Advertisement
DocFirebird

P55J+E

Oct 25th, 2018
410
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 13.26 KB | None | 0 0
  1. 学校が古城に ?
  2. The school turned into an old castle…?
  3.  
  4. 喋る猫 ?
  5. A talking cat…?
  6.  
  7. まさか、過剰投与で幻覚が見えてるの? ふざけてるなら承知しないわよ。
  8. ...Are you hallucinating from an overdose? I won’t put up with you if you’re simply joking around.
  9.  
  10. 話を進めさせてもらうわ。
  11. I’m going to have you continue the story.
  12.  
  13. 怪盗からの「予告状」が届いた相手は、学校OBの五輪メダリスト
  14. The one who received a “calling card” from the Phantom Thieves was an Olympic medalist...
  15.  
  16. 体育顧問の「鴨志田卓」。
  17. ...An alumnus from Shujin Academy-the PE teacher Suguru Kamoshida.
  18.  
  19. 確かに鴨志田のした事は、欲に溺れた許されざる犯罪だった 自供の裏も取れたわ。
  20. It’s true that what he did were deplorable crimes from… indulging his desire. He confessed to it all.
  21.  
  22. でも、転入したての君には、因縁なんて無かったはず。
  23. But there should’ve been no connection between the two of you since you had just transferred.
  24.  
  25. なぜ、狙ったの?
  26. Why did you target him?
  27.  
  28. 答えたくない
  29. 後にしてくれ
  30. I don’t want to say.
  31. I’ll tell you later.
  32.  
  33. それは通らないわね!
  34. That’s unacceptable!
  35.  
  36. もう一度、よく思い出しなさい !
  37. Try and recall it once again…!
  38.  
  39. 職員室に行かなければ
  40. I need to go to the faculty office...
  41.  
  42. ここが職員室のようだ。中に入ろう
  43. This looks like the faculty office. Time to go inside.
  44.  
  45. ハァ 君ねぇ
  46. *sigh* Unbelievable...
  47.  
  48. 初日から半日遅刻って
  49. Being over half a day late on your first day…?
  50.  
  51. 説明してくれる?
  52. Can you explain yourself?
  53.  
  54. 道に迷った
  55. 電車が遅れた
  56. 城にいた
  57. I got lost.
  58. My train was late.
  59. I was in a castle.
  60.  
  61. 今お昼よ?君ん家からなら歩いたって着くわよ。
  62. It’s lunchtime, you know? You would’ve gotten here sooner if you had walked from your place.
  63.  
  64. 確かに事故でダイヤ乱れてるけど 遅れ過ぎよ。
  65. It’s true the train schedule’s have been a mess due to the accident, but you’re still way too late.
  66.  
  67. ちゃんとしてよ。昨日、念押されたでしょ?
  68. Will you pull yourself together? You were given fair warning yesterday.
  69.  
  70. というかさ
  71. More Importantly...
  72.  
  73. あの坂本君と一緒にいて補導されたって聞いたんだけど?
  74. I heard that you were caught along with that Sakamoto-kun?
  75.  
  76. 仕方なかった
  77. あの坂本 ?
  78. I didn’t have a choice.
  79. “That” Sakamoto…?
  80.  
  81. 関わらないでよ?問題児なんだから。
  82. Don’t get involved with him, OK? He’s nothing but trouble.
  83.  
  84. 彼も部活で陸上に打ち込んでた頃は、ああじゃなかったのに
  85. He wasn’t like that when he was devoting his time to track and field though...
  86.  
  87.  まあいいわ。休み時間、もうすぐ終わりだし。
  88. ...Anyway. Break’s almost over.
  89.  
  90. 地下鉄事故の影響で、今日は5時間目までだから。
  91. Classes will end after fifth period today because of subway accident.
  92.  
  93. 授業前に、自己紹介してもらいます。
  94. I’ll have you introduce yourself when class resumes.
  95.  
  96. ついてきなさい。
  97. Follow me.
  98.  
  99. ところで、自己紹介のことだけど。
  100. By the way, when you introduce yourself...
  101.  
  102. 嘘でもいいから真面目にね?余計なことは絶対言わないで。
  103. Be serious about it even if you’re lying to the class, OK? Do NOT say anything unnecessary.
  104.  
  105. もしかして、あの人?
  106. …You think that’s him?
  107.  
  108. えっ、噂の
  109. Huh? The one in the rumors…?
  110.  
  111. いきなり大遅刻とか、やっぱヤバい
  112. Being super late on his first day? He really is insane...
  113.  
  114. 普通に見えるけど
  115. He looks normal though...
  116.  
  117. 目ぇ合わすと殴られるかもよ ?
  118. But he might slug us if we look him in the eye...
  119.  
  120. 静かに。
  121. Settle down.
  122.  
  123.  えっと、転入生を紹介します。[NAME]君。
  124. ...Well, I’d like to introduce a transfer student: <name>.
  125.  
  126. 今日はその 「体調不良」ということで午後から出席してもらいました。
  127. Today, we… had him attend from the afternoon on since he wasn’t feeling well.
  128.  
  129. じゃあ、みんなにひと言お願い。
  130. All right, please say something to the class.
  131.  
  132. [NAME]です
  133. 宜しく
  134. ……。
  135. I’m <name>.
  136. Nice to meet you.
  137. …...
  138.  
  139. おとなしそうだけど キレたら
  140. He seems quiet… but I bet when he loses it...
  141.  
  142. だって「傷害」でしょ
  143. I mean, he was arrested for assault, right…?
  144.  
  145. えっと、その
  146. ...Uhh, so...
  147.  
  148. 席はね、ああ
  149. Your seat will be… Hmm...
  150.  
  151. あそこね、空いてるとこ。
  152. Over there. The one that’s open.
  153.  
  154. 悪いんだけど、近くの人、今日は、教科書見せてあげて。
  155. Sorry, but can the people nearby please share your textbooks with him for today?
  156.  
  157. 最悪
  158. This sucks...
  159.  
  160. 嘘。
  161. ...Lies.
  162.  
  163. 何のことだ?
  164. 朝の ?
  165. Huh?
  166. You’re that girl...
  167.  
  168. 見た?知り合いなのかな?あの二人。
  169. ...Did you catch that? Do those two know each other?
  170.  
  171. 転校前から手ぇ出してたってこと?
  172. Does that mean that he hit on her before transferring here?
  173.  
  174. それ鴨志田先生と二股じゃん。
  175. That means she’s cheating on him with Mr. Kamoshida.
  176.  
  177. もうさ、さすが高巻木さんだよね
  178. Then again, this is Takamaki-san we’re talking about...
  179.  
  180. つか、あの空間ヤバいよね?
  181. For real. That side of the room is totally awful.
  182.  
  183. あ、そうだ!朝後日、球技大会だったんだ
  184. Oh, right! The volleyball rally’s in two days...
  185.  
  186. クラス終わったばかりだから、親交深めてねー。
  187. Everyone’s just changed classes, so make sure you use that time to get to know each other.
  188.  
  189. さーて、じゃあ授業始めますかー。
  190. Well then, let’s get class started.
  191.  
  192. 日直。
  193. Who’s on duty today?
  194.  
  195. きりつ
  196. Everyone, please rise...
  197.  
  198. ん?どうしたの?
  199. Hm? What’s wrong?
  200.  
  201. ここは学校か?
  202. ここは城 か?
  203. Is this a school?
  204. Is this… a castle?
  205.  
  206. ハァ ちょっと君、大丈夫?
  207. *sigh* Are you sure you’re OK?
  208.  
  209. あと もう噂になってるみたいだけど、あったの私じゃないから。
  210. Also… it seems like people are already talking about you, but I’m not the one who told them.
  211.  
  212. ホント、勘弁してほしいわ。なんで私がこんな目に
  213. I can’t even catch a break… Why do I have to deal with this?
  214.  
  215. 寄り道しないでまっすぐ帰りなさい。佐倉さん怒ってたわよ。
  216. You should head straight home without stopping by anywhere. Sakura-san sounded pretty angry.
  217.  
  218. ああ、あと坂本君。あの子とは関わら
  219. Oh, and about Sakamoto-kun. Don’t get involved--
  220.  
  221. 嘘をすれば
  222. Speak of the devil...
  223.  
  224. 何の用?今日、補導されたんですって?
  225. What do you want? I head the police caught you cutting classes today.
  226.  
  227. るせえな 何でもねえよ。
  228. Ugh… It was nothin’.
  229.  
  230. 頭も黒くして来ないし
  231. And you haven’t dyed your hair back to black either...
  232.  
  233. スンマセンっす。
  234. Sorry ‘bout that.
  235.  
  236. 屋上で待ってる。
  237. ...I’ll be waitin’ on the rooftop.
  238.  
  239. 見たでしょ、関わらないでよ?
  240. See? That’s why I don’t want you getting involved. Understood?
  241.  
  242. なんであんな生徒を編入させたんです?早速、坂本とつるんでましたよ。
  243. Why did you allow a student like him to transfer here? He’s already stated associating with Sakamoto.
  244.  
  245. 前歴のある生徒と、暴力事件の張本人だ。
  246. A student with a criminal record, and the culprit of an assault case.
  247.  
  248. これじゃいくら私が学園に貢献しても、意味が無いというものですよ。
  249. At this rate, it’d be pointless how much I contribute to the school.
  250.  
  251. そう、仰らずに
  252. Now, don’t be like that...
  253.  
  254. この学園は鴨志田くん頼み。あなたは、うちの華です。
  255. The school counts on you, Kamoshida-kun. You are our star.
  256.  
  257. ただ、華の裏で、地道な積み上げも必要なんですよ。
  258. Still, a steady build-up is necessary behind such brilliance as well.
  259.  
  260. 校長も心労が絶えませんな。
  261. ...Your troubles never seem to end, do they, Principal Kobayakawa?
  262.  
  263. そういうことでしたら結構。これからもご期待には応えてみせますよ。
  264. All right, I understand. I’ll continue to do my best to answer your expectations of me.
  265.  
  266. 坂本は話したい事があるようだ
  267. Sakamoto seems eager to talk about something...
  268.  
  269. 屋上へ行ってみようか
  270. I should meet him on the rooftop...
  271.  
  272. 立入禁止の張り紙があるが、扉の鍵は開いているようだ
  273. It has an off-limits sign posted up, but it looks like the door is unlocked...
  274.  
  275. 来たな。
  276. ...There you are.
  277.  
  278. 悪かったな、呼びだして。
  279. Sorry for callin’ you up here like this.
  280.  
  281. どうせ川上に言われてんだろ?俺に関わるな、とかさ。
  282. I be Kawakami already told you stuff like “don’t get involved with him.” huh?
  283.  
  284. 知らない
  285. なぜ分かった?
  286. 問題児なのか?
  287. Nope.
  288. How’d you know?
  289. She said you’re trouble.
  290.  
  291. やっぱりな。
  292. Figured as much.
  293.  
  294. けど、お互いさまだな。
  295. Then again, we’re in the same boat.
  296.  
  297. 聞いたぜ、「前歴」あんだって?噂んなってるよ。
  298. I heard you got a criminal record. Everyone's talkin’ about it.
  299.  
  300. どうりで肝が太てえワケだぜ。
  301. No wonder you were so gutsy.
  302.  
  303. あれ、何だったんだ?城で、殺されそうになったやつ
  304. ...What was all that that happened? You know, how we almost got killed at a castle...
  305.  
  306. 夢 じゃねえよな?お前も、だよな?
  307. It wasn’t a dream… right? You remember it too, yeah?
  308.  
  309. そうだ
  310. わからない
  311. Yeah.
  312. I don’t know.
  313.  
  314. まあ、死ぬ夢ってあるしな
  315.  
  316. つか、夢とはいえ、鴨志田から助けてくれたよな?
  317. I mean, even if it was a dream, you saved me from Kamoshida.
  318.  
  319. とりあえず、礼言っとくわ。[NAME]。
  320. So yeah… Thanks, <name>.
  321.  
  322. どういたしまして
  323. 別にいい
  324. You’re welcome.
  325. It was nothing.
  326.  
  327. けど、あそこで見た鴨志田
  328. But man, that Kamoshida we saw there...
  329.  
  330. お前は知らないだろうが、ヤロウには 噂があんだよ。
  331. You prolly don’t know about it, but there are some rumors about him.
  332.  
  333. 鴨志田
  334. 校門であったやつか
  335. Kamoshida…
  336. The guy we met earlier?
  337.  
  338. ほら、校門であっただろう?ガタイいいやつ。
  339. You know, the guy you met at the school gates. The ripped one.
  340.  
  341. 城でえばってやがった奴だよ
  342. That asshole who all full of himself at the castle.
  343.  
  344. バレー部の顧問だが、元メダリストで、部も全国言ってっから、誰も何も言えねえ
  345. No one says anything against him ‘cause he’s some medalist who took the volleyball team to nationals.
  346.  
  347. あの城の「鴨志田が王様」とか、そこが妙にレアルっつうか
  348. The way Kamoshida was king of that castle felt crazy real ‘cause of that...
  349.  
  350. あの城 また、行けんのかな ?
  351. ...I wonder if we can go back to that castle again...
  352.  
  353. あ~夢だ夢!夢に決まってらっ!
  354. Ugh, forget it. Must’ve all been a dream! It has to be!
  355.  
  356. 付き合わして悪かったな、話は終わりだ。
  357. Sorry to drag you out here like this. That’s all I had to say.
  358.  
  359. けど俺ら、似た者同士かもな?
  360. You know, we might be pretty similar.
  361.  
  362. 問題児同士、気ぃ合いそうだぜ。
  363. I feel like we’re gonna get along just fine as “troublemakers.”
  364.  
  365. 俺、坂本竜司な。
  366. I’m Ryuji Sakamoto.
  367.  
  368. 見かけたら声かけっから。シカトすんなよ?
  369. I’ll come talk if I see you around. Don’t ignore me, all right?
  370.  
  371. じゃあな。
  372. Seeya.
  373.  
  374. 今日は大人しく帰ることにしよう
  375. I guess I’ll just head home for today...
  376.  
  377. おい。学校から通連あったぞ。
  378. Hey, I got an interesting call from your school today.
  379.  
  380. 初日から、半日もサボったって?
  381. It’s only your first day and you’re already showing up hours late?
  382.  
  383. 仕方が無かった
  384. すいません
  385. ……。
  386. It was an accident.
  387. I’m sorry.
  388. …...
  389.  
  390. みんなそう言うんだよ。
  391. Yeah, that’s what everyone says.
  392.  
  393. とにかく、大人しくしてろ。
  394. Look, just behave yourself.
  395.  
  396. 何かあったら、人生終わっちまうんだ。保健観察って意味、分かってるか?
  397. Your life’s forfeit if anything happens. You understand the meaning of probation, right?
  398.  
  399. わかってる
  400. ……。
  401. I do.
  402. …...
  403.  
  404. ならいい。
  405. OK then.
  406.  
  407. おう、どうした。
  408. Hey, what’s up?
  409.  
  410. ああ、店閉めたとこだ。ちゃんと30分で行くってば。
  411. ...Yeah, I just closed up shop. I’ll be there in half an hour.
  412.  
  413. 何ボーっとしてんだ。さっさと上がって、早く寝ろ。
  414. Hey, what’re you standing around for? Go hurry on up to bed.
  415.  
  416. 違うって、男だよ。バイト雇っただけだって。
  417. ...No, I just hired a part-timer.
  418.  
  419. 鍵かけて、それと、電気消しとけ。忘れんなよ。
  420. Don’t forget to lock the door and turn all the lights off, OK?
  421.  
  422. ああ、今出るからな。
  423. ...Yup, I’m leaving now.
  424.  
  425. だから、ただのバイトだってば。
  426. I told you, he’s a part-timer...
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement