,241 --> 00:43:15,879
- ¡Escuchen, cuándo hayan hecho una bomba
- lo bastante grande como para matar a Rickson...
- 438
- 00:43:16,046 --> 00:43:19,383
- ...vuelvan y hagan estallar al mundo!
- 439
- 00:43:26,356 --> 00:43:28,358
- Están bombardeando bastante lejos ahora.
- 440
- 00:43:34,164 --> 00:43:35,632
- ¿Estás bien?
- 441
- 00:43:36,433 --> 00:43:38,902
- Nunca me acostumbraré
- a los ataques aéreos.
- 442
- 00:43:39,069 --> 00:43:41,939
- <i>¿Soportaste algunos muy duros
- en Londres?</i>
- 443
- 00:43:42,105 --> 00:43:44,141
- Mi Padre murió en uno de ellos.
- 444
- 00:43:44,308 --> 00:43:48,846
- Salió de casa una mañana, y ésa
- fue la última vez que lo vi.
- 445
- 00:43:49,213 --> 00:43:52,282
- Debes odiar a los Alemanes.
- 446
- 00:43:54,318 --> 00:43:58,722
- Odio la guerra y
- todo lo relacionado a ella...
- 447
- 00:43:58,889 --> 00:44:02,526
- ...a diferencia de tu amigo,
- el Capitán Rickson.
- 448
- 00:44:03,527 --> 00:44:07,564
- Tuve la sensación esa noche en el baile,
- que querías alejarte de Buzz.
- 449
- 00:44:07,731 --> 00:44:10,234
- Quizás sea cierto.
- 450
- 00:44:10,434 --> 00:44:12,402
- La mayoría de las mujeres
- lo encuentran atractivo.
- 451
- 00:44:12,569 --> 00:44:16,173
- Lo es,
- de una manera un tanto peligrosa.
- 452
- 00:44:16,340 --> 00:44:19,176
- ¿Por qué siempre terminamos
- hablando de Buzz?
- 453
- 00:44:19,376 --> 00:44:20,711
- Tú comenzaste.
- 454
- 00:44:20,878 --> 00:44:23,747
- Es cierto, lo hice.
- 455
- 00:44:24,147 --> 00:44:26,650
- Una vez, estuve enamorada
- de un hombre como él.
- 456
- 00:44:26,850 --> 00:44:31,455
- Al menos, pensé que era amor
- hasta que me di cuenta como era él.
- 457
- 00:44:32,489 --> 00:44:37,728
- <i>No me mires de esa manera. Alguna vez
- debes haber tenido una novia en América.</i>
- 458
- 00:44:39,863 --> 00:44:41,999
- No estaba exactamente
- enamorado de ella.
- 459
- 00:44:42,199 --> 00:44:44,234
- Nuestros padres eran amigos.
- Y nosotros crecimos juntos.
- 460
- 00:44:44,401 --> 00:44:47,271
- No nos escribimos más.
- Probablemente esté saliendo con alguien.
- 461
- 00:44:47,437 --> 00:44:49,139
- Como tú.
- 462
- 00:44:51,074 --> 00:44:52,876
- Daphne...
- 463
- 00:44:54,578 --> 00:44:56,613
- Me gusta decir tu nombre.
- 464
- 00:44:56,780 --> 00:45:01,285
- Hoy en la misión, lo estuve
- repitiendo una y otra vez. Daphne.
- 465
- 00:45:08,458 --> 00:45:12,196
- Ha sido la única incursión aérea
- que he disfrutado.
- 466
- 00:45:27,277 --> 00:45:29,246
- Buenas noches.
- 467
- 00:45:29,746 --> 00:45:32,049
- No quiero irme.
- 468
- 00:45:32,216 --> 00:45:34,985
- No tienes que hacerlo.
- 469
- 00:45:44,261 --> 00:45:45,729
- ¿Qué va a decir la propietaria?
- 470
- 00:45:56,373 --> 00:45:58,308
- Silencio.
- 471
- 00:46:01,912 --> 00:46:05,015
- No es muy grande. ¿Verdad?
- 472
- 00:46:27,204 --> 00:46:30,207
- Nunca serás un buen ladrón.
- 473
- 00:46:49,860 --> 00:46:52,729
- Supongo que no tendrás mucha hambre
- después de lo que has comido...
- 474
- 00:46:52,896 --> 00:46:57,301
- ...pero si quieres una taza de té,
- te la preparo sin problemas.
- 475
- 00:47:11,682 --> 00:47:14,218
- ¿No crees qué es tiempo
- de decirme tu 1er. nombre?
- 476
- 00:47:15,586 --> 00:47:19,089
- Ed.
- La mayoría me llama Bo.
- 477
- 00:47:19,256 --> 00:47:23,994
- Bo. Me gusta. Bo.
- 478
- 00:47:29,399 --> 00:47:31,301
- Daphne...
- 479
- 00:47:31,468 --> 00:47:33,570
- Sí, lo sé.
- 480
- 00:47:49,853 --> 00:47:52,422
- Adelante, Zebra 1.
- Todo despejado para aterrizar.
- 481
- 00:47:52,589 --> 00:47:56,193
- Recibido. Zebra 1,
- despejado para aterrizar.
- 482
- 00:47:56,260 --> 00:47:58,428
- Parece que te hubieras tragado el papel
- de los panfletos que dejamos caer.
- 483
- 00:47:58,562 --> 00:48:03,300
- Tengo a Emmet atrancado en mi garganta. ¡Panfletos!
- Estoy aquí para arrojar bombas, no papeles.
- 484
- 00:48:03,500 --> 00:48:05,903
- ¿Cuál es la diferencia?
- Ya cumplimos con otra misión.
- 485
- 00:48:06,270 --> 00:48:08,005
- No realmente.
- 486
- 00:48:08,839 --> 00:48:10,474
- No realmente.
- 487
- 00:48:44,441 --> 00:48:46,877
- ¿Te has vuelto loco?
- 488
- 00:49:43,767 --> 00:49:47,971
- <i>Que el Capitán Rickson se reporte a Operaciones
- inmediatamente después del Informe de Vuelo.</i>
- 489
- 00:49:48,105 --> 00:49:52,442
- No, espere. Que se reporte su copiloto
- en cambio. El Teniente Bolland.
- 490
- 00:49:52,643 --> 00:49:54,945
- Y quiero que el Médico de la Base
- esté presente.
- 491
- 00:49:55,145 --> 00:49:56,480
- <i>Sí, Señor.</i>
- 492
- 00:49:57,748 --> 00:50:01,885
- Supongo que si la ventana hubiese estado más abierta,
- Rickson hubiera volado dentro de mi oficina.
- 493
- 00:50:02,052 --> 00:50:06,857
- - Bueno, pienso que él está un poco molesto, señor.
- - ¿Molesto?
- 494
- 00:50:06,990 --> 00:50:10,260
- Bueno, verá, al Capitán Rickson
- no le gustó la idea de...
- 495
- 00:50:10,427 --> 00:50:14,264
- ...una misión para arrojar panfletos
- de propaganda en vez de bombas.
- 496
- 00:50:14,431 --> 00:50:16,533
- ¿Significa qué sus acrobacias
- fueron una represalia...
- 497
- 00:50:16,700 --> 00:50:19,536
- ...por tener que cumplir un orden
- que no aprobaba?
- 498
- 00:50:19,703 --> 00:50:21,839
- Yo no diría exactamente eso, Señor.
- 499
- 00:50:22,039 --> 00:50:26,176
- ¿Cuál es su opinión sobre la calificación
- del Capitán Rickson como piloto?
- 500
- 00:50:26,343 --> 00:50:28,278
- La tripulación se siente segura
- con él, Coronel.
- 501
- 00:50:28,478 --> 00:50:31,548
- Es un gran piloto.
- Nos ha sacado de situaciones peligrosas.
- 502
- 00:50:31,748 --> 00:50:36,386
- - ¿Está hablando por toda la tripulación?
- - Así lo creo, Señor.
- 503
- 00:50:36,653 --> 00:50:38,889
- ¿Cuál es su opinión sobre
- el Teniente Lynch?
- 504
- 00:50:39,089 --> 00:50:43,560
- Pienso que es uno de los hombres
- más juiciosos del grupo y confío en él.
- 505
- 00:50:43,694 --> 00:50:46,497
- Aparentemente el Capitán Rickson
- no está de acuerdo con usted.
- 506
- 00:50:46,630 --> 00:50:49,199
- Él cree que Lynch
- está al borde de un colapso.
- 507
- 00:50:49,366 --> 00:50:51,935
- - Nos ha pedido de mantenerlo en tierra.
- - ¿El Capitán Rickson dijo eso?
- 508
- 00:50:52,169 --> 00:50:53,704
- Sí.
- 509
- 00:50:54,671 --> 00:50:57,674
- Pues, pienso que se equivoca, Señor.
- 510
- 00:50:57,875 --> 00:51:01,245
- Verá, el Teniente Lynch y el Capitán Rickson
- no están en buenos términos.
- 511
- 00:51:01,411 --> 00:51:02,746
- Dedujimos eso.
- 512
- 00:51:02,913 --> 00:51:06,550
- Teniente, creemos que está casi listo
- para comandar su propio avión.
- 513
- 00:51:06,750 --> 00:51:09,319
- ¿Le gustaría ser transferido
- de la tripulación del Capitán Rickson...
- 514
- 00:51:09,486 --> 00:51:11,622
- ...mientras perfecciona su entrenamiento?
- 515
- 00:51:11,788 --> 00:51:14,124
- - ¿Tengo oportunidad de elegir, Señor?
- - Sí.
- 516
- 00:51:15,492 --> 00:51:18,729
- - Me quedaré con mi tripulación actual.
- - ¿Y el Capitán Rickson?
- 517
- 00:51:19,296 --> 00:51:20,797
- Sí, Señor.
- 518
- 00:51:20,964 --> 00:51:23,901
- Bien, eso es todo, Teniente.
- 519
- 00:51:29,740 --> 00:51:31,441
- ¿Bueno, cuál es su opinión, doctor?
- 520
- 00:51:31,608 --> 00:51:35,312
- Me inclinaría a conceder la demanda de Rickson.
- Conozco a ambos hombres bastante bien.
- 521
- 00:51:35,479 --> 00:51:37,514
- Nunca van a simpatizar.
- 522
- 00:51:37,714 --> 00:51:40,484
- Transferimos al Teniente Lynch
- con el Capitán Woodman.
- 523
- 00:51:40,651 --> 00:51:42,820
- ¿Y qué hay de Rickson?
- 524
- 00:51:42,986 --> 00:51:45,088
- Nunca sabemos cual es la próxima
- acrobacia que hará.
- 525
- 00:51:45,255 --> 00:51:50,394
- - ¿Nos conviene tener esa clase de piloto?
- - ¿Nos conviene no tenerlo?
- 526
- 00:51:50,561 --> 00:51:52,196
- ¿Cuál es su opinión, doctor?
- 527
- 00:51:52,396 --> 00:51:57,568
- Rickson es un ejemplo de la delgada línea
- que separa al héroe del psicópata.
- 528
- 00:51:57,734 --> 00:51:59,837
- ¿De qué lado de la línea
- lo pone a Rickson?
- 529
- 00:52:00,003 --> 00:52:03,507
- El tiempo lo dirá.
- Supongo que estamos corriendo un riesgo...
- 530
- 00:52:03,707 --> 00:52:06,043
- ...pero en definitiva,
- ésa es la naturaleza de la guerra.
- 531
- 00:52:07,110 --> 00:52:09,580
- ¿Trataste alguna vez de hacerlo
- con una muchacha en el aire?
- 532
- 00:52:09,780 --> 00:52:14,518
- No. Pero una vez lo intenté bajo el agua.
- 533
- 00:52:14,685 --> 00:52:16,320
- Por poco me ahogo.
- 534
- 00:52:16,487 --> 00:52:18,755
- Louie Baker y yo
- volamos furtivamente una noche.
- 535
- 00:52:18,922 --> 00:52:25,662
- Teníamos 2 chicas. Despegamos,
- pusimos el piloto automático y... al placer.
- 536
- 00:52:25,863 --> 00:52:28,165
- Bola 6 en la esquina.
- 537
- 00:52:30,534 --> 00:52:31,935
- Hola, Bo.
- 538
- 00:52:32,102 --> 00:52:35,973
- Me hubiera gustado ver la cara de Emmet
- cuando zumbamos por su ventana.
- 539
- 00:52:39,076 --> 00:52:43,313
- Apuesto a que no voy a hacer más
- incursiones con panfletos. ¿Eh, Bolland?
- 540
- 00:52:45,516 --> 00:52:49,786
- Emmet está atrás mío.
- Pero soy el mejor piloto que tiene, y lo sabe.
- 541
- 00:52:49,953 --> 00:52:53,090
- ¿Por qué dijiste esas cosas sobre Lynch?
- 542
- 00:52:53,257 --> 00:52:56,126
- ¿Por eso era qué querían verte?
- 543
- 00:53:08,205 --> 00:53:10,507
- Falló.
- 544
- 00:53:10,674 --> 00:53:12,776
- Sí.
- 545
- 00:53:13,777 --> 00:53:17,981
- Marty es el último hombre
- que colapsaría, y lo sabes.
- 546
- 00:53:18,515 --> 00:53:22,286
- No lo sé. Lynch es un aficionado y
- 1 aficionado puede matarnos a 9 profesionales.
- 547
- 00:53:22,452 --> 00:53:26,056
- - Es un hombre capaz.
- - De acuerdo, es un hombre capaz.
- 548
- 00:53:26,223 --> 00:53:29,560
- - Los cementerios están llenos de ellos.
- - No te cae bien.
- 549
- 00:53:29,726 --> 00:53:32,830
- Es solo una excusa para librarte de él.
- 550
- 00:53:38,368 --> 00:53:41,405
- ¿Por qué tú y tu novia no van
- a practicar un rizo a la biblioteca...
- 551
- 00:53:41,605 --> 00:53:43,207
- ...y me dejan manejar a la tripulación, eh?
- 552
- 00:53:43,373 --> 00:53:46,777
- - Deja a Daphne fuera de esto.
- - Lo he hecho. Tal vez deba dejar de hacerlo.
- 553
- 00:53:46,944 --> 00:53:50,481
- - ¿Qué te hace pensar que podrías?
- - ¿Quieres qué pruebe?
- 554
- 00:53:53,517 --> 00:53:56,186
- Ésa es decisión tuya.
- 555
- 00:54:00,657 --> 00:54:04,061
- - No será lo mismo sin ti, Marty.
- - ¿Tienes una sello postal?
- 556
- 00:54:04,294 --> 00:54:06,063
- No te preocupes por mí, Bolland.
- 557
- 00:54:06,230 --> 00:54:09,800
- Voy a extrañarlos a ustedes,
- pero debido a Rickson es un alivio.
- 558
- 00:54:09,933 --> 00:54:13,437
- - Prefiero ir con Woodman.
- - No lo sé.
- 559
- 00:54:13,604 --> 00:54:16,974
- Es la diferencia entre talento y genio.
- 560
- 00:54:17,140 --> 00:54:20,978
- - Buzz está cortado a medida para estas cosas.
- - También los Alemanes para lo mismo.
- 561
- 00:54:21,145 --> 00:54:25,149
- Dale a Rickson una bomba o una ametralladora
- y podría estar en cualquiera de los lados.
- 562
- 00:54:25,315 --> 00:54:26,550
- Tienes un buen resfrío.
- 563
- 00:54:26,717 --> 00:54:31,021
- <i>Olvidé de ponerme mi segundo par
- de calcetines en la misión a Frankfurt.</i>
- 564
- 00:54:31,522 --> 00:54:36,660
- - ¿Una foto nueva de tu esposa y tus hijos?
- - Sí. Mi madre los fotografió en la cabaña.
- 565
- 00:54:38,395 --> 00:54:42,866
- - ¿Qué edad tienen ahora?
- - John tiene 5 y Margie 7.
- 566
- 00:54:43,800 --> 00:54:46,103
- ¿Qué se siente ser un hombre casado?
- 567
- 00:54:46,236 --> 00:54:48,205
- Pues, en este momento, muy solo.
- 568
- 00:54:48,405 --> 00:54:50,941
- Quiero decir, es una gran responsabilidad,
- estar casado con hijos.
- 569
- 00:54:51,108 --> 00:54:52,376
- ¿Eso es malo?
- 570
- 00:54:52,543 --> 00:54:54,878
- NO lo sé. Solo estoy preguntando.
- 571
- 00:54:55,045 --> 00:54:56,914
- ¿Cómo está tu novia...?
- 572
- 00:54:57,080 --> 00:54:59,149
- - Daphne.
- - Sí, Daphne.
- 573
- 00:54:59,316 --> 00:55:01,518
- La veo cada vez que puedo.
- 574
- 00:55:01,685 --> 00:55:03,754
- Sam...
- 575
- 00:55:05,255 --> 00:55:09,726
- - Creo que no nos está diciendo todo.
- - No saques ninguna conclusión.
- 576
- 00:55:09,893 --> 00:55:13,430
- 7 misiones más y regreso a casa.
- 577
- 00:55:13,997 --> 00:55:18,135
- Nos vemos, Marty. Tómalo con calma.
- Buena suerte.
- 578
- 00:55:19,002 --> 00:55:20,537
- Gracias.
- 579
- 00:55:55,739 --> 00:55:59,810
- - ¿Adónde vas?
- - ¿No deberíamos ir a cenar?
- 580
- 00:56:00,010 --> 00:56:01,345
- ¿Deberíamos?
- 581
- 00:56:01,512 --> 00:56:06,283
- Querido, sé que no es muy romántico,
- pero me estoy muriendo de hambre.
- 582
- 00:56:06,717 --> 00:56:08,685
- ¿Qué vestido me pongo?
- 583
- 00:56:09,853 --> 00:56:12,523
- A mí me gustas como estás.
- 584
- 00:56:34,745 --> 00:56:37,381
- Ese hombre que estaba enamorado de ti...
- 585
- 00:56:37,581 --> 00:56:39,449
- ¿Cuál?
- 586
- 00:56:39,616 --> 00:56:41,585
- ¿Es qué hubo más de uno?
- 587
- 00:56:41,752 --> 00:56:44,588
- Bueno, solo hay uno en este momento,
- querido.
- 588
- 00:56:45,622 --> 00:56:49,059
- Aquél que dijiste que se parecía a Buzz.
- 589
- 00:56:51,028 --> 00:56:53,030
- Rusty Miller.
- 590
- 00:56:53,230 --> 00:56:57,901
- <i>Murió en el comienzo de la guerra.
- Era paracaidista en el norte de África.</i>
- 591
- 00:56:59,102 --> 00:57:01,738
- ¿Te gusta mi cabello peinado así?
- 592
- 00:57:02,477 --> 00:57:05,500
- Me gusta tu cabello. Punto.
- 593
- 00:57:06,976 --> 00:57:12,349
- Es difícil explicar lo que pienso
- sobre personas como Buzz o Rusty.
- 594
- 00:57:12,548 --> 00:57:18,522
- Es casi como si amaran combatir,
- más que las cosas por las que combaten.
- 595
- 00:57:21,655 --> 00:57:23,625
- Suenas como Marty Lynch.
- 596
- 00:57:23,823 --> 00:57:25,998
- Tú y Marty son afortunados.
- 597
- 00:57:26,168 --> 00:57:31,361
- No les gusta lo que hacen,
- pero piensan que algo bueno saldrá de esto.
- 598
- 00:57:31,535 --> 00:57:34,731
- No, no creo en todo las cosas que nos dicen.
- 599
- 00:57:34,900 --> 00:57:39,105
- Toda esa propaganda y artículos
- que lees en las revistas.
- 600
- 00:57:39,276 --> 00:57:43,280
- <i>Mantengan el mundo seguro
- para el Reader's Digest.</i>
- 601
- 00:57:43,480 --> 00:57:46,316
- Sé que no lo crees..
- 602
- 00:57:46,450 --> 00:57:49,553
- Pero tú estás del lado de la vida.
- 603
- 00:57:52,489 --> 00:57:54,525
- ¿Es eso suficiente?
- 604
- 00:57:54,691 --> 00:57:57,494
- Es suficiente para mí.
- 605
- 00:58:03,967 --> 00:58:10,107
- Querido Bo, si no vamos a comer ahora,
- moriremos de inanición.
- 606
- 00:58:26,723 --> 00:58:28,826
- ¿Puedes ver el nombre?
- 607
- 00:58:29,159 --> 00:58:31,862
- <i>La Casa de Usher.</i>
- 608
- 00:58:32,062 --> 00:58:33,263
- Woodman.
- 609
- 00:58:33,430 --> 00:58:37,568
- Es un milagro que todavía está en el aire.
- Fue alcanzado por cañones antiaéreos.
- 610
- 00:58:37,734 --> 00:58:40,437
- Está lleno de agujeros,
- y le destruyeron el tren de aterrizaje
- 611
- 00:58:40,571 --> 00:58:42,206
- Aterrizará sin él.
- 612
- 00:59:31,155 --> 00:59:32,356
- ¿Lynch?
- 613
- 00:59:32,523 --> 00:59:34,758
- En la trompa.
- 614
- 00:59:47,571 --> 00:59:49,873
- Venga a verme después.
- 615
- 00:59:52,810 --> 00:59:56,947
- <i>Lo sepultarán mañana en el Cementerio Americano
- en Cambridge. Tiene permiso para ir.</i>
- 616
- 00:59:57,147 --> 00:59:58,248
- ¿Y su esposa?
- 617
- 00:59:58,482 --> 01:00:02,219
- Recibirá el telegrama usual cuando
- los administrativos lo tengan listo.
- 618
- 01:00:02,386 --> 01:00:05,756
- Aunque pienso que apreciaría
- más oírlo de usted.
- 619
- 01:00:05,923 --> 01:00:08,492
- Tome dos de éstas a la noche.
- 620
- 01:00:08,659 --> 01:00:11,128
- - No, gracias, Doctor.
- - Perdona, Bo, es una orden.
- 621
- 01:00:11,295 --> 01:00:13,230
- Dormir es el único antídoto
- que conozco para esto.
- 622
- 01:00:13,430 --> 01:00:16,934
- Con el tiempo, aprenderá
- a inmunizarse contra la muerte.
- 623
- 01:00:20,237 --> 01:00:22,473
- ¿Nunca el mundo le provocó
- ganas de vomitar?
- 624
- 01:00:22,639 --> 01:00:27,578
- Considero a la guerra una completa
- negación del comportamiento racional.
- 625
- 01:00:29,246 --> 01:00:31,482
- Marty tenía mucho porque vivir, Doc.
- 626
- 01:00:31,648 --> 01:00:34,918
- En ese caso, probablemente estaba más preparado
- para morir que la mayoría de nosotros.
- 627
- 01:00:35,085 --> 01:00:38,021
- - ¿Es qué hay alguien que esté listo para morir?
- - No, supongo que no.
- 628
- 01:00:38,188 --> 01:00:40,257
- Y menos una persona saludable.
- 629
- 01:00:40,390 --> 01:00:44,728
- Lo siento. Supongo que estaba usando un cliché
- porque no tengo nada mejor que ofrecerle.
- 630
- 01:00:45,963 --> 01:00:49,166
- Bo, no culpe a Rickson por esto.
- 631
- 01:00:49,333 --> 01:00:52,102
- Rickson construyó una imagen de sí mismo
- que Lynch no compró.
- 632
- 01:00:52,269 --> 01:00:58,008
- Tenía que apartar a Lynch de su lado,
- o su coraza protectora se hubiera roto.
- 633
- 01:00:59,543 --> 01:01:02,813
- - Gracias, Doc.
- - Trate de dormir un poco.
- 634
- 01:01:09,820 --> 01:01:13,257
- Enviaremos el resto de sus cosas
- a su esposa.
- 635
- 01:01:13,790 --> 01:01:16,293
- - No se que haremos con su mascota.
- - Vamos, Sam.
- 636
- 01:01:16,460 --> 01:01:18,595
- Podríamos enseñarle a morder sargentos.
- 637
- 01:01:18,762 --> 01:01:22,132
- ¿Tal vez un par de Coroneles para aprender, eh?
- 638
- 01:01:22,299 --> 01:01:24,535
- Deja el perro.
- 639
- 01:01:24,701 --> 01:01:28,305
- No podías esperar que lo sepulten para
- poner tus manos en sus cosas.
- 640
- 01:01:28,438 --> 01:01:30,941
- Alguien tiene que hacerse cargo
- del perro.
- 641
- 01:01:31,108 --> 01:01:33,277
- No tú. Déjalo.
- 642
- 01:01:37,114 --> 01:01:40,350
- De acuerdo. Lo he dejado.
- 643
- 01:01:41,985 --> 01:01:45,556
- Y no toques ninguna
- de las cosas de Marty.
- 644
- 01:01:45,789 --> 01:01:48,192
- Bolland, te estás comportando
- como un bebe llorón.
- 645
- 01:01:48,392 --> 01:01:52,429
- Esto es un giro del destino. Los hombres
- pueden morir cuando vuelan en la guerra.
- 646
- 01:01:52,596 --> 01:01:54,865
- Si no lo hubieras hecho transferir,
- todavía estaría vivo.
- 647
- 01:01:55,032 --> 01:01:58,836
- Cuidado con lo que dices, Bolland.
- Podrías ser el próximo que haga transferir.
- 648
- 01:01:59,369 --> 01:02:02,573
- ¿Te crees un hombre rudo, no es cierto?
- 649
- 01:02:02,739 --> 01:02:04,274
- Sí.
- 650
- 01:02:04,842 --> 01:02:06,577
- Sí, lo creo.
- 651
- 01:02:11,648 --> 01:02:14,518
- Le ayudaré a empacar sus cosas.
- 652
- 01:02:32,369 --> 01:02:35,305
- <i>¿Cuánto falta para llegar Londres,
- Haverstraw?</i>
- 653
- 01:02:35,472 --> 01:02:40,911
- Estamos a 43 grados oeste, alrededor
- de 12 minutos si no cambiamos de vía.
- 654
- 01:02:41,078 --> 01:02:45,015
- Otra vez tarde.
- Me voy a perder el primer acto.
- 655
- 01:02:45,215 --> 01:02:48,552
- ¿Bo, qué van a hacer con Daphne?
- No me refiero a los detalles íntimos.
- 656
- 01:02:48,719 --> 01:02:51,755
- <i>No hemos planeado nada todavía.
- Tal vez el Club París mañana por la noche.</i>
- 657
- 01:02:52,556 --> 01:02:56,960
- Es un bello lugar.
- Lleno de damas francesas solas. Libres.
- 658
- 01:02:57,161 --> 01:03:00,631
- Una de las 4 libertades, Señor Párroco.
- Después de todo...
- 659
- 01:03:00,798 --> 01:03:02,599
- ...los franceses son nuestros aliados.
- 660
- 01:03:02,800 --> 01:03:04,735
- Sí. Verdaderamente, sí.
- 661
- 01:03:05,335 --> 01:03:09,273
- Huelen muy bien. ¿Podría...?
- ¿Podría tomar prestado uno de esos bocadillos?
- 662
- 01:03:09,439 --> 01:03:11,642
- Sí, por supuesto.
- 663
- 01:03:12,042 --> 01:03:14,378
- Apenas termine esta apestosa guerra...
- 664
- 01:03:14,545 --> 01:03:17,247
- ...dejaré de volar, y me pasaré a su negocio.
- 665
- 01:03:17,447 --> 01:03:19,183
- ¿Va a tomar la Sagrada Orden?
- 666
- 01:03:19,349 --> 01:03:22,553
- No sé nada acerca de tomar más órdenes,
- pero me gustaría decirles algunos insultos...
- 667
- 01:03:22,719 --> 01:03:25,255
- ...a todo esos Sargentos en la Congregación.
- 668
- 01:03:25,422 --> 01:03:29,026
- Les daría ciertamente fuego del infierno y azufre.
- 669
- 01:03:29,993 --> 01:03:34,031
- Bueno, me voy arriba a hablar
- con el piloto... maquinista.
- 670
- 01:03:34,198 --> 01:03:36,767
- Tienen reglas sobre pasajeros
- caminando por la Sala de Máquinas.
- 671
- 01:03:36,967 --> 01:03:39,303
- Yo hago mis propias reglas, Max.
- 672
- 01:03:41,171 --> 01:03:43,474
- Un placer charlar con usted,
- Señor Párroco.
- 673
- 01:03:46,777 --> 01:03:50,380
- Muy bien, señores. Pararse.
- Pararse.
- 674
- 01:03:53,016 --> 01:03:56,587
- ¿Por qué malgastar un pase de 48 horas,
- paveando por ahí?
- 675
- 01:03:56,753 --> 01:03:59,223
- <i>Organicemos una partida
- de póquer en Londres...</i>
- 676
- 01:03:59,389 --> 01:04:01,492
- ...así Junior y yo tendremos
- unos billetes cuando volvamos a casa.
- 677
- 01:04:01,658 --> 01:04:03,260
- Solo que tú siempre pierdes.
- 678
- 01:04:03,427 --> 01:04:06,563
- - No seas estúpido, Junior.
- - No le des tu dinero a él.
- 679
- 01:04:06,730 --> 01:04:09,733
- Lo tengo conmigo.
- ¿No pensarán qué se lo daría?
- 680
- 01:04:09,900 --> 01:04:11,435
- Siempre pasa lo mismo
- en cada licencia.
- 681
- 01:04:11,602 --> 01:04:13,837
- Perdemos todo y no nos queda
- un chelín para gastar en una dama.
- 682
- 01:04:14,004 --> 01:04:15,973
- Damas, siempre damas.
- 683
- 01:04:16,173 --> 01:04:20,010
- - Junior, no puedes poner una dama en un Banco.
- - No es ahí donde la quiero poner.
- 684
- 01:04:20,210 --> 01:04:23,881
- Creo que tu cerebro está revuelto
- de tanto moverte en tu torreta.
- 685
- 01:04:24,081 --> 01:04:28,352
- - Bueno, el chico tiene razón.
- - ¿Cerebro revuelto? ¿Yo?
- 686
- 01:04:28,519 --> 01:04:32,923
- 2 blancos confirmados y 3 probables.
- Y eso sin contar la próxima misión.
- 687
- 01:04:33,090 --> 01:04:34,258
- ¿Teniente?
- 688
- 01:04:34,925 --> 01:04:38,262
- <i>Hay un fuerte rumor sobre
- una gran misión sobre Leipzig.</i>
- 689
- 01:04:38,428 --> 01:04:41,198
- - ¿Piensa qué va a tocarnos?
- - ¿Han leído esos avisos?
- 690
- 01:04:41,398 --> 01:04:43,667
- Sí. "El enemigo está escuchando."
- 691
- 01:04:43,867 --> 01:04:48,405
- <i>No piensen en eso. Diviértanse en Londres.
- Y cuídenlo a Junior.</i>
- 692
- 01:04:53,610 --> 01:04:58,448
- Mire, supongo que Junior
- me adoptó a mí, o yo a él.
- 693
- 01:04:58,615 --> 01:05:00,684
- No estoy seguro cual
- de las dos cosas.
- 694
- 01:05:00,884 --> 01:05:05,322
- De todos modos, le he dicho que jugando
- al póquer podemos hacer dinero.
- 695
- 01:05:05,989 --> 01:05:10,994
- Junior y yo haciendo negocios juntos
- cuando volvamos a casa. Que ridículo.
- 696
- 01:05:12,129 --> 01:05:14,765
- ¿Qué voy a hacer, decirle la verdad?
- 697
- 01:05:14,932 --> 01:05:17,534
- ¿Qué ambos estamos asustados?
- 698
- 01:05:17,701 --> 01:05:21,472
- Jugar póquer me ayuda a no pensar,
- eso es todo.
- 699
- 01:05:23,507 --> 01:05:26,844
- ¿Todos tenemos ese problema, verdad?
- 700
- 01:05:27,511 --> 01:05:30,647
- Sí, supongo que tiene razón, Teniente.
- 701
- 01:05:31,682 --> 01:05:34,551
- De todos modos, solo nos quedan 2 misiones.
- 702
- 01:05:56,874 --> 01:05:59,443
- ¿Eh, Buzz, quiere terminarla?
- 703
- 01:06:00,077 --> 01:06:03,714
- - ¡No queremos un baño turco!
- - ¿Eh, desde cuándo es ferroviario?
- 704
- 01:06:05,449 --> 01:06:07,618
- Eh, lo sabía.
- Esa gorra le quedaba bien.
- 705
- 01:06:13,824 --> 01:06:16,894
- - ¿Es éste el único puesto de periódicos aquí?
- - Todas las últimas noticias.
- 706
- 01:06:17,060 --> 01:06:22,566
- - No, debo encontrarme con alguien en un puesto.
- - Hay otros 3 abajo y 1 más allá.
- 707
- 01:06:33,610 --> 01:06:34,678
- Bo.
- 708
- 01:06:43,020 --> 01:06:45,055
- - Cariño, tengo una sorpresa.
- - ¿Cuál?
- 709
- 01:06:45,289 --> 01:06:48,258
- Le pedí prestado el apartamento a mi tía
- por el fin de semana. Podemos estar solos.
- 710
- 01:06:48,459 --> 01:06:50,661
- Amo a tu tía.
- 711
- 01:07:08,145 --> 01:07:10,347
- Hola, yanqui.
- 712
- 01:07:12,082 --> 01:07:13,550
- Debes estar en el cambio de turno.
- 713
- 01:07:13,750 --> 01:07:17,688
- Pero como estamos solos...
- a ésta hora de la madrugada.
- 714
- 01:07:18,155 --> 01:07:21,725
- - ¿Cuán lejos está tu casa?
- - No más de 3 chelines en taxi.
- 715
- 01:07:21,925 --> 01:07:26,130
- - Cálida, confortable, muy acogedora.
- - Puedo apostarlo. ¿Desayuno incluido?
- 716
- 01:07:26,296 --> 01:07:28,565
- Una taza de té fuerte
- y una rica tostada.
- 717
- 01:07:28,732 --> 01:07:32,436
- Eso es para aquellos que se comporten
- bien y no destruyan los muebles.
- 718
- 01:07:32,603 --> 01:07:35,339
- - Tú pareces de esa clase.
- - ¿Clase de qué?
- 719
- 01:07:35,506 --> 01:07:38,542
- - De caballero.
- - Bueno, ahí es donde te equivocas.
- 720
- 01:07:38,709 --> 01:07:42,412
- Soy de la clase que destruyen los muebles.
- 721
- 01:07:42,813 --> 01:07:45,048
- Veo que estoy perdiendo mi tiempo.
- 722
- 01:07:52,356 --> 01:07:55,826
- 5 libras. ¿Y esto por qué es?
- 723
- 01:07:59,263 --> 01:08:01,064
- Cómprate un vestido.
- 724
- 01:08:01,231 --> 01:08:05,469
- Y cuando te veas en el espejo,
- te dices a ti misma, Daphne.
- 725
- 01:08:06,403 --> 01:08:08,138
- Daphne.
- 726
- 01:08:10,541 --> 01:08:12,676
- ¡Ustedes los yanquis!
- 727
- 01:08:31,462 --> 01:08:36,800
- - Me gustaría retroceder ese reloj 48 horas.
- - A mí también me gustaría, cariño.
- 728
- 01:08:42,973 --> 01:08:46,243
- No tienes que recordármelo
- tan ruidosamente.
- 729
- 01:08:47,277 --> 01:08:50,214
- ¿Quieres cerrarme el vestido, amor?
- 730
- 01:08:52,416 --> 01:08:54,685
- ¿Acostumbrabas venir aquí
- cuándo eras una niña?
- 731
- 01:08:54,852 --> 01:08:56,753
- Todos los viernes a la noche con mi tía.
- 732
- 01:08:56,920 --> 01:08:58,889
- Todo muy formal y educado.
- 733
- 01:08:59,056 --> 01:09:02,426
- - ¿Qué diría si nos viera ahora?
- - Ni siquiera lo menciones.
- 734
- 01:09:02,593 --> 01:09:05,896
- Estate quieta.
- Éste es un trabajo demasiado difícil.
- 735
- 01:09:06,096 --> 01:09:09,233
- Ya suenas como un marido.
- 736
- 01:09:09,466 --> 01:09:12,736
- Tengo una tía que se parece en algo a la tuya.
- Tía Lila.
- 737
- 01:09:12,970 --> 01:09:15,205
- <i>Tiene una enorme casa en Narragansett.</i>
- 738
- 01:09:15,372 --> 01:09:18,208
- - ¿Qué hacías allí?
- - Nada. Solo vagar.
- 739
- 01:09:18,375 --> 01:09:20,277
- Acostumbrábamos salir a navegar
- con amigas.
- 740
- 01:09:20,444 --> 01:09:22,980
- Teníamos un pequeño velero.
- Sacábamos almejas.
- 741
- 01:09:23,180 --> 01:09:25,549
- ¡Cómo me gustaría tener
- uno de esos días, ahora!
- 742
- 01:09:27,351 --> 01:09:30,921
- No es justo.
- Sabes lo que eso causa en mí.
- 743
- 01:09:40,063 --> 01:09:42,733
- ¿Nunca te preguntas
- qué será de nosotros?
- 744
- 01:09:42,900 --> 01:09:44,501
- Ya estás casi por cumplir
- con todas tus misiones.
- 745
- 01:09:45,169 --> 01:09:48,138
- Deseo cumplirlas y que la guerra
- termine para mí.
- 746
- 01:09:48,305 --> 01:09:50,073
- Eso es todo lo que quiero
- pensar por ahora.
- 747
- 01:09:50,240 --> 01:09:54,011
- Lo que me estás diciendo
- es que regresarás a tu casa pronto.
- 748
- 01:09:59,283 --> 01:10:02,319
- Cariño, estamos juntos ahora...
- 749
- 01:10:02,452 --> 01:10:06,423
- ...y ha sido todo maravilloso.
- ¿No es eso suficiente?
- 750
- 01:10:06,590 --> 01:10:09,293
- Sí, supongo que lo es.
- 751
- 01:10:09,460 --> 01:10:12,629
- ¿Entonces por qué nos estamos poniendo
- tan serios?
- 752
- 01:10:13,030 --> 01:10:16,867
- Lo siento, cariño. No era mi intención.
- 753
- 01:10:17,100 --> 01:10:22,506
- <i>Termino de vestirme y nos vamos.
- Nunca nadie estuvo serio en el Club París.</i>
- 754
- 01:10:56,039 --> 01:10:57,374
- Esta noche, los amo a todos:
- 755
- 01:10:57,541 --> 01:11:01,745
- Los polacos, los franceses, los noruegos,
- los holandeses, los daneses.
- 756
- 01:11:01,912 --> 01:11:04,748
- - ¿Y los americanos?
- - Especialmente los americanos.
- 757
- 01:11:04,915 --> 01:11:09,119
- Los bendigo por la ayuda económica
- y por prestarme a Bo.
- 758
- 01:11:10,654 --> 01:11:14,091
- Aún cuando es un préstamo
- a corto plazo.
- 759
- 01:11:17,461 --> 01:11:20,230
- ¿Podríamos tomar otra copa,
- por favor?
- 760
- 01:11:21,932 --> 01:11:25,402
- Iré por ellas. Será más fácil.
- 761
- 01:11:26,904 --> 01:11:28,472
- ¿Me permite, señorita?
- 762
- 01:11:28,539 --> 01:11:30,707
- - Mi amigo fue a buscar copas.
- - Hasta que él vuelva.
- 763
- 01:11:30,874 --> 01:11:32,509
- Pero le estoy sacando su bebida.
- 764
- 01:11:32,643 --> 01:11:36,547
- Esta noche,
- todo pertenece a todo el mundo.
- 765
- 01:11:36,780 --> 01:11:38,882
- <i>Por Francia.</i>
- 766
- 01:11:45,122 --> 01:11:48,292
- Y por nuestros amigos americanos.
- 767
- 01:11:48,926 --> 01:11:50,060
- Buena suerte.
- 768
- 01:12:00,637 --> 01:12:02,339
- - Hola.
- - Hola.
- 769
- 01:12:02,506 --> 01:12:05,309
- Sabe, tenía la idea
- que la hallaría aquí.
- 770
- 01:12:05,509 --> 01:12:08,212
- - ¿Dónde está Bolland?
- - Fue a buscar bebidas.
- 771
- 01:12:08,378 --> 01:12:10,681
- No le reprocho que la haya guardado
- a usted para sí mismo.
- 772
- 01:12:10,881 --> 01:12:13,684
- ¿Ha sido eso demasiado duro
- para usted, Capitán?
- 773
- 01:12:13,851 --> 01:12:17,855
- - Bueno, nunca intenté robar la chica a un amigo.
- - Eso es muy ético de su parte.
- 774
- 01:12:18,021 --> 01:12:20,057
- Al menos, no hasta que el campo
- esté libre.
- 775
- 01:12:20,224 --> 01:12:22,759
- No creo entenderle.
- 776
- 01:12:23,327 --> 01:12:26,830
- - La última misión de Bolland está cerca.
- - La suya también, me parece.
- 777
- 01:12:27,030 --> 01:12:30,067
- - Yo me quedaré aquí hasta que la guerra termine.
- - Un patriota.
- 778
- 01:12:30,234 --> 01:12:32,469
- ¡Tonterías! Me gusta esto.
- 779
- 01:12:33,470 --> 01:12:36,540
- Usted no tiene problemas en conseguir
- compañía, Capitán. ¿Por qué yo?
- 780
- 01:12:36,707 --> 01:12:39,443
- ¿Por qué no? Seguramente puso rosas
- en las mejillas de Bolland.
- 781
- 01:12:39,643 --> 01:12:42,012
- ¿Y usted piensa qué pondré
- rosas en las suyas?
- 782
- 01:12:42,646 --> 01:12:45,382
- Podría ser.
- 783
- 01:12:56,126 --> 01:12:59,263
- - Hola, Buzz.
- - Hola.
- 784
- 01:13:00,531 --> 01:13:02,232
- Gracias, cariño.
- 785
- 01:13:02,432 --> 01:13:06,603
- - Pensé que estarías visitando la ciudad.
- - Fui a algunas iglesias.
- 786
- 01:13:06,770 --> 01:13:10,641
- - ¿Dónde está el resto de la pandilla?
- - No lo sé.
- 787
- 01:13:10,808 --> 01:13:13,110
- - Me gusta salir de cacería solo.
- - ¿Cacería?
- 788
- 01:13:13,277 --> 01:13:16,180
- - Cacería.
- - ¿Y si no encuentra la selva?
- 789
- 01:13:16,713 --> 01:13:18,782
- Lo haré.
- 790
- 01:13:18,949 --> 01:13:21,852
- Debes tener tus mujeres
- escondidas en algún lugar.
- 791
- 01:13:22,019 --> 01:13:25,055
- Quizá las preserva
- para vivir un gran amor.
- 792
- 01:13:25,255 --> 01:13:27,224
- Eso es lo que a las mujeres
- les gusta pensar.
- 793
- 01:13:27,391 --> 01:13:29,393
- ¿Estuvo alguna vez enamorado,
- Capitán?
- 794
- 01:13:29,560 --> 01:13:30,761
- En serio. ¿Lo estuvo?
- 795
- 01:13:30,961 --> 01:13:34,398
- En tiempos de guerra, no te enamoras.
- Haces el amor. ¿Entiende lo qué quiero decir?
- 796
- 01:13:34,598 --> 01:13:37,835
- Eso está bien para los hombres.
- ¿Qué hay de las mujeres?
- 797
- 01:13:40,637 --> 01:13:43,540
- - Es hora de tomar el tren. Mejor nos vamos.
- - ¿Cuál es el apuro?
- 798
- 01:13:43,707 --> 01:13:46,977
- - Voy a llevar a Daphne a su casa.
- - Puedo ir sola.
- 799
- 01:13:47,144 --> 01:13:49,279
- Te llevaré a tu casa.
- 800
- 01:13:51,081 --> 01:13:53,617
- Ustedes dos actúan
- como si ya estuvieran casados.
- 801
- 01:13:57,121 --> 01:14:00,057
- Quiero irme a casa.
- 802
- 01:14:03,160 --> 01:14:05,696
- Le pediré un taxi.
- 803
- 01:14:16,039 --> 01:14:17,941
- ¡Taxi!
- 804
- 01:14:29,086 --> 01:14:32,790
- - Te veo en el tren.
- - Seguro.
- 805
- 01:14:34,458 --> 01:14:37,261
- <i>- 52 Bedford Place.
- - Correcto, señor.</i>
- 806
- 01:14:43,700 --> 01:14:46,870
- ¿Qué pasa, cariño?
- ¿Algo está mal?
- 807
- 01:14:47,037 --> 01:14:49,373
- Odio las despedidas.
- 808
- 01:14:52,676 --> 01:14:56,079
- Podemos vernos en mi próxima licencia.
- ¿No?
- 809
- 01:14:56,246 --> 01:15:00,884
- Pronto no habrá más licencias.
- Estarás de regreso a casa.
- 810
- 01:15:01,051 --> 01:15:03,187
- Ambos sabíamos eso desde un comienzo.
- 811
- 01:15:03,353 --> 01:15:06,557
- Eso no lo hace más fácil.
- 812
- 01:15:06,723 --> 01:15:08,926
- No, por favor.
- 813
- 01:15:11,762 --> 01:15:13,764
- No actuabas de ésta manera
- antes de que Buzz apareciera.
- 814
- 01:15:13,931 --> 01:15:16,166
- Él no tiene nada que ver con esto.
- 815
- 01:15:16,300 --> 01:15:18,469
- No estoy tan seguro.
- 816
- 01:15:18,669 --> 01:15:21,071
- Tú dijiste que había una parte
- de Buzz que te atraía.
- 817
- 01:15:21,238 --> 01:15:24,575
- No la parte que admiro.
- 818
- 01:15:24,908 --> 01:15:27,711
- No fue accidental
- que él viniera esta noche.
- 819
- 01:15:27,878 --> 01:15:30,080
- Creyó que era el momento apropiado
- para hacer sus movimientos.
- 820
- 01:15:30,247 --> 01:15:35,319
- ¿Acaso sus intenciones son tan diferentes?
- Excepto que él fue más sincero.
- 821
- 01:15:36,553 --> 01:15:39,323
- - ¿Piensas qué esos son mis sentimientos?
- - Se honesto, Bo.
- 822
- 01:15:39,523 --> 01:15:43,961
- <i>Todo lo que ustedes quieren
- es una novia de guerra, eso es todo.</i>
- 823
- 01:15:44,128 --> 01:15:46,730
- Probablemente recibí lo que merecía.
- 824
- 01:15:56,440 --> 01:15:59,143
- - Espéreme. Tengo que tomar un tren.
- - Correcto, jefe.
- 825
- 01:15:59,376 --> 01:16:01,178
- Bo, no pensé las cosas que te he dicho.
- 826
- 01:16:01,345 --> 01:16:05,149
- Tú eres diferente a Buzz,
- diferente a cualquier otro en este mundo.
- 827
- 01:16:05,315 --> 01:16:08,585
- No tengo derecho a reprocharte nada.
- Cometí un error, eso es todo.
- 828
- 01:16:08,786 --> 01:16:11,688
- No debería haberme enamorado de ti.
- 829
- 01:16:12,956 --> 01:16:15,259
- Adiós, Bo.
- 830
- 01:16:18,629 --> 01:16:21,398
- <i>- Estación King's Cross.
- - Correcto, jefe.</i>
- 831
- 01:16:21,532 --> 01:16:23,801
- Maldita guerra.
- 832
- 01:16:52,963 --> 01:16:57,034
- ¿No se supone qué esté en camino
- a su Base?
- 833
- 01:16:57,201 --> 01:16:58,902
- Bueno, siempre hay otro tren.
- 834
- 01:16:59,703 --> 01:17:01,738
- Lindo lugar el que tiene aquí.
- 835
- 01:17:01,939 --> 01:17:03,841
- Al menos hasta donde puedo ver.
- 836
- 01:17:10,581 --> 01:17:12,516
- Lindo.
- 837
- 01:17:18,989 --> 01:17:21,725
- Muy, muy li...
- 838
- 01:17:21,892 --> 01:17:23,594
- Lindo.
- 839
- 01:17:26,964 --> 01:17:29,733
- - No, gracias.
- - ¿Le importa si yo bebo?
- 840
- 01:17:29,900 --> 01:17:33,303
- De todos modos,
- siempre hace lo que quiere.
- 841
- 01:17:33,470 --> 01:17:36,974
- - ¿No es cierto?
- - Más o menos.
- 842
- 01:17:46,083 --> 01:17:49,520
- Entre paréntesis,
- me gusta vestida así.
- 843
- 01:17:51,255 --> 01:17:53,323
- Salud.
- 844
- 01:17:57,628 --> 01:18:00,497
- Y también me gustó la manera
- en que miró esta noche en el Club.
- 845
- 01:18:00,664 --> 01:18:03,033
- Pues, está equivocado.
- 846
- 01:18:15,813 --> 01:18:17,581
- - ¿Dónde está Buzz?
- - ¿No está aquí?
- 847
- 01:18:17,748 --> 01:18:21,151
- No, no está.
- Tal vez está de maquinista.
- 848
- 01:18:27,057 --> 01:18:31,428
- En lo que a mí concierne,
- usted sólo es otro piloto americano.
- 849
- 01:18:32,429 --> 01:18:34,698
- No exactamente, tesoro.
- 850
- 01:18:34,865 --> 01:18:36,467
- ¿Qué lo hace tan especial?
- 851
- 01:18:36,633 --> 01:18:40,370
- Soy muy bueno.
- Eso es lo que me hace especial.
- 852
- 01:18:40,537 --> 01:18:42,573
- <i>Y El Cuerpo...</i>
- 853
- 01:18:43,273 --> 01:18:46,110
- <i>...es mi cuerpo.
- - ¿Suponga qué El Cuerpo es alcanzado por disparos?</i>
- 854
- 01:18:46,944 --> 01:18:49,046
- ¿A qué estamos jugando, aquí?
- 855
- 01:18:49,213 --> 01:18:52,249
- Bolland no está,
- y yo hago mis movimientos.
- 856
- 01:18:52,382 --> 01:18:56,120
- ¿Tan simple cómo eso, verdad?
- Mire, Capitán...
- 857
- 01:18:56,286 --> 01:18:59,456
- - Es tarde, y quiero acostarme.
- - Yo también.
- 858
- 01:18:59,623 --> 01:19:02,659
- Por favor. Quiero que se vaya.
- 859
- 01:19:05,496 --> 01:19:08,499
- Usted es bastante graciosa.
- Me envía pequeños mensajes.
- 860
- 01:19:08,665 --> 01:19:11,468
- - Cuando los contesto, comienza a escapar.
- - Lo encuentro atractivo.
- 861
- 01:19:11,635 --> 01:19:13,704
- - ¿Es eso lo qué quería?
- - No.
- 862
- 01:19:13,904 --> 01:19:15,405
- Pero usted se está entibiando.
- 863
- 01:19:15,572 --> 01:19:18,275
- Una vez conocí un hombre como usted.
- Tomaba sin dar nada a cambio.
- 864
- 01:19:18,408 --> 01:19:20,844
- Despierte, Daphne.
- El mundo es de los que toman.
- 865
- 01:19:21,011 --> 01:19:22,379
- Y hay otro que dice:
- 866
- 01:19:22,546 --> 01:19:24,615
- "Los humildes heredarán la Tierra."
- 867
- 01:19:24,782 --> 01:19:26,683
- Habla como Lynch.
- 868
- 01:19:26,884 --> 01:19:29,720
- ¿Odiaba a Lynch, verdad?
- 869
- 01:19:29,887 --> 01:19:32,756
- - Él veía su interior.
- - No he venido a hablar de Lynch.
- 870
- 01:19:32,890 --> 01:19:36,693
- No. Ha venido a probarse a sí mismo
- que puede apartarme de Bo.
- 871
- 01:19:36,860 --> 01:19:40,030
- No tengo nada contra Bolland.
- Solo que no está hecho para la guerra.
- 872
- 01:19:40,197 --> 01:19:41,932
- Y nadie podría decir eso de usted.
- 873
- 01:19:42,099 --> 01:19:44,768
- Adora lanzar bombas,
- destruir ciudades, matar.
- 874
- 01:19:44,935 --> 01:19:48,305
- - Así es la guerra.
- - Por eso la adora. Por eso se queda.
- 875
- 01:19:48,472 --> 01:19:51,575
- Es correcto. Voy a quedarme
- hasta que caiga la última bomba.
- 876
- 01:19:51,742 --> 01:19:55,479
- ¿Y cuándo la guerra termine, que hará?
- No puede hacerla durar para siempre.
- 877
- 01:19:55,646 --> 01:19:59,883
- ¡Cuándo todo termine, no sabrá donde ir,
- y sé que eso le asusta!
- 878
- 01:20:04,822 --> 01:20:09,793
- Usted no puede amar. Está retorcido.
- Solo puede odiar.
- 879
- 01:20:14,097 --> 01:20:17,267
- Estoy enamorada de Bo.
- ¿Me ha escuchado?
- 880
- 01:20:17,468 --> 01:20:18,936
- Estoy enamorada de Bo.
- 881
- 01:20:48,332 --> 01:20:50,934
- Tenemos una misión.
- 882
- 01:20:51,101 --> 01:20:52,769
- Seguro.
- 883
- 01:20:53,170 --> 01:20:55,873
- <i>¿Por qué te quedaste en Londres?</i>
- 884
- 01:20:57,407 --> 01:20:59,943
- Tenía una cita que no podía romper.
- 885
- 01:21:00,110 --> 01:21:02,780
- Espero que haya valido la pena.
- 886
- 01:21:03,847 --> 01:21:06,550
- Tú deberías saberlo, Bolland.
- 887
- 01:21:08,085 --> 01:21:11,455
- <i>- Si piensas que no se que estás mintiendo...
- - 52 Bedford Place.</i>
- 888
- 01:21:11,622 --> 01:21:13,323
- ¿Quieres qué te describa
- la habitación?
- 889
- 01:21:13,524 --> 01:21:17,394
- Ventanas francesas, el cuadro
- de una dama sobre la chimenea, un sofá...
- 890
- 01:21:22,332 --> 01:21:25,302
- Golpeas bastante bien, Bolland.
- 891
- 01:21:25,469 --> 01:21:29,106
- Continúa así.
- Algún día llegarás a mi nivel.
- 892
- 01:21:29,273 --> 01:21:31,875
- Si algo le sucedió a Daphne...
- 893
- 01:21:32,042 --> 01:21:34,211
- ...te mataré.
- 894
- 01:21:36,346 --> 01:21:38,816
- ¿Qué es esto? ¿Han estado
- despiertos toda la noche?
- 895
- 01:21:38,982 --> 01:21:41,885
- Quita esa luz de mis ojos, Sully.
- 896
- 01:21:42,085 --> 01:21:44,588
- <i>Sesión de Información a las 0400 horas.</i>
- 897
- 01:21:47,057 --> 01:21:49,159
- ¡Atención!
- 898
- 01:21:52,396 --> 01:21:54,665
- Descanso.
- 899
- 01:21:54,865 --> 01:21:57,668
- Proceda, Mayor.
- 900
- 01:22:04,308 --> 01:22:07,077
- Sí, caballeros, es ésta.
- 901
- 01:22:07,244 --> 01:22:10,247
- <i>La grande. La gran L.
- Leipzig.</i>
- 902
- 01:22:10,414 --> 01:22:13,016
- <i>En Alemania, a 1086 km.</i>
- 903
- 01:22:13,283 --> 01:22:16,787
- Más profundo que cualquier otro
- bombardeo haya ido antes.
- 904
- 01:22:16,987 --> 01:22:21,892
- <i>En Leipzig está la más grande
- refinería de petróleo enemiga.</i>
- 905
- 01:22:22,159 --> 01:22:25,062
- Y no tengo que explicarles
- cuan importante es este objetivo.
- 906
- 01:22:25,262 --> 01:22:30,467
- <i>Si cortamos este suministro,
- destruimos el poder de la Luftwaffe.</i>
- 907
- 01:22:30,634 --> 01:22:35,105
- Y cuando llegue el día que los Aliados
- invadan el continente europeo...
- 908
- 01:22:35,272 --> 01:22:38,275
- ...queremos que solo vean
- aviones amigos en el cielo.
- 909
- 01:22:38,442 --> 01:22:41,912
- Si tienen éxito en ésta misión,
- podrán anticipar ese día...
- 910
- 01:22:42,112 --> 01:22:44,148
- ...y el fin de la guerra.
- 911
- 01:22:44,815 --> 01:22:46,550
- Pantalla.
- 912
- 01:22:50,287 --> 01:22:52,523
- Adelante , Teniente.
- 913
- 01:22:55,893 --> 01:22:57,828
- Éste es un detalle del área
- del objetivo.
- 914
- 01:22:57,995 --> 01:23:01,198
- <i>Una vez que estén sobre Leipzig,
- no tendrán problema en reconocerla.</i>
- 915
- 01:23:01,365 --> 01:23:03,767
- Deben ignorar esta parte
- aquí abajo a la izquierda.
- 916
- 01:23:03,934 --> 01:23:07,004
- Es falso. Construcciones fantasmas
- hechas solo para engañarlos.
- 917
- 01:23:07,171 --> 01:23:09,406
- La refinería está aquí arriba
- a la derecha.
- 918
- 01:23:09,573 --> 01:23:11,975
- Al norte de la refinería
- podrán ver un hospital.
- 919
- 01:23:12,176 --> 01:23:16,413
- Es una buena referencia para guiarlos.
- Pero solo una referencia, no un blanco.
- 920
- 01:23:16,613 --> 01:23:18,715
- Luces, por favor.
- 921
- 01:23:19,550 --> 01:23:21,285
- Coronel Emmet.
- 922
- 01:23:29,059 --> 01:23:31,662
- No voy a minimizar el peligro
- de ésta incursión.
- 923
- 01:23:31,829 --> 01:23:34,798
- Ésta puede ser la misión más riesgosa
- que la 8th Fuerza Aérea vaya a volar.
- 924
- 01:23:34,965 --> 01:23:38,902
- El enemigo se está desesperando.
- Han sido incapaces de romper nuestras formaciones.
- 925
- 01:23:39,069 --> 01:23:41,505
- Últimamente,
- han estado atacando frontalmente.
- 926
- 01:23:41,672 --> 01:23:45,742
- Pueden esperar esos ataques hoy,
- golpeándonos con todo lo que tengan.
- 927
- 01:23:45,909 --> 01:23:52,549
- <i>Los Spitfires ingleses y nuestros P-47
- nos cubrirán hasta Amsterdam.</i>
- 928
- 01:23:52,716 --> 01:23:55,285
- A partir de allí...
- 929
- 01:23:57,154 --> 01:24:00,591
- ...estaremos por cuenta nuestra.
- Cerca de 6 horas sobre territorio enemigo.
- 930
- 01:24:02,392 --> 01:24:04,328
- Ahora, una palabra de alivio.
- 931
- 01:24:04,495 --> 01:24:06,563
- Nuestros escuadrones no estarán solos.
- 932
- 01:24:06,730 --> 01:24:09,733
- Seremos parte del grupo más grande
- de bombarderos jamás reunido.
- 933
- 01:24:09,900 --> 01:24:12,970
- 1000 bombarderos pesados.
- 934
- 01:24:13,470 --> 01:24:17,808
- Debido al tamaño de esta misión,
- serán sujeto de más ataques.
- 935
- 01:24:17,975 --> 01:24:23,113
- Hay no menos de 80 Bases aéreas enemigas
- en la ruta de vuelo.
- 936
- 01:24:23,614 --> 01:24:25,849
- Así que recuerden,
- conserven las municiones.
- 937
- 01:24:25,983 --> 01:24:32,156
- No disparen ráfagas largas.
- Cortas, bien programadas y precisas.
- 938
- 01:24:32,356 --> 01:24:35,626
- Navegantes y bombarderos se quedarán
- a la reunión del plan de vuelo.
- 939
- 01:24:35,793 --> 01:24:37,194
- El resto puede retirarse.
- 940
- 01:24:38,428 --> 01:24:40,197
- Y buena suerte.
- 941
- 01:25:02,553 --> 01:25:04,555
- - Coronel, puedo preguntarle algo?
- - Sí.
- 942
- 01:25:04,721 --> 01:25:08,258
- Se que es contra las reglas,
- pero es muy importante para mí.
- 943
- 01:25:08,425 --> 01:25:11,829
- <i>- ¿De qué se trata?
- - Permiso para hacer un llamado a Londres.</i>
- 944
- 01:25:11,995 --> 01:25:15,833
- El nivel de seguridad fue puesto al máximo.
- Yo mismo no puedo hacer contactos fuera de la Base.
- 945
- 01:25:15,999 --> 01:25:18,368
- Lo siento, Bolland.
- 946
- 01:25:50,100 --> 01:25:54,037
- <i>- ¿Haverstraw, dónde estamos?
- - Sobre la costa holandesa, cerca de Amsterdam.</i>
- 947
- 01:26:01,612 --> 01:26:04,982
- ¿Handown, Blackie dijo algo
- sobre el fluido hidráulico?
- 948
- 01:26:05,182 --> 01:26:06,283
- <i>Negativo.</i>
- 949
- 01:26:06,450 --> 01:26:09,219
- - Se suponía que debía revisarlo.
- - No ha dicho nada.
- 950
- 01:26:10,888 --> 01:26:13,123
- Olvidé preguntarle.
- Debí hacerlo.
- 951
- 01:26:13,323 --> 01:26:16,160
- La presión estaba bien ésta mañana.
- Lo verifiqué en el prevuelo.
- 952
- 01:26:16,326 --> 01:26:18,562
- ¿Estaba bien, eh?
- 953
- 01:26:28,639 --> 01:26:31,508
- <i>- Torreta Inferior a Ametralladora Central.
- - ¿Qué pasa, Junior?</i>
- 954
- 01:26:31,642 --> 01:26:34,178
- <i>- ¿Junior, qué te preocupa?
- - Nada, Señor.</i>
- 955
- 01:26:34,344 --> 01:26:37,514
- <i>- ¿Qué quieres decir con, nada?
- - Es algo entre Farr y yo, Señor.</i>
- 956
- 01:26:37,681 --> 01:26:39,983
- - ¿Farr, qué está pasando ahí?
- - ¡Bandidos!
- 957
- 01:26:40,217 --> 01:26:41,852
- Son unos 20.
- A las 5 en punto arriba.
- 958
- 01:26:42,052 --> 01:26:44,822
- ¡Madre mía,
- el cielo está lleno de ellos!
- 959
- 01:26:46,190 --> 01:26:48,992
- <i>De acuerdo, destrúyanlos. destrúyanlos.
- Alisten sus armas.</i>
- 960
- 01:26:52,930 --> 01:26:55,766
- <i>Muy bien, golpéalo.
- Cuidado, está virando.</i>
- 961
- 01:26:55,933 --> 01:26:58,836
- <i>¡Bragliani, 2 en punto. 2 en punto!</i>
- 962
- 01:27:13,450 --> 01:27:16,987
- - Están viniendo de frente.
- - ¡9 en punto, Farr. dispárale!
- 963
- 01:27:17,154 --> 01:27:19,690
- ¿Qué piensa que estoy haciendo,
- jugando a las Damas?
- 964
- 01:27:28,065 --> 01:27:32,035
- <i>- Eh, le dieron a Perkins.
- - Apunta. Vienen por tu lado.</i>
- 965
- 01:27:37,608 --> 01:27:40,611
- Capitán, baje el ala derecha.
- Está sobre el ala.
- 966
- 01:27:45,315 --> 01:27:48,252
- ¿Qué sucedió? Era fácil.
- No nos dio una oportunidad.
- 967
- 01:27:48,986 --> 01:27:51,155
- ¿Quieres descansar
- y qué tome el control por un rato?
- 968
- 01:27:52,256 --> 01:27:54,424
- Todavía no he terminado, Bolland.
- 969
- 01:28:02,966 --> 01:28:06,170
- Alguien perdió su pata de conejo.
- 970
- 01:28:10,841 --> 01:28:13,577
- Espero que no la necesite.
- 971
- 01:28:15,879 --> 01:28:20,184
- <i>Diría que están al norte de Kassel.
- Unos 40 minutos para el objetivo.</i>
- 972
- 01:28:20,384 --> 01:28:22,219
- 40 minutos muy duros.
- 973
- 01:28:35,966 --> 01:28:37,901
- Nos dieron en el motor 1.
- 974
- 01:28:38,068 --> 01:28:41,071
- Apaga el motor 1.
- 975
- 01:28:56,120 --> 01:28:57,988
- ¿Haverstraw, cuánto falta al objetivo?
- 976
- 01:28:58,589 --> 01:29:01,425
- 16 minutos.
- El escuadrón líder ya debe haber llegado.
- 977
- 01:29:01,758 --> 01:29:03,760
- De acuerdo, Max.
- ¿Estás listo para tomar el control?
- 978
- 01:29:03,927 --> 01:29:07,064
- <i>- Estamos a 15 minutos, Señor.
- - De acuerdo. Recibido.</i>
- 979
- 01:29:11,101 --> 01:29:13,504
- <i>Vienen 12 por arriba.
- ¡Mira esos fogonazos!</i>
- 980
- 01:29:13,704 --> 01:29:17,274
- <i>Los krauts tienen ametralladoras pesadas.
- Están debajo de...</i>
- 981
- 01:29:18,542 --> 01:29:22,379
- 10 de ellos a las 6 en punto.
- ¡6 más a las 6 en punto!
- 982
- 01:29:24,214 --> 01:29:25,949
- <i>3 viniendo a las 5 en punto.</i>
- 983
- 01:29:28,552 --> 01:29:32,156
- <i>OK, Brag, son tuyos.
- Acá hay 4 más a las 6 en punto.</i>
- 984
- 01:29:32,790 --> 01:29:35,793
- Otros 3 hacia arriba a las 7 en punto.
- 985
- 01:29:49,440 --> 01:29:50,707
- ¡Le dieron a Emmet!
- 986
- 01:30:02,386 --> 01:30:04,822
- ¡Ahora eres el Comandante del grupo!
- 987
- 01:30:16,800 --> 01:30:18,268
- <i>¡Fuego en el compartimiento de bombas!</i>
- 988
- 01:30:32,850 --> 01:30:34,952
- Me hirieron.
- 989
- 01:30:49,333 --> 01:30:51,735
- - No es grave.
- - Puedo usar mi otra mano.
- 990
- 01:30:51,935 --> 01:30:54,004
- Cálmate.
- Déjame vendarte primero.
- 991
- 01:31:06,116 --> 01:31:07,484
- ¿Cómo está Bragliani?
- 992
- 01:31:07,651 --> 01:31:09,887
- Tiene una mano lastimada,
- pero todavía puede disparar.
- 993
- 01:31:10,053 --> 01:31:12,523
- Estamos en el área.
- 5 minutos al objetivo.
- 994
- 01:31:13,924 --> 01:31:16,894
- - ¿Estás listo para tomar el control, Max?
- - OK. Cuando usted diga.
- 995
- 01:31:22,766 --> 01:31:26,437
- De acuerdo, Max, es todo tuyo.
- 996
- 01:31:37,014 --> 01:31:38,382
- 2 minutos.
- 997
- 01:31:38,549 --> 01:31:40,184
- Fuego antiaéreo pesado, adelante.
- 998
- 01:31:49,026 --> 01:31:50,394
- <i>Compuerta de bombas abierta.</i>
- 999
- 01:32:06,610 --> 01:32:08,345
- <i>¡Bombas afuera!</i>
- 1000
- 01:32:45,682 --> 01:32:48,418
- OK, Buzz, devuelvo el control.
- Regresemos a la Base.
- 1001
- 01:32:51,522 --> 01:32:52,923
- Lo tengo.
- 1002
- 01:33:01,732 --> 01:33:04,935
- Handown, Tengo una luz roja encendida.
- Verifica la compuerta de bombas.
- 1003
- 01:33:18,849 --> 01:33:21,985
- La compuerta de bombas está bloqueada.
- Aún tenemos una bomba que no ha caído.
- 1004
- 01:33:22,186 --> 01:33:25,289
- ¿Qué? Buzz, manténgalo estable.
- Tenemos un problema en el compartimiento de bombas.
- 1005
- 01:33:25,456 --> 01:33:28,492
- <i>- Trata de cerrar la compuerta manualmente.
- - Lo intentaré, Señor.</i>
- 1006
- 01:33:36,667 --> 01:33:37,968
- <i>Está trabada.</i>
- 1007
- 01:33:38,168 --> 01:33:42,372
- <i>- ¿Y la bomba?
- - Todavía está con nosotros, y activada.</i>
- 1008
- 01:33:42,539 --> 01:33:45,309
- De acuerdo, Max,
- trata de sacarle la espoleta.
- 1009
- 01:33:50,347 --> 01:33:53,951
- 3ra. División de Bombarderos.
- Sí, éste es el Coronel Vogt.
- 1010
- 01:33:55,552 --> 01:33:57,287
- Bien.
- 1011
- 01:33:58,021 --> 01:33:59,523
- Muy bien.
- 1012
- 01:34:00,357 --> 01:34:02,025
- De acuerdo.
- 1013
- 01:34:03,560 --> 01:34:05,963
- Hemos recibido un mensaje
- del avión líder.
- 1014
- 01:34:06,130 --> 01:34:08,932
- El objetivo fue alcanzado
- exactamente a las 1230 horas.
- 1015
- 01:34:40,397 --> 01:34:43,400
- - La espoleta está atascada. No puedo sacarla.
- - Tendremos que volar con ella.
- 1016
- 01:34:43,567 --> 01:34:45,836
- - Y aterrizar también.
- - Aquí vienen de nuevo.
- 1017
- 01:34:46,003 --> 01:34:47,538
- 4 de ellos a las 11 en punto.
- 1018
- 01:34:52,509 --> 01:34:54,945
- <i>¡Madre mía, no se terminan nunca!</i>
- 1019
- 01:36:01,945 --> 01:36:05,616
- Toma el lugar de Junior en la torreta.
- Es una orden.
- 1020
- 01:36:41,752 --> 01:36:45,689
- Brindt, toma el lugar de Farr
- en la ametralladora central.
- 1021
- 01:36:51,361 --> 01:36:52,830
- ¿Estás bien?
- 1022
- 01:36:53,363 --> 01:36:55,332
- Le dieron a Junior.
- 1023
- 01:36:55,499 --> 01:36:58,535
- Tiene una hemorragia en la pierna.
- No creo que logre sobrevivir.
- 1024
- 01:36:58,702 --> 01:37:00,737
- Toma el control.
- 1025
- 01:37:42,045 --> 01:37:44,214
- ¿Cómo está él?
- 1026
- 01:37:45,082 --> 01:37:47,618
- ¿Te devuelvo el control?
- 1027
- 01:37:53,357 --> 01:37:56,126
- Estamos perdiendo altitud.
- 1028
- 01:37:57,461 --> 01:37:59,830
- Buzz, estamos perdiendo altitud,
- 550 metros y cayendo.
- 1029
- 01:37:59,997 --> 01:38:02,232
- El motor 3 se está apagando.
- 1030
- 01:38:04,802 --> 01:38:06,003
- ¿Haverstraw, dónde estamos?
- 1031
- 01:38:06,236 --> 01:38:08,972
- A ésta velocidad,
- a unos 40 minutos de la Base.
- 1032
- 01:38:09,339 --> 01:38:11,708
- Estamos perdiendo 15 metros por minuto.
- ¿Qué te dice eso?
- 1033
- 01:38:11,942 --> 01:38:17,147
- - No tenemos suficiente altura.
- - Tiene razón. No lograremos llegar a la Base.
- 1034
- 01:38:17,314 --> 01:38:18,782
- Lo lograremos.
- 1035
- 01:38:18,949 --> 01:38:22,119
- Buzz, el tren de aterrizaje no funciona.
- Tenemos una bomba activa en la compuerta.
- 1036
- 01:38:22,286 --> 01:38:24,288
- Si nos precipitamos al mar,
- la bomba explotará.
- 1037
- 01:38:24,455 --> 01:38:26,123
- He dicho que lo lograremos.
- 1038
- 01:38:28,325 --> 01:38:29,827
- Estamos arriba del canal.
- 1039
- 01:38:29,993 --> 01:38:34,398
- <i>Los muchachos están sugiriendo que si saltamos,
- nos podrían salvar los de Rescate Naval.</i>
- 1040
- 01:38:34,565 --> 01:38:38,302
- Todavía doy las órdenes, Haverstraw.
- 1041
- 01:38:38,969 --> 01:38:40,671
- Estamos a menos de 460 metros.
- 1042
- 01:38:40,871 --> 01:38:43,941
- Cuando alcancemos la costa, no tendremos
- suficiente altura para superar los acantilados.
- 1043
- 01:38:44,108 --> 01:38:47,211
- Lograré aterrizar ésta vieja carreta.
- 1044
- 01:38:47,778 --> 01:38:50,180
- Se los demostraré.
- 1045
- 01:38:50,614 --> 01:38:53,784
- ¿Nos lo demostrarás?
- No sabes pensar en otra cosa.
- 1046
- 01:38:53,917 --> 01:38:57,988
- Los hombres en este avión no van a morir
- para que tú te conviertas en héroe.
- 1047
- 01:38:58,155 --> 01:39:00,557
- ¿Tienes miedo a morir, Bolland?
- 1048
- 01:39:00,758 --> 01:39:03,527
- Por supuesto, maldición.
- 1049
- 01:39:03,694 --> 01:39:05,496
- Pero tú tienes miedo a vivir.
- 1050
- 01:39:14,138 --> 01:39:16,974
- Haz la llamada, Bolland.
- 1051
- 01:39:18,942 --> 01:39:22,179
- <i>Mayday, mayday, mayday.
- Llamando a Rescate Naval.</i>
- 1052
- 01:39:22,346 --> 01:39:24,715
- <i>Llamando a Rescate Naval.
- Éste es Zebra 1, Zebra 1.</i>
- 1053
- 01:39:24,882 --> 01:39:27,718
- <i>Adelante Rescate Naval.
- Responda.</i>
- 1054
- 01:39:27,885 --> 01:39:33,257
- <i>Lo recibimos, Zebra 1. Lo recibimos.
- Dénos su posición. Dénos su posición.</i>
- 1055
- 01:39:33,424 --> 01:39:36,326
- Haverstraw, dales nuestra posición.
- 1056
- 01:39:37,060 --> 01:39:40,330
- Mayday, mayday, éste es Zebra 1.
- Nuestra posición es la siguiente...
- 1057
- 01:39:45,669 --> 01:39:49,873
- Prien eso es todo. Arrojen todo material
- pesado al mar. Todo lo superfluo.
- 1058
- 01:39:52,509 --> 01:39:56,280
- - ¿Y si los krauts vienen ahora?
- - Ni siquiera lo menciones.
- 1059
- 01:39:58,048 --> 01:40:02,086
- Acerca de Daphne.
- Me destruyó, Bolland.
- 1060
- 01:40:03,287 --> 01:40:07,991
- Me dio un golpe fulminante.
- La única mujer que lo logró.
- 1061
- 01:40:08,959 --> 01:40:11,829
- ¿Tú crees qué los humildes
- heredarán la Tierra?
- 1062
- 01:40:11,962 --> 01:40:14,098
- ¿Cómo habría de saberlo?
- 1063
- 01:40:14,264 --> 01:40:16,834
- Bueno, si van a heredarla...
- 1064
- 01:40:17,134 --> 01:40:19,837
- ...no me incluyas entre ellos.
- 1065
- 01:40:23,173 --> 01:40:25,776
- Ahí está el barco.
- 1066
- 01:40:29,113 --> 01:40:31,915
- estamos debajo de 180 metros.
- Creo que debemos lanzarnos.
- 1067
- 01:40:32,082 --> 01:40:33,550
- Los haré saltar a todos.
- 1068
- 01:40:34,685 --> 01:40:38,322
- Listos para lanzarse.
- Salten bien juntos. Brag, serás el último.
- 1069
- 01:40:38,522 --> 01:40:42,826
- Recuerden que estamos a muy baja altura.
- Abran el paracaídas apenas salten.
- 1070
- 01:40:43,393 --> 01:40:45,262
- Fuera.
- 1071
- 01:41:02,279 --> 01:41:05,449
- Buzz, hora de saltar.
- Pon el piloto automático.
- 1072
- 01:41:42,186 --> 01:41:44,488
- ¿Dónde está tu paracaídas?
- 1073
- 01:42:59,396 --> 01:43:03,000
- De acuerdo, bebé,
- estamos solos ahora.
- 1074
- 01:43:06,069 --> 01:43:08,705
- Vamos a lograrlo.
- ¿Me oyes?
- 1075
- 01:43:10,874 --> 01:43:12,176
- Vamos a lograrlo.
- 1076
- 01:43:16,513 --> 01:43:18,148
- Sube.
- 1077
- 01:43:22,653 --> 01:43:24,054
- Sube.
- 1078
- 01:43:26,190 --> 01:43:27,858
- Vamos.
- 1079
- 01:43:31,595 --> 01:43:32,663
- Sube.
- 1080
- 01:44:06,296 --> 01:44:08,599
- No quiso abandonar el avión.
- 1081
- 01:44:08,766 --> 01:44:11,969
- Eso es lo que siempre quiso.
- 1082
- 01:44:12,903 --> 01:44:15,739
- Cariño, estoy tan feliz que estés aquí.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement