Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:31,250 --> 00:00:34,250
- I amar prestar aen.
- 2
- 00:00:34,550 --> 00:00:36,550
- Dunia berubah.
- 3
- 00:00:36,650 --> 00:00:37,650
- Han mathon ne nen.
- 4
- 00:00:37,750 --> 00:00:39,850
- Aku merasakannya di air.
- 5
- 00:00:39,950 --> 00:00:41,250
- Han mathon ne chae.
- 6
- 00:00:41,550 --> 00:00:43,950
- Aku merasakannya di bumi.
- 7
- 00:00:44,150 --> 00:00:45,850
- A han noston ned 'wilith.
- 8
- 00:00:46,050 --> 00:00:48,950
- Aku menciumnya di udara.
- 9
- 00:00:49,450 --> 00:00:51,250
- Banyak sudah yang...
- 10
- 00:00:51,550 --> 00:00:53,050
- ...telah hilang.
- 11
- 00:00:53,850 --> 00:00:56,750
- Kini orang-orang sudah tidak
- mengingatnya.
- 12
- 00:01:09,750 --> 00:01:13,950
- Dimulai dengan penempaan
- cincin-cincin sakti.
- 13
- 00:01:14,250 --> 00:01:16,150
- Tiga cincin diberikan pada bangsa Peri:
- 14
- 00:01:16,450 --> 00:01:20,050
- Makhluk abadi, paling bijaksana dan
- paling cantik dari semua makhluk lain.
- 15
- 00:01:21,550 --> 00:01:23,850
- Tujun cincin diberikan pada
- bangsa Kurcaci:
- 16
- 00:01:24,050 --> 00:01:28,350
- Penambang dan pengrajin terhebat
- di daerah pegunungan.
- 17
- 00:01:28,950 --> 00:01:30,150
- Dan sembilan...
- 18
- 00:01:30,450 --> 00:01:33,250
- ...sembilan cincin diberikan kepada
- bangsa manusia...
- 19
- 00:01:33,650 --> 00:01:37,350
- ...dibanding yang lain, mereka memiliki
- nafsu untuk menguasai.
- 20
- 00:01:38,550 --> 00:01:43,550
- Cincin-cincin tersebut mempunyai kekuatan
- untuk menguasai setiap bangsanya masing-masing.
- 21
- 00:01:45,350 --> 00:01:48,350
- Namun mereka semuanya dikelabuhi.
- 22
- 00:01:48,760 --> 00:01:50,760
- Karena ada sebuah cincin lain
- yang dibuat.
- 23
- 00:01:51,660 --> 00:01:55,060
- Di negeri Mordor,
- dalam kawah Gunung Doom...
- 24
- 00:01:55,660 --> 00:01:59,960
- ...Penguasa Kegelapan Sauron menempa
- sebuah cincin penguasa...
- 25
- 00:02:00,360 --> 00:02:02,260
- ...untuk mengendalikan cincin
- yang lain.
- 26
- 00:02:02,560 --> 00:02:06,360
- Dituangkannya kekejaman dan kejahatan
- dia ke dalam cincin tersebut...
- 27
- 00:02:06,760 --> 00:02:10,760
- ...beserta hasratnya untuk menguasai
- semua kehidupan.
- 28
- 00:02:11,960 --> 00:02:15,660
- Satu cincin untuk menguasai semuanya.
- 29
- 00:02:16,660 --> 00:02:18,260
- Satu demi satu...
- 30
- 00:02:18,460 --> 00:02:22,960
- ...negeri merdeka di Middle-earth
- takluk pada kesaktian cincin tersebut.
- 31
- 00:02:23,360 --> 00:02:26,260
- Tapi beberapa pihak melakukan
- perlawanan.
- 32
- 00:02:26,960 --> 00:02:31,360
- Persekutuan terakhir antara manusia dan
- Peri berperang melawan pasukan Mordor.
- 33
- 00:02:31,760 --> 00:02:36,260
- Di terjalnya Gunung Doom, mereka berperang
- demi kemerdekaan Middle-earth.
- 34
- 00:02:48,970 --> 00:02:51,370
- Tahan posisi!
- 35
- 00:02:51,460 --> 00:02:55,060
- Tembakkan panahnya!
- 36
- 00:03:06,770 --> 00:03:09,270
- Kemenangan sudah dekat.
- 37
- 00:03:14,070 --> 00:03:16,370
- Namun kesaktian cincin tersebut...
- 38
- 00:03:16,670 --> 00:03:18,470
- ...tidak bisa ditandingi.
- 39
- 00:03:42,770 --> 00:03:44,570
- Namun di saat terakhir...
- 40
- 00:03:44,870 --> 00:03:47,170
- ...ketika semua harapan telah
- memudar...
- 41
- 00:03:47,470 --> 00:03:51,370
- ...Isildur, putra sang raja,
- mengambil pedang ayahnya.
- 42
- 00:04:22,680 --> 00:04:28,880
- Sauron, musuh dari bangsa merdeka
- di Middle-earth telah ditaklukkan.
- 43
- 00:04:36,080 --> 00:04:38,180
- Cincin itu dimiliki oleh Isildur...
- 44
- 00:04:38,480 --> 00:04:42,480
- ...yang memiliki kesempatan untuk
- memusnahkan kejahatan selamanya.
- 45
- 00:04:43,380 --> 00:04:45,380
- Namun hati manusia...
- 46
- 00:04:45,680 --> 00:04:48,080
- ...memang mudah untuk dikotori.
- 47
- 00:04:48,480 --> 00:04:52,880
- Cincin sakti memiliki kemauan
- sendiri.
- 48
- 00:05:18,290 --> 00:05:20,790
- Ia mengkhianati Isildur...
- 49
- 00:05:22,790 --> 00:05:25,090
- ...hingga menuju kematiannya.
- 50
- 00:05:29,390 --> 00:05:33,090
- Dan beberapa hal yang seharusnya
- tidak dilupakan...
- 51
- 00:05:33,390 --> 00:05:35,590
- ...telah hilang.
- 52
- 00:05:36,490 --> 00:05:38,690
- Sejarah menjadi legenda...
- 53
- 00:05:38,990 --> 00:05:40,890
- ...legenda menjadi mitos.
- 54
- 00:05:41,190 --> 00:05:43,890
- Selama 2.500 tahun...
- 55
- 00:05:44,290 --> 00:05:47,890
- ...cincin tersebut hilang
- tak ada rimbanya.
- 56
- 00:05:48,590 --> 00:05:51,290
- Sampai ketika di suatu waktu...
- 57
- 00:05:52,090 --> 00:05:55,090
- ...cincin itu menjerat
- pembawa yang baru.
- 58
- 00:05:56,590 --> 00:06:01,190
- Bendaku yang berharga.
- 59
- 00:06:01,690 --> 00:06:04,090
- Cincin itu jatuh ke tangan
- makhluk Gollum...
- 60
- 00:06:04,390 --> 00:06:08,090
- ...yang membawanya masuk ke terowongan
- gelap Pegunungan Berkabut.
- 61
- 00:06:08,590 --> 00:06:11,390
- Di situ, cincin tersebut
- mengubah dirinya.
- 62
- 00:06:11,690 --> 00:06:13,590
- Ia datang padaku.
- 63
- 00:06:13,890 --> 00:06:18,190
- Milikku. Cintaku. Milikku.
- 64
- 00:06:18,590 --> 00:06:23,090
- Bendaku yang berharga.
- 65
- 00:06:26,890 --> 00:06:30,190
- Cincin itu membuat Gollum berumur
- panjang secara tak wajar.
- 66
- 00:06:30,600 --> 00:06:34,200
- Selama 500 tahun, cincin itu
- meracuni pikirannya.
- 67
- 00:06:34,490 --> 00:06:38,890
- Dalam suramnya gua Gollum,
- cincin itu menunggu.
- 68
- 00:06:39,300 --> 00:06:42,500
- Kegelapan menjalari belantara dunia.
- 69
- 00:06:42,900 --> 00:06:45,600
- Rumor menyebar dari Timur...
- 70
- 00:06:45,900 --> 00:06:48,600
- ...membisikkan ketakutan yang
- tidak dikenal.
- 71
- 00:06:48,900 --> 00:06:52,100
- Dan cincin sakti mengetahui...
- 72
- 00:06:52,500 --> 00:06:55,100
- ...bila waktunya kini tiba.
- 73
- 00:06:57,700 --> 00:07:00,200
- Ia meninggalkan Gollum.
- 74
- 00:07:01,000 --> 00:07:05,200
- Namun sesuatu terjadi di luar
- perkiraan si cincin.
- 75
- 00:07:06,300 --> 00:07:10,700
- Ia dipungut oleh makhluk yang
- sama sekali tak terbayangkan.
- 76
- 00:07:11,100 --> 00:07:12,100
- Apa ini?
- 77
- 00:07:12,400 --> 00:07:13,800
- Seorang hobbit.
- 78
- 00:07:13,900 --> 00:07:16,600
- Bilbo Baggins dari Shire.
- 79
- 00:07:17,000 --> 00:07:18,700
- Sebuah cincin.
- 80
- 00:07:18,900 --> 00:07:20,700
- Hilang!
- 81
- 00:07:23,500 --> 00:07:26,800
- Benda berhargaku hilang!
- 82
- 00:07:27,200 --> 00:07:29,400
- Waktunya akan segera tiba...
- 83
- 00:07:29,800 --> 00:07:34,700
- ...ketika para Hobbit akan menentukan
- masa depan semuanya.
- 84
- 00:07:42,900 --> 00:07:46,000
- ...di tahun 1400...
- 85
- 00:07:46,400 --> 00:07:48,600
- ...menurut kalender di Shire.
- 86
- 00:07:48,810 --> 00:07:54,410
- Bag End, Bagshot Row.
- Hobbiton, Westfarthing...
- 87
- 00:07:54,810 --> 00:07:56,710
- ...Shire...
- 88
- 00:07:57,010 --> 00:07:59,710
- ...Middle-earth.
- 89
- 00:08:04,410 --> 00:08:07,610
- Abad ketiga dunia ini.
- 90
- 00:08:10,010 --> 00:08:15,010
- PERSAUDARAAN CINCIN
- 91
- 00:08:19,410 --> 00:08:21,910
- Pergi dan kembali lagi.
- 92
- 00:08:23,910 --> 00:08:25,610
- Kisah seorang Hobbit.
- 93
- 00:08:25,910 --> 00:08:29,710
- Oleh Bilbo Baggins.
- 94
- 00:08:34,610 --> 00:08:36,210
- Sekarang...
- 95
- 00:08:37,110 --> 00:08:39,010
- ...aku mulai di mana, ya?
- 96
- 00:08:40,410 --> 00:08:41,410
- Oh, ya....
- 97
- 00:08:45,910 --> 00:08:47,710
- "Mengenai...
- 98
- 00:08:48,910 --> 00:08:50,410
- ...Hobbit."
- 99
- 00:08:51,610 --> 00:08:55,010
- Para Hobbit tinggal dan bertani di
- empat daerah di Shire...
- 100
- 00:08:55,310 --> 00:08:57,310
- ...selama beratus-ratus tahun...
- 101
- 00:08:57,520 --> 00:09:00,620
- ...Keberadaan mereka tidak dihiraukan...
- 102
- 00:09:00,720 --> 00:09:03,720
- ...oleh dunia manusia.
- 103
- 00:09:04,220 --> 00:09:09,620
- Middle-earth dipenuhi oleh
- beragam makhluk yang aneh...
- 104
- 00:09:10,020 --> 00:09:13,120
- ...Hobbits kelihatannya tidak
- begitu penting...
- 105
- 00:09:13,420 --> 00:09:17,220
- ...mereka tak dikenal sebagai
- prajurit yang hebat...
- 106
- 00:09:17,620 --> 00:09:21,620
- ...atau kaum yang sangat bijaksana.
- 107
- 00:09:26,120 --> 00:09:29,020
- Frodo! Ada orang di pintu.
- 108
- 00:09:30,320 --> 00:09:32,820
- Sudah menjadi ciri khas...
- 109
- 00:09:33,120 --> 00:09:37,320
- ...kalau Hobbit hanya menyukai
- makanan.
- 110
- 00:09:37,920 --> 00:09:40,020
- Pandangan yang tidak
- begitu adil...
- 111
- 00:09:40,320 --> 00:09:43,720
- ...seperti keinginan besar untuk
- membuat minuman bir...
- 112
- 00:09:44,420 --> 00:09:47,020
- ...dan merokok rumput pipa.
- 113
- 00:09:47,620 --> 00:09:50,320
- Tapi di mana hati kami
- sebenarnya terbaring...
- 114
- 00:09:50,620 --> 00:09:52,620
- ...ia berada dalam damai dan tenang...
- 115
- 00:09:53,520 --> 00:09:55,520
- ...dan baik mendiami bumi.
- 116
- 00:09:55,820 --> 00:10:00,820
- Karena semua Hobbit berbagi cinta
- yang tumbuh.
- 117
- 00:10:04,120 --> 00:10:08,320
- Memang aneh bagi orang lain
- bila melihat cara kami.
- 118
- 00:10:08,720 --> 00:10:13,720
- Tapi hari ini adalah segalanya.
- Ia membawaku pulang...
- 119
- 00:10:14,520 --> 00:10:20,220
- Bukanlah hal yang buruk
- untuk menjalani hidup yang sederhana.
- 120
- 00:10:24,630 --> 00:10:27,730
- Frodo, pintunya!
- 121
- 00:10:31,630 --> 00:10:33,530
- Keluarga Stickleback. Di
- mana anak itu?
- 122
- 00:10:33,730 --> 00:10:35,430
- Frodo!
- 123
- 00:10:41,230 --> 00:10:44,630
- Kulewati pintu untuk memulai
- 124
- 00:10:49,630 --> 00:10:53,230
- Dan aku harus mengikutinya
- jika aku bisa
- 125
- 00:10:54,430 --> 00:10:58,430
- Menempuh jalan tiada henti
- 126
- 00:10:58,730 --> 00:11:01,930
- Kulewati pintu untuk memulai
- 127
- 00:11:02,430 --> 00:11:07,130
- Jalan di depan telah menghilang
- 128
- 00:11:08,030 --> 00:11:11,630
- Dan aku harus mengikutinya jika bisa/
- Kau terlambat.
- 129
- 00:11:15,030 --> 00:11:18,730
- Seorang penyihir tak pernah
- terlambat, Frodo Baggins.
- 130
- 00:11:19,640 --> 00:11:24,140
- Atau datang terlalu cepat. Dia datang
- tepat waktu jika dia berniat.
- 131
- 00:11:35,640 --> 00:11:38,540
- Senang bertemu denganmu, Gandalf!
- 132
- 00:11:42,540 --> 00:11:46,140
- Kau pikir aku akan melewatkan
- ulang tahun paman Bilbo-mu?
- 133
- 00:11:47,940 --> 00:11:50,040
- Bagaimana kabar berandalan tua itu?
- 134
- 00:11:50,740 --> 00:11:54,140
- Kabarnya ini akan jadi pesta besar
- yang istimewa.
- 135
- 00:11:54,440 --> 00:11:56,740
- Kau kenal Bilbo. Dia membuat
- seisi desa ini jadi heboh.
- 136
- 00:11:57,040 --> 00:11:58,940
- Itu tentu menyenangkan buatnya.
- 137
- 00:11:59,140 --> 00:12:00,940
- Setengah Shire telah diundang.
- 138
- 00:12:01,340 --> 00:12:03,840
- Dan sisanya akan datang
- tanpa diundang.
- 139
- 00:12:07,040 --> 00:12:10,240
- Begitulah kehidupan di Shire
- berjalan...
- 140
- 00:12:10,640 --> 00:12:13,540
- ...sudah sejak lama.
- 141
- 00:12:13,840 --> 00:12:19,140
- Penuh dengan yang datang dan pergi, bersama
- perubahan yang muncul dengan lambat.
- 142
- 00:12:19,440 --> 00:12:21,340
- Jika semuanya itu terjadi.
- 143
- 00:12:22,740 --> 00:12:26,040
- Begitulah adat yang ada di Shire...
- 144
- 00:12:26,340 --> 00:12:29,640
- ...diteruskan dari satu generasi
- ke generasi berikutnya.
- 145
- 00:12:30,240 --> 00:12:35,040
- Selalu ada seorang Baggins yang
- tinggal di bawah Hill...
- 146
- 00:12:35,440 --> 00:12:36,740
- ...di Bag End.
- 147
- 00:12:39,550 --> 00:12:42,250
- Dan akan selalu begitu.
- 148
- 00:12:43,050 --> 00:12:46,250
- Belakangan ini, Bilbo
- sedikit aneh.
- 149
- 00:12:47,650 --> 00:12:49,850
- Maksudku, lebih dari biasanya.
- 150
- 00:12:50,950 --> 00:12:52,750
- Dia mengunci diri dalam ruang
- belajarnya.
- 151
- 00:12:54,450 --> 00:12:58,450
- Dia habiskan waktu membolak-balik peta lama
- saat dia tak sadar aku memperhatikannya.
- 152
- 00:13:11,350 --> 00:13:12,950
- Kemana perginya?
- 153
- 00:13:39,550 --> 00:13:41,750
- Dia merencanakan sesuatu.
- 154
- 00:13:49,950 --> 00:13:52,350
- Baiklah. Simpan rahasiamu/
- Apa?
- 155
- 00:13:52,660 --> 00:13:54,260
- Aku tahu kau akan atasi itu.
- 156
- 00:13:54,650 --> 00:13:55,650
- Ya, ampun.
- 157
- 00:13:56,160 --> 00:13:58,760
- Sebelum kau datang, kami para Baggins
- sangat dihormati.
- 158
- 00:13:59,160 --> 00:14:00,160
- Benar sekali.
- 159
- 00:14:00,360 --> 00:14:02,800
- Tak pernah alami petualangan atau
- sesuatu yang tak diharapkan.
- 160
- 00:14:03,160 --> 00:14:08,760
- Jika kau lebih suka berurusan dengan
- naga, aku tak mau terlibat.
- 161
- 00:14:09,160 --> 00:14:12,660
- Aku hanya ingin memberi kejutan
- kecil buat pamanmu.
- 162
- 00:14:12,960 --> 00:14:16,960
- Apa pun yang kau lakukan, kau sudah resmi
- dicap sebagai pengganggu ketenangan.
- 163
- 00:14:17,560 --> 00:14:19,360
- Benarkah?
- 164
- 00:14:25,060 --> 00:14:26,960
- Gandalf! Gandalf!
- 165
- 00:14:33,160 --> 00:14:34,360
- Kembang api, Gandalf!
- 166
- 00:14:37,460 --> 00:14:39,960
- Gandalf!/
- Kembang api, Gandalf!
- 167
- 00:14:58,960 --> 00:14:59,960
- Gandalf?
- 168
- 00:15:00,560 --> 00:15:04,460
- Aku senang kau kembali/
- Begitu juga aku, Nak.
- 169
- 00:15:09,060 --> 00:15:10,860
- Begitu juga aku.
- 170
- 00:15:37,520 --> 00:15:40,020
- Dilarang masuk
- kecuali untuk urusan pesta
- 171
- 00:15:42,770 --> 00:15:44,170
- Tidak, terima kasih!
- 172
- 00:15:44,370 --> 00:15:48,070
- Kami tak mau terima tamu, peminta
- nasehat atau kerabat jauh!
- 173
- 00:15:48,570 --> 00:15:51,870
- Dan bagaimana dengan sahabat
- yang sangat lama?
- 174
- 00:15:55,270 --> 00:15:56,870
- Gandalf?
- 175
- 00:15:57,570 --> 00:16:00,870
- Bilbo Baggins/
- Gandalf sahabatku!
- 176
- 00:16:01,270 --> 00:16:06,170
- Senang melihatmu. 111 tahun!
- Siapa yang akan percaya?
- 177
- 00:16:08,170 --> 00:16:10,070
- Kau tidak tua sedikit pun.
- 178
- 00:16:16,770 --> 00:16:18,670
- Ayo, silakan masuk!
- 179
- 00:16:18,970 --> 00:16:21,270
- Selamat datang.
- 180
- 00:16:22,580 --> 00:16:24,980
- Beginilah keadaannya.
- 181
- 00:16:26,780 --> 00:16:29,180
- Teh atau sesuatu yang sedikit
- lebih kuat?
- 182
- 00:16:29,380 --> 00:16:33,080
- Aku punya beberapa botol
- anggur yang tersisa - 1296.
- 183
- 00:16:33,380 --> 00:16:37,180
- Tahun yang bagus sekali.
- Hampir setua diriku.
- 184
- 00:16:38,580 --> 00:16:42,880
- Itu diberikan oleh ayahku.
- Kita akan membukanya.
- 185
- 00:16:43,280 --> 00:16:45,780
- Teh saja, terima kasih.
- 186
- 00:16:52,380 --> 00:16:53,940
- Aku menantikan kedatanganmu
- minggu lalu.
- 187
- 00:16:54,180 --> 00:16:57,380
- Itu tak penting. Kau datang dan pergi
- sesukamu. Akan selalu begitu.
- 188
- 00:16:57,680 --> 00:17:02,680
- Keadaannya sedikit berantakan. Kami hanya
- punya ayam dingin dan asinan....
- 189
- 00:17:03,080 --> 00:17:06,280
- Ada keju di sini.
- 190
- 00:17:06,680 --> 00:17:10,480
- Ada selai raspberi,
- tart apel....
- 191
- 00:17:11,280 --> 00:17:15,180
- Tak banyak untuk cuci mulut.
- Tapi kita akan baik-baik saja.
- 192
- 00:17:15,480 --> 00:17:18,180
- Aku baru saja menemukan
- kue bolu.
- 193
- 00:17:21,280 --> 00:17:22,640
- Aku bisa membuatkanmu telur
- jika...
- 194
- 00:17:26,390 --> 00:17:28,990
- Teh saja, terima kasih/ Benar.
- 195
- 00:17:30,090 --> 00:17:32,330
- Tak keberatan jika kumakan, bukan?/
- Sama sekali tidak.
- 196
- 00:17:33,580 --> 00:17:35,380
- Bilbo! Bilbo Baggins!
- 197
- 00:17:35,680 --> 00:17:37,180
- Aku tidak ada di rumah!
- 198
- 00:17:43,290 --> 00:17:45,790
- Itu keluarga Sackville dan Baggins.
- 199
- 00:17:46,090 --> 00:17:48,450
- Aku tahu kau ada di dalam!/
- Mereka menginginkan rumahnya.
- 200
- 00:17:48,790 --> 00:17:51,190
- Mereka takkan memaafkanku karena
- hidup selama ini.
- 201
- 00:17:51,490 --> 00:17:54,190
- Aku harus menjauh dari kerabat yang
- seharian ini menggangguku...
- 202
- 00:17:54,390 --> 00:17:56,290
- ...tak pernah memberiku ketenangan.
- 203
- 00:17:57,190 --> 00:18:00,590
- Aku ingin melihat gunung lagi.
- Gunung, Gandalf!
- 204
- 00:18:00,890 --> 00:18:05,290
- Kemudian menemukan tempat yang tenang
- untuk menyelesaikan bukuku. Tehnya.
- 205
- 00:18:05,590 --> 00:18:09,390
- Kau serius dengan rencanamu?/
- Ya. Sudah kupersiapkan.
- 206
- 00:18:09,790 --> 00:18:11,890
- Semuanya sudah diatur.
- 207
- 00:18:14,090 --> 00:18:15,490
- Terima kasih.
- 208
- 00:18:16,290 --> 00:18:18,290
- Frodo mencurigai sesuatu.
- 209
- 00:18:18,590 --> 00:18:20,990
- Tentu saja. Dia seorang Baggins...
- 210
- 00:18:21,290 --> 00:18:23,790
- ...bukan si dungu Bracegirdle
- dari Hardbottle.
- 211
- 00:18:24,490 --> 00:18:27,190
- Kau akan memberitahunya, bukan?
- 212
- 00:18:28,090 --> 00:18:30,090
- Ya/Dia sangat menyukaimu.
- 213
- 00:18:32,390 --> 00:18:33,890
- Aku tahu.
- 214
- 00:18:36,290 --> 00:18:39,590
- Dia mungkin akan ikut
- jika aku memintanya.
- 215
- 00:18:40,300 --> 00:18:43,500
- Kurasa dalam hatinya, Frodo masih
- mencintai Shire.
- 216
- 00:18:45,200 --> 00:18:47,500
- Hutannya, padang rumputnya.
- 217
- 00:18:47,800 --> 00:18:50,000
- Sungai-sungai kecil.
- 218
- 00:18:54,600 --> 00:18:57,200
- Aku sudah tua, Gandalf.
- 219
- 00:18:58,700 --> 00:19:03,700
- Memang tidak terlihat, tapi aku
- mulai merasakannya dalam hatiku.
- 220
- 00:19:06,100 --> 00:19:08,600
- Aku merasa lemah.
- 221
- 00:19:08,800 --> 00:19:10,500
- Seperti lelah...
- 222
- 00:19:11,800 --> 00:19:15,000
- ...bagai mentega yang diaduk-aduk.
- 223
- 00:19:15,400 --> 00:19:19,700
- Aku perlu liburan. Liburan
- yang sangat panjang.
- 224
- 00:19:20,000 --> 00:19:23,100
- Dan kurasa aku takkan kembali.
- 225
- 00:19:25,500 --> 00:19:28,600
- Aku memang tak berniat
- untuk kembali.
- 226
- 00:19:31,300 --> 00:19:35,200
- Old Toby. Rumput ternikmat
- di Southfarthing.
- 227
- 00:19:52,800 --> 00:19:55,300
- Gandalf, teman lamaku...
- 228
- 00:19:55,500 --> 00:19:58,200
- ...ini akan jadi malam untuk
- dikenang.
- 229
- 00:20:21,110 --> 00:20:22,210
- Halo, halo.
- 230
- 00:20:22,510 --> 00:20:26,410
- Fatty Bolger. Senang bertemu denganmu.
- Selamat datang.
- 231
- 00:20:27,610 --> 00:20:30,010
- Pergilah, Sam. Ajak Rosie
- berdansa.
- 232
- 00:20:32,710 --> 00:20:36,110
- Aku akan mengambil bir lagi/
- Tak akan.
- 233
- 00:20:37,310 --> 00:20:39,110
- Pergilah!
- 234
- 00:20:49,310 --> 00:20:51,010
- Lalu aku berada...
- 235
- 00:20:51,310 --> 00:20:55,310
- ...dalam kepungan tiga troll
- yang mengerikan.
- 236
- 00:20:55,610 --> 00:20:57,510
- Dan mereka saling bertengkar...
- 237
- 00:20:57,710 --> 00:21:00,010
- ...tentang bagaimana cara
- merebus kami.
- 238
- 00:21:00,310 --> 00:21:05,210
- Apakah akan dipanggang, atau menggencet kami
- satu demi satu untuk dijadikan agar-agar.
- 239
- 00:21:06,410 --> 00:21:09,810
- Mereka menghabiskan waktu untuk
- berdebat masalah itu...
- 240
- 00:21:10,110 --> 00:21:13,610
- ...kemudian sinar matahari pagi
- merambat di puncak pohon...
- 241
- 00:21:14,720 --> 00:21:17,120
- ...dan mengubah mereka semua
- menjadi batu!
- 242
- 00:21:22,620 --> 00:21:23,920
- Cepatlah.
- 243
- 00:21:28,120 --> 00:21:30,120
- Itu dia!
- 244
- 00:21:33,020 --> 00:21:34,320
- Bukan, tapi yang besar.
- 245
- 00:21:43,420 --> 00:21:46,220
- Ny. Bracegirdle, senang bertemu Anda.
- Selamat datang.
- 246
- 00:21:46,420 --> 00:21:48,320
- Semua ini anak-anakmu?
- 247
- 00:21:48,520 --> 00:21:51,420
- Ya ampun, kau memang produktif.
- 248
- 00:21:53,520 --> 00:21:54,820
- Bilbo?
- 249
- 00:21:56,520 --> 00:21:58,220
- Keluarga Sackville dan Baggins!
- 250
- 00:21:58,520 --> 00:21:59,520
- Cepat, sembunyi!
- 251
- 00:22:09,520 --> 00:22:11,620
- Terima kasih, Nak.
- 252
- 00:22:13,220 --> 00:22:15,420
- Kau memang anak yang
- baik, Frodo.
- 253
- 00:22:16,820 --> 00:22:19,520
- Aku sangat egois.
- 254
- 00:22:20,020 --> 00:22:23,420
- Ya, benar. Sangat egois.
- 255
- 00:22:23,930 --> 00:22:26,370
- Entah mengapa aku mengambilmu saat
- ayah dan ibumu meninggal...
- 256
- 00:22:26,394 --> 00:22:27,834
- ...tapi itu bukanlah kemurahan hati.
- 257
- 00:22:28,420 --> 00:22:29,720
- Kurasa itu karena...
- 258
- 00:22:29,920 --> 00:22:32,120
- ...dari semua kerabatku...
- 259
- 00:22:32,520 --> 00:22:35,920
- ...kau satu-satunya Baggins yang
- menunjukkan semangat yang sesungguhnya.
- 260
- 00:22:36,430 --> 00:22:38,130
- Bilbo, kau pergi ke tempat
- minum Gaffer?
- 261
- 00:22:38,430 --> 00:22:40,030
- Tidak.
- 262
- 00:22:40,330 --> 00:22:42,830
- Ya, tapi bukan itu masalahnya.
- 263
- 00:22:43,230 --> 00:22:46,330
- Masalahnya, Frodo...
- 264
- 00:22:49,530 --> 00:22:51,430
- ...kau akan baik-baik saja.
- 265
- 00:22:54,930 --> 00:22:56,830
- Selesai!/Harusnya
- kau tancapkan ke tanah.
- 266
- 00:22:57,130 --> 00:22:58,630
- Sudah tertancap/
- Tapi di luar!
- 267
- 00:22:58,830 --> 00:23:00,330
- Ini idemu.
- 268
- 00:23:16,230 --> 00:23:17,730
- Bilbo.
- 269
- 00:23:18,930 --> 00:23:21,530
- Bilbo, awas naganya!
- 270
- 00:23:21,830 --> 00:23:25,130
- Omong kosong. Sudah tak ada naga
- selama ribuan tahun.
- 271
- 00:23:38,740 --> 00:23:42,140
- Bagus sekali/
- Ayo kita ambil satu lagi.
- 272
- 00:23:43,640 --> 00:23:47,940
- Meriadoc Brandybuck dan Peregrin Took.
- 273
- 00:23:48,340 --> 00:23:50,140
- Mestinya aku sudah tahu.
- 274
- 00:23:56,140 --> 00:23:58,140
- Pidato, Bilbo!
- 275
- 00:23:59,140 --> 00:24:00,440
- Pidato!
- 276
- 00:24:00,640 --> 00:24:01,640
- Pidato!
- 277
- 00:24:06,940 --> 00:24:09,140
- Yang terhormat keluarga
- Baggins dan Boffin...
- 278
- 00:24:09,940 --> 00:24:12,040
- ...Keluarga Took dan Brandybuck...
- 279
- 00:24:12,340 --> 00:24:14,740
- ...Grubb, Chubb...
- 280
- 00:24:15,040 --> 00:24:16,040
- ...Hornblower...
- 281
- 00:24:17,240 --> 00:24:18,840
- ...Bolger...
- 282
- 00:24:19,340 --> 00:24:20,840
- ...Bracegirdle...
- 283
- 00:24:21,140 --> 00:24:23,640
- ...dan Proudfoot/
- Proudfeet!
- 284
- 00:24:25,940 --> 00:24:28,940
- Hari ini ulang tahunku yang ke-111!
- 285
- 00:24:30,840 --> 00:24:32,340
- Selamat ulang tahun!
- 286
- 00:24:32,540 --> 00:24:36,640
- Sayangnya, 111 tahun adalah waktu yang
- terlalu singkat untuk hidup di antara...
- 287
- 00:24:37,040 --> 00:24:39,840
- ...para Hobbit yang luar
- biasa dan mengagumkan.
- 288
- 00:24:40,940 --> 00:24:43,540
- Aku tak kenal setengah dari kalian
- yang harusnya aku suka...
- 289
- 00:24:43,850 --> 00:24:48,250
- ...dan aku kurang suka dengan setengah
- dari kalian yang memang sepantasnya.
- 290
- 00:24:58,450 --> 00:25:00,650
- Ada hal yang harus kulakukan.
- 291
- 00:25:07,150 --> 00:25:09,150
- Aku sudah lama menundanya.
- 292
- 00:25:13,150 --> 00:25:16,950
- Kusayangkan kalau harus
- ku umumkan jika ini akhirnya!
- 293
- 00:25:18,250 --> 00:25:19,350
- Kini aku akan pergi.
- 294
- 00:25:20,550 --> 00:25:23,350
- Kuucapkan selamat jalan
- untuk kalian semua.
- 295
- 00:25:25,750 --> 00:25:26,950
- Selamat tinggal.
- 296
- 00:26:00,250 --> 00:26:03,250
- Mungkin menurutmu itu
- adalah aksi yang pintar.
- 297
- 00:26:03,660 --> 00:26:06,860
- Ayolah, Gandalf. Apa kau lihat
- ekspresi mereka?
- 298
- 00:26:07,160 --> 00:26:09,960
- Ada banyak cincin sihir di dunia
- ini, Bilbo Baggins...
- 299
- 00:26:10,060 --> 00:26:12,260
- ...dan tak satu pun dipakai
- dengan sembarangan.
- 300
- 00:26:12,450 --> 00:26:14,450
- Hanya sedikit bermain-main.
- 301
- 00:26:14,760 --> 00:26:18,360
- Kau mungkin benar, seperti
- biasanya.
- 302
- 00:26:19,860 --> 00:26:23,260
- Kau akan mengawasi Frodo, 'kan?/
- Sangat mengawasi.
- 303
- 00:26:23,660 --> 00:26:26,160
- Kapan saja aku bisa
- meluangkan untuk itu.
- 304
- 00:26:26,460 --> 00:26:29,560
- Kutinggalkan semuanya buat dia/
- Bagaimana dengan cincinmu?
- 305
- 00:26:29,860 --> 00:26:33,060
- Apa itu kau
- tinggalkan juga?/Ya.
- 306
- 00:26:33,860 --> 00:26:37,560
- Ada sebuah amplop di atas
- perapian.
- 307
- 00:26:38,760 --> 00:26:41,660
- Tunggu.
- 308
- 00:26:44,260 --> 00:26:46,860
- Cincinnya masih di dalam sakuku.
- 309
- 00:26:51,460 --> 00:26:54,660
- Sungguh aneh, ya?
- 310
- 00:26:56,460 --> 00:26:59,860
- Setelah semuanya ini.
- 311
- 00:27:01,460 --> 00:27:06,160
- Mengapa aku tidak boleh menyimpannya?/
- Kurasa kau harus meninggalkan cincin itu.
- 312
- 00:27:06,760 --> 00:27:08,860
- Apa itu begitu sulit?
- 313
- 00:27:09,160 --> 00:27:10,460
- Tidak.
- 314
- 00:27:12,960 --> 00:27:14,360
- Dan ya.
- 315
- 00:27:16,370 --> 00:27:19,370
- Aku tak merasa berpisah
- dengannya.
- 316
- 00:27:19,770 --> 00:27:21,650
- Ini milikku. Aku menemukannya!
- Ia datang padaku!
- 317
- 00:27:21,770 --> 00:27:25,770
- Tak perlu marah/
- Jika aku marah, itu karenamu!
- 318
- 00:27:26,270 --> 00:27:27,970
- Ini kepunyaanku.
- 319
- 00:27:29,470 --> 00:27:31,870
- Milikku.
- 320
- 00:27:32,270 --> 00:27:36,070
- Bendaku yang berharga/
- Yang berharga?
- 321
- 00:27:36,470 --> 00:27:39,170
- Ia pernah dipanggil seperti
- itu sebelumnya, tapi bukan olehmu.
- 322
- 00:27:39,570 --> 00:27:41,970
- Apa urusanmu dengan
- benda yang kumiliki?
- 323
- 00:27:42,270 --> 00:27:44,970
- Kurasa kau sudah cukup
- lama memilikinya.
- 324
- 00:27:45,270 --> 00:27:47,970
- Kau ingin cincinnya untuk
- dirimu sendiri!/Bilbo Baggins!
- 325
- 00:27:48,270 --> 00:27:52,370
- Jangan memaksa aku melakukan
- sihir murahan.
- 326
- 00:27:52,770 --> 00:27:56,270
- Aku tak ingin merampokmu.
- 327
- 00:28:01,470 --> 00:28:03,070
- Aku ingin menolongmu.
- 328
- 00:28:11,570 --> 00:28:14,770
- Kita sudah bersahabat sejak lama.
- 329
- 00:28:15,270 --> 00:28:17,370
- Percaya padaku seperti yang dulu.
- 330
- 00:28:19,370 --> 00:28:21,070
- Relakan cincinnya.
- 331
- 00:28:22,280 --> 00:28:24,580
- Kau benar, Gandalf.
- 332
- 00:28:26,780 --> 00:28:29,380
- Cincin itu harus diberikan ke Frodo.
- 333
- 00:28:30,870 --> 00:28:33,770
- Sudah larut. Perjalanan masih
- panjang.
- 334
- 00:28:34,080 --> 00:28:36,480
- Ya, sudah waktunya.
- 335
- 00:28:39,280 --> 00:28:44,080
- Bilbo, cincinnya masih ada
- di sakumu.
- 336
- 00:29:19,080 --> 00:29:21,980
- Sudah kupikirkan akhir
- untuk bukuku:
- 337
- 00:29:23,680 --> 00:29:28,480
- "Dan dia hidup bahagia selamanya
- hingga akhir hayatnya."
- 338
- 00:29:28,980 --> 00:29:32,280
- Tentu saja, temanku tersayang.
- 339
- 00:29:33,380 --> 00:29:34,780
- Selamat tinggal, Gandalf.
- 340
- 00:29:37,380 --> 00:29:40,080
- Selamat tinggal, Bilbo.
- 341
- 00:29:47,990 --> 00:29:52,090
- Menempuh jalan tiada henti...
- 342
- 00:29:54,790 --> 00:29:57,190
- Sampai ketemu lagi.
- 343
- 00:30:24,590 --> 00:30:28,090
- Ini milikku.
- 344
- 00:30:28,390 --> 00:30:31,790
- Milikku yang berharga.
- 345
- 00:30:32,090 --> 00:30:34,890
- Diselimuti dalam kegelapan.
- 346
- 00:30:35,290 --> 00:30:36,690
- Bilbo!
- 347
- 00:30:36,890 --> 00:30:38,290
- Bilbo!
- 348
- 00:30:42,090 --> 00:30:44,990
- Milikku yang berharga.
- 349
- 00:30:46,590 --> 00:30:48,690
- Yang berharga.
- 350
- 00:30:48,990 --> 00:30:51,390
- Dia sudah pergi, bukan?
- 351
- 00:30:54,390 --> 00:30:57,290
- Dia pernah membahas kalau
- dia akan pergi...
- 352
- 00:30:57,590 --> 00:31:00,190
- ...tak kukira dia benar-benar
- melakukannya.
- 353
- 00:31:04,800 --> 00:31:06,700
- Gandalf?
- 354
- 00:31:14,950 --> 00:31:16,550
- Cincin Bilbo.
- 355
- 00:31:16,950 --> 00:31:19,250
- Dia pergi untuk tinggal
- dengan Peri.
- 356
- 00:31:19,550 --> 00:31:22,450
- Bag End diwariskannya kepadamu.
- 357
- 00:31:26,250 --> 00:31:28,750
- Bersama dengan semua
- harta miliknya.
- 358
- 00:31:28,950 --> 00:31:31,750
- Kini cincin ini milikmu.
- 359
- 00:31:34,450 --> 00:31:37,850
- Letakkan di tempat tersembunyi/
- Kau mau ke mana?
- 360
- 00:31:38,050 --> 00:31:40,250
- Ada beberapa hal yang
- akan kucari/Apa itu?
- 361
- 00:31:40,550 --> 00:31:44,650
- Pertanyaan yang memerlukan jawaban/
- Kau baru saja tiba.
- 362
- 00:31:45,750 --> 00:31:48,250
- Aku tak mengerti.
- 363
- 00:31:51,650 --> 00:31:52,650
- Begitu juga aku.
- 364
- 00:31:55,950 --> 00:31:58,250
- Simpan di tempat yang rahasia.
- 365
- 00:31:58,450 --> 00:32:00,250
- Simpan di tempat yang aman.
- 366
- 00:32:35,250 --> 00:32:37,350
- Shire!
- 367
- 00:32:37,750 --> 00:32:39,450
- Baggins!
- 368
- 00:32:40,974 --> 00:33:06,772
- aJoEm@iDFL
- 369
- 00:33:29,350 --> 00:33:32,150
- "Tahun 3434 di abad kedua."
- 370
- 00:33:32,450 --> 00:33:36,650
- Berikut pernyataan Isildur,
- Raja Tertinggi Gondor...
- 371
- 00:33:37,050 --> 00:33:40,650
- "...dan penemu cincin sakti."
- 372
- 00:33:44,250 --> 00:33:46,050
- "Ia telah datang padaku."
- 373
- 00:33:46,350 --> 00:33:49,650
- Cincin Utama. Ia akan menjadi
- pusaka kerajaanku.
- 374
- 00:33:49,950 --> 00:33:53,250
- Semua keturunanku akan
- terikat dengan takdirnya...
- 375
- 00:33:53,650 --> 00:33:57,250
- ...karena aku tidak melukai
- cincinnya.
- 376
- 00:33:57,650 --> 00:34:00,050
- Dia berharga bagiku...
- 377
- 00:34:01,050 --> 00:34:03,550
- ...meski kudapatkan dengan
- rasa sakit yang hebat.
- 378
- 00:34:06,750 --> 00:34:10,750
- Tulisan di sekelilingnya
- mulai memudar.
- 379
- 00:34:11,250 --> 00:34:15,750
- Tulisannya yang terang seperti
- nyala api itu menghilang.
- 380
- 00:34:16,250 --> 00:34:20,050
- "Hanya api yang dapat
- menunjukkan rahasianya."
- 381
- 00:34:36,850 --> 00:34:39,750
- Shire...
- 382
- 00:34:39,950 --> 00:34:41,850
- ...Baggins.
- 383
- 00:34:42,450 --> 00:34:46,350
- Tak ada keluarga Baggins di sini.
- Mereka ada di Hobbiton.
- 384
- 00:34:48,150 --> 00:34:49,550
- Ke arah sana.
- 385
- 00:34:53,350 --> 00:34:55,450
- "Ke dermaga aku pergi
- 386
- 00:34:55,650 --> 00:34:57,850
- Untuk sembuhkan hati dan
- tenggelamkan duka
- 387
- 00:34:58,050 --> 00:35:00,350
- Hujan mungkin turun dan
- angin mungkin berhembus
- 388
- 00:35:00,550 --> 00:35:02,450
- Tapi masih ada banyak perjalanan
- 389
- 00:35:02,750 --> 00:35:04,050
- untuk ditempuh
- 390
- 00:35:04,350 --> 00:35:06,250
- Begitu manisnya suara hujan
- 391
- 00:35:06,550 --> 00:35:08,550
- Dan arus yang jatuh dari
- bukit ke daratan
- 392
- 00:35:08,950 --> 00:35:10,750
- Lebih baik dari hujan
- atau sungai bergelombang
- 393
- 00:35:10,950 --> 00:35:13,250
- Apakah ada keberanian
- dalam diri Took!"
- 394
- 00:35:16,750 --> 00:35:19,450
- Ada beberapa orang asing
- melewati Shire.
- 395
- 00:35:19,960 --> 00:35:23,660
- Kurcaci dan yang lainnya
- kurang begitu menarik.
- 396
- 00:35:24,350 --> 00:35:25,750
- Perang sedang berkecamuk.
- 397
- 00:35:26,560 --> 00:35:29,160
- Pegunungan dipenuhi dengan goblin.
- 398
- 00:35:29,460 --> 00:35:32,160
- Itu hanyalah cerita
- buat anak-anak.
- 399
- 00:35:32,250 --> 00:35:36,750
- Kau mulai terdengar seperti si tua
- Bilbo Baggins. Suka melantur.
- 400
- 00:35:36,960 --> 00:35:39,760
- Tn. Frodo muda di sini,
- dia sedang melantur.
- 401
- 00:35:40,160 --> 00:35:41,560
- Dan membanggakannya.
- 402
- 00:35:41,660 --> 00:35:44,160
- Terima kasih, Gaffer.
- 403
- 00:35:44,260 --> 00:35:48,160
- Jangan pedulikan apa yang terjadi
- di luar perbatasan kita.
- 404
- 00:35:48,560 --> 00:35:52,560
- Menjauhlah dari masalah, dan tak akan
- ada masalah yang mendekatimu.
- 405
- 00:35:56,160 --> 00:35:58,260
- Selamat malam, anak-anak/
- Selamat malam.
- 406
- 00:35:58,460 --> 00:36:02,860
- Selamat malam, nona pelayan
- minuman yang manis.
- 407
- 00:36:03,160 --> 00:36:05,460
- Dasar tukang rayu.
- 408
- 00:36:05,760 --> 00:36:10,060
- Jangan cemas, Sam. Rosie
- sudah tahu orang seperti itu.
- 409
- 00:36:11,250 --> 00:36:12,350
- Benarkah?
- 410
- 00:36:13,060 --> 00:36:15,960
- Selamat malam, Sam/
- Selamat malam, Tn. Frodo.
- 411
- 00:36:40,860 --> 00:36:43,260
- Apa ini rahasia?
- Apa ini aman?
- 412
- 00:36:52,260 --> 00:36:54,260
- Apa yang kau lakukan?
- 413
- 00:37:06,960 --> 00:37:09,460
- Ulurkan tanganmu, Frodo.
- 414
- 00:37:09,760 --> 00:37:10,860
- Ini rasanya dingin.
- 415
- 00:37:14,360 --> 00:37:16,060
- Apa yang bisa kau lihat?
- 416
- 00:37:17,960 --> 00:37:20,260
- Ada sesuatu di situ?
- 417
- 00:37:23,160 --> 00:37:24,460
- Tak ada.
- 418
- 00:37:25,060 --> 00:37:26,960
- Tak ada apa-apa.
- 419
- 00:37:28,260 --> 00:37:29,660
- Tunggu.
- 420
- 00:37:33,760 --> 00:37:35,960
- Ada tulisan.
- 421
- 00:37:37,560 --> 00:37:40,860
- Semacam tulisan berbahasa Peri.
- Aku tak bisa membacanya.
- 422
- 00:37:41,160 --> 00:37:43,560
- Beberapa orang bisa membacanya.
- 423
- 00:37:44,260 --> 00:37:48,860
- Itu bahasa Mordor, yang
- tak akan kuucapkan di sini.
- 424
- 00:37:49,760 --> 00:37:50,760
- Mordor!
- 425
- 00:37:51,060 --> 00:37:52,960
- Dalam bahasa biasa, artinya:
- 426
- 00:37:53,260 --> 00:37:56,660
- "Satu cincin untuk menguasai
- mereka semua..."
- 427
- 00:37:57,060 --> 00:37:59,260
- ...Satu cincin untuk menemukan mereka...
- 428
- 00:37:59,560 --> 00:38:01,660
- ...Satu cincin untuk membawa
- mereka semua...
- 429
- 00:38:02,060 --> 00:38:04,960
- "...dan dalam kegelapan yang
- mengikat mereka."
- 430
- 00:38:06,760 --> 00:38:08,660
- Ini adalah Cincin Utama...
- 431
- 00:38:08,860 --> 00:38:13,960
- ...ditempa oleh Penguasa Kegelapan Sauron
- dengan api Gunung Doom.
- 432
- 00:38:14,460 --> 00:38:18,260
- Diambil oleh Isildur dari
- tangan Sauron sendiri.
- 433
- 00:38:19,260 --> 00:38:21,660
- Bilbo menemukannya.
- 434
- 00:38:22,160 --> 00:38:24,060
- Dalam gua Gollum/Ya.
- 435
- 00:38:24,360 --> 00:38:28,760
- Selama 60 tahun, cincin itu berada
- dalam genggaman Bilbo...
- 436
- 00:38:29,160 --> 00:38:32,360
- ...memperpanjang usianya,
- menunda penuaan.
- 437
- 00:38:33,160 --> 00:38:37,360
- Tapi itu tak lama lagi, Frodo.
- Kejahatan sedang terjadi di Mordor.
- 438
- 00:38:37,760 --> 00:38:40,060
- Cincinnya telah terbangun.
- 439
- 00:38:40,360 --> 00:38:42,960
- Ia mendengar panggilan tuannya.
- 440
- 00:38:43,260 --> 00:38:46,960
- Tapi dia sudah hancur.
- Sauron sudah hancur.
- 441
- 00:38:52,860 --> 00:38:54,860
- Tidak, Frodo.
- 442
- 00:38:55,960 --> 00:38:59,160
- Arwah Sauron masih ada.
- 443
- 00:38:59,460 --> 00:39:04,560
- Kekuatan hidupnya terikat dengan
- cincinnya, dan cincin itu selamat.
- 444
- 00:39:05,060 --> 00:39:07,160
- Sauron telah kembali.
- 445
- 00:39:08,260 --> 00:39:10,160
- Para orc miliknya bertambah banyak.
- 446
- 00:39:10,560 --> 00:39:14,360
- Bentengnya di Barad-d�r sudah
- dibangun kembali di negeri Mordor.
- 447
- 00:39:14,660 --> 00:39:19,260
- Sauron hanya memerlukan cincin ini untuk
- menutupi semua negeri dalam kegelapan kedua.
- 448
- 00:39:19,670 --> 00:39:21,670
- Dia sedang mencarinya.
- 449
- 00:39:21,960 --> 00:39:25,560
- Mencarinya dengan segala usaha.
- 450
- 00:39:26,060 --> 00:39:28,660
- Karena cincin ini sangat rindu...
- 451
- 00:39:28,960 --> 00:39:32,260
- ...untuk kembali ke tangan tuannya.
- 452
- 00:39:32,660 --> 00:39:34,360
- Mereka adalah satu...
- 453
- 00:39:34,460 --> 00:39:37,460
- ...cincin dan Penguasa Kegelapan.
- 454
- 00:39:37,860 --> 00:39:38,860
- Frodo...
- 455
- 00:39:39,360 --> 00:39:41,160
- ...dia tak boleh menemukannya.
- 456
- 00:39:41,460 --> 00:39:42,460
- Baiklah.
- 457
- 00:39:42,870 --> 00:39:47,070
- Kita akan menyembunyikannya.
- Kita tak boleh membicarakannya lagi.
- 458
- 00:39:47,470 --> 00:39:49,970
- Tak ada yang tahu cincinnya
- ada di sini, bukan?
- 459
- 00:39:55,770 --> 00:39:56,870
- Benar 'kan, Gandalf?
- 460
- 00:39:57,970 --> 00:40:01,270
- Ada lagi yang tahu kalau
- Bilbo memiliki cincinnya.
- 461
- 00:40:02,670 --> 00:40:05,470
- Aku sudah mencari makhluk Gollum
- di mana-mana.
- 462
- 00:40:05,870 --> 00:40:07,870
- Tapi musuh menemukannya lebih dulu.
- 463
- 00:40:09,770 --> 00:40:12,170
- Entah berapa lama mereka
- menyiksanya.
- 464
- 00:40:12,470 --> 00:40:16,770
- Tapi di dalam jeritan dan erangan
- kesakitan itu, mereka mendapatkan 2 kata:
- 465
- 00:40:17,070 --> 00:40:19,170
- Shire!
- 466
- 00:40:19,470 --> 00:40:20,970
- Baggins!
- 467
- 00:40:21,270 --> 00:40:23,070
- Shire.
- 468
- 00:40:23,270 --> 00:40:25,970
- Baggins. Itu akan membawa
- mereka kemari!
- 469
- 00:40:28,970 --> 00:40:29,970
- Siapa yang di sana?
- 470
- 00:40:31,770 --> 00:40:32,970
- Ambil ini, Gandalf!
- 471
- 00:40:33,470 --> 00:40:34,550
- Ambil ini!/
- Tidak, Frodo.
- 472
- 00:40:34,570 --> 00:40:37,290
- Kau harus mengambil cincin ini!/
- Jangan berikan cincin itu padaku!
- 473
- 00:40:37,314 --> 00:40:40,514
- Aku akan memberikannya padamu!/
- Jangan memaksaku, Frodo!
- 474
- 00:40:42,070 --> 00:40:44,170
- Aku tak berani menerimanya.
- 475
- 00:40:44,570 --> 00:40:46,970
- Tidak meskipun untuk
- menyimpannya dengan aman.
- 476
- 00:40:48,170 --> 00:40:50,170
- Mengertilah, Frodo...
- 477
- 00:40:50,870 --> 00:40:54,370
- ...bisa saja kugunakan cincinnya
- untuk kebaikan.
- 478
- 00:40:59,870 --> 00:41:05,370
- Tapi melalui diriku, kekuatannya akan
- sangat hebat dan mengerikan.
- 479
- 00:41:06,270 --> 00:41:09,070
- Tapi ini tak boleh ada di Shire!/
- Tidak.
- 480
- 00:41:11,070 --> 00:41:12,570
- Tentu saja tidak.
- 481
- 00:41:17,970 --> 00:41:19,370
- Apa yang harus kulakukan?
- 482
- 00:41:21,070 --> 00:41:24,370
- Kau harus pergi. Secepatnya/
- Kemana aku harus pergi?
- 483
- 00:41:24,870 --> 00:41:27,970
- Keluar dari Shire. Pergi
- menuju ke desa Bree.
- 484
- 00:41:28,370 --> 00:41:29,370
- Bree.
- 485
- 00:41:29,670 --> 00:41:32,270
- Bagaimana denganmu?/
- Aku akan menunggumu...
- 486
- 00:41:32,570 --> 00:41:34,970
- ...di penginapan Prancing Pony.
- 487
- 00:41:35,270 --> 00:41:38,870
- Dan cincinnya akan aman di sana?/
- Aku tak tahu, Frodo.
- 488
- 00:41:39,170 --> 00:41:41,070
- Aku tidak punya jawabannya.
- 489
- 00:41:42,670 --> 00:41:47,970
- Aku harus bertemu pimpinanku. Dia bijak
- dan sakti. Percayalah, Frodo.
- 490
- 00:41:48,370 --> 00:41:50,470
- Dia akan tahu apa
- yang akan dilakukan.
- 491
- 00:41:51,170 --> 00:41:53,870
- Kau harus meninggalkan
- nama Baggins.
- 492
- 00:41:54,270 --> 00:41:56,670
- Nama itu tak aman
- di luar Shire.
- 493
- 00:41:57,370 --> 00:42:00,570
- Berjalanlah hanya di siang hari.
- Dan menjauhlah dari jalan.
- 494
- 00:42:01,370 --> 00:42:04,470
- Aku bisa memintasi negeri
- ini dengan cukup mudah.
- 495
- 00:42:07,070 --> 00:42:08,370
- Sahabatku Frodo.
- 496
- 00:42:08,670 --> 00:42:11,670
- Hobbits benar-benar
- makhluk yang menakjubkan.
- 497
- 00:42:11,870 --> 00:42:14,670
- Kau bisa pelajari cara mereka
- dalam waktu sebulan.
- 498
- 00:42:14,970 --> 00:42:17,270
- Namun setelah seratus tahun...
- 499
- 00:42:17,570 --> 00:42:19,470
- ...mereka masih bisa
- mengejutkanmu.
- 500
- 00:42:21,270 --> 00:42:22,570
- Merunduk.
- 501
- 00:42:34,770 --> 00:42:38,070
- Rupanya kau, Samwise Gamgee!
- Apa kau sedang mencuri dengar?
- 502
- 00:42:38,470 --> 00:42:39,870
- Tentu tidak. Jujur.
- 503
- 00:42:40,170 --> 00:42:42,770
- Aku sedang memangkas rumput
- di bawah jendela.
- 504
- 00:42:43,170 --> 00:42:45,470
- Sedikit larut malam untuk
- melakukan tugas itu, ya?
- 505
- 00:42:45,770 --> 00:42:48,570
- Aku dengar seruan/
- Apa yang kau dengar? Bicara!
- 506
- 00:42:48,770 --> 00:42:49,870
- Tak ada yang penting.
- 507
- 00:42:50,470 --> 00:42:53,150
- Yang kudengar cuma mengenai
- sebuah cincin, dan Penguasa Kegelapan...
- 508
- 00:42:53,250 --> 00:42:54,970
- ...dan sesuatu mengenai akhir
- dunia, tapi...
- 509
- 00:42:54,994 --> 00:42:59,314
- Kumohon, Tn. Gandalf, jangan menyakitiku.
- Jangan ubah aku jadi hal yang tak wajar.
- 510
- 00:43:00,270 --> 00:43:01,770
- Tidak?
- 511
- 00:43:03,070 --> 00:43:04,170
- Kuharap tidak.
- 512
- 00:43:05,470 --> 00:43:08,770
- Kurasa kau ada gunanya.
- 513
- 00:43:10,570 --> 00:43:13,470
- Cepatlah, Samwise. Teruskan.
- 514
- 00:43:15,170 --> 00:43:17,270
- Kalian berdua, berhati-hatilah.
- 515
- 00:43:17,680 --> 00:43:20,280
- Musuh mempunyai banyak
- mata-mata yang membantu:
- 516
- 00:43:20,570 --> 00:43:23,370
- Burung, makhluk buas.
- 517
- 00:43:25,270 --> 00:43:27,070
- Cincinnya aman?
- 518
- 00:43:28,780 --> 00:43:30,080
- Jangan pernah kau pakai...
- 519
- 00:43:30,370 --> 00:43:33,670
- ...karena suruhan Penguasa Kegelapan
- akan tertarik pada kekuatannya.
- 520
- 00:43:33,870 --> 00:43:35,370
- Ingatlah itu selalu, Frodo...
- 521
- 00:43:35,970 --> 00:43:38,970
- ...cincin itu mencoba untuk kembali
- pada tuannya.
- 522
- 00:43:39,580 --> 00:43:41,580
- Ia ingin ditemukan.
- 523
- 00:44:22,180 --> 00:44:24,280
- Ini dia.
- 524
- 00:44:24,780 --> 00:44:26,780
- Ini dia apanya?
- 525
- 00:44:27,180 --> 00:44:29,180
- Jika aku berjalan selangkah lagi...
- 526
- 00:44:29,780 --> 00:44:33,480
- ...ini adalah jarak yang paling jauh
- aku meninggalkan rumah.
- 527
- 00:44:37,980 --> 00:44:39,380
- Ayo, Sam.
- 528
- 00:44:47,880 --> 00:44:49,680
- Ingat apa yang Bilbo dulu katakan:
- 529
- 00:44:50,280 --> 00:44:53,880
- "Ini urusan yang berbahaya, Frodo."/
- "Keluar dari pintumu.
- 530
- 00:44:54,180 --> 00:44:58,480
- Kau tiba di jalanan, dan jika
- kau tak melangkahkan kakimu...
- 531
- 00:44:58,780 --> 00:45:02,780
- "...kau tak akan tahu hal
- apa yang akan kau alami."
- 532
- 00:45:16,880 --> 00:45:18,580
- Sam.
- 533
- 00:45:22,180 --> 00:45:23,280
- Peri hutan.
- 534
- 00:45:36,980 --> 00:45:40,380
- Mereka akan ke pelabuhan di
- seberang Menara Putih.
- 535
- 00:45:41,080 --> 00:45:42,680
- Menuju ke Grey Havens.
- 536
- 00:45:43,380 --> 00:45:45,380
- Mereka akan meninggalkan Middle-earth.
- 537
- 00:45:45,580 --> 00:45:47,680
- Tak akan pernah kembali.
- 538
- 00:45:50,680 --> 00:45:52,680
- Entah kenapa...
- 539
- 00:45:53,580 --> 00:45:55,880
- ...itu membuatku sedih.
- 540
- 00:45:57,980 --> 00:46:02,380
- Di mana pun aku berbaring, sepertinya
- ada sesuatu menganjal punggungku.
- 541
- 00:46:03,380 --> 00:46:05,080
- Pejamkan saja matamu...
- 542
- 00:46:05,280 --> 00:46:07,880
- ...dan bayangkan kau berada
- di atas ranjangmu sendiri...
- 543
- 00:46:08,280 --> 00:46:12,080
- ...dengan kasur empuk dan
- bantal yang nyaman.
- 544
- 00:46:21,480 --> 00:46:24,080
- Itu tak berhasil, Tn. Frodo.
- 545
- 00:46:24,280 --> 00:46:27,080
- Aku takkan pernah bisa
- tidur di luar sini.
- 546
- 00:46:29,480 --> 00:46:31,780
- Aku juga, Sam.
- 547
- 00:47:00,380 --> 00:47:03,380
- Asap mengepul dari Pegunungan Doom.
- 548
- 00:47:03,680 --> 00:47:05,280
- Waktu berjalan amat lambat.
- 549
- 00:47:05,480 --> 00:47:08,880
- Dan Gandalf si Kelabu berkuda
- menuju Isengard...
- 550
- 00:47:09,380 --> 00:47:11,680
- ...meminta nasehatku.
- 551
- 00:47:11,980 --> 00:47:15,780
- Untuk itulah kau datang, bukan?
- 552
- 00:47:16,080 --> 00:47:17,280
- Teman lamaku.
- 553
- 00:47:17,680 --> 00:47:19,180
- Saruman.
- 554
- 00:47:24,080 --> 00:47:26,980
- Kau yakin akan hal ini?/
- Tak diragukan lagi.
- 555
- 00:47:27,880 --> 00:47:30,080
- Jadi cincin sakti telah
- ditemukan.
- 556
- 00:47:30,390 --> 00:47:33,390
- Selama bertahun-tahun,
- ia berada di Shire.
- 557
- 00:47:33,780 --> 00:47:36,880
- Tanpa sepengetahuanku/
- Kau tidak cermat memperhatikannya.
- 558
- 00:47:37,590 --> 00:47:41,790
- Rasa sayangmu pada makhluk kerdil
- itu jelas memperlambat pikiranmu.
- 559
- 00:47:42,690 --> 00:47:46,690
- Tapi kita masih punya waktu untuk
- melawan Sauron jika kita bertindak cepat.
- 560
- 00:47:47,090 --> 00:47:48,490
- Waktu?
- 561
- 00:47:49,590 --> 00:47:52,090
- Menurutmu, berapa banyak
- waktu yang kita miliki?
- 562
- 00:47:52,590 --> 00:47:56,290
- Sauron telah menghimpun kembali
- kekuatannya yang dulu.
- 563
- 00:47:56,690 --> 00:47:58,790
- Dia belum bisa berada
- dalam bentuk fisiknya...
- 564
- 00:47:59,080 --> 00:48:01,680
- ...namun arwahnya masih
- memiliki kesaktian.
- 565
- 00:48:02,390 --> 00:48:07,290
- Tersembunyi dalam bentengnya,
- Penguasa Mordor melihat segalanya.
- 566
- 00:48:08,090 --> 00:48:13,790
- Tatapannya dapat menembus awan,
- kegelapan, bumi dan tubuh.
- 567
- 00:48:15,590 --> 00:48:18,590
- Kau tahu yang kubicarakan, Gandalf.
- 568
- 00:48:19,590 --> 00:48:24,590
- Sebuah mata raksasa, tanpa kelopak
- mata, dilingkari api.
- 569
- 00:48:25,790 --> 00:48:27,490
- Mata Sauron.
- 570
- 00:48:27,790 --> 00:48:30,290
- Dia sedang mengumpulkan
- kejahatan pada dirinya.
- 571
- 00:48:30,790 --> 00:48:32,490
- Sebentar lagi dia akan
- memanggil pasukan..
- 572
- 00:48:32,790 --> 00:48:35,590
- ...yang cukup besar untuk
- menyerang Middle-earth.
- 573
- 00:48:35,990 --> 00:48:38,290
- Kau tahu ini?
- 574
- 00:48:38,890 --> 00:48:40,390
- Bagaimana?
- 575
- 00:48:40,990 --> 00:48:42,590
- Aku telah melihatnya.
- 576
- 00:48:43,090 --> 00:48:46,190
- Palantir adalah alat
- yang berbahaya, Saruman.
- 577
- 00:48:47,090 --> 00:48:48,490
- Mengapa?
- 578
- 00:48:48,990 --> 00:48:51,590
- Mengapa kita harus takut
- menggunakannya?
- 579
- 00:48:54,390 --> 00:48:58,190
- Mereka tak digunakan untuk itu,
- batu untuk mencari yang hilang.
- 580
- 00:48:58,490 --> 00:49:01,590
- Kita tak tahu siapa lagi
- yang mungkin menyaksikannya.
- 581
- 00:49:04,290 --> 00:49:06,990
- Waktu berjalan lebih lambat
- dari yang kau kira.
- 582
- 00:49:07,190 --> 00:49:09,490
- Kekuatan Sauron sudah bergerak.
- 583
- 00:49:11,790 --> 00:49:14,490
- Sembilan telah meninggalkan Minas Morgul.
- 584
- 00:49:14,890 --> 00:49:15,890
- Sembilan?
- 585
- 00:49:16,090 --> 00:49:18,990
- Mereka menyeberangi sungai Isen
- di Midsummer's Eve...
- 586
- 00:49:19,390 --> 00:49:21,990
- ...menyamar sebagai pengendara
- hitam.
- 587
- 00:49:22,290 --> 00:49:26,090
- Mereka menuju ke Shire?/
- Mereka akan menemukan cincinnya.
- 588
- 00:49:27,790 --> 00:49:29,990
- Dan membunuh orang yang membawanya.
- 589
- 00:49:30,490 --> 00:49:31,890
- Frodo!
- 590
- 00:49:44,690 --> 00:49:48,890
- Menurutmu seorang hobbit bisa
- menghalangi keinginan Sauron?
- 591
- 00:49:49,790 --> 00:49:52,490
- Tak ada satu pun yang bisa.
- 592
- 00:49:55,090 --> 00:49:57,690
- Melawan kekuatan Mordor...
- 593
- 00:49:58,090 --> 00:50:00,590
- ...takkan ada kemenangan.
- 594
- 00:50:02,690 --> 00:50:05,690
- Kita harus bergabung dengannya, Gandalf.
- 595
- 00:50:07,090 --> 00:50:09,290
- Kita harus bergabung dengan Sauron.
- 596
- 00:50:12,090 --> 00:50:14,590
- Itu keputusan yang bijaksana, kawan.
- 597
- 00:50:15,290 --> 00:50:16,690
- Katakan padaku...
- 598
- 00:50:16,890 --> 00:50:18,390
- ...teman...
- 599
- 00:50:18,890 --> 00:50:23,290
- ...kapan Saruman si Bijak meninggalkan
- alasan itu demi kegilaan ini?
- 600
- 00:51:02,990 --> 00:51:04,590
- Aku memberimu kesempatan...
- 601
- 00:51:05,790 --> 00:51:08,390
- ...untuk membantuku...
- 602
- 00:51:08,690 --> 00:51:12,690
- ...tapi kau telah menolaknya
- mentah-mentah!
- 603
- 00:51:36,200 --> 00:51:37,600
- Tn. Frodo?
- 604
- 00:51:38,300 --> 00:51:40,000
- Frodo? Frodo!
- 605
- 00:51:41,500 --> 00:51:44,600
- Kukira aku kehilangan kau/
- Apa maksudmu?
- 606
- 00:51:44,790 --> 00:51:47,690
- Ada hal yang dikatakan oleh Gandalf/
- Apa kata dia?
- 607
- 00:51:48,700 --> 00:51:52,400
- "Jangan sampai dia hilang, Samwise
- Gamgee." Dan aku tak mau itu.
- 608
- 00:51:52,900 --> 00:51:56,400
- Sam, kita masih di Shire.
- Apa yang mungkin bisa terjadi?
- 609
- 00:51:59,400 --> 00:52:00,400
- Frodo.
- 610
- 00:52:00,700 --> 00:52:02,900
- Merry, ini Frodo Baggins/
- Halo, Frodo.
- 611
- 00:52:03,200 --> 00:52:04,500
- Turun dari dia.
- 612
- 00:52:05,090 --> 00:52:06,490
- Ayo, Frodo.
- 613
- 00:52:06,700 --> 00:52:08,500
- Apa artinya ini?
- 614
- 00:52:08,990 --> 00:52:11,990
- Kalian memasuki ladang Petani
- Maggot!
- 615
- 00:52:13,300 --> 00:52:15,400
- Kemari kalian!
- 616
- 00:52:16,400 --> 00:52:17,700
- Keluar dari ladangku!
- 617
- 00:52:18,000 --> 00:52:20,600
- Kalian akan tahu rasa bila
- kutangkap!
- 618
- 00:52:21,000 --> 00:52:23,800
- Entah kenapa dia begitu kesal.
- Padahal ini hanya dua wortel.
- 619
- 00:52:24,100 --> 00:52:25,200
- Dan beberapa kubis.
- 620
- 00:52:25,400 --> 00:52:28,300
- Dan tiga kantung kentang yang
- kita ambil minggu lalu.
- 621
- 00:52:28,500 --> 00:52:32,400
- Dan jamur di minggu sebelumnya/
- Ya, Pippin. Masalahnya adalah...
- 622
- 00:52:32,800 --> 00:52:34,900
- ...reaksinya terlalu berlebihan.
- 623
- 00:52:35,200 --> 00:52:36,600
- Lari!
- 624
- 00:52:50,100 --> 00:52:52,600
- Hampir saja.
- 625
- 00:52:53,800 --> 00:52:56,800
- Kurasa aku mematahkan sesuatu.
- 626
- 00:52:57,900 --> 00:53:00,200
- Percaya pada Brandybuck
- dan Took!
- 627
- 00:53:00,400 --> 00:53:03,900
- Itu tadi jalan pintas.
- 628
- 00:53:04,300 --> 00:53:06,500
- Jalan pintas apanya?/
- Jamur!
- 629
- 00:53:15,300 --> 00:53:16,700
- Itu punyaku.
- 630
- 00:53:19,500 --> 00:53:21,100
- Bagus sekali, Merry.
- 631
- 00:53:21,700 --> 00:53:23,700
- Yang ini bagus, Sam.
- 632
- 00:53:23,900 --> 00:53:26,300
- Kurasa kita harus
- keluar dari jalan ini.
- 633
- 00:53:35,700 --> 00:53:37,000
- Keluar dari jalan ini!
- 634
- 00:53:37,200 --> 00:53:38,600
- Cepat!
- 635
- 00:53:51,400 --> 00:53:52,800
- Jangan bersuara!
- 636
- 00:54:59,200 --> 00:55:01,300
- Apa itu tadi?
- 637
- 00:55:34,100 --> 00:55:35,500
- Ada sesuatu?
- 638
- 00:55:36,300 --> 00:55:37,700
- Tak ada.
- 639
- 00:55:38,500 --> 00:55:40,700
- Apa yang sedang terjadi?
- 640
- 00:55:41,310 --> 00:55:44,910
- Pengendara Hitam sedang mencari
- sesuatu. Atau seseorang.
- 641
- 00:55:46,410 --> 00:55:47,810
- Frodo?
- 642
- 00:55:48,610 --> 00:55:49,610
- Merunduk!
- 643
- 00:56:06,510 --> 00:56:08,710
- Aku harus meninggalkan Shire.
- 644
- 00:56:09,810 --> 00:56:12,110
- Sam dan aku akan pergi ke Bree.
- 645
- 00:56:12,310 --> 00:56:13,710
- Benar.
- 646
- 00:56:15,110 --> 00:56:17,310
- Bucklebury Ferry. Ikuti aku.
- 647
- 00:56:25,710 --> 00:56:26,910
- Lari!
- 648
- 00:56:28,210 --> 00:56:30,110
- Lewat sini! Ikuti aku!
- 649
- 00:56:33,910 --> 00:56:34,910
- Lari!
- 650
- 00:56:48,110 --> 00:56:49,810
- Lepaskan penambatnya, Sam!
- 651
- 00:56:52,510 --> 00:56:54,010
- Frodo!
- 652
- 00:56:54,810 --> 00:56:56,110
- Lari, Frodo!
- 653
- 00:56:56,610 --> 00:56:57,610
- Ayo!/Cepatlah!
- 654
- 00:56:57,810 --> 00:57:00,310
- Frodo, ayo!
- 655
- 00:57:01,410 --> 00:57:03,410
- Ayo! Lebih cepat!/
- Lompat!
- 656
- 00:57:18,410 --> 00:57:22,410
- Berapa jauh lagi persimpangan terdekat?/
- Jembatan Brandywine. 32 km.
- 657
- 00:57:37,210 --> 00:57:38,710
- Ayo.
- 658
- 00:57:49,910 --> 00:57:53,210
- Apa mau kalian?/
- Kami sedang menuju ke Prancing Pony.
- 659
- 00:57:56,810 --> 00:57:59,610
- Hobbit. Empat hobbit!
- 660
- 00:57:59,810 --> 00:58:03,610
- Tentu ada masalah yang terjadi di Shire.
- Urusan apa yang membawa kalian ke Bree?
- 661
- 00:58:04,310 --> 00:58:07,310
- Kami ingin mencari penginapan.
- Ini adalah urusan kami.
- 662
- 00:58:08,510 --> 00:58:10,910
- Baiklah Tuan muda, aku
- tak bermaksud kasar.
- 663
- 00:58:11,210 --> 00:58:13,610
- Sudah tugasku untuk bertanya
- setelah malam tiba.
- 664
- 00:58:14,010 --> 00:58:16,810
- Ada kabar yang beredar
- dari luar.
- 665
- 00:58:17,010 --> 00:58:19,110
- Mesti lebih berhati