Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:01:03,000
- RESYNC : ZONAFILM.XYZ
- Original Sub : Iyey
- 2
- 00:01:03,980 --> 00:01:07,350
- 41 TAHUN YANG LALU ...
- 3
- 00:01:08,500 --> 00:01:22,000
- Terjemah indonesia oleh Iyey
- Http://ZonaFilm.xyz
- 4
- 00:01:32,640 --> 00:01:35,150
- Nak—
- Perhatikan arahmu!
- 5
- 00:01:44,690 --> 00:01:48,330
- King Cold-sama sudah tiba.
- 6
- 00:01:48,330 --> 00:01:50,330
- Sepertinya begitu..
- 7
- 00:02:27,900 --> 00:02:30,570
- Sudah lama, Raja Vegetah..
- 8
- 00:02:30,570 --> 00:02:34,840
- King Cold Agung,, salam khidmat.
- 9
- 00:02:36,040 --> 00:02:39,680
- Izinkan aku memperkenalkan;
- ini anakku, Frieza.
- 10
- 00:02:42,710 --> 00:02:47,220
- Oh... suatu kehormatan bertemu denganmu,
- Frieza-sama.
- 11
- 00:02:47,720 --> 00:02:50,890
- Sungguh menyenangkan.
- 12
- 00:02:53,560 --> 00:02:55,560
- Ini mungkin agak mendadak,
- tapi...
- 13
- 00:02:56,130 --> 00:02:58,860
- Aku sudah memutuskan untuk pensiun.
- 14
- 00:02:58,860 --> 00:03:02,670
- Mulai sekarang,
- Frieza akan mengambil alih komando pasukan.
- 15
- 00:03:02,670 --> 00:03:03,920
- Dengan kata lain,,,
- 16
- 00:03:03,920 --> 00:03:07,310
- Tentara Cold akan menjadi Tentara Frieza.
- 17
- 00:03:09,440 --> 00:03:11,340
- Tak ada yang berubah.
- 18
- 00:03:11,340 --> 00:03:16,420
- Para Saiyan akan menuruti perintah Frieza.
- 19
- 00:03:16,420 --> 00:03:18,450
- Kurasa satu perbedaan kecil
- 20
- 00:03:18,450 --> 00:03:23,190
- yaitu Frieza bahkan lebih kejam dariku.
- 21
- 00:03:26,790 --> 00:03:28,390
- Salam.
- 22
- 00:03:28,390 --> 00:03:34,370
- Aku menaruh harapan besar
- pada kalian Saiyan.
- 23
- 00:03:36,700 --> 00:03:39,510
- Untuk memperingati pelantikanku
- 24
- 00:03:39,510 --> 00:03:42,810
- Kubawakan alat tempur baru
- untuk kalian semua.
- 25
- 00:03:42,810 --> 00:03:45,850
- Penemuan baru ini disebut 'scouter'.
- 26
- 00:03:45,850 --> 00:03:49,320
- Sama seperti 'scout-scopes'
- yang kalian gunakan untuk pengintaian
- 27
- 00:03:49,320 --> 00:03:52,650
- tapi lebih ringkas dan dirancang untuk dikenakan
- 28
- 00:03:52,650 --> 00:03:54,990
- dan juga bisa digunakan
- untuk berkomunikasi.
- 29
- 00:03:55,690 --> 00:03:58,090
- Seperti scout-scopes yang lama
- 30
- 00:03:58,090 --> 00:04:00,090
- alat ini bisa mengukur daya tempur
- 31
- 00:04:00,090 --> 00:04:02,190
- dan jarak dari lawan kalian.
- 32
- 00:04:04,700 --> 00:04:10,200
- Tampaknya beberapa Saiyan
- membidik senjata seperti ini.
- 33
- 00:04:10,200 --> 00:04:14,410
- Saiyan yang bersembunyi disana
- memiliki daya tempur...
- 34
- 00:04:15,380 --> 00:04:18,780
- 2000.
- Lumayan juga.
- 35
- 00:04:26,250 --> 00:04:29,090
- Lihat,
- begitulah cara kerjanya.
- 36
- 00:04:29,390 --> 00:04:31,590
- Bukankah alat ini nyaman?
- 37
- 00:04:34,630 --> 00:04:35,800
- Untuk saat ini,
- 38
- 00:04:35,800 --> 00:04:39,330
- akan kuberi 500 lebih sebagai hadiah.
- 39
- 00:04:39,330 --> 00:04:42,410
- Beritahu aku jika kau butuh lebih banyak.
- 40
- 00:04:42,410 --> 00:04:43,600
- Baiklah kalau begitu.
- 41
- 00:04:54,620 --> 00:04:58,290
- Lihat seberapa besar dia tumbuh!
- 42
- 00:04:58,290 --> 00:05:00,760
- Anakku, kau adalah kebanggaan dan kegembiraanku!
- 43
- 00:05:00,760 --> 00:05:04,230
- Kau benar-benar berbakat!
- 44
- 00:05:04,730 --> 00:05:10,700
- Monster Frieza itu takkan menjadi
- penguasa alam semesta...
- 45
- 00:05:10,700 --> 00:05:12,730
- Kau lah pastinya!
- 46
- 00:05:14,340 --> 00:05:18,340
- Aku tak sabar melihatmu tumbuh dewasa!
- 47
- 00:05:25,710 --> 00:05:27,150
- Siapa ini?
- 48
- 00:05:27,150 --> 00:05:30,450
- Apa yang dia lakukan
- di dalam kapsul khusus?
- 49
- 00:05:32,520 --> 00:05:36,890
- Ini adalah Broly,
- putra Kolonel Paragus.
- 50
- 00:05:36,890 --> 00:05:39,130
- Apa artinya ini?
- 51
- 00:05:39,130 --> 00:05:44,130
- Ruang inkubasi ini seharusnya
- untuk elit Saiyan di masa depan!
- 52
- 00:05:44,130 --> 00:05:46,800
- Ya, baiklah...
- 53
- 00:05:46,800 --> 00:05:50,240
- Menurut mereka
- Broly memiliki potensi luar biasa.
- 54
- 00:05:50,240 --> 00:05:54,940
- Maksudmu dia berbakat seperti anakku?!
- 55
- 00:05:54,940 --> 00:05:56,280
- Y-Ya pak...
- 56
- 00:05:56,280 --> 00:06:00,720
- Para peneliti mengatakan
- datanya lebih tinggi daripada pangeran.
- 57
- 00:06:02,320 --> 00:06:04,720
- Itu tak mungkin!
- 58
- 00:06:04,720 --> 00:06:08,220
- Data pangeran adalah yang tertinggi
- yang pernah ada!
- 59
- 00:06:08,220 --> 00:06:09,020
- Berikan itu padaku!
- 60
- 00:06:18,330 --> 00:06:20,170
- Mohon maaf.
- 61
- 00:06:20,170 --> 00:06:21,940
- Jelas itu sudah rusak.
- 62
- 00:06:21,940 --> 00:06:23,540
- Akan kuambilkan alat ukur yang baru.
- 63
- 00:06:23,540 --> 00:06:25,240
- Aku punya satu.
- 64
- 00:06:26,640 --> 00:06:28,240
- Aku sudah mengukurnya lagi,
- 65
- 00:06:28,250 --> 00:06:31,050
- tapi datanya hanya
- setengah dari sebelumnya.
- 66
- 00:06:31,050 --> 00:06:34,750
- Meskipun dia mencatat angka
- sangat tinggi sebelumnya...
- 67
- 00:06:34,750 --> 00:06:36,880
- Kurasa alat ukurnya yang tak berfungsi.
- 68
- 00:06:36,880 --> 00:06:40,280
- Tapi meski para orang asing ini disisihkan,
- 69
- 00:06:40,280 --> 00:06:42,880
- potensi Broly cukup besar.
- 70
- 00:06:44,460 --> 00:06:45,490
- Dengan pelatihan,
- 71
- 00:06:45,490 --> 00:06:48,460
- ia bisa tumbuh menjadi prajurit
- yang luar biasa
- 72
- 00:06:48,460 --> 00:06:51,000
- dan menjadi aset utama bagi pasukan kita.
- 73
- 00:06:51,000 --> 00:06:54,340
- Ia bahkan bisa menjadi
- Super Saiyan yang legendaris!
- 74
- 00:06:59,740 --> 00:07:00,680
- Lepaskan aku!
- 75
- 00:07:03,610 --> 00:07:05,550
- Maaf mengganggu...
- 76
- 00:07:06,220 --> 00:07:13,120
- Tapi kudengar putraku Broly
- dikirim dalam pod ke planet perbatasan.
- 77
- 00:07:13,560 --> 00:07:15,120
- Memang.
- 78
- 00:07:15,120 --> 00:07:18,730
- Tapi itu tugas untuk prajurit tingkat rendah.
- 79
- 00:07:18,730 --> 00:07:22,300
- Jika dia bisa tumbuh cukup kuat
- untuk menaklukkan planet itu
- 80
- 00:07:22,300 --> 00:07:26,100
- mungkin itu akan membuatnya
- menjadi prajurit yang lebih kuat.
- 81
- 00:07:26,100 --> 00:07:29,210
- Menaklukkan planet dan menjualnya
- dengan harga tinggi...
- 82
- 00:07:29,210 --> 00:07:32,510
- Itulah peran ras prajurit Saiyan.
- 83
- 00:07:32,510 --> 00:07:36,380
- Targetnya adalah planet mungil Vampa...
- 84
- 00:07:36,380 --> 00:07:40,050
- Dunia yang keras tanpa peradaban.
- 85
- 00:07:40,050 --> 00:07:44,050
- Aku ragu itu akan mencapai harga tinggi.
- 86
- 00:07:44,050 --> 00:07:49,860
- Potensi putramu tinggi...
- terlalu tinggi.
- 87
- 00:07:49,860 --> 00:07:52,960
- Bahkan ada yang menyebutnya mutan.
- 88
- 00:07:52,960 --> 00:07:57,470
- Jika mentalnya menjadi tak seimbang
- saat ia tumbuh dewasa
- 89
- 00:07:57,470 --> 00:08:00,520
- dia bisa menimbulkan ancaman bagi tentaraku,
- 90
- 00:08:00,520 --> 00:08:03,370
- atau bahkan pada alam semesta itu sendiri.
- 91
- 00:08:03,370 --> 00:08:07,880
- Bersyukurlah aku sudah menyelamatkan hidupnya
- 92
- 00:08:07,880 --> 00:08:09,550
- dan aku sekedar mengasingkannya
- ke dunia lain.
- 93
- 00:08:09,550 --> 00:08:14,220
- Tapi itu... itu...
- Kau...
- 94
- 00:08:14,220 --> 00:08:17,460
- Kau hanya ingin menyingkirkan Broly..
- 95
- 00:08:17,460 --> 00:08:22,230
- karena potensinya lebih besar
- daripada sang pangeran!
- 96
- 00:08:22,230 --> 00:08:27,630
- Tutup mulutmu,
- atau aku akan membunuhmu.
- 97
- 00:08:29,230 --> 00:08:31,600
- Bagaimanapun,
- ini sudah terlambat.
- 98
- 00:08:31,600 --> 00:08:33,910
- Pod-nya baru saja diluncurkan.
- 99
- 00:08:33,910 --> 00:08:35,870
- Apa?!
- 100
- 00:08:42,610 --> 00:08:43,520
- Minggir!
- 101
- 00:08:43,520 --> 00:08:44,650
- Apa yang–?
- 102
- 00:08:47,590 --> 00:08:48,950
- Tahan!
- 103
- 00:08:48,950 --> 00:08:50,950
- Pesawat belum siap untuk lepas landas!
- 104
- 00:08:54,920 --> 00:08:57,240
- Pesawatmu belum aman.
- 105
- 00:08:57,240 --> 00:08:58,930
- - Langsung kembali.
- - Bawa dia kembali!
- 106
- 00:08:58,930 --> 00:09:00,290
- Aku tak bisa melakukan itu.
- 107
- 00:09:00,290 --> 00:09:02,070
- Aku harus menyelamatkan anakku!
- 108
- 00:09:03,440 --> 00:09:09,340
- Raja Vegeta bangga akan potensi cemerlang
- sang pangeran...
- 109
- 00:09:09,340 --> 00:09:15,850
- Jadi dia benci kalau putraku
- Broly lebih berbakat.
- 110
- 00:09:15,850 --> 00:09:20,650
- Tampaknya pod-nya sedang menuju semacam planet perbatasan.
- 111
- 00:09:20,650 --> 00:09:25,560
- Planet mungil yang disebut 'Vampa',
- mengorbit Bintang No. 94.
- 112
- 00:09:25,560 --> 00:09:26,770
- Mengapa?
- 113
- 00:09:26,770 --> 00:09:30,400
- Seharusnya planet itu
- tak berpenduduk di luar sana.
- 114
- 00:09:30,400 --> 00:09:34,400
- Raja tak tertarik menaklukkan planet ini.
- 115
- 00:09:34,400 --> 00:09:38,670
- Dia hanya ingin membunuh anakku Broly!
- 116
- 00:09:38,670 --> 00:09:41,570
- T-Tentu saja tidak...
- 117
- 00:09:41,570 --> 00:09:43,240
- Jangan khawatir...
- 118
- 00:09:43,240 --> 00:09:45,560
- Setelah kuselamatkan Broly,
- 119
- 00:09:45,560 --> 00:09:48,110
- kami akan menetap di dunia lain.
- 120
- 00:09:48,110 --> 00:09:51,820
- Kau bisa kembali ke Planet Vegeta setelah mengantar kami.
- 121
- 00:09:51,820 --> 00:09:54,350
- Kau sendiri takkan kembali?
- 122
- 00:09:54,350 --> 00:09:55,620
- Tentu saja tidak.
- 123
- 00:09:55,620 --> 00:09:58,360
- Kami hanya akan dibunuh
- jika kami kembali.
- 124
- 00:09:58,360 --> 00:10:02,160
- Akan kubesarkan Broly menjadi prajurit ulung
- 125
- 00:10:02,160 --> 00:10:07,130
- dan membalaskan dendamku pada Raja Vegeta!
- 126
- 00:10:08,440 --> 00:10:28,260
- [PotatoHead Subs]
- terjemah indonesia oleh Iyey
- 127
- 00:10:42,870 --> 00:10:45,840
- Jadi itulah planet mungil Vampa?
- 128
- 00:10:45,840 --> 00:10:49,940
- Perhitungan menunjukkan bahwa pod-nya
- seharusnya sudah tiba sekitar dua hari lalu.
- 129
- 00:10:50,910 --> 00:10:52,000
- Bertahan hidup, Broly!
- 130
- 00:10:52,010 --> 00:10:54,550
- Aku segera datang menyelamatkanmu!
- 131
- 00:10:56,150 --> 00:10:58,020
- Seharusnya di sekitar sini.
- 132
- 00:10:59,950 --> 00:11:02,980
- Tempat dimana sinar cahaya terlihat tenang.
- 133
- 00:11:02,980 --> 00:11:04,790
- Mari kita mendarat disana.
- 134
- 00:11:04,790 --> 00:11:06,990
- Tidak, disini!
- 135
- 00:11:12,230 --> 00:11:15,140
- Ayo langsung cari dia.
- Ikuti aku!
- 136
- 00:11:15,140 --> 00:11:16,840
- Aku juga?
- 137
- 00:11:16,840 --> 00:11:17,710
- Benar.
- 138
- 00:11:17,710 --> 00:11:20,710
- Aku tak ingin kau lepas landas
- saat aku sedang mencari.
- 139
- 00:11:20,710 --> 00:11:24,750
- Aku takkan melakukan itu,
- percayalah.
- 140
- 00:11:24,750 --> 00:11:27,580
- Kau tak pernah bisa mempercayai seorang Saiyan.
- 141
- 00:11:29,350 --> 00:11:32,950
- Rupanya ada versi terbaru
- dari scout-scope itu juga.
- 142
- 00:11:32,950 --> 00:11:36,120
- Kudengar komandan baru 'Frieza'
- yang membawanya.
- 143
- 00:11:36,520 --> 00:11:38,030
- Aku sadar.
- 144
- 00:11:38,030 --> 00:11:41,860
- Frieza itu memang hebat.
- 145
- 00:11:41,860 --> 00:11:44,430
- Itu bukan urusanku.
- 146
- 00:11:47,370 --> 00:11:49,770
- Apa itu?
- 147
- 00:11:56,310 --> 00:11:57,110
- Apa yang–?
- 148
- 00:12:08,290 --> 00:12:09,960
- Apa itu tadi?!
- 149
- 00:12:09,960 --> 00:12:13,360
- Kau pasti bercanda!
- Aku bahkan bukan petarung!
- 150
- 00:12:18,670 --> 00:12:21,740
- Sepertinya selalu ada badai di malam hari.
- 151
- 00:12:21,740 --> 00:12:23,940
- Tapi sekarang panas.
- 152
- 00:12:24,340 --> 00:12:26,340
- Apa itu bulan disana?
- 153
- 00:12:26,340 --> 00:12:27,880
- Hampir purnama.
- 154
- 00:12:27,880 --> 00:12:31,380
- Jangan terlalu lama melihatnya
- atau kau akan menjadi Kera Besar.
- 155
- 00:12:31,380 --> 00:12:33,350
- Benar...
- 156
- 00:12:33,350 --> 00:12:36,190
- Aku belum pernah menjadi Kera Besar.
- 157
- 00:12:36,190 --> 00:12:38,820
- Kita kehilangan kendali atas diri kita sendiri
- saat menjadi Kera Besar.
- 158
- 00:12:38,820 --> 00:12:42,730
- Ini harus dicadangkan
- saat tak ada pilihan lain.
- 159
- 00:12:44,730 --> 00:12:46,330
- Apa—?!
- 160
- 00:12:47,060 --> 00:12:51,670
- Apa tanahnya lunak?
- Sepertinya ini bukan rumput.
- 161
- 00:12:55,140 --> 00:13:01,010
- Mereka sepertinya meminum sesuatu
- yang keluar dari tanah.
- 162
- 00:13:03,980 --> 00:13:05,150
- Apa—?!
- 163
- 00:13:17,490 --> 00:13:21,400
- Itu bukan tanah lapang!
- Itu seekor binatang raksasa!
- 164
- 00:13:21,400 --> 00:13:24,200
- Para monster bertahan hidup
- dengan mengisap darah binatang itu
- 165
- 00:13:24,200 --> 00:13:27,770
- dan binatang itu bertahan hidup
- dengan memakan monster.
- 166
- 00:13:27,770 --> 00:13:31,480
- Planet ini benar-benar menyeramkan.
- 167
- 00:13:31,480 --> 00:13:36,250
- Oh, itu pod-nya!
- Pod ada disana!
- 168
- 00:13:40,880 --> 00:13:43,450
- Dia tak ada disini.
- Kira-kira kemana dia?
- 169
- 00:13:43,450 --> 00:13:46,120
- Mungkin dia sudah dimakan...
- 170
- 00:13:48,430 --> 00:13:49,530
- Disana!
- 171
- 00:13:57,440 --> 00:14:00,000
- Kau yakin dia ada disini?
- 172
- 00:14:21,660 --> 00:14:23,630
- Broly!
- 173
- 00:14:23,630 --> 00:14:26,900
- Kau menyerang monster itu dan memakan kakinya.
- 174
- 00:14:26,900 --> 00:14:28,900
- Itulah anakku!
- 175
- 00:14:28,900 --> 00:14:31,640
- Jadi itu Broly?
- 176
- 00:14:32,870 --> 00:14:35,510
- Daya tempur... 920.
- 177
- 00:14:35,510 --> 00:14:37,840
- Hei, dia lebih kuat dariku!
- 178
- 00:14:37,840 --> 00:14:43,820
- Bahkan anak berbadan sehat dengan daya tempur 920
- takkan bisa mengalahkan monster ini.
- 179
- 00:14:46,620 --> 00:14:50,690
- Lihat, pakaiannya sedikit longgar...
- 180
- 00:14:50,690 --> 00:14:55,190
- Aku yakin dia melihat bulan purnama
- dan menjadi Kera Besar.
- 181
- 00:14:55,190 --> 00:14:57,730
- Ayo cepat pergi dari planet ini.
- 182
- 00:14:57,730 --> 00:15:00,000
- Benar-benar terbanting.
- 183
- 00:15:02,000 --> 00:15:03,540
- Oh tidak!
- 184
- 00:15:03,540 --> 00:15:04,270
- Ada masalah apa?
- 185
- 00:15:04,270 --> 00:15:07,640
- Floater utama retak!
- 186
- 00:15:07,640 --> 00:15:10,110
- Tak mungkin!
- Bisakah kau perbaiki?
- 187
- 00:15:10,110 --> 00:15:13,750
- Tak mungkin.
- Kita membutuhkan floater baru...
- 188
- 00:15:13,750 --> 00:15:17,150
- Maksudmu kita terjebak disini?
- 189
- 00:15:17,150 --> 00:15:20,190
- Kita tak bisa mengirim radio bantuan disini.
- 190
- 00:15:20,190 --> 00:15:23,390
- Kita punya jatah makanan dan air
- yang cukup untuk sepuluh hari.
- 191
- 00:15:23,390 --> 00:15:26,790
- Kau benar-benar berpikir akan ada
- yang menemukan kita hanya dalam sepuluh hari?
- 192
- 00:15:26,890 --> 00:15:31,700
- Ugh, aku tahu seharusnya kita
- tak memaksakan pendaratan disini!
- 193
- 00:15:32,000 --> 00:15:36,070
- Ini akan menghemat jatah.
- 194
- 00:15:41,240 --> 00:15:43,440
- 5 TAHUN KEMUDIAN
- 195
- 00:15:44,240 --> 00:15:45,510
- Bardock-san...
- 196
- 00:15:46,250 --> 00:15:47,380
- Bardock-san...
- 197
- 00:15:49,480 --> 00:15:50,750
- Apa?
- 198
- 00:15:50,750 --> 00:15:53,250
- Kita akan segera tiba di Planet Vegeta.
- 199
- 00:15:53,250 --> 00:15:55,290
- Sudah lama sekali!
- 200
- 00:15:55,290 --> 00:15:56,860
- Ya.
- 201
- 00:15:56,860 --> 00:15:58,730
- Apa yang terjadi?
- 202
- 00:15:58,730 --> 00:16:02,500
- Mengapa perintah ini agar semua Saiyan
- bergegas kembali ke Planet Vegeta?
- 203
- 00:16:02,500 --> 00:16:05,000
- Kudengar bajingan Frieza itu
- yang memerintahkan.
- 204
- 00:16:05,000 --> 00:16:07,600
- Lepaskan scouter itu
- atau dia mungkin mendengarmu.
- 205
- 00:16:07,600 --> 00:16:08,980
- Benar!
- 206
- 00:16:13,370 --> 00:16:17,580
- Lihat, semua orang berkerumun untuk kembali.
- 207
- 00:16:17,580 --> 00:16:19,580
- Lihat kesana!
- 208
- 00:16:20,080 --> 00:16:22,630
- Pesawat Frieza!
- 209
- 00:16:22,630 --> 00:16:24,480
- Seharusnya masih ada banyak waktu.
- 210
- 00:16:24,480 --> 00:16:26,390
- Kenapa dia sudah berkeliaran disini?
- 211
- 00:16:28,620 --> 00:16:30,620
- Aneh, bukan?
- 212
- 00:16:30,620 --> 00:16:36,460
- Dia bisa saja menyiarkan lewat radio
- jika ingin mengatakan sesuatu
- daripada meminta kita kembali.
- 213
- 00:16:36,460 --> 00:16:38,400
- Dan jika dia punya senjata baru untuk kita...
- 214
- 00:16:38,400 --> 00:16:40,400
- kita tak perlu bergegas kembali.
- 215
- 00:16:42,500 --> 00:16:46,340
- Pasti ada sesuatu yang lebih dari ini.
- 216
- 00:16:46,340 --> 00:16:49,180
- Sedikit paranoid, bukan begitu?
- 217
- 00:16:49,180 --> 00:16:56,450
- Menaklukan planet adalah
- mata pencaharian ras prajurit Saiyan.
- 218
- 00:16:56,450 --> 00:17:04,930
- Ayah Frieza, Cold,
- yang memaksa kita melakukan ini sebagai bakti.
- 219
- 00:17:04,930 --> 00:17:07,560
- Itu sudah lama sekali.
- 220
- 00:17:07,560 --> 00:17:10,770
- Apa menurutmu semuanya
- berjalan dengan baik sekarang?
- 221
- 00:17:10,770 --> 00:17:14,740
- Tak ada satu pun Saiyan
- yang menyukai Frieza...
- 222
- 00:17:17,370 --> 00:17:21,280
- Dan Frieza merasakan hal yang sama
- tentang para Saiyan.
- 223
- 00:17:21,280 --> 00:17:24,910
- Tapi tentara Frieza sudah berkembang.
- 224
- 00:17:24,910 --> 00:17:29,420
- Mereka mungkin bisa bertahan
- tanpa kita para Saiyan.
- 225
- 00:17:32,850 --> 00:17:38,360
- Maksudmu dia akan memusnahkan kita?!
- 226
- 00:17:38,360 --> 00:17:40,580
- Mungkin begitu.
- 227
- 00:17:43,370 --> 00:17:45,730
- Kau berlebihan, Bardock-san.
- 228
- 00:17:47,940 --> 00:17:51,810
- Yo, Bardock!
- Kembali hidup dan sehat, aku tahu!
- 229
- 00:17:51,810 --> 00:17:55,940
- Ya. Apa kau tahu alasan perintah sekumpulan orang ini?
- 230
- 00:17:55,940 --> 00:18:00,620
- Aku bertaruh. Mungkin mereka
- sudah menemukan planet besar...
- 231
- 00:18:00,620 --> 00:18:04,320
- Mungkin mereka membutuhkan kita semua
- untuk menaklukkannya!
- 232
- 00:18:04,320 --> 00:18:07,190
- Ya, pasti begitu!
- 233
- 00:18:07,190 --> 00:18:08,560
- Sekarang kau menyebutkannya...
- 234
- 00:18:08,560 --> 00:18:13,400
- Kudengar Frieza dan kroninya
- bertanya tentang Super Saiyan.
- 235
- 00:18:14,660 --> 00:18:16,870
- Super Saiyan...
- 236
- 00:18:16,870 --> 00:18:19,440
- Maksudmu legenda itu?
- 237
- 00:18:19,440 --> 00:18:21,540
- Begitulah!
- Z0 NA FILM . X YZ
- 238
- 00:18:23,040 --> 00:18:27,780
- Super Saiyan dan Dewa Super Saiyan...
- 239
- 00:18:27,780 --> 00:18:31,780
- Aku sudah menyelidiki mereka
- tapi sepertinya mereka hanya legenda.
- 240
- 00:18:31,780 --> 00:18:40,720
- Secara alami, tapi aku tak bisa mentolerir
- alasan terkecil untuk khawatir.
- 241
- 00:18:40,720 --> 00:18:44,290
- Jadi, haruskah kita batalkan serangannya?
- 242
- 00:18:44,290 --> 00:18:46,860
- Tentu saja kau bercanda!
- 243
- 00:18:46,860 --> 00:18:51,200
- Aku sudah melalui semua masalah ini
- untuk mengumpulkan mereka semua.
- 244
- 00:18:51,200 --> 00:18:57,940
- Apa ini bukan kesempatan sempurna
- untuk memusnahkan mereka dan seluruh planetnya?
- 245
- 00:18:59,010 --> 00:19:01,040
- Selamat datang kembali, Bardock-san!
- 246
- 00:19:01,040 --> 00:19:01,910
- Hei.
- 247
- 00:19:04,710 --> 00:19:06,920
- Yo! Aku pulang, Gine!
- 248
- 00:19:06,920 --> 00:19:09,120
- Hah? Bardock!
- 249
- 00:19:09,120 --> 00:19:11,520
- Kota ini sangat ramai.
- 250
- 00:19:11,520 --> 00:19:14,730
- Ya, semua orang sudah pulang.
- 251
- 00:19:14,730 --> 00:19:15,990
- Dimana Raditz?
- 252
- 00:19:15,990 --> 00:19:17,660
- Dia sudah menjadi prajurit!
- 253
- 00:19:17,660 --> 00:19:20,330
- Dia pergi dengan Pangeran Vegeta
- ke planet lain.
- 254
- 00:19:20,330 --> 00:19:22,600
- Mereka belum kembali.
- 255
- 00:19:22,600 --> 00:19:25,100
- Pangeran Vegeta, ya?
- 256
- 00:19:25,100 --> 00:19:28,640
- Orang yang sulit diajak bermitra.
- 257
- 00:19:28,640 --> 00:19:30,510
- Bagaimana dengan Kakarot?
- 258
- 00:19:30,510 --> 00:19:32,480
- Apa dia masih dalam kapsul inkubasi?
- 259
- 00:19:32,480 --> 00:19:35,580
- Ya, tapi seharusnya dia sudah waktunya
- untuk segera keluar.
- 260
- 00:19:35,580 --> 00:19:37,180
- Mau lihat?
- 261
- 00:19:41,350 --> 00:19:42,720
- Begitu kecil.
- 262
- 00:19:42,720 --> 00:19:45,320
- Sepertinya dia terlambat berkembang.
- 263
- 00:19:45,320 --> 00:19:47,390
- Tapi dia mirip sepertimu!
- 264
- 00:19:47,390 --> 00:19:50,090
- Terutama rambut khas itu!
- 265
- 00:19:54,970 --> 00:19:58,100
- Ayo curi pod malam ini.
- 266
- 00:19:58,100 --> 00:20:00,510
- Lalu kita kirim dia ke suatu planet.
- 267
- 00:20:00,510 --> 00:20:03,070
- Eh?!
- Kau bercanda!
- 268
- 00:20:03,070 --> 00:20:05,280
- Tidak, aku serius.
- 269
- 00:20:05,280 --> 00:20:08,280
- Mengapa harus kita lakukan sekarang?
- 270
- 00:20:08,280 --> 00:20:10,880
- Dia bahkan belum belajar bicara!
- 271
- 00:20:10,880 --> 00:20:13,520
- Dengan potensi Kakarot
- 272
- 00:20:13,520 --> 00:20:16,090
- dia mungkin akan dikirim ke suatu tempat.
- 273
- 00:20:16,090 --> 00:20:19,960
- Kita mungkin bisa mengirimnya ke tempat
- yang sedikit lebih menyenangkan.
- 274
- 00:20:19,960 --> 00:20:22,730
- Tapi ini masih terlalu dini!
- 275
- 00:20:23,930 --> 00:20:26,200
- Kita mungkin tak punya banyak waktu.
- 276
- 00:20:26,200 --> 00:20:27,830
- Tak banyak waktu?
- 277
- 00:20:27,830 --> 00:20:29,570
- Frieza...
- 278
- 00:20:29,570 --> 00:20:33,570
- Dia takut Super Saiyan legendaris akan muncul.
- 279
- 00:20:33,570 --> 00:20:36,140
- Super Saiyan?
- 280
- 00:20:36,140 --> 00:20:40,950
- Itu hanya dongeng!
- 281
- 00:20:40,950 --> 00:20:45,120
- Ya, tapi dia juga mengkhawatirkan hal itu.
- 282
- 00:20:45,120 --> 00:20:48,090
- Dan sekarang dia merencanakan sesuatu.
- 283
- 00:20:49,450 --> 00:20:53,960
- Aku mencium maut di udara.
- 284
- 00:20:54,000 --> 00:20:59,200
- DOWNLOAD FILM MOVIE SUB INDO
- Z O N A F I L M . X Y Z
- 285
- 00:20:59,470 --> 00:21:02,230
- Aku masih tak percaya akan hal itu.
- 286
- 00:21:02,230 --> 00:21:04,070
- Jangan khawatir.
- 287
- 00:21:04,070 --> 00:21:07,310
- Kita akan menyelamatkannya
- jika ternyata salah.
- 288
- 00:21:09,380 --> 00:21:13,080
- Mengapa kita bertiga tak melarikan diri bersama?
- 289
- 00:21:13,080 --> 00:21:17,420
- Tidak, para pengintai mereka
- akan segera menemukan kita.
- 290
- 00:21:17,420 --> 00:21:19,250
- Tapi...
- 291
- 00:21:19,250 --> 00:21:21,650
- Mengapa kau harus sampai sejauh ini?
- 292
- 00:21:21,650 --> 00:21:26,530
- Ini tak seperti seorang Saiyan
- yang mengkhawatirkan anaknya.
- 293
- 00:21:28,490 --> 00:21:30,700
- Aku menduga setelah pertempuran tanpa akhir
- 294
- 00:21:30,700 --> 00:21:34,200
- Keinginanku berubah-ubah untuk
- menyelamatkan sesuatu sekarang.
- 295
- 00:21:35,300 --> 00:21:41,010
- Terutama jika itu adalah
- putra prajurit tingkat rendahku.
- 296
- 00:21:45,040 --> 00:21:49,450
- Aku sudah memprogramnya
- menuju planet yang jauh bernama 'Bumi'.
- 297
- 00:21:49,450 --> 00:21:54,020
- Ras disana memiliki tingkat teknologi
- dan daya tempur yang rendah.
- 298
- 00:21:54,020 --> 00:21:56,620
- Bahkan kau bisa bertahan disana.
- 299
- 00:21:56,620 --> 00:21:59,270
- Selain itu,
- itu tak terlalu berharga,
- 300
- 00:21:59,270 --> 00:22:03,100
- jadi Tentara Frieza mungkin
- takkan menyerangnya.
- 301
- 00:22:03,100 --> 00:22:07,330
- Bardock mulai paranoid,
- jadi kami akan segera menjemputmu!
- 302
- 00:22:07,330 --> 00:22:10,540
- Tetap hidup, apa pun yang terjadi!
- 303
- 00:22:12,370 --> 00:22:14,810
- Sampai jumpa lagi!
- 304
- 00:22:18,110 --> 00:22:19,080
- Nanti!
- 305
- 00:22:26,090 --> 00:22:30,620
- Kakarot!
- 306
- 00:22:49,040 --> 00:22:53,710
- Tanpa para Saiyan,
- kekuatan tempur kita akan berkurang setengah.
- 307
- 00:22:53,710 --> 00:22:56,380
- Kita akan memerintahnya bagaimanapun.
- 308
- 00:22:56,380 --> 00:22:58,720
- Mereka mungkin bertindak setia sekarang,
- 309
- 00:22:58,720 --> 00:23:02,120
- tapi kita tak tahu kapan
- mereka berbalik melawan kita.
- 310
- 00:23:03,860 --> 00:23:08,460
- Lagipula mereka adalah ras prajurit.
- 311
- 00:23:08,460 --> 00:23:13,270
- Seseorang harus mengatasi masalah sejak awal.
- 312
- 00:24:21,570 --> 00:24:24,140
- Sungguh menyegarkan!
- 313
- 00:24:34,220 --> 00:24:35,950
- Apa?!
- 314
- 00:24:35,950 --> 00:24:37,050
- Ada masalah apa?
- 315
- 00:24:37,050 --> 00:24:39,420
- Aku menerima pesan dari tentara Frieza.
- 316
- 00:24:39,420 --> 00:24:42,990
- Mereka mengatakan Planet Vegeta
- bertabrakan dengan meteorit... dan...
- 317
- 00:24:42,990 --> 00:24:47,130
- Dan... sudah musnah!
- 318
- 00:24:47,130 --> 00:24:48,500
- Apa?!
- 319
- 00:24:48,500 --> 00:24:52,040
- Maksudmu para Saiyan sekarang
- hampir lenyap semua?!
- 320
- 00:24:52,040 --> 00:24:55,070
- Mengapa kita tak tahu meteor akan datang?!
- 321
- 00:24:57,040 --> 00:24:59,410
- Kita beruntung, bukan?
- 322
- 00:24:59,410 --> 00:25:02,650
- Kita mengabaikan perintah Frieza
- untuk kembali.
- 323
- 00:25:02,650 --> 00:25:06,380
- Tebak, aku takkan pernah menjadi
- Raja Vegeta sekarang.
- 324
- 00:25:06,380 --> 00:25:08,790
- Vegeta, kau punya adik, bukan?
- 325
- 00:25:08,790 --> 00:25:12,090
- Ya, penasaran apa yang terjadi padanya?
- 326
- 00:25:12,090 --> 00:25:14,220
- Oh well, siapa peduli?
- 327
- 00:25:15,160 --> 00:25:17,630
- Raditz, bagaimana dengan adikmu?
- 328
- 00:25:18,300 --> 00:25:21,300
- Dia dianggap sebagai prajurit tingkat rendah
- 329
- 00:25:21,300 --> 00:25:24,340
- jadi dia dalam kapsul inkubasi kembali.
- 330
- 00:25:24,340 --> 00:25:26,300
- Menyedihkan!
- 331
- 00:25:26,300 --> 00:25:32,340
- Oh, sebenarnya Ibu mengirimiku pesan
- mereka mengirimnya ke luar angkasa dengan pod.
- 332
- 00:25:32,340 --> 00:25:34,580
- Yah, terserahlah.
- 333
- 00:26:14,690 --> 00:26:17,160
- MENYAJIKAN
- 334
- 00:26:32,840 --> 00:26:35,110
- Enak sekali!
- 335
- 00:26:35,110 --> 00:26:41,950
- Ohh, makanan, kue...
- rumah musim panas ini memang yang terbaik!
- 336
- 00:26:41,950 --> 00:26:43,880
- Bagus bukan?
- 337
- 00:27:00,870 --> 00:27:03,310
- Aku membangun rumah musim panas ini..
- 338
- 00:27:03,700 --> 00:27:08,410
- 1600km selatan dari Kota Barat
- selama beberapa tahun terakhir.
- 339
- 00:27:08,410 --> 00:27:11,410
- Tak ada yang tinggal disini,
- jadi tak masalah mereka melepaskannya.
- 340
- 00:27:12,810 --> 00:27:16,620
- Lagipula, aku tak ingin mereka
- menghancurkan Kota Barat.
- 341
- 00:27:26,490 --> 00:27:29,830
- Diam!
- 342
- 00:27:29,830 --> 00:27:32,870
- Jangan berisik saat bertarung!
- 343
- 00:27:38,970 --> 00:27:41,370
- Ngomong-ngomong, Goku-san...
- 344
- 00:27:42,240 --> 00:27:45,680
- Mengapa kau mencari kekuatan
- yang lebih besar?
- 345
- 00:27:45,680 --> 00:27:50,380
- Apa kau ingin menjadi
- Dewa Kehancuran berikutnya?
- 346
- 00:27:50,380 --> 00:27:53,490
- Apa itu tadi?
- Tak bisa kubiarkan itu berlalu...
- 347
- 00:27:53,490 --> 00:27:57,360
- Tak mungkin!
- Aku tak ingin seperti itu!
- 348
- 00:27:57,360 --> 00:28:00,390
- Baiklah maaf karena menjadi 'seperti itu'.
- 349
- 00:28:00,390 --> 00:28:02,830
- Ada turnamen di antara
- semua alam semesta sebelumnya...
- 350
- 00:28:02,830 --> 00:28:07,530
- Itu yang menunjukkan kepadaku
- ada orang kuat yang gila di alam semesta lain.
- 351
- 00:28:07,530 --> 00:28:11,040
- Itu membuatku penuh semangat!
- 352
- 00:28:11,910 --> 00:28:16,280
- Jadi sudah kau arahkan pandanganmu
- pada alam semesta lain?
- 353
- 00:28:16,280 --> 00:28:18,750
- Kau naif seperti biasa.
- 354
- 00:28:18,750 --> 00:28:23,320
- Baiklah Vegeta-san,
- mengapa kau mencari kekuatan yang lebih besar?
- 355
- 00:28:23,320 --> 00:28:24,990
- Karena Frieza!
- 356
- 00:28:24,990 --> 00:28:31,160
- Karena dia kembali sekarang,
- semua berkat campur tangan si bodoh ini!
- 357
- 00:28:31,160 --> 00:28:32,370
- Maksudmu apa?
- 358
- 00:28:32,400 --> 00:28:37,370
- Universe 7 mungkin akan musnah
- jika bukan karena dia!
- 359
- 00:28:37,370 --> 00:28:39,170
- Tunggu, benarkah?
- 360
- 00:28:39,170 --> 00:28:41,640
- Ya, dia benar-benar menyelamatkan kita.
- 361
- 00:28:41,640 --> 00:28:45,870
- Kau bodoh!
- Dia hanya menyelamatkan dirinya sendiri!
- 362
- 00:28:49,340 --> 00:28:52,350
- Kau pernah melihat Frieza
- saat dia datang ke Bumi, kan?
- 363
- 00:28:52,350 --> 00:28:54,880
- Kekuatannya meningkat sebanyak itu
- dalam waktu yang singkat.
- 364
- 00:28:57,050 --> 00:29:01,460
- Jadi menurutmu dia akan bertambah kuat
- dan kembali untuk mengalahkan kita?
- 365
- 00:29:01,460 --> 00:29:03,360
- Tak diragukan lagi.
- 366
- 00:29:03,360 --> 00:29:07,500
- Benarkah?
- Meskipun kita yang membangkitkannya kembali?
- 367
- 00:29:07,500 --> 00:29:12,300
- Bodoh! Apa kau sungguh berpikir
- dia akan berterima kasih untuk itu?
- 368
- 00:29:12,300 --> 00:29:15,640
- Berapa kali kau akan memanggilku bodoh?
- 369
- 00:29:16,910 --> 00:29:18,800
- Sebanyak yang kumau!
- 370
- 00:29:18,800 --> 00:29:20,800
- Bodoh!
- 371
- 00:29:23,950 --> 00:29:25,410
- Ini Trunks.
- 372
- 00:29:26,350 --> 00:29:27,820
- Hei.
- 373
- 00:29:27,820 --> 00:29:29,050
- Ada apa?
- 374
- 00:29:31,190 --> 00:29:34,160
- Sepertinya seseorang masuk ke lab-mu.
- 375
- 00:29:34,160 --> 00:29:36,630
- Hah?
- Apa yang mereka ambil?
- 376
- 00:29:36,630 --> 00:29:39,090
- Lihat rekamannya.
- 377
- 00:29:39,090 --> 00:29:40,200
- Ayo lihat...
- 378
- 00:29:42,160 --> 00:29:46,970
- Itu Dragon Ball yang kau kumpulkan,
- ditambah Dragon Radar milikmu.
- 379
- 00:29:46,970 --> 00:29:48,940
- Apa?!
- 380
- 00:29:50,270 --> 00:29:54,140
- Bukankah sudah kubilang
- kau butuh keamanan yang lebih baik?
- 381
- 00:29:54,140 --> 00:29:55,880
- Ngomong-ngomong, Bu...
- 382
- 00:29:56,610 --> 00:29:59,280
- Kami menangkap pelakunya di kamera...
- 383
- 00:29:59,950 --> 00:30:02,650
- Mereka mengenakan pakaian yang sama dengan Papa.
- 384
- 00:30:04,550 --> 00:30:05,960
- F—
- 385
- 00:30:10,490 --> 00:30:12,600
- Terima kasih, Trunks.
- Z0NAFILM
- 386
- 00:30:13,630 --> 00:30:15,900
- Jadi pelakunya berasal dari tentara Frieza.
- 387
- 00:30:15,900 --> 00:30:20,170
- Dia mungkin mengirim orang-orang
- dengan daya tempur lemah
- jadi sulit kita rasakan.
- 388
- 00:30:20,170 --> 00:30:25,070
- Frieza pasti terobsesi untuk
- mendapatkan Dragon Ball.
- 389
- 00:30:25,070 --> 00:30:29,580
- Aku ingin tahu apa yang dia harapkan?
- 390
- 00:30:29,580 --> 00:30:32,620
- Tak mungkin apa pun
- yang melampaui kekuatan Shenlong
- 391
- 00:30:32,620 --> 00:30:35,350
- jadi ingin menjadi yang terkuat
- di alam semesta takkan berhasil.
- 392
- 00:30:35,350 --> 00:30:40,260
- Bukankah sudah jelas?
- Dia ingin menjadi abadi.
- 393
- 00:30:40,260 --> 00:30:44,160
- Tapi apa gunanya menjadi
- abadi jika dia kalah?
- 394
- 00:30:44,160 --> 00:30:49,430
- Dengan begitu dia selalu memiliki kesempatan
- untuk melampaui kita cepat atau lambat!
- 395
- 00:30:49,430 --> 00:30:50,870
- Benarkah?
- 396
- 00:30:52,170 --> 00:30:55,540
- Aku memiliki enam Dragon Ball.
- 397
- 00:30:55,540 --> 00:30:59,440
- Mereka mungkin mengejar yang terakhir sekarang.
- 398
- 00:30:59,440 --> 00:31:00,380
- Dimana itu?
- 399
- 00:31:00,380 --> 00:31:02,380
- Di Benua Es.
- 400
- 00:31:02,380 --> 00:31:05,520
- Disana dingin, jadi kusimpan
- yang satu itu untuk yang terakhir.
- 401
- 00:31:05,520 --> 00:31:07,380
- Benua Es?
- 402
- 00:31:08,590 --> 00:31:10,090
- Apa kalian juga akan datang?
- 403
- 00:31:11,290 --> 00:31:12,990
- Aku sedang tidur siang.
- 404
- 00:31:12,990 --> 00:31:16,460
- Ya, bukankah kedengarannya menarik?
- 405
- 00:31:16,460 --> 00:31:18,530
- Apa ada sesuatu yang enak disana?
- 406
- 00:31:18,530 --> 00:31:20,660
- Aku sangat meragukannya.
- 407
- 00:31:20,660 --> 00:31:22,500
- Kalau begitu kulewatkan saja.
- 408
- 00:31:23,070 --> 00:31:24,800
- Bagus!
- 409
- 00:31:25,200 --> 00:31:27,000
- Jadi kau bisa menjaga Bra!
- 410
- 00:31:27,540 --> 00:31:30,010
- Selamat bersenang-senang!
- 411
- 00:31:30,010 --> 00:31:32,740
- Tunggu sebentar—
- 412
- 00:31:36,880 --> 00:31:39,620
- Benua Es cukup dingin.
- 413
- 00:31:41,420 --> 00:31:44,120
- Sebaiknya kita ganti ke pakaian Arktik di jalan.
- 414
- 00:31:44,120 --> 00:31:47,730
- Hei Bulma, mengapa kau
- mengumpulkan Dragon Ball?
- 415
- 00:31:49,130 --> 00:31:51,030
- Diam saja!
- 416
- 00:31:51,030 --> 00:31:52,560
- Beritahu kami!
- 417
- 00:31:54,470 --> 00:31:57,100
- Aku ingin membuat diriku lebih muda.
- 418
- 00:31:57,100 --> 00:31:59,170
- Sekitar lima tahun atau lebih.
- 419
- 00:31:59,170 --> 00:32:02,840
- Kau kumpulkan Dragon Ball untuk itu?!
- Itu bodoh!
- 420
- 00:32:02,840 --> 00:32:06,980
- Jangan mulai!
- Kalian orang Saiyan takkan mengerti!
- 421
- 00:32:07,850 --> 00:32:10,450
- Mengapa hanya lima tahun?
- 422
- 00:32:10,450 --> 00:32:12,420
- Mengapa tak lebih?
- 423
- 00:32:12,420 --> 00:32:15,290
- Akan aneh jika aku lebih muda sekaligus, kan?
- 424
- 00:32:15,290 --> 00:32:17,560
- Orang-orang akan curiga.
- 425
- 00:32:17,560 --> 00:32:23,130
- 'Ohhhhh, Bulma-san!
- Tiba-tiba kau terlihat lebih muda! '
- 426
- 00:32:23,130 --> 00:32:28,230
- "Jangan bilang kau sudah...
- menjalani operasi plastik?"
- 427
- 00:32:28,230 --> 00:32:29,640
- Hal semacam itu.
- 428
- 00:32:29,640 --> 00:32:34,070
- Dalam hal ini, kau akan selamanya
- menggunakan Dragon Ball!
- 429
- 00:32:58,680 --> 00:33:00,000
- Frieza-sama.
- 430
- 00:33:00,000 --> 00:33:07,560
- Tampaknya istri Vegeta memiliki Radar Naga
- dan enam Dragon Ball ditangannya.
- 431
- 00:33:07,560 --> 00:33:09,640
- Dan kami mengambilnya!
- 432
- 00:33:09,640 --> 00:33:13,600
- Sekarang mereka menuju ke bola terakhir.
- 433
- 00:33:13,600 --> 00:33:16,080
- Berita bagus!
- 434
- 00:33:16,840 --> 00:33:21,200
- Lalu akankah kita berangkat ke Bumi?
- 435
- 00:33:21,200 --> 00:33:25,960
- Tidak, kita tunggu sampai
- ketujuh bola dikumpulkan.
- 436
- 00:33:25,960 --> 00:33:28,760
- Berbahaya untuk mendarat di Bumi.
- 437
- 00:33:28,760 --> 00:33:34,840
- Bahkan tanpa scouter,
- mereka bisa merasakan daya tempur yang tinggi.
- 438
- 00:33:36,960 --> 00:33:38,600
- Dimengerti.
- 439
- 00:33:38,600 --> 00:33:42,240
- Kau sudah mencatat cara agar
- permohonan seseorang dikabulkan?
- 440
- 00:33:42,240 --> 00:33:44,680
- Ya tuan,
- aku tak membuat kesalahan.
- 441
- 00:33:44,680 --> 00:33:46,480
- Ngomong-ngomong...
- 442
- 00:33:46,480 --> 00:33:49,000
- Ada apa, Kikono?
- 443
- 00:33:49,000 --> 00:33:52,280
- Yah...
- Aku hanya penasaran...
- 444
- 00:33:52,280 --> 00:34:00,520
- Tepatnya kau gunakan untuk apa
- Dragon Ball itu, Frieza-sama?
- 445
- 00:34:00,520 --> 00:34:04,520
- Apa keabadian seperti sebelumnya?
- 446
- 00:34:06,040 --> 00:34:07,720
- Tentu tidak.
- 447
- 00:34:09,760 --> 00:34:15,120
- Di Neraka Bumi, aku belajar
- bagaimana rasanya menjadi lumpuh.
- 448
- 00:34:15,120 --> 00:34:19,440
- Bahkan jika seseorang abadi,
- takkan tahan untuk tak bisa bergerak.
- 449
- 00:34:19,440 --> 00:34:28,040
- Maka mungkin kau bisa berharap
- tak mengalami kerusakan?
- 450
- 00:34:28,800 --> 00:34:32,400
- Permainan takkan semenarik itu.
- 451
- 00:34:35,320 --> 00:34:37,760
- Lalu apa?
- 452
- 00:34:39,120 --> 00:34:40,560
- Kau takkan bisa menebak.
- 453
- 00:34:40,560 --> 00:34:45,520
- Mungkinkah...
- kau ingin menjadi lebih tinggi?
- 454
- 00:34:47,160 --> 00:34:50,760
- Beriblu, bisa-bisanya kau mengatakan
- hal seperti itu?!
- 455
- 00:34:50,760 --> 00:34:58,160
- Bagaimanapun, Frieza-sama sudah membunuh
- banyak prajurit untuk disebut pendek.
- 456
- 00:34:58,160 --> 00:35:03,960
- Benar seperti biasa, Beriblu.
- 457
- 00:35:05,840 --> 00:35:08,240
- Dia benar?
- 458
- 00:35:08,240 --> 00:35:11,360
- Kau janji takkan memberitahu siapa pun?
- 459
- 00:35:11,360 --> 00:35:14,280
- Tentu saja!
- 460
- 00:35:14,280 --> 00:35:21,920
- Aku ingin menjadi....
- lebih tinggi lima sentimeter.
- 461
- 00:35:23,160 --> 00:35:31,640
- Tapi kemudian...
- kau cukup tinggi jika tetap dalam bentuk keduamu.
- 462
- 00:35:31,640 --> 00:35:38,440
- Tidak! Aku ingin lebih tinggi
- dalam bentuk akhirku!
- 463
- 00:35:38,440 --> 00:35:43,080
- Tapi...
- kenapa hanya lima sentimeter?
- 464
- 00:35:43,080 --> 00:35:45,560
- Jika aku menjadi tinggi tiba-tiba...
- 465
- 00:35:45,560 --> 00:35:48,640
- akan aneh, bukan?!
- 466
- 00:35:49,560 --> 00:35:53,320
- Aku ingin terlihat seperti
- masih dalam pertumbuhan!
- 467
- 00:35:54,000 --> 00:35:59,240
- Aku... mengerti.
- 468
- 00:36:05,320 --> 00:36:08,960
- Sudah kubilang,
- tak ada orang di sekitar sini!
- 469
- 00:36:08,960 --> 00:36:14,120
- Cukup sulit menemukan siapa pun
- di atas daya tempur 1000.
- 470
- 00:36:14,120 --> 00:36:15,720
- Mereka istirahat.
- 471
- 00:36:15,720 --> 00:36:21,120
- Perintahnya adalah menemukan
- meski hanya seorang prajurit
- untuk membangun kembali pasukan.
- 472
- 00:36:21,120 --> 00:36:23,200
- Bukankah kita dulu punya banyak prajurit?
- 473
- 00:36:23,200 --> 00:36:28,960
- Rumor mengatakan Frieza-sama membunuh semuanya
- karena membuat perkelahian yang buruk.
- 474
- 00:36:31,040 --> 00:36:34,280
- Cheelye, mengapa kau bergabung dengan tentara Frieza?
- 475
- 00:36:34,280 --> 00:36:38,680
- Aku kedapatan mencuri
- pesawat Patroli Galaktik.
- 476
- 00:36:38,680 --> 00:36:42,120
- Kukira mereka takkan menangkapku
- jika aku anggota Tentara Frieza.
- 477
- 00:36:42,120 --> 00:36:43,760
- Menyedihkan!
- 478
- 00:36:43,760 --> 00:36:45,400
- Mungkin begitu.
- 479
- 00:36:45,400 --> 00:36:48,680
- Kau menjadi Tentara Frieza selama
- berabad-abad, kan, Lemo-san?
- 480
- 00:36:48,680 --> 00:36:51,040
- Kau pernah bertemu Frieza-sama?
- 481
- 00:36:51,040 --> 00:36:52,920
- Aku bukan seorang prajurit.
- 482
- 00:36:52,920 --> 00:36:55,520
- Aku hanya pernah melihatnya sekali,
- saat di stasiun ruang angkasa.
- 483
- 00:36:55,520 --> 00:36:57,200
- Kudengar dia memang pendek.
- 484
- 00:36:58,160 --> 00:37:01,080
- Jangan katakan itu lagi!
- 485
- 00:37:01,080 --> 00:37:03,240
- Jika kau ingin hidup, itu saja.
- 486
- 00:37:03,240 --> 00:37:04,640
- Oke, aku mengerti.
- 487
- 00:37:04,640 --> 00:37:08,320
- Dia membunuh orang
- hanya karena bau mulut.
- 488
- 00:37:08,320 --> 00:37:14,120
- Tetap saja, Frieza pasti sangat putus asa
- jika menggunakan kakek dan wanita.
- 489
- 00:37:16,320 --> 00:37:17,800
- Apa itu?
- 490
- 00:37:17,800 --> 00:37:19,480
- Sinyal marabahaya!
- 491
- 00:37:19,480 --> 00:37:23,360
- Dan sinyal Tentara Frieza
- yang cukup kuno juga.
- 492
- 00:37:23,360 --> 00:37:24,800
- Datangnya dari planet itu disana.
- 493
- 00:37:24,800 --> 00:37:28,040
- Jika kita menyelamatkan mereka,
- mungkin kita dapat bonus khusus!
- 494
- 00:37:29,200 --> 00:37:31,040
- Baiklah, ayo!
- 495
- 00:37:38,600 --> 00:37:40,000
- Tak ada orang disini.
- 496
- 00:37:40,000 --> 00:37:41,280
- Apa penyebabnya?
- 497
- 00:37:41,280 --> 00:37:43,840
- Mari periksa dengan scouter kita.
- 498
- 00:37:47,120 --> 00:37:50,320
- Apa kau dari Tentara Frieza?
- 499
- 00:37:56,160 --> 00:37:58,360
- Apa itu ekor?
- 500
- 00:37:58,360 --> 00:38:01,680
- Jangan bilang...
- kau seorang Saiyan?
- 501
- 00:38:01,680 --> 00:38:02,960
- Saiyan?
- 502
- 00:38:03,880 --> 00:38:07,040
- Ya, namaku Paragus.
- 503
- 00:38:07,040 --> 00:38:09,200
- Aku seorang Saiyan di Tentara Frieza.
- 504
- 00:38:09,200 --> 00:38:11,200
- Jadi sinyal marabahaya itu...
- 505
- 00:38:11,200 --> 00:38:14,520
- Ya, aku mengirimnya.
- Pesawat ruang angkasa milikku rusak.
- 506
- 00:38:15,360 --> 00:38:19,520
- Aku sudah sangat lama menunggu.
- 507
- 00:38:19,520 --> 00:38:22,840
- Sekarang akhirnya aku diselamatkan!
- 508
- 00:38:22,840 --> 00:38:26,880
- Daya tempur 4200!
- Astaga!
- 509
- 00:38:26,880 --> 00:38:28,360
- Apa kau sendirian?
- 510
- 00:38:28,360 --> 00:38:29,920
- Tidak, ada satu or–
- 511
- 00:38:36,600 --> 00:38:39,760
- Broly!
- 512
- 00:38:40,000 --> 00:38:53,500
- Download Film Movie Subtitle Indonesia
- T U Y U L 2 1 . X Y Z
- 513
- 00:38:53,760 --> 00:38:57,160
- Ini anakku, Broly.
- 514
- 00:38:59,840 --> 00:39:01,120
- Tak mungkin!
- 515
- 00:39:01,120 --> 00:39:02,200
- Ada apa?
- 516
- 00:39:02,200 --> 00:39:07,400
- D-Daya tempurnya...
- scouter tak bisa mengukurnya!
- 517
- 00:39:07,400 --> 00:39:10,720
- Mustahil! Tak mungkin itu–
- 518
- 00:39:12,840 --> 00:39:15,880
- Ikut dengan kami!
- Frieza-sama akan senang sekali!
- 519
- 00:39:21,880 --> 00:39:25,680
- Um... siapa namamu lagi?
- 520
- 00:39:25,680 --> 00:39:27,640
- Broly.
- 521
- 00:39:28,200 --> 00:39:33,480
- Kau mau ini, Broly?
- Ini enak!
- 522
- 00:39:33,480 --> 00:39:34,560
- Ini!
- 523
- 00:39:35,960 --> 00:39:39,880
- Hei, lepaskan dulu bungkusnya!
- 524
- 00:39:43,720 --> 00:39:45,240
- Ambillah.
- 525
- 00:39:52,280 --> 00:39:54,760
- Bagaimana?
- Enak, bukan?
- 526
- 00:39:55,400 --> 00:39:57,840
- Hei, bagaimana kalau ucapan terima kasih?
- 527
- 00:39:58,640 --> 00:40:00,360
- Katakan terima kasih.
- 528
- 00:40:01,320 --> 00:40:04,240
- Terima kasih... banyak.
- 529
- 00:40:04,240 --> 00:40:05,960
- Jangan terlalu formal.
- 530
- 00:40:05,960 --> 00:40:07,840
- 'Terima kasih' saja tak masalah.
- 531
- 00:40:07,840 --> 00:40:11,800
- T-Terima kasih.
- 532
- 00:40:11,800 --> 00:40:13,040
- Lihat?
- 533
- 00:40:16,080 --> 00:40:19,480
- Permisi, Frieza-sama.
- 534
- 00:40:22,360 --> 00:40:26,000
- Apa kau benar-benar Saiyan?
- 535
- 00:40:26,000 --> 00:40:27,080
- Memang.
- 536
- 00:40:28,960 --> 00:40:31,600
- Dia sepertinya tak memiliki ekor.
- 537
- 00:40:31,600 --> 00:40:37,440
- Ya, itu karakteristik Saiyan
- yang kami ubah menjadi Kera Besar
- 538
- 00:40:37,440 --> 00:40:39,760
- dan kehilangan kendali atas diri kita sendiri,
- 539
- 00:40:39,760 --> 00:40:42,560
- jadi untuk alasan ini kulepaskan ekornya.
- 540
- 00:40:42,560 --> 00:40:46,560
- Dan apa dia kehilangan kendali
- atas dirinya sejak saat itu?
- 541
- 00:40:46,560 --> 00:40:48,760
- Ya, tapi jarang.
- 542
- 00:40:48,760 --> 00:40:52,240
- Jadi itu memang terjadi sesekali?
- 543
- 00:40:52,240 --> 00:40:58,000
- Tak perlu khawatir!
- Jika itu terjadi, dengan pengendali ini
- 544
- 00:40:58,000 --> 00:41:01,960
- Aku bisa mengejutkan Broly melalui alat di lehernya.
- 545
- 00:41:01,960 --> 00:41:05,720
- arus yang dihasilkan cukup kuat untuk menahannya.
- 546
- 00:41:05,720 --> 00:41:07,520
- Aku mengerti.
- 547
- 00:41:09,240 --> 00:41:11,680
- Siapa namamu?
- 548
- 00:41:14,880 --> 00:41:16,800
- Dia dipanggil Broly.
- 549
- 00:41:18,720 --> 00:41:23,000
- Kulihat dia menyembunyikan
- daya tempur yang lebih besar.
- 550
- 00:41:23,600 --> 00:41:28,880
- Aku bersumpah kami akan melayanimu
- dengan baik, Frieza-sama.
- 551
- 00:41:28,880 --> 00:41:32,280
- Ini hadiah yang tak terduga.
- 552
- 00:41:32,280 --> 00:41:37,520
- Beriblu, beri uang untuk dua orang
- yang menemukan mereka.
- 553
- 00:41:40,080 --> 00:41:42,120
- S-Semua ini?!
- 554
- 00:41:42,120 --> 00:41:44,160
- Terima kasih banyak!
- 555
- 00:41:45,400 --> 00:41:51,000
- Kabarnya kau baru saja melarikan diri
- dari pengasingan lama di dunia yang sunyi.
- 556
- 00:41:51,000 --> 00:41:52,280
- Memang.
- 557
- 00:41:52,280 --> 00:41:58,720
- Tahukah kau Planet Vegeta sudah dihancurkan
- pada tahun-tahun intervensi?
- 558
- 00:41:58,720 --> 00:42:02,280
- Ya, mereka memberitahuku
- dalam perjalanan kesini.
- 559
- 00:42:02,280 --> 00:42:05,640
- Tapi, itu bukan urusanku.
- 560
- 00:42:05,640 --> 00:42:07,280
- Dan lagi...
- 561
- 00:42:07,280 --> 00:42:10,080
- Kau masih ingin membalas dendam, bukan?
- 562
- 00:42:12,320 --> 00:42:13,400
- Paragus-san.
- 563
- 00:42:13,410 --> 00:42:21,400
- Apa kau sadar putra Raja Vegeta,
- Vegeta IV, masih hidup?
- 564
- 00:42:21,400 --> 00:42:25,040
- A-Apa?!
- Putra Raja Vegeta?
- 565
- 00:42:25,040 --> 00:42:28,920
- Bajingan itu, Vegeta!
- 566
- 00:42:29,640 --> 00:42:34,320
- Aku akan membantumu membalas dendam.
- 567
- 00:42:34,320 --> 00:42:38,500
- Beriblu,
- begitu keduanya selesai mandi,
- 568
- 00:42:38,510 --> 00:42:42,280
- beri mereka perlengkapan tempur baru.
- 569
- 00:42:42,280 --> 00:42:44,280
- Baik.
- 570
- 00:42:46,600 --> 00:42:52,240
- Sepertinya aku tak perlu bertarung
- sendiri kali ini.
- 571
- 00:42:52,240 --> 00:42:56,080
- Ini tentu semakin menarik.
- 572
- 00:43:03,640 --> 00:43:05,040
- Yo!
- 573
- 00:43:05,040 --> 00:43:07,280
- Kau bersih-bersih saja!
- 574
- 00:43:07,280 --> 00:43:09,080
- Disini!
- 575
- 00:43:09,080 --> 00:43:12,200
- Broly, dimana baju tempurmu?
- 576
- 00:43:12,200 --> 00:43:15,360
- Sulit bergerak jika memakai itu.
- 577
- 00:43:15,360 --> 00:43:17,480
- Itu bukan untuk sekali pakai.
- 578
- 00:43:17,480 --> 00:43:20,560
- Nah, sesuaikan dirimu.
- 579
- 00:43:20,560 --> 00:43:24,250
- Tapi kau singkirkan dulu
- benda berbulu di pinggangmu.
- 580
- 00:43:24,260 --> 00:43:27,120
- Itu kotor dan bau.
- 581
- 00:43:27,120 --> 00:43:28,800
- Tak mungkin!
- 582
- 00:43:31,200 --> 00:43:35,840
- B-Baiklah kalau begitu.
- Pasti sangat berarti untukmu.
- 583
- 00:43:38,440 --> 00:43:41,320
- Ini adalah–
- 584
- 00:43:41,320 --> 00:43:45,720
- Broly, kita datang untuk makan,
- bukan bicara.
- 585
- 00:43:48,200 --> 00:43:51,520
- Apa salahnya sedikit bicara?
- 586
- 00:43:51,520 --> 00:43:53,840
- Jauhi ini.
- 587
- 00:43:53,840 --> 00:43:55,520
- Hah?!
- 588
- 00:43:55,520 --> 00:43:56,640
- Yah, terserahlah.
- 589
- 00:43:56,640 --> 00:43:59,960
- Hei, kau rekrutan baru kan?
- 590
- 00:43:59,960 --> 00:44:05,080
- Tak mungkin menyenangkan
- bergaul dengan orang-orang ini.
- 591
- 00:44:05,080 --> 00:44:12,480
- Untuk operasi saat ini,
- aku satu-satunya prajurit di pesawat ini.
- 592
- 00:44:12,480 --> 00:44:14,080
- Ikutlah bersamaku.
- 593
- 00:44:14,080 --> 00:44:16,960
- Lepaskan!
- Tidak berarti tidak.
- 594
- 00:44:17,680 --> 00:44:21,360
- Aku akan membelikanmu minuman,
- jadi–
- 595
- 00:44:25,440 --> 00:44:27,200
- Berhenti, Broly.
- 596
- 00:44:27,200 --> 00:44:30,160
- Ada apa?
- Punya masalah?
- 597
- 00:44:32,440 --> 00:44:33,680
- Ya.
- 598
- 00:44:33,680 --> 00:44:35,680
- Kau begitu...
- 599
- 00:44:36,240 --> 00:44:39,320
- Sial! Sial!
- 600
- 00:44:40,440 --> 00:44:41,720
- Broly!
- TU YUL 21 . XYZ
- 601
- 00:45:07,400 --> 00:45:09,040
- Kau baik baik saja?
- 602
- 00:45:10,400 --> 00:45:11,440
- Kenapa kau...
- 603
- 00:45:11,440 --> 00:45:14,720
- Kau sudah keterlaluan!
- Mengapa kau lakukan hal seperti itu?!
- 604
- 00:45:14,720 --> 00:45:18,200
- Jika aku tak menghentikannya,
- dia mungkin sudah membunuh orang itu.
- 605
- 00:45:18,200 --> 00:45:22,080
- Apa ini caramu mendidiknya?
- 606
- 00:45:22,080 --> 00:45:26,040
- Kau mungkin orang yang menyelamatkanku,
- tapi tampaknya kita tak sejalan.
- 607
- 00:45:26,040 --> 00:45:28,040
- Mulai sekarang, jauhi anakku.
- 608
- 00:45:33,880 --> 00:45:37,680
- Paragus-san.
- Frieza-sama ingin bertemu denganmu.
- 609
- 00:45:37,680 --> 00:45:41,200
- Frieza-sama?
- Ya, aku segera kesana. Broly!
- 610
- 00:45:41,200 --> 00:45:43,960
- Hanya perlu dirimu saja.
- 611
- 00:45:43,960 --> 00:45:46,480
- B-Benarkah begitu?
- 612
- 00:45:46,480 --> 00:45:49,800
- Broly, aku akan segera kembali.
- Tunggu saja.
- 613
- 00:45:51,040 --> 00:45:54,960
- Orang itu mungkin bahkan lebih buruk
- dari orang lamaku.
- 614
- 00:46:01,840 --> 00:46:03,200
- Kau mencurinya?
- 615
- 00:46:03,200 --> 00:46:06,400
- Inilah yang kulakukan
- dengan sampah seperti ini!
- 616
- 00:46:11,000 --> 00:46:14,160
- Broly, terima kasih sebelumnya!
- 617
- 00:46:19,720 --> 00:46:22,760
- Apa, kau mau minum?
- 618
- 00:46:22,760 --> 00:46:24,320
- Berikan padaku.
- 619
- 00:46:27,040 --> 00:46:27,960
- Ini.
- 620
- 00:46:34,000 --> 00:46:36,320
- Apa ini?
- 621
- 00:46:36,320 --> 00:46:38,760
- Hah?
- Hanya air biasa.
- 622
- 00:46:38,760 --> 00:46:41,840
- Kau belum pernah minum air?
- 623
- 00:46:51,560 --> 00:46:53,480
- Yum!
- 624
- 00:46:55,640 --> 00:46:58,880
- Ini telinga milik Bah.
- 625
- 00:46:59,520 --> 00:47:02,200
- Oh, maksudmu bulu binatang itu?
- 626
- 00:47:02,200 --> 00:47:05,680
- Aku berteman dengan Bah.
- 627
- 00:47:05,680 --> 00:47:11,080
- Bah adalah binatang yang besar.
- Bahkan lebih besar dari pesawat ini.
- 628
- 00:47:11,080 --> 00:47:14,680
- Dia bilang 'bah bah',
- jadi aku menamainya itu.
- 629
- 00:47:14,880 --> 00:47:17,080
- Bah sangat galak.
- 630
- 00:47:17,080 --> 00:47:21,720
- Setiap hari aku berlatih dengan menghindari serangannya
- 631
- 00:47:21,720 --> 00:47:24,400
- dan kami menjadi teman.
- 632
- 00:47:24,400 --> 00:47:27,080
- Sahabat.
- 633
- 00:47:35,100 --> 00:47:37,780
- Jadi dia teman pertamamu?
- 634
- 00:47:37,780 --> 00:47:44,840
- Tapi Ayah marah,
- karena berteman dengan Bah bukanlah latihan.
- 635
- 00:47:44,840 --> 00:47:46,360
- Dan lalu...
- 636
- 00:47:47,820 --> 00:47:52,700
- Ayah menembak telinga Bah dengan pistol.
- 637
- 00:47:52,700 --> 00:47:57,540
- Bah marah.
- Dia tak mau menjadi temanku lagi.
- 638
- 00:47:57,540 --> 00:48:02,660
- Jadi kusimpan telinganya.
- 639
- 00:48:05,700 --> 00:48:08,180
- Kau cukup cerewet sekarang, Broly.
- 640
- 00:48:08,180 --> 00:48:12,460
- Belum pernah kudengar
- sesuatu yang semurni ini.
- 641
- 00:48:12,460 --> 00:48:16,220
- Kau benar-benar polos.
- 642
- 00:48:16,220 --> 00:48:20,700
- Mungkinkah itu...
- kau sebenarnya tak suka bertarung?
- 643
- 00:48:21,860 --> 00:48:24,980
- Potensi bertarung-mu tinggi
- 644
- 00:48:24,980 --> 00:48:28,620
- jadi ayahmu memaksamu untuk berlatih.
- 645
- 00:48:28,620 --> 00:48:35,060
- Aku yakin ayahmu hanya
- menganggapmu sebagai senjata.
- 646
- 00:48:35,060 --> 00:48:37,460
- Sebagai cara untuk membalas dendam.
- 647
- 00:48:37,460 --> 00:48:39,220
- Mungkin begitu.
- 648
- 00:48:39,220 --> 00:48:41,980
- Ayahmu yang terburuk.
- 649
- 00:48:41,980 --> 00:48:45,180
- Kau tak perlu mendengarkannya.
- 650
- 00:48:45,180 --> 00:48:47,180
- Tapi...
- 651
- 00:48:47,780 --> 00:48:51,660
- Tak boleh mengatakan hal-hal buruk
- tentang Ayah.
- 652
- 00:48:57,700 --> 00:49:00,020
- Harusnya ada di sekitar sini.
- 653
- 00:49:01,820 --> 00:49:04,540
- Bodoh, keluarkan aku dari sini cepat!
- 654
- 00:49:04,540 --> 00:49:05,740
- Apa?
- 655
- 00:49:13,100 --> 00:49:14,820
- Itu dia!
- 656
- 00:49:17,620 --> 00:49:20,220
- Kita akan pergi ke planet ini
- yang disebut 'Bumi'.
- 657
- 00:49:20,220 --> 00:49:23,340
- Vegeta ada disana,
- bersama para Saiyan lainnya.
- 658
- 00:49:23,340 --> 00:49:26,860
- Aku ingin kau tunjukkan
- kekuatan Broly pada mereka.
- 659
- 00:49:26,860 --> 00:49:30,460
- Broly sudah dikaruniai
- kekuatan hebat sejak lahir.
- 660
- 00:49:30,460 --> 00:49:33,340
- Kau lihat saja bagaimana pembalasan dendamku
- setelah bertahun-tahun.
- 661
- 00:49:33,340 --> 00:49:38,900
- Tapi... selagi kau bisa berbuat
- sesukamu pada Vegeta...
- 662
- 00:49:38,900 --> 00:49:45,460
- izinkan aku menghabisi Saiyan lainnya,
- Son Goku.
- 663
- 00:49:45,460 --> 00:49:51,140
- Son Goku... impianku membunuhnya
- selama bertahun-tahun!
- 664
- 00:49:51,900 --> 00:49:53,960
- Dimengerti.
- 665
- 00:49:53,960 --> 00:49:57,900
- Frieza-sama,
- ketujuh Dragon Ball sudah dirakit!
- 666
- 00:49:57,900 --> 00:50:00,300
- Oh, itu luar biasa!
- 667
- 00:50:00,000 --> 00:50:30,000
- ZonaFilm.xyz
- 668
- 00:50:12,300 --> 00:50:14,480
- Disana!
- Itu pasukan Frieza!
- 669
- 00:50:14,480 --> 00:50:17,860
- Cih. Jadi mereka sudah menemukan
- yang terakhir.
- 670
- 00:50:19,260 --> 00:50:21,820
- Pesawat itu berita buruk, bukan?
- 671
- 00:50:21,820 --> 00:50:24,860
- Mungkinkah itu para Saiyan
- yang Kikono-sama ceritakan?
- 672
- 00:50:27,540 --> 00:50:30,140
- Wah, dingin sekali!
- 673
- 00:50:30,140 --> 00:50:32,300
- Whis-san,
- aku terkesan kau tak terganggu.
- 674
- 00:50:32,300 --> 00:50:35,780
- Bagaimanapun,
- ini bahkan lebih dingin di ruang angkasa.
- 675
- 00:50:38,900 --> 00:50:42,220
- Oh tidak, jumlah scouter melebihi grafik!
- 676
- 00:50:42,220 --> 00:50:44,980
- Itu para Saiyan!
- Lari!
- 677
- 00:50:55,220 --> 00:50:59,060
- Hei kau!
- Kembalikan Dragon Ball yang kau ambil!
- 678
- 00:51:00,460 --> 00:51:01,900
- Apa yang kita lakukan?
- 679
- 00:51:01,900 --> 00:51:05,980
- Jelas sebaiknya kita serahkan itu.
- 680
- 00:51:05,980 --> 00:51:07,980
- Kalau tidak,
- orang ini akan membunuh kita.
- 681
- 00:51:07,980 --> 00:51:12,820
- T-t-t-t-tapi Frieza-sama akan membunuh kita
- jika kita melakukan itu!
- 682
- 00:51:34,260 --> 00:51:38,460
- Yah, sepertinya Frieza disini.
- 683
- 00:51:38,460 --> 00:51:40,300
- Apa yang–?
- 684
- 00:51:40,300 --> 00:51:43,140
- Frieza tak sendirian.
- Ada orang lain...
- 685
- 00:51:43,140 --> 00:51:45,620
- Seseorang yang luar biasa!
- 686
- 00:52:15,580 --> 00:52:18,140
- Bukankah keduanya Saiyan?
- 687
- 00:52:23,180 --> 00:52:25,220
- Itu Vegeta!
- 688
- 00:52:25,220 --> 00:52:26,700
- Tak diragukan lagi.
- 689
- 00:52:29,620 --> 00:52:31,540
- Dia terlihat seperti raja!
- 690
- 00:52:35,020 --> 00:52:37,860
- Untuk apa kau datang kesini, Frieza?
- 691
- 00:52:37,860 --> 00:52:39,860
- Tentunya kau sudah tahu?
- 692
- 00:52:40,400 --> 00:52:43,860
- Untuk mengabulkan permohonanku
- dengan Dragon Ball.
- 693
- 00:52:48,340 --> 00:52:50,540
- Bola-bola apa itu?
- 694
- 00:52:50,540 --> 00:52:53,340
- Aku bertaruh.
- Kita harus bertanya pada seseorang.
- 695
- 00:52:53,820 --> 00:52:57,860
- Hei, dapatkan kembali Dragon Ball itu!
- 696
- 00:52:57,860 --> 00:53:00,580
- Ini bukan waktunya.
- 697
- 00:53:00,580 --> 00:53:05,460
- Kukira bisa kau bilang
- ini adalah kebiasaan ras prajurit.
- 698
- 00:53:05,460 --> 00:53:07,740
- Frieza!
- Siapa mereka berdua?
- 699
- 00:53:07,740 --> 00:53:14,300
- Ini adalah rekrutan terbaru tentaraku:
- Broly-san dan ayahnya...
- 700
- 00:53:14,300 --> 00:53:15,900
- Paragus.
- 701
- 00:53:15,900 --> 00:53:17,240
- Ya memang.
- 702
- 00:53:17,450 --> 00:53:22,140
- Seperti yang aku yakin kau tahu,
- mereka berdua adalah orang Saiyan sepertimu.
- 703
- 00:53:22,140 --> 00:53:24,020
- Aku belum pernah melihat mereka.
- 704
- 00:53:24,020 --> 00:53:27,940
- Tampaknya saat kalian masih kecil,
- Broly-san dan Paragus-san
- 705
- 00:53:27,940 --> 00:53:33,140
- Diasingkan dengan kejam oleh ayahmu,
- Raja Vegeta
- 706
- 00:53:33,140 --> 00:53:38,700
- ke planet yang tak ramah
- dimana mereka terjebak sejak saat itu.
- 707
- 00:53:44,260 --> 00:53:46,380
- Frieza...
- 708
- 00:53:48,300 --> 00:53:51,020
- Apa yang dimaksud dengan 'tak ramah'?
- 709
- 00:53:53,100 --> 00:53:56,140
- Itu berarti lingkungan yang keras.
- 710
- 00:53:56,940 --> 00:53:57,740
- Mengerti.
- 711
- 00:53:57,740 --> 00:53:59,020
- Bodoh.
- 712
- 00:54:00,700 --> 00:54:03,380
- Aku takkan pernah memaafkanmu!
- 713
- 00:54:03,380 --> 00:54:05,100
- Vegeta!
- 714
- 00:54:05,900 --> 00:54:08,780
- Aku datang untuk membalas dendam!
- 715
- 00:54:10,460 --> 00:54:13,260
- Beri aku waktu!
- Aku tak peduli dengan omong kosong itu.
- 716
- 00:54:13,260 --> 00:54:19,060
- Apa pun itu, kita semua orang Saiyan disini.
- Ayo bertarung!
- 717
- 00:54:22,900 --> 00:54:24,700
- Frieza-sama.
- 718
- 00:54:28,660 --> 00:54:31,220
- Sepertinya dia tak bisa menahan diri lagi.
- 719
- 00:54:31,220 --> 00:54:32,620
- Bagaimana kalau begitu?
- 720
- 00:54:32,620 --> 00:54:35,820
- Bisakah kau tunjukkan saja
- seberapa kuat dia sebenarnya?
- 721
- 00:54:35,820 --> 00:54:37,940
- Dimengerti.
- 722
- 00:54:37,940 --> 00:54:41,620
- Baiklah kalau begitu.
- Broly, tangkap dia!
- 723
- 00:55:03,740 --> 00:55:06,740
- Kau lumayan juga.
- Tubuhku akhirnya menghangat!
- 724
- 00:55:20,460 --> 00:55:22,460
- Dia cepat.
- 725
- 00:55:22,460 --> 00:55:25,580
- Mungkinkah itu...
- dia belajar cara menggunakan kekuatannya?
- 726
- 00:55:30,820 --> 00:55:34,300
- Tampaknya Vegeta sudah berlatih
- secara ekstensif juga.
- 727
- 00:55:34,300 --> 00:55:38,820
- Oh, dia sudah menyaksikan
- pertarungannya yang adil.
- 728
- 00:55:38,820 --> 00:55:42,580
- Tapi sepertinya Broly tak terbiasa dengan ini.
- 729
- 00:55:42,580 --> 00:55:46,620
- Broly-san belum pernah bertarung
- melawan siapa pun, bukan?
- 730
- 00:55:46,620 --> 00:55:48,780
- Kami sudah melakukan simulasi pertempuran bersama...
- 731
- 00:55:49,480 --> 00:55:54,820
- Daya tempur seperti milikmu
- takkan menghasilkan pelatihan yang bagus.
- 732
- 00:55:55,220 --> 00:55:59,220
- Jangan khawatir;
- dia akan segera memahami ini.
- 733
- 00:56:12,020 --> 00:56:13,500
- Itu dia, Broly!
- 734
- 00:56:24,420 --> 00:56:25,860
- Kau membuatku marah!
- 735
- 00:56:55,660 --> 00:56:58,860
- A-Apa itu?!
- 736
- 00:56:58,860 --> 00:57:04,220
- Oh?
- Tak bisakah Broly menjadi Super Saiyan?
- 737
- 00:57:04,220 --> 00:57:08,540
- S-Super Saiyan?
- Mustahil!
- 738
- 00:57:08,540 --> 00:57:10,380
- Si legenda...
- 739
- 00:57:41,980 --> 00:57:44,300
- A-Ada apa dengan orang ini?!
- 740
- 00:57:50,500 --> 00:57:52,140
- Dia belajar dengan cepat!
- 741
- 00:58:12,180 --> 00:58:16,340
- Orang ini luar biasa!
- Dia masih bertahan dalam bentuk biasa!
- 742
- 00:59:09,260 --> 00:59:13,380
- Tak pernah kubayangkan
- Vegeta akan tumbuh begitu kuat.
- 743
- 00:59:13,380 --> 00:59:16,180
- Oh?
- Apa itu batas Broly?
- 744
- 00:59:16,180 --> 00:59:18,180
- Y-ya...
- 745
- 00:59:18,900 --> 00:59:21,100
- Baiklah, kalau begitu.
- 746
- 00:59:21,100 --> 00:59:24,220
- Mari kembali untuk hari ini.
- 747
- 00:59:24,220 --> 00:59:25,300
- Ya pak.
- 748
- 00:59:31,700 --> 00:59:32,460
- Apa yang–?
- 749
- 00:59:35,300 --> 00:59:40,250
- Oh tidak! Broly!
- Cukup untuk hari ini!
- 750
- 00:59:40,400 --> 00:59:43,460
- Hentikan! Kembali!
- 751
- 00:59:51,540 --> 00:59:56,980
- Hilang! Alat pengendalinya hilang!
- Tak mungkin!
- 752
- 00:59:56,980 --> 01:00:02,420
- Broly! Aku bilang berhenti!
- 753
- 01:00:05,420 --> 01:00:09,780
- Apa kau mengabaikanku?!
- 754
- 01:00:12,620 --> 01:00:14,020
- Bodoh sekali.
- 755
- 01:00:15,860 --> 01:00:18,180
- Hentikan, Vegeta!
- 756
- 01:00:18,250 --> 01:01:13,750
- SITUS DOWNLOAD FILM BAHASA INDONESIA
- ZONAFILM.XYZ
- 757
- 01:01:13,940 --> 01:01:15,340
- Kau pasti bercanda!
- 758
- 01:01:15,740 --> 01:01:16,500
- Apa–
- 759
- 01:01:16,500 --> 01:01:18,660
- Apa kau pernah melihat
- Saiyan seperti itu sebelumnya?!
- 760
- 01:01:18,660 --> 01:01:22,180
- Hei Kakarot,
- apa kau membawa senzu?
- 761
- 01:01:22,180 --> 01:01:23,380
- Nggak!
- 762
- 01:01:24,420 --> 01:01:26,900
- Ini bukan waktunya bermain-main!
- 763
- 01:01:52,660 --> 01:01:55,660
- Astaga!
- Jika itu menyentuh tanah...!
- 764
- 01:02:05,660 --> 01:02:06,700
- Vegeta!
- 765
- 01:02:13,300 --> 01:02:15,300
- Apa itu?
- 766
- 01:02:15,300 --> 01:02:17,100
- Y-Yah...
- 767
- 01:02:17,100 --> 01:02:20,620
- Tampaknya dia mampu menggunakan kekuatan
- yang dicapai Saiyan sebagai Kera Besar
- 768
- 01:02:20,620 --> 01:02:23,540
- disaat masih dalam bentuk manusia,
- 769
- 01:02:23,550 --> 01:02:27,660
- tanpa gerak-lambat tubuh Kera Besar.
- 770
- 01:02:28,660 --> 01:02:30,660
- Apa ada masalah?
- 771
- 01:02:30,660 --> 01:02:33,020
- Hanya saja...
- 772
- 01:02:35,060 --> 01:02:39,260
- dia sekarang di luar kendaliku.
- 773
- 01:02:51,820 --> 01:02:53,540
- Hei, kau!
- 774
- 01:02:57,660 --> 01:02:59,980
- Sudah saatnya kau bertarung denganku!
- 775
- 01:05:56,340 --> 01:05:58,260
- Wow, kau luar biasa!
- 776
- 01:06:14,420 --> 01:06:19,060
- Kami hidup dengan damai di Bumi.
- 777
- 01:06:24,980 --> 01:06:29,820
- Padahal banyak yang terjadi
- di sepanjang jalan.
- 778
- 01:06:34,580 --> 01:06:39,260
- Kau bukan orang jahat.
- Aku bisa tahu.
- 779
- 01:06:41,140 --> 01:06:42,720
- Hentikan ini.
- 780
- 01:06:42,730 --> 01:06:45,420
- Jangan turuti perintah orang jahat.
- 781
- 01:07:25,620 --> 01:07:29,380
- Frieza-sama!
- Bolehkah aku pergi menjauh?
- 782
- 01:07:29,380 --> 01:07:31,700
- Itu mungkin yang terbaik.
- 783
- 01:07:35,580 --> 01:07:40,180
- Kami akan menjaga Dragon Ball untukmu!
- 784
- 01:07:42,100 --> 01:07:48,420
- Sekarang kita bisa menyaksikan
- kinerja putramu tanpa khawatir.
- 785
- 01:08:13,980 --> 01:08:17,900
- Aku tak tahu dia sehebat ini!
- 786
- 01:08:17,900 --> 01:08:21,820
- Tapi ini bukan dia yang sebenarnya.
- 787
- 01:08:27,660 --> 01:08:30,420
- Ini kesalahan ayahnya!
- 788
- 01:08:30,420 --> 01:08:31,740
- Ya.
- 789
- 01:08:34,540 --> 01:08:37,020
- Dia memaksa Broly yang lembut
- menuruti perintahnya
- 790
- 01:08:37,020 --> 01:08:40,140
- dan inilah hasilnya.
- 791
- 01:08:40,900 --> 01:08:43,660
- Sepertinya begitu.
- 792
- 01:08:45,580 --> 01:08:47,860
- Hatiku miris melihatnya.
- 793
- 01:08:52,820 --> 01:08:58,860
- Kalau terus begini...
- Aku akan dibunuh... oleh Broly!
- 794
- 01:09:00,060 --> 01:09:02,140
- Semuanya sudah berakhir!
- 795
- 01:10:18,780 --> 01:10:24,220
- Ya ampun,
- kukira aku tak mendapat giliran kali ini.
- 796
- 01:10:33,400 --> 01:10:34,640
- Nak!
- 797
- 01:10:36,720 --> 01:10:38,560
- Kau mau apa lagi?
- 798
- 01:10:38,560 --> 01:10:41,560
- ki ini bukan hanya Frieza.
- 799
- 01:10:41,560 --> 01:10:44,760
- Ya, rasanya begitu...
- 800
- 01:10:44,760 --> 01:10:47,320
- Sepertinya kau sedang bertarung.
- 801
- 01:10:49,360 --> 01:10:51,840
- Benar.
- 802
- 01:10:51,840 --> 01:10:54,000
- ki ini luar biasa.
- 803
- 01:10:54,000 --> 01:10:56,200
- Bahkan jika aku pergi...
- 804
- 01:10:56,200 --> 01:10:58,280
- Aku mungkin hanya akan menghalangi.
- 805
- 01:10:58,280 --> 01:11:01,240
- Maaf, tapi tolong mundur.
- 806
- 01:11:05,560 --> 01:11:10,120
- Jika semuanya memburuk,
- aku akan teleportasi kesana.
- 807
- 01:11:17,520 --> 01:11:21,960
- Ini pasti lawan berat bagimu,
- mengatakan hal seperti itu.
- 808
- 01:11:24,440 --> 01:11:26,400
- Ya.
- 809
- 01:13:19,760 --> 01:13:22,360
- M-Mungkin...
- 810
- 01:13:22,360 --> 01:13:27,840
- Bagaimanapun,
- Raja Vegeta benar...
- 811
- 01:13:41,440 --> 01:13:46,360
- Apa dia benar-benar..
- mencapai batasnya kali ini?
- 812
- 01:13:46,360 --> 01:13:47,240
- Ya.
- 813
- 01:13:47,240 --> 01:13:49,120
- Aku mengerti.
- 814
- 01:13:52,960 --> 01:13:55,320
- Haruskah kita mencobanya?
- 815
- 01:14:04,760 --> 01:14:08,480
- Broly-san!
- Lihat ini!
- 816
- 01:14:09,160 --> 01:14:11,360
- Broly-san!
- 817
- 01:14:11,360 --> 01:14:15,160
- Ayahmu sudah terbunuh!
- 818
- 01:15:07,800 --> 01:15:10,880
- Ya! Berhasil!
- 819
- 01:15:58,120 --> 01:16:02,720
- Luar biasa!
- Itulah wajah yang kutunggu-tunggu.
- 820
- 01:16:04,200 --> 01:16:06,320
- Apa yang kau jadikan lelucon?!
- 821
- 01:16:06,320 --> 01:16:07,560
- Bodoh!
- 822
- 01:16:10,800 --> 01:16:13,680
- Ini bukan waktunya berhenti
- bertarung satu lawan satu melawannya!
- 823
- 01:16:13,680 --> 01:16:16,240
- Aku benci mengakuinya,
- tapi kau mungkin benar.
- 824
- 01:16:31,160 --> 01:16:32,960
- Ayo, Vegeta!
- 825
- 01:16:34,840 --> 01:16:36,440
- Sial!
- 826
- 01:16:36,440 --> 01:16:38,000
- Gallic Ho!
- 827
- 01:16:38,000 --> 01:16:39,760
- KAMEHAME...
- 828
- 01:16:39,760 --> 01:16:41,760
- HA!
- 829
- 01:16:53,680 --> 01:16:56,600
- Sebentar!
- Aku Frieza!
- 830
- 01:17:02,200 --> 01:17:03,640
- Sekarang Vegeta!
- Tunggu sebentar!
- 831
- 01:17:03,640 --> 01:17:06,080
- A-Apa–?!
- 832
- 01:17:07,720 --> 01:17:12,560
- Apa yang sedang terjadi?
- 833
- 01:17:14,600 --> 01:17:15,840
- Lepaskan!
- 834
- 01:17:15,840 --> 01:17:18,520
- Tak ada waktu untuk menjelaskan.
- 835
- 01:17:18,520 --> 01:17:20,600
- Piccolo, apa kau punya senzu?
- 836
- 01:17:20,600 --> 01:17:22,680
- Tidak.
- 837
- 01:17:25,520 --> 01:17:27,640
- Hei, Vegeta.
- 838
- 01:17:27,640 --> 01:17:29,600
- Apa kau tahu tentang Fusion?
- 839
- 01:17:29,600 --> 01:17:31,320
- Fusion?
- 840
- 01:17:31,320 --> 01:17:35,720
- Sekarang kau menyebutkan itu,
- aku sudah mendengarnya dari Trunks.
- 841
- 01:17:35,720 --> 01:17:38,560
- Itu adalah teknik dimana kalian berpadu
- dengan bergerak seperti orang bodoh!
- 842
- 01:17:38,560 --> 01:17:41,800
- Ya, kau lakukan Fu... sion!
- 843
- 01:17:41,800 --> 01:17:43,000
- Tunggu sebentar!
- 844
- 01:17:43,000 --> 01:17:45,960
- Tak mungkin aku berpadu denganmu!
- 845
- 01:17:45,960 --> 01:17:47,960
- Hanya untuk tiga puluh menit.
- 846
- 01:17:47,960 --> 01:17:51,240
- Kita sebelumnya berpadu dengan Potara, kan?
- 847
- 01:17:51,240 --> 01:17:53,200
- Tak ada Potara disini,
- 848
- 01:17:53,210 --> 01:17:56,200
- jadi Fusion satu-satunya cara kita
- bisa mengalahkan orang itu!
- 849
- 01:17:56,200 --> 01:17:58,600
- Oke, mungkin berpadu adalah
- satu-satunya pilihan kita, tapi...
- 850
- 01:17:58,600 --> 01:18:02,680
- ini atau ini atau ini...
- Tak mungkin aku melakukannya!
- 851
- 01:18:02,680 --> 01:18:04,800
- Kita harus melakukan ini
- jika ingin menang!
- 852
- 01:18:04,800 --> 01:18:07,520
- Kalau tidak,
- Bumi mungkin akan hancur!
- 853
- 01:18:07,520 --> 01:18:09,960
- Hn, begitulah kue itu akan hancur.
- 854
- 01:18:11,320 --> 01:18:15,160
- Kau benar-benar tak keberatan
- jika kekasihmu Bulma tewas?
- 855
- 01:18:16,240 --> 01:18:19,720
- Hentikan itu!
- Itu memalukan!
- 856
- 01:18:19,720 --> 01:18:23,640
- Cih... Baiklah, tunjukkan padaku
- bagaimana melakukannya!
- 857
- 01:18:41,720 --> 01:18:46,920
- Mengesankan,
- kau berhasil memaksaku sejauh ini.
- 858
- 01:18:46,920 --> 01:18:54,200
- Mari kutunjukkan kekuatan Golden Frieza!
- 859
- 01:18:54,200 --> 01:18:59,040
- Fu... sion... Ha!
- 860
- 01:18:59,040 --> 01:19:01,840
- Sungguh pose yang memalukan!
- 861
- 01:19:01,840 --> 01:19:06,880
- Jadi itu Fusion! Tak ada waktu!
- Mari kita coba!
- 862
- 01:19:06,880 --> 01:19:09,240
- Ada apa, Vegeta?
- 863
- 01:19:09,240 --> 01:19:11,840
- Aku lebih baik mati...
- 864
- 01:19:13,920 --> 01:19:18,400
- Fu... sion... Ha!
- 865
- 01:19:31,920 --> 01:19:35,440
- Sekarang aku sangat kuat!
- 866
- 01:19:35,440 --> 01:19:37,880
- Tidak, kau tak meluruskan jari-jarimu dengan benar!
- 867
- 01:19:37,890 --> 01:19:40,280
- Lakukan lagi dalam tiga puluh menit!
- 868
- 01:19:48,200 --> 01:19:52,840
- Fu... sion... Ha!
- 869
- 01:19:57,840 --> 01:19:59,480
- Itu sama sekali tak bagus!
- 870
- 01:19:59,480 --> 01:20:01,580
- Kau tak simetris secara sempurna!
- 871
- 01:20:00,000 --> 01:20:30,000
- Tuyul21.xyz
- 872
- 01:20:01,850 --> 01:20:03,840
- Coba lagi dalam tiga puluh menit.
- 873
- 01:20:08,040 --> 01:20:13,280
- Fu... Sion... HAA!
- 874
- 01:20:31,880 --> 01:20:35,480
- Ya!
- Sekarang kalahkan orang itu!
- 875
- 01:20:35,480 --> 01:20:37,000
- Um...
- 876
- 01:20:37,000 --> 01:20:38,640
- Lagipula,
- aku harus memanggilmu apa?
- 877
- 01:20:38,640 --> 01:20:44,720
- Umm... dengan Potara disebut 'Vegetto', kan?
- Kalau begitu, maka...
- 878
- 01:20:44,720 --> 01:20:46,720
- Terserah!
- Cepat pergi saja!
- 879
- 01:20:46,720 --> 01:20:51,200
- Tidak, mungkin akan lebih keren
- jika aku punya nama.
- 880
- 01:20:51,220 --> 01:20:55,360
- Kali ini aku akan... Um...
- 881
- 01:20:55,360 --> 01:20:57,160
- Gogeta!
- 882
- 01:20:57,000 --> 01:21:07,700
- Situs Download Film 360p 480p 720p 1080p
- T U Y U L 21 . X Y Z
- 883
- 01:21:07,960 --> 01:21:09,320
- Menakjubkan...
- 884
- 01:21:09,320 --> 01:21:12,240
- Sungguh daya tarung yang luar biasa!
- 885
- 01:21:14,440 --> 01:21:17,320
- Kau siapa?
- 886
- 01:21:17,320 --> 01:21:19,200
- Aku Gogeta...
- 887
- 01:21:19,200 --> 01:21:22,840
- Perpaduan (fusion) Goku dan Vegeta.
- 888
- 01:21:22,840 --> 01:21:23,800
- Fusion?
- 889
- 01:21:23,800 --> 01:21:28,080
- Kau sudah lama mati,
- jadi kau takkan tahu.
- 890
- 01:21:28,080 --> 01:21:33,360
- Ini peningkatan luar biasa lebih dari sekadar
- menambah kekuatan mereka bersama-sama.
- 891
- 01:21:33,360 --> 01:21:35,480
- I-Itu kotor!
- 892
- 01:21:35,480 --> 01:21:39,360
- Lebih menyenangkan berbicara denganmu.
- 893
- 01:21:44,640 --> 01:21:46,280
- Disini!
- 894
- 01:21:49,280 --> 01:21:50,480
- Astaga.
- 895
- 01:21:50,480 --> 01:21:52,560
- Whis-san, serahkan sisanya padaku.
- 896
- 01:21:54,200 --> 01:21:57,720
- Astaga, jadi kalian berdua
- bisa berpadu bersama!
- 897
- 01:21:57,720 --> 01:22:00,680
- Ahh, itu pasti tentang Fusion!
- 898
- 01:22:04,840 --> 01:22:06,040
- Ayolah!
- 899
- 01:22:32,000 --> 01:22:33,560
- Saksikan ini!
- 900
- 01:24:48,000 --> 01:24:51,480
- Broly akan terbunuh kali ini!
- 901
- 01:24:51,480 --> 01:24:55,960
- Ayahnya mengubah dia menjadi robot tarung.
- 902
- 01:24:55,960 --> 01:24:59,240
- Dia bertarung bukan karena menginginkannya.
- 903
- 01:24:59,240 --> 01:25:03,880
- Broly benar-benar seorang Saiyan
- yang lembut dan berhati murni!
- 904
- 01:25:03,880 --> 01:25:05,880
- Kita tak bisa membiarkan dia mati!
- 905
- 01:26:20,640 --> 01:26:24,840
- Akan kukabulkan permohonan apa pun,
- tapi hanya satu.
- 906
- 01:26:24,840 --> 01:26:27,240
- Jadi apa yang kulakukan?
- 907
- 01:26:27,240 --> 01:26:30,360
- Cepat katakan padaku!
- 908
- 01:26:30,360 --> 01:26:32,000
- Atau akan kutembak!
- 909
- 01:26:32,000 --> 01:26:36,200
- Baiklah, baiklah!
- 910
- 01:26:36,200 --> 01:26:39,320
- Cukup ucapkan saja permohonanmu!
- 911
- 01:26:39,320 --> 01:26:42,960
- Apa, hanya itu saja?
- 912
- 01:26:45,120 --> 01:26:46,280
- Maka permohonanku adalah...
- 913
- 01:28:18,600 --> 01:28:21,160
- Luar biasa!
- 914
- 01:28:21,160 --> 01:28:25,560
- Dia mungkin sudah menyelesaikan
- masalah dengan yang itu!
- 915
- 01:28:30,160 --> 01:28:32,520
- KA...
- 916
- 01:28:32,520 --> 01:28:34,920
- ME...
- 917
- 01:28:34,920 --> 01:28:36,960
- HA...
- 918
- 01:28:36,960 --> 01:28:39,560
- ME...
- 919
- 01:28:42,160 --> 01:28:46,160
- HA!!
- 920
- 01:28:53,440 --> 01:28:59,080
- Bawa Broly kembali ke planet
- tempat kita menemukannya!
- 921
- 01:29:20,600 --> 01:29:23,720
- Permohonanmu sudah terkabul.
- 922
- 01:29:25,200 --> 01:29:26,760
- Selamat tinggal.
- 923
- 01:29:43,760 --> 01:29:45,600
- Masuk, Cheelye!
- 924
- 01:29:58,680 --> 01:30:00,120
- Whoopsie.
- 925
- 01:30:12,520 --> 01:30:14,280
- Aku akan kembali.
- TUYUL2I
- 926
- 01:30:27,240 --> 01:30:29,560
- Sepertinya mereka mengatur sesuatu.
- 927
- 01:30:35,920 --> 01:30:39,600
- Maaf membuatmu terlibat
- dalam semua ini.
- 928
- 01:30:39,600 --> 01:30:41,180
- Jangan pikirkan itu.
- 929
- 01:30:41,200 --> 01:30:46,080
- Ini hal paling menyenangkan bagiku
- sejak bergabung dengan Tentara Frieza.
- 930
- 01:30:47,360 --> 01:30:49,160
- Apa mereka akan mengejar kita?
- 931
- 01:30:49,760 --> 01:30:52,520
- Siapa tahu?
- 932
- 01:30:52,520 --> 01:30:55,720
- Jadi, kau akan pergi kemana,
- Cheelye?
- 933
- 01:30:55,720 --> 01:30:57,600
- Ke planet Broly!
- 934
- 01:30:57,600 --> 01:30:59,640
- Mengapa..
- 935
- 01:30:59,640 --> 01:31:02,200
- Di planet mana kau ingin turun?
- 936
- 01:31:02,200 --> 01:31:04,280
- Tidak, aku tetap bersamamu.
- 937
- 01:31:04,850 --> 01:31:08,080
- Bahaya akan mengintaiku
- kemana pun aku pergi.
- 938
- 01:31:08,080 --> 01:31:12,160
- Jadi mungkin lebih aman
- dekat orang kuat seperti Broly.
- 939
- 01:31:12,160 --> 01:31:16,080
- Whoa...
- 940
- 01:31:16,080 --> 01:31:17,640
- Kalau begitu,
- 941
- 01:31:17,650 --> 01:31:20,280
- sebaiknya kita beli makanan dan barang
- dalam perjalanan kesana!
- 942
- 01:31:20,280 --> 01:31:25,200
- 3 HARI KEMUDIAN
- 943
- 01:31:21,160 --> 01:31:25,680
- Seperti yang diduga,
- keduanya terlihat bersama Broly.
- 944
- 01:31:25,680 --> 01:31:29,360
- Mari kita tinggalkan mereka
- untuk sementara waktu.
- 945
- 01:31:29,360 --> 01:31:32,840
- Biarkan saja mereka menangani
- pengendalian emosi Broly.
- 946
- 01:31:32,840 --> 01:31:37,840
- Jika dia bisa belajar memanfaatkan kekuatan ekstrem itu
- tanpa kehilangan kendali atas dirinya
- 947
- 01:31:37,840 --> 01:31:40,880
- dia akan menjadi prajurit terhebat.
- 948
- 01:31:40,880 --> 01:31:44,040
- Apa itu akan berhasil?
- 949
- 01:31:44,960 --> 01:31:47,960
- Aku tentu berharap demikian.
- 950
- 01:31:49,120 --> 01:31:53,680
- Seberapa keras pun aku berusaha
- meningkatkan daya tempur-ku sendiri
- 951
- 01:31:53,680 --> 01:31:57,200
- Aku melawan dua orang,
- Son Goku dan Vegeta.
- 952
- 01:31:58,280 --> 01:32:03,720
- Jadi aku ingin setidaknya
- ada satu orang lagi di pihakku.
- 953
- 01:32:06,220 --> 01:32:08,680
- PLANET MUNGIL VAMPA
- 954
- 01:32:22,120 --> 01:32:25,920
- Kau pasti bercanda...
- Aku harus makan ini?
- 955
- 01:32:26,920 --> 01:32:32,080
- Ugh, ini pahit,
- tapi kurasa bisa mengalahkan mati kelaparan.
- 956
- 01:32:35,000 --> 01:32:38,160
- Eugh...
- Aku tak bisa makan ini.
- 957
- 01:32:38,160 --> 01:32:39,600
- Jangan pilih-pilih!
- 958
- 01:32:39,710 --> 01:32:43,000
- Kita hanya akan bertahan lima puluh hari
- dengan persediaan makanan yang kita beli.
- 959
- 01:32:45,880 --> 01:32:47,600
- Seseorang disini.
- 960
- 01:32:48,560 --> 01:32:50,640
- Hei! Apa ada orang?
- 961
- 01:32:54,480 --> 01:32:57,120
- Hm? Hei, siapa kalian?
- 962
- 01:32:57,800 --> 01:33:00,160
- Kau...
- Saiyan dari Bumi!
- 963
- 01:33:00,160 --> 01:33:05,000
- Oh ya, kau prajurit Frieza
- yang menggunakan Dragon Ball!
- 964
- 01:33:05,000 --> 01:33:08,400
- Mengapa kau disini?
- 965
- 01:33:09,600 --> 01:33:11,760
- Jadi kalian berdua teman Broly?
- 966
- 01:33:11,760 --> 01:33:14,280
- Hei, aku tanya apa yang kau lakukan disini!
- 967
- 01:33:14,280 --> 01:33:18,920
- Tenang!
- Aku disini bukan untuk bertarung.
- 968
- 01:33:18,920 --> 01:33:20,360
- Lalu apa?
- 969
- 01:33:20,360 --> 01:33:25,520
- Kudengar planet ini menyedihkan,
- jadi kubawakan banyak barang.
- 970
- 01:33:25,520 --> 01:33:27,990
- Kami tak butuh itu!
- Pulanglah!
- 971
- 01:33:28,000 --> 01:33:29,720
- Jangan coba membodohi kami!
- 972
- 01:33:32,960 --> 01:33:38,120
- Aku mendapat ini dari Bulma.
- 973
- 01:33:38,120 --> 01:33:40,600
- Ah... diam disitu.
- 974
- 01:33:45,520 --> 01:33:50,800
- Ada air dan makanan
- dan bermacam barang di dalamnya!
- 975
- 01:33:54,740 --> 01:33:58,580
- Dan ini adalah senzu.
- Aku memberimu dua.
- 976
- 01:33:58,580 --> 01:34:01,860
- Makan ini saat kau merasa mau mati.
- 977
- 01:34:01,860 --> 01:34:03,860
- Itu tak bekerja saat kalian sakit,
- 978
- 01:34:03,860 --> 01:34:07,700
- tapi akan menyembuhkan cedera
- dan mengisi stamina kalian.
- 979
- 01:34:07,700 --> 01:34:09,980
- Apa yang kau rencanakan?
- 980
- 01:34:09,980 --> 01:34:11,860
- Bukan begitu!
- 981
- 01:34:11,860 --> 01:34:13,900
- Aku hanya ingin kalian
- tetap hidup dan sehat.
- 982
- 01:34:14,980 --> 01:34:17,950
- Aku cukup yakin dengan kekuatanku,
- 983
- 01:34:17,960 --> 01:34:22,340
- tapi kemudian Broly muncul
- dan jauh lebih kuat!
- 984
- 01:34:22,340 --> 01:34:24,500
- Dia seorang Saiyan sepertiku,
- 985
- 01:34:24,510 --> 01:34:27,460
- tapi dia mungkin lebih kuat
- dari Beerus-sama!
- 986
- 01:34:27,460 --> 01:34:30,660
- Beerus adalah dewa yang kukenal.
- 987
- 01:34:31,620 --> 01:34:38,060
- Akan sangat memalukan bagi seseorang
- yang begitu luar biasa mati, bukan?
- 988
- 01:34:43,500 --> 01:34:48,540
- Bagaimanapun, jaga diri mulai sekarang.
- Sampai jumpa!
- 989
- 01:34:48,540 --> 01:34:51,220
- Hei, kau tak punya pesawat ruang angkasa?
- 990
- 01:34:51,220 --> 01:34:53,620
- Bagaimana kau bisa sampai disini?
- 991
- 01:34:53,620 --> 01:34:57,780
- Aku bisa teleportasi.
- Aku tadi mencari ki milik Broly.
- 992
- 01:34:57,780 --> 01:35:01,380
- Aku tak mengerti sepatah kata pun.
- 993
- 01:35:01,380 --> 01:35:03,180
- Aku permisi kalau begitu!
- 994
- 01:35:03,180 --> 01:35:07,220
- Sebagai catatan,
- kami adalah musuhmu.
- 995
- 01:35:07,220 --> 01:35:10,320
- Kami mungkin sudah dipecat
- dari pasukan Frieza,
- 996
- 01:35:10,330 --> 01:35:12,660
- tapi kami belum berteman denganmu.
- 997
- 01:35:12,660 --> 01:35:15,300
- Aku juga tak peduli.
- 998
- 01:35:15,300 --> 01:35:16,380
- Eh?
- 999
- 01:35:16,380 --> 01:35:20,460
- Aku hanya ingin datang kesini kapan saja
- untuk melawan Broly.
- 1000
- 01:35:21,740 --> 01:35:26,060
- Dia mungkin ingin kuajari beberapa hal juga.
- 1001
- 01:35:26,060 --> 01:35:29,380
- Sepertinya kau memang sinting.
- 1002
- 01:35:29,380 --> 01:35:30,820
- Kenapa begitu?
- 1003
- 01:35:30,820 --> 01:35:36,020
- Bagaimanapun...
- terima kasih untuk semua barangnya!
- 1004
- 01:35:36,020 --> 01:35:38,900
- Baiklah kalau begitu,
- aku akan kembali!
- 1005
- 01:35:38,900 --> 01:35:41,980
- Kami mungkin sudah pergi saat itu.
- 1006
- 01:35:41,980 --> 01:35:43,900
- Jangan khawatir,
- 1007
- 01:35:44,000 --> 01:35:46,580
- aku bisa menemukan kalian
- selama tak pergi terlalu jauh.
- 1008
- 01:35:48,420 --> 01:35:51,460
- Hei, siapa namamu?
- 1009
- 01:35:54,260 --> 01:35:58,740
- Son Goku.
- Atau...
- 1010
- 01:35:58,740 --> 01:36:01,260
- Kakarot!
- 1011
- 01:36:01,400 --> 01:50:00,000
- Terjemah Sub : IYEY
- Resync :
- ZONAFILM.XYZ | TUYUL21.XYZ
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement