Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:24,600 --> 00:01:27,801
- <i>EL HALCÓN MALTÉS</i>
- 2
- 00:01:28,395 --> 00:01:32,347
- <i>LOS ÁNGELES.
- 1978.</i>
- 3
- 00:01:42,409 --> 00:01:44,026
- <i>Me llamo Carson Phillips.</i>
- 4
- 00:01:44,077 --> 00:01:45,402
- <i>Soy un Investigador Privado.</i>
- 5
- 00:01:47,372 --> 00:01:51,491
- <i>Me gusta beber. Me gusta fumar.
- Me gusta apostar.</i>
- 6
- 00:01:58,425 --> 00:02:00,334
- <i>A veces, un poco demasiado.</i>
- 7
- 00:02:01,470 --> 00:02:03,003
- <i>Pero ya saben lo que dicen.</i>
- 8
- 00:02:03,055 --> 00:02:04,755
- <i>Todo con moderación.</i>
- 9
- 00:02:04,806 --> 00:02:06,548
- <i>Incluyendo la moderación.</i>
- 10
- 00:02:17,361 --> 00:02:19,770
- <i>Imaginé que podría haberme
- encargado de estos tipos, pero...</i>
- 11
- 00:02:19,821 --> 00:02:24,483
- <i>La última vez que tuve invitados
- no invitados, destrozaron mi casa.</i>
- 12
- 00:02:24,535 --> 00:02:27,528
- <i>Y francamente, Raymond,
- mi gato, aún no lo ha superado.</i>
- 13
- 00:02:32,918 --> 00:02:34,493
- Estoy sosteniendo un gato.
- 14
- 00:02:34,545 --> 00:02:36,703
- - ¿Qué?
- - Sujétalo tú.
- 15
- 00:02:39,800 --> 00:02:41,708
- ¡Maldita sea!
- 16
- 00:02:51,103 --> 00:02:52,261
- ¡Maldición! ¡Maldita sea!
- 17
- 00:02:55,649 --> 00:02:58,350
- <i>He estado trabajando en
- Los Ángeles, por más de 20 años.</i>
- 18
- 00:02:58,610 --> 00:03:00,811
- <i>Quienquiera que llamara a este lugar
- La Ciudad de Ángeles...</i>
- 19
- 00:03:00,862 --> 00:03:03,355
- <i>...ciertamente tenía un
- gran sentido del humor.</i>
- 20
- 00:03:05,450 --> 00:03:07,734
- <i>Detrás de todo el brillo y
- el glamour de Hollywood...</i>
- 21
- 00:03:07,786 --> 00:03:09,444
- <i>...era como cualquier otra ciudad.</i>
- 22
- 00:03:09,496 --> 00:03:12,656
- <i>Excepto cuando los vientos de Santa Ana,
- soplan calientes desde el desierto,</i>
- 23
- 00:03:12,708 --> 00:03:14,782
- <i>y lo inimaginable de
- repente se vuelve real.</i>
- 24
- 00:03:15,418 --> 00:03:17,076
- <i>La gente se pone un
- poco más nerviosa.</i>
- 25
- 00:03:17,128 --> 00:03:20,872
- <i>Su piel empieza a decaer. Y las
- fiestas terminan con cadáveres.</i>
- 26
- 00:03:21,507 --> 00:03:23,332
- <i>Pero supongo que eso
- es el entretenimiento.</i>
- 27
- 00:03:27,597 --> 00:03:29,589
- <i>La mayoría de mis trabajos
- son bastante rutinarios.</i>
- 28
- 00:03:29,808 --> 00:03:33,594
- <i>Cónyuges infieles, padres morosos,
- personas desaparecidas.</i>
- 29
- 00:03:33,896 --> 00:03:35,804
- <i>Pero de vez en cuando,</i>
- 30
- 00:03:35,814 --> 00:03:38,932
- <i>un caso se convierte en
- algo que nunca ví venir.</i>
- 31
- 00:03:39,735 --> 00:03:42,477
- Trajiste a Raymond al trabajo.
- ¿Quién te persigue esta vez?
- 32
- 00:03:43,739 --> 00:03:46,106
- Bueno, sólo traes a Raymond
- cuando alguien te persigue,
- 33
- 00:03:46,158 --> 00:03:47,858
- y tienes que esconderte.
- 34
- 00:03:47,910 --> 00:03:50,652
- ¿No eres linda cuando no
- te metes en tus asuntos?
- 35
- 00:03:50,704 --> 00:03:51,862
- Quédatelo por unos días.
- 36
- 00:03:52,206 --> 00:03:54,656
- Claro, Carson. Por cierto,
- hay alguien en tu oficina.
- 37
- 00:03:56,210 --> 00:03:57,534
- Puedo ver eso.
- 38
- 00:04:00,589 --> 00:04:01,872
- ¿Señor Phillips?
- 39
- 00:04:01,924 --> 00:04:03,582
- Pareces sorprendida.
- 40
- 00:04:03,967 --> 00:04:06,960
- Esperaba que se viera mucho mayor.
- 41
- 00:04:07,012 --> 00:04:09,504
- Casi parece que se acaba
- de poner el traje ahora mismo.
- 42
- 00:04:09,556 --> 00:04:11,965
- Debes saber un poco sobre mi pasado.
- Siéntate, por favor.
- 43
- 00:04:13,185 --> 00:04:15,886
- - Crecí en Galveston.
- - Bueno.
- 44
- 00:04:15,938 --> 00:04:18,889
- Pensé que había detectado un poco
- del Este de Texas, ahí dentro.
- 45
- 00:04:18,941 --> 00:04:20,682
- Era algo que había que ver.
- 46
- 00:04:30,702 --> 00:04:31,652
- Adulación...
- 47
- 00:04:32,246 --> 00:04:33,862
- Te llevará a todas partes.
- 48
- 00:04:33,914 --> 00:04:35,989
- Soy tuyo. ¿En qué puedo ayudarte?
- 49
- 00:04:36,041 --> 00:04:39,701
- Bueno, señor Phillips,
- mi tía, Barbara Van Poole,
- 50
- 00:04:39,753 --> 00:04:42,746
- está en un Sanatorio a
- las afueras de Galveston.
- 51
- 00:04:42,798 --> 00:04:43,872
- ¿Pleasant Meadows?
- 52
- 00:04:44,591 --> 00:04:45,874
- Recuerdo Pleasant Meadows.
- 53
- 00:04:46,927 --> 00:04:49,670
- Hace unos años, tuvo una
- crisis nerviosa completa...
- 54
- 00:04:49,721 --> 00:04:51,922
- ...y no ha estado
- bien desde entonces.
- 55
- 00:04:51,974 --> 00:04:54,550
- Solía llamarla y hablar
- con ella regularmente,
- 56
- 00:04:54,601 --> 00:04:56,969
- pero ahora, cuando llamo por
- teléfono, no puedo localizarla.
- 57
- 00:04:57,020 --> 00:04:58,887
- Todo lo que recibo son
- algunas cartas en el correo.
- 58
- 00:04:58,897 --> 00:05:03,684
- Bueno, verás, normalmente no hago
- trabajos fuera de la ciudad, así que...
- 59
- 00:05:03,735 --> 00:05:06,687
- Bueno, es sólo que no quiero
- contratar a nadie de allí.
- 60
- 00:05:06,738 --> 00:05:08,689
- Porque no sé si pueda
- confiar en ellos.
- 61
- 00:05:09,616 --> 00:05:11,441
- ¿Cómo sabes que
- puedes confiar en mí?
- 62
- 00:05:12,035 --> 00:05:13,110
- Oye, Carson.
- 63
- 00:05:13,745 --> 00:05:17,739
- Creo que sería una buena idea que te
- fueras de la ciudad por unas semanas.
- 64
- 00:05:18,250 --> 00:05:20,742
- Estamos hablando de Galveston.
- 65
- 00:05:20,794 --> 00:05:22,953
- ¿Qué tiene de malo Galveston?
- 66
- 00:05:23,005 --> 00:05:25,497
- Nada de nada.
- Pero no es para mí.
- 67
- 00:05:32,639 --> 00:05:33,964
- Diga su precio, Carson.
- 68
- 00:05:45,944 --> 00:05:48,270
- <i>Una bella mujer con
- una historia triste...</i>
- 69
- 00:05:48,322 --> 00:05:50,480
- <i>...siempre ha sido una
- de mis debilidades.</i>
- 70
- 00:05:50,824 --> 00:05:53,066
- <i>Junto con que ella tenga
- una chequera abierta...</i>
- 71
- 00:05:54,328 --> 00:05:56,486
- <i>...se volvió irresistible.</i>
- 72
- 00:05:57,956 --> 00:06:00,949
- <i>La carretera siempre ha sido
- un lugar fascinante para mí.</i>
- 73
- 00:06:01,335 --> 00:06:03,952
- <i>El zumbido de los neumáticos
- contra el asfalto...</i>
- 74
- 00:06:03,962 --> 00:06:06,038
- <i>...se convierte en un
- coro hipnótico que me...</i>
- 75
- 00:06:06,048 --> 00:06:07,998
- <i>...lleva a lugares a
- los que raramente voy.</i>
- 76
- 00:06:19,019 --> 00:06:21,053
- <i>Ahí estaba yo, en Texas.</i>
- 77
- 00:06:21,772 --> 00:06:24,765
- <i>La tierra de los vaqueros,
- las mujeres hermosas,</i>
- 78
- 00:06:25,025 --> 00:06:26,934
- <i>y los filetes de 72 onzas...</i>
- 79
- 00:06:26,985 --> 00:06:28,310
- No se decepcionarán
- con estos filetes.
- 80
- 00:06:28,362 --> 00:06:30,270
- <i>...y lo más sagrado de lo santo.</i>
- 81
- 00:06:36,745 --> 00:06:39,571
- <i>BIENVENIDOS A GALVESTON</i>
- 82
- 00:06:42,751 --> 00:06:44,910
- <i>Han pasado muchas cosas
- desde que me fuí de Texas.</i>
- 83
- 00:06:45,546 --> 00:06:47,913
- <i>Los Beatles y Vietnam
- habían ido y venido,</i>
- 84
- 00:06:49,841 --> 00:06:51,959
- <i>Armstrong caminó sobre la Luna,</i>
- 85
- 00:06:52,010 --> 00:06:54,836
- <i>y bebí suficiente Bourbon
- para llenar el Cotton Bowl.</i>
- 86
- 00:06:56,931 --> 00:07:00,716
- <i>Tal vez bebí lo suficiente para finalmente
- enfrentar la vergüenza de mi pasado.</i>
- 87
- 00:07:01,102 --> 00:07:05,304
- <i>Dejé a Jayne,
- la única mujer que he amado,</i>
- 88
- 00:07:05,356 --> 00:07:07,974
- <i>más rápido de lo que
- nunca corrí en el campo,</i>
- 89
- 00:07:08,025 --> 00:07:11,060
- <i>después de que me deshonrara
- en ese fatídico juego final.</i>
- 90
- 00:08:00,204 --> 00:08:01,195
- Hola.
- 91
- 00:08:02,206 --> 00:08:03,822
- Lo estábamos esperando.
- 92
- 00:08:05,876 --> 00:08:07,034
- ¿Lo hacían?
- 93
- 00:08:07,252 --> 00:08:09,703
- Está aquí como observador
- del Instituto, ¿no?
- 94
- 00:08:09,880 --> 00:08:11,079
- No. Sólo vengo...
- 95
- 00:08:12,007 --> 00:08:14,249
- - ... a visitar a una paciente.
- - ¿Una amiga?
- 96
- 00:08:15,219 --> 00:08:17,127
- ¿Cuál es su posición?
- ¿Es doctora o algo así?
- 97
- 00:08:17,179 --> 00:08:19,213
- No. Esquizofrénica paranoica.
- 98
- 00:08:20,224 --> 00:08:21,715
- Ahí está ella.
- 99
- 00:08:21,767 --> 00:08:23,926
- Tengo a un gato que es paranoico.
- 100
- 00:08:23,936 --> 00:08:25,928
- - Es hora de la sesión.
- - Lo siento, señor.
- 101
- 00:08:31,109 --> 00:08:33,852
- <i>Bingo a las 3:30 en la terraza.</i>
- 102
- 00:08:34,529 --> 00:08:35,938
- <i>Ahora, no se olviden de...</i>
- 103
- 00:08:35,948 --> 00:08:37,356
- - ¿Qué tal?
- - ¿Qué tal?
- 104
- 00:08:37,407 --> 00:08:38,315
- ¿Puedo ayudarlo en algo?
- 105
- 00:08:38,367 --> 00:08:42,736
- Sí. Vengo a ver a una paciente
- suya llamada Barbara Van Poole.
- 106
- 00:08:42,955 --> 00:08:45,447
- <i>No lo olviden,
- bingo a las 3:30 en la terraza.</i>
- 107
- 00:08:45,457 --> 00:08:47,449
- - ¿Pasa algo malo?
- - No.
- 108
- 00:08:48,043 --> 00:08:50,619
- Ese nombre no me suena familiar.
- ¿Puede describirla?
- 109
- 00:08:51,296 --> 00:08:54,957
- Bueno, ella vive aquí.
- Creo que la conocerías mejor que yo.
- 110
- 00:08:55,008 --> 00:08:57,125
- Probablemente esté en tus archivos.
- Sólo revísalos.
- 111
- 00:08:59,263 --> 00:09:01,255
- - Llamaré al doctor Mitchell.
- - De acuerdo.
- 112
- 00:09:07,521 --> 00:09:11,223
- <i>Meditación en grupo sobre el
- césped principal en 15 minutos.</i>
- 113
- 00:09:11,275 --> 00:09:13,225
- <i>Habrá meditación en grupo
- en el césped principal...</i>
- 114
- 00:09:13,277 --> 00:09:16,812
- Está muy ocupado ahora mismo.
- Si no le importa sentarse.
- 115
- 00:09:16,822 --> 00:09:17,854
- De acuerdo.
- 116
- 00:09:19,157 --> 00:09:22,067
- ¿Todos hacen tratamiento
- de choque eléctrico aquí?
- 117
- 00:09:22,119 --> 00:09:26,154
- - No con los visitantes.
- - Bueno, esas son buenas noticias.
- 118
- 00:09:34,214 --> 00:09:36,206
- Vino a ver a Barbara Van Poole.
- 119
- 00:09:50,355 --> 00:09:57,019
- <i>Meditación en grupo sobre el
- césped principal en 15 minutos.</i>
- 120
- 00:10:16,256 --> 00:10:19,333
- Me alegro de volver a verle,
- señor Carson Phillips.
- 121
- 00:10:20,928 --> 00:10:21,919
- ¿Disculpe?
- 122
- 00:10:24,139 --> 00:10:26,048
- No se acuerda de mí.
- 123
- 00:10:26,058 --> 00:10:27,549
- Fue hace mucho tiempo.
- 124
- 00:10:27,601 --> 00:10:30,302
- Yo era un novato,
- calentando el banco.
- 125
- 00:10:30,354 --> 00:10:33,055
- Todavía tengo astillas en mi
- trasero por eso. Al jugar al fútbol.
- 126
- 00:10:33,106 --> 00:10:36,057
- Estaba en el campo.
- Estaba en el último año. Usted...
- 127
- 00:10:37,235 --> 00:10:40,394
- Anotando. Estableciendo récords.
- 128
- 00:10:40,404 --> 00:10:42,104
- Fuimos a un par de clases juntos.
- 129
- 00:10:42,156 --> 00:10:43,940
- Es decir, cada vez que se aparecía.
- 130
- 00:10:45,243 --> 00:10:46,400
- Miles.
- 131
- 00:10:46,452 --> 00:10:48,194
- ¿Ese es tu nombre? ¿Miles?
- 132
- 00:10:48,955 --> 00:10:52,156
- - Doctor Miles Mitchell.
- - Hace muchos años. Son muchos años.
- 133
- 00:10:52,208 --> 00:10:53,783
- - Cierto.
- - Sí.
- 134
- 00:10:55,628 --> 00:10:58,496
- Podría haber sido
- uno de los grandes.
- 135
- 00:10:58,548 --> 00:11:01,582
- Bueno,
- seguro que te fue bien a ti mismo.
- 136
- 00:11:01,592 --> 00:11:03,584
- Es un lugar precioso
- el que tienes aquí.
- 137
- 00:11:03,803 --> 00:11:04,669
- Muchísimas gracias.
- 138
- 00:11:04,720 --> 00:11:08,881
- Nos enorgullecemos de crear un
- ambiente sereno para nuestros clientes.
- 139
- 00:11:08,933 --> 00:11:12,343
- Damos servicio a toda
- el área de Galveston.
- 140
- 00:11:12,395 --> 00:11:14,095
- A todo Texas.
- 141
- 00:11:14,105 --> 00:11:15,346
- A toda la nación, en realidad.
- 142
- 00:11:16,607 --> 00:11:18,599
- ¿Vino a ver a la
- señora Van Poole?
- 143
- 00:11:18,651 --> 00:11:19,850
- Sí, para eso estoy.
- 144
- 00:11:21,195 --> 00:11:23,104
- - Por aquí, por favor.
- - De acuerdo.
- 145
- 00:11:25,283 --> 00:11:28,943
- Entonces, ¿cómo conoció
- a la señora Van Poole?
- 146
- 00:11:28,995 --> 00:11:31,946
- Bueno,
- sólo es una amiga de la familia.
- 147
- 00:11:31,998 --> 00:11:35,449
- Volví a mi ciudad natal.
- Sólo estoy de visita.
- 148
- 00:11:36,127 --> 00:11:37,994
- Está bien, espero.
- 149
- 00:11:38,045 --> 00:11:40,371
- Oye, tú eres el doctor.
- Dímelo tú.
- 150
- 00:11:40,423 --> 00:11:42,790
- No. No.
- Por supuesto que no.
- 151
- 00:11:43,467 --> 00:11:45,626
- Es sólo que no recibe
- muchas visitas...
- 152
- 00:11:45,678 --> 00:11:47,879
- ...y rara vez ve a la familia.
- 153
- 00:11:48,514 --> 00:11:50,172
- Bueno, aquí estoy de visita.
- 154
- 00:11:50,224 --> 00:11:52,426
- Sí.
- 155
- 00:11:52,477 --> 00:11:54,928
- No me gusta descuidar una promesa,
- 156
- 00:11:54,980 --> 00:11:57,639
- así que les dije que iría
- a visitar a Barbara...
- 157
- 00:11:57,649 --> 00:12:00,267
- ...y asegurarme de que estuviera bien,
- tal vez incluso animarla un poco.
- 158
- 00:12:00,319 --> 00:12:03,437
- Por supuesto. Por supuesto,
- lo entiendo perfectamente.
- 159
- 00:12:04,531 --> 00:12:07,274
- Es sólo que no puede ver
- a Bárbara ahora mismo.
- 160
- 00:12:07,326 --> 00:12:09,109
- Está en una sesión
- de terapia de grupo.
- 161
- 00:12:09,828 --> 00:12:12,279
- Entonces,
- ¿cuánto tiempo estará en la ciudad?
- 162
- 00:12:12,289 --> 00:12:13,322
- Bueno, esperaré.
- 163
- 00:12:14,416 --> 00:12:16,491
- Bueno,
- la sesión dura toda la tarde.
- 164
- 00:12:16,543 --> 00:12:18,619
- Y no nos gusta interrumpirlos.
- 165
- 00:12:18,670 --> 00:12:21,079
- Por supuesto,
- les damos descansos y todo eso,
- 166
- 00:12:21,089 --> 00:12:23,332
- pero tenemos que mantenerlos...
- Concentrados.
- 167
- 00:12:23,383 --> 00:12:27,002
- Pero le llamaré cuando se pueda.
- Ahora, ¿dónde se está quedando?
- 168
- 00:12:27,054 --> 00:12:29,087
- Bueno,
- ¿por qué no vuelvo esta noche?
- 169
- 00:12:29,556 --> 00:12:31,590
- Estará agotada, la pobrecita.
- 170
- 00:12:31,642 --> 00:12:36,136
- Nos gusta dar tiempo a los
- pacientes para reflexionar sobre...
- 171
- 00:12:36,188 --> 00:12:38,472
- Lo que han dicho en el grupo.
- 172
- 00:12:39,983 --> 00:12:41,183
- Así que...
- 173
- 00:12:41,526 --> 00:12:43,977
- No me dijeron lo de
- la terapia de grupo.
- 174
- 00:12:44,029 --> 00:12:45,479
- Tengo curiosidad sobre eso.
- 175
- 00:12:46,490 --> 00:12:48,440
- La señora Van Poole es
- una persona muy reservada.
- 176
- 00:12:49,409 --> 00:12:51,485
- Encima de eso, ella...
- 177
- 00:12:51,537 --> 00:12:54,571
- ...es considerablemente rica,
- y cree que...
- 178
- 00:12:54,623 --> 00:12:56,281
- Todo el mundo quiere su dinero.
- 179
- 00:12:56,333 --> 00:12:58,367
- Bueno, puedo asegurarte
- de que ese no es el caso.
- 180
- 00:12:58,418 --> 00:12:59,618
- Entonces, ¿por qué no hacemos esto?
- 181
- 00:12:59,670 --> 00:13:02,037
- Estoy en el Motel Lone Star.
- 182
- 00:13:02,089 --> 00:13:05,457
- Llámame cuando Barbara
- esté lista y volveré.
- 183
- 00:13:05,509 --> 00:13:09,211
- Mientras tanto,
- gracias por tu tiempo.
- 184
- 00:13:09,263 --> 00:13:11,505
- Y que tengas un buen día.
- 185
- 00:13:25,320 --> 00:13:28,105
- <i>MOTEL</i>
- 186
- 00:13:53,432 --> 00:13:56,133
- <i>Sentí el tirón invisible
- de mis cabellos cortos...</i>
- 187
- 00:13:56,184 --> 00:13:58,093
- <i>...cuando dejé al buen doctor,</i>
- 188
- 00:13:58,145 --> 00:14:00,262
- <i>así que pensé en seguir
- un tirón diferente.</i>
- 189
- 00:14:43,773 --> 00:14:44,764
- Oye, tú.
- 190
- 00:14:45,983 --> 00:14:47,934
- ¿Asumo que todavía puedes
- tomar Bourbon aquí?
- 191
- 00:14:47,985 --> 00:14:48,851
- Sí, señor.
- 192
- 00:14:51,489 --> 00:14:52,355
- Enseguida.
- 193
- 00:14:57,370 --> 00:14:59,445
- ¡El bebé necesita un nuevo Camaro!
- 194
- 00:15:20,810 --> 00:15:25,221
- Por el amor de Dios, Slide.
- Pide o retirate. Ya es suficiente.
- 195
- 00:15:25,273 --> 00:15:26,722
- <i>Vamos, cabrón.</i>
- 196
- 00:15:26,774 --> 00:15:29,308
- Sólo tres tipos de personas
- usan lentes para sol, adentro.
- 197
- 00:15:29,360 --> 00:15:32,228
- Ciegos,
- imbéciles e imbéciles ciegos.
- 198
- 00:15:32,905 --> 00:15:36,107
- De acuerdo, subo $200 dólares.
- 199
- 00:15:36,617 --> 00:15:39,652
- Lorenzo, ¿gastaste todo
- tu dinero en ese traje?
- 200
- 00:15:39,871 --> 00:15:41,237
- Me gusta ese traje.
- 201
- 00:15:43,082 --> 00:15:44,782
- ¡Dios mío!
- 202
- 00:15:46,377 --> 00:15:49,120
- Oye, Doc. ¿Cómo estás?
- 203
- 00:15:49,171 --> 00:15:51,414
- Nunca pensé que te
- volvería a ver por aquí.
- 204
- 00:15:52,174 --> 00:15:53,624
- Mírate. Te ves como el demonio.
- 205
- 00:15:53,676 --> 00:15:55,459
- Bueno, sólo tú lo sabrías.
- 206
- 00:15:55,511 --> 00:15:56,711
- Me gusta lo que le has
- hecho a este lugar.
- 207
- 00:15:56,762 --> 00:16:00,256
- Bueno, ya sabes,
- ellos demandan, yo proveo.
- 208
- 00:16:00,308 --> 00:16:02,676
- Ellos se joden, yo me hago rico.
- 209
- 00:16:03,270 --> 00:16:05,596
- No es muy científico,
- pero siempre funciona.
- 210
- 00:16:05,647 --> 00:16:07,598
- Bing, recuerdas al héroe
- de nuestra ciudad natal.
- 211
- 00:16:07,691 --> 00:16:09,558
- ¡Vamos, ahora!
- 212
- 00:16:09,610 --> 00:16:10,684
- ¿Bing Walsh?
- 213
- 00:16:11,528 --> 00:16:12,895
- Ahora soy Jefe Walsh.
- 214
- 00:16:12,946 --> 00:16:16,190
- Jefe de Policía.
- Viejo. Sólo en Texas.
- 215
- 00:16:17,618 --> 00:16:20,360
- ¡No hagas esto! ¡No hagas esto!
- 216
- 00:16:22,539 --> 00:16:25,824
- - Me pareció ver a un fantasma.
- - Viste a un fantasma.
- 217
- 00:16:25,876 --> 00:16:29,703
- Encárgate de él, Mary Sue.
- Su crédito es bueno por aquí.
- 218
- 00:16:30,380 --> 00:16:31,663
- Su crédito es bueno.
- 219
- 00:16:37,721 --> 00:16:40,547
- ¿Supongo que estás listo para
- un juego agradable y amistoso?
- 220
- 00:16:40,557 --> 00:16:42,299
- De acuerdo.
- Bueno, tuerce mi brazo.
- 221
- 00:16:44,228 --> 00:16:47,888
- - ¿Podemos jugar a las malditas cartas?
- - Tranquilo, galán.
- 222
- 00:16:49,441 --> 00:16:51,642
- Este es Lorenzo Rodríguez.
- Él es un...
- 223
- 00:16:52,736 --> 00:16:53,894
- ...empresario.
- 224
- 00:16:53,946 --> 00:16:55,521
- ¿No es así como te
- denominas a ti mismo?
- 225
- 00:16:55,572 --> 00:16:57,439
- ¿Sabes cómo lo llamamos?
- El Guano.
- 226
- 00:16:57,991 --> 00:17:02,444
- Porque solía limpiar los
- orinales del Sanatorio.
- 227
- 00:17:02,996 --> 00:17:04,196
- ¿Es eso cierto?
- 228
- 00:17:05,374 --> 00:17:06,823
- Eres el hombre con el
- que necesito hablar.
- 229
- 00:17:06,875 --> 00:17:09,743
- - Hola, papi.
- - Oye, ángel. ¿Cuánto necesitas?
- 230
- 00:17:09,795 --> 00:17:11,620
- ¿Qué?
- Sólo tu amor y afecto.
- 231
- 00:17:12,297 --> 00:17:15,499
- Carson, esta es mi hija, Rose.
- Es la dueña de este Antro.
- 232
- 00:17:15,551 --> 00:17:17,709
- - Es impresionante.
- - Gracias.
- 233
- 00:17:17,761 --> 00:17:20,212
- - Y este es...
- - Sé quién es él.
- 234
- 00:17:20,264 --> 00:17:22,965
- Porque te veo todas las
- semanas en la televisión.
- 235
- 00:17:23,016 --> 00:17:24,758
- ¿Qué se siente al tener
- todos tus récords rotos?
- 236
- 00:17:24,768 --> 00:17:26,677
- Amigo, para eso están hechos.
- 237
- 00:17:27,437 --> 00:17:29,555
- El entrenador dijo que fuiste el
- mejor quarterback que había visto.
- 238
- 00:17:29,606 --> 00:17:31,557
- Bueno,
- apuesto a que ya no dice eso.
- 239
- 00:17:31,608 --> 00:17:32,891
- Tienes razón en eso.
- 240
- 00:17:32,943 --> 00:17:34,643
- ¿Qué metedura de pata?
- 241
- 00:17:34,695 --> 00:17:36,979
- ¿Estamos insultando ahora?
- 242
- 00:17:37,030 --> 00:17:39,690
- Quiero decir, apostar en tus
- propios juegos, puntos de afeitado.
- 243
- 00:17:39,741 --> 00:17:42,943
- Amigo, tenías al mundo agarrado por
- las bolas, y lo tiraste todo por la borda.
- 244
- 00:17:42,995 --> 00:17:44,444
- ¿Cómo te hace sentir eso?
- 245
- 00:17:44,454 --> 00:17:46,655
- No lo sé.
- Tal vez algún día tú me lo digas.
- 246
- 00:17:47,499 --> 00:17:49,616
- Eso no es probable.
- No tengo precio, viejo.
- 247
- 00:17:50,961 --> 00:17:53,453
- - Todo el mundo tiene un precio.
- - Tanta charla.
- 248
- 00:17:53,964 --> 00:17:56,414
- Sí. Estoy muy abajo.
- 249
- 00:17:56,465 --> 00:17:58,624
- Happy,
- te veré más tarde en mi oficina.
- 250
- 00:17:59,468 --> 00:18:00,626
- Nos vemos, Carson.
- 251
- 00:18:02,471 --> 00:18:03,838
- Muy bien, galán,
- 252
- 00:18:03,890 --> 00:18:06,299
- veamos qué aprendiste
- en la gran ciudad.
- 253
- 00:18:06,309 --> 00:18:07,758
- - De acuerdo.
- - Apuesten, caballeros.
- 254
- 00:18:26,412 --> 00:18:29,488
- Carajo. ¿Me estás tomando el pelo?
- A la mierda.
- 255
- 00:18:41,010 --> 00:18:43,669
- <i>Así que ahí estaba yo,
- sentado en una mesa de póquer,</i>
- 256
- 00:18:43,679 --> 00:18:46,380
- <i>rodeado de la gente
- con la que crecí.</i>
- 257
- 00:18:46,432 --> 00:18:49,425
- <i>Y a pesar de que había estado
- fuera durante más de 20 años,</i>
- 258
- 00:18:49,477 --> 00:18:50,843
- <i>no podía creer lo fácil que era.</i>
- 259
- 00:18:50,895 --> 00:18:53,930
- <i>Volví al paso y ritmo de mi pasado.</i>
- 260
- 00:18:55,524 --> 00:18:59,060
- <i>Estaba Bing Walsh,
- con quien jugaba al fútbol.</i>
- 261
- 00:18:59,111 --> 00:19:02,688
- <i>Estaba seguro de que el siguiente
- gran caso que viera, sería su primero.</i>
- 262
- 00:19:02,698 --> 00:19:03,689
- Ya he terminado.
- 263
- 00:19:08,496 --> 00:19:10,488
- - Voy con todo.
- - Él va con todo.
- 264
- 00:19:12,124 --> 00:19:15,117
- <i>Luego estaba Slide,
- el hippy original.</i>
- 265
- 00:19:15,169 --> 00:19:17,662
- <i>Probablemente tomó más
- ácido que Timothy Leary.</i>
- 266
- 00:19:18,130 --> 00:19:20,331
- Lo siento, Doc.
- Me voy de aquí.
- 267
- 00:19:23,970 --> 00:19:26,587
- - Va todo.
- - Por último, estaba Doc.
- 268
- 00:19:26,639 --> 00:19:28,881
- <i>Pasó de ser un corredor de
- apuestas de un pueblo pequeño,</i>
- 269
- 00:19:28,891 --> 00:19:31,384
- <i>a uno de los mayores corredores
- con poder del Estado.</i>
- 270
- 00:19:32,603 --> 00:19:35,388
- - Eso tenía que ser respetado...
- - ¡Chinga!
- 271
- 00:19:35,439 --> 00:19:39,475
- <i>Considerando que era un
- hombre negro... En Texas.</i>
- 272
- 00:19:45,408 --> 00:19:47,275
- Sólo quedan los perros grandes.
- 273
- 00:19:50,746 --> 00:19:52,530
- - Posible escalera.
- - Reviso.
- 274
- 00:19:53,082 --> 00:19:56,033
- Ya me conoces, Doc.
- Todo o nada.
- 275
- 00:19:57,920 --> 00:20:02,582
- Esa línea de pensamiento tiende
- a conducir más hacia la nada...
- 276
- 00:20:03,759 --> 00:20:05,501
- ...que a algo.
- 277
- 00:20:05,970 --> 00:20:06,919
- Pido.
- 278
- 00:20:07,722 --> 00:20:09,881
- Vivimos en un mundo
- lleno de riesgos.
- 279
- 00:20:11,560 --> 00:20:12,634
- Eso hace una escalera.
- 280
- 00:20:17,649 --> 00:20:18,640
- Yo no los corro.
- 281
- 00:20:19,192 --> 00:20:21,768
- Doc. gana. Enhorabuena.
- 282
- 00:20:23,113 --> 00:20:24,688
- El full house le
- gana a una escalera.
- 283
- 00:20:24,740 --> 00:20:26,315
- Nunca pierdo, Carson.
- 284
- 00:20:28,160 --> 00:20:31,153
- - Mary Sue, cambia estas fichas por mí.
- - Sí, señor.
- 285
- 00:20:31,205 --> 00:20:33,614
- Tomemos un descanso. Te invito
- a una copa. Bourbon, ¿verdad?
- 286
- 00:20:34,082 --> 00:20:35,032
- Sip.
- 287
- 00:20:39,713 --> 00:20:41,705
- Siento mucho lo de Marie.
- 288
- 00:20:46,136 --> 00:20:47,586
- Han pasado 12 años.
- 289
- 00:20:50,474 --> 00:20:52,341
- El maldito cáncer.
- 290
- 00:20:53,477 --> 00:20:55,552
- Casi la mitad de la
- ciudad se enfermó con él.
- 291
- 00:20:58,148 --> 00:20:59,640
- ¿Ya has visto a Jayne?
- 292
- 00:21:00,234 --> 00:21:02,142
- No. No.
- 293
- 00:21:02,152 --> 00:21:04,603
- Diablos, no sabría qué decirle.
- 294
- 00:21:05,822 --> 00:21:07,439
- Ahora es una viuda.
- 295
- 00:21:07,491 --> 00:21:10,150
- Tiene una hija preciosa, Becky.
- 296
- 00:21:11,161 --> 00:21:13,737
- - Casada con ese idiota.
- - Todavía tengo hombres detrás de mí.
- 297
- 00:21:17,251 --> 00:21:19,660
- - ¡Hijo de perra!
- - Demonios, aquí vamos.
- 298
- 00:21:22,923 --> 00:21:24,831
- - Tranquilízate, viejo.
- - Oye, oye, Happy.
- 299
- 00:21:24,841 --> 00:21:25,999
- Ahora, ¡muy bien!
- 300
- 00:21:26,885 --> 00:21:29,294
- ¿Qué demonios te pasa?
- 301
- 00:21:29,346 --> 00:21:31,755
- Empezar una pelea a puñetazos,
- la noche antes del gran juego.
- 302
- 00:21:31,807 --> 00:21:33,048
- ¿Has perdido la cabeza?
- 303
- 00:21:33,183 --> 00:21:34,424
- Vete a casa con tu esposa.
- 304
- 00:21:35,851 --> 00:21:38,511
- Mira. Si me das un golpe
- a mí, te lo aseguro,
- 305
- 00:21:38,563 --> 00:21:39,971
- que perderás tu lugar
- para el reclutamiento.
- 306
- 00:21:40,022 --> 00:21:40,846
- ¿Entiendes?
- 307
- 00:21:41,816 --> 00:21:42,807
- Cálmate ya.
- 308
- 00:21:45,027 --> 00:21:46,018
- Vete a casa, hijo.
- 309
- 00:22:52,845 --> 00:22:53,753
- Me acuerdo de ti.
- 310
- 00:22:56,057 --> 00:22:57,465
- ¿Dónde está tu gatito?
- 311
- 00:22:57,892 --> 00:23:00,509
- Bueno, él prefiere Los Ángeles.
- 312
- 00:23:01,103 --> 00:23:03,054
- El sol, las mujeres.
- 313
- 00:23:04,106 --> 00:23:05,806
- El señor Gregory
- quiere hablar contigo.
- 314
- 00:23:07,860 --> 00:23:08,893
- Ya veo eso.
- 315
- 00:23:11,614 --> 00:23:12,688
- ¡Date la vuelta, carajo!
- 316
- 00:23:24,710 --> 00:23:26,661
- Realmente necesita
- conseguir mejores ayudantes.
- 317
- 00:23:27,713 --> 00:23:29,247
- ¿Dónde está, señor Phillips?
- 318
- 00:23:29,298 --> 00:23:31,541
- No tengo ni idea.
- 319
- 00:23:32,343 --> 00:23:34,794
- - La quiero de vuelta.
- - Ahora mire,
- 320
- 00:23:34,804 --> 00:23:38,631
- la encontré, se la traje
- a casa y me pagó por eso.
- 321
- 00:23:38,683 --> 00:23:40,883
- Vamos,
- sólo estuvo en casa unas horas,
- 322
- 00:23:40,935 --> 00:23:43,177
- empacó algunas cosas
- y se marchó otra vez.
- 323
- 00:23:43,229 --> 00:23:46,097
- - ¡Y ese no es mi problema!
- - Pero lo es.
- 324
- 00:23:46,148 --> 00:23:49,183
- Lo vieron en el aeropuerto con ella,
- subiéndola a un avión.
- 325
- 00:23:49,235 --> 00:23:51,435
- Ahora, quiero que vaya a
- buscarla y me la traiga a casa.
- 326
- 00:23:51,487 --> 00:23:53,938
- Incluso si supiera dónde está,
- y no lo sé,
- 327
- 00:23:53,990 --> 00:23:57,108
- ¿cree que se la traería
- sabiendo lo que le hizo?
- 328
- 00:23:57,159 --> 00:23:58,651
- ¿Qué fue lo que le dijo?
- 329
- 00:23:58,703 --> 00:24:01,904
- Quiero decir, ¿qué? ¿Qué cosa?
- ¿Qué abusé de ella?
- 330
- 00:24:04,166 --> 00:24:06,993
- ¿Qué sólo necesitaba
- un lugar seguro?
- 331
- 00:24:07,003 --> 00:24:10,204
- ¿Sólo una vez quiso dormir y no
- tener que dejar la luz encendida?
- 332
- 00:24:12,341 --> 00:24:14,166
- Creí que sería inteligente.
- 333
- 00:24:16,846 --> 00:24:18,880
- Es un imbécil.
- 334
- 00:24:18,931 --> 00:24:21,842
- Imbécil por una chica linda
- y una historia triste.
- 335
- 00:24:22,853 --> 00:24:24,720
- Yo me ocuparía de
- eso si fuera usted.
- 336
- 00:24:27,399 --> 00:24:28,849
- Cuídese las espaldas, Carson.
- 337
- 00:24:30,319 --> 00:24:31,810
- - ¡Vamos, levántate!
- - Él tenía razón.
- 338
- 00:24:31,862 --> 00:24:36,190
- <i>Su hija se había inventado una gran
- historia para que yo la ayudara a escapar.</i>
- 339
- 00:24:36,200 --> 00:24:37,608
- <i>Y fue lo suficientemente
- inteligente como...</i>
- 340
- 00:24:37,701 --> 00:24:39,860
- <i>...para saber que yo era
- lo suficientemente tonto...</i>
- 341
- 00:24:39,870 --> 00:24:41,320
- <i>...para darle el dinero.</i>
- 342
- 00:24:41,371 --> 00:24:45,866
- <i>Una vez más, una hermosa
- mujer con una historia triste.</i>
- 343
- 00:24:45,876 --> 00:24:47,784
- <i>Se creería que ya habría
- aprendido la lección.</i>
- 344
- 00:24:47,836 --> 00:24:49,953
- <i>Pero de ninguna manera.</i>
- 345
- 00:24:52,716 --> 00:24:54,124
- Señor Phillips.
- 346
- 00:24:55,219 --> 00:24:57,211
- Me cansé de esperar.
- 347
- 00:24:57,221 --> 00:24:59,087
- Nunca llamaste.
- 348
- 00:24:59,139 --> 00:25:01,048
- No eres un caballero.
- 349
- 00:25:02,059 --> 00:25:06,053
- - ¿Cómo está Barbara?
- - Bárbara está bien. Está descansando.
- 350
- 00:25:06,063 --> 00:25:07,429
- Es un día de juego.
- 351
- 00:25:07,481 --> 00:25:09,890
- Me dejé llevar un
- poco por mis asuntos,
- 352
- 00:25:09,942 --> 00:25:11,767
- y siento no haber llamado.
- Lo olvidé.
- 353
- 00:25:11,818 --> 00:25:14,686
- Bueno, estoy aquí ahora,
- así que no tienes que llamar.
- 354
- 00:25:14,738 --> 00:25:16,270
- No quiere ver a nadie.
- 355
- 00:25:16,322 --> 00:25:20,107
- Mira, sólo tomará un minuto, y...
- 356
- 00:25:20,159 --> 00:25:22,401
- ...su familia está preocupada.
- 357
- 00:25:22,453 --> 00:25:26,989
- Siento que ya hemos tenido esta
- conversación, señor Phillips.
- 358
- 00:25:27,041 --> 00:25:29,158
- Ambos sabemos lo que
- la familia quiere.
- 359
- 00:25:29,210 --> 00:25:32,995
- Lo siento, como su doctor, no puedo
- recomendarle que vea a un extraño.
- 360
- 00:25:33,047 --> 00:25:39,252
- Y lamento aún más que haya
- venido hasta aquí para nada.
- 361
- 00:25:39,303 --> 00:25:43,381
- Sabes, todo el tiempo que estuve sentado
- aquí, ese teléfono no sonó ni una vez.
- 362
- 00:25:45,101 --> 00:25:46,801
- ¿Cómo se mantienen en el negocio?
- 363
- 00:25:49,730 --> 00:25:50,721
- <i>Buenos días a todos.</i>
- 364
- 00:25:50,773 --> 00:25:57,436
- <i>El almuerzo de hoy incluirá
- pastel de carne y salsa.</i>
- 365
- 00:25:58,114 --> 00:26:00,523
- Sólo abrázame. Te pondrás bien.
- 366
- 00:26:24,015 --> 00:26:25,381
- Tenemos nuevos clientes.
- 367
- 00:26:26,142 --> 00:26:28,926
- - ¿Puedes manejarlo?
- - No tengo...
- 368
- 00:26:28,978 --> 00:26:30,845
- El chico quiere más.
- ¿Qué debemos hacer?
- 369
- 00:26:30,980 --> 00:26:33,389
- Tienes que dar un paso al frente y
- ocuparte de ese pequeño problema nuestro.
- 370
- 00:26:33,441 --> 00:26:36,350
- <i>- Vamos, vamos.
- - De acuerdo. Adiós.</i>
- 371
- 00:26:36,402 --> 00:26:37,894
- Yo me encargaré de ello.
- 372
- 00:27:15,483 --> 00:27:16,724
- <i>DR. MILES MITCHELL</i>
- 373
- 00:27:34,835 --> 00:27:37,245
- <i>ARCHIVOS DE PACIENTES</i>
- 374
- 00:27:45,346 --> 00:27:48,464
- <i>Encontré su expediente.
- Estaba vacío.</i>
- 375
- 00:27:48,516 --> 00:27:51,175
- <i>No hay informes de progreso.
- No hay lista de medicamentos.</i>
- 376
- 00:27:51,227 --> 00:27:55,346
- <i>Sólo la dirección de mi cliente
- y algunas declaraciones pagadas.</i>
- 377
- 00:27:55,398 --> 00:27:57,515
- <i>La mayoría de sus
- pacientes ya habían fallecido.</i>
- 378
- 00:28:00,987 --> 00:28:03,521
- <i>Parecía que el buen doctor
- también estaba aceptando apuestas.</i>
- 379
- 00:28:05,074 --> 00:28:06,399
- <i>Aunque es interesante,</i>
- 380
- 00:28:06,450 --> 00:28:08,901
- <i>todas las apuestas eran
- para que perdiéramos.</i>
- 381
- 00:29:04,133 --> 00:29:05,291
- <i>Puedes sentarte aquí mismo.</i>
- 382
- 00:29:07,303 --> 00:29:09,462
- Qué día tan bonito.
- Puedes escuchar el juego afuera.
- 383
- 00:29:09,513 --> 00:29:11,297
- <i>Es día de juego aquí en
- la soleada Galveston,</i>
- 384
- 00:29:11,349 --> 00:29:13,549
- <i>donde Happy Chandler espera llevar
- a su equipo a la victoria...</i>
- 385
- 00:29:13,601 --> 00:29:16,928
- Vamos a entrar. Avísanos si
- necesitas algo, ¿de acuerdo?
- 386
- 00:29:16,979 --> 00:29:20,389
- <i>Happy lidera la Conferencia en
- pases de TD y su electrizante...</i>
- 387
- 00:29:58,479 --> 00:29:59,637
- ¿Vino de...
- 388
- 00:30:01,023 --> 00:30:01,973
- ...ahí arriba?
- 389
- 00:30:02,525 --> 00:30:04,141
- Sí, lo hice.
- 390
- 00:30:05,069 --> 00:30:06,519
- ¡Por Dios!
- 391
- 00:30:08,197 --> 00:30:09,313
- Aquí, déjeme ayudarle.
- 392
- 00:30:10,324 --> 00:30:12,024
- De acuerdo. Gracias.
- 393
- 00:30:15,121 --> 00:30:17,196
- ¿Se encuentra bien?
- 394
- 00:30:17,248 --> 00:30:19,198
- - Sí.
- - Un poco tambaleante.
- 395
- 00:30:19,250 --> 00:30:22,326
- No conoces a Barbara Van Poole,
- ¿verdad?
- 396
- 00:30:22,378 --> 00:30:25,413
- Sí. Pero no la he
- visto en mucho tiempo.
- 397
- 00:30:25,464 --> 00:30:28,040
- ¿Alguna idea de dónde podría estar?
- 398
- 00:30:28,092 --> 00:30:30,501
- No. La gente se desaparece aquí.
- 399
- 00:30:30,553 --> 00:30:32,670
- Este es un mal lugar.
- 400
- 00:30:32,722 --> 00:30:35,631
- <i>A medida que nos acercamos al descanso,
- Nuevo México sigue liderando...</i>
- 401
- 00:30:35,683 --> 00:30:38,509
- <i>...incluso después de ese hermoso
- pase a TD de Happy Chandler...</i>
- 402
- 00:30:51,282 --> 00:30:53,566
- ¿Qué es todo este alboroto?
- 403
- 00:30:54,535 --> 00:30:55,568
- Hola, señor Phillips.
- 404
- 00:30:56,329 --> 00:30:59,280
- Lo siento. ¿Podría...
- 405
- 00:30:59,332 --> 00:31:01,532
- ¿Le importaría
- revelarme esta película?
- 406
- 00:31:01,584 --> 00:31:02,575
- Claro.
- 407
- 00:31:03,211 --> 00:31:04,410
- ¿Qué demonios le ha pasado?
- 408
- 00:31:05,630 --> 00:31:06,704
- Me caí.
- 409
- 00:31:06,756 --> 00:31:08,331
- Eso es tierra fresca.
- 410
- 00:31:08,382 --> 00:31:10,166
- Puedo limpiarle eso, si desea.
- 411
- 00:31:11,177 --> 00:31:12,376
- De acuerdo.
- Eso estaría bien.
- 412
- 00:31:13,387 --> 00:31:15,338
- Tome. Gracias.
- Se lo agradezco mucho.
- 413
- 00:31:15,389 --> 00:31:16,631
- - Claro.
- - ¿Cómo va el juego?
- 414
- 00:31:16,682 --> 00:31:18,507
- Happy lo está estropeando todo.
- 415
- 00:31:18,559 --> 00:31:21,469
- Estamos atrás por un touchdown,
- pero estamos favorecidos por 11.
- 416
- 00:31:22,730 --> 00:31:25,389
- Bueno, aún es temprano.
- 417
- 00:31:25,441 --> 00:31:27,308
- <i>Excepto por esa
- impresionante carrera,</i>
- 418
- 00:31:27,360 --> 00:31:30,102
- <i>es un juego terrible hasta
- ahora para Happy Chandler.</i>
- 419
- 00:31:30,154 --> 00:31:31,687
- <i>Algo está pasando
- por Chandler.</i>
- 420
- 00:31:31,739 --> 00:31:34,065
- - Cinco intercepciones.
- - Se han ido, señor Phillips.
- 421
- 00:31:34,075 --> 00:31:35,525
- <i>Cinco de 18 en el día...</i>
- 422
- 00:31:36,619 --> 00:31:38,152
- Dijeron que volverían.
- 423
- 00:31:38,454 --> 00:31:39,779
- ¿Quién?
- 424
- 00:31:39,830 --> 00:31:42,490
- Cuatro tipos en un Dodge negro,
- matrícula de California.
- 425
- 00:31:43,584 --> 00:31:44,617
- ¿Son amigos suyos?
- 426
- 00:31:46,170 --> 00:31:48,412
- Bueno, no exactamente.
- 427
- 00:31:49,549 --> 00:31:53,251
- ¿Le importaría vigilarlos por mí?
- 428
- 00:31:54,720 --> 00:31:57,588
- ¡Ellos me dieron cien para
- que lo vigile a usted!
- 429
- 00:31:59,100 --> 00:32:02,093
- No. No es necesario.
- Tomé su dinero, pero...
- 430
- 00:32:02,562 --> 00:32:04,345
- No veo muy bien.
- 431
- 00:32:04,397 --> 00:32:07,181
- <i>Tercera intercepción
- hoy para Happy Chandler.</i>
- 432
- 00:32:07,233 --> 00:32:11,310
- <i>No. Happy sigue en el suelo.
- Parece que no se mueve.</i>
- 433
- 00:32:11,362 --> 00:32:15,356
- <i>El entrenador está en el campo,
- y está llamando a la camilla.</i>
- 434
- 00:32:15,408 --> 00:32:19,861
- <i>Esto no tiene buena pinta.
- A Chandler lo están sacando del campo.</i>
- 435
- 00:32:19,912 --> 00:32:23,739
- <i>La multitud se ha quedado completamente
- en silencio. Están aturdidos.</i>
- 436
- 00:32:36,720 --> 00:32:39,713
- Discúlpeme. Discúlpeme.
- Abran paso.
- 437
- 00:32:40,807 --> 00:32:43,134
- - Quédese atrás. Quédese atrás.
- - Ese es mi marido.
- 438
- 00:32:43,144 --> 00:32:45,595
- - Quédese atrás.
- - ¡Ese es mi marido!
- 439
- 00:32:45,646 --> 00:32:47,221
- ¡Ese es mi marido!
- 440
- 00:33:06,500 --> 00:33:07,700
- Por favor, háganse a un lado.
- 441
- 00:33:16,844 --> 00:33:18,669
- <i>No sabía qué decirle.</i>
- 442
- 00:33:18,679 --> 00:33:22,298
- <i>Después de todos estos años,
- tenía que ser perfecto.</i>
- 443
- 00:33:22,350 --> 00:33:23,841
- <i>Y afrontémoslo,</i>
- 444
- 00:33:23,893 --> 00:33:27,220
- <i>la situación no era exactamente propicia
- para las conversaciones triviales.</i>
- 445
- 00:33:29,690 --> 00:33:32,350
- <i>Pensé en Jayne.</i>
- 446
- 00:33:32,401 --> 00:33:34,977
- <i>Pensé en Happy acostado
- en una mesa de autopsias,</i>
- 447
- 00:33:34,987 --> 00:33:36,604
- <i>en vez de al lado de su esposa.</i>
- 448
- 00:33:37,365 --> 00:33:40,608
- <i>Pensé en la desaparecida
- Barbara Van Poole...</i>
- 449
- 00:33:40,660 --> 00:33:42,527
- <i>...y el misterioso doctor.</i>
- 450
- 00:33:43,454 --> 00:33:46,405
- <i>Lo más importante,
- pensé en tomar una copa...</i>
- 451
- 00:33:47,333 --> 00:33:48,699
- <i>...y no una pequeña.</i>
- 452
- 00:34:00,012 --> 00:34:01,671
- - Sí.
- - ¿Carson?
- 453
- 00:34:02,056 --> 00:34:03,297
- <i>Es Jayne.</i>
- 454
- 00:34:04,684 --> 00:34:07,802
- <i>¿Puedes venir a la casa?
- Me gustaría hablar.</i>
- 455
- 00:34:27,373 --> 00:34:30,491
- <i>Antes de ayer,
- no la había visto en 20 años.</i>
- 456
- 00:34:30,543 --> 00:34:33,578
- <i>Me había convencido a mí mismo
- de que ya la había olvidado.</i>
- 457
- 00:34:34,380 --> 00:34:36,581
- <i>Pero no es la primera
- vez que me equivoco.</i>
- 458
- 00:34:37,758 --> 00:34:39,375
- ¿Cómo está, señor?
- Pase.
- 459
- 00:34:41,012 --> 00:34:43,629
- - ¿Cómo estás?
- - Estoy bien. Sígame.
- 460
- 00:34:46,017 --> 00:34:47,758
- Siéntese aquí.
- 461
- 00:34:47,810 --> 00:34:49,886
- - Gracias.
- - No hay problema.
- 462
- 00:34:49,937 --> 00:34:52,346
- - Enseguida estará con usted.
- - De acuerdo.
- 463
- 00:35:17,423 --> 00:35:18,623
- Hola, Carson.
- 464
- 00:35:20,635 --> 00:35:21,667
- Hola, Jayne.
- 465
- 00:35:24,513 --> 00:35:25,838
- ¿Te apetece un trago?
- 466
- 00:35:27,058 --> 00:35:28,966
- Bueno, son las 10:30 de la mañana.
- 467
- 00:35:30,019 --> 00:35:31,260
- ¿Lo de siempre?
- 468
- 00:35:32,813 --> 00:35:33,971
- Te fue bien.
- 469
- 00:35:35,650 --> 00:35:36,682
- En realidad, no.
- 470
- 00:35:38,694 --> 00:35:40,978
- Bueno, parece que tienes
- todo lo que necesitas.
- 471
- 00:35:45,493 --> 00:35:47,610
- Las apariencias engañan, Carson.
- 472
- 00:35:53,876 --> 00:35:55,576
- ¿Qué pasó con Charlie?
- 473
- 00:35:56,963 --> 00:35:57,954
- Él murió.
- 474
- 00:35:58,965 --> 00:36:00,957
- Tuvo un ataque ahí
- mismo en el jardín.
- 475
- 00:36:01,008 --> 00:36:02,500
- Lo siento.
- 476
- 00:36:04,845 --> 00:36:06,504
- No hay almuerzos gratis.
- 477
- 00:36:07,640 --> 00:36:09,340
- Lo quería todo. Resulta que...
- 478
- 00:36:10,351 --> 00:36:13,678
- ...tenerlo todo fue
- demasiado para él.
- 479
- 00:36:13,729 --> 00:36:15,930
- ¿Te importa que te pregunte
- a que se dedicaba?
- 480
- 00:36:16,690 --> 00:36:17,722
- Estaba en el petróleo.
- 481
- 00:36:19,776 --> 00:36:21,142
- Eso es muy sencillo.
- 482
- 00:36:21,820 --> 00:36:23,019
- No lo fue.
- 483
- 00:36:23,738 --> 00:36:24,813
- Y no lo es.
- 484
- 00:36:26,032 --> 00:36:29,693
- Como todo lo que es demasiado bueno
- para ser verdad, tiene un precio.
- 485
- 00:36:33,707 --> 00:36:37,409
- Basta de hablar de mí.
- ¿Qué hay de ti? ¿Te va bien?
- 486
- 00:36:40,964 --> 00:36:42,539
- Bueno, me las arreglo.
- 487
- 00:36:42,549 --> 00:36:43,832
- Bueno, tenemos eso en común.
- 488
- 00:36:48,096 --> 00:36:49,504
- Yo...
- 489
- 00:36:50,390 --> 00:36:52,049
- Me gustaría contratarte.
- 490
- 00:36:52,310 --> 00:36:55,261
- Quiero decir, eso es lo que haces ahora,
- ¿verdad? ¿Eres Investigador Privado?
- 491
- 00:36:55,980 --> 00:36:57,889
- Sí, eso es lo que hago.
- 492
- 00:37:00,985 --> 00:37:03,769
- Voy a necesitar toda la
- ayuda que pueda conseguir.
- 493
- 00:37:03,821 --> 00:37:06,772
- Sigue siendo un pueblo pequeño y
- la gente sólo se dedica a hablar.
- 494
- 00:37:07,575 --> 00:37:08,816
- ¿Hablar de qué?
- 495
- 00:37:08,868 --> 00:37:11,360
- Vamos. ¿Cuántos
- atletas de 22 años...
- 496
- 00:37:11,370 --> 00:37:13,613
- ...ves convulsionarse
- en el campo de fútbol?
- 497
- 00:37:13,664 --> 00:37:15,990
- Bueno,
- lo golpearon bastante fuerte.
- 498
- 00:37:16,918 --> 00:37:18,951
- Y eso sucede.
- 499
- 00:37:19,003 --> 00:37:21,746
- Sí, bueno, ya he oído rumores.
- 500
- 00:37:22,924 --> 00:37:25,499
- No creen que esto esté
- relacionado con el fútbol.
- 501
- 00:37:26,594 --> 00:37:28,628
- El Alguacil Walsh es un idiota.
- 502
- 00:37:28,679 --> 00:37:30,755
- Querrá una respuesta
- rápida y limpia.
- 503
- 00:37:32,725 --> 00:37:36,928
- Ambos sabemos que su...
- Estupidez es ilimitada.
- 504
- 00:37:36,938 --> 00:37:39,055
- Bueno, ¿cómo llegó a ser Alguacil?
- 505
- 00:37:40,775 --> 00:37:42,058
- Por esa misma razón.
- 506
- 00:37:48,241 --> 00:37:49,690
- Es un mal lugar, Carson.
- 507
- 00:37:51,702 --> 00:37:53,694
- Mucho peor de lo
- que puedas imaginar.
- 508
- 00:37:56,040 --> 00:37:58,908
- Doc. es dueño de todo y de todos.
- 509
- 00:38:02,463 --> 00:38:04,956
- Durante años,
- te odié por haberte ido.
- 510
- 00:38:07,343 --> 00:38:09,627
- Con el tiempo,
- llegué a comprender que...
- 511
- 00:38:10,638 --> 00:38:13,464
- ...escapar de este lugar fue lo
- más inteligente que tú pudiste hacer.
- 512
- 00:38:26,988 --> 00:38:30,815
- Happy anduvo paseándose por
- la ciudad con esa puta, Rose.
- 513
- 00:38:30,825 --> 00:38:32,358
- Mi hija es una esposa despreciada.
- 514
- 00:38:32,410 --> 00:38:34,193
- Este es el primer lugar
- al que vendrán a buscar.
- 515
- 00:38:34,328 --> 00:38:35,278
- De acuerdo.
- 516
- 00:38:35,621 --> 00:38:39,073
- ¿Por qué no vamos más despacio
- y damos un paso a la vez?
- 517
- 00:38:44,755 --> 00:38:47,790
- Becky no lo ha tenido
- fácil estos últimos años.
- 518
- 00:38:47,842 --> 00:38:48,916
- De acuerdo.
- 519
- 00:38:48,968 --> 00:38:50,668
- Después de la muerte de Charlie,
- yo...
- 520
- 00:38:52,889 --> 00:38:55,673
- Me interné en Pleasant Meadows
- por un tiempo.
- 521
- 00:38:56,893 --> 00:38:59,051
- He pasado por ahí, Jayne.
- Ese no es tu estilo.
- 522
- 00:38:59,687 --> 00:39:01,596
- Eres tan dura como un clavo.
- 523
- 00:39:01,647 --> 00:39:03,723
- Esos clavos se oxidaron, Carson.
- 524
- 00:39:05,359 --> 00:39:08,060
- Tal vez puedas ayudarme con algo.
- 525
- 00:39:08,112 --> 00:39:11,564
- ¿Sobre la mujer del Sanatorio?
- ¿Barbara Van Poole?
- 526
- 00:39:11,616 --> 00:39:14,901
- Ya te lo he dicho.
- No hay secretos en esta ciudad.
- 527
- 00:39:14,952 --> 00:39:16,694
- ¿Alguna vez la conociste
- cuando estuviste allí?
- 528
- 00:39:16,746 --> 00:39:17,653
- Claro que lo hice.
- 529
- 00:39:18,456 --> 00:39:20,072
- Eso fue hace un tiempo.
- 530
- 00:39:20,583 --> 00:39:24,118
- ¿Por qué me cuesta
- tanto encontrarla?
- 531
- 00:39:24,545 --> 00:39:25,828
- No lo sé.
- 532
- 00:39:26,005 --> 00:39:28,831
- Cuando me fuí, puse toda mi
- energía en criar a Becky.
- 533
- 00:39:29,508 --> 00:39:32,210
- ¡Maldita sea, tuvo que enamorarse
- de un jugador de fútbol!
- 534
- 00:39:34,222 --> 00:39:35,671
- ¿Te suena familiar?
- 535
- 00:39:42,104 --> 00:39:43,930
- Éramos demasiado jóvenes, Carson.
- 536
- 00:39:45,691 --> 00:39:47,225
- Igual que ellos.
- 537
- 00:39:58,954 --> 00:40:02,656
- Emile se encargará de tu primer pago
- y te acompañará a la salida.
- 538
- 00:40:04,918 --> 00:40:06,117
- Sí, señora.
- 539
- 00:40:09,631 --> 00:40:11,039
- Mierda.
- 540
- 00:40:14,886 --> 00:40:18,838
- <i>Me puse en contacto con mi clienta
- en Los Ángeles para ponerla al día,</i>
- 541
- 00:40:18,890 --> 00:40:21,174
- <i>pero curiosamente,
- su número había sido desconectado.</i>
- 542
- 00:40:21,852 --> 00:40:23,802
- <i>No podía decirle que "no"
- a Jayne,</i>
- 543
- 00:40:23,854 --> 00:40:26,847
- <i>así que decidí que mis primeras
- preguntas serían para el forense,</i>
- 544
- 00:40:27,232 --> 00:40:30,976
- <i>que por alguna razón decidió no
- devolverme ninguna de mis llamadas.</i>
- 545
- 00:40:31,903 --> 00:40:33,103
- Un hot dog, amigo.
- 546
- 00:40:33,154 --> 00:40:35,021
- Te he estado buscando
- toda la mañana.
- 547
- 00:40:35,782 --> 00:40:38,108
- - ¿Y quién es usted?
- - Soy Carson Phillips.
- 548
- 00:40:38,118 --> 00:40:41,862
- - Sí. He estado bastante ocupado.
- - Puedo ver eso.
- 549
- 00:40:41,913 --> 00:40:43,822
- - Yo invito.
- - No tenía que hacer eso.
- 550
- 00:40:43,874 --> 00:40:45,949
- Necesito información
- sobre Happy Chandler.
- 551
- 00:40:47,377 --> 00:40:48,535
- Él está muerto.
- 552
- 00:40:48,587 --> 00:40:50,954
- Necesito un poco más
- de información que eso.
- 553
- 00:40:52,048 --> 00:40:53,623
- No es por el dinero.
- 554
- 00:40:54,009 --> 00:40:55,625
- Ahora, ¿podrías parar, por favor?
- 555
- 00:41:01,016 --> 00:41:04,218
- - Se llevó un golpe duro.
- - ¿Pero fue el golpe lo que lo mató?
- 556
- 00:41:05,062 --> 00:41:06,262
- El golpe fue cruel.
- 557
- 00:41:07,231 --> 00:41:11,142
- Le rompió la clavícula,
- le fracturó el fémur...
- 558
- 00:41:12,778 --> 00:41:14,854
- - ¿Pero?
- - Pero...
- 559
- 00:41:16,741 --> 00:41:20,735
- ...encontramos niveles
- extremadamente altos de Efedrina...
- 560
- 00:41:20,786 --> 00:41:24,780
- ...y algunas sustancias químicas
- aún por determinar en su sangre.
- 561
- 00:41:24,832 --> 00:41:26,991
- ¿Qué significa eso exactamente?
- 562
- 00:41:27,043 --> 00:41:31,120
- Bueno, algunos de estos atletas
- las usan como estimulantes.
- 563
- 00:41:31,172 --> 00:41:35,875
- Pero lo hemos enviado al laboratorio
- de Dallas, para un análisis más completo.
- 564
- 00:41:35,927 --> 00:41:38,794
- Debería recibir los
- resultados en unos días.
- 565
- 00:41:39,180 --> 00:41:42,173
- ¿Puedo contar contigo
- cuando eso llegue?
- 566
- 00:41:43,184 --> 00:41:44,175
- Absolutamente.
- 567
- 00:42:14,465 --> 00:42:16,332
- - Jaynie.
- - Doc.
- 568
- 00:42:20,471 --> 00:42:23,881
- - Te ves de maravilla.
- - Bueno, gracias. Y tú también.
- 569
- 00:42:24,600 --> 00:42:27,802
- ¿Qué tal una buena copa de
- rosado de mi reserva privada?
- 570
- 00:42:27,854 --> 00:42:31,389
- Suena genial. Tu casa es tan
- encantadora, como siempre.
- 571
- 00:42:32,316 --> 00:42:35,518
- ¿No está mal para un chico
- pobre del Oeste de Texas?
- 572
- 00:43:00,761 --> 00:43:03,045
- Estás aquí por lo de tu hija,
- ¿verdad?
- 573
- 00:43:07,059 --> 00:43:08,926
- Y crees que yo puedo ayudar.
- 574
- 00:43:08,978 --> 00:43:12,972
- Doc., ambos sabemos que ella no tuvo
- nada que ver con la muerte de Happy.
- 575
- 00:43:13,024 --> 00:43:14,724
- El asesinato de Happy.
- 576
- 00:43:14,734 --> 00:43:16,309
- Bien, "asesinato".
- 577
- 00:43:16,360 --> 00:43:18,269
- Ya es bastante malo que
- sea viuda a su edad.
- 578
- 00:43:18,321 --> 00:43:20,354
- ¿Y ahora ella es la
- sospechosa número uno?
- 579
- 00:43:21,908 --> 00:43:24,317
- Tienes que admitir
- que no se ve bien.
- 580
- 00:43:26,120 --> 00:43:29,405
- Podrías llamar al Alguacil Walsh,
- sí quisieras.
- 581
- 00:43:31,584 --> 00:43:35,077
- Me halagas si crees que tengo
- esa clase de influencia.
- 582
- 00:43:35,421 --> 00:43:36,954
- Por favor, Doc.
- 583
- 00:43:37,255 --> 00:43:39,748
- Podrías afectar las
- mareas si quisieras.
- 584
- 00:43:43,220 --> 00:43:44,169
- De acuerdo.
- 585
- 00:43:45,096 --> 00:43:47,130
- Digamos que llamo a Walsh...
- 586
- 00:43:48,767 --> 00:43:50,842
- ...hago que haga lo que tú quieres.
- 587
- 00:43:51,853 --> 00:43:53,136
- ¿Qué obtengo yo?
- 588
- 00:43:53,897 --> 00:43:55,180
- ¿Qué tienes en mente?
- 589
- 00:43:56,858 --> 00:43:59,100
- Bueno, mencionaste las mareas.
- 590
- 00:43:59,903 --> 00:44:02,437
- Me interesa lo que hay bajo tierra.
- 591
- 00:44:02,489 --> 00:44:03,939
- Apuesto a que sí.
- 592
- 00:44:05,951 --> 00:44:08,985
- ¿Quién crees que mantuvo al Estado
- alejado de tu difunto marido?
- 593
- 00:44:10,288 --> 00:44:13,323
- Todos esos informes de toxicidad.
- 594
- 00:44:16,920 --> 00:44:18,954
- Pagó por algo de esto.
- 595
- 00:44:19,798 --> 00:44:20,997
- Así que ya ves...
- 596
- 00:44:22,384 --> 00:44:24,376
- Te he estado ayudando
- todo el tiempo.
- 597
- 00:44:25,220 --> 00:44:26,211
- ¿Cuánto?
- 598
- 00:44:26,972 --> 00:44:28,296
- Seré tu socio.
- 599
- 00:44:29,224 --> 00:44:31,007
- Cuarenta y nueve por ciento.
- 600
- 00:44:31,518 --> 00:44:33,009
- Para ti, por supuesto.
- 601
- 00:44:37,023 --> 00:44:39,057
- Mi abogado estará en contacto.
- 602
- 00:44:41,444 --> 00:44:42,435
- Bien.
- 603
- 00:44:44,447 --> 00:44:46,106
- Y otra cosa más.
- 604
- 00:44:47,450 --> 00:44:48,441
- Tu...
- 605
- 00:44:49,661 --> 00:44:52,362
- ...viejo amor, Carson...
- 606
- 00:44:55,083 --> 00:44:56,491
- Sé que lo contrataste.
- 607
- 00:44:58,211 --> 00:45:00,161
- Pero tienes que cancelarlo ahora.
- 608
- 00:45:01,256 --> 00:45:03,540
- Haz que deje de husmear.
- 609
- 00:45:04,718 --> 00:45:08,336
- Podría deshacer un montón de
- negocios, con sólo hacer ruido.
- 610
- 00:45:09,389 --> 00:45:11,131
- ¿Y qué estás sugiriendo?
- 611
- 00:45:12,393 --> 00:45:14,177
- Bueno...
- 612
- 00:45:14,228 --> 00:45:17,388
- ...puedes convencerlo de
- maneras que yo no puedo.
- 613
- 00:45:19,275 --> 00:45:21,142
- ¿Ahora quién halaga a quién?
- 614
- 00:45:22,528 --> 00:45:23,978
- Haré lo que pueda.
- 615
- 00:45:25,656 --> 00:45:26,856
- Si no lo haces...
- 616
- 00:45:29,035 --> 00:45:30,985
- Yo tendré que hablar con él.
- 617
- 00:45:37,752 --> 00:45:39,410
- Oye, Slide, ¿cómo estás?
- 618
- 00:45:41,047 --> 00:45:42,663
- Honestamente, no muy bien.
- 619
- 00:45:42,882 --> 00:45:44,790
- - ¿Puedo ofrecerte un trago?
- - Sí. Bourbon.
- 620
- 00:45:44,800 --> 00:45:46,042
- - ¿Sólo o con hielo?
- - Sólo.
- 621
- 00:45:46,636 --> 00:45:47,793
- ¿Por qué es eso?
- 622
- 00:45:48,846 --> 00:45:49,879
- ¿Por qué?
- 623
- 00:45:50,056 --> 00:45:51,923
- Esta cosa con Happy, viejo.
- 624
- 00:45:51,974 --> 00:45:55,384
- - Es densa. Es muy densa.
- - ¿Es eso cierto?
- 625
- 00:45:55,645 --> 00:45:56,719
- Lejos de aquí.
- 626
- 00:45:57,438 --> 00:45:59,972
- Sabes todo lo que
- está pasando por aquí.
- 627
- 00:46:00,024 --> 00:46:01,307
- ¿Happy se drogaba?
- 628
- 00:46:01,359 --> 00:46:04,018
- La droga de Happy era Rose.
- 629
- 00:46:04,070 --> 00:46:06,896
- No me cansaría de
- ese dulce trasero.
- 630
- 00:46:06,948 --> 00:46:08,356
- ¿Becky sabía lo de Rose?
- 631
- 00:46:08,407 --> 00:46:10,107
- Demonios, sí. Todos lo sabíamos.
- 632
- 00:46:12,370 --> 00:46:13,861
- ¿Cómo te fue en el juego?
- 633
- 00:46:15,540 --> 00:46:19,242
- Apuesto un poco y pierdo un poco.
- ¿Sabes?
- 634
- 00:46:20,044 --> 00:46:21,244
- ¿Cómo le fue a Mitchell?
- 635
- 00:46:21,295 --> 00:46:23,287
- Mierda. ¿Mitchell?
- 636
- 00:46:23,339 --> 00:46:25,790
- Le debe al Doc. un montón de dinero.
- 637
- 00:46:26,801 --> 00:46:29,794
- Se puso tan mal que tuvo
- que dejar ir a Lorenzo.
- 638
- 00:46:30,930 --> 00:46:32,213
- ¿Cómo le fue a Lorenzo?
- 639
- 00:46:32,473 --> 00:46:35,967
- Perdió el trasero.
- 640
- 00:46:35,977 --> 00:46:39,470
- Sabes, para ser un tipo que
- solía cambiar las bacinillas,
- 641
- 00:46:39,522 --> 00:46:41,347
- tiene unos trajes muy bonitos.
- 642
- 00:46:42,024 --> 00:46:45,476
- ¿Sabes qué? Creo que está
- traficando con drogas.
- 643
- 00:46:46,028 --> 00:46:49,146
- No hay nada malo en traficar
- un poco de droga, ¿verdad?
- 644
- 00:46:49,198 --> 00:46:51,482
- ¿Happy iría con él
- para conseguir sus drogas?
- 645
- 00:46:51,534 --> 00:46:53,359
- ¿Lorenzo?
- 646
- 00:46:54,078 --> 00:46:56,112
- No, él iría a Mitchell.
- 647
- 00:46:56,163 --> 00:46:58,239
- Después de todo, es un doctor, ¿no?
- 648
- 00:47:01,210 --> 00:47:04,120
- Ahora, ¿por qué me haces
- todas estas preguntas?
- 649
- 00:47:05,131 --> 00:47:07,164
- Demonios, tú me conoces.
- Sólo tengo curiosidad.
- 650
- 00:47:12,513 --> 00:47:15,214
- <i>No me gustó el aspecto
- del tipo del bar,</i>
- 651
- 00:47:15,266 --> 00:47:18,508
- <i>así que decidí esperar
- afuera para ver si me seguía.</i>
- 652
- 00:47:20,562 --> 00:47:22,512
- <i>En cambio, ví a Lorenzo.</i>
- 653
- 00:47:46,379 --> 00:47:48,413
- <i>Estaba claro para mí que él
- estaba mucho más involucrado...</i>
- 654
- 00:47:48,465 --> 00:47:50,498
- <i>...en el tráfico de drogas,
- que Slide.</i>
- 655
- 00:47:56,556 --> 00:47:59,299
- <i>Después de escuchar los
- cuentos de hadas de Slide,</i>
- 656
- 00:47:59,351 --> 00:48:01,218
- <i>fuí a la oficina del forense.</i>
- 657
- 00:48:01,603 --> 00:48:03,428
- <i>Saltando la lección de ciencias,</i>
- 658
- 00:48:03,480 --> 00:48:07,265
- <i>dijo que Speed contaminado
- había matado a Happy.</i>
- 659
- 00:48:08,568 --> 00:48:11,019
- Pensé que habías dicho
- que sólo estabas de paso.
- 660
- 00:48:14,032 --> 00:48:15,190
- Bueno, eso ha cambiado.
- 661
- 00:48:16,117 --> 00:48:18,068
- ¿Has sido contratado
- por Jayne Hunt?
- 662
- 00:48:19,162 --> 00:48:20,737
- ¿Contratado para qué?
- 663
- 00:48:20,747 --> 00:48:23,240
- ¡Vamos!
- Proteger a Becky.
- 664
- 00:48:23,250 --> 00:48:26,284
- Happy la ha estado engañando
- descaradamente por toda la ciudad.
- 665
- 00:48:26,336 --> 00:48:27,994
- A mí me parece muy claro.
- 666
- 00:48:28,046 --> 00:48:31,790
- ¿Cómo sabes que no es una de esas
- interminables debutantes de Texas...
- 667
- 00:48:31,841 --> 00:48:32,999
- ...que estaba desflorando,
- 668
- 00:48:33,093 --> 00:48:35,919
- prometiendo que dejaría a su
- esposa por ellas y no lo hizo?
- 669
- 00:48:36,346 --> 00:48:37,420
- No me lo trago.
- 670
- 00:48:37,764 --> 00:48:39,381
- O tal vez más probable,
- 671
- 00:48:39,474 --> 00:48:42,342
- es un montón de gente que se
- enriquece con él fallando en el campo.
- 672
- 00:48:42,394 --> 00:48:44,177
- ¿Adónde quieres llegar?
- 673
- 00:48:44,229 --> 00:48:48,139
- Tal vez le hicieron el mismo trato
- que me hicieron a mí hace años.
- 674
- 00:48:48,191 --> 00:48:50,642
- Pero no lo querían muerto,
- sólo querían que lo arruinara.
- 675
- 00:48:52,529 --> 00:48:54,646
- ¿Sabes lo que pienso?
- 676
- 00:48:54,698 --> 00:48:58,191
- Creo que todo lo que el sol de Los Ángeles
- ha hecho, es volverte un poco loco.
- 677
- 00:49:00,161 --> 00:49:01,444
- Creo que me ha aclarado las ideas.
- 678
- 00:49:15,677 --> 00:49:16,668
- Préndemelo.
- 679
- 00:49:28,274 --> 00:49:29,307
- ¿Quieres un trago?
- 680
- 00:49:30,568 --> 00:49:31,976
- De acuerdo.
- 681
- 00:49:33,279 --> 00:49:34,270
- Dos.
- 682
- 00:49:41,162 --> 00:49:42,153
- Por Happy.
- 683
- 00:49:43,664 --> 00:49:45,323
- Realmente era un gran tipo.
- 684
- 00:49:53,299 --> 00:49:56,167
- ¿Ese es tu vestido de luto?
- 685
- 00:49:58,679 --> 00:50:00,171
- Es negro, ¿no?
- 686
- 00:50:01,349 --> 00:50:02,548
- Lo que se ve de este.
- 687
- 00:50:05,853 --> 00:50:09,263
- ¿Te ponías celosa cada vez que
- se iba a casa con su mujer?
- 688
- 00:50:10,399 --> 00:50:12,099
- ¿Quieres saber si lo maté?
- 689
- 00:50:14,195 --> 00:50:15,353
- Me gustaría saber eso.
- 690
- 00:50:19,700 --> 00:50:21,526
- ¿Happy se drogaba?
- 691
- 00:50:22,828 --> 00:50:24,695
- Por favor, no más preguntas.
- 692
- 00:50:25,873 --> 00:50:28,699
- Eras jugador de fútbol.
- Me gustan los jugadores de fútbol.
- 693
- 00:50:28,751 --> 00:50:30,660
- Pero no tanto cuando hablan.
- 694
- 00:50:42,682 --> 00:50:45,174
- ¿Te gusta mirar?
- 695
- 00:50:45,226 --> 00:50:47,260
- - ¿Te gusta mirar?
- - ¿Disculpa?
- 696
- 00:50:47,311 --> 00:50:48,636
- - A gente.
- - Gente.
- 697
- 00:50:50,398 --> 00:50:52,598
- Sí, supongo que sí.
- Una especie de hábito.
- 698
- 00:50:54,986 --> 00:50:56,394
- Esos chicos...
- 699
- 00:50:59,281 --> 00:51:01,356
- Siempre susurrando.
- 700
- 00:51:01,408 --> 00:51:04,276
- Ser reservados, como si no supiéramos
- lo que realmente está pasando.
- 701
- 00:51:05,453 --> 00:51:09,030
- Bueno, me he dado cuenta
- de que desde que me fuí...
- 702
- 00:51:09,082 --> 00:51:12,701
- ...las cosas se han
- organizado un poco más.
- 703
- 00:51:12,752 --> 00:51:15,537
- - Sí. Papi tiene a todo el Estado conectado.
- - Rose.
- 704
- 00:51:18,884 --> 00:51:22,836
- Me gustaría tener un momento
- con mi amigo aquí, ángel.
- 705
- 00:51:25,307 --> 00:51:26,298
- Sí, papi.
- 706
- 00:51:38,653 --> 00:51:40,478
- Vamos a dar una vuelta.
- 707
- 00:51:42,407 --> 00:51:43,398
- De acuerdo.
- 708
- 00:51:54,044 --> 00:51:55,243
- Vamos.
- 709
- 00:52:18,944 --> 00:52:21,311
- ¿Vamos a algún sitio en particular?
- 710
- 00:52:25,367 --> 00:52:27,734
- Estás aquí buscando a
- esa mujer Van Poole.
- 711
- 00:52:28,620 --> 00:52:30,320
- Sí, así es.
- 712
- 00:52:31,831 --> 00:52:33,782
- Puedo decirte dónde está.
- 713
- 00:52:34,751 --> 00:52:36,535
- Bueno, eso estaría bien.
- 714
- 00:52:38,380 --> 00:52:39,704
- Pero si lo hago...
- 715
- 00:52:41,633 --> 00:52:42,832
- Quiero que te vayas a casa.
- 716
- 00:52:45,720 --> 00:52:47,712
- Te daré un regalo de
- despedida saludable.
- 717
- 00:52:50,392 --> 00:52:52,342
- Carson, eres un tipo listo.
- 718
- 00:52:53,562 --> 00:52:57,347
- Estoy seguro de que ya has
- juntado la mayoría de las piezas.
- 719
- 00:52:57,399 --> 00:53:00,559
- No puedo tener a nadie
- husmeando en mis asuntos.
- 720
- 00:53:01,570 --> 00:53:03,019
- Honestamente, Doc.,
- 721
- 00:53:03,071 --> 00:53:05,313
- no me interesan tus asuntos.
- 722
- 00:53:08,785 --> 00:53:12,779
- Sé que Jayne Hunt te contrató
- para mantener a su hija a salvo.
- 723
- 00:53:17,377 --> 00:53:20,745
- Y sé que has estado husmeando
- en Pleasant Meadows.
- 724
- 00:53:22,507 --> 00:53:24,624
- Eso no va a funcionar para ti.
- 725
- 00:53:26,094 --> 00:53:27,252
- Entonces, de acuerdo.
- 726
- 00:53:28,263 --> 00:53:30,380
- ¿Dónde está Barbara Van Poole?
- 727
- 00:53:31,892 --> 00:53:32,925
- Ella está muerta.
- 728
- 00:53:34,937 --> 00:53:37,471
- Está tan muerta como Julio César.
- 729
- 00:53:38,941 --> 00:53:41,475
- Y estoy seguro de
- que no es la única.
- 730
- 00:53:42,945 --> 00:53:46,647
- Miembros ricos, pero locos de la familia,
- que a nadie le importaban un carajo.
- 731
- 00:53:48,951 --> 00:53:50,735
- Mira,
- 732
- 00:53:50,786 --> 00:53:54,739
- vuelves a Los Ángeles con un
- informe policial de Walsh.
- 733
- 00:53:54,790 --> 00:53:58,659
- Haré que el forense te dé un
- certificado de defunción legítimo...
- 734
- 00:53:58,711 --> 00:54:00,953
- ...y un buen patrimonio
- para sus parientes.
- 735
- 00:54:03,132 --> 00:54:05,583
- No es un mal trato, Carson.
- 736
- 00:54:06,802 --> 00:54:07,793
- Vete de aquí.
- 737
- 00:54:14,644 --> 00:54:16,135
- Ay, viejo.
- 738
- 00:54:18,814 --> 00:54:20,139
- No puedo.
- 739
- 00:54:21,067 --> 00:54:23,351
- Ya he jodido a Jayne una vez,
- 740
- 00:54:23,986 --> 00:54:26,687
- y no podré vivir conmigo mismo,
- sí lo hago de nuevo.
- 741
- 00:54:37,625 --> 00:54:38,657
- Haz lo que quieras.
- 742
- 00:54:51,680 --> 00:54:52,796
- Anda. Sáquenlo de aquí.
- 743
- 00:55:08,530 --> 00:55:11,731
- <i>El matón de Doc. me dejó en una
- parte desierta de la ciudad,</i>
- 744
- 00:55:11,783 --> 00:55:13,775
- <i>sólo para irritarme.</i>
- 745
- 00:55:13,827 --> 00:55:16,987
- <i>Pero supongo que fue mejor que
- ser tirado de un lado del puente.</i>
- 746
- 00:56:13,970 --> 00:56:16,588
- - Decide, decide.
- - No, no, no, no.
- 747
- 00:56:17,057 --> 00:56:19,799
- ¿Sabes una cosa? Ni siquiera
- me agradan esos hijos de perra.
- 748
- 00:57:00,016 --> 00:57:03,009
- Muy bien, ¿qué es tan importante
- como para no hablar por teléfono?
- 749
- 00:57:03,979 --> 00:57:05,595
- Carson está en problemas.
- 750
- 00:57:06,857 --> 00:57:07,848
- ¿Y...?
- 751
- 00:57:08,900 --> 00:57:11,518
- Unos sicarios lo siguieron
- desde Los Ángeles.
- 752
- 00:57:11,570 --> 00:57:13,186
- La morgue se está llenando.
- Mató a dos de ellos.
- 753
- 00:57:14,823 --> 00:57:15,772
- ¿En serio?
- 754
- 00:57:20,495 --> 00:57:21,862
- ¿No es interesante?
- 755
- 00:57:24,082 --> 00:57:25,532
- ¿Qué quieres que haga al respecto?
- 756
- 00:57:26,376 --> 00:57:28,076
- Haz que esta sea su
- última advertencia.
- 757
- 00:57:31,673 --> 00:57:32,706
- ¿Y con Jaynie?
- 758
- 00:57:34,217 --> 00:57:35,208
- Sigue presionando.
- 759
- 00:57:36,720 --> 00:57:37,794
- Mejor para todos nosotros.
- 760
- 00:57:40,932 --> 00:57:43,759
- - Quiero cada gota de ese petróleo.
- - De acuerdo.
- 761
- 00:57:54,488 --> 00:57:57,690
- <i>TIROTEO NOCTURNO
- DEJA DOS MUERTOS</i>
- 762
- 00:57:58,951 --> 00:58:00,193
- ¡Arresto inminente!
- 763
- 00:58:01,954 --> 00:58:05,865
- Ya sabes, identificamos a esos
- tiradores. Son de Los Ángeles.
- 764
- 00:58:05,917 --> 00:58:07,783
- Pero creo que ya lo sabías.
- 765
- 00:58:08,794 --> 00:58:09,785
- Son asesinos a sueldo.
- 766
- 00:58:10,713 --> 00:58:11,829
- ¿Quieres decirme quiénes son?
- 767
- 00:58:14,217 --> 00:58:15,666
- Son asesinos a sueldo.
- 768
- 00:58:18,094 --> 00:58:19,503
- No te hagas el listo conmigo,
- Carson.
- 769
- 00:58:19,554 --> 00:58:21,254
- Te tiraré al hoyo
- con esos sodomitas.
- 770
- 00:58:21,264 --> 00:58:22,964
- Ellos también se
- divertirán contigo.
- 771
- 00:58:23,600 --> 00:58:25,634
- Bueno, puedo cuidarme solo.
- 772
- 00:58:27,812 --> 00:58:29,012
- ¿Cuánto dinero les debes?
- 773
- 00:58:30,106 --> 00:58:31,681
- Cincuenta mil.
- 774
- 00:58:31,733 --> 00:58:32,807
- ¿Cincuenta mil?
- 775
- 00:58:33,777 --> 00:58:34,935
- ¿Por apostar?
- 776
- 00:58:34,986 --> 00:58:36,937
- ¿Qué diferencia hay?
- 777
- 00:58:36,988 --> 00:58:39,689
- Mira, Walsh. Te propongo un trato.
- 778
- 00:58:39,741 --> 00:58:41,983
- Deja en paz a Becky,
- y yo me iré de la ciudad.
- 779
- 00:58:42,035 --> 00:58:43,902
- Y no volverás a saber de mí.
- 780
- 00:58:43,954 --> 00:58:46,404
- No creo que estés en
- posición de hacer un trato.
- 781
- 00:58:46,456 --> 00:58:48,281
- Sí, lo estoy. Con lo que sé.
- 782
- 00:58:49,125 --> 00:58:50,116
- Deja en paz a Becky.
- 783
- 00:58:51,044 --> 00:58:52,661
- No puedo hacer eso, Carson.
- 784
- 00:58:52,712 --> 00:58:54,996
- Gracias a ti,
- todo el mundo está mirando ahora.
- 785
- 00:58:55,048 --> 00:58:57,791
- ¿Qué se supone que significa eso?
- 786
- 00:58:57,843 --> 00:59:00,961
- - Eso no te concierne.
- - Sí me concierne.
- 787
- 00:59:03,265 --> 00:59:04,840
- Déjame preguntarte algo.
- 788
- 00:59:06,935 --> 00:59:09,886
- ¿Crees que ayudar a Jayne,
- de alguna manera...
- 789
- 00:59:09,896 --> 00:59:12,722
- ...va a borrar todos
- tus pecados del pasado?
- 790
- 00:59:12,774 --> 00:59:15,767
- ¿La forma en que te fuiste de
- aquí y dejaste a esa chica atrás?
- 791
- 00:59:18,154 --> 00:59:22,232
- Que dejara a Jayne aquí fue lo
- mejor que pude haber hecho por ella.
- 792
- 00:59:25,161 --> 00:59:27,863
- Sabes que va a ser fácil
- conseguir una condena.
- 793
- 00:59:27,914 --> 00:59:29,865
- Jayne no es muy querida por aquí.
- 794
- 00:59:29,916 --> 00:59:32,284
- Ahora, ¿por qué Jayne no sería
- muy bien querida por aquí?
- 795
- 00:59:32,335 --> 00:59:34,160
- ¿Qué le hizo a alguien?
- 796
- 00:59:34,212 --> 00:59:37,747
- El petróleo de su marido Charlie,
- envenenó el lugar.
- 797
- 00:59:37,799 --> 00:59:39,958
- Hicimos todo lo que pudimos
- para mantenerlo en secreto.
- 798
- 00:59:40,010 --> 00:59:41,751
- Esto es una ciudad playera,
- ¿recuerdas?
- 799
- 00:59:49,311 --> 00:59:50,302
- ¿La reconoces?
- 800
- 00:59:54,733 --> 00:59:56,016
- Esa es Becky.
- 801
- 00:59:56,067 --> 00:59:58,685
- Y deberías saber,
- que ella me dijo...
- 802
- 00:59:58,695 --> 01:00:02,022
- ...que Happy le dio una paliza,
- en más de una ocasión.
- 803
- 01:00:02,073 --> 01:00:03,940
- Una vez, casi la mata.
- 804
- 01:00:04,910 --> 01:00:07,110
- ¿Y por qué no hiciste
- nada al respecto?
- 805
- 01:00:07,162 --> 01:00:09,362
- ¿Cómo qué? ¿Arrestar a
- nuestro quarterback estrella?
- 806
- 01:00:14,502 --> 01:00:18,788
- Puedo hacer de tu tiroteo de anoche,
- un claro caso de defensa propia...
- 807
- 01:00:18,840 --> 01:00:22,167
- ...o, puedo asegurarme de
- que te pudras en la cárcel.
- 808
- 01:00:22,969 --> 01:00:24,753
- Esto es Texas, después de todo.
- 809
- 01:00:27,098 --> 01:00:28,882
- Iré a ver a mi clienta.
- 810
- 01:00:29,976 --> 01:00:31,051
- Tu movida.
- 811
- 01:00:49,037 --> 01:00:51,071
- Gracias. Lo sé.
- 812
- 01:00:51,790 --> 01:00:52,781
- Es duro.
- 813
- 01:01:03,009 --> 01:01:04,167
- ¿Becky?
- 814
- 01:01:12,811 --> 01:01:14,803
- - Oye.
- - Conozco a ese tipo.
- 815
- 01:01:14,855 --> 01:01:16,429
- Lo he visto antes.
- ¿Cuál es su nombre?
- 816
- 01:01:16,439 --> 01:01:19,850
- Ese es Don. Era uno de los
- mejores amigos de Happy.
- 817
- 01:01:19,901 --> 01:01:22,394
- Cierto. Ahí es donde lo ví.
- Lo ví en el Club.
- 818
- 01:01:24,739 --> 01:01:27,274
- Entonces, ¿cómo estás?
- 819
- 01:01:27,284 --> 01:01:29,860
- - Mejor.
- - Bien, bien.
- 820
- 01:01:29,911 --> 01:01:32,237
- ¿Te importaría si te
- hago algunas preguntas?
- 821
- 01:01:32,289 --> 01:01:35,073
- - ¿Estarías de acuerdo con eso?
- - Escucha, yo no sé nada.
- 822
- 01:01:35,125 --> 01:01:37,742
- ¿Puedo preguntar cómo
- iban las cosas antes?
- 823
- 01:01:42,549 --> 01:01:45,959
- Mira, Becky, sé lo de Rose
- y tal vez otras, así que...
- 824
- 01:01:46,011 --> 01:01:49,379
- Sabes, al menos que puedas
- decírmelo, no puedo ayudarte.
- 825
- 01:01:49,431 --> 01:01:52,215
- - Lo siento, es vergonzoso.
- - Sí.
- 826
- 01:01:52,267 --> 01:01:55,136
- Anduvo tonteando antes de que
- nos comprometiéramos, pero...
- 827
- 01:01:56,022 --> 01:01:57,805
- ...prometió que ya no lo haría más.
- 828
- 01:02:00,192 --> 01:02:02,017
- Bueno, tienes que decirme algo.
- 829
- 01:02:02,068 --> 01:02:05,312
- - ¿Happy se drogaba?
- - No. Era un loco del ejercicio.
- 830
- 01:02:05,363 --> 01:02:09,191
- Bueno, este es el problema, Becky.
- Tenemos a un Alguacil loco, Walsh.
- 831
- 01:02:09,242 --> 01:02:14,237
- Cree que eres la única sospechosa
- y que tienes un motivo principal.
- 832
- 01:02:14,372 --> 01:02:16,031
- Yo no maté a mi marido.
- 833
- 01:02:19,961 --> 01:02:21,244
- ¿Estás bien, cariño?
- 834
- 01:02:24,466 --> 01:02:26,374
- Ví las fotos que Walsh me mostró.
- 835
- 01:02:26,426 --> 01:02:29,002
- Nunca me dijiste que
- la estaba lastimando.
- 836
- 01:02:29,054 --> 01:02:30,504
- Ese es un motivo, Jayne.
- 837
- 01:02:30,722 --> 01:02:31,922
- ¡Vamos!
- 838
- 01:02:32,015 --> 01:02:35,008
- Si quieres que te ayude,
- tienes que contármelo todo.
- 839
- 01:02:35,060 --> 01:02:37,093
- ¿No tienes claro que
- ella no lo hizo, Carson?
- 840
- 01:02:37,145 --> 01:02:38,929
- Ese no es el punto.
- 841
- 01:02:38,980 --> 01:02:41,389
- Mira, no le caes bien a todo el
- mundo en esta ciudad. ¿Por qué?
- 842
- 01:02:41,650 --> 01:02:44,017
- Por supuesto que no me quieren.
- Soy rica.
- 843
- 01:02:44,069 --> 01:02:47,062
- No, no, no. Dijeron que tu marido
- envenenó a todo el mundo...
- 844
- 01:02:47,113 --> 01:02:49,231
- ...o lo que sea que eso signifique.
- 845
- 01:02:49,282 --> 01:02:51,858
- Mira,
- tienes que ser sincera conmigo...
- 846
- 01:02:51,910 --> 01:02:53,985
- ...y ella tiene que
- sincerarse conmigo.
- 847
- 01:02:59,918 --> 01:03:01,243
- Déjame mostrarte algo.
- 848
- 01:03:10,011 --> 01:03:11,002
- Por lo que tengo entendido,
- 849
- 01:03:11,054 --> 01:03:13,630
- Charlie pagó a todos los
- Inspectores del Estado de Texas...
- 850
- 01:03:13,640 --> 01:03:15,632
- ...para poner este lugar en marcha.
- 851
- 01:03:16,268 --> 01:03:19,261
- Al cabo de un año,
- la gente empezó a enfermarse.
- 852
- 01:03:20,313 --> 01:03:21,471
- Examinaron el agua subterránea.
- 853
- 01:03:21,523 --> 01:03:24,182
- Los informes no
- fueron concluyentes.
- 854
- 01:03:25,235 --> 01:03:27,435
- Realmente no lo creo.
- 855
- 01:03:28,530 --> 01:03:31,273
- Sólo más corrupción,
- como todo lo demás en esta ciudad.
- 856
- 01:03:33,118 --> 01:03:34,985
- La gente muere y a
- nadie le importa.
- 857
- 01:03:37,122 --> 01:03:38,363
- Yo...
- 858
- 01:03:38,415 --> 01:03:41,283
- Descubrí todo esto después
- de la muerte de Charlie.
- 859
- 01:03:41,334 --> 01:03:44,119
- Bueno,
- esa no es tu responsabilidad.
- 860
- 01:03:44,170 --> 01:03:45,161
- Bueno...
- 861
- 01:03:46,464 --> 01:03:48,456
- - ... lo es.
- - ¿Por qué?
- 862
- 01:03:48,466 --> 01:03:49,291
- Yo...
- 863
- 01:03:50,594 --> 01:03:53,170
- Quería que la vida fuera
- fácil para nuestra hija.
- 864
- 01:03:57,142 --> 01:03:58,300
- "Nuestra" hija.
- 865
- 01:03:58,351 --> 01:04:00,135
- Carson, ella es nuestra hija.
- 866
- 01:04:02,647 --> 01:04:04,139
- ¿De qué demonios me estás hablando?
- 867
- 01:04:05,483 --> 01:04:08,602
- Cuando fuí a visitarte,
- antes de casarme con Charlie.
- 868
- 01:04:10,197 --> 01:04:12,063
- ¿Por qué no me dijiste algo así?
- 869
- 01:04:12,115 --> 01:04:14,316
- Bueno, seguro que no estabas listo
- para casarte y tener una bebé.
- 870
- 01:04:14,326 --> 01:04:16,484
- ¿No tenía nada que
- opinar con esa decisión?
- 871
- 01:04:17,495 --> 01:04:18,486
- ¡Vamos!
- 872
- 01:04:20,207 --> 01:04:22,073
- ¿Por qué me dejaste
- en primer lugar?
- 873
- 01:04:24,169 --> 01:04:26,494
- Dijiste que me llevarías contigo.
- ¿Por qué no lo hiciste?
- 874
- 01:04:30,258 --> 01:04:31,333
- Lo siento.
- 875
- 01:04:34,137 --> 01:04:35,253
- Lo siento tanto.
- 876
- 01:04:42,187 --> 01:04:46,348
- - Nunca dejé de amarte.
- - ¿Estás seguro de eso?
- 877
- 01:04:57,911 --> 01:04:59,653
- <i>Así que resultó que tenía una hija.</i>
- 878
- 01:05:00,622 --> 01:05:03,615
- <i>Este viaje está lleno de sorpresas.</i>
- 879
- 01:05:03,667 --> 01:05:08,036
- <i>Y tengo que admitir que me invadió
- el más extraño de los instintos.</i>
- 880
- 01:05:08,421 --> 01:05:10,372
- <i>Extraño para mí, de todos modos.</i>
- 881
- 01:05:10,382 --> 01:05:14,084
- <i>De hecho, empecé a pensar en los
- demás, en lugar de en mí mismo.</i>
- 882
- 01:05:15,512 --> 01:05:17,337
- <i>No podía imaginarme lo
- que vendría después.</i>
- 883
- 01:05:21,226 --> 01:05:23,301
- - Hola.
- - Señor Phillips.
- 884
- 01:05:23,562 --> 01:05:25,095
- Sí.
- 885
- 01:05:25,146 --> 01:05:27,180
- Soy Michael Townsend, el forense.
- 886
- 01:05:27,232 --> 01:05:31,518
- Me pidió que lo llamara cuando llegara
- el informe médico del señor Chandler.
- 887
- 01:05:31,570 --> 01:05:32,769
- Sí, adelante.
- 888
- 01:05:33,029 --> 01:05:37,524
- Era una alta concentración
- de anfetaminas y esteroides.
- 889
- 01:05:38,159 --> 01:05:41,735
- <i>También se encontró
- Doxorrubicina en su sistema.</i>
- 890
- 01:05:41,745 --> 01:05:43,696
- - ¿Qué demonios es eso?
- - Bueno...
- 891
- 01:05:44,582 --> 01:05:47,074
- ...esa es la parte extraña.
- Es una droga para el cáncer.
- 892
- 01:05:47,418 --> 01:05:48,951
- ¿Droga para el cáncer?
- 893
- 01:05:50,296 --> 01:05:52,413
- Bueno,
- no puedes comprar eso sin receta.
- 894
- 01:05:52,423 --> 01:05:55,583
- No. Tiene que ser
- prescrita por un doctor.
- 895
- 01:05:57,678 --> 01:05:59,086
- De acuerdo. Gracias.
- 896
- 01:06:31,588 --> 01:06:32,704
- ¡Oye, tú!
- 897
- 01:06:33,757 --> 01:06:35,165
- ¿Qué tienes ahí?
- 898
- 01:06:35,675 --> 01:06:37,083
- - ¿Café?
- - Café.
- 899
- 01:06:37,177 --> 01:06:40,337
- Bueno, voy a tener que poner
- un poco de Bourbon en eso.
- 900
- 01:06:41,890 --> 01:06:44,382
- Vamos. Ahora estoy impresionado.
- 901
- 01:06:45,810 --> 01:06:47,385
- Pasa, entra.
- 902
- 01:06:51,608 --> 01:06:52,682
- Ella ya te lo dijo.
- 903
- 01:06:53,527 --> 01:06:55,727
- No soy una tonta.
- 904
- 01:06:55,779 --> 01:06:58,480
- Se notaba mucho por la
- forma en que ella te miraba.
- 905
- 01:06:59,658 --> 01:07:01,775
- Nunca tuvo esa mirada
- en sus ojos para con Charlie.
- 906
- 01:07:03,745 --> 01:07:05,654
- Le pregunté qué estaba
- pasando realmente.
- 907
- 01:07:05,705 --> 01:07:08,406
- Dijo que fuiste el amor de su vida.
- 908
- 01:07:09,668 --> 01:07:11,785
- Cuando Charlie le
- propuso matrimonio...
- 909
- 01:07:11,836 --> 01:07:15,288
- ...ella fue a visitarte a Los Ángeles,
- para estar segura.
- 910
- 01:07:17,342 --> 01:07:18,708
- Tomó la decisión correcta.
- 911
- 01:07:19,553 --> 01:07:21,711
- - Estoy asustada.
- - No lo estés.
- 912
- 01:07:22,722 --> 01:07:24,506
- No te va a pasar nada.
- 913
- 01:07:25,517 --> 01:07:26,591
- ¿Entiendes?
- 914
- 01:07:29,604 --> 01:07:30,887
- Pasa, entra.
- 915
- 01:07:37,779 --> 01:07:41,398
- Bueno, ¿qué te parece?
- ¿Crees que necesito café o Bourbon?
- 916
- 01:07:41,449 --> 01:07:42,440
- Café.
- 917
- 01:07:43,201 --> 01:07:45,360
- ¿Café?
- Muy bien, siéntate.
- 918
- 01:07:46,454 --> 01:07:48,613
- Siéntate, por favor.
- Perdón por el desorden.
- 919
- 01:07:48,665 --> 01:07:51,825
- No soy muy bueno
- cuidando de mí mismo.
- 920
- 01:07:52,794 --> 01:07:54,703
- Seguro que tú lo eres.
- 921
- 01:07:54,754 --> 01:07:57,706
- Eres una... Una chica hermosa.
- 922
- 01:07:57,716 --> 01:07:59,791
- Muy bien, ¿qué tenemos aquí?
- 923
- 01:07:59,843 --> 01:08:02,419
- - Tienes un café, normal, para ti.
- - Sí.
- 924
- 01:08:02,762 --> 01:08:04,796
- Y para mí.
- 925
- 01:08:04,848 --> 01:08:07,716
- - ¿Y qué compraste aquí?
- - Donas.
- 926
- 01:08:07,767 --> 01:08:09,551
- Me gustan de esas.
- 927
- 01:08:10,312 --> 01:08:11,261
- Aquí tienes.
- 928
- 01:08:11,605 --> 01:08:13,555
- - Una para ti.
- - Gracias.
- 929
- 01:08:13,607 --> 01:08:14,723
- Y una para mí.
- 930
- 01:08:15,650 --> 01:08:18,727
- ¿Quieres que te enseñe cómo se
- comen las donas, en Los Ángeles?
- 931
- 01:08:18,945 --> 01:08:20,812
- - Sí.
- - No puedo.
- 932
- 01:08:20,864 --> 01:08:23,732
- Porque no comen donas en
- Los Ángeles. Comen pan.
- 933
- 01:08:24,701 --> 01:08:29,279
- Sin embargo, puedo mostrarte
- cómo lo hacen en Texas.
- 934
- 01:08:29,748 --> 01:08:30,739
- ¿Estás preparada?
- 935
- 01:08:32,459 --> 01:08:33,491
- Remoja.
- 936
- 01:08:38,507 --> 01:08:39,915
- Tal vez mordeduras más pequeñas.
- 937
- 01:08:40,842 --> 01:08:42,209
- Sí.
- 938
- 01:08:43,762 --> 01:08:45,587
- Eres demasiado linda
- para comer donas.
- 939
- 01:08:45,639 --> 01:08:47,714
- Salud.
- 940
- 01:08:47,766 --> 01:08:49,799
- Es la primera vez
- que brindo sin licor.
- 941
- 01:08:50,727 --> 01:08:54,596
- <i>MOTEL LONE STAR</i>
- 942
- 01:08:59,653 --> 01:09:00,769
- ¿Qué demonios...?
- 943
- 01:09:02,864 --> 01:09:03,897
- Es Slide.
- 944
- 01:09:06,535 --> 01:09:07,817
- Becky, cierra la puerta.
- 945
- 01:09:10,497 --> 01:09:12,614
- ¿Qué demonios te ha pasado?
- 946
- 01:09:12,666 --> 01:09:14,950
- Fuí a ver a Lorenzo.
- 947
- 01:09:15,502 --> 01:09:17,828
- ¿Para hacer qué?
- ¿Para cobrar algo de dinero?
- 948
- 01:09:17,879 --> 01:09:20,663
- Me mentiste, Slide.
- Becky, trae unas toallas.
- 949
- 01:09:21,674 --> 01:09:23,707
- ¿Por qué? ¿Por qué este juego?
- 950
- 01:09:24,552 --> 01:09:25,751
- ¿Una corazonada?
- 951
- 01:09:26,345 --> 01:09:28,629
- - ¿Esperas que me crea eso?
- - Sí.
- 952
- 01:09:29,598 --> 01:09:32,091
- ¿Para qué diablos fue eso?
- 953
- 01:09:32,142 --> 01:09:34,718
- Porque esa chica tiene
- mucho que perder...
- 954
- 01:09:34,770 --> 01:09:36,470
- ...si no llego al fondo del asunto.
- 955
- 01:09:37,898 --> 01:09:40,474
- - Traje tus píldoras de reemplazo.
- - Gracias.
- 956
- 01:09:40,526 --> 01:09:42,810
- Trataré de no tirarlas
- por el inodoro esta vez.
- 957
- 01:09:44,363 --> 01:09:45,646
- Maldita sea.
- 958
- 01:09:47,408 --> 01:09:48,899
- No eres tan duro, Slide.
- 959
- 01:09:48,951 --> 01:09:51,986
- - Ahora dime la verdad. Sólo hazlo.
- - De acuerdo. De acuerdo.
- 960
- 01:09:52,037 --> 01:09:53,112
- ¿Jaynie?
- 961
- 01:09:59,879 --> 01:10:03,205
- Escuché esta conversación
- entre Doc. y Happy.
- 962
- 01:10:03,215 --> 01:10:06,041
- Happy le debía a Doc.
- un montón de dinero.
- 963
- 01:10:06,093 --> 01:10:09,545
- - Te veré más tarde en mi oficina.
- - Nos vemos, Carson.
- 964
- 01:10:10,347 --> 01:10:11,964
- Entonces, Doc. se lo dijo,
- 965
- 01:10:12,016 --> 01:10:16,011
- la única forma de estar a mano
- conmigo, es si pierdes el juego.
- 966
- 01:10:16,062 --> 01:10:18,638
- Empezar una pelea a puñetazos,
- la noche antes de un gran juego.
- 967
- 01:10:18,648 --> 01:10:19,890
- ¿Has perdido la cabeza?
- 968
- 01:10:19,941 --> 01:10:20,974
- Vete a casa con tu esposa.
- 969
- 01:10:22,068 --> 01:10:23,435
- Esa es la verdad.
- 970
- 01:10:24,154 --> 01:10:25,729
- Eso es lo que yo pensaba.
- 971
- 01:10:25,780 --> 01:10:27,647
- - Entonces, Happy se volvió codicioso.
- - Muy codicioso.
- 972
- 01:10:27,699 --> 01:10:30,483
- El chico quiere más.
- ¿Qué debemos hacer?
- 973
- 01:10:30,535 --> 01:10:32,736
- Tienes que dar un paso al frente y
- ocuparte de ese pequeño problema nuestro.
- 974
- 01:10:32,996 --> 01:10:33,987
- Vamos, vamos.
- 975
- 01:10:34,122 --> 01:10:36,907
- Mitchell hizo todas las apuestas
- para que no se viera sospechoso.
- 976
- 01:10:37,375 --> 01:10:38,658
- Y luego lo mató.
- 977
- 01:10:40,795 --> 01:10:41,745
- Ya lo sabía.
- 978
- 01:10:42,797 --> 01:10:43,788
- ¿Jaynie?
- 979
- 01:10:45,008 --> 01:10:46,917
- ¿Qué demonios estás haciendo aquí?
- 980
- 01:10:46,927 --> 01:10:47,918
- Siento interrumpir.
- 981
- 01:10:49,554 --> 01:10:51,421
- - ¿Está Becky por aquí?
- - No.
- 982
- 01:10:51,848 --> 01:10:53,465
- Bueno, tenemos que hablar con ella.
- 983
- 01:10:53,975 --> 01:10:55,884
- ¡Dios!
- Mierda. ¡Lo sabía!
- 984
- 01:10:55,936 --> 01:10:57,761
- Pero vas a ayudarme, ¿no?
- 985
- 01:11:10,909 --> 01:11:12,609
- - Sí.
- - Carson.
- 986
- 01:11:12,953 --> 01:11:15,445
- Walsh está aquí con una
- orden de arresto para Becky.
- 987
- 01:11:18,291 --> 01:11:19,491
- Comunícamelo.
- 988
- 01:11:23,630 --> 01:11:24,871
- Carson, ¿dónde está ella?
- 989
- 01:11:24,923 --> 01:11:26,373
- <i>Ahora escúchame, Walsh.</i>
- 990
- 01:11:26,466 --> 01:11:29,709
- Confiaste en mí una vez, y necesito
- que vuelvas a confiar en mí.
- 991
- 01:11:29,761 --> 01:11:32,462
- Sé a ciencia cierta que
- ese juego estaba arreglado.
- 992
- 01:11:33,056 --> 01:11:35,841
- Mucha gente podría haberse
- beneficiado de ello.
- 993
- 01:11:35,892 --> 01:11:37,467
- Y sé quiénes son.
- 994
- 01:11:37,477 --> 01:11:39,928
- La vieron acosándolo
- fuera de casa de Rose.
- 995
- 01:11:39,980 --> 01:11:42,097
- ¡El juego estaba arreglado!
- 996
- 01:11:42,148 --> 01:11:45,642
- Dame 24 horas y
- encontraré a tu asesino.
- 997
- 01:11:48,738 --> 01:11:49,813
- Más vale que tengas razón.
- 998
- 01:11:50,740 --> 01:11:53,525
- Si no, será tu cuello en la soga,
- junto con el de ella.
- 999
- 01:11:54,744 --> 01:11:56,111
- Te debo una, Walsh.
- 1000
- 01:11:56,413 --> 01:11:59,489
- Y cuida lo que dices.
- Estás hablando de mi hija.
- 1001
- 01:12:09,009 --> 01:12:10,792
- Carson, ya se ha ido.
- 1002
- 01:12:10,844 --> 01:12:12,544
- Escuché que fuiste a ver a Doc.
- 1003
- 01:12:12,888 --> 01:12:14,254
- <i>Hicimos un trato.</i>
- 1004
- 01:12:14,306 --> 01:12:16,715
- Prometió mantener a
- Walsh alejado de Becky.
- 1005
- 01:12:18,810 --> 01:12:21,011
- <i>Sabía que no podía confiar en
- nadie más que en ti, Carson.</i>
- 1006
- 01:12:22,689 --> 01:12:23,680
- Gracias.
- 1007
- 01:12:34,743 --> 01:12:36,776
- ¿A qué debo esta sorpresa?
- 1008
- 01:12:41,499 --> 01:12:42,991
- Sé lo del arreglo.
- 1009
- 01:12:45,086 --> 01:12:46,828
- Ahora, relájate.
- 1010
- 01:12:46,880 --> 01:12:49,206
- Es una razón perfecta para
- mantener a Happy con vida.
- 1011
- 01:12:49,257 --> 01:12:51,583
- Como que garantizo tu arreglo.
- 1012
- 01:12:54,846 --> 01:12:56,379
- Tiene sentido.
- 1013
- 01:12:56,431 --> 01:13:00,007
- Ahora, desafortunadamente para ti,
- Happy se volvió codicioso.
- 1014
- 01:13:00,768 --> 01:13:01,967
- Tiene un compañero.
- 1015
- 01:13:02,019 --> 01:13:04,595
- Ahora, sé que Mitchell
- estaba haciendo drogas...
- 1016
- 01:13:04,647 --> 01:13:06,722
- ...y Lorenzo las
- estaba vendiendo...
- 1017
- 01:13:06,732 --> 01:13:09,850
- ...y expandían y
- ajustaban su negocio.
- 1018
- 01:13:09,902 --> 01:13:12,478
- Y tal vez pagó su deuda contigo,
- 1019
- 01:13:12,530 --> 01:13:14,146
- y tú perdiste tu ventaja.
- 1020
- 01:13:14,823 --> 01:13:17,149
- Y tal vez les tendiste
- una trampa a ambos.
- 1021
- 01:13:18,953 --> 01:13:20,694
- Buena teoría.
- 1022
- 01:13:20,746 --> 01:13:22,154
- Y tienes una buena razón.
- 1023
- 01:13:23,123 --> 01:13:25,991
- Sería más feliz con esos
- dos fuera del camino,
- 1024
- 01:13:26,043 --> 01:13:27,993
- pero prefiero sentarme y mirar.
- 1025
- 01:13:28,045 --> 01:13:30,037
- Si destruyes el
- círculo de las drogas,
- 1026
- 01:13:30,756 --> 01:13:32,832
- Lorenzo desaparece,
- 1027
- 01:13:32,883 --> 01:13:34,834
- Mitchell no puede pagarme,
- 1028
- 01:13:34,885 --> 01:13:38,128
- y Pleasant Meadows se
- convierte en el mejor resort...
- 1029
- 01:13:38,180 --> 01:13:41,090
- ...de 18 hoyos en
- todo el Sur de Texas.
- 1030
- 01:13:42,935 --> 01:13:44,134
- ¿Quieres una membresía gratuita?
- 1031
- 01:13:47,731 --> 01:13:49,974
- Hay un hombre como
- yo en cada ciudad.
- 1032
- 01:13:53,946 --> 01:13:55,020
- Todos somos iguales.
- 1033
- 01:13:57,616 --> 01:13:58,941
- Algunos son sólo...
- 1034
- 01:14:00,119 --> 01:14:01,110
- ...mejores.
- 1035
- 01:14:05,958 --> 01:14:08,242
- Nunca pierdo, Carson.
- 1036
- 01:14:10,838 --> 01:14:11,996
- Lo tendré en cuenta.
- 1037
- 01:14:27,731 --> 01:14:31,558
- <i>VEME EN EL ESTADIO
- ES IMPORTANTE</i>
- 1038
- 01:16:21,803 --> 01:16:22,794
- Aquí tiene.
- 1039
- 01:16:25,182 --> 01:16:27,132
- - Buen trabajo.
- - Por mi esposa.
- 1040
- 01:16:28,226 --> 01:16:30,969
- ¿Qué hacía,
- se revolcó en una tumba?
- 1041
- 01:16:31,897 --> 01:16:34,139
- ¿Se revolcó en una tumba?
- 1042
- 01:16:34,149 --> 01:16:36,808
- Ella está muerta. Y no es la única.
- 1043
- 01:16:36,860 --> 01:16:39,019
- Eso es tierra fresca.
- Puedo limpiarle eso.
- 1044
- 01:16:39,070 --> 01:16:42,062
- La gente desaparece aquí.
- Este es un mal lugar.
- 1045
- 01:16:44,074 --> 01:16:45,774
- ¿Está bien, señor Phillips?
- 1046
- 01:17:04,220 --> 01:17:05,377
- Te encontré.
- 1047
- 01:17:07,348 --> 01:17:09,256
- Buenas noches,
- señor Carson Phillips.
- 1048
- 01:17:11,852 --> 01:17:12,968
- Miles.
- 1049
- 01:17:13,354 --> 01:17:16,222
- ¿Por qué no pudiste largarte?
- 1050
- 01:17:16,982 --> 01:17:19,058
- Te lo advertí muchas veces.
- 1051
- 01:17:20,277 --> 01:17:21,936
- Déjame adivinar.
- 1052
- 01:17:23,030 --> 01:17:26,357
- ¿Facturabas a las familias de los
- pacientes después de que murieran?
- 1053
- 01:17:26,992 --> 01:17:28,776
- Eso no te dio suficiente dinero,
- 1054
- 01:17:28,827 --> 01:17:31,070
- así que empezaste un
- nuevo negocio con Lorenzo.
- 1055
- 01:17:31,121 --> 01:17:32,321
- ¿Es eso cierto?
- 1056
- 01:17:32,706 --> 01:17:36,033
- Eso es una buena suposición.
- 1057
- 01:17:36,085 --> 01:17:38,160
- Bueno, déjame felicitarte.
- 1058
- 01:17:38,212 --> 01:17:40,120
- Porque estás en camino de ser el
- mayor traficante de metanfetaminas,
- 1059
- 01:17:40,172 --> 01:17:41,372
- en el Estado de Texas.
- 1060
- 01:17:41,924 --> 01:17:42,998
- Gracias.
- 1061
- 01:17:43,342 --> 01:17:45,209
- Parece que me has
- ahorrado algo de trabajo.
- 1062
- 01:17:46,428 --> 01:17:51,131
- No, no, no, no. Esta tumba no es
- lo suficientemente grande para mí.
- 1063
- 01:17:51,183 --> 01:17:53,008
- ¿Por qué no me echas una mano?
- 1064
- 01:17:53,060 --> 01:17:56,178
- No puedo ensuciarme más las manos.
- Deja la pala...
- 1065
- 01:18:04,280 --> 01:18:05,396
- ¡Te mataré!
- 1066
- 01:18:25,509 --> 01:18:26,917
- <i>¡Te tengo, cabrón!</i>
- 1067
- 01:18:56,625 --> 01:18:57,991
- ¿Me escuchas?
- 1068
- 01:19:01,171 --> 01:19:02,287
- ¡Ya voy!
- 1069
- 01:19:40,293 --> 01:19:41,952
- ¡Te tengo, hijo de perra!
- 1070
- 01:20:02,566 --> 01:20:03,557
- ¡Carajo!
- 1071
- 01:20:10,365 --> 01:20:11,398
- Con un carajo.
- 1072
- 01:20:15,328 --> 01:20:16,444
- ¡No, no, no, no!
- 1073
- 01:20:16,496 --> 01:20:17,946
- ¡No!
- 1074
- 01:20:29,049 --> 01:20:30,040
- Se acabó, Miles.
- 1075
- 01:20:32,136 --> 01:20:33,460
- Se acabó.
- 1076
- 01:20:35,598 --> 01:20:37,214
- Baja el arma.
- 1077
- 01:20:39,518 --> 01:20:40,593
- Bájala.
- 1078
- 01:20:40,603 --> 01:20:42,469
- Adelante. Bájala.
- 1079
- 01:20:46,609 --> 01:20:48,267
- Ahora, sé un caballero.
- 1080
- 01:20:49,486 --> 01:20:50,477
- Sé un caballero...
- 1081
- 01:20:51,947 --> 01:20:53,230
- ...y sólo dime...
- 1082
- 01:20:55,117 --> 01:20:57,318
- ...envenenaste a Happy
- con esas drogas malas.
- 1083
- 01:21:04,126 --> 01:21:06,452
- Y que tú lo asesinaste.
- 1084
- 01:21:06,504 --> 01:21:07,620
- Dime eso.
- 1085
- 01:21:09,298 --> 01:21:10,289
- Dilo.
- 1086
- 01:21:16,639 --> 01:21:17,630
- Lo siento.
- 1087
- 01:21:22,645 --> 01:21:25,513
- Siempre supe que eras
- un grande.
- 1088
- 01:21:34,490 --> 01:21:36,565
- ¡Sí, recibió lo que se merecía!
- 1089
- 01:22:21,453 --> 01:22:23,320
- Por casualidad no tendrás fuego,
- ¿verdad?
- 1090
- 01:22:24,498 --> 01:22:25,531
- ¿Qué ha pasado aquí?
- 1091
- 01:22:28,169 --> 01:22:31,162
- Bueno, veamos.
- 1092
- 01:22:31,213 --> 01:22:33,497
- Tienes el laboratorio de metanfetaminas
- de Mitchell que acaba de explotar,
- 1093
- 01:22:35,009 --> 01:22:40,629
- y tienes un montón de sus pacientes
- enterrados por todos lados.
- 1094
- 01:22:41,932 --> 01:22:43,382
- Bueno, no me sorprende.
- 1095
- 01:22:46,563 --> 01:22:47,721
- ¿Qué se supone que tenía que hacer?
- 1096
- 01:22:48,565 --> 01:22:49,764
- Bueno, no lo sé.
- 1097
- 01:22:49,816 --> 01:22:53,393
- ¿Qué se supone que tenía que hacer,
- Alguacil?
- 1098
- 01:22:53,445 --> 01:22:55,729
- Así no es cómo funcionan
- las cosas por aquí.
- 1099
- 01:22:55,739 --> 01:22:57,189
- Deberías saberlo mejor.
- 1100
- 01:22:58,575 --> 01:22:59,691
- ¿Dónde está Miles?
- 1101
- 01:23:03,371 --> 01:23:04,696
- Miles está muerto.
- 1102
- 01:23:04,789 --> 01:23:09,409
- Y me dijo que fue él quien le
- dio a Happy las drogas malas.
- 1103
- 01:23:09,461 --> 01:23:13,455
- Sólo para cubrir sus apuestas
- o garantizar que sucederían.
- 1104
- 01:23:15,258 --> 01:23:17,751
- Te dije que Becky nunca
- tuvo nada que ver con esto.
- 1105
- 01:23:17,802 --> 01:23:19,169
- Ya te lo había dicho.
- 1106
- 01:23:23,600 --> 01:23:27,427
- Fraude. Contrabando de drogas.
- Asesinato.
- 1107
- 01:23:29,356 --> 01:23:31,515
- Tienes todo un caso en tus manos,
- amigo.
- 1108
- 01:23:33,026 --> 01:23:34,643
- Vaya caso.
- 1109
- 01:23:34,694 --> 01:23:37,354
- No me sorprendería que fueras
- reelegido el año que viene.
- 1110
- 01:23:38,657 --> 01:23:40,357
- Me gusta cómo suena eso.
- 1111
- 01:23:41,409 --> 01:23:42,400
- ¿Algún agujero?
- 1112
- 01:23:44,329 --> 01:23:46,404
- Sólo los que vas a
- desenterrar esta noche.
- 1113
- 01:23:48,750 --> 01:23:50,408
- ¿Vas a dejar en paz a Becky?
- 1114
- 01:23:53,296 --> 01:23:54,287
- Bueno...
- 1115
- 01:23:56,550 --> 01:23:58,083
- ...ya todos están muertos.
- 1116
- 01:24:09,770 --> 01:24:11,345
- Te ves como la mierda.
- 1117
- 01:24:13,357 --> 01:24:14,348
- ¿Quieres un trago?
- 1118
- 01:24:17,319 --> 01:24:19,645
- Es la 1:00 a.m.
- ¿Alguna vez duermes?
- 1119
- 01:24:20,322 --> 01:24:21,480
- Intento no hacerlo.
- 1120
- 01:24:22,700 --> 01:24:24,817
- Odio esos pequeños
- adelantos de la muerte.
- 1121
- 01:24:26,829 --> 01:24:30,531
- Entonces, entiendo que
- tuviste una gran noche.
- 1122
- 01:24:31,458 --> 01:24:33,450
- Ya te has enterado.
- 1123
- 01:24:33,502 --> 01:24:34,493
- Así que...
- 1124
- 01:24:35,588 --> 01:24:37,872
- ...mi competencia ya
- no está entre nosotros.
- 1125
- 01:24:39,508 --> 01:24:40,374
- Ahora...
- 1126
- 01:24:41,385 --> 01:24:43,460
- Supongo que te debo una, Carson.
- 1127
- 01:24:44,346 --> 01:24:46,213
- Bueno,
- me alegro de que te sientas así.
- 1128
- 01:24:46,473 --> 01:24:49,508
- Y entiendo que hiciste
- un trato con Jayne.
- 1129
- 01:24:49,768 --> 01:24:50,676
- Lo hice.
- 1130
- 01:24:50,811 --> 01:24:54,263
- Supongo que tiene algo que
- ver con sus pozos de petróleo.
- 1131
- 01:24:55,774 --> 01:25:00,728
- Y estoy seguro de que te pidió que
- le pidieras a Walsh que se retirara.
- 1132
- 01:25:01,447 --> 01:25:02,521
- Ella lo hizo.
- 1133
- 01:25:03,199 --> 01:25:04,481
- Y se lo pedí.
- 1134
- 01:25:05,534 --> 01:25:06,567
- Y no lo hizo.
- 1135
- 01:25:08,662 --> 01:25:09,653
- ¿No lo hizo?
- 1136
- 01:25:11,248 --> 01:25:14,283
- - ¿Becky está en problemas?
- - Ya no más.
- 1137
- 01:25:14,335 --> 01:25:16,619
- Miles mató a Happy.
- 1138
- 01:25:24,887 --> 01:25:25,878
- Eso dices tú.
- 1139
- 01:25:26,889 --> 01:25:28,422
- No hay pruebas.
- 1140
- 01:25:29,517 --> 01:25:31,175
- Sólo que tú lo digas.
- 1141
- 01:25:33,437 --> 01:25:36,764
- Es posible que quieras
- olvidarte de esto, Carson.
- 1142
- 01:25:36,774 --> 01:25:39,725
- Al menos, por supuesto,
- que quieras reabrir todo esto.
- 1143
- 01:25:43,072 --> 01:25:48,400
- El trato que hice con
- Jayne es entre ella y yo.
- 1144
- 01:25:53,415 --> 01:25:56,951
- No hay límite a lo que una madre
- puede hacer para proteger a su hija.
- 1145
- 01:25:59,797 --> 01:26:01,622
- ¿Cuándo será suficiente?
- 1146
- 01:26:04,760 --> 01:26:06,418
- Siempre hay más.
- 1147
- 01:26:15,813 --> 01:26:16,929
- Gracias por el trago.
- 1148
- 01:26:18,774 --> 01:26:19,974
- Te lo dije, Carson.
- 1149
- 01:26:21,443 --> 01:26:23,018
- Nunca pierdo.
- 1150
- 01:26:24,864 --> 01:26:26,230
- Sí, me lo dijiste.
- 1151
- 01:27:00,150 --> 01:27:01,433
- Todo ha terminado.
- 1152
- 01:27:02,736 --> 01:27:04,519
- Sabía que podía contar contigo.
- 1153
- 01:27:59,166 --> 01:28:00,866
- Buenos días.
- 1154
- 01:28:02,753 --> 01:28:04,787
- Te veías tan tranquilo,
- que no quería despertarte.
- 1155
- 01:28:07,007 --> 01:28:07,957
- ¿Cómo estás?
- 1156
- 01:28:08,759 --> 01:28:10,084
- Maravillosa. ¿Y tú?
- 1157
- 01:28:11,846 --> 01:28:12,837
- Yo, también.
- 1158
- 01:28:14,974 --> 01:28:15,965
- ¿Quieres desayunar?
- 1159
- 01:28:16,725 --> 01:28:18,425
- Gracias.
- 1160
- 01:28:18,477 --> 01:28:20,469
- ¿Qué, por anoche o el desayuno?
- 1161
- 01:28:21,939 --> 01:28:24,098
- Bueno, aún no he desayunado.
- 1162
- 01:28:27,611 --> 01:28:28,936
- Vístete.
- 1163
- 01:28:29,780 --> 01:28:31,188
- Acompañemos a nuestra hija.
- 1164
- 01:28:35,786 --> 01:28:37,903
- Algunas cosas nunca cambian.
- 1165
- 01:28:39,498 --> 01:28:42,825
- Hombre. Hombre.
- Hombre.
- 1166
- 01:29:25,794 --> 01:29:28,829
- Anoche sentí que era como
- hace 20 años.
- 1167
- 01:29:30,925 --> 01:29:32,666
- Cuando éramos más jóvenes...
- 1168
- 01:29:34,345 --> 01:29:35,628
- ...y más saludables.
- 1169
- 01:29:37,056 --> 01:29:39,757
- ¿Cuánto tiempo te queda, Jayne?
- 1170
- 01:29:45,105 --> 01:29:46,096
- No mucho.
- 1171
- 01:29:47,942 --> 01:29:52,353
- Me dijiste que conociste a
- Barbara Van Poole en el sanatorio.
- 1172
- 01:29:52,404 --> 01:29:55,356
- Ahora, ¿has orquestado todo esto
- para que yo pudiera aparecer,
- 1173
- 01:29:55,407 --> 01:29:58,067
- limpiarlo,
- y sacar a Becky del apuro?
- 1174
- 01:29:58,118 --> 01:29:59,985
- ¿Es eso lo que hiciste?
- 1175
- 01:30:00,579 --> 01:30:02,988
- No tengo ni idea de
- lo que estás hablando.
- 1176
- 01:30:05,084 --> 01:30:07,910
- Una madre haría cualquier
- cosa para proteger a su hija.
- 1177
- 01:30:09,630 --> 01:30:11,580
- Dime que lo hiciste, Jayne.
- 1178
- 01:30:12,591 --> 01:30:14,041
- Podría hacerte sentir mejor.
- 1179
- 01:30:15,803 --> 01:30:17,461
- Mamá, ¿qué está pasando?
- 1180
- 01:30:22,476 --> 01:30:24,218
- ¿Tú mataste a mi marido, mamá?
- 1181
- 01:30:27,147 --> 01:30:28,681
- Díselo, Jayne.
- 1182
- 01:30:30,109 --> 01:30:31,100
- Mamá.
- 1183
- 01:30:40,452 --> 01:30:42,361
- Era un monstruo.
- 1184
- 01:30:42,413 --> 01:30:43,779
- Te habría matado.
- 1185
- 01:30:44,623 --> 01:30:46,282
- Te habría matado.
- 1186
- 01:30:50,254 --> 01:30:51,203
- Cariño.
- 1187
- 01:30:54,967 --> 01:30:58,169
- Sabía que no iba a vivir mucho,
- cómo para protegerte.
- 1188
- 01:30:58,220 --> 01:31:00,713
- No había otra forma de salvarte,
- cariño.
- 1189
- 01:31:08,190 --> 01:31:10,140
- Lo siento mucho.
- 1190
- 01:31:17,157 --> 01:31:21,525
- <i>En 1971, los científicos predijeron
- que un cometa llamado Kohoutek,</i>
- 1191
- 01:31:21,577 --> 01:31:25,738
- <i>pasaría más cerca de la Tierra que cualquier
- otro cuerpo celeste en la historia.</i>
- 1192
- 01:31:26,999 --> 01:31:30,201
- <i>Timothy Leary dijo que era
- un limpiaparabrisas cósmico,</i>
- 1193
- 01:31:30,252 --> 01:31:33,746
- <i>que limpiaría a este planeta
- de todo su mal karma.</i>
- 1194
- 01:31:35,508 --> 01:31:38,083
- <i>Los hippies esperaban
- con aliento de cebo,</i>
- 1195
- 01:31:38,135 --> 01:31:40,503
- <i>pero el '71 vino y se fue.</i>
- 1196
- 01:31:40,554 --> 01:31:43,005
- <i>De alguna manera, Kohoutek
- se desvió hacia el espacio.</i>
- 1197
- 01:31:47,895 --> 01:31:51,180
- <i>Dicen que tendremos que esperar
- otros mil años para que vuelva.</i>
- 1198
- 01:31:52,441 --> 01:31:55,226
- <i>Hasta entonces, alguien más tendrá
- que lidiar con toda esta mierda.</i>
- 1199
- 01:32:04,161 --> 01:32:07,071
- <i>Decir adiós, es morir un poco.</i>
- 1200
- 01:32:10,209 --> 01:32:12,034
- <i>No estaba preparado para eso.</i>
- 1201
- 01:32:38,153 --> 01:32:40,354
- <i>No tenía prisa por volver a casa.</i>
- 1202
- 01:32:46,078 --> 01:32:49,697
- <i>Entonces,
- me dí cuenta de que ya lo estaba.</i>
- 1203
- 01:33:06,432 --> 01:33:10,009
- <i>EN MEMORIA DE STEVE
- Y GERALDINE SALVATORE</i>
Add Comment
Please, Sign In to add comment