Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,999 --> 00:00:06,999
- Situs Poker Online Terpercaya
- www.kalengemas.com
- 2
- 00:00:07,024 --> 00:00:12,024
- Bonus to 0,5% Bonus referal 15%
- 3
- 00:00:44,864 --> 00:00:49,571
- Munich, Jerman Nazi.
- 9 November 1938
- 4
- 00:00:53,274 --> 00:00:55,809
- Dan mereka hidup bahagia...
- 5
- 00:00:55,811 --> 00:00:58,483
- Selama-lamanya!/
- Selama-lamanya!
- 6
- 00:01:10,735 --> 00:01:13,241
- Shema Yisrael?
- 7
- 00:01:13,286 --> 00:01:17,313
- <i>Wahai orang Israel.
- Tuhan Allah kita, Tuhan itu esa.</i>
- 8
- 00:01:17,369 --> 00:01:19,419
- Amin./
- Amin.
- 9
- 00:01:19,446 --> 00:01:21,254
- Aku sayang Ibu.
- 10
- 00:01:21,287 --> 00:01:24,475
- Ibu juga menyayangimu.
- Selamat malam.
- 11
- 00:01:33,323 --> 00:01:36,528
- Ayah..
- 12
- 00:01:39,780 --> 00:01:41,989
- Mengapa mereka membenci kita?
- 13
- 00:01:46,455 --> 00:01:48,537
- Ayah rasa mereka tidak
- membenci kita.
- 14
- 00:01:48,572 --> 00:01:52,679
- Hitler hanya menyalahkan kita atas
- penderitaan kelas pekerja,
- 15
- 00:01:52,704 --> 00:01:55,081
- Dan beberapa orang memilih
- untuk memercayai dia.
- 16
- 00:01:56,565 --> 00:01:59,042
- Tapi mengapa?
- 17
- 00:02:00,465 --> 00:02:02,777
- Itu bukan jawaban yang mudah...
- 18
- 00:02:04,247 --> 00:02:07,230
- Tapi ini yang bisa Ayah
- beritahukan padamu...
- 19
- 00:02:07,259 --> 00:02:09,381
- Ekonomi semakin membaik.
- 20
- 00:02:09,383 --> 00:02:10,983
- Mereka akan akan berhenti fokus...
- 21
- 00:02:11,007 --> 00:02:14,068
- ...menyalahkan siapa atas
- yang tidak berhasil,
- 22
- 00:02:14,126 --> 00:02:15,893
- Lalu semua orang
- tetapkan pandangan mereka...
- 23
- 00:02:15,914 --> 00:02:18,264
- ...untuk membangun masa depan
- yang lebih baik.
- 24
- 00:02:18,265 --> 00:02:21,804
- Kita hanya terus berkontribusi
- peran kita kepada Jerman,
- 25
- 00:02:21,829 --> 00:02:25,025
- Seperti yang selalu kita lakukan.
- 26
- 00:02:25,085 --> 00:02:27,059
- Sekarang tidurlah.
- 27
- 00:02:27,126 --> 00:02:28,825
- Kau harus sekolah besok,
- 28
- 00:02:28,850 --> 00:02:31,811
- Dan kau terlalu muda untuk
- khawatirkan hal-hal ini.
- 29
- 00:02:35,719 --> 00:02:38,737
- Aku sayang Ayah./
- Ayah juga menyayangimu.
- 30
- 00:04:58,265 --> 00:05:01,324
- Nuremberg, Jerman, 1945
- 31
- 00:05:03,812 --> 00:05:07,737
- Kongresshalle,
- bekas tempat berkumpul Nazi.
- 32
- 00:05:07,762 --> 00:05:09,728
- Siap, grak!
- 33
- 00:05:11,852 --> 00:05:13,652
- Jenderal Patton.
- 34
- 00:05:29,178 --> 00:05:30,967
- Selamat malam, para prajurit.
- 35
- 00:05:31,029 --> 00:05:33,147
- Selamat malam, Pak!
- 36
- 00:05:34,093 --> 00:05:37,100
- Istirahat di tempat!
- 37
- 00:05:39,304 --> 00:05:42,937
- Jika kita menerima definisi
- keberanian secara umum...
- 38
- 00:05:42,962 --> 00:05:46,571
- ...sebagai kualitas yang
- tak mengenal takut...
- 39
- 00:05:46,596 --> 00:05:50,116
- Aku tak pernah melihat
- orang pemberani.
- 40
- 00:05:50,210 --> 00:05:53,768
- Semua orang ketakutan.
- 41
- 00:05:53,869 --> 00:05:57,037
- Keberanian tak lebih dari ketakutan...
- 42
- 00:05:57,062 --> 00:06:00,139
- ...yang mampu bertahan lebih lama.
- 43
- 00:06:00,955 --> 00:06:05,623
- Sekarang bayangkan bertempur
- di perang ini sebagai warga sipil.
- 44
- 00:06:05,657 --> 00:06:08,486
- Bayangkan tak mengetahui
- cara menembakkan senjata...
- 45
- 00:06:08,511 --> 00:06:13,116
- ...dan menantang Nazi untuk
- menyelamatkan nyawa.
- 46
- 00:06:15,447 --> 00:06:19,763
- Aku baru mendengar sebuah
- cerita menakjubkan.
- 47
- 00:06:19,794 --> 00:06:22,153
- Aku ingin membaginya denganmu.
- 48
- 00:06:22,209 --> 00:06:28,405
- Karena ini cerita tentang
- salah satu manusia unik...
- 49
- 00:06:28,457 --> 00:06:34,037
- ...yang membuat pengorbanan
- dan sikap kepahlawananmu...
- 50
- 00:06:34,080 --> 00:06:36,718
- ...menjadi tidak berarti.
- 51
- 00:06:39,946 --> 00:06:43,631
- Strasbourg, Prancis.
- 14 November 1938.
- 52
- 00:07:34,401 --> 00:07:37,227
- Astaga! Astaga!
- 53
- 00:07:39,115 --> 00:07:41,207
- Astaga! Ayah!
- Ini mengejutkan melihatmu!
- 54
- 00:07:41,221 --> 00:07:43,716
- Berani-beraninya kau?!
- 55
- 00:07:43,718 --> 00:07:45,184
- Kau suka pertunjukanku?
- 56
- 00:07:45,186 --> 00:07:48,020
- Kau seorang badut berpakaian
- seperti Hitler di rumah bordil.
- 57
- 00:07:48,022 --> 00:07:52,058
- Ayah, itu bukan tapi Chaplin,
- dan itu kabaret...
- 58
- 00:07:52,060 --> 00:07:54,675
- Maaf untuk kesalahpahamanku.
- 59
- 00:07:55,224 --> 00:07:59,159
- Ayah, aku seorang aktor.
- 60
- 00:08:00,248 --> 00:08:02,804
- Ya./
- Ya.
- 61
- 00:08:06,702 --> 00:08:11,585
- Kita harus kerja lebih pagi besok.
- Ayo pulang Cepat.
- 62
- 00:08:21,186 --> 00:08:23,727
- Ny. Garber datang.
- 63
- 00:08:25,914 --> 00:08:29,166
- Halo, Ny. Garber./
- Halo.
- 64
- 00:08:29,198 --> 00:08:33,332
- Bagaimana kabar Emma?/
- Dia baik, terima kasih.
- 65
- 00:08:33,334 --> 00:08:35,298
- Mengapa kau selalu tanyakan dia?
- 66
- 00:08:35,341 --> 00:08:39,040
- Sebenarnya, ayahku ingin aku
- untuk menikahi dia.
- 67
- 00:08:39,073 --> 00:08:41,450
- Sungguh?/
- Sungguh.
- 68
- 00:08:42,329 --> 00:08:44,383
- Apa itu benar, Charles?
- 69
- 00:08:44,450 --> 00:08:46,616
- Apa dia orang Yahudi?
- 70
- 00:08:46,662 --> 00:08:49,067
- Aku rasa begitu./
- Maka tidak.
- 71
- 00:08:49,118 --> 00:08:50,868
- Mengapa?
- 72
- 00:08:52,205 --> 00:08:54,186
- Aku tak mau gadis Yahudi...
- 73
- 00:08:54,188 --> 00:08:57,417
- ...menghadapi aib terbesar semasa
- hidupnya dengan pecundang ini...
- 74
- 00:08:57,442 --> 00:09:00,699
- ...yang ingin menjadi seorang badut
- dan tak memiliki tenaga yang kuat.
- 75
- 00:09:03,898 --> 00:09:05,573
- Kebanyakan dari itu benar.
- 76
- 00:09:05,598 --> 00:09:09,630
- Emma satu-satunya wanita Yahudi
- di dunia yang tak ingin menikah.
- 77
- 00:09:09,662 --> 00:09:12,157
- Kau sebaiknya jangan
- buang-buang waktu.
- 78
- 00:09:13,401 --> 00:09:15,390
- Terima kasih.
- 79
- 00:09:23,484 --> 00:09:27,411
- Ayah rasa itu tidak berhasil./
- Tidak, menurutku itu berhasil.
- 80
- 00:09:27,478 --> 00:09:29,916
- Dia sekarang berpikir kau pecundang./
- Tidak.
- 81
- 00:09:29,960 --> 00:09:32,858
- Proyeksi psikologi, menurut Dr. Freud.
- 82
- 00:09:32,860 --> 00:09:35,041
- Ayah tak pernah dengar dia./
- Aku tahu.
- 83
- 00:09:35,074 --> 00:09:38,667
- Menyalahkan orang lain bisa berujung
- pada efek "menendang anjing"...
- 84
- 00:09:38,692 --> 00:09:41,367
- ...dimana individu di sebuah hirarki
- menyalahkan langsung bawahannya...
- 85
- 00:09:41,369 --> 00:09:44,824
- ...maka ini menjalar di rantai
- hingga ke tingkat terendahnya.
- 86
- 00:09:45,794 --> 00:09:47,673
- Apa artinya itu?
- 87
- 00:09:47,675 --> 00:09:49,787
- Itu artinya jika tukang jagal
- berpikir kau seorang pecundang,
- 88
- 00:09:49,812 --> 00:09:52,069
- Kau mungkin orang jenius.
- 89
- 00:09:54,407 --> 00:09:55,923
- Ya.
- 90
- 00:09:56,508 --> 00:09:58,677
- Beritahu Dr. Freud untuk
- menyembuhkan itu!
- 91
- 00:10:02,256 --> 00:10:05,191
- Selamat malam, Paman./
- Halo, Georges.
- 92
- 00:10:05,193 --> 00:10:07,911
- Boleh aku bicara dengan
- Marcel sebentar?
- 93
- 00:10:08,355 --> 00:10:09,747
- Aku sudah bilang padamu
- jutaan kali,
- 94
- 00:10:09,772 --> 00:10:12,395
- Aku aktor serius, oke?
- Aku bukan badut.
- 95
- 00:10:12,429 --> 00:10:15,101
- Aku butuh bantuanmu.
- Anak-anak melewati cobaan berat.
- 96
- 00:10:15,103 --> 00:10:16,890
- Kenapa aku peduli atas
- apa yang mereka lalui?
- 97
- 00:10:16,944 --> 00:10:18,604
- Jangan berkata begitu./
- Aku mengatakannya.
- 98
- 00:10:18,629 --> 00:10:20,271
- Aku mengatakannya. Maaf.
- Aku tidak peduli, oke?
- 99
- 00:10:20,296 --> 00:10:22,905
- Aku tak pandai dengan anak-anak.
- Aku tidak sabaran. Maaf.
- 100
- 00:10:22,930 --> 00:10:24,656
- Aku hampir tak punya waktu
- untuk bekerja dengan ayahku,
- 101
- 00:10:24,712 --> 00:10:25,978
- Dia sekarang ingin aku
- di sana seharian.
- 102
- 00:10:25,980 --> 00:10:27,380
- Aku sedang mengerjakan
- satu pementasan penuh...
- 103
- 00:10:27,382 --> 00:10:29,489
- ...dimana aku menginterpretasikan
- 30 tokoh berbeda. 30.
- 104
- 00:10:29,514 --> 00:10:30,889
- Marcel./
- Apa?
- 105
- 00:10:30,914 --> 00:10:32,376
- Ini anak yatim Yahudi.
- 106
- 00:10:32,401 --> 00:10:35,074
- Aku tahu... Kau tahu, aku...
- Maaf, aku...
- 107
- 00:10:35,099 --> 00:10:37,127
- Aku jelas memiliki ayah Yahudi
- yang masih hidup.
- 108
- 00:10:37,152 --> 00:10:40,018
- Itu tak membuat hidupku lebih mudah./
- Itu hal yang buruk untuk dikatakan.
- 109
- 00:10:42,385 --> 00:10:44,830
- Bagaimana kau ingin aku membantu?/
- Pergilah mengerjakan pementasanmu.
- 110
- 00:10:44,832 --> 00:10:46,919
- Ada banyak karakter yang
- perlu kau tulis.
- 111
- 00:10:46,951 --> 00:10:48,735
- Georges!/
- Pergilah.
- 112
- 00:10:48,762 --> 00:10:51,158
- Aku minta maaf.
- Aku minta maaf...
- 113
- 00:11:03,204 --> 00:11:04,830
- Hai, Flore.
- 114
- 00:11:24,482 --> 00:11:27,097
- Aku baru bertemu Ibumu.
- 115
- 00:11:27,138 --> 00:11:30,957
- Dia beritahu ayahku jika
- aku sebaiknya menikahimu.
- 116
- 00:11:31,049 --> 00:11:33,826
- Aneh. Kurasa angkatan
- mereka sudah terlalu tua.
- 117
- 00:11:33,851 --> 00:11:37,422
- Mereka tak mengerti jika kita
- hanya menikah karena cinta.
- 118
- 00:11:37,481 --> 00:11:40,475
- Dan kau tak temukan cinta
- di kabaret, bukan begitu?
- 119
- 00:11:40,828 --> 00:11:42,937
- Jangan percaya semua yang
- kau dengar tentang tempat itu.
- 120
- 00:11:42,962 --> 00:11:44,282
- Oke?/
- Aku yakin itu sangat terkenal.
- 121
- 00:11:44,307 --> 00:11:45,858
- Seni bisa terjadi di mana saja.
- 122
- 00:11:45,883 --> 00:11:48,710
- Baiklah, contohnya Marcel Duchamp.
- 123
- 00:11:48,770 --> 00:11:50,615
- Aku tidak tahu siapa itu.
- 124
- 00:11:50,645 --> 00:11:53,624
- Kau harus tahu sebelum menilai
- seniman berdasarkan kanvasnya.
- 125
- 00:11:53,646 --> 00:11:55,367
- Dan kanvasmu adalah kabaret?
- 126
- 00:11:55,369 --> 00:11:58,523
- Ya. Bukan... Apa?
- Siapa kau?
- 127
- 00:11:59,495 --> 00:12:00,877
- Gadis yang ingin kau nikahi.
- 128
- 00:12:00,902 --> 00:12:03,093
- Maaf, bukan, bukan.
- Aku tak ingin menikahimu.
- 129
- 00:12:03,118 --> 00:12:04,610
- Ibumu yang ingin agar kau
- menikah denganku...
- 130
- 00:12:04,612 --> 00:12:06,463
- ...dan aku hanya bersikap
- sopan dengannya.
- 131
- 00:12:07,252 --> 00:12:08,944
- Mereka datang.
- 132
- 00:12:09,155 --> 00:12:13,937
- Berapa banyak kau bilang?/
- 123 anak.
- 133
- 00:12:15,159 --> 00:12:18,748
- Yayasan membayar mahal
- untuk nyawa mereka.
- 134
- 00:12:18,786 --> 00:12:21,796
- Orang tua mereka dibunuh oleh Nazi.
- 135
- 00:12:31,361 --> 00:12:33,064
- Marcel...
- 136
- 00:13:06,846 --> 00:13:08,865
- Kau mau melihat?
- 137
- 00:13:21,361 --> 00:13:23,806
- Kau siap?/
- Siap.
- 138
- 00:13:23,865 --> 00:13:25,278
- Kenapa adikku di sini?
- 139
- 00:13:25,303 --> 00:13:27,172
- Aku berpikir dia mungkin bisa
- menjadi badut untuk anak-anak.
- 140
- 00:13:27,237 --> 00:13:29,169
- Dia hanya mementingkan
- dirinya sendiri.
- 141
- 00:13:29,231 --> 00:13:32,661
- Dan Tuhan melarang kau memanggilnya
- badut, dia akan menggila.
- 142
- 00:13:33,866 --> 00:13:37,069
- Dengar, jika dia tidak membantu,
- kami akan suruh dia pulang,
- 143
- 00:13:37,071 --> 00:13:39,081
- Tapi saat ini kita
- membutuhkan semua orang.
- 144
- 00:13:39,127 --> 00:13:42,736
- Baiklah. Bus itu takkan cukup.
- 145
- 00:13:42,791 --> 00:13:45,080
- Hanya itu yang kami punya.
- 146
- 00:13:46,019 --> 00:13:48,483
- Aku bisa membawa truk ayah kita.
- 147
- 00:13:49,732 --> 00:13:51,821
- Itu ide bagus.
- 148
- 00:13:53,113 --> 00:13:55,185
- Pastikan tak ada pisau atau
- daging di sana.
- 149
- 00:13:55,226 --> 00:13:57,124
- Anak-anak sudah ketakutan.
- 150
- 00:13:58,448 --> 00:14:00,125
- Pergilah.
- 151
- 00:14:12,302 --> 00:14:14,183
- Baiklah.
- 152
- 00:14:18,652 --> 00:14:20,837
- Ayo. Kita pergi.
- 153
- 00:14:22,167 --> 00:14:24,247
- Ada apa? Ayo.
- 154
- 00:14:40,674 --> 00:14:43,002
- Ayo.
- 155
- 00:14:53,650 --> 00:14:55,783
- Kau mau turun?
- 156
- 00:15:00,494 --> 00:15:04,431
- Lewat sini. Hati-hati.
- 157
- 00:15:04,492 --> 00:15:06,466
- Tak apa.
- 158
- 00:15:34,446 --> 00:15:37,234
- Tenang! Jangan seperti ini.
- 159
- 00:15:38,293 --> 00:15:40,859
- Tenang. Semua tenang. Tenang.
- 160
- 00:15:40,861 --> 00:15:43,530
- Tenang. Ada cukup makanan
- untuk semuanya.
- 161
- 00:15:43,577 --> 00:15:45,532
- Tidak perlu berebut.
- 162
- 00:15:45,534 --> 00:15:48,367
- Duduklah di meja.
- Tidak perlu...
- 163
- 00:15:48,369 --> 00:15:50,302
- Aku akan memberimu ini.../
- Jangan mendorong.
- 164
- 00:15:50,304 --> 00:15:52,741
- Georges. Georges, tolong bantu aku.
- 165
- 00:16:00,608 --> 00:16:02,917
- Coba yang ini.
- 166
- 00:16:04,963 --> 00:16:08,384
- Apa terlalu besar?/
- Tidak, tak apa.
- 167
- 00:16:19,467 --> 00:16:21,319
- Tak apa.
- 168
- 00:16:22,471 --> 00:16:24,919
- Kau sudah menjadi gadis besar.
- 169
- 00:16:24,958 --> 00:16:26,820
- Ikut aku.
- 170
- 00:16:27,169 --> 00:16:29,546
- Mila, aku segera kembali.
- 171
- 00:16:34,516 --> 00:16:36,651
- Apa aku akan baik-baik saja?
- 172
- 00:16:42,564 --> 00:16:45,022
- Kau baik-baik saja.
- 173
- 00:16:45,079 --> 00:16:48,218
- Ini terjadi kepada setia wanita.
- 174
- 00:16:48,243 --> 00:16:50,599
- Itu terjadi kepadaku.
- 175
- 00:16:50,669 --> 00:16:52,967
- Itu hanya berarti
- kau semakin dewasa.
- 176
- 00:16:54,419 --> 00:16:59,414
- Jadi mulai sekarang, satu bulan
- sekali selama beberapa hari...
- 177
- 00:16:59,479 --> 00:17:02,506
- Kau harus memakai ini.
- 178
- 00:17:02,667 --> 00:17:05,516
- Apa itu?/
- Ini kain khusus...
- 179
- 00:17:05,559 --> 00:17:09,210
- ...yang memastikan darah tidak
- mengenai pakaianmu.
- 180
- 00:17:09,275 --> 00:17:12,253
- Ini hanya berlangsung
- selama beberapa hari.
- 181
- 00:17:12,346 --> 00:17:17,644
- Ini seperti latihan persiapan untuk
- bertahun-tahun kedepan nanti,
- 182
- 00:17:17,669 --> 00:17:19,690
- Ketika kau siap untuk
- memiliki anak.
- 183
- 00:17:20,958 --> 00:17:26,810
- Tidak. Jangan berlari. Tidak...
- Tidak perlu berlarian.
- 184
- 00:17:26,842 --> 00:17:29,179
- Kau hanya akan membuat
- dirimu terluka.
- 185
- 00:17:40,714 --> 00:17:42,900
- Semuanya tenang.
- 186
- 00:17:42,981 --> 00:17:45,642
- Tolong, jangan berdiri di meja.
- 187
- 00:17:45,650 --> 00:17:48,764
- Saling berbuat baiklah.
- Kalian keluarga sekarang.
- 188
- 00:17:48,786 --> 00:17:51,660
- Ini adalah rumah barumu.
- 189
- 00:19:03,734 --> 00:19:05,484
- Apa yang dia lakukan?
- 190
- 00:20:55,775 --> 00:20:59,384
- Tunggu, tunggu, tunggu...
- Tiup!
- 191
- 00:21:56,074 --> 00:21:57,596
- Tiup!
- 192
- 00:22:06,667 --> 00:22:08,071
- Cepat!
- 193
- 00:22:27,907 --> 00:22:29,769
- Aku akan menjadi rasulmu lagi.
- 194
- 00:22:29,793 --> 00:22:34,413
- Seandainya golongan Internasional
- Yahudi berhasil...
- 195
- 00:22:34,437 --> 00:22:38,002
- ...untuk memaksa warga dunia
- agar berperang...
- 196
- 00:22:38,026 --> 00:22:41,884
- Hasilnya takkan menjadi
- planet Bolshevization...
- 197
- 00:22:41,908 --> 00:22:43,973
- ...dan menghasilkan kemenangan
- bagi orang Yahudi,
- 198
- 00:22:43,997 --> 00:22:47,870
- Namun kepunahan bagi ras Yahudi
- di daratan Eropa!
- 199
- 00:23:29,738 --> 00:23:34,386
- Kau berdandan seperti badut,
- kau melukis badut.
- 200
- 00:23:39,293 --> 00:23:41,943
- Apa yang bisa aku bantu?
- 201
- 00:23:47,838 --> 00:23:53,177
- Kau mengusap kuat pada lukisan,
- kau menggambar sebuah wajah.
- 202
- 00:23:54,058 --> 00:23:58,412
- Ayah tidak bilang itu jelek,
- ayah rasa kau semakin membaik.
- 203
- 00:23:58,428 --> 00:24:00,384
- Ayah hanya tak pernah mengerti...
- 204
- 00:24:00,409 --> 00:24:03,225
- ...mengapa seseorang melakukan itu,
- meskipun jika hasilnya sangat bagus.
- 205
- 00:24:03,245 --> 00:24:05,397
- Beritahu ayah.
- Mengapa kau melakukan itu?
- 206
- 00:24:08,073 --> 00:24:10,101
- Mengapa ayah pergi ke kamar mandi?
- 207
- 00:24:10,153 --> 00:24:12,305
- Tidak perlu menyindir ayahmu.
- 208
- 00:24:12,307 --> 00:24:14,568
- Bukan.... Aku tidak menyindirmu.
- 209
- 00:24:14,593 --> 00:24:18,570
- Aku bertanya.
- Mengapa ayah pergi ke kamar mandi?
- 210
- 00:24:19,630 --> 00:24:23,017
- Karena tubuhku tak
- memberiku pilihan.
- 211
- 00:24:25,260 --> 00:24:27,412
- Itu dia.
- 212
- 00:24:27,451 --> 00:24:29,958
- Itu jawabanku atas pertanyaanmu.
- 213
- 00:25:13,433 --> 00:25:16,404
- Amin./
- Amin.
- 214
- 00:25:20,195 --> 00:25:23,548
- Steik. Benar-benar orisinil.
- Dari mana Ayah mendapatkan ini?
- 215
- 00:25:23,592 --> 00:25:26,118
- Terima kasih. Dari mana
- kau mendapat setelan itu?
- 216
- 00:25:26,171 --> 00:25:29,789
- Sebenarnya, ini bukan setelan.
- Ini baju dalam wanita.
- 217
- 00:25:29,851 --> 00:25:32,245
- Aku mengambilnya dari Ibu./
- Charles...
- 218
- 00:25:32,284 --> 00:25:35,054
- Alain berpikir Hitler akan
- menyerang Polandia...
- 219
- 00:25:35,056 --> 00:25:37,064
- ...dan perang akan meluas
- ke seluruh Prancis.
- 220
- 00:25:37,098 --> 00:25:40,359
- Hitler tak punya peluang melawan
- Prancis. Dia menggertak.
- 221
- 00:25:40,361 --> 00:25:43,640
- Aku hampir berharap dia membuat
- kesalahan agar kita hancurkan dia.
- 222
- 00:25:43,680 --> 00:25:45,572
- Ayah sudah dengar dia bicara?
- 223
- 00:25:45,619 --> 00:25:47,162
- Bicara, bicara, bicara, bicara.
- 224
- 00:25:47,229 --> 00:25:50,503
- Populisme bicara agar para orang
- bodoh mengamuk dengan euforia...
- 225
- 00:25:50,505 --> 00:25:52,905
- ...dan merasa lebih baik tentang
- hidup mereka yang menderita.
- 226
- 00:25:52,907 --> 00:25:54,674
- Menurutku Alain ada benarnya,
- 227
- 00:25:54,676 --> 00:25:57,777
- Dan kita sebaiknya bersiap
- seandainya kita harus pergi.
- 228
- 00:25:57,779 --> 00:26:00,579
- Aku tinggalkan Polandia untuk
- kabur dari Antisemitisme,
- 229
- 00:26:00,581 --> 00:26:03,446
- Dan sekarang kau meminta
- untuk bersiap pergi lagi?
- 230
- 00:26:03,478 --> 00:26:04,917
- Tidak. Tidak.
- 231
- 00:26:04,919 --> 00:26:07,163
- Ya, aku juga.
- Aku tak bisa pergi begitu saja.
- 232
- 00:26:07,188 --> 00:26:10,128
- Karena anak-anak? Wow.
- 233
- 00:26:10,153 --> 00:26:12,868
- Anak-anak? Aku membantu
- anak-anak semampunya,
- 234
- 00:26:12,893 --> 00:26:14,093
- Tapi aku mengerjakan
- pementasanku, oke?
- 235
- 00:26:14,095 --> 00:26:15,702
- Aku di atas melukis
- gambar latarku sendiri.
- 236
- 00:26:15,727 --> 00:26:17,100
- Terima kasih banyak./
- Ya, aku bodoh.
- 237
- 00:26:17,126 --> 00:26:18,965
- Untuk sesaat aku berpikir
- kau mulai peduli...
- 238
- 00:26:18,967 --> 00:26:20,851
- ...tentang orang lain
- selain dirimu sendiri.
- 239
- 00:26:20,876 --> 00:26:23,728
- Kenapa anak-anak menjadi
- tanggung jawabku?
- 240
- 00:26:23,794 --> 00:26:27,758
- Mungkin karena hanya mereka
- yang tak menganggap senimu...
- 241
- 00:26:27,811 --> 00:26:29,880
- ...sebagai hal yang konyol.
- 242
- 00:26:37,696 --> 00:26:42,655
- Ada 123 anak di kastil itu.
- 243
- 00:26:42,657 --> 00:26:45,992
- Katakan padaku, ke mana
- kami harus membawa mereka?
- 244
- 00:26:45,994 --> 00:26:47,862
- Lakukan apapun yang kau mau.
- 245
- 00:26:49,987 --> 00:26:52,325
- Kau terus menyebut Marcel egois.
- 246
- 00:26:52,346 --> 00:26:53,826
- Ya
- 247
- 00:26:53,880 --> 00:26:56,949
- Tapi terakhir ayah dengar dia di sana
- membantu anak-anak setiap hari...
- 248
- 00:26:56,974 --> 00:26:59,542
- ...selagi kau memberikan
- teori tentang Hitler.
- 249
- 00:27:05,885 --> 00:27:08,160
- Ini sudah berapa lama?
- 250
- 00:27:08,200 --> 00:27:10,737
- Sekitar setahun sejak
- mereka berada di sini.
- 251
- 00:27:15,634 --> 00:27:17,364
- Halo, Alain.
- 252
- 00:27:18,426 --> 00:27:20,224
- Ayo. Cepat.
- 253
- 00:27:23,141 --> 00:27:26,996
- Marcel!/
- Tidak. Itu datang...
- 254
- 00:27:29,081 --> 00:27:31,449
- Tolong, bantu aku.
- Tolong, bantu aku...
- 255
- 00:27:31,521 --> 00:27:33,036
- Baiklah.
- 256
- 00:27:35,065 --> 00:27:37,543
- Oke, terima kasih banyak.
- Kuharap kau senang sekarang.
- 257
- 00:27:37,591 --> 00:27:38,936
- Marcel?/
- Ya?
- 258
- 00:27:38,971 --> 00:27:40,622
- Bisa aku beritahu kau rahasia?/
- Ya. Cepatlah.
- 259
- 00:27:41,412 --> 00:27:43,765
- Emma menyukaimu.
- 260
- 00:27:43,812 --> 00:27:46,055
- Baiklah. Ya. Halo.
- 261
- 00:27:46,061 --> 00:27:49,451
- Kau juga suka dia?/
- Ya. Itu buku yang bagus.
- 262
- 00:27:49,476 --> 00:27:52,181
- Kami bicara tentang hal lain.
- Sepenuhnya berbeda.
- 263
- 00:27:53,327 --> 00:27:56,428
- Aku suka setiap tuan putri
- di kastil ini. Mengerti?
- 264
- 00:27:56,863 --> 00:27:58,697
- Mungkin lain kali kau sebaiknya
- katakan itu sedikit lebih keras.
- 265
- 00:27:58,699 --> 00:28:00,467
- Akan kulakukan./
- Siarkan itu lewat radio.
- 266
- 00:28:00,469 --> 00:28:01,999
- Sampai nanti, Marcel!/
- Sampai jumpa.
- 267
- 00:28:02,052 --> 00:28:04,866
- Georges. Halo, Flore./
- Halo, Marcel.
- 268
- 00:28:04,897 --> 00:28:06,596
- Alain!
- 269
- 00:28:09,099 --> 00:28:12,190
- Hei! Georges!
- 270
- 00:28:12,210 --> 00:28:15,870
- Senang melihatmu!/
- Halo, Alain. Senang melihatmu!
- 271
- 00:28:17,752 --> 00:28:19,967
- Beritahu aku,
- apa yang kau ketahui?
- 272
- 00:28:20,026 --> 00:28:22,233
- Tidak lebih dari apa yang
- ada di radio.
- 273
- 00:28:22,266 --> 00:28:24,572
- tapi kita harus persiapkan semuanya
- untuk pindah ke selatan.
- 274
- 00:28:24,582 --> 00:28:26,759
- Anak-anak akhirnya kerasan.
- 275
- 00:28:26,761 --> 00:28:29,888
- Itu akan kurang bijak untuk tak
- mulai mencari alternatif lain.
- 276
- 00:28:29,932 --> 00:28:32,364
- Alternatif apa?
- Kau punya kastil lain?
- 277
- 00:28:32,366 --> 00:28:35,458
- Bukan... Alain yakin menempatkan
- mereka semua di satu tempat...
- 278
- 00:28:35,483 --> 00:28:37,437
- ...akan membahayakan
- diri mereka sendiri. Benar?
- 279
- 00:28:37,493 --> 00:28:39,674
- Aku tidak mengerti.
- 280
- 00:28:42,810 --> 00:28:46,745
- Kebangkitan Hitler mendorong
- kelompok-kelompok terburuk.
- 281
- 00:28:46,747 --> 00:28:49,141
- Semua orang tahu anak-anak
- Yahudi tinggal di sini.
- 282
- 00:28:49,182 --> 00:28:51,217
- Kau tak ingin tempat ini
- menjadi target.
- 283
- 00:28:51,219 --> 00:28:53,553
- Aku tak ingin membuat mereka
- lebih tidak stabil...
- 284
- 00:28:53,555 --> 00:28:57,038
- ...hanya karena kau tiba-tiba
- merasa itu mungkin menjadi berbahaya.
- 285
- 00:28:57,063 --> 00:28:59,348
- Kau hanya satu mil dari Jerman Nazi...
- 286
- 00:28:59,373 --> 00:29:01,006
- ...dimana pemimpin yang
- terkenal ekstrem...
- 287
- 00:29:01,031 --> 00:29:03,785
- ...menyiapkan pasukan terkuat
- dalam sejarah Eropa...
- 288
- 00:29:03,834 --> 00:29:06,533
- ...untuk menaklukkan negara tetangga...
- 289
- 00:29:06,535 --> 00:29:09,670
- ...selagi dia menyalahkan seluruh
- bentuk kejahatan kepada Yahudi.
- 290
- 00:29:12,043 --> 00:29:14,616
- Boleh aku minta buah apel?
- 291
- 00:29:14,644 --> 00:29:16,612
- Tentu.
- 292
- 00:29:21,655 --> 00:29:24,085
- Lebih berhati-hatilah./
- Ya.
- 293
- 00:29:28,130 --> 00:29:31,899
- Kurasa yang dia maksud adalah,
- kita harus siap untuk yang terburuk.
- 294
- 00:29:31,949 --> 00:29:34,921
- Dan dia benar.
- Tak ada pilihan lain.
- 295
- 00:29:37,181 --> 00:29:40,349
- Aku juga berpikir untuk segera
- memulai pelatihan mereka.
- 296
- 00:29:40,412 --> 00:29:42,543
- Berlatih untuk mereka?
- 297
- 00:29:42,612 --> 00:29:45,002
- Mereka anak-anak.
- 298
- 00:29:45,061 --> 00:29:47,610
- Kita harus melatih mereka
- untuk bertahan hidup.
- 299
- 00:29:56,398 --> 00:29:58,957
- Nazi! Nazi!/
- Nazi! Nazi!
- 300
- 00:30:00,133 --> 00:30:01,856
- Cepat, Joseph!
- 301
- 00:30:30,239 --> 00:30:32,710
- Yahudi?
- 302
- 00:30:32,881 --> 00:30:36,737
- Yahudi? Kau mungkin?
- 303
- 00:30:38,215 --> 00:30:40,865
- Yahudi di pohon.
- 304
- 00:30:40,910 --> 00:30:42,910
- Tak ada Yahudi di pohon.
- 305
- 00:30:43,214 --> 00:30:44,926
- Yahudi?
- 306
- 00:30:45,693 --> 00:30:47,988
- Jangan lakukan itu!/
- Turunlah, Joseph.
- 307
- 00:30:49,981 --> 00:30:51,638
- Ya.
- 308
- 00:30:51,692 --> 00:30:53,878
- Dengar.
- 309
- 00:30:53,948 --> 00:30:56,840
- Nyawamu dan teman-temanmu...
- 310
- 00:30:56,884 --> 00:30:58,897
- Akan tergantung pada
- keheninganmu.
- 311
- 00:30:58,942 --> 00:31:00,513
- Kita tidak bermain-main disini.
- 312
- 00:31:00,559 --> 00:31:03,494
- Tapi Marcel tetap lucu, Nazi tidak.
- 313
- 00:31:07,287 --> 00:31:08,924
- Kau lihat?
- 314
- 00:31:08,955 --> 00:31:11,094
- Baiklah, semua, turunlah.
- 315
- 00:31:11,868 --> 00:31:15,233
- Kau pernah lihat tupai sembunyi?
- 316
- 00:31:15,270 --> 00:31:17,018
- Tupai?
- 317
- 00:31:26,177 --> 00:31:31,478
- Tupai tidak temukan tempat
- bersembunyi di pohon.
- 318
- 00:31:31,529 --> 00:31:34,880
- Tidak, tupai mencari tempat
- untuk sembunyi...
- 319
- 00:31:34,882 --> 00:31:38,042
- ...dimana dia bisa menjadi
- bagian dari pohon.
- 320
- 00:31:39,053 --> 00:31:44,985
- Triknya adalah bukan untuk
- memastikan mereka tidak melihatmu,
- 321
- 00:31:45,873 --> 00:31:49,461
- Tapi bahkan jika mereka melihatmu...
- 322
- 00:31:49,486 --> 00:31:53,126
- Apa yang mereka lihat tidak
- menyita perhatian mereka.
- 323
- 00:31:54,447 --> 00:31:57,002
- Buat yang tak terlihat terlihat,
- 324
- 00:31:57,061 --> 00:31:59,977
- Dan yang terlihat, tidak terlihat.
- 325
- 00:32:05,776 --> 00:32:07,416
- Marcel?
- 326
- 00:32:07,476 --> 00:32:09,414
- Aku tak bisa melihat dia./
- Di mana dia?
- 327
- 00:32:09,463 --> 00:32:10,874
- Ke mana perginya dia?
- 328
- 00:32:10,901 --> 00:32:12,859
- Marcel?
- 329
- 00:32:14,129 --> 00:32:17,527
- Marcel?/
- Ke mana dia pergi?
- 330
- 00:32:21,856 --> 00:32:23,992
- Masuklah. Masuk. Ayo.
- 331
- 00:32:24,063 --> 00:32:26,990
- Ya, masuklah. Ini dingin,
- ini sangat dingin.
- 332
- 00:32:28,791 --> 00:32:30,572
- Masuk.
- 333
- 00:32:45,350 --> 00:32:49,188
- <i>Sebagai hasil invasi Jerman
- terhadap Polandia...</i>
- 334
- 00:32:49,190 --> 00:32:52,925
- <i>Pemerintah Prancis memerintahkan
- seluruh warga...</i>
- 335
- 00:32:52,927 --> 00:32:57,378
- <i>...agar meninggalkan kota
- perbatasan dalam 10 hari kedepan.</i>
- 336
- 00:32:58,056 --> 00:33:00,602
- Kita harus beritahu anak-anak
- kita akan pergi.
- 337
- 00:33:02,180 --> 00:33:05,469
- Aku akan mengirim telegram
- kepada komunitas Yahudi,
- 338
- 00:33:05,494 --> 00:33:08,414
- Untuk meminta beberapa keluar
- menerima mereka.
- 339
- 00:33:08,697 --> 00:33:12,259
- Keluarga bisa menerima beberapa,
- tapi mereka terlalu banyak.
- 340
- 00:33:12,285 --> 00:33:14,430
- Apa yang kau sarankan?
- 341
- 00:33:15,104 --> 00:33:18,555
- Kita sebaiknya meminta gereja
- menerima beberapa anak-anak.
- 342
- 00:33:20,576 --> 00:33:22,488
- Anak-anak yang taat beribadah
- selalu bicara tentang...
- 343
- 00:33:22,512 --> 00:33:23,837
- ...betapa marahnya orang tua mereka...
- 344
- 00:33:23,862 --> 00:33:25,492
- ...seandainya mereka tahu
- dia sudah melanggar hukum halal,
- 345
- 00:33:25,494 --> 00:33:27,947
- Dan kau ingin mengirim
- mereka ke gereja?
- 346
- 00:33:27,989 --> 00:33:31,633
- Hukum Yahudi boleh dilanggar
- dalam situasi yang mengancam jiwa.
- 347
- 00:33:33,490 --> 00:33:36,359
- Mungkin ini waktunya untuk
- jujur dengan mereka.
- 348
- 00:34:03,097 --> 00:34:09,947
- Aku tak tahu bagaimana kita
- beritahu mereka jika ini berakhir.
- 349
- 00:34:13,831 --> 00:34:17,311
- Apa kau takkan mengatakan sesuatu?
- 350
- 00:35:23,720 --> 00:35:25,302
- Terima kasih.
- 351
- 00:35:27,649 --> 00:35:30,497
- Minggu depan adalah Rosh Hashana.
- 352
- 00:35:31,503 --> 00:35:33,149
- Hari yang sangat istimewa,...
- 353
- 00:35:33,211 --> 00:35:35,020
- Baiklah. Aku tahu. Tak apa.
- 354
- 00:35:35,022 --> 00:35:38,849
- Karena kita tak hanya
- menyambut tahun baru...
- 355
- 00:35:38,915 --> 00:35:40,585
- Sudah selesai.
- 356
- 00:35:41,024 --> 00:35:43,632
- Tapi abad baru.
- 357
- 00:35:49,082 --> 00:35:54,843
- Kita akan memasuki tahun 5700.
- 358
- 00:35:58,145 --> 00:36:02,536
- Di setiap generasi,
- mereka bangkit melawan kita.
- 359
- 00:36:02,612 --> 00:36:06,740
- Terkadang orang yang sangat kuat...
- 360
- 00:36:06,807 --> 00:36:09,693
- Terkadang sebuah pasukan...
- 361
- 00:36:09,767 --> 00:36:13,696
- Atau bangsa yang berusaha
- menghancurkan orang Yahudi.
- 362
- 00:36:14,159 --> 00:36:17,564
- Tapi kita di sini, bersama-sama,
- 363
- 00:36:17,594 --> 00:36:23,290
- Mengetahui bahwa di kesempatan ini,
- Berkat dari Yang Maha Suci...
- 364
- 00:36:23,315 --> 00:36:26,644
- Akan selamatkan kita dari
- tangan-tangan mereka.
- 365
- 00:36:27,903 --> 00:36:31,609
- Kami akan terus merawatmu.
- 366
- 00:36:31,678 --> 00:36:35,992
- Tapi untuk sementara,
- kita tak bisa tetap bersama.
- 367
- 00:36:36,979 --> 00:36:39,686
- Dan karena itu...
- 368
- 00:36:39,688 --> 00:36:44,820
- Kami putuskan meniupkan
- terompet sekarang...
- 369
- 00:36:44,861 --> 00:36:48,089
- Satu minggu sebelum Rosh Hashana,
- 370
- 00:36:48,130 --> 00:36:51,187
- Agar kau memiliki momen ini,
- 371
- 00:36:51,254 --> 00:36:55,013
- Dan suara itu mengingatkanmu,
- 372
- 00:36:55,080 --> 00:36:57,709
- Bahwa kau tidak sendirian.
- 373
- 00:37:08,577 --> 00:37:11,118
- Baiklah, semuanya.
- Ayo pergi ke selatan.
- 374
- 00:37:26,358 --> 00:37:31,636
- Seluruh populasi Stasburgh
- dievakuasi ke Selatan Prancis.
- 375
- 00:37:36,095 --> 00:37:41,705
- Keluarga Marcel meninggalkan semuanya,
- berharap mereka akan segera kembali.
- 376
- 00:37:46,636 --> 00:37:48,710
- Dalam enam minggu,
- pasukan Nazi mengambil alih...
- 377
- 00:37:48,734 --> 00:37:53,370
- Belgia. Luxembourg. Belanda.
- Dan Prancis.
- 378
- 00:37:53,394 --> 00:37:57,194
- Paris, tujuan tertinggi telah tercapai.
- 379
- 00:37:57,218 --> 00:38:01,981
- Ketentuan demokrasi dan liberalisme
- berada di tangan Jerman,
- 380
- 00:38:02,005 --> 00:38:05,798
- Dan juga di bawah komando Jerman.
- 381
- 00:38:13,040 --> 00:38:16,576
- Limoges, Vichy Prancis.
- 29 Januari 1941
- 382
- 00:38:25,758 --> 00:38:29,462
- Kita sudah tempatkan 40 anak
- bersama keluarga Yahudi...
- 383
- 00:38:29,464 --> 00:38:33,432
- 12 anak bersama non-Yahudi,
- 16 anak di sekolah Katolik,
- 384
- 00:38:33,457 --> 00:38:36,210
- Dan 30 anak di panti asuhan Izieu...
- 385
- 00:38:36,235 --> 00:38:37,928
- Sudah 100 anak yang keluar,
- 386
- 00:38:37,953 --> 00:38:40,081
- Sisa 20 lagi./
- Seandainya saja...
- 387
- 00:38:40,106 --> 00:38:43,036
- Kita akan kedatangan belasan
- anak yatim baru...
- 388
- 00:38:43,060 --> 00:38:45,060
- ...yang akan datang dari Jerman.
- 389
- 00:38:56,804 --> 00:38:59,515
- Kau siap?/
- Aku siap.
- 390
- 00:38:59,562 --> 00:39:02,783
- Apa yang kau lakukan?/
- Hai.
- 391
- 00:39:32,608 --> 00:39:35,561
- Ada sebuah kelompok di Lyon
- yang ingin melawan balik.
- 392
- 00:39:35,563 --> 00:39:37,230
- Aku kenal beberapa
- dari mereka.
- 393
- 00:39:37,232 --> 00:39:39,999
- De Gaulle membantu mereka dari
- Inggris dengan uang dan senjata.
- 394
- 00:39:40,001 --> 00:39:42,401
- Itu pasukan yang sangat tertata.
- Jika kau ingin bergabung mereka...
- 395
- 00:39:42,403 --> 00:39:45,947
- Tidak, aku tidak bertempur.
- Aku berpikir, itulah diriku.
- 396
- 00:39:45,975 --> 00:39:48,809
- Kita sudah berpikir selama
- 5,000 tahun.
- 397
- 00:39:48,834 --> 00:39:52,546
- Mungkin ini waktunya untuk
- mencoba sesuatu yang lain.
- 398
- 00:39:52,597 --> 00:39:55,109
- Kau benar-benar berpikir aku bisa
- membantu orang dengan senjata?
- 399
- 00:39:55,134 --> 00:39:56,874
- Tentu saja tidak.
- 400
- 00:40:00,153 --> 00:40:01,895
- Baiklah.
- 401
- 00:40:01,959 --> 00:40:04,347
- Lihat ini, Emma.
- 402
- 00:40:04,400 --> 00:40:06,828
- Marcel Marceau.
- 403
- 00:40:13,366 --> 00:40:16,704
- Itu sempurna./
- Biar kulihat.
- 404
- 00:40:20,123 --> 00:40:22,277
- Itu nama yang sangat bagus.
- 405
- 00:40:26,825 --> 00:40:31,879
- Berlin, Jerman Nazi.
- 28 Maret 1941.
- 406
- 00:40:34,814 --> 00:40:37,418
- Kata sandi?/
- Strum dan Drang.
- 407
- 00:41:30,730 --> 00:41:34,557
- Aku berharap kau bisa berkata
- kau orang Yahudi.
- 408
- 00:41:36,234 --> 00:41:38,378
- Tapi intelijen kami berkata...
- 409
- 00:41:38,402 --> 00:41:42,476
- ...beberapa dari kalian merupakan
- anggota senior partai.
- 410
- 00:41:44,620 --> 00:41:49,608
- Bahkan aku mendengar
- beberapa merupakan Pemuda Hitler,
- 411
- 00:41:51,558 --> 00:41:56,694
- Aku berharap bagian ini tidak lebih
- dari sekedar rumor,
- 412
- 00:41:56,718 --> 00:41:58,773
- Beberapa dari kalian
- adalah anggota SS.
- 413
- 00:41:58,798 --> 00:42:02,210
- Salam Hitler!/
- Salam Hitler!
- 414
- 00:42:08,724 --> 00:42:11,988
- Seolah kita tak punya
- cukup Yahudi,
- 415
- 00:42:12,012 --> 00:42:14,302
- Orang-orang Gipsi,
- 416
- 00:42:14,326 --> 00:42:17,442
- Orang cacat dan lumpuh,
- 417
- 00:42:17,466 --> 00:42:19,834
- Komunis, sosialis,
- 418
- 00:42:19,858 --> 00:42:24,306
- Serikat pekerja dan hama lainnya
- yang harus kita tangani!
- 419
- 00:42:27,581 --> 00:42:30,967
- Sekarang kita juga
- menemui Nazi Homoseksual.
- 420
- 00:43:08,810 --> 00:43:10,945
- Kau akan mengunjungiku, 'kan?
- 421
- 00:43:19,053 --> 00:43:22,744
- Kau tahu, jika kau tak kunjungi aku,
- aku akan lupa tentangmu.
- 422
- 00:43:28,298 --> 00:43:29,828
- Terima kasih.
- 423
- 00:43:31,677 --> 00:43:34,102
- Cepat, cepat, cepat, cepat.
- 424
- 00:43:36,142 --> 00:43:38,009
- Ayo.
- 425
- 00:43:40,503 --> 00:43:42,243
- Selamat malam.
- 426
- 00:43:51,941 --> 00:43:53,797
- Apa?
- 427
- 00:43:55,938 --> 00:43:58,969
- Kenapa kita ciuman? Oke./
- Diam!
- 428
- 00:44:04,542 --> 00:44:06,795
- Paspor, tolong.
- 429
- 00:44:07,930 --> 00:44:10,031
- Ya, ya. Tentu.
- 430
- 00:44:18,951 --> 00:44:22,815
- Tolong jangan beritahu ayahku
- soal ini. Dia tak tahu apa-apa.
- 431
- 00:44:22,875 --> 00:44:24,773
- Siapa Ayahmu?
- 432
- 00:44:26,200 --> 00:44:29,116
- Kenapa kau tertawa?
- 433
- 00:44:29,168 --> 00:44:31,161
- Tolong jangan beritahu dia.
- Ayahku akan membunuhku.
- 434
- 00:44:31,180 --> 00:44:32,700
- Tidak, petugas takkan
- mengatakan apa-apa...
- 435
- 00:44:32,725 --> 00:44:34,598
- Atau dia akan dibunuh oleh Ayahmu.
- 436
- 00:44:34,629 --> 00:44:36,426
- Aku minta maaf. Tolong jangan.
- 437
- 00:44:36,473 --> 00:44:38,332
- Baik.
- 438
- 00:44:43,842 --> 00:44:48,298
- Nn. Garneau, aku tak tertarik
- dengan ayahmu.
- 439
- 00:44:48,333 --> 00:44:51,657
- Apapun urusan menyimpangmu
- dengan pria ini...
- 440
- 00:44:51,682 --> 00:44:54,298
- Yang jelas tidak sekelas denganmu...
- 441
- 00:44:56,123 --> 00:44:58,317
- Tapi aku ingin ini terakhir kalinya
- aku mendapatimu...
- 442
- 00:44:58,319 --> 00:45:00,454
- ...di tengah perbuatan
- tidak sepatutnya ini...
- 443
- 00:45:00,456 --> 00:45:02,889
- Atau aku sendiri yang mengantarmu
- kepada ayahmu.
- 444
- 00:45:02,937 --> 00:45:05,347
- Terima kasih, Petugas.
- 445
- 00:45:10,566 --> 00:45:12,438
- Pulanglah.
- 446
- 00:46:04,864 --> 00:46:07,228
- Elise Leroy.
- 447
- 00:46:15,084 --> 00:46:16,399
- Semuanya baik?
- 448
- 00:46:16,424 --> 00:46:18,733
- Ya. Pendeta tampaknya orang baik.
- 449
- 00:46:18,790 --> 00:46:20,411
- Elsbeth anak yang kuat.
- 450
- 00:46:22,609 --> 00:46:25,002
- Ya.
- 451
- 00:46:29,553 --> 00:46:33,117
- Oke. Dengar./
- Ya.
- 452
- 00:46:33,740 --> 00:46:37,316
- Kelompok perlawanan di Lyon.
- 453
- 00:46:37,318 --> 00:46:40,295
- Apa?/
- Bagaimana kita bergabung mereka?
- 454
- 00:46:40,337 --> 00:46:41,925
- Siapa?
- 455
- 00:46:41,955 --> 00:46:43,856
- Apa maksudmu, siapa?
- Aku. Kita.
- 456
- 00:46:43,858 --> 00:46:46,728
- Kau?/
- Ya. Aku.
- 457
- 00:46:46,744 --> 00:46:48,827
- Apa yang terjadi?
- 458
- 00:46:49,592 --> 00:46:52,932
- Kami baru saja dicegat
- oleh Petugas Vichy...
- 459
- 00:46:52,934 --> 00:46:56,921
- Kau tahu, dan aku hanya...
- 460
- 00:46:56,946 --> 00:47:01,922
- Aku tak ingin terus berlari tanpa
- melakukan sesuatu soal itu.
- 461
- 00:47:03,927 --> 00:47:09,484
- Dengar, para pejuang Lyon ini...
- Mereka orang-orang tangguh,
- 462
- 00:47:09,509 --> 00:47:11,283
- Pertaruhkan nyawa mereka
- demi Prancis.
- 463
- 00:47:11,285 --> 00:47:13,520
- Mereka didekati oleh penyusup
- di setiap kesempatan,
- 464
- 00:47:13,522 --> 00:47:15,405
- Dan jika aku melakukan kontak,
- tak ada jalan kembali.
- 465
- 00:47:15,430 --> 00:47:16,723
- Aku tahu./
- Jika kau marah...
- 466
- 00:47:16,748 --> 00:47:19,075
- ...karena kau dicegat.../
- Tidak, aku tidak hanya marah.
- 467
- 00:47:19,100 --> 00:47:23,164
- Tidak, aku siap bertempur.
- 468
- 00:47:25,760 --> 00:47:27,764
- Georges akan kedatangan
- anak-anak lainnya.
- 469
- 00:47:27,789 --> 00:47:29,569
- Georges pasti bisa mengurus mereka.
- 470
- 00:47:29,571 --> 00:47:31,941
- Dia orang yang baik.
- Aku akan bicara dengannya.
- 471
- 00:47:32,020 --> 00:47:35,178
- Kupikir kau akan bangga denganku.
- 472
- 00:47:37,132 --> 00:47:40,250
- Aku bangga denganmu./
- Oke, mungkin kau bisa bilang...
- 473
- 00:47:40,275 --> 00:47:42,040
- Aku bangga denganmu./
- Oke. Terima kasih.
- 474
- 00:47:42,065 --> 00:47:43,899
- Tapi pertama, kau harus
- bicara dengan ayah.
- 475
- 00:47:43,937 --> 00:47:45,851
- Bilang padanya ini keputusanmu.
- 476
- 00:47:45,853 --> 00:47:48,053
- Oke, aku akan beritahu dia.
- 477
- 00:47:48,055 --> 00:47:49,874
- Kau tahu dia di mana?
- 478
- 00:47:49,912 --> 00:47:52,389
- Di apartemen./
- Bukan.
- 479
- 00:49:12,832 --> 00:49:14,676
- Marcel?
- 480
- 00:49:17,236 --> 00:49:21,597
- Apa yang barusan aku lihat?
- 481
- 00:49:24,514 --> 00:49:27,299
- Kau di sana?
- 482
- 00:49:27,337 --> 00:49:30,872
- Aku melihat Ayah dari lantai atas.
- 483
- 00:49:34,007 --> 00:49:36,576
- Kau suka?
- 484
- 00:49:37,487 --> 00:49:39,532
- Ayah bisa bernyanyi.
- 485
- 00:49:42,916 --> 00:49:46,414
- Itu yang selalu ayah ingin lakukan,
- 486
- 00:49:46,481 --> 00:49:50,010
- Tapi kakekmu tukang jagal,
- begitu juga kakek buyutmu.
- 487
- 00:49:52,079 --> 00:49:54,718
- Ayah tak bisa begitu saja
- menjadi seorang penyanyi.
- 488
- 00:49:54,777 --> 00:49:56,446
- Dan sekarang Ayah bisa.
- 489
- 00:49:56,514 --> 00:49:59,022
- Ya.
- 490
- 00:49:59,047 --> 00:50:02,056
- Karena sekarang Ayah
- tak punya apa-apa.
- 491
- 00:50:02,233 --> 00:50:05,445
- Mereka merebut semuanya
- selain suara ayah.
- 492
- 00:50:07,148 --> 00:50:11,652
- Lalu mengapa ayah
- menentang hasratku?
- 493
- 00:50:18,228 --> 00:50:21,984
- Karena ayah tak ingin kau kelaparan.
- 494
- 00:50:22,076 --> 00:50:25,925
- Karena kebanyakan seniman
- tak bisa menafkahi dirinya sendiri.
- 495
- 00:50:27,759 --> 00:50:31,129
- Setidaknya tukang jagal
- takkan pernah kelaparan.
- 496
- 00:50:42,348 --> 00:50:45,632
- Itu penampilan yang menawan.
- 497
- 00:50:45,634 --> 00:50:48,333
- Jadi kau menyukainya?/
- Aku suka. Aku...
- 498
- 00:50:48,335 --> 00:50:50,870
- Ya?/
- Aku akan lebih rileks di panggung.
- 499
- 00:50:50,872 --> 00:50:53,742
- Itu saja. Aku hanya.../
- Jadi kau tidak suka?
- 500
- 00:50:53,799 --> 00:50:55,282
- Maaf... Aku menyukainya.
- 501
- 00:50:55,302 --> 00:50:56,975
- Maksudku, kurasa ayah bisa
- lebih menikmatinya,
- 502
- 00:50:56,977 --> 00:50:58,203
- Lalu kemudian kami akan
- merasakan itu.
- 503
- 00:50:58,222 --> 00:50:59,360
- Oke, begini saja.
- 504
- 00:50:59,387 --> 00:51:03,699
- Mungkin ketika perang berakhir...
- 505
- 00:51:04,051 --> 00:51:06,705
- Kita bisa...
- 506
- 00:51:07,458 --> 00:51:10,013
- Kita bisa tampil bersama-sama.
- 507
- 00:51:12,055 --> 00:51:16,826
- Alain dan aku bergabung
- ke Kelompok Perlawanan.
- 508
- 00:51:22,501 --> 00:51:25,050
- Semoga Allah melindungi kalian berdua.
- 509
- 00:51:29,023 --> 00:51:31,920
- Pada 10 November 1942,
- 510
- 00:51:31,945 --> 00:51:35,419
- Pasukan Jerman menduduki
- seluruh Prancis.
- 511
- 00:51:40,128 --> 00:51:45,256
- Lyon, Stasiun Perrache.
- 8 November 1942.
- 512
- 00:52:55,803 --> 00:52:58,614
- Tidak, tidak, tidak.
- Jangan berhenti...
- 513
- 00:55:31,745 --> 00:55:33,596
- Cepat! Cepat!
- 514
- 00:55:49,553 --> 00:55:51,877
- Itu Marcel! Marcel!
- 515
- 00:55:51,902 --> 00:55:54,022
- Itu Emma!
- 516
- 00:55:55,286 --> 00:55:57,745
- Masuk! Masuk, masuk, masuk.
- 517
- 00:56:00,195 --> 00:56:02,075
- Cepat, cepat, cepat, cepat!
- 518
- 00:56:05,936 --> 00:56:07,766
- Ya Tuhan.
- 519
- 00:56:28,238 --> 00:56:30,423
- Selamat datang di Perlawanan.
- 520
- 00:56:32,766 --> 00:56:36,257
- Hotel Terminus,
- Kantor Pusat Gestapo.
- 521
- 00:56:43,872 --> 00:56:46,408
- Untuk apa mereka mengantre?
- 522
- 00:56:46,432 --> 00:56:50,868
- Sesuai permintaanmu, kami pastikan
- setiap orang Prancis tahu...
- 523
- 00:56:50,892 --> 00:56:53,695
- ...bahwa kita memberi imbalan siapapun
- yang memberikan kita informasi...
- 524
- 00:56:53,719 --> 00:56:57,818
- ...yang membantu kita
- mengalahkan Perlawanan.
- 525
- 00:56:59,021 --> 00:57:01,901
- Semua orang-orang ini datang
- untuk memberikan kita informasi?
- 526
- 00:57:01,925 --> 00:57:03,925
- Benar, Letnan.
- 527
- 00:57:05,964 --> 00:57:08,521
- Mereka yang bekerjasama
- mendapatkan emblem,
- 528
- 00:57:08,545 --> 00:57:11,702
- Yang memungkinkan mereka
- bergerak bebas di kota.
- 529
- 00:57:11,727 --> 00:57:15,319
- Mengkhianati rekan se-negaramu
- demi uang.
- 530
- 00:57:18,744 --> 00:57:21,920
- Sudah ada informasi yang
- mungkin berharga.
- 531
- 00:57:29,166 --> 00:57:30,750
- Duduk.
- 532
- 00:57:36,754 --> 00:57:39,118
- Siapa Marcel?
- 533
- 00:57:39,170 --> 00:57:40,597
- Aku.
- 534
- 00:57:40,627 --> 00:57:42,456
- Paspormu mengesankan.
- 535
- 00:57:42,498 --> 00:57:45,014
- Terima kasih, pak... Bu.
- 536
- 00:57:45,916 --> 00:57:48,621
- Pak tak masalah,
- jika itu membantumu.
- 537
- 00:57:48,623 --> 00:57:51,123
- Kami akan menerima 20 pejuang
- dari Inggris.
- 538
- 00:57:51,125 --> 00:57:53,677
- Berapa lama waktu yang kau butuhkan?/
- 20 anak?
- 539
- 00:57:53,680 --> 00:57:56,963
- Kau mungkin berpikir ini
- semacam proses mekanis,
- 540
- 00:57:56,965 --> 00:57:59,655
- Tapi ini butuh seni sebenarnya
- pelajari lengkungan dan pergerakan,...
- 541
- 00:57:59,680 --> 00:58:01,398
- Sebentar.
- ...,Dari setiap surat.
- 542
- 00:58:01,423 --> 00:58:03,331
- Penekanan di setiap tulisan...
- 543
- 00:58:03,356 --> 00:58:05,104
- Karena itu bukan orang yang sama
- yang mengerjakan setiap paspor.
- 544
- 00:58:05,106 --> 00:58:08,319
- Dan perpaduan warna yang memberimu
- warna hitam yang terlihat otentik,
- 545
- 00:58:08,344 --> 00:58:09,955
- Karena percaya atau tidak,
- hitam memiliki jenis berbeda.
- 546
- 00:58:09,972 --> 00:58:12,502
- Dan itu bervariasi di setiap kota.../
- Berapa lama?
- 547
- 00:58:12,542 --> 00:58:15,695
- Aku butuh satu hari untuk 20 anak.
- 548
- 00:58:15,714 --> 00:58:17,896
- Mereka datang satu jam lagi.
- 549
- 00:58:17,921 --> 00:58:19,890
- Satu jam?
- 550
- 00:58:19,929 --> 00:58:21,751
- Kita sudah satu jam di sini.
- Kau harusnya beritahu aku.
- 551
- 00:58:21,770 --> 00:58:23,715
- Kebanyakan Eropa menangis
- saat menyerah...
- 552
- 00:58:23,748 --> 00:58:25,858
- ...sementara kota Lyon
- satu-satunya Perlawanan...
- 553
- 00:58:25,860 --> 00:58:28,821
- ...yang benar-benar ingin melukai Nazi.
- 554
- 00:58:28,882 --> 00:58:31,464
- Kau bisa duduk di sana atau
- kau bisa beritahu aku...
- 555
- 00:58:31,466 --> 00:58:34,539
- ...apa yang kau butuhkan untuk
- menyelesaikan itu dalam satu jam.
- 556
- 00:58:38,118 --> 00:58:39,972
- Beri kami 20 paspor Prancis.
- 557
- 00:58:39,974 --> 00:58:43,117
- Biar Marcel yang memilih nama-namanya.
- Dia akan menyelesaikan itu.
- 558
- 00:58:44,894 --> 00:58:48,249
- Kita berangkat 20 menit lagi.
- Hanya Marcel yang ikut dengan kami.
- 559
- 01:00:02,616 --> 01:00:06,150
- Kita antara memiliki negara,
- atau tidak.
- 560
- 01:00:17,258 --> 01:00:20,758
- Situs Poker Online Terpercaya
- www.kalengemas.com
- 561
- 01:00:20,782 --> 01:00:24,282
- Bonus to 0,5% Bonus referal 15%
- 562
- 01:00:32,153 --> 01:00:34,423
- Aku tak pernah bertemu
- pelukis Yahudi.
- 563
- 01:00:38,361 --> 01:00:41,093
- Kau tak harus berpura-pura denganku.
- 564
- 01:00:41,095 --> 01:00:44,330
- Terima kasih. Tapi ada banyak
- pelukis Yahudi.
- 565
- 01:00:44,332 --> 01:00:46,632
- Tapi itu bukan keahlian kalian,
- 566
- 01:00:46,634 --> 01:00:49,908
- Ketika kau dibandingkan
- dengan penulis dan ilmuwan,
- 567
- 01:00:49,932 --> 01:00:51,988
- Kau tahu mengapa?
- 568
- 01:00:52,013 --> 01:00:54,739
- Karena keyakinan kalian tak
- mengizinkanmu menggambar Tuhan.
- 569
- 01:00:56,512 --> 01:00:59,667
- Dan itulah sebabnya begitu
- banyak orang membencimu.
- 570
- 01:00:59,740 --> 01:01:02,948
- Mereka takut ketika tak bisa melihat
- siapa yang kau gambar.
- 571
- 01:01:02,950 --> 01:01:05,547
- Bukan, mereka membenci kami
- karena selama bertahun-tahun...
- 572
- 01:01:05,571 --> 01:01:07,926
- ...mereka diberitahu bahwa
- kami membunuh Kristus.
- 573
- 01:01:15,413 --> 01:01:17,666
- Hal yang paling epik dari
- orang Yahudi adalah...
- 574
- 01:01:17,691 --> 01:01:20,423
- ...bahwa mereka yang
- diperbudak di Mesir,
- 575
- 01:01:20,448 --> 01:01:24,854
- Membebaskan diri mereka untuk
- menciptakan masyarakatnya sendiri.
- 576
- 01:01:24,918 --> 01:01:28,902
- Tak ada simbol yang lebih berbahaya
- bagi penjajah selain orang Yahudi,
- 577
- 01:01:28,937 --> 01:01:31,979
- Karena Yahudi adalah
- budak yang dibebaskan.
- 578
- 01:02:23,475 --> 01:02:25,561
- Aku pikir kau sudah tidur.
- 579
- 01:02:27,890 --> 01:02:30,271
- Kau jelas belum.
- 580
- 01:02:31,399 --> 01:02:33,339
- Apa maksudmu?
- 581
- 01:02:35,247 --> 01:02:36,746
- Apa?
- 582
- 01:02:36,772 --> 01:02:39,598
- Aku bahkan tak tahu
- kau menyukai dia.
- 583
- 01:02:39,672 --> 01:02:42,183
- Aku tidak beritahu kau semuanya.
- 584
- 01:02:51,924 --> 01:02:53,498
- Di mana dia sekarang?
- 585
- 01:02:53,539 --> 01:02:55,544
- Dia pergi membeli rokok.
- 586
- 01:02:56,388 --> 01:03:00,543
- Jadi, apa kau...
- 587
- 01:03:03,951 --> 01:03:05,837
- Beritahu aku!
- 588
- 01:03:12,479 --> 01:03:15,020
- Aku cinta dia.
- 589
- 01:03:24,623 --> 01:03:26,968
- Jadi, kau berhasil.
- 590
- 01:03:46,384 --> 01:03:49,633
- Apa? Beritahu aku!
- 591
- 01:04:04,799 --> 01:04:07,453
- Nazi! Nazi!
- 592
- 01:04:07,468 --> 01:04:10,101
- Nazi! Nazi!
- 593
- 01:04:13,161 --> 01:04:15,004
- Mereka datang.
- 594
- 01:04:27,551 --> 01:04:28,956
- Apa itu?
- 595
- 01:04:32,507 --> 01:04:34,620
- Ambil kantung-kantung itu./
- Oke.
- 596
- 01:05:01,481 --> 01:05:03,289
- Nama./
- Jason Baker.
- 597
- 01:05:03,291 --> 01:05:04,540
- Ayo.
- 598
- 01:05:04,603 --> 01:05:06,418
- Selamat datang di Perlawanan.
- 599
- 01:05:23,104 --> 01:05:26,349
- Hanya wanita./
- Apa kau melihat pakaian pria?
- 600
- 01:05:26,402 --> 01:05:28,539
- Biar aku periksa.
- 601
- 01:05:49,723 --> 01:05:51,506
- Berhenti!
- 602
- 01:05:53,326 --> 01:05:54,973
- Jangan bergerak!/
- Angkat tangan!
- 603
- 01:05:54,975 --> 01:05:56,164
- Cepat angkat tanganmu!
- 604
- 01:05:56,215 --> 01:05:57,577
- Tidak, tidak, tidak, tidak!
- Tidak, tidak, jangan tembak!
- 605
- 01:05:57,579 --> 01:06:01,168
- Itu kakakku. Jangan tembak!
- Itu kakakku. Alain. Alain?
- 606
- 01:06:01,196 --> 01:06:02,649
- Ada apa?
- 607
- 01:06:02,702 --> 01:06:04,769
- Gestapo.
- 608
- 01:06:04,833 --> 01:06:06,755
- Mereka membawa semua orang.
- 609
- 01:08:08,829 --> 01:08:12,050
- Emma dan Mila.
- 610
- 01:08:12,075 --> 01:08:15,983
- Dua Yahudi bersaudari tertangkap
- bertempur bersama Perlawanan Prancis.
- 611
- 01:08:19,641 --> 01:08:23,679
- Ini bisa berakhir saat ini juga, jika
- kau beritahu aku di mana pria berada.
- 612
- 01:08:30,386 --> 01:08:33,907
- Mila, kau tetap di sini.
- 613
- 01:08:36,350 --> 01:08:38,425
- Mila.
- 614
- 01:08:39,777 --> 01:08:43,530
- Di sana. Jangan bergerak.
- 615
- 01:08:45,130 --> 01:08:48,290
- Ke mana kau membawanya?
- 616
- 01:09:33,895 --> 01:09:38,139
- Apa kau tidak asing dengan
- istilah "merelas"?
- 617
- 01:09:38,177 --> 01:09:41,686
- Juga diketahui secara umum
- sebagai "menguliti".
- 618
- 01:09:44,550 --> 01:09:46,705
- Tidak?
- 619
- 01:09:47,443 --> 01:09:51,310
- Itu adalah metode eksekusi
- yang lambat dan menyakitkan,
- 620
- 01:09:51,312 --> 01:09:53,746
- Karena harus melepaskan kulit
- dari tubuh...
- 621
- 01:09:53,748 --> 01:09:56,164
- ...saat orang tersebut masih hidup.
- 622
- 01:09:57,714 --> 01:10:02,299
- Usaha yang dilakukan untuk terus
- melepaskan kulit secara utuh,
- 623
- 01:10:02,324 --> 01:10:04,483
- Dan mempertahankan
- tingkat kesadaran seseorang...
- 624
- 01:10:04,519 --> 01:10:07,902
- ...untuk prosedur yang lebih besar.
- 625
- 01:10:07,957 --> 01:10:11,333
- Kau tetap akan membunuhku.
- Apa bedanya?
- 626
- 01:10:11,402 --> 01:10:13,892
- Tidak, Emma.
- 627
- 01:10:16,626 --> 01:10:20,445
- Aku putuskan tidak akan
- membunuhmu.
- 628
- 01:10:24,125 --> 01:10:27,461
- Aku akan melakukan itu
- kepada adikmu...
- 629
- 01:10:27,485 --> 01:10:29,485
- Dihadapanmu.
- 630
- 01:10:36,137 --> 01:10:38,158
- Mengapa?
- 631
- 01:10:40,569 --> 01:10:44,307
- Karena kau tak ingin beritahu aku
- di mana keberadaan para pria.
- 632
- 01:10:44,352 --> 01:10:46,557
- Jika aku tak bisa tangkap mereka,
- 633
- 01:10:46,619 --> 01:10:49,058
- Aku setidaknya ingin kau
- kembali pada mereka,
- 634
- 01:10:49,083 --> 01:10:51,104
- Dan beritahu mereka apa
- yang sudah kau alami.
- 635
- 01:10:51,106 --> 01:10:54,486
- Untuk melihat jika mereka ingin terus
- dengan Perlawanan tak bergunanya.
- 636
- 01:10:54,517 --> 01:10:57,929
- Aku tak tahu mereka di mana.
- Aku tidak tahu...
- 637
- 01:10:57,977 --> 01:11:00,137
- Aku bersumpah.
- 638
- 01:11:00,182 --> 01:11:02,450
- Aku tidak percaya.
- 639
- 01:11:08,946 --> 01:11:10,959
- Emma?
- 640
- 01:11:12,894 --> 01:11:14,894
- Apa yang kau lakukan kepadanya?
- 641
- 01:11:14,896 --> 01:11:17,262
- Aku bahkan tidak menyentuh dia.
- 642
- 01:11:17,264 --> 01:11:20,108
- Dia ingin tahu di mana mereka.
- 643
- 01:11:20,420 --> 01:11:22,523
- Jangan beritahu dia.
- 644
- 01:11:22,584 --> 01:11:24,319
- Dia tetap akan membunuh kita.
- 645
- 01:11:24,344 --> 01:11:26,203
- Berarti kau tahu./
- Aku tidak tahu.
- 646
- 01:11:26,228 --> 01:11:28,051
- Kau tahu!/
- Aku tidak tahu.
- 647
- 01:11:28,076 --> 01:11:29,446
- Kau tahu!/
- Aku tidak tahu.
- 648
- 01:11:29,471 --> 01:11:30,947
- Aku tidak tahu. Aku tidak tahu!/
- Bunuh aku! Aku tak peduli!
- 649
- 01:11:30,972 --> 01:11:34,954
- Kami takkan menjadi pengkhianat.
- Kami takkan menjadi kolaborator.
- 650
- 01:11:35,012 --> 01:11:37,182
- Aku hormati itu...
- 651
- 01:11:37,184 --> 01:11:38,385
- Kita takkan menjadi kolaborator.
- 652
- 01:11:38,412 --> 01:11:41,188
- Seluruh orang-orang ini
- tak memiliki kehormatan.
- 653
- 01:11:41,225 --> 01:11:45,296
- Aku lebih baik mati sepertimu
- ketimbang hidup seperti mereka.
- 654
- 01:11:45,321 --> 01:11:48,226
- Jangan katakan apapun,
- aku mohon.
- 655
- 01:11:50,982 --> 01:11:53,112
- Jangan katakan apapun.
- 656
- 01:11:53,946 --> 01:11:56,779
- Jangan katakan apapun, Emma,
- aku mohon!
- 657
- 01:11:57,397 --> 01:12:00,627
- Aku tak peduli apa yang dia lakukan.
- 658
- 01:12:00,652 --> 01:12:03,275
- Tolong jangan lakukan itu./
- Aku mohon, Emma.
- 659
- 01:12:03,277 --> 01:12:05,145
- Tidak, jangan. Aku mohon./
- Emma, tidak. Tidak, Emma...
- 660
- 01:12:05,170 --> 01:12:07,226
- Tidak. Aku mohon. Jangan!/
- Kumohon, Emma. Emma, aku mohon!
- 661
- 01:12:07,253 --> 01:12:10,342
- Tidak!/
- Jangan lakukan itu!
- 662
- 01:12:10,408 --> 01:12:13,398
- Tidak, jangan!
- 663
- 01:12:19,957 --> 01:12:21,840
- Kita harus masuk.
- 664
- 01:12:22,998 --> 01:12:25,600
- Kita harus masuk./
- Tidak, tidak.
- 665
- 01:12:41,262 --> 01:12:44,670
- Klaus Barbie./
- Ya. Aku melihat dia.
- 666
- 01:12:49,459 --> 01:12:51,262
- Bagaimana sikap Ute Regine?
- 667
- 01:12:51,286 --> 01:12:54,216
- Baik. Dia baru saja bertanya
- kapan kami akan bertemu Ayah.
- 668
- 01:12:54,240 --> 01:12:56,359
- Sungguh?/
- Tidak.
- 669
- 01:12:58,195 --> 01:13:00,195
- Aku sangat senang kau di sini.
- 670
- 01:13:03,009 --> 01:13:06,265
- Mengesankan, bukan?/
- Itu benar.
- 671
- 01:13:06,289 --> 01:13:09,305
- Bagus, tapi tak ada yang
- bisa menandingi tanah air.
- 672
- 01:13:09,672 --> 01:13:11,753
- Dia semakin besar.
- 673
- 01:13:11,777 --> 01:13:13,214
- Dia bisa mengenali wajah.
- 674
- 01:13:13,238 --> 01:13:15,469
- Sungguh?/
- Ya, selama seminggu.
- 675
- 01:13:15,493 --> 01:13:18,735
- Ada apa dengan dia?
- Kenapa dia menangis?
- 676
- 01:13:18,759 --> 01:13:21,588
- Halo, ini aku, Ute Regine.
- 677
- 01:13:26,836 --> 01:13:30,468
- Apa yang kau lihat? Tak apa.
- Tak apa, tak apa.
- 678
- 01:13:30,492 --> 01:13:32,974
- Ayo, kita hampir sampai.
- 679
- 01:13:36,814 --> 01:13:39,274
- Itu dia./
- Tentu saja itu dia.
- 680
- 01:13:39,305 --> 01:13:40,866
- Di mana Mila?
- 681
- 01:13:40,918 --> 01:13:44,979
- Takkan ada yang mengganggumu
- selama kau mengenakan ini.
- 682
- 01:14:20,710 --> 01:14:22,464
- Di mana dia?
- 683
- 01:14:24,652 --> 01:14:26,366
- Dia pergi ke stasiun kereta.
- 684
- 01:14:26,413 --> 01:14:27,709
- Di mana Mila?
- 685
- 01:14:27,717 --> 01:14:29,624
- Aku tidak tahu.
- Emma akan beritahu kita.
- 686
- 01:14:29,675 --> 01:14:31,497
- Mereka akan menangkap kita
- sesaat kita mendekati dia.
- 687
- 01:14:31,552 --> 01:14:33,358
- Oke. Oke, dengarkan aku.
- 688
- 01:14:33,360 --> 01:14:35,394
- Oke, tuntun para penjaga
- ke arahmu, lalu larilah.
- 689
- 01:14:35,396 --> 01:14:37,421
- Aku akan masuk./
- Itu terlalu berbahaya.
- 690
- 01:14:37,490 --> 01:14:39,721
- Maka biarkan mereka membunuhku.
- 691
- 01:14:41,499 --> 01:14:44,229
- Pergilah. Jaga dirimu.
- 692
- 01:14:51,068 --> 01:14:52,800
- Surat-surat.
- 693
- 01:14:54,346 --> 01:14:57,810
- Kolaborator. Jalan terus.
- 694
- 01:16:22,563 --> 01:16:24,373
- Apa yang kau lakukan?
- 695
- 01:16:28,177 --> 01:16:30,830
- Kita harus berlatih dan berkembang
- bersama Perlawanan.
- 696
- 01:16:30,914 --> 01:16:33,212
- Kita harus temukan senjata.
- Kita perlu belajar cara menembak.
- 697
- 01:16:33,214 --> 01:16:35,342
- Kita harus belajar alat peledak.
- 698
- 01:16:36,132 --> 01:16:38,248
- Mereka bukan manusia.
- 699
- 01:16:38,314 --> 01:16:41,159
- Manusia takkan melakukan itu
- kepada orang lain.
- 700
- 01:16:47,132 --> 01:16:49,285
- Selama kau di sana...
- 701
- 01:16:50,531 --> 01:16:53,120
- Aku memenuhi diriku
- dengan kebencian,
- 702
- 01:16:53,153 --> 01:16:56,501
- Dan tentu saja aku merasakan
- desakan balas dendam,
- 703
- 01:16:56,525 --> 01:17:00,788
- Tapi semakin aku
- memikirkan soal itu,
- 704
- 01:17:00,882 --> 01:17:04,837
- Satu-satunya hal dipikiranku...
- 705
- 01:17:07,265 --> 01:17:11,786
- ...adalah mengapa kita di sini...
- 706
- 01:17:11,845 --> 01:17:15,031
- ...bertempur di perang yang
- tak bisa kita menangkan...
- 707
- 01:17:15,088 --> 01:17:19,620
- Sementara kita bisa membawa
- anak yatim ke negara lain...
- 708
- 01:17:19,645 --> 01:17:22,166
- ...sebelum para Nazi
- mendapatkan mereka?
- 709
- 01:17:31,701 --> 01:17:34,063
- Kita tak bisa pergi sekarang.
- 710
- 01:17:34,120 --> 01:17:36,209
- Apa yang bisa kita capai?
- 711
- 01:17:36,215 --> 01:17:38,917
- Kita bisa melawan balik.
- 712
- 01:17:41,663 --> 01:17:44,788
- Kita temukan rumah untuk
- anak-anak. Tempat aman.
- 713
- 01:17:44,830 --> 01:17:46,619
- Tak ada tempat aman
- untuk mereka...
- 714
- 01:17:46,621 --> 01:17:49,708
- ...selama mereka di negara
- yang diduduki oleh Nazi,
- 715
- 01:17:49,733 --> 01:17:51,576
- Dan sedikit perjuangan
- yang bisa kita lakukan...
- 716
- 01:17:51,577 --> 01:17:52,867
- Kita bisa menghambat mereka.
- 717
- 01:17:52,897 --> 01:17:56,127
- Kita bisa membuatnya mustahil
- untuk mereka di Prancis.
- 718
- 01:18:03,845 --> 01:18:06,942
- Apa yang Nazi inginkan?
- 719
- 01:18:10,278 --> 01:18:11,721
- Apa?
- 720
- 01:18:11,767 --> 01:18:13,735
- Mereka tak peduli
- dengan Klaus Barbie.
- 721
- 01:18:13,760 --> 01:18:15,871
- Atau kumpulan budak Gestapo...
- 722
- 01:18:15,901 --> 01:18:17,787
- ...yang mungkin kita bunuh,
- jika kita berhasil...
- 723
- 01:18:17,815 --> 01:18:20,415
- Tidak, kau benar.
- 724
- 01:18:20,477 --> 01:18:23,707
- Mereka peduli untuk membunuh kita
- seperti mereka membunuh Mila.
- 725
- 01:18:27,944 --> 01:18:31,672
- Jadi apa cara terbaik
- untuk melawan?
- 726
- 01:18:31,739 --> 01:18:34,283
- Yaitu bukan dengan
- membunuh mereka.
- 727
- 01:18:34,342 --> 01:18:36,614
- Mereka siap untuk mati.
- 728
- 01:18:36,786 --> 01:18:38,311
- Jika kau ingin melawan,
- 729
- 01:18:38,333 --> 01:18:42,474
- Kita harus pastikan lebih banyak
- orang Yahudi yang selamat.
- 730
- 01:18:45,472 --> 01:18:48,612
- Bagaimana bisa kau tak ingin
- pergi membunuh dia?
- 731
- 01:18:48,668 --> 01:18:50,816
- Tentu saja aku ingin
- membunuh Barbie.
- 732
- 01:18:50,818 --> 01:18:55,354
- Aku juga ingin Hitler mati, tapi
- kita tak bisa bunuh semua Nazi.
- 733
- 01:18:55,356 --> 01:18:58,352
- Kita bisa bunuh beberapa.
- 734
- 01:19:00,427 --> 01:19:03,094
- Atau kau bisa selamatkan
- beberapa nyawa.
- 735
- 01:19:04,287 --> 01:19:09,244
- Dan mungkin suatu hari
- para Nazi itu akan ditangkap...
- 736
- 01:19:09,257 --> 01:19:11,138
- Sementara anak-anak yang
- kita selamatkan,
- 737
- 01:19:11,162 --> 01:19:14,525
- Melanjutkan hidup dan
- membentuk keluarga.
- 738
- 01:19:20,543 --> 01:19:25,130
- Bagaimana dengan mereka
- yang telah mati?
- 739
- 01:19:25,178 --> 01:19:28,945
- Menurutmu apa yang mereka
- ingin untuk kita lakukan?
- 740
- 01:19:29,013 --> 01:19:33,251
- Pertaruhkan nyawa kita untuk balas
- dendam terhadap pembunuh mereka,
- 741
- 01:19:33,276 --> 01:19:36,547
- Atau melakukan itu, untuk
- membantu anak yatim selamat?
- 742
- 01:19:51,685 --> 01:19:54,157
- Kita harus selamatkan anak-anak.
- 743
- 01:19:55,680 --> 01:19:57,801
- Itu pasti.
- 744
- 01:20:05,502 --> 01:20:09,386
- Jerman, Polandia...
- 745
- 01:20:09,387 --> 01:20:11,862
- Seluruh Eropa.
- 746
- 01:20:11,918 --> 01:20:16,214
- Kami akan menerima 50 hingga 100
- yatim piatu dalam sebulan.
- 747
- 01:20:17,472 --> 01:20:23,256
- Dengar, kami ingin membantumu
- membawa mereka keluar Prancis.
- 748
- 01:20:23,304 --> 01:20:25,386
- Membawa mereka ke mana?
- 749
- 01:20:25,444 --> 01:20:28,403
- Bahkan sekutu telah mencapai
- batasnya menangani pengungsi.
- 750
- 01:20:28,462 --> 01:20:31,016
- Bagaimana dengan Swiss?
- 751
- 01:20:31,034 --> 01:20:35,223
- Kau berencana membawa anak-anak
- melintasi pegunungan salju?
- 752
- 01:20:36,897 --> 01:20:39,653
- Setidaknya di sana aman.
- 753
- 01:20:39,678 --> 01:20:41,205
- Mereka tidak aman.
- 754
- 01:20:41,251 --> 01:20:43,308
- Jika mereka ditangkap di Gunung Alpen,
- 755
- 01:20:43,354 --> 01:20:46,732
- Kita tak hanya harus
- menanggung malu,
- 756
- 01:20:46,734 --> 01:20:49,652
- Tapi kita juga kehilangan kredibilitas
- dan pendanaan yang dibutuhkan...
- 757
- 01:20:49,677 --> 01:20:52,554
- ...untuk mengurus anak-anak lainnya.
- 758
- 01:20:52,606 --> 01:20:55,262
- Mereka tidak aman.
- 759
- 01:20:57,513 --> 01:21:00,109
- Georges, dengar...
- 760
- 01:21:00,125 --> 01:21:03,020
- Biar kami membawa
- sekelompok kecil,
- 761
- 01:21:03,033 --> 01:21:06,080
- Untuk melihat jika kami bisa
- melintasi perbatasan.
- 762
- 01:21:06,852 --> 01:21:09,223
- Aku mohon.
- 763
- 01:21:33,214 --> 01:21:35,095
- Tidak, Marcel. Apa...
- 764
- 01:21:35,139 --> 01:21:37,048
- Kau ke mana saja?
- 765
- 01:22:06,746 --> 01:22:08,280
- Pergilah, anak-anak.
- 766
- 01:22:08,282 --> 01:22:10,810
- Lakukan yang Marcel, Emma,
- dan Alain katakan.
- 767
- 01:22:10,847 --> 01:22:13,442
- Maka aku janji semua akan baik.
- 768
- 01:22:13,486 --> 01:22:15,323
- Terima kasih.
- 769
- 01:22:15,382 --> 01:22:17,915
- Terima kasih sudah
- selamatkan nyawa kami.
- 770
- 01:22:23,398 --> 01:22:25,512
- Terima kasih!/
- Cepat, cepat, cepat, cepat!
- 771
- 01:22:25,581 --> 01:22:29,297
- Cepat, cepat. Cepat pergi.
- Keluar. Cepat keluar.
- 772
- 01:22:29,556 --> 01:22:32,193
- Baiklah. Ayo.
- 773
- 01:22:32,246 --> 01:22:33,993
- Baiklah./
- Ayo, anak-anak. Cepat.
- 774
- 01:22:34,012 --> 01:22:35,864
- Ayo.
- 775
- 01:22:36,432 --> 01:22:39,021
- Benar begitu. Kemari./
- Sampai jumpa.
- 776
- 01:22:40,412 --> 01:22:41,858
- Pergilah, Nak.
- 777
- 01:22:41,907 --> 01:22:43,901
- Ayah dan Ibu juga sebaiknya
- tinggalkan Eropa.
- 778
- 01:22:43,934 --> 01:22:47,182
- Pergi! Pergilah!
- 779
- 01:23:06,479 --> 01:23:08,820
- Aku diberitahu ada
- pertemuan tentang visa...
- 780
- 01:23:08,844 --> 01:23:11,089
- ...bagi orang Yahudi asing.
- 781
- 01:23:22,718 --> 01:23:25,801
- Masuk dan diamlah.
- 782
- 01:23:26,905 --> 01:23:29,532
- Berlutut.
- 783
- 01:23:29,556 --> 01:23:31,588
- Tidak, aku...
- 784
- 01:24:06,167 --> 01:24:08,049
- Perbatasan yang paling tidak dijaga...
- 785
- 01:24:08,074 --> 01:24:10,141
- ...adalah ujung dari
- punggung bukit ini.
- 786
- 01:24:10,177 --> 01:24:14,345
- Kita akan memasuki hutan ini,
- dan itu harusnya lebih mudah.
- 787
- 01:24:14,397 --> 01:24:16,830
- Itu akan membawa kita ke jalur
- yang menuntun ke punggung bukit,
- 788
- 01:24:16,880 --> 01:24:20,585
- Menuruni pegunungan ini
- menuju Jenewa.
- 789
- 01:24:22,674 --> 01:24:25,029
- Dan ada jalur di bawah
- punggung bukit?
- 790
- 01:24:25,053 --> 01:24:26,845
- Ya.
- 791
- 01:24:28,744 --> 01:24:33,421
- Emma... Kau bisa beritahu
- aku tentang Mila.
- 792
- 01:24:34,354 --> 01:24:37,836
- Maksudku, aku kehilangan
- Ayah dan Ibuku.
- 793
- 01:24:42,696 --> 01:24:46,630
- Orang merasa kasihan kepada
- mereka yang telah meninggal.
- 794
- 01:24:46,675 --> 01:24:49,870
- Mereka harusnya merasa lebih
- kasihan kepada yang masih hidup.
- 795
- 01:24:53,147 --> 01:24:57,115
- Ada banyak hal-hal indah di hidup.
- 796
- 01:24:57,149 --> 01:24:59,704
- Jika kau bisa membaginya.
- 797
- 01:25:03,751 --> 01:25:06,561
- Mila tak lagi bersama kita...
- 798
- 01:25:08,448 --> 01:25:14,124
- Tapi kami di sini untuk
- pastikan kalian semua aman.
- 799
- 01:25:14,204 --> 01:25:16,439
- Mila tak ingin aku bersedih.
- 800
- 01:25:16,499 --> 01:25:19,930
- Dan aku yakin orang tua
- kalian ingin kau untuk bahagia.
- 801
- 01:25:24,061 --> 01:25:26,859
- Kami tak pernah sedih.
- 802
- 01:25:31,019 --> 01:25:32,954
- Kemari.
- 803
- 01:25:45,625 --> 01:25:48,416
- Aku tak tahu akan ada
- pemberhentian di Lyon.
- 804
- 01:25:49,173 --> 01:25:51,531
- Ini harusnya tidak lama.
- 805
- 01:26:13,397 --> 01:26:15,908
- Dia di sini!/
- Siapa?
- 806
- 01:26:15,933 --> 01:26:17,493
- Barbie.
- 807
- 01:26:17,527 --> 01:26:19,269
- Tidak.
- 808
- 01:26:19,632 --> 01:26:22,337
- Aku harus melompat./
- Tidak, tidak, tidak. Tidak.
- 809
- 01:26:22,352 --> 01:26:24,818
- Oke, posisi bernyanyi.
- 810
- 01:26:37,240 --> 01:26:39,752
- Jika dia mengenali aku,
- dia akan bunuh mereka semua!
- 811
- 01:26:39,754 --> 01:26:42,316
- Kami takkan meninggalkanmu.
- Di sini!
- 812
- 01:26:43,250 --> 01:26:45,930
- Oke, cepat. Ayo, ayo, ayo.
- Cepat, cepat, cepat.
- 813
- 01:26:46,342 --> 01:26:48,497
- Kunci pintunya.
- Kunci pintunya.
- 814
- 01:26:51,633 --> 01:26:53,990
- Anak-anak, "Ave Maria."
- 815
- 01:28:17,309 --> 01:28:18,895
- Ke mana tujuanmu?
- 816
- 01:28:18,931 --> 01:28:21,574
- Kami akan mendaki di Jonage.
- 817
- 01:28:21,622 --> 01:28:23,227
- Paspor, tolong.
- 818
- 01:28:23,275 --> 01:28:24,993
- Baik.
- 819
- 01:28:43,764 --> 01:28:47,082
- Ini penyanyi sopran muda kami,
- Joseph.
- 820
- 01:28:53,588 --> 01:28:56,342
- Apa yang kau lakukan?/
- Aku?
- 821
- 01:28:56,419 --> 01:28:58,742
- Kau mau mereka menertawakan kami?/
- Bukan.
- 822
- 01:28:58,769 --> 01:29:00,912
- Aku tidak akan lancang.
- 823
- 01:29:07,509 --> 01:29:11,480
- Mereka anak-anak.
- Aku seorang pendidik.
- 824
- 01:29:11,548 --> 01:29:14,869
- Apa gunanya mengajarkan
- mereka rasa takut?
- 825
- 01:29:53,208 --> 01:29:54,825
- Ikut denganku.
- 826
- 01:29:55,845 --> 01:29:58,066
- Kubilang ikut denganku.
- 827
- 01:30:01,315 --> 01:30:03,628
- Letnan?
- 828
- 01:30:06,424 --> 01:30:08,964
- Jangan ganggu mereka.
- 829
- 01:30:08,988 --> 01:30:10,988
- Ujar siapa?
- 830
- 01:30:11,012 --> 01:30:15,703
- Ujar pria tua yang bisa mengetahui
- anak-anak baik dari kejauhan.
- 831
- 01:30:22,946 --> 01:30:25,101
- Rentangkan kakimu.
- 832
- 01:30:32,487 --> 01:30:36,333
- Tunjukkan aku isi kantongmu.
- 833
- 01:30:38,492 --> 01:30:41,963
- Itu hanya sendok dan sedikit uang.
- 834
- 01:30:45,034 --> 01:30:46,968
- Apa ini?
- 835
- 01:30:47,000 --> 01:30:49,089
- Ini kumis.
- 836
- 01:30:49,107 --> 01:30:50,837
- Kau menghina Fuhrer?
- 837
- 01:30:50,839 --> 01:30:53,353
- Tidak, dengan segala hormat, Petugas,
- 838
- 01:30:53,378 --> 01:30:56,417
- Itu kumis Charlie Chaplin.
- 839
- 01:30:57,567 --> 01:31:01,447
- Menurutku itu penting untuk
- membantu mereka tertawa...
- 840
- 01:31:01,449 --> 01:31:03,610
- ...di tengah peperangan ini.
- 841
- 01:31:08,971 --> 01:31:11,360
- Gadis itu...
- 842
- 01:31:11,393 --> 01:31:13,632
- Berapa usianya?
- 843
- 01:31:13,638 --> 01:31:15,141
- Dia...
- 844
- 01:31:15,195 --> 01:31:17,432
- Dia 14 tahun.
- 845
- 01:31:25,139 --> 01:31:27,111
- Kau sebaiknya bantu dia
- menjaga suaranya.
- 846
- 01:31:27,114 --> 01:31:29,318
- Itu sangat istimewa.
- 847
- 01:31:30,960 --> 01:31:32,730
- Itu tujuan kami.
- 848
- 01:31:32,755 --> 01:31:35,013
- Biar aku tanyakan kau sesuatu./
- Ya, Pak.
- 849
- 01:31:41,468 --> 01:31:44,304
- Aku punya seorang putri.
- 850
- 01:31:44,352 --> 01:31:47,113
- Bagaimana menurutmu...
- 851
- 01:31:47,144 --> 01:31:50,798
- ...caraku agar memastikan dia
- tertarik dengan seni?
- 852
- 01:31:54,899 --> 01:31:58,207
- Berapa usianya?
- 853
- 01:31:58,255 --> 01:32:01,819
- Dia masih bayi.
- 854
- 01:32:01,851 --> 01:32:05,529
- Aku tak bicara tentang yang harus
- dilakukan dalam waktu dekat.
- 855
- 01:32:05,819 --> 01:32:10,129
- Tapi strategi untuk membangun
- kepribadiannya di masa depan.
- 856
- 01:32:18,271 --> 01:32:20,929
- Cobalah untuk tidak memaksakan itu.
- 857
- 01:32:22,632 --> 01:32:26,879
- Semakin kau memaksanya,...
- 858
- 01:32:27,741 --> 01:32:31,644
- ...,Menurutku semakin dia
- akan menentang itu.
- 859
- 01:32:31,687 --> 01:32:33,999
- Biar dia temukan keinginannya.
- 860
- 01:32:34,040 --> 01:32:35,301
- Jangan halangi dia,
- 861
- 01:32:35,326 --> 01:32:37,532
- Yang ada, dorong dia
- ke arah yang sebaliknya.
- 862
- 01:32:37,564 --> 01:32:39,670
- Bilang padanya seni hanya
- untuk orang lemah,
- 863
- 01:32:39,695 --> 01:32:42,562
- Maka dia akan buktikan kau salah.
- 864
- 01:33:01,152 --> 01:33:03,305
- Itu sangat menarik.
- 865
- 01:33:05,257 --> 01:33:07,650
- Sangat menarik.
- 866
- 01:33:10,442 --> 01:33:12,535
- Terima kasih.
- 867
- 01:33:14,031 --> 01:33:15,920
- Pergilah.
- 868
- 01:33:15,943 --> 01:33:17,952
- Sekarang?
- 869
- 01:33:20,711 --> 01:33:22,724
- Max?
- 870
- 01:33:23,266 --> 01:33:25,208
- Terima kasih, pak.
- 871
- 01:33:39,336 --> 01:33:44,208
- Tak apa, tak apa, tak apa...
- Kemari, kemari...
- 872
- 01:33:44,249 --> 01:33:46,019
- Tak apa.
- 873
- 01:33:47,071 --> 01:33:49,320
- Tak apa.
- 874
- 01:34:01,973 --> 01:34:08,862
- Montriand, Pegunungan Alpen Prancis.
- 6 mil menuju Perbatasan Swiss.
- 875
- 01:34:11,134 --> 01:34:13,225
- Pelan-pelan.
- 876
- 01:34:15,000 --> 01:34:18,645
- Pelan-pelan. Kemari, Jerry.
- Kemari.
- 877
- 01:34:18,672 --> 01:34:20,501
- Oke, kemari.
- 878
- 01:34:20,562 --> 01:34:22,249
- Oke.
- 879
- 01:34:24,145 --> 01:34:26,072
- Ayo.
- 880
- 01:35:43,384 --> 01:35:46,026
- Apa yang kau lakukan?
- 881
- 01:35:50,046 --> 01:35:53,075
- Kau baik-baik saja?/
- Aku hanya...
- 882
- 01:35:53,087 --> 01:35:54,406
- Aku mendengar suara dan
- merasa khawatir.
- 883
- 01:35:54,431 --> 01:35:56,546
- Suara seperti apa?
- 884
- 01:35:56,570 --> 01:35:58,789
- Maafkan aku, aku hanya...
- 885
- 01:35:58,813 --> 01:36:01,298
- Si kecil sedang tidur.
- 886
- 01:36:04,807 --> 01:36:08,859
- Klaus, apa kau menjadikan
- pendeta sebagai tawanan?
- 887
- 01:36:14,453 --> 01:36:18,091
- Golongan Yahudi Internasional
- mengendalikan pers dunia,
- 888
- 01:36:18,115 --> 01:36:22,810
- Bank dunia, Amerika Serikat,
- Britania Raya dan Uni Soviet.
- 889
- 01:36:22,834 --> 01:36:24,390
- Kekuatan-kekuatan itu
- yang mendanai...
- 890
- 01:36:24,410 --> 01:36:26,077
- ...mereka yang disebut kelompok
- perlawanan di seluruh Eropa.
- 891
- 01:36:26,101 --> 01:36:27,894
- Dan Lyon adalah pusat mereka.
- 892
- 01:36:27,918 --> 01:36:30,908
- Jangan beritahu aku versi resminya.
- 893
- 01:36:30,932 --> 01:36:35,602
- Aku tak ingin anak kita tahu jika
- ayahnya melukai seorang pendeta.
- 894
- 01:36:36,820 --> 01:36:40,232
- Suamimu orang paling berwenang
- di seluruh Selatan Prancis...
- 895
- 01:36:40,256 --> 01:36:41,623
- Aku ingin tahu apa yang
- terjadi di sini!
- 896
- 01:36:41,647 --> 01:36:44,689
- ...dan tak ada petugas lain seusianya
- memimpin pasukan Reich lebih banyak.
- 897
- 01:36:44,713 --> 01:36:48,409
- Aku tidak berada di posisi ini dengan
- bersikap ramah kepada musuh kita.
- 898
- 01:36:48,990 --> 01:36:52,178
- Jika kau ingin aku dan putrimu
- di sini bersamamu,
- 899
- 01:36:52,202 --> 01:36:54,628
- Aku ingin mengerti apa yang
- kau lakukan di sini.
- 900
- 01:36:54,652 --> 01:36:59,297
- Semua yang kulakukan untuk kita,
- untuk masa depan kita dan putri kita!
- 901
- 01:36:59,321 --> 01:37:01,524
- Semakin cepat kita
- menyingkirkan Perlawanan...
- 902
- 01:37:01,548 --> 01:37:03,548
- Tapi aku ingin untuk memercayaimu!
- 903
- 01:37:11,866 --> 01:37:14,265
- Aku janji padamu...
- 904
- 01:37:22,858 --> 01:37:24,830
- Letnan?
- 905
- 01:37:27,211 --> 01:37:30,416
- Anak-anak di kereta...
- Pendeta bilang mereka Yahudi.
- 906
- 01:37:30,456 --> 01:37:33,529
- Dan mereka menuju Gunung Alpen
- untuk menyeberang ke Swiss.
- 907
- 01:37:35,887 --> 01:37:39,334
- Siapkan pasukan dalam lima menit.
- 908
- 01:37:39,358 --> 01:37:41,697
- Baik, Letnan.
- 909
- 01:38:05,339 --> 01:38:06,741
- Aku tak apa.
- 910
- 01:38:06,754 --> 01:38:08,708
- Aku tak apa. Maaf.
- 911
- 01:38:09,682 --> 01:38:12,507
- Aku tak apa./
- Kemari.
- 912
- 01:38:13,364 --> 01:38:15,041
- Tak apa.
- 913
- 01:38:15,936 --> 01:38:17,681
- Terima kasih.
- 914
- 01:38:17,739 --> 01:38:19,497
- Terima kasih. Maafkan aku.
- 915
- 01:38:22,903 --> 01:38:25,092
- Terima kasih.
- 916
- 01:38:40,112 --> 01:38:42,286
- Mari istirahat di sana.
- 917
- 01:38:42,416 --> 01:38:44,135
- Oke.
- 918
- 01:39:28,248 --> 01:39:29,742
- Kau tak apa?
- 919
- 01:39:29,809 --> 01:39:31,663
- Terima kasih.
- 920
- 01:39:39,452 --> 01:39:41,900
- Kau luar biasa.
- 921
- 01:39:45,685 --> 01:39:48,094
- Itu karenamu.
- 922
- 01:39:48,151 --> 01:39:50,810
- Apa maksudnya itu?
- 923
- 01:39:58,707 --> 01:40:01,889
- Saat kita bertemu, kau hanya
- fokus pada diri sendiri.
- 924
- 01:40:07,428 --> 01:40:10,306
- Aku masih fokus pada
- diriku sendiri.
- 925
- 01:40:22,940 --> 01:40:24,968
- Matikan itu.
- 926
- 01:40:33,388 --> 01:40:34,788
- Baiklah. Semuanya panjat pohon!
- 927
- 01:40:34,790 --> 01:40:37,320
- Tinggalkan tas-tas./
- Tinggalkan semua tas.
- 928
- 01:40:37,347 --> 01:40:38,792
- Ayo.
- 929
- 01:40:38,794 --> 01:40:40,693
- Cepat!/
- Cepat, bergerak.
- 930
- 01:40:40,695 --> 01:40:42,704
- Ayo. Cepat bergerak. Cepat, cepat!
- 931
- 01:40:42,786 --> 01:40:44,137
- Cepat, cepat.
- 932
- 01:40:44,186 --> 01:40:46,758
- Cepat!/
- Tidak!
- 933
- 01:40:46,779 --> 01:40:48,835
- Kau tak apa?/
- Cepat!
- 934
- 01:40:48,837 --> 01:40:50,837
- Ayo. Ayo, cepat.
- 935
- 01:40:55,919 --> 01:40:57,650
- Baiklah, ayo, naik ke atas pohon!
- 936
- 01:40:57,674 --> 01:40:59,823
- Naik! Cepat. Naik.
- 937
- 01:41:26,190 --> 01:41:28,524
- Oke. Lihat aku...
- 938
- 01:41:28,549 --> 01:41:31,432
- Lihat aku... Lihat aku...
- 939
- 01:41:31,784 --> 01:41:33,943
- Lihat aku, lihat aku...
- 940
- 01:41:33,967 --> 01:41:37,128
- Pandangan ke arah Marcel...
- 941
- 01:41:37,165 --> 01:41:38,972
- Jangan melihat ke bawah.
- 942
- 01:44:04,492 --> 01:44:07,437
- Mereka pasti didekat sini.
- 943
- 01:44:08,255 --> 01:44:12,002
- Kita takkan pergi hingga
- mereka ditemukan.
- 944
- 01:45:06,669 --> 01:45:08,445
- Berhenti!
- 945
- 01:45:10,993 --> 01:45:13,865
- Ke punggung bukit!
- Cepat!
- 946
- 01:45:24,483 --> 01:45:26,748
- Berhenti, berhenti, berhenti!
- 947
- 01:45:36,877 --> 01:45:39,128
- Apa ini punggung bukit?/
- Aku harap begitu.
- 948
- 01:45:40,998 --> 01:45:42,556
- Semuanya...
- 949
- 01:45:42,563 --> 01:45:43,830
- Lompat!
- 950
- 01:45:43,832 --> 01:45:48,737
- Cepat! Lompat!
- Cepat! Lompat!
- 951
- 01:45:48,791 --> 01:45:50,470
- Cepat!/
- Cepat!
- 952
- 01:45:50,472 --> 01:45:51,959
- Lompat!
- 953
- 01:45:56,262 --> 01:45:59,933
- Aku tidak bisa. Aku tidak bisa./
- Kau harus. Lompat!
- 954
- 01:46:01,396 --> 01:46:03,996
- Emma! Emma!
- 955
- 01:46:04,061 --> 01:46:06,329
- Lompat! Lompat!
- 956
- 01:46:38,791 --> 01:46:40,930
- Tahan tembakan.
- 957
- 01:46:42,983 --> 01:46:45,462
- Tak mungkin mereka selamat.
- 958
- 01:46:47,005 --> 01:46:49,176
- Ayo pergi.
- 959
- 01:47:20,259 --> 01:47:22,023
- Emma...
- 960
- 01:47:24,623 --> 01:47:26,216
- Emma?
- 961
- 01:47:27,617 --> 01:47:29,103
- Hati-hati. Kemari.
- 962
- 01:47:29,128 --> 01:47:31,027
- Bawa dia ke sini!
- 963
- 01:47:38,478 --> 01:47:40,339
- Apa semua anak-anak di sini?
- 964
- 01:47:40,380 --> 01:47:42,664
- Ya./
- Bawa mereka naik!
- 965
- 01:47:42,689 --> 01:47:43,976
- Mereka kelelahan.
- 966
- 01:47:44,020 --> 01:47:46,560
- Emma! Di mana Emma?
- 967
- 01:47:46,615 --> 01:47:49,137
- Di sana! Di sana!
- 968
- 01:47:51,397 --> 01:47:52,927
- Emma!
- 969
- 01:48:04,010 --> 01:48:05,527
- Duduk di sini./
- Emma!
- 970
- 01:48:05,564 --> 01:48:08,056
- Emma! Emma! Emma!
- 971
- 01:48:08,102 --> 01:48:10,195
- Emma! Emma!
- 972
- 01:48:29,633 --> 01:48:32,098
- Apa kau mendengarku?
- Ini Marcel.
- 973
- 01:48:32,100 --> 01:48:36,269
- Ini Marcel. Kau mendengarku?
- 974
- 01:48:36,271 --> 01:48:39,776
- Emma, dengarkan aku.
- Tak apa. Kau baik-baik saja?
- 975
- 01:48:39,816 --> 01:48:42,021
- Semua anak-anak di sini.
- Tak apa.
- 976
- 01:48:42,057 --> 01:48:45,197
- Tak apa. Aku mohon, Emma.
- Kumohon, bicara denganku.
- 977
- 01:48:45,238 --> 01:48:47,849
- Kau dengar aku?
- Kau dengar aku?
- 978
- 01:48:48,350 --> 01:48:50,251
- Emma?
- 979
- 01:48:52,453 --> 01:48:54,352
- Emma, bicara denganku!
- 980
- 01:48:56,406 --> 01:48:58,723
- Emma!
- 981
- 01:49:50,153 --> 01:49:52,853
- Apa kau butuh bantuan?
- 982
- 01:49:52,922 --> 01:49:54,722
- Bantuan?
- 983
- 01:49:54,755 --> 01:49:56,461
- Di mana kami?
- 984
- 01:49:56,504 --> 01:49:58,084
- Di Gunung Alpen.
- 985
- 01:49:58,086 --> 01:50:01,328
- Benar... Tapi, di negara mana?
- 986
- 01:50:02,357 --> 01:50:05,513
- Kau datang jauh-jauh dari Prancis?
- 987
- 01:50:07,533 --> 01:50:09,888
- Swiss?
- 988
- 01:50:09,927 --> 01:50:11,864
- Ya, itu benar.
- 989
- 01:50:22,545 --> 01:50:24,418
- Kita berhasil!
- 990
- 01:50:24,612 --> 01:50:27,115
- Kita berhasil!
- 991
- 01:50:36,474 --> 01:50:38,749
- Lihat itu!
- 992
- 01:50:40,848 --> 01:50:42,835
- Ayo! Ayo!
- 993
- 01:51:29,936 --> 01:51:33,214
- Dia pertaruhkan nyawanya
- berkali-kali dengan melintasi Alpen...
- 994
- 01:51:33,239 --> 01:51:35,842
- ...untuk membawa anak yatim
- ke tempat aman.
- 995
- 01:51:37,250 --> 01:51:44,598
- Dia secara pribadi bertanggung jawab
- untuk selamatkan ratusan anak-anak.
- 996
- 01:51:45,590 --> 01:51:49,522
- Dan juga bertanggung jawab
- menyelamatkan ribuan lainnya.
- 997
- 01:51:51,602 --> 01:51:55,461
- Dia saat ini salah satu
- petugas penghubung kita.
- 998
- 01:51:56,237 --> 01:51:58,335
- Tapi dia juga seorang aktor,
- 999
- 01:51:58,359 --> 01:52:04,034
- Dan kau akan melihat penampilan
- pertama resminya didepan publik.
- 1000
- 01:52:04,093 --> 01:52:07,917
- Para prajurit, ingatlah namanya...
- 1001
- 01:52:09,388 --> 01:52:11,894
- Karena dia takkan pernah
- melupakanmu...
- 1002
- 01:52:13,502 --> 01:52:16,123
- Marcel Marceau.
- 1003
- 01:55:20,076 --> 01:55:22,327
- Atas perannya terhadap
- Perlawanan Prancis,
- 1004
- 01:55:22,351 --> 01:55:25,181
- Marcel Marceau diberikan "Grand
- Officier de la Legion d'Honneur"...
- 1005
- 01:55:25,206 --> 01:55:27,861
- ...dan dianugerahi National Order
- of Merit di Prancis.
- 1006
- 01:55:27,886 --> 01:55:30,833
- Dia dianggap sebagai Pantomim
- terpenting sepanjang masa.
- 1007
- 01:55:31,770 --> 01:55:34,826
- Ayah Marcel, Charles Mangel, dideportasi
- ke Kamp Pemusatan Auschwitz,
- 1008
- 01:55:34,851 --> 01:55:38,074
- Dimana ia dibunuh tahun 1945.
- 1009
- 01:55:38,811 --> 01:55:41,105
- Setelah perang, pemburu Nazi
- Beate dan Serge Klarsfeld...
- 1010
- 01:55:41,130 --> 01:55:43,532
- ...mengetahui Klaus Barbie
- sembunyi di Bolivia.
- 1011
- 01:55:43,557 --> 01:55:45,395
- Dia diekstradisi ke Prancis,
- 1012
- 01:55:45,420 --> 01:55:48,121
- Dimana dia didakwa atas
- pelanggaran HAM.
- 1013
- 01:55:48,146 --> 01:55:50,074
- Dia tewas di penjara tahun 1991.
- 1014
- 01:55:50,597 --> 01:55:53,327
- Kelompok Perlawanan Yahudi Prancis...
- 1015
- 01:55:53,352 --> 01:55:56,259
- ...selamatkan puluhan ribu
- anak-anak selama Perang Dunia II.
- 1016
- 01:55:56,937 --> 01:55:59,851
- Nazi menganjurkan membunuh
- anak-anak "kelompok berbahaya"...
- 1017
- 01:55:59,876 --> 01:56:02,837
- ...sebagai bagian dari rencana mereka
- untuk "memurnikan rasa Arya".
- 1018
- 01:56:03,313 --> 01:56:08,107
- Mereka membunuh 1,5 juta anak-anak,
- termasuk puluhan ribu anak Gipsi,
- 1019
- 01:56:08,132 --> 01:56:12,700
- Anak-anak dengan disabilitas
- fisik dan mental...
- 1020
- 01:56:12,724 --> 01:56:19,232
- ...dan lebih dari satu juta
- anak-anak yahudi.
- 1021
- 01:56:20,676 --> 01:56:25,262
- Film ini didedikasikan untuk mereka.
- 1022
- 01:56:25,286 --> 01:56:32,943
- Kami tak pernah lupa.
- 1023
- 01:56:34,715 --> 01:56:39,715
- Situs Poker Online Terpercaya
- www.kalengemas.com
- 1024
- 01:56:39,739 --> 01:56:44,739
- Bonus to 0,5% Bonus referal 15%
Add Comment
Please, Sign In to add comment