Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:25,456 --> 00:00:36, 123
- English Subtitles : Subscene.com
- Translator : Red Foo
- 2
- 00:00:40,000 --> 00:00:45,000
- <i>Khu vực Tây Bắc, Canada, năm 1845</i>
- 2
- 00:00:51,385 --> 00:00:53,720
- Mày suốt ngày ốm.
- 3
- 00:00:54,179 --> 00:00:56,514
- Bằng tuổi em thì anh cũng thế mà.
- 4
- 00:00:59,143 --> 00:01:00,768
- Cháu chào bác.
- 5
- 00:01:01,812 --> 00:01:03,187
- Chào Victor.
- 6
- 00:01:03,272 --> 00:01:05,857
- Bác không biết
- là cháu vẫn ở đây đấy.
- 7
- 00:01:06,608 --> 00:01:10,361
- Cháu muốn ở đây với James
- cho em ấy bớt cô đơn bác ạ.
- 8
- 00:01:12,197 --> 00:01:13,865
- Cháu tốt quá.
- 9
- 00:01:15,075 --> 00:01:16,492
- Khá hơn không con trai?
- 10
- 00:01:16,577 --> 00:01:17,869
- Con vẫn thấy lạnh bố ạ.
- 11
- 00:01:18,370 --> 00:01:19,704
- Chỉ sốt nhẹ thôi mà.
- 12
- 00:01:19,788 --> 00:01:21,038
- Sáng mai dậy sẽ khỏi thôi.
- 13
- 00:01:21,123 --> 00:01:22,248
- Bố luôn nói thế.
- 14
- 00:01:22,332 --> 00:01:25,376
- Và con lúc nào cũng khỏi mà đúng không?
- 15
- 00:01:25,461 --> 00:01:26,586
- Vâng.
- 16
- 00:01:26,670 --> 00:01:28,880
- Bây giờ uống thuốc đi nhé?
- 17
- 00:01:30,674 --> 00:01:33,426
- Elizabeth! Elizabeth!
- 18
- 00:01:34,094 --> 00:01:36,345
- - Bố cháu lại say rồi.
- - Elizabeth!
- 19
- 00:01:36,430 --> 00:01:37,972
- Cháu nên đưa ông ấy về nhà, Victor ạ.
- 20
- 00:01:38,056 --> 00:01:40,183
- Ông ấy có gọi cháu đâu.
- 21
- 00:01:42,352 --> 00:01:44,061
- Bố ơi!
- Cứ ở yên đấy đi, James.
- 22
- 00:01:44,146 --> 00:01:46,022
- - Bỏ tôi ra!
- - Bố ơi!
- 23
- 00:01:47,024 --> 00:01:49,192
- - Bỏ ra!
- - Anh chưa bao giờ yêu nó!
- 24
- 00:01:50,194 --> 00:01:51,861
- Tôi đã bảo anh
- đừng bao giờ quay lại đây cơ mà.
- 25
- 00:01:59,203 --> 00:02:00,578
- Đi đi!
- 26
- 00:02:12,049 --> 00:02:13,674
- James?
- 27
- 00:02:18,722 --> 00:02:19,931
- Không.
- 28
- 00:02:20,390 --> 00:02:21,599
- James?
- 29
- 00:02:22,392 --> 00:02:24,268
- Con không hiểu đâu.
- Đừng làm thế.
- 30
- 00:02:24,353 --> 00:02:25,978
- - Nó cần phải biết!
- - Xin đừng.
- 31
- 00:02:26,063 --> 00:02:27,188
- Không dối trá nữa.
- 32
- 00:02:27,272 --> 00:02:28,397
- James...
- 33
- 00:02:45,958 --> 00:02:47,792
- - Không!
- - James!
- 34
- 00:02:53,423 --> 00:02:56,592
- Ông ta... không phải là bố con đâu,
- 35
- 00:03:04,935 --> 00:03:06,269
- con trai ạ.
- 36
- 00:03:14,987 --> 00:03:16,612
- Mày là cái gì thế?
- 37
- 00:03:31,670 --> 00:03:34,964
- - Em không cố ý!
- - Có đấy!
- 38
- 00:03:35,966 --> 00:03:39,010
- Hắn đáng bị thế,
- và mày đã trừng phạt hắn.
- 39
- 00:03:42,139 --> 00:03:44,849
- Chúng ta là anh em, Jimmy ạ.
- Thấy không?
- 40
- 00:03:45,475 --> 00:03:47,852
- Và anh em thì phải
- bảo vệ lẫn nhau.
- 41
- 00:03:48,145 --> 00:03:51,939
- Mày phải mạnh mẽ lên,
- thì không gì có thể động đến chúng ta.
- 42
- 00:03:53,066 --> 00:03:54,233
- Em chỉ muốn về nhà.
- 43
- 00:03:54,693 --> 00:03:55,902
- Không thể nữa rồi.
- 44
- 00:03:55,986 --> 00:03:58,237
- chúng ta ở bên nhau
- dù bất cứ điều gì,
- 45
- 00:03:58,322 --> 00:04:00,281
- và loại bỏ bất cứ kẻ thù nào.
- 46
- 00:04:01,533 --> 00:04:04,035
- Được không, em trai?
- 47
- 00:04:06,038 --> 00:04:07,371
- Tôi sẽ xuống sông tìm.
- 48
- 00:04:07,748 --> 00:04:08,831
- Họ đang đến.
- 49
- 00:04:08,916 --> 00:04:10,082
- - Đi lên đồi đi.
- - Nhanh lên!
- 50
- 00:04:10,167 --> 00:04:11,542
- Chạy được không?
- 51
- 00:04:15,297 --> 00:04:17,924
- Cứ chạy đi, đừng ngoảnh lại.
- 52
- 00:04:18,008 --> 00:04:19,467
- Vâng.
- 53
- 00:05:22,239 --> 00:05:23,739
- Lưng chạm lưng nào!
- 54
- 00:06:20,964 --> 00:06:22,465
- Đủ rồi đấy!
- 55
- 00:06:25,052 --> 00:06:26,302
- Đủ rồi!
- 56
- 00:06:39,566 --> 00:06:41,108
- Không! Không!
- 57
- 00:06:42,319 --> 00:06:44,153
- Lùi lại, anh lính!
- 58
- 00:06:49,951 --> 00:06:51,368
- Victor!
- 59
- 00:06:54,498 --> 00:06:55,915
- Lùi lại! Lùi lại!
- 60
- 00:06:55,999 --> 00:06:58,334
- Lùi lại!
- 61
- 00:07:01,838 --> 00:07:03,005
- Không!
- 62
- 00:07:29,157 --> 00:07:32,034
- Sẵn sàng, ngắm bắn...
- 63
- 00:07:32,661 --> 00:07:34,453
- Gọi anh lúc nào nó bắn xong nhé.
- 64
- 00:07:43,922 --> 00:07:45,005
- Bắn!
- 66
- 00:07:45,900 --> 00:07:49,000
- X-MEN
- NGUỒN GỐC WOLVERINE
- 66
- 00:07:54,474 --> 00:07:56,809
- Tôi là Thiếu tá William Stryker.
- 67
- 00:07:56,893 --> 00:08:00,020
- Các anh bị kết tội
- giết người ở một doanh trại quân đội.
- 68
- 00:08:00,105 --> 00:08:02,022
- Có đúng không?
- 69
- 00:08:02,107 --> 00:08:04,275
- Rõ ràng là họ đã ra lệnh nhầm...
- 70
- 00:08:04,359 --> 00:08:05,609
- thôi bỏ qua đi.
- 71
- 00:08:06,319 --> 00:08:07,611
- ...thưa Ngài.
- 72
- 00:08:08,155 --> 00:08:09,488
- Quản ngục nói với tôi
- là án tử hình của các anh
- 73
- 00:08:09,573 --> 00:08:10,990
- đã được thực hiện
- bởi một nhóm thiện xạ
- 74
- 00:08:11,074 --> 00:08:12,908
- lúc 10 giờ.
- 75
- 00:08:12,993 --> 00:08:14,076
- Thế nào rồi?
- 76
- 00:08:14,161 --> 00:08:15,202
- Ngứa lắm.
- 77
- 00:08:20,167 --> 00:08:22,293
- Các anh chán phải trốn chạy chưa?
- 78
- 00:08:22,544 --> 00:08:24,712
- Chán phải từ chối
- bản thân mình chưa?
- 79
- 00:08:25,589 --> 00:08:26,672
- Ông quan tâm cơ à?
- 80
- 00:08:26,756 --> 00:08:27,923
- Ồ, có chứ.
- 81
- 00:08:28,842 --> 00:08:31,385
- Tôi quan tâm
- bởi vì tôi biết các anh đặc biệt thế nào.
- 82
- 00:08:31,469 --> 00:08:33,137
- Đáng giá thế nào.
- 83
- 00:08:37,058 --> 00:08:41,437
- Các anh có thể tiếp tục ngồi đây
- và bị xem là sai lầm của tự nhiên,
- 84
- 00:08:42,564 --> 00:08:44,356
- hoặc có thế tham gia với tôi.
- 85
- 00:08:44,941 --> 00:08:49,111
- Tôi đang thành lập
- một biệt đội siêu việt.
- 86
- 00:08:50,113 --> 00:08:54,450
- Giờ thì nói tôi nghe,
- các anh muốn phục vụ Tổ Quốc cỡ nào?
- 87
- 00:09:08,632 --> 00:09:09,590
- Biết không, tôi yêu cái này
- 88
- 00:09:09,674 --> 00:09:11,217
- hơn bất cứ cái gì trên cõi đời.
- 89
- 00:09:11,301 --> 00:09:12,259
- Muốn biết tại sao không?
- 90
- 00:09:12,344 --> 00:09:13,385
- Không.
- 91
- 00:09:14,054 --> 00:09:15,721
- Nó gợi lại nhiều kỉ niệm.
- 92
- 00:09:15,805 --> 00:09:17,890
- Tất nhiên mang lên máy bay thì hơi kì nhưng...
- 93
- 00:09:17,974 --> 00:09:19,642
- Khi mà anh rút kiếm ra
- 94
- 00:09:19,726 --> 00:09:21,518
- trong lễ cưới của gấu cũ,
- 95
- 00:09:21,603 --> 00:09:23,896
- Họ sẽ không bao giờ quên được.
- 96
- 00:09:23,980 --> 00:09:25,773
- Vui đấy, Wade.
- 97
- 00:09:25,857 --> 00:09:28,484
- Mày nghĩ tao quan tâm đến chuyện đấy à?
- 98
- 00:09:28,568 --> 00:09:32,071
- Ừ, chắc chắn là không hấp dẫn...
- 99
- 00:09:32,155 --> 00:09:36,033
- bằng việc bắn súng
- hay là có tí móng tay đàn bà rồi.
- 100
- 00:09:44,918 --> 00:09:46,043
- Giũa móng không?
- 101
- 00:09:46,127 --> 00:09:48,128
- Victor. Thôi đi.
- 102
- 00:09:50,590 --> 00:09:53,342
- Fred lại có hình xăm mới.
- Tôi lo đấy.
- 103
- 00:09:54,261 --> 00:09:57,263
- Ôi Chúa ơi, Fred,
- anh vừa gặp cô ta tối qua mà.
- 104
- 00:09:57,514 --> 00:10:00,099
- - Tôi yêu cô ấy.
- - Mới một đêm đã yêu rồi sao?
- 105
- 00:10:00,183 --> 00:10:01,809
- Cô ấy là vận động viên.
- 106
- 00:10:03,186 --> 00:10:05,062
- Bradley, lái thấp xuống.
- 107
- 00:10:09,693 --> 00:10:11,777
- Chúa ơi.
- 108
- 00:10:11,861 --> 00:10:13,779
- - Anh sắp nôn đấy à?
- - Nếu Chúa muốn chúng ta bay,
- 109
- 00:10:13,863 --> 00:10:15,614
- - thì ta đã mọc cánh rồi.
- - Đừng lo, cô bé ạ.
- 110
- 00:10:15,699 --> 00:10:17,283
- Người ta chết vì ô tô
- nhiều hơn là máy bay đấy.
- 111
- 00:10:17,367 --> 00:10:19,118
- Thế muốn chết vì bị xiên không?
- 112
- 00:10:19,202 --> 00:10:22,329
- Này, cư xử cho đúng mực.
- 113
- 00:10:23,832 --> 00:10:25,791
- - Cần tôi đưa cho cái xô không?
- - Không.
- 114
- 00:10:25,875 --> 00:10:28,043
- Mấy thím, chuẩn bị đáp xuống Lagos trong 5 phút.
- 115
- 00:11:03,955 --> 00:11:05,789
- Đến đây làm gì?
- 116
- 00:11:05,874 --> 00:11:07,916
- Đến đúng giờ rồi. Zero? Rrr
- 117
- 00:11:13,798 --> 00:11:16,133
- - Có xâm nhập!
- - Lỗ hổng an ninh!
- 118
- 00:11:16,217 --> 00:11:17,760
- Chuẩn bị vũ khí!
- 119
- 00:11:19,137 --> 00:11:21,597
- Dừng lại, lũ xâm phạm kia!
- 120
- 00:11:21,681 --> 00:11:23,766
- Để tay ra sau đầu!
- 121
- 00:11:52,962 --> 00:11:54,546
- Thế này đã vui chưa?
- 122
- 00:11:59,594 --> 00:12:00,552
- Fred?
- 123
- 00:12:00,637 --> 00:12:01,678
- Xe tăng hả?
- 124
- 00:12:02,055 --> 00:12:03,347
- Ừ xe tăng.
- 125
- 00:12:03,765 --> 00:12:05,099
- Hiểu rồi.
- 126
- 00:12:39,843 --> 00:12:44,263
- Tuyệt vời, kẹt trong thang máy
- với năm thằng to như trâu.
- 127
- 00:12:44,347 --> 00:12:46,140
- - Wade.
- - Y như mơ vậy.
- 128
- 00:12:46,224 --> 00:12:47,307
- Im đi!
- 129
- 00:12:47,350 --> 00:12:50,352
- - Đến lượt anh đấy.
- - Cảm ơn Sếp. Hôm nay trông ngài xinh lắm.
- 130
- 00:12:50,437 --> 00:12:51,437
- Do màu xanh đấy.
- 131
- 00:12:51,521 --> 00:12:52,938
- Làm chúng ta bớt ngầu hơn.
- 132
- 00:12:53,022 --> 00:12:54,857
- Chúa ạ.
- Không im đi được à?
- 133
- 00:12:54,941 --> 00:12:56,859
- Không. Lúc tôi còn thức thì không.
- 134
- 00:12:57,861 --> 00:12:59,987
- Bradley?
- Lên tầng thượng nhé.
- 135
- 00:13:08,413 --> 00:13:10,956
- Bao vây thang máy!
- Thang máy!
- 136
- 00:13:20,800 --> 00:13:22,634
- Đi làm thôi.
- 137
- 00:13:59,255 --> 00:14:02,299
- Xong rồi. Chết cả rồi.
- 138
- 00:14:05,094 --> 00:14:07,012
- Nếu anh không lắm mồm...
- 139
- 00:14:07,096 --> 00:14:09,181
- thì anh sẽ là người lính hoàn hảo.
- 140
- 00:14:14,354 --> 00:14:17,147
- Tao sẽ không làm thế
- nếu tao là mày.
- 141
- 00:14:21,152 --> 00:14:24,279
- Lấy kim cương đi.
- Của ông hết đấy.
- 142
- 00:14:24,364 --> 00:14:26,615
- Tao không thèm kim cương của mày.
- 143
- 00:14:27,116 --> 00:14:28,534
- Tao muốn cái này cơ.
- 144
- 00:14:29,285 --> 00:14:32,246
- Nhưng nó chẳng là gì cả.
- Đồ lưu niệm thôi.
- 145
- 00:14:32,956 --> 00:14:35,791
- Mày lấy nó ở đâu?
- Tôi muốn biết.
- 146
- 00:14:36,793 --> 00:14:41,588
- Ở một ngôi làng trong đất liền
- cách đây ba ngày đường.
- 147
- 00:14:44,092 --> 00:14:47,678
- Bảo hắn viên đá này
- còn đáng giá hơn mạng hắn.
- 148
- 00:14:47,762 --> 00:14:49,221
- Hỏi hắn xem cái này ở đâu.
- 149
- 00:15:00,567 --> 00:15:02,025
- Sao?
- 150
- 00:15:03,152 --> 00:15:04,987
- Hắn nói nó rơi từ trên trời xuống.
- 151
- 00:15:09,075 --> 00:15:11,034
- Hắn nói thật đấy.
- 152
- 00:15:11,869 --> 00:15:13,704
- Anh có biết ngôn ngữ của tụi nó, Logan.
- 153
- 00:15:13,788 --> 00:15:14,788
- Cái này từ một mảnh thiên thạch.
- 154
- 00:15:14,914 --> 00:15:15,914
- Tôi biết nó là gì.
- 155
- 00:15:15,999 --> 00:15:18,375
- Tôi đang hỏi
- hắn tìm được nó ở đâu mà.
- 156
- 00:15:18,459 --> 00:15:20,961
- Sếp, căn cứ muốn biết
- chúng ta đang ở đâu.
- 157
- 00:15:21,045 --> 00:15:22,129
- Kệ họ đi.
- 158
- 00:15:22,714 --> 00:15:23,797
- Rõ.
- 159
- 00:15:25,675 --> 00:15:27,759
- Bảo hắn là ta sẽ giết hết
- 160
- 00:15:27,844 --> 00:15:30,762
- nếu hắn không nói vị trí hòn đá.
- 161
- 00:15:40,940 --> 00:15:42,524
- Hắn nói nó rất thiêng liêng.
- 162
- 00:15:42,609 --> 00:15:43,859
- Được thôi.
- 163
- 00:15:47,363 --> 00:15:48,780
- Victor.
- 164
- 00:16:05,798 --> 00:16:07,215
- Victor!
- 165
- 00:16:10,845 --> 00:16:13,013
- Đừng làm thế.
- 166
- 00:16:14,390 --> 00:16:16,558
- Chúng ta không tham gia vì việc này.
- 167
- 00:16:20,104 --> 00:16:21,730
- Bỏ anh ta xuống!
- 168
- 00:16:34,202 --> 00:16:35,994
- Mày làm gì thế?
- 169
- 00:16:37,288 --> 00:16:38,664
- Mãi mới có cái hay để làm.
- 170
- 00:16:38,748 --> 00:16:39,790
- Đừng có làm hỏng chuyện.
- 171
- 00:16:39,874 --> 00:16:41,667
- Đủ rồi, làm thế đủ rồi.
- 172
- 00:16:41,751 --> 00:16:43,835
- Mày nghĩ mày là ai hả?
- 173
- 00:16:44,170 --> 00:16:45,921
- Chúng ta vẫn làm thế này.
- 174
- 00:16:46,673 --> 00:16:48,882
- Mày thà mục rữa
- ở một cái ổ chuột nào đó
- 175
- 00:16:48,966 --> 00:16:52,761
- chờ đến khi chúng tìm ra
- phương thuốc chữa trị hả? Có phải thế không?
- 176
- 00:16:53,262 --> 00:16:54,680
- Tôi không làm nữa.
- 177
- 00:16:57,100 --> 00:16:58,600
- Anh có đi không?
- 178
- 00:17:05,233 --> 00:17:06,525
- Jimmy!
- 179
- 00:17:11,948 --> 00:17:14,366
- Bọn anh không thể cứ để mày đi được.
- 180
- 00:17:22,917 --> 00:17:24,517
- Jimmy!
- 178
- 00:17:54,000 --> 00:17:57,525
- <i>Dãy núi Canada, sáu năm sau.</i>
- 181
- 00:18:17,764 --> 00:18:19,806
- Sao anh dậy sớm thế?
- 182
- 00:18:22,393 --> 00:18:23,810
- Đến đây nào.
- 183
- 00:19:02,350 --> 00:19:03,934
- Gặp em sau nhé.
- 184
- 00:19:05,102 --> 00:19:06,394
- Này.
- 185
- 00:19:13,277 --> 00:19:16,029
- Ồ, hay đấy.
- Cứ từ từ thôi.
- 186
- 00:19:18,074 --> 00:19:19,199
- Bị trói rồi, anh bạn ạ.
- 187
- 00:19:37,093 --> 00:19:39,970
- Được rồi, chắc chắn là phải được.
- 188
- 00:19:42,139 --> 00:19:44,182
- Không được rồi, đi nào.
- 189
- 00:19:45,768 --> 00:19:48,186
- Lên đu quay đi.
- 190
- 00:19:48,271 --> 00:19:49,688
- - Anh ta làm thế nào nhỉ?
- - Đi thôi.
- 191
- 00:19:49,772 --> 00:19:51,398
- ...cô gái nằm trong hộp!
- 192
- 00:20:00,491 --> 00:20:02,742
- Dùng búa rung chuông nào!
- 193
- 00:20:02,827 --> 00:20:04,703
- Này, trò chơi gì đây?
- 194
- 00:20:05,788 --> 00:20:09,249
- À, nếu cô tắt được đèn thì sẽ trúng thưởng.
- 195
- 00:20:09,333 --> 00:20:10,959
- 1 đô la ba lần thử.
- 196
- 00:20:11,043 --> 00:20:12,836
- Đi mà. Em muốn thử.
- 197
- 00:20:13,588 --> 00:20:15,380
- Thế này được chưa?
- 198
- 00:20:19,802 --> 00:20:21,553
- À, dễ quá mà.
- 199
- 00:20:25,308 --> 00:20:26,725
- Hai lần rồi nhé.
- 200
- 00:20:35,359 --> 00:20:37,569
- Tưởng gì, mánh vớ vẩn ấy mà.
- 201
- 00:20:38,070 --> 00:20:39,988
- Không phải mánh đâu anh bạn.
- 202
- 00:20:40,323 --> 00:20:42,490
- Đi thôi. Thằng điên.
- 203
- 00:20:44,410 --> 00:20:45,660
- Chào.
- 204
- 00:21:14,190 --> 00:21:15,649
- Đóng cửa rồi!
- 205
- 00:21:20,655 --> 00:21:23,198
- Đã bảo đóng cửa rồi mà!
- 206
- 00:21:28,162 --> 00:21:30,705
- Chúng ta chả bao giờ đóng cửa cả, Bradley ạ.
- 207
- 00:21:33,209 --> 00:21:34,459
- Victor.
- 208
- 00:21:34,877 --> 00:21:36,169
- Có cho tôi vào không đây?
- 209
- 00:21:38,381 --> 00:21:40,548
- Ừ. Vào đi.
- 210
- 00:21:53,312 --> 00:21:55,563
- Anh biết không,
- tôi chưa bao giờ nói gì
- 211
- 00:21:55,648 --> 00:21:57,983
- với ai về việc xảy ra.
- 212
- 00:21:58,859 --> 00:22:01,361
- Tôi đang sống rất khác, Victor ạ.
- 213
- 00:22:01,445 --> 00:22:03,738
- Không cần nhắc lại quá khứ đâu.
- 214
- 00:22:18,921 --> 00:22:20,338
- Biết không,
- 215
- 00:22:21,465 --> 00:22:25,760
- Tôi cứ nghĩ là Wade sẽ đến cơ đấy.
- 216
- 00:22:25,845 --> 00:22:29,431
- Chà chà,
- 217
- 00:22:30,474 --> 00:22:31,933
- Wade toi rồi.
- 218
- 00:22:35,438 --> 00:22:37,564
- Tao không sợ mày đâu, Victor ạ.
- 219
- 00:22:40,276 --> 00:22:42,277
- Tao không sợ chết đâu.
- 220
- 00:22:43,529 --> 00:22:45,196
- Làm sao mày biết được?
- 221
- 00:22:46,449 --> 00:22:48,658
- Đã thử lần nào đâu mà biết.
- 222
- 00:23:05,843 --> 00:23:07,761
- Lại mơ về chiến tranh à?
- 223
- 00:23:09,221 --> 00:23:10,638
- Trận nào?
- 224
- 00:23:11,182 --> 00:23:12,640
- Tất cả chúng.
- 225
- 00:23:20,524 --> 00:23:21,858
- Kể cho em nghe đi.
- 226
- 00:23:22,234 --> 00:23:23,610
- Này.
- 227
- 00:23:24,195 --> 00:23:26,029
- Chỉ xước nhẹ thôi mà.
- 228
- 00:23:33,370 --> 00:23:36,372
- Lại phải mua ga giường mới rồi.
- 229
- 00:23:36,457 --> 00:23:37,874
- Ừ.
- 230
- 00:24:02,650 --> 00:24:04,567
- Tên quái nào kia?
- 231
- 00:24:04,652 --> 00:24:06,611
- Trông như bọn chính phủ.
- 232
- 00:24:10,825 --> 00:24:13,243
- Chúa ơi.
- Chẳng già đi tí nào!
- 233
- 00:24:13,327 --> 00:24:14,869
- Sống lương thiện mà.
- 234
- 00:24:15,371 --> 00:24:16,788
- Nhớ Đặc vụ Zero chứ?
- 235
- 00:24:16,872 --> 00:24:20,375
- Vẫn phải bắn trước xong mới hỏi phải không?
- 236
- 00:24:21,502 --> 00:24:23,503
- Vẫn hút thuốc rẻ tiền à?
- 237
- 00:24:23,629 --> 00:24:25,672
- Thôi nào.
- 238
- 00:24:27,133 --> 00:24:28,258
- Tôi có việc cho anh đây.
- 239
- 00:24:28,342 --> 00:24:29,425
- Không thấy tôi đang có việc rồi à.
- 240
- 00:24:29,510 --> 00:24:31,636
- Đốn củi sao?
- 18 nghìn đô một năm thôi à?
- 241
- 00:24:31,720 --> 00:24:35,140
- 18.5 chứ. Được cái tôi chả phải giết ai hết.
- 242
- 00:24:35,224 --> 00:24:37,183
- Bắt đầu nhớ rồi à?
- Đang bắt đầu nhớ rồi đây.
- 243
- 00:24:37,268 --> 00:24:39,561
- Thế à?
- Zero, về xe đi.
- 244
- 00:24:43,149 --> 00:24:44,607
- Thằng bám đít.
- 245
- 00:24:51,198 --> 00:24:54,492
- Biết không, tôi không vui lắm
- về cách mà mọi chuyện kết thúc.
- 246
- 00:24:54,577 --> 00:24:56,494
- Thôi không nói nữa.
- 247
- 00:24:57,454 --> 00:25:01,082
- Yên ấm trong một ngôi nhà
- với một cô giáo dạy tiểu học,
- 248
- 00:25:01,542 --> 00:25:03,293
- Chẳng giống anh tí nào, Logan ạ.
- 249
- 00:25:03,502 --> 00:25:05,545
- Ông biết thế cơ à?
- 250
- 00:25:05,880 --> 00:25:07,172
- Biết chứ.
- 251
- 00:25:07,256 --> 00:25:08,464
- Ông muốn gì, Stryker?
- 252
- 00:25:10,593 --> 00:25:13,052
- Bradley vừa bị giết 3 ngày trước.
- 253
- 00:25:14,096 --> 00:25:15,763
- Cả Wade nữa.
- 254
- 00:25:16,473 --> 00:25:19,809
- Tôi nghĩ có ai đó đang săn đuổi
- cả nhóm chúng ta.
- 255
- 00:25:20,769 --> 00:25:22,478
- Còn ai nữa?
- 256
- 00:25:22,563 --> 00:25:24,522
- Theo tôi biết thì Victor vẫn an toàn.
- 257
- 00:25:26,609 --> 00:25:29,360
- Nhưng dù là ai đi nữa,
- thì hắn cũng biết rõ chúng ta.
- 258
- 00:25:29,445 --> 00:25:31,487
- Tôi tự lo được.
- 259
- 00:25:33,449 --> 00:25:35,700
- Không chỉ là chuyện riêng của anh đâu, Logan ạ.
- 260
- 00:25:39,163 --> 00:25:41,122
- Đất nước cần anh phục vụ.
- 261
- 00:25:42,124 --> 00:25:43,625
- Tôi là người Canada.
- 262
- 00:25:44,627 --> 00:25:47,462
- Tôi biết anh, Logan ạ!
- Tôi biết anh là ai!
- 263
- 00:26:00,976 --> 00:26:03,478
- Cô Kayla, cô Kayla,
- xem em làm gì này.
- 264
- 00:26:03,562 --> 00:26:05,480
- Em làm gì nào?
- 265
- 00:26:16,325 --> 00:26:18,493
- Chào cô Silverfox ạ!
- 266
- 00:26:25,376 --> 00:26:26,876
- Có chuyện gì thế?
- 267
- 00:26:29,255 --> 00:26:31,172
- Stryker đến tìm anh.
- 268
- 00:26:32,299 --> 00:26:33,758
- Đừng lo. Anh đuổi lão đi rồi.
- 269
- 00:26:33,842 --> 00:26:36,844
- Sao ông ta cứ làm phiền anh thế?
- 270
- 00:26:36,929 --> 00:26:39,264
- Bởi vì anh giỏi nhất trong việc anh làm hồi đó,
- 271
- 00:26:39,348 --> 00:26:40,974
- và việc anh làm thì chẳng hay chút nào.
- 272
- 00:26:41,058 --> 00:26:44,769
- Anh không phải là dã thú, Logan ạ.
- Thứ anh có là quà tặng trời cho.
- 273
- 00:26:44,853 --> 00:26:47,689
- Quà à.
- Quà thì có thể trả lại đấy.
- 274
- 00:27:00,995 --> 00:27:02,120
- Thôi nào mấy ông.
- 275
- 00:27:03,789 --> 00:27:05,206
- Thích chơi à.
- 276
- 00:27:05,708 --> 00:27:07,375
- Cứ ngồi đây đi.
- 277
- 00:27:07,918 --> 00:27:10,044
- Anh sẽ hỏi nhẹ nhàng thôi.
- 278
- 00:27:14,049 --> 00:27:16,092
- Cho bọn tôi qua được không?
- 279
- 00:27:16,802 --> 00:27:18,428
- Anh đang vội lắm hả, anh bạn?
- Này này.
- 280
- 00:27:18,512 --> 00:27:19,804
- Phải không?
- 281
- 00:27:19,888 --> 00:27:21,139
- Dịch xe sang một tí để chúng tôi đi qua.
- 282
- 00:27:21,223 --> 00:27:23,349
- Không thấy chúng tao đang nói chuyện à?
- 283
- 00:27:23,434 --> 00:27:25,643
- Đây là mày muốn nhé,
- co ngon thì đừng chạy.
- 284
- 00:27:25,728 --> 00:27:27,061
- Nghe này...
- 285
- 00:27:27,146 --> 00:27:30,106
- Các anh, bình tĩnh nào! Từ từ thôi.
- 286
- 00:27:34,653 --> 00:27:36,070
- Bạn trai cô mồm to quá đấy.
- 287
- 00:27:36,238 --> 00:27:37,655
- Tôi biết.
- 288
- 00:27:37,740 --> 00:27:41,659
- Nóng tính nữa, nên để chúng tôi qua đi.
- 289
- 00:27:46,290 --> 00:27:47,832
- Cảm ơn.
- 290
- 00:27:47,916 --> 00:27:49,625
- Nhanh lên nào, anh bạn. Đi thôi.
- 291
- 00:27:50,586 --> 00:27:52,420
- Em làm thế nào vậy?
- 292
- 00:27:52,880 --> 00:27:55,506
- Sức thuyết phục của phụ nữ.
- Quà tặng trời cho đấy.
- 293
- 00:27:55,591 --> 00:27:56,591
- À, thấy rồi.
- 294
- 00:27:56,675 --> 00:27:58,968
- Có dùng nó lên anh không đấy?
- 295
- 00:27:59,053 --> 00:28:01,929
- Vừa rồi em bảo anh có nghe đâu?
- 296
- 00:28:18,781 --> 00:28:21,115
- Tại sao Mặt Trăng lại cô đơn?
- 297
- 00:28:22,493 --> 00:28:23,618
- Tại sao vậy?
- 298
- 00:28:24,119 --> 00:28:26,371
- - Bởi vì nó từng có người yêu.
- - Ô.
- 299
- 00:28:26,497 --> 00:28:28,039
- - Em kể cho bọn trẻ chuyện này à?
- - Không.
- 300
- 00:28:30,000 --> 00:28:32,835
- Tên anh ta là Kuekuatsheu
- và họ sống cùng nhau ở thế giới linh hồn.
- 301
- 00:28:32,961 --> 00:28:35,963
- Ồ, đây là chuyện thật à?
- Được rồi.
- 302
- 00:28:36,048 --> 00:28:38,800
- Mỗi buổi đêm họ đều đi dạo cùng nhau trên bầu trời...
- 303
- 00:28:39,093 --> 00:28:40,176
- Ô.
- 304
- 00:28:40,427 --> 00:28:44,013
- ...Nhưng có một linh hồn khác ghen tị.
- 305
- 00:28:45,307 --> 00:28:48,059
- Trickster muốn Mặt Trăng là của riêng hắn,
- 306
- 00:28:48,602 --> 00:28:52,313
- nên hắn bảo Kuekuatsheu
- Mặt Trăng muốn có những bông hoa.
- 307
- 00:28:52,898 --> 00:28:56,734
- Hắn bảo phải đến Trái Đất để hái hoa hồng,
- 308
- 00:28:56,985 --> 00:29:01,030
- nhưng Kuekuatsheu không biết
- rằng một khi đã rời khỏi thế giới linh hồn...
- 309
- 00:29:01,782 --> 00:29:03,699
- ...thì không thể trở lại được.
- 310
- 00:29:04,701 --> 00:29:07,495
- Và mọi buổi tối anh ta nhìn lên bầu trời
- 311
- 00:29:07,579 --> 00:29:10,706
- nhìn thấy Mặt Trăng
- và gọi tên cô ấy.
- 312
- 00:29:13,836 --> 00:29:15,086
- Nhưng
- 313
- 00:29:17,506 --> 00:29:19,715
- anh ta không bao giờ
- được gặp lại cô ấy nữa.
- 314
- 00:29:20,509 --> 00:29:21,634
- Chà.
- 315
- 00:29:22,469 --> 00:29:24,679
- Koo-koo-ka-choo toi rồi.
- 316
- 00:29:26,557 --> 00:29:27,807
- "Kuekuatsheu" chứ.
- 317
- 00:29:34,731 --> 00:29:36,816
- Nó có nghĩa là "Wolverine".
- 318
- 00:30:38,045 --> 00:30:39,212
- Làm gì thế, Logan?
- 319
- 00:30:47,346 --> 00:30:48,513
- Kayla.
- 320
- 00:31:32,641 --> 00:31:33,975
- Ôi Chúa ơi.
- 321
- 00:31:35,060 --> 00:31:36,310
- Kayla!
- 322
- 00:32:40,459 --> 00:32:43,210
- Anh không phải người ở đây đúng không?
- 323
- 00:32:48,050 --> 00:32:49,925
- Sao tôi dễ lộ tẩy thế?
- 324
- 00:32:51,887 --> 00:32:53,304
- Victor!
- 325
- 00:32:54,222 --> 00:32:56,098
- Anh có mua bảo hiểm cho nơi này không?
- 326
- 00:32:56,183 --> 00:32:58,726
- Bảo hiểm á? Không.
- 327
- 00:32:59,978 --> 00:33:01,312
- Thế thì tệ quá.
- 328
- 00:33:01,396 --> 00:33:02,688
- Victor!
- 329
- 00:33:14,451 --> 00:33:16,243
- Ta có gì ở đây nào?
- 330
- 00:33:16,328 --> 00:33:18,120
- Chà chà.
- 331
- 00:33:18,413 --> 00:33:20,247
- Xem ai đến này.
- 332
- 00:33:20,582 --> 00:33:23,417
- Các anh, dù là chuyện gì, hãy giải quyết ở bên ngoài.
- 333
- 00:33:34,763 --> 00:33:38,432
- - Tại sao?
- - Tại sao à?
- 334
- 00:33:42,771 --> 00:33:45,981
- Mày không gọi.
- Cũng không viết thư.
- 335
- 00:33:48,026 --> 00:33:51,028
- Anh biết làm gì khác để làm mày chú ý chứ?
- 336
- 00:34:29,151 --> 00:34:33,320
- Anh ghét phải nói thẳng ra.
- Nhưng Jimmy ạ, anh hơi thất vọng đấy.
- 337
- 00:34:35,657 --> 00:34:37,158
- Nằm yên đấy.
- 338
- 00:35:14,863 --> 00:35:17,656
- Nói cho anh biết đi, Jimmy, cô ta có đáng không?
- 339
- 00:35:38,220 --> 00:35:40,679
- Bao giờ mày mới hiểu hả?
- 340
- 00:35:41,556 --> 00:35:43,390
- Ta không giống chúng.
- 341
- 00:35:45,227 --> 00:35:47,478
- Tôi chẳng giống anh chút nào.
- 342
- 00:35:49,356 --> 00:35:50,898
- Chắc chắn rồi.
- 343
- 00:35:52,150 --> 00:35:54,193
- Mày chỉ chưa biết thôi.
- 344
- 00:36:08,291 --> 00:36:11,585
- Chúng ta có gì nào?
- Đánh nhau ở quán Bar. Rất nhiều vết thương do dao đâm.
- 345
- 00:36:13,755 --> 00:36:15,840
- Đùa tôi đấy à?
- Anh ta có làm sao đâu.
- 346
- 00:36:15,924 --> 00:36:17,132
- Anh ta đâu rồi?
- Này này, đừng...
- 347
- 00:36:17,217 --> 00:36:19,176
- Tôi hỏi, anh ta đâu rồi?
- Tôi không biết.
- 348
- 00:36:19,261 --> 00:36:21,053
- Tôi có thể giúp anh.
- 349
- 00:36:27,602 --> 00:36:29,520
- Tôi yên ổn ở đây 6 năm rồi.
- 350
- 00:36:29,604 --> 00:36:33,357
- Không ai biết cả, và rồi ông xuất hiện,
- ngày hôm sau thì cô ấy chết!
- 351
- 00:36:33,441 --> 00:36:34,775
- Tôi đã cố cảnh báo anh rồi.
- 352
- 00:36:34,860 --> 00:36:36,861
- Sao không bảo tôi là Victor luôn đi?
- 353
- 00:36:36,945 --> 00:36:37,945
- Tôi có biết đâu!
- 354
- 00:36:38,113 --> 00:36:39,154
- Vớ vẩn!
- 355
- 00:36:39,865 --> 00:36:41,240
- Nói đi!
- 356
- 00:36:41,324 --> 00:36:45,160
- Tôi thề là tôi không biết!
- 357
- 00:36:52,627 --> 00:36:54,837
- Sự hung hãn của Victor quá lộ liễu.
- 358
- 00:36:54,921 --> 00:36:56,297
- Tôi phải nhốt anh ta lại.
- 359
- 00:36:56,381 --> 00:36:57,798
- Anh ta nghĩ tôi phản bội anh ta.
- 360
- 00:36:58,675 --> 00:37:00,301
- Anh ta đã trốn thoát.
- 361
- 00:37:00,385 --> 00:37:01,969
- Anh ta nói là sẽ tìm đến tất cả chúng ta.
- 362
- 00:37:02,888 --> 00:37:04,638
- Ông không đến để cảnh báo tôi,
- 363
- 00:37:04,723 --> 00:37:07,016
- ông đến để mong tôi cứu ông.
- 364
- 00:37:07,559 --> 00:37:09,268
- Vậy kế hoạch là gì?
- 365
- 00:37:09,352 --> 00:37:11,478
- Anh không đánh nổi hắn đâu, Logan,
- anh biết thế mà!
- 366
- 00:37:11,563 --> 00:37:13,981
- Tôi sẽ tìm và giết hắn.
- 367
- 00:37:15,025 --> 00:37:17,818
- Tôi có thể giúp anh giết hắn.
- 368
- 00:37:21,615 --> 00:37:23,490
- Và ta vẫn còn cứu được những người khác.
- 369
- 00:37:23,575 --> 00:37:25,868
- Ý ông là cứu ông phải không?
- 370
- 00:37:27,787 --> 00:37:29,747
- Tôi hứa trước với anh hai điều.
- 371
- 00:37:29,831 --> 00:37:33,042
- Anh sẽ phải chịu đau đớn hơn bất cứ ai,
- 372
- 00:37:33,126 --> 00:37:35,502
- nhưng anh sẽ được trả thù.
- 373
- 00:37:37,923 --> 00:37:41,175
- Tôi sẽ đi với ông, nhưng lần này sẽ khác.
- 374
- 00:37:42,886 --> 00:37:45,596
- Không luật lệ. Không thỏa thuận gì hết.
- 375
- 00:37:46,306 --> 00:37:47,640
- Ông chỉ hướng cho tôi,
- 376
- 00:37:47,724 --> 00:37:49,642
- rồi cút ngay khỏi tầm mắt tôi.
- 377
- 00:38:30,225 --> 00:38:34,103
- Khi bắt đầu, dù anh làm việc này vì lí do gì,
- 378
- 00:38:34,854 --> 00:38:37,898
- thì hãy nghĩ về nó.
- Có thể nó sẽ có ích.
- 379
- 00:38:37,983 --> 00:38:40,526
- Tin tôi đi.
- Tôi đã trải qua chuyện tệ hơn rồi.
- 380
- 00:38:40,610 --> 00:38:42,403
- Không đâu.
- 381
- 00:38:43,363 --> 00:38:44,863
- Chúng tôi sẵn sàng rồi.
- 382
- 00:38:46,741 --> 00:38:48,534
- Chúng tôi sẽ khiến anh trở nên không thể phá hủy,
- 383
- 00:38:48,618 --> 00:38:51,078
- nhưng chúng tôi sẽ phải phá hủy anh trước.
- 384
- 00:38:54,582 --> 00:38:57,668
- Nhớ chúng ta đã tìm gì ở châu Phi không?
- 385
- 00:38:57,752 --> 00:38:59,294
- Nhớ.
- 386
- 00:38:59,379 --> 00:39:00,587
- Tôi tìm thấy nó rồi.
- 387
- 00:39:02,590 --> 00:39:06,343
- Nó giúp ta tạo ra một hợp kim cứng đến nỗi...
- 388
- 00:39:06,428 --> 00:39:09,096
- anh có thể cắt hầu như mọi thứ.
- 389
- 00:39:09,180 --> 00:39:11,265
- Nó gọi là Adamantium.
- 390
- 00:39:13,101 --> 00:39:15,769
- Tôi không thể bắt Victor
- được, Logan ạ.
- 391
- 00:39:16,896 --> 00:39:20,941
- Để giết hắn, anh sẽ phải trở thành con người trước kia.
- 392
- 00:39:23,611 --> 00:39:25,362
- Trở thành con mãnh thú.
- 393
- 00:39:27,532 --> 00:39:29,116
- Làm thôi.
- 394
- 00:39:29,576 --> 00:39:31,243
- Suýt nữa thì quên.
- 395
- 00:39:34,706 --> 00:39:36,373
- Tôi muốn có tên mới.
- 396
- 00:39:36,833 --> 00:39:39,126
- Anh muốn khắc tên gì lên đó?
- 397
- 00:39:40,587 --> 00:39:41,628
- Wolverine.
- 398
- 00:39:59,355 --> 00:40:01,273
- Chào mừng các vị.
- 399
- 00:40:02,734 --> 00:40:04,443
- Đại tướng Munson.
- 400
- 00:40:05,320 --> 00:40:08,363
- Hôm nay chúng ta sẽ chứng kiến sự đột phá.
- 401
- 00:40:08,448 --> 00:40:10,908
- Chúng ta sẽ tạo ra Vũ Khí X.
- 402
- 00:40:10,992 --> 00:40:12,409
- X là gì vậy?
- 403
- 00:40:12,494 --> 00:40:14,203
- Số 10 La Mã.
- 404
- 00:40:16,539 --> 00:40:20,834
- Chúng ta sẽ cấy Adamantium
- vào xương Vũ Khí X.
- 405
- 00:40:22,003 --> 00:40:23,504
- Bắt đầu thôi.
- 406
- 00:41:10,260 --> 00:41:12,219
- - Chúng ta là anh em, Jimmy ạ.
- - Logan!
- 407
- 00:41:12,303 --> 00:41:14,847
- Nhiệt độ cơ thể 108 độ và đang tăng.
- 408
- 00:41:17,767 --> 00:41:18,976
- Sao phải để anh ta chịu đau thế?
- 409
- 00:41:19,060 --> 00:41:20,227
- Sao không gây mê cho anh ta?
- 410
- 00:41:20,311 --> 00:41:21,979
- Anh ta cũng biết đau như chúng ta,
- 411
- 00:41:22,105 --> 00:41:23,772
- nhưng thuốc gây mê không có công hiệu với anh ta.
- 412
- 00:41:23,857 --> 00:41:25,649
- Đó là lý do anh ta tình nguyện.
- 413
- 00:41:25,775 --> 00:41:27,568
- Nhịp tim, 190. 195.
- 414
- 00:41:27,694 --> 00:41:30,195
- - Anh ta sẽ sống chứ?
- - Tôi không biết.
- 415
- 00:41:30,280 --> 00:41:31,738
- 200.
- 416
- 00:41:34,200 --> 00:41:35,325
- Con trai.
- 417
- 00:41:36,578 --> 00:41:38,162
- Nhịp tim ở mức cực đại.
- 418
- 00:41:38,288 --> 00:41:41,248
- - Huyết áp?
- - 260 trên 180 và đang tăng.
- 419
- 00:41:41,332 --> 00:41:43,667
- Anh ta làm được mà.
- 420
- 00:41:48,047 --> 00:41:49,256
- Victor!
- 421
- 00:41:54,929 --> 00:41:56,138
- Em yêu anh.
- 422
- 00:41:56,222 --> 00:41:57,848
- Anh không phải là dã thú.
- 423
- 00:42:04,397 --> 00:42:06,106
- Nó có nghĩa là " Wolverine".
- 424
- 00:42:32,967 --> 00:42:35,052
- Chà, gã này cũng biết chết cơ đấy.
- 425
- 00:43:06,042 --> 00:43:08,543
- Cố lên, anh bạn cũ.
- Hãy trở lại.
- 426
- 00:43:12,048 --> 00:43:13,757
- Nhịp tim đang tăng.
- 427
- 00:43:15,176 --> 00:43:17,636
- Adamantium đã được chấp nhận.
- 428
- 00:43:17,720 --> 00:43:20,514
- Không có sự đào thải.
- Quá trình cấy hoàn tất.
- 429
- 00:43:20,890 --> 00:43:23,600
- Thành công rồi.
- 430
- 00:43:27,897 --> 00:43:29,439
- Tuyệt lắm!
- 431
- 00:43:30,024 --> 00:43:32,526
- Chúng ta đưa hắn đến đảo chứ?
- 432
- 00:43:32,610 --> 00:43:34,403
- Đảo ư? Không.
- 433
- 00:43:36,114 --> 00:43:37,990
- Quá trình cấy đã thành công.
- 434
- 00:43:38,074 --> 00:43:40,367
- Ta sẽ dùng DNA của hắn cho Vũ Khí XI.
- 435
- 00:43:43,162 --> 00:43:50,168
- Xóa trí nhớ của hắn đi.
- 436
- 00:43:59,721 --> 00:44:01,596
- Tôi nghĩ hắn đã nghe thấy.
- 437
- 00:44:16,904 --> 00:44:18,447
- Đóng cửa lại!
- 438
- 00:44:55,610 --> 00:44:58,403
- Truy lùng hắn đi.
- Chặt đầu hắn là được.
- 439
- 00:45:40,113 --> 00:45:41,488
- Travis.
- 440
- 00:45:49,288 --> 00:45:52,916
- Tôi nghĩ có một anh chàng không mặc gì trong nhà kho.
- 441
- 00:45:53,709 --> 00:45:55,210
- Đúng thế.
- 442
- 00:46:26,534 --> 00:46:27,784
- Con trai à?
- 443
- 00:46:29,036 --> 00:46:30,996
- Anh đang làm cái quái gì thế?
- 444
- 00:46:32,081 --> 00:46:33,957
- - Lạnh quá.
- - Lạnh cơ à.
- 445
- 00:46:39,046 --> 00:46:40,422
- Anh có mặc quái gì đâu.
- 446
- 00:46:41,048 --> 00:46:42,299
- Vâng.
- 447
- 00:46:42,925 --> 00:46:45,135
- Anh không dùng thuốc lắc đấy chứ?
- 448
- 00:46:45,219 --> 00:46:46,553
- Không.
- 449
- 00:46:47,096 --> 00:46:48,847
- Một đêm vất vả nhỉ.
- 450
- 00:46:49,223 --> 00:46:51,016
- Vâng, cũng gần như thế.
- 451
- 00:46:53,978 --> 00:46:55,979
- Thôi đi lên nhà đi.
- 452
- 00:46:56,063 --> 00:46:59,524
- Quần áo cũ của con trai tôi
- có lẽ anh sẽ mặc vừa.
- 453
- 00:46:59,609 --> 00:47:02,068
- Đây, quấn tạm vào đi.
- 454
- 00:47:02,737 --> 00:47:06,072
- Tôi không muốn anh làm bà nhà đau tim.
- 455
- 00:47:51,827 --> 00:47:54,955
- - Trong đấy ổn không?
- - À, không sao đâu ạ!
- 456
- 00:47:56,123 --> 00:47:57,999
- Súp ở trên bàn đấy.
- 457
- 00:47:58,084 --> 00:48:00,293
- Vâng, cháu ra ngay đây.
- 458
- 00:48:09,470 --> 00:48:10,804
- Ôi.
- 459
- 00:48:11,764 --> 00:48:14,015
- Cháu thề là cháu sẽ đền hai bác cái mới.
- 460
- 00:48:15,434 --> 00:48:17,185
- Thôi cứ để xuống kia đi.
- 461
- 00:48:17,812 --> 00:48:19,563
- Vâng.
- 462
- 00:48:22,692 --> 00:48:24,651
- Ngồi xuống đi con trai.
- 463
- 00:48:30,199 --> 00:48:33,285
- Cháu không biết cảm ơn hai bác thế nào cho đủ.
- 464
- 00:48:33,369 --> 00:48:36,538
- Thật không phải khi bỏ mặc anh lạnh cóng ngoài kia.
- 465
- 00:48:36,622 --> 00:48:38,498
- - "Không phải."
- - Sao vậy?
- 466
- 00:48:40,501 --> 00:48:43,628
- Không sao ạ.
- Cháu chỉ không quen dùng từ đó.
- 467
- 00:48:46,340 --> 00:48:48,216
- Bác có chiếc xe đẹp quá.
- 468
- 00:48:48,301 --> 00:48:49,342
- Cũng biết về xe máy cơ à?
- 469
- 00:48:49,427 --> 00:48:50,635
- Chúa ạ! Lại bắt đầu rồi đấy.
- 470
- 00:48:50,720 --> 00:48:52,345
- Cái cháu thích nhất là
- chiếc '48 Panhead.
- 471
- 00:48:52,430 --> 00:48:54,389
- Cháu có một chiếc ở nhà.
- 472
- 00:48:54,473 --> 00:48:56,558
- Tôi nghĩ anh hơi trẻ để lái nó, con trai ạ.
- 473
- 00:48:56,642 --> 00:48:59,686
- Chắc anh mệt lắm rồi.
- Cõ lẽ cháu sẽ ngủ ở...
- 474
- 00:48:59,770 --> 00:49:01,229
- ...trong nhà kho.
- 475
- 00:49:02,440 --> 00:49:03,940
- Ở ngoài đấy thì không phá cái gì được.
- 476
- 00:49:20,625 --> 00:49:22,542
- Tại sao Mặt Trăng lại cô đơn?
- 477
- 00:49:22,627 --> 00:49:24,044
- Tại sao vậy?
- 478
- 00:49:24,545 --> 00:49:27,005
- Bởi vì cô ta từng có người yêu.
- 479
- 00:49:29,050 --> 00:49:31,259
- Anh ta không bao giờ có thể gặp lại cô ấy.
- 480
- 00:49:51,739 --> 00:49:53,365
- Anh ngủ ngon không?
- 481
- 00:49:54,742 --> 00:49:56,868
- Cũng được ạ.
- 482
- 00:49:58,329 --> 00:50:01,498
- Anh trông giống một người tốt
- quyết tâm muốn làm điều xấu.
- 483
- 00:50:04,001 --> 00:50:07,462
- Anh biết điều gì xảy ra
- với những người muốn đòi nợ máu không?
- 484
- 00:50:08,047 --> 00:50:09,297
- Sao ạ?
- 485
- 00:50:09,924 --> 00:50:11,257
- Đều cùng chết với kẻ thù cả.
- 486
- 00:50:14,428 --> 00:50:16,513
- Chúng ta đều có lựa chọn, con trai ạ.
- 487
- 00:50:16,597 --> 00:50:18,264
- Cháu chẳng có lựa chọn nào nữa.
- 488
- 00:50:18,683 --> 00:50:20,100
- Vớ vẩn.
- 489
- 00:50:24,021 --> 00:50:26,064
- Đây là áo khoác của con trai tôi.
- 490
- 00:50:28,359 --> 00:50:29,776
- Mặc thử đi.
- 491
- 00:50:45,459 --> 00:50:47,210
- Cháu cảm ơn.
- 492
- 00:50:47,920 --> 00:50:49,379
- Vâng.
- 493
- 00:50:50,172 --> 00:50:52,674
- Muốn đi thử vài vòng không?
- 494
- 00:50:52,758 --> 00:50:54,884
- Chạy thử ạ?
- 495
- 00:50:55,886 --> 00:50:57,303
- '64, phải không ạ?
- 496
- 00:51:00,141 --> 00:51:01,766
- Chúa ơi, anh nặng đấy.
- 497
- 00:51:01,851 --> 00:51:04,102
- Vâng, cháu vừa tăng cân.
- 498
- 00:51:04,186 --> 00:51:05,687
- Chào buổi sáng!
- 499
- 00:51:05,771 --> 00:51:06,813
- Xin chào.
- 500
- 00:51:07,982 --> 00:51:11,401
- Ôi, anh mặc nó đẹp quá.
- 501
- 00:51:13,654 --> 00:51:15,155
- Tôi mang cho anh chút...
- 502
- 00:51:24,707 --> 00:51:25,957
- Vũ Khí X đang ở trong nhà kho.
- 503
- 00:51:26,041 --> 00:51:27,584
- Hắn vừa giết hại hai người dân.
- 504
- 00:51:27,668 --> 00:51:30,962
- Cho hắn nổ tung đi.
- Xem còn sống được không.
- 505
- 00:51:54,737 --> 00:51:56,196
- Đến đón tôi ngay.
- 506
- 00:52:08,459 --> 00:52:10,376
- Bắn tung óc hắn đi!
- 507
- 00:52:10,461 --> 00:52:11,795
- Khỉ thật!
- 508
- 00:52:48,123 --> 00:52:50,291
- Alpha Một, đừng để hắn thoát!
- 509
- 00:52:58,217 --> 00:53:00,677
- Alpha Hai!
- Mục tiêu đang tới chỗ anh!
- 510
- 00:53:51,520 --> 00:53:52,896
- Bay lên ngay!
- 511
- 00:54:23,844 --> 00:54:26,012
- Lùi lại! Lùi lại!
- 512
- 00:54:44,657 --> 00:54:46,074
- Zero?
- 513
- 00:54:48,911 --> 00:54:50,536
- Zero, trả lời đi.
- 514
- 00:54:53,791 --> 00:54:55,208
- Zero?
- 515
- 00:55:01,215 --> 00:55:02,382
- Zero, Logan chết chưa?
- 516
- 00:55:02,549 --> 00:55:03,716
- Tôi không biết.
- 517
- 00:55:04,134 --> 00:55:05,551
- Máy bay vừa rơi.
- 518
- 00:55:07,721 --> 00:55:10,056
- Zero, hắn chết chưa?
- Logan chết chưa?
- 519
- 00:55:14,520 --> 00:55:16,187
- Zero, trả lời đi.
- 520
- 00:55:20,609 --> 00:55:22,568
- Ông vẫn muốn giết tôi.
- 521
- 00:55:23,028 --> 00:55:24,946
- - Logan?
- - Victor ở đâu?
- 522
- 00:55:25,030 --> 00:55:26,739
- Trở về căn cứ đi.
- 523
- 00:55:27,241 --> 00:55:29,075
- Tôi sẽ giải thích tất cả.
- Ta sẽ cùng đi bắt Victor.
- 524
- 00:55:29,159 --> 00:55:32,912
- Trả lời sai rồi.
- Khi giết Victor xong, tôi sẽ đến tìm ông.
- 525
- 00:55:36,125 --> 00:55:37,792
- Logan, nghe tôi đã.
- 526
- 00:55:38,377 --> 00:55:41,754
- Nếu anh cứ tiếp tục,
- anh sẽ không thích thứ mà mình tìm thấy đâu.
- 527
- 00:55:41,839 --> 00:55:43,756
- Ông muốn một con thú, phải không Đại Tá.
- 528
- 00:55:45,175 --> 00:55:46,300
- Ông có rồi đấy.
- 529
- 00:55:50,931 --> 00:55:54,892
- Họ đều là những người vô tội.
- Những người tốt.
- 530
- 00:56:05,112 --> 00:56:08,948
- Thật vui vì những người tốt cứ chết vì mày.
- 531
- 00:56:29,803 --> 00:56:31,846
- Zero không thể là đối thủ.
- 532
- 00:56:32,222 --> 00:56:36,059
- Thứ duy nhất có thể hạ được hắn
- là đạn Adamantium.
- 533
- 00:56:43,525 --> 00:56:44,901
- Cơ sở này bị lộ rồi.
- 534
- 00:56:44,985 --> 00:56:46,444
- Chuyển ngay đi.
- 535
- 00:56:55,454 --> 00:56:57,580
- Đại Tá, việc này đang trở nên tệ hơn.
- 536
- 00:56:57,664 --> 00:56:58,915
- Đừng lo.
- Ta sẽ ngăn được hắn.
- 537
- 00:56:58,999 --> 00:57:00,249
- Thật không đấy?
- 538
- 00:57:00,334 --> 00:57:03,711
- Anh vừa tiêu tốn
- nửa tỷ đô để biến hắn thành không thể phá hủy mà.
- 539
- 00:57:06,507 --> 00:57:07,632
- - Thưa Sếp?
- - Sao?
- 540
- 00:57:07,716 --> 00:57:09,592
- Người đột biến mà ông đang tìm kiếm...
- 541
- 00:57:09,676 --> 00:57:11,511
- ...đã tìm thấy rồi.
- 542
- 00:57:11,595 --> 00:57:13,971
- Đại Tướng, Logan không phải là
- miếng ghép duy nhất cho việc này.
- 543
- 00:57:14,056 --> 00:57:16,265
- Tôi cần phải sơ tán cơ sở này.
- 544
- 00:57:16,350 --> 00:57:18,267
- Xin hãy quay về Washington.
- 545
- 00:57:18,352 --> 00:57:20,061
- Chúng tôi có việc phải làm.
- 546
- 00:57:22,773 --> 00:57:25,566
- Yo hablo nghĩa là "Tôi nói".
- Tú hablas nghĩa là "Bạn nói".
- 547
- 00:57:25,651 --> 00:57:28,069
- Él habla...
- Một người dịch hộ tôi nào.
- 548
- 00:57:29,279 --> 00:57:30,530
- Summers!
- 549
- 00:57:30,989 --> 00:57:33,407
- Ngồi ngay lên và bỏ kính ra.
- 550
- 00:57:34,827 --> 00:57:36,494
- Em bị đau đầu ạ.
- 551
- 00:57:37,204 --> 00:57:39,539
- Thế thì hãy đeo kính trong giờ phạt.
- 552
- 00:57:39,623 --> 00:57:42,708
- Em sẽ chép phạt câu đó 100 lần.
- 553
- 00:57:42,793 --> 00:57:44,710
- - Ai khác nào?
- - Nghĩa là "Anh ấy nói".
- 554
- 00:57:44,795 --> 00:57:46,838
- - Đúng rồi.
- - Él habla nghĩa là "Anh ấy nói".
- 555
- 00:57:58,392 --> 00:57:59,392
- Anh chắc đó là Victor không?
- 556
- 00:57:59,476 --> 00:58:00,560
- Chắc.
- 557
- 00:58:02,312 --> 00:58:04,730
- Khỉ thật. Tôi rất tiếc, anh bạn ạ.
- 558
- 00:58:08,569 --> 00:58:10,653
- Anh ta thế nào kể từ lúc tôi đi?
- 559
- 00:58:10,737 --> 00:58:13,990
- Anh ta tệ hơn nhiều.
- Anh ta cảm thấy bị bỏ rơi.
- 560
- 00:58:14,074 --> 00:58:15,741
- Tất cả chúng tôi đều thấy thế.
- 561
- 00:58:16,243 --> 00:58:19,662
- Nhưng Victor, anh ta muốn chứng tỏ mình giỏi hơn anh.
- 562
- 00:58:19,746 --> 00:58:22,874
- Săn lùng và giết chóc
- tất cả những gì trong tầm mắt.
- 563
- 00:58:22,958 --> 00:58:25,209
- Vài tháng sau thì tôi cũng bỏ cuộc.
- 564
- 00:58:25,294 --> 00:58:27,628
- Không thể chịu thêm được nữa.
- 565
- 00:58:28,005 --> 00:58:29,130
- Chịu gì cơ?
- 566
- 00:58:29,631 --> 00:58:30,840
- Thôi bỏ đi.
- 567
- 00:58:30,924 --> 00:58:32,884
- Chịu gì hả John?
- 568
- 00:58:33,468 --> 00:58:35,303
- Này, hẳn hoi đi John!
- 569
- 00:58:35,387 --> 00:58:37,638
- Chúng ta săn đuổi đồng loại mình, Logan ạ.
- 570
- 00:58:38,265 --> 00:58:40,683
- Việc chúng ta làm xứng đáng xuống đáy Địa Ngục.
- 571
- 00:58:40,767 --> 00:58:43,769
- Người đột biến ư? Nhưng tại sao chứ?
- 572
- 00:58:44,730 --> 00:58:47,523
- Stryker nói chúng ta khác biệt,
- 573
- 00:58:47,608 --> 00:58:50,234
- nên phải bảo vệ mình khỏi những kẻ xấu.
- 574
- 00:58:58,243 --> 00:59:01,120
- Anh sẽ săn đuổi Victor thế nào, Logan?
- 575
- 00:59:01,205 --> 00:59:02,872
- Còn nhớ cái thứ ta tìm ở Châu Phi không?
- 576
- 00:59:02,956 --> 00:59:05,416
- Có, vẫn nhớ Châu Phi.
- Thì làm sao?
- 577
- 00:59:09,129 --> 00:59:10,296
- Khỉ thật.
- 578
- 00:59:11,798 --> 00:59:13,925
- Chúng đã làm gì anh bạn vậy?
- 579
- 00:59:14,218 --> 00:59:15,635
- Đừng hỏi.
- 580
- 00:59:17,888 --> 00:59:19,555
- Nghe này, Zero có nói gì đó
- về một hòn đảo.
- 581
- 00:59:19,640 --> 00:59:21,224
- Anh nghe thấy quen không?
- 582
- 00:59:21,308 --> 00:59:23,559
- Không. Nhưng chắc Dukes biết đấy.
- 583
- 00:59:24,019 --> 00:59:25,061
- Anh ta và Zero khá thân thiết.
- 584
- 00:59:25,145 --> 00:59:26,604
- Fred Dukes hả? Anh ấy đâu?
- 585
- 00:59:26,688 --> 00:59:28,147
- - Ở đây.
- - Thế đi nói chuyện với anh ta thôi.
- 586
- 00:59:28,232 --> 00:59:31,275
- Đợi đã. 4 giờ anh ấy mới đến.
- 587
- 00:59:31,360 --> 00:59:34,695
- Nhưng phải báo trước,
- dạo này anh ta hơi thừa cân.
- 588
- 00:59:34,780 --> 00:59:36,822
- Chúng ta đều có thú vui của riêng mình.
- 589
- 00:59:36,990 --> 00:59:39,075
- Tôi đang cố giúp anh ta lấy lại vóc dáng.
- 590
- 00:59:39,159 --> 00:59:41,535
- Làm gì thì cũng đừng nói đến cân nặng.
- 591
- 00:59:42,579 --> 00:59:45,331
- Nhanh nào, Fred.
- Nếu anh muốn gầy trở lại, thì anh phải di chuyển
- 592
- 00:59:45,415 --> 00:59:48,376
- Tôi đã bảo anh ta phải di chuyển rồi.
- Gì đấy?
- 593
- 00:59:51,505 --> 00:59:54,131
- Fred Dukes đấy ư?
- Trông giống con gì vừa ăn thịt anh ta thì đúng hơn.
- 594
- 00:59:54,216 --> 00:59:56,092
- Lễ độ chút đi, anh bạn.
- 595
- 00:59:57,844 --> 00:59:59,804
- Này, béo... à quên Fred.
- 596
- 01:00:00,597 --> 01:00:04,517
- Tôi vẫn nhớ cô gái ấy lúc anh nặng 85 pounds.
- 597
- 01:00:05,686 --> 01:00:08,437
- Vui đấy.
- Anh lúc nào cũng vui tính, Logan ạ.
- 598
- 01:00:08,522 --> 01:00:10,648
- Anh biết Victor ở đâu không?
- 599
- 01:00:11,525 --> 01:00:14,026
- - Chịu chết.
- - Hòn đảo là gì vậy, anh gầy?
- 600
- 01:00:16,697 --> 01:00:18,572
- Đi về đừng để đập mặt vào cửa nhé Logan.
- 601
- 01:00:18,657 --> 01:00:20,950
- Này này, anh không nói thì tôi không về đâu.
- 602
- 01:00:21,034 --> 01:00:23,953
- Được không, anh bạn?
- Nể tình xưa cũ, nhé?
- 603
- 01:00:25,330 --> 01:00:28,874
- Mày vừa bảo tao béo hả?
- 604
- 01:00:30,711 --> 01:00:32,128
- Không...
- 605
- 01:00:38,176 --> 01:00:39,468
- Tôi đã bảo không nói đến cân nặng mà.
- 606
- 01:00:39,553 --> 01:00:40,803
- Sao lại bảo anh ta béo?
- 607
- 01:00:40,887 --> 01:00:43,306
- Tôi có bảo béo đâu.
- Tôi bảo là "bạn" mà.
- 608
- 01:00:43,390 --> 01:00:45,599
- Khỉ thật.
- Này này, Logan.
- 609
- 01:00:45,684 --> 01:00:47,101
- Tôi có ý này.
- 610
- 01:00:48,562 --> 01:00:49,770
- Đây là ý của anh đấy à?
- 611
- 01:00:49,855 --> 01:00:51,022
- Tôi đang cố giúp anh đấy, Logan.
- 612
- 01:00:51,106 --> 01:00:52,690
- Dukes không thích anh lắm đâu
- và anh biết điều đó.
- 613
- 01:00:52,774 --> 01:00:53,816
- Ừ. Hắn ghen tị đấy mà.
- 614
- 01:00:53,900 --> 01:00:55,026
- Chà, đeo găng tay vào đi anh bạn.
- 615
- 01:00:55,110 --> 01:00:56,485
- Nhảy múa với anh ta một chút.
- 616
- 01:00:56,570 --> 01:00:59,363
- Cho phép anh ta trút giận lên mình.
- 617
- 01:00:59,448 --> 01:01:02,491
- Có thể nếu làm thế
- anh ta sẽ nói ra hết những gì anh ta biết.
- 618
- 01:01:02,576 --> 01:01:04,327
- Thôi đi anh bạn, nhìn anh ta kìa.
- 619
- 01:01:04,411 --> 01:01:07,163
- Có thêm một cái mông nữa ở đằng trước rồi kìa.
- 620
- 01:01:07,247 --> 01:01:09,623
- Chúa ạ, nặng đến vài tấn là ít.
- 621
- 01:01:09,708 --> 01:01:12,585
- Làm gì có cái nạng nào
- đủ để khiêng anh ta khỏi đây?
- 622
- 01:01:14,379 --> 01:01:16,672
- Tôi chỉ lo anh mới là người nằm trên cáng thôi.
- 623
- 01:01:16,757 --> 01:01:19,258
- - Anh là đồ khốn.
- - Chơi nào, Logan.
- 624
- 01:01:21,428 --> 01:01:23,429
- Hạ anh ta đi!
- Muốn chơi hả?
- 625
- 01:01:23,513 --> 01:01:25,431
- - Chơi anh ta đi, Fred!
- - Cứ theo lời tôi đã dạy.
- 626
- 01:01:26,099 --> 01:01:27,141
- Muốn nhảy múa với tao hả?
- 627
- 01:01:27,225 --> 01:01:28,559
- Nhanh nào, Fred!
- 628
- 01:01:28,685 --> 01:01:30,019
- Ô, dễ chịu quá.
- 629
- 01:01:33,273 --> 01:01:34,940
- Này! Thấy gì không?
- 630
- 01:01:36,443 --> 01:01:37,693
- Thấy chưa, giờ anh ta sẽ nói.
- 631
- 01:01:37,778 --> 01:01:38,986
- Anh ta đang đi đúng hướng anh muốn.
- 632
- 01:01:39,071 --> 01:01:40,196
- Mà anh ở phe nào vậy?
- 633
- 01:01:40,280 --> 01:01:41,739
- Đứng dậy nào!
- 634
- 01:01:42,366 --> 01:01:44,325
- Đánh tiếp nào, phì lũ!
- 635
- 01:01:59,925 --> 01:02:01,133
- Chết tiệt!
- 636
- 01:02:15,732 --> 01:02:17,274
- Giờ thì Victor đâu?
- 637
- 01:02:48,723 --> 01:02:51,725
- Tối thế này mà vẫn đeo kính râm à?
- 638
- 01:03:07,325 --> 01:03:09,410
- Xin đừng! Làm ơn!
- 639
- 01:03:10,245 --> 01:03:12,371
- Victor!
- 640
- 01:03:15,250 --> 01:03:17,626
- Này, này! Victor đâu?
- 641
- 01:03:19,171 --> 01:03:24,508
- Victor đang ở trên đảo với Stryker.
- 642
- 01:03:24,593 --> 01:03:27,052
- Họ làm việc với nhau.
- 643
- 01:03:28,263 --> 01:03:29,722
- Gì cơ? Chúng làm gì cơ?
- 644
- 01:03:29,806 --> 01:03:31,223
- Victor làm việc cho Stryker?
- 645
- 01:03:32,142 --> 01:03:33,309
- Ừ.
- 646
- 01:03:34,060 --> 01:03:36,061
- Anh không biết à?
- 647
- 01:03:56,041 --> 01:03:57,666
- Bây giờ chỉ còn lại Logan.
- 648
- 01:03:57,751 --> 01:04:00,669
- Tôi tin anh có thể xử lí.
- 649
- 01:04:01,755 --> 01:04:03,589
- Tôi đã làm rồi mà, phải không?
- 650
- 01:04:03,757 --> 01:04:05,591
- Ừ đúng, anh đã làm.
- 651
- 01:04:08,929 --> 01:04:12,223
- Thỏa thuận của ta.
- Vẫn còn hiệu lực chư?
- 652
- 01:04:14,559 --> 01:04:15,893
- Tất nhiên rồi.
- 653
- 01:04:15,977 --> 01:04:17,770
- Giờ thì bắt hắn về đây cho tôi.
- 654
- 01:04:26,655 --> 01:04:28,447
- Hòn đảo là gì thế?
- 655
- 01:04:29,616 --> 01:04:31,700
- Đấy là nơi Stryker giữ họ
- 656
- 01:04:31,785 --> 01:04:33,327
- sau khi Victor bắt họ.
- 657
- 01:04:34,371 --> 01:04:36,664
- Chờ đã. Giữ ai cơ?
- 658
- 01:04:38,375 --> 01:04:39,708
- Người đột biến.
- 659
- 01:04:40,502 --> 01:04:44,630
- Có tin đồn rằng Stryker đang làm thí nghiệm trên họ.
- 660
- 01:04:47,634 --> 01:04:49,885
- Mà anh không tự hỏi
- điều gì sẽ xảy đến với họ à?
- 661
- 01:04:49,970 --> 01:04:51,762
- Tôi cố không làm thế.
- 662
- 01:05:08,113 --> 01:05:11,532
- Chúng giết cô ấy
- để tôi cho phép chúng cấy Adamantium vào mình.
- 663
- 01:05:14,828 --> 01:05:17,663
- Chúng giết cô ấy chỉ vì một thí nghiệm chết tiệt.
- 664
- 01:05:21,793 --> 01:05:23,836
- Nó ở đâu? Hòn đảo ở đâu?
- 665
- 01:05:24,004 --> 01:05:26,046
- Logan, nơi đó rất bí mật.
- 666
- 01:05:30,594 --> 01:05:34,555
- Nhưng có một tù nhân đã trốn thoát khỏi đó.
- 667
- 01:05:34,681 --> 01:05:37,141
- - Ai?
- - Tên hắn là Remy LeBeau.
- 668
- 01:05:37,225 --> 01:05:39,476
- Hắn là ảo thuật gia đường phố từ New Orleans.
- 669
- 01:05:39,561 --> 01:05:42,438
- Ở tù họ gọi hắn là Gambit
- 670
- 01:05:42,522 --> 01:05:43,856
- bởi vì hắn cứ thắng hết tiền của họ.
- 671
- 01:05:43,940 --> 01:05:45,899
- - Tôi chỉ biết có thế.
- - Stryker đang âm mưu gì, Fred?
- 672
- 01:05:45,984 --> 01:05:47,735
- Mục đích cuối cùng là gì?
- 673
- 01:05:49,738 --> 01:05:51,739
- Hắn lấy đi sức mạnh của họ.
- 674
- 01:05:51,823 --> 01:05:54,241
- Cố gắng kết hợp chúng.
- 675
- 01:05:54,326 --> 01:05:57,202
- Tôi chỉ biết thế thôi, Logan.
- Chỉ biết thế thôi.
- 676
- 01:05:57,829 --> 01:06:01,498
- Tôi mà phải quay lại đây.
- Tôi sẽ cho anh ăn hành.
- 677
- 01:06:05,253 --> 01:06:07,421
- Tôi sẽ đi cùng anh, Logan.
- 678
- 01:06:08,882 --> 01:06:10,591
- Chỗ tôi đi không phải thiên đường đâu.
- 679
- 01:06:10,675 --> 01:06:11,967
- Tôi cũng đâu có mong.
- 680
- 01:06:49,297 --> 01:06:51,048
- Anh chàng của ta đấy.
- 681
- 01:06:57,305 --> 01:06:59,014
- Hay quá.
- 682
- 01:06:59,099 --> 01:07:01,141
- Tôi sẽ ở phía sau phòng khi có biến.
- 683
- 01:07:01,267 --> 01:07:03,352
- - Tôi không đánh nhau với hắn đâu.
- - Thế cơ à.
- 684
- 01:07:03,436 --> 01:07:05,521
- Sao? Chả lẽ ai tôi cũng đánh à?
- 685
- 01:07:05,605 --> 01:07:07,690
- Nó ở trong máu rồi.
- 686
- 01:07:07,774 --> 01:07:10,275
- Thôi đi ra đằng sau đi, đi không?
- 687
- 01:07:14,280 --> 01:07:16,281
- - Đưa tôi 500.
- - Tôi tham gia.
- 688
- 01:07:22,664 --> 01:07:24,456
- Anh là Remy LeBeau?
- 689
- 01:07:26,626 --> 01:07:27,793
- Tôi có nợ anh tiền không?
- 690
- 01:07:28,420 --> 01:07:29,461
- Không.
- 691
- 01:07:30,463 --> 01:07:32,381
- Thế thì đúng tôi đây.
- 692
- 01:07:50,984 --> 01:07:53,819
- Đặt nhiều nhất là 100,
- ít nhất là 50.
- 693
- 01:07:54,779 --> 01:07:56,280
- Anh có đặt cược không?
- 694
- 01:07:56,364 --> 01:07:58,949
- 17 đô có làm ăn được gì không?
- 695
- 01:07:59,868 --> 01:08:01,160
- 17 đô hả?
- 696
- 01:08:02,787 --> 01:08:04,830
- Tiền đi taxi về chăng?
- 697
- 01:08:09,335 --> 01:08:12,045
- Mày là bảo mẫu mới của em trai tao hả John?
- 698
- 01:08:12,881 --> 01:08:14,256
- Tao không phải là Bradley đâu Victor.
- 699
- 01:08:14,340 --> 01:08:16,425
- Cái áo khoác đen sì của mày
- không dọa được tao đâu.
- 700
- 01:08:16,509 --> 01:08:17,718
- Thế à?
- 701
- 01:08:18,511 --> 01:08:20,429
- Dọa được Dukes đấy.
- 702
- 01:08:20,513 --> 01:08:22,723
- Mày không nên làm thế,
- vì bây giờ tao sẽ giết mày
- 703
- 01:08:22,807 --> 01:08:24,933
- trước khi Logan có cơ hội.
- 704
- 01:08:25,226 --> 01:08:27,770
- Vậy điều gì mang anh đến nơi này?
- 705
- 01:08:27,854 --> 01:08:29,438
- Victor Creed.
- 706
- 01:08:31,900 --> 01:08:33,609
- Là ai thế?
- 707
- 01:08:34,319 --> 01:08:35,444
- Người mà tôi sẽ giết.
- 708
- 01:08:37,197 --> 01:08:40,532
- Hắn làm việc với gã
- tên là Stryker trên một hòn đảo.
- 709
- 01:08:42,035 --> 01:08:43,202
- Tôi đang muốn biết nó ở đâu.
- 710
- 01:08:43,286 --> 01:08:45,537
- Thế tại sao anh nghĩ là tôi biết?
- 711
- 01:08:45,622 --> 01:08:48,499
- À, bởi vì tôi biết anh là ai, Gambit ạ.
- 712
- 01:08:49,584 --> 01:08:54,296
- Anh đã trốn thoát khỏi đó
- và anh sẽ đưa tôi trở lại đó.
- 713
- 01:08:55,381 --> 01:08:59,051
- Biết không, John,
- tao phải nói với mày điều này.
- 714
- 01:09:05,099 --> 01:09:07,643
- Mày quá dễ đoán.
- 715
- 01:09:07,727 --> 01:09:08,727
- 716
- 01:09:10,939 --> 01:09:13,440
- Tao có thể cảm thấy xương sống của mày đấy, Johnny ạ.
- 717
- 01:09:14,400 --> 01:09:17,152
- Hài thật.
- Không biết mày lại có xương sống đấy.
- 718
- 01:09:20,740 --> 01:09:24,076
- Ngài có mấy cái bảng tên đẹp đấy.
- 719
- 01:09:25,453 --> 01:09:28,580
- Mấy gã đã bắt tôi
- cũng có mấy cái y hệt như vậy.
- 720
- 01:09:32,252 --> 01:09:34,586
- Từ từ, anh bạn, nghe tôi đã.
- 721
- 01:09:52,230 --> 01:09:54,106
- Khỉ thật, tên khốn...
- 722
- 01:10:07,954 --> 01:10:09,788
- Tôi mắc kẹt trong cái hố đó 2 năm rồi
- 723
- 01:10:09,873 --> 01:10:11,665
- và tôi không trở lại đó đâu.
- 724
- 01:10:14,460 --> 01:10:17,296
- Ô! Bóng loáng.
- 725
- 01:10:19,966 --> 01:10:22,092
- Nói anh nghe đi, Jimmy.
- 726
- 01:10:22,760 --> 01:10:25,137
- Mày có biết cách giết anh không đấy?
- 727
- 01:10:25,221 --> 01:10:27,973
- Tao sẽ chặt cái đầu chết tiệt của mày đi.
- 728
- 01:10:28,641 --> 01:10:30,225
- Xem có được không.
- 729
- 01:10:40,111 --> 01:10:42,446
- Hơi chậm rồi đó, ông già.
- 730
- 01:10:51,164 --> 01:10:53,123
- Đồ khốn.
- 731
- 01:10:56,753 --> 01:10:59,630
- Mày sẽ phải chết vì việc đã làm với cô ấy.
- 732
- 01:11:23,863 --> 01:11:25,113
- Victor!
- 733
- 01:11:35,041 --> 01:11:37,167
- Cái que đẹp đấy.
- 734
- 01:12:35,601 --> 01:12:38,145
- Được rồi, thằng ngu.
- Thỏa thuận thế này.
- 735
- 01:12:38,229 --> 01:12:39,646
- Anh sẽ đưa tôi đến hòn đảo đó,
- 736
- 01:12:39,731 --> 01:12:41,565
- để tôi giết Creed, Stryker...
- 737
- 01:12:41,649 --> 01:12:45,861
- và tất cả những kẻ mà anh ghét nhất.
- Có hiểu không?
- 738
- 01:12:46,529 --> 01:12:48,196
- Anh muốn giết chúng thật hả?
- 739
- 01:12:48,281 --> 01:12:51,074
- Đừng xía vào chuyện của tôi là được.
- 740
- 01:13:05,131 --> 01:13:06,590
- Đại Tá?
- 741
- 01:13:07,133 --> 01:13:08,175
- Vâng thưa Đại Tướng?
- 742
- 01:13:08,259 --> 01:13:09,301
- Đây là vũ khí Xl à?
- 743
- 01:13:11,971 --> 01:13:14,848
- Mọi điểm mạnh và không điểm yếu.
- 744
- 01:13:14,932 --> 01:13:16,850
- Anh ghét họ lắm phải không?
- 745
- 01:13:16,934 --> 01:13:18,810
- Không, tôi không ghét họ.
- 746
- 01:13:19,228 --> 01:13:23,482
- Sau 20 năm làm việc với người đột biến,
- tôi biết rõ bọn chúng có khả năng gì.
- 747
- 01:13:27,403 --> 01:13:29,237
- Ta có thể thắng cuộc chiến này
- ngay từ khi nó chưa xảy ra,
- 748
- 01:13:29,322 --> 01:13:31,448
- và cứu hàng ngàn sinh mạng vô tội.
- 749
- 01:13:31,532 --> 01:13:35,077
- Đánh phủ đầu là cách chiến thắng duy nhất, Đại Tướng.
- 750
- 01:13:35,161 --> 01:13:38,914
- Chúng ta đứng ngoài cuộc thế đủ rồi.
- 751
- 01:13:39,874 --> 01:13:41,291
- Ta cần tấn công kẻ thù
- 752
- 01:13:41,375 --> 01:13:43,919
- trước khi chúng có hành động chống lại ta.
- 753
- 01:13:44,003 --> 01:13:45,420
- Tôi rất ngưỡng mộ ông, thật đấy.
- 754
- 01:13:45,505 --> 01:13:46,838
- Cảm ơn Ngài.
- 755
- 01:13:47,632 --> 01:13:49,925
- Nhưng việc này đi quá xa rồi.
- 756
- 01:13:50,927 --> 01:13:52,677
- Vũ khí X chỉ là sơ suất nhỏ.
- 757
- 01:13:52,762 --> 01:13:54,513
- Chúng tôi biết về con trai anh, Bill.
- 758
- 01:13:55,139 --> 01:13:58,683
- Tôi biết nó là người đột biến,
- và tôi biết nó đã giết mẹ nó.
- 759
- 01:13:58,768 --> 01:14:00,018
- Anh không nên giấu chúng tôi điều đó.
- 760
- 01:14:00,103 --> 01:14:01,561
- Việc đó...
- 761
- 01:14:03,356 --> 01:14:05,107
- Nó không liên quan gì đến việc này cả.
- 762
- 01:14:05,191 --> 01:14:06,525
- Vớ vẩn.
- 763
- 01:14:06,818 --> 01:14:08,443
- Anh đi quá xa rồi.
- 764
- 01:14:08,528 --> 01:14:10,112
- Tôi sẽ ngừng dự án lại.
- 765
- 01:14:10,863 --> 01:14:15,283
- Vâng, Ngài nói đúng.
- Tôi sẽ không nói dối nữa.
- 766
- 01:14:18,746 --> 01:14:22,415
- Con trai tôi đúng là một rắc rối,
- 767
- 01:14:23,918 --> 01:14:25,710
- nhưng tôi đã thề
- 768
- 01:14:27,213 --> 01:14:29,464
- là sẽ bảo vệ người dân...
- 769
- 01:14:30,550 --> 01:14:33,552
- mọi đe dọa, cả trong nước...
- 770
- 01:14:41,644 --> 01:14:43,311
- lẫn bên ngoài.
- 771
- 01:14:51,237 --> 01:14:53,071
- - Anh không thích bay lắm nhỉ?
- - Tôi không sao,
- 772
- 01:14:53,156 --> 01:14:54,573
- - Tập trung vào bay đi.
- - Chắc không đấy?
- 773
- 01:14:54,657 --> 01:14:56,283
- Anh toát mồ hôi hột rồi kìa.
- 774
- 01:14:56,367 --> 01:14:57,993
- Vui đấy. Cứ tập trung vào...
- 775
- 01:14:58,077 --> 01:14:59,828
- Vào cái gì? Mây hả? Tập trung nhìn mây hả?
- 776
- 01:14:59,912 --> 01:15:01,496
- Cứ lên xuống như đúng rồi ấy!
- 777
- 01:15:01,581 --> 01:15:02,789
- Mà anh kiếm được cái này ở đâu đấy?
- 778
- 01:15:02,874 --> 01:15:03,999
- À, đây là con cưng của tôi.
- 779
- 01:15:04,083 --> 01:15:06,793
- Đánh bài thắng được. Ù 5 ván.
- 780
- 01:15:08,087 --> 01:15:09,379
- Hay nhỉ.
- 781
- 01:15:09,922 --> 01:15:12,090
- Bình tĩnh đi. Ta sắp đến nơi rồi.
- 782
- 01:15:15,469 --> 01:15:18,930
- Nó kia rồi. Đảo đấy. Đảo Three Mile.
- 783
- 01:15:19,432 --> 01:15:21,433
- Đánh lừa thiên hạ thôi.
- 784
- 01:15:23,936 --> 01:15:26,938
- Đâu có ai ngu mà đến gần
- lò phản ứng hạt nhân.
- 785
- 01:15:27,023 --> 01:15:29,024
- Họ nghĩ nó sẽ biến họ thành quái vật.
- 786
- 01:15:29,108 --> 01:15:30,108
- Giống anh hả?
- 787
- 01:15:30,193 --> 01:15:31,234
- Chuẩn.
- 788
- 01:15:33,905 --> 01:15:35,197
- Được rồi. Sẵn sàng chưa?
- 789
- 01:15:35,323 --> 01:15:36,615
- Không làm là thôi đấy.
- Đi thôi.
- 790
- 01:15:36,699 --> 01:15:38,116
- Cũng đến lúc rồi.
- 791
- 01:15:47,335 --> 01:15:50,879
- Hy vọng cái này sẽ làm anh thấy khá hơn,
- đó là sẽ rất là đau đấy.
- 792
- 01:15:50,963 --> 01:15:53,798
- Ừ, đúng là thấy khá hơn.
- 793
- 01:15:54,967 --> 01:15:57,886
- - Chúc may mắn.
- - Anh cũng thế nhé.
- 794
- 01:16:00,139 --> 01:16:01,348
- Chết tiệt.
- 795
- 01:16:08,814 --> 01:16:11,316
- Thế nào rồi? Mọi việc ổn chứ?
- 796
- 01:16:12,860 --> 01:16:14,194
- Nó sẵn sàng chưa?
- 797
- 01:16:14,278 --> 01:16:15,403
- Chờ thêm vài tiếng nữa đã.
- 798
- 01:16:15,488 --> 01:16:16,988
- Và hắn sẽ nghe lệnh tôi?
- 799
- 01:16:17,657 --> 01:16:19,199
- Chắc chắn là thế.
- 800
- 01:17:22,388 --> 01:17:23,638
- Logan.
- 801
- 01:17:24,890 --> 01:17:27,017
- Chào mừng trở lại.
- 802
- 01:17:28,019 --> 01:17:30,895
- Trước khi moi ruột ông,
- tôi muốn biết lí do.
- 803
- 01:17:32,565 --> 01:17:34,899
- Tôi cần sức mạnh của anh cho Pool.
- 804
- 01:17:34,984 --> 01:17:36,151
- Cho cái gì cơ?
- 805
- 01:17:36,736 --> 01:17:37,902
- Sát thủ người đột biến.
- 806
- 01:17:38,404 --> 01:17:39,988
- Deadpool.
- 807
- 01:17:41,240 --> 01:17:43,158
- Sau nhiều năm tìm kiếm và tinh chỉnh,
- 808
- 01:17:43,242 --> 01:17:47,203
- tìm ra các loại năng lượng
- có thể cùng tồn tại trong một cơ thể
- 809
- 01:17:47,288 --> 01:17:49,456
- mà không phá hủy nó.
- 810
- 01:17:50,624 --> 01:17:53,418
- Con trai tôi là mảnh ghép đầu tiên.
- 811
- 01:17:55,254 --> 01:17:57,380
- Logan, còn anh là mảnh cuối cùng.
- 812
- 01:17:57,465 --> 01:17:59,716
- Anh đã tạo nên Vũ Khí XI.
- 813
- 01:18:00,760 --> 01:18:05,972
- Tôi đã nhờ anh giúp,
- nhưng anh nói anh muốn một cuộc sống yên bình.
- 814
- 01:18:08,100 --> 01:18:09,309
- Mà...
- 815
- 01:18:10,019 --> 01:18:12,354
- tôi đã nhận ra rằng không gì thúc đẩy
- 816
- 01:18:12,438 --> 01:18:14,981
- người trong gia đình anh nhiều hơn việc trả thù.
- 817
- 01:18:32,458 --> 01:18:33,917
- Cô là ai?
- 818
- 01:18:34,794 --> 01:18:36,961
- Ồ, cô ấy là thật đấy, anh bạn ạ.
- 819
- 01:18:48,849 --> 01:18:52,102
- Anh nghĩ lúc đó chúng tôi sẽ để anh đi dễ dàng thế à?
- 820
- 01:18:52,353 --> 01:18:54,437
- Anh rất nguy hiểm.
- 821
- 01:18:54,522 --> 01:18:57,315
- Chúng tôi muốn theo dõi những kẻ nguy hiểm.
- 822
- 01:18:58,025 --> 01:19:00,443
- Kể cho anh ta nghe đi.
- 823
- 01:19:06,325 --> 01:19:09,411
- Họ tiêm cho em thuốc hydrochlorothiazide.
- 824
- 01:19:11,497 --> 01:19:15,166
- Nó làm giảm nhịp tim xuống
- thấp đến mức không còn nghe được nữa.
- 825
- 01:19:27,054 --> 01:19:29,097
- Đừng giận cô ấy.
- 826
- 01:19:30,099 --> 01:19:32,851
- Cô ấy rất đáng giá đấy.
- 827
- 01:19:36,147 --> 01:19:39,607
- Anh có biết em cô ấy
- có làn da cứng như kim cương không?
- 828
- 01:19:40,443 --> 01:19:43,111
- Khả năng đột biến của Kayla là thôi miên.
- 829
- 01:19:43,737 --> 01:19:46,781
- Cô ấy có thể thôi miên người ta
- chỉ bằng việc chạm vào họ.
- 830
- 01:19:46,866 --> 01:19:49,492
- Rất hữu ích trong việc quyến rũ đấy.
- 831
- 01:19:49,577 --> 01:19:51,911
- Chẳng có gì là thật cả, bạn tôi ạ.
- 832
- 01:19:57,334 --> 01:19:59,210
- Đối với tôi thì là thật đấy.
- 833
- 01:20:01,213 --> 01:20:02,630
- Tôi đã bảo anh rằng nếu cứ tiến tới,
- 834
- 01:20:02,715 --> 01:20:04,883
- thì anh sẽ không thích thứ mà mình tìm thấy đâu.
- 835
- 01:20:11,932 --> 01:20:16,728
- Câu chuyện mà cô kể cho tôi về Mặt Trăng...
- 836
- 01:20:18,814 --> 01:20:20,648
- Tôi đã hiểu theo hướng khác.
- 837
- 01:20:23,861 --> 01:20:27,322
- Tôi đã nghĩ cô là Mặt Trăng
- còn tôi là Wolverine của cô.
- 838
- 01:20:29,617 --> 01:20:32,327
- Nhưng hóa ra cô lại là gẫ Trickster à?
- 839
- 01:20:32,953 --> 01:20:35,413
- Tôi chỉ là tên ngốc bị cô lừa dối.
- 840
- 01:20:37,416 --> 01:20:40,418
- Nhưng điều tệ nhất là,
- tôi đáng lẽ đã biết trước.
- 841
- 01:20:43,547 --> 01:20:45,757
- Nhưng tôi lại chối bỏ bản năng của mình.
- 842
- 01:20:49,428 --> 01:20:51,638
- Tôi chối bỏ bản thân mình.
- 843
- 01:20:56,268 --> 01:20:58,770
- Nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa.
- 844
- 01:21:30,469 --> 01:21:32,387
- - Đại Tá?
- - Không phải bây giờ, Kayla.
- 845
- 01:21:32,471 --> 01:21:34,973
- Tôi đã làm mọi thứ ông bảo.
- 846
- 01:21:36,475 --> 01:21:37,892
- Em gái tôi.
- 847
- 01:21:38,852 --> 01:21:41,896
- Ông đã hứa nếu tôi giúp ông,
- ông sẽ thả nó.
- 848
- 01:21:41,981 --> 01:21:43,690
- Kayla, không đơn giản như thế đâu.
- 849
- 01:21:43,774 --> 01:21:46,568
- Khả năng của cô ấy rất đặc biệt.
- Rất đẹp đẽ.
- 850
- 01:21:46,652 --> 01:21:48,903
- Chúng tôi chỉ cần thêm thời gian phân tích thôi.
- 851
- 01:21:48,988 --> 01:21:50,613
- Ông để nó đi à?
- 852
- 01:21:54,076 --> 01:21:55,076
- Victor, thôi mà.
- 853
- 01:21:55,160 --> 01:21:56,411
- Ông không thể để nó đi.
- 854
- 01:21:56,495 --> 01:21:58,496
- - Anh không thể hạ anh ta đâu, Victor.
- - Thế thì cho tôi Adamantium đi!
- 855
- 01:21:58,581 --> 01:21:59,956
- - Anh không phù hợp.
- - Ta đã thỏa thuận rồi!
- 856
- 01:22:00,040 --> 01:22:02,709
- Anh sẽ không qua nổi cuộc phẫu thuật.
- 857
- 01:22:04,878 --> 01:22:06,421
- Nó làm được thì tôi sẽ làm được.
- 858
- 01:22:06,505 --> 01:22:08,006
- Không đâu.
- 859
- 01:22:08,841 --> 01:22:10,717
- Anh là chiến binh ưa thích của tôi, Victor.
- 860
- 01:22:10,843 --> 01:22:12,760
- Kiên nhẫn đi. Rồi sẽ đến lúc.
- 861
- 01:22:12,845 --> 01:22:14,512
- Ông ta lừa chúng ta đấy.
- 862
- 01:22:23,063 --> 01:22:26,524
- Lần này thì chết thật nhé?
- 863
- 01:22:28,152 --> 01:22:29,569
- Thả tôi ra.
- 864
- 01:22:32,197 --> 01:22:34,741
- Trò thôi miên của cô
- không có tác dụng vói tôi đâu.
- 865
- 01:22:34,825 --> 01:22:36,159
- Victor!
- 866
- 01:23:10,486 --> 01:23:12,570
- Tuyệt chứ hả?
- 867
- 01:23:13,822 --> 01:23:15,531
- Sự phẫn nộ đó.
- 868
- 01:23:17,242 --> 01:23:18,576
- Làm đi.
- 869
- 01:23:18,744 --> 01:23:20,078
- Logan!
- 870
- 01:23:21,413 --> 01:23:23,164
- Anh không phải con thú.
- 871
- 01:23:23,457 --> 01:23:25,249
- Ồ, có đấy.
- 872
- 01:23:29,129 --> 01:23:30,588
- Làm đi.
- 873
- 01:23:34,426 --> 01:23:35,885
- Kết thúc đi.
- 874
- 01:24:00,411 --> 01:24:01,744
- Logan?
- 875
- 01:24:05,082 --> 01:24:08,918
- Em gái em. Chúng bắt em gái em.
- 876
- 01:24:09,420 --> 01:24:12,338
- Làm ơn đi. Em không lừa anh đâu.
- 877
- 01:24:13,132 --> 01:24:15,299
- Đối với em nó cũng là thật.
- 878
- 01:24:17,845 --> 01:24:21,305
- Làm ơn đi. Em xin lỗi.
- Chúng bắt em gái em.
- 879
- 01:24:22,891 --> 01:24:24,350
- Nó ở đâu?
- 880
- 01:24:29,815 --> 01:24:30,940
- Kích hoạt Vũ Khí XI đi!
- 881
- 01:24:31,024 --> 01:24:32,358
- Quá trình kết nối vẫn chưa hoàn thiện.
- 882
- 01:24:32,443 --> 01:24:34,152
- Cứ làm đi! Làm ngay đi
- 883
- 01:25:37,299 --> 01:25:39,050
- Nhanh lên nào!
- 884
- 01:26:30,435 --> 01:26:31,561
- Được rồi.
- 885
- 01:26:32,604 --> 01:26:33,855
- Hoàn hảo.
- 886
- 01:26:33,939 --> 01:26:35,731
- - Kayla, đưa bọn trẻ ra khỏi đây đi.
- - Logan...
- 887
- 01:26:35,816 --> 01:26:37,692
- Tìm đường khác đi.
- 888
- 01:26:38,193 --> 01:26:40,319
- Vâng, đi thôi.
- 889
- 01:26:40,946 --> 01:26:42,780
- Wade, mày đấy à?
- 890
- 01:26:46,535 --> 01:26:49,954
- Stryker đã tìm ra cách
- để khâu miệng mày lại rồi nhỉ.
- 891
- 01:26:52,040 --> 01:26:53,291
- Giờ thì...
- 892
- 01:27:00,549 --> 01:27:01,799
- Wade?
- 893
- 01:27:02,843 --> 01:27:04,927
- Không cần phải làm thế.
- 894
- 01:27:05,804 --> 01:27:07,805
- Được rồi, không nghe thì thôi vậy.
- 895
- 01:27:14,730 --> 01:27:16,647
- Đùa tao chắc.
- 896
- 01:27:21,904 --> 01:27:23,696
- Bắn chúng đi!
- 897
- 01:27:31,580 --> 01:27:33,080
- Tôi giúp được!
- Chỉ cho tôi chúng ở đâu đi!
- 898
- 01:27:33,498 --> 01:27:35,041
- Đi đi.
- 899
- 01:27:42,674 --> 01:27:44,258
- Làm đi! Làm ngay!
- 900
- 01:27:50,557 --> 01:27:51,724
- Tôi bắn trúng không?
- 901
- 01:27:51,850 --> 01:27:53,059
- Chuẩn luôn.
- 902
- 01:28:03,236 --> 01:28:04,779
- - Đi thôi.
- - Chị không đi được.
- 903
- 01:28:04,863 --> 01:28:05,905
- Kayla, đi nào!
- 904
- 01:28:05,989 --> 01:28:07,239
- Chị phải ở lại đây.
- 905
- 01:28:07,991 --> 01:28:09,617
- Em đưa họ đi đi.
- 906
- 01:28:10,577 --> 01:28:12,787
- Đi thôi! Nhanh lên!
- 907
- 01:28:40,649 --> 01:28:42,066
- Rẽ trái.
- 908
- 01:28:42,150 --> 01:28:43,359
- Rẽ trái đi.
- 909
- 01:28:44,194 --> 01:28:45,903
- - Gì cơ?
- - Rẽ trái đi.
- 910
- 01:28:45,988 --> 01:28:47,113
- Anh có nhìn thấy đâu.
- 911
- 01:28:47,197 --> 01:28:48,322
- Cứ tin tôi đi.
- 912
- 01:29:02,713 --> 01:29:05,089
- Ngon thì lên đây.
- 913
- 01:29:41,626 --> 01:29:43,669
- Không ai ngoài anh được giết mày.
- 914
- 01:29:52,471 --> 01:29:54,055
- Lưng chạm lưng!
- 915
- 01:29:55,807 --> 01:29:58,267
- - Thấy nó rồi.
- - Không đâu.
- 916
- 01:31:33,572 --> 01:31:35,823
- Dừng lại! Đi sai đường rồi.
- 917
- 01:31:35,907 --> 01:31:37,408
- - Vẫn đi đúng mà.
- - Sao anh biết được?
- 918
- 01:31:37,492 --> 01:31:39,326
- Cứ biết thôi. Nhanh lên.
- 919
- 01:31:50,755 --> 01:31:52,548
- Đạn Adamantium.
- 920
- 01:31:53,175 --> 01:31:56,343
- Để xem bắn xuyên qua đầu thì hắn xử lí thế nào.
- 921
- 01:31:56,428 --> 01:31:58,971
- Kể cả thế cũng không ngăn nổi hắn đâu.
- 922
- 01:31:59,347 --> 01:32:00,389
- Hắn sẽ lành lại thôi.
- 923
- 01:32:00,473 --> 01:32:01,765
- Não hắn có thể lành lại,
- 924
- 01:32:03,852 --> 01:32:06,270
- nhưng trí nhớ sẽ mất đi mãi mãi.
- 925
- 01:32:22,871 --> 01:32:26,123
- Cái này chẳng thay đổi gì giữa ta cả, Victor.
- 926
- 01:32:27,417 --> 01:32:28,876
- Chúng ta từ nay không còn quan hệ gì nữa.
- 927
- 01:32:28,960 --> 01:32:30,461
- Sao mà không còn quan hệ gì hả, Jimmy.
- 928
- 01:32:31,796 --> 01:32:35,466
- Ta là anh em,
- mà anh em thì phải quan tâm lẫn nhau.
- 929
- 01:33:09,459 --> 01:33:10,417
- Nhớ tôi không?
- 930
- 01:33:10,502 --> 01:33:11,627
- Chúa ạ.
- 931
- 01:33:12,963 --> 01:33:15,339
- Biết không, khi mà anh nói sẽ giết hết bọn chúng,
- 932
- 01:33:15,423 --> 01:33:17,925
- Tôi cứ nghĩ là anh đang chém gió.
- 933
- 01:33:18,009 --> 01:33:19,426
- Thế hả?
- 934
- 01:33:20,512 --> 01:33:22,596
- Trông tôi giống đang chém gió không?
- 935
- 01:33:22,681 --> 01:33:23,681
- Không cần cảm ơn đâu.
- 936
- 01:33:23,765 --> 01:33:24,848
- Logan?
- 937
- 01:33:27,185 --> 01:33:28,477
- Logan.
- 938
- 01:33:32,399 --> 01:33:34,858
- Có tù nhân đang cố trốn khỏi đây.
- Giúp họ đi!
- 939
- 01:33:34,943 --> 01:33:36,360
- Xong ngay.
- 940
- 01:33:44,327 --> 01:33:46,412
- Kayla! Kayla!
- 941
- 01:33:50,500 --> 01:33:51,667
- Này.
- 942
- 01:33:56,673 --> 01:33:58,132
- Em yêu anh.
- 943
- 01:34:10,520 --> 01:34:12,187
- - Này...
- - Em lạnh quá.
- 944
- 01:34:12,272 --> 01:34:13,731
- Nghe anh này.
- 945
- 01:34:13,857 --> 01:34:15,316
- Anh sẽ đưa em ra khỏi đây.
- 946
- 01:34:15,400 --> 01:34:16,859
- Được chứ?
- 947
- 01:34:16,943 --> 01:34:20,237
- Anh bế em lên nhé. Từ từ thôi.
- Đúng rồi.
- 948
- 01:34:22,615 --> 01:34:25,159
- Được rồi. Anh sẽ tìm người giúp.
- 949
- 01:34:48,558 --> 01:34:49,975
- Logan!
- 950
- 01:35:46,324 --> 01:35:48,909
- Tôi có thể khiến ông bóp cò.
- 951
- 01:35:49,661 --> 01:35:52,621
- Nhưng chỉ làm chúng tôi bẩn thỉu như ông.
- 952
- 01:35:53,665 --> 01:35:55,499
- Vứt khẩu súng đi.
- 953
- 01:35:58,753 --> 01:36:00,170
- Quay đầu lại.
- 954
- 01:36:00,797 --> 01:36:05,426
- Đi cho tới khi chân ông rỉ máu.
- Và cứ tiếp tục đi tiếp.
- 955
- 01:36:43,465 --> 01:36:45,299
- Ổn rồi, Scott.
- 956
- 01:36:45,383 --> 01:36:48,135
- Tên tôi Charles Xavier.
- 957
- 01:36:48,219 --> 01:36:50,220
- Tôi cũng là người đột biến như cậu vậy.
- 958
- 01:36:50,305 --> 01:36:51,930
- Tôi có thể đọc suy nghĩ của ông.
- 959
- 01:36:52,015 --> 01:36:54,516
- Đúng, và tôi cũng nghe thấy suy nghĩ của cậu.
- 960
- 01:36:55,351 --> 01:36:59,229
- Các bạn an toàn rồi.
- Tới đây, chúng ta phải đi thôi.
- 961
- 01:37:00,231 --> 01:37:02,149
- Nào, đi thôi.
- 962
- 01:37:48,446 --> 01:37:50,113
- Bọn trẻ an toàn rồi.
- 963
- 01:37:55,453 --> 01:37:56,745
- Khỉ thật.
- 964
- 01:38:00,124 --> 01:38:01,542
- Anh là ai?
- 965
- 01:38:01,626 --> 01:38:03,168
- Ý anh là sao?
- 966
- 01:38:03,253 --> 01:38:04,545
- Tôi là người đưa anh đến đây đó.
- 967
- 01:38:04,629 --> 01:38:06,255
- Giờ thì ta phải đi thôi.
- 968
- 01:38:07,298 --> 01:38:09,132
- Tôi đang ở đâu thế?
- 969
- 01:38:09,217 --> 01:38:11,426
- Nghe này. Tôi là bạn mà.
- 970
- 01:38:11,844 --> 01:38:13,095
- Là bạn anh đấy.
- 971
- 01:38:13,179 --> 01:38:14,555
- Thế à? Thế tên tôi là gì?
- 972
- 01:38:14,639 --> 01:38:15,889
- Tên tôi là gì?
- 973
- 01:38:15,974 --> 01:38:17,641
- Tên anh là Logan.
- 974
- 01:38:21,980 --> 01:38:24,648
- Tin tôi đi. Ta phải đi thôi.
- 975
- 01:38:30,071 --> 01:38:31,488
- Đi theo tôi.
- 976
- 01:38:36,995 --> 01:38:38,245
- Đi ngay đi!
- 977
- 01:39:11,946 --> 01:39:13,572
- Anh có quen cô ấy không?
- 978
- 01:39:17,493 --> 01:39:18,785
- Không.
- 979
- 01:39:23,499 --> 01:39:25,626
- Họ sẽ không thích điều anh vừa làm đâu.
- 980
- 01:39:25,710 --> 01:39:27,628
- Ta thực sự phải đi thôi.
- 981
- 01:39:28,296 --> 01:39:30,172
- Tôi sẽ đi con đường của mình.
- 982
- 01:39:35,094 --> 01:39:36,553
- Vậy thì chúc may mắn.
- 983
- 01:41:07,687 --> 01:41:09,312
- Đại Tá Stryker?
- 984
- 01:41:13,651 --> 01:41:15,360
- Đại Tá William Stryker?
- 985
- 01:41:16,070 --> 01:41:17,487
- Tôi đây.
- 986
- 01:41:18,489 --> 01:41:20,407
- Ông bị bắt để tra hỏi
- 987
- 01:41:20,491 --> 01:41:22,993
- về cái chết của tướng Munson.
- 988
- 01:43:00, 450 --> 01:46:00,994
- Người dịch : Red Foo
- Facebook : https://www.facebook.com/red.foo.1848
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement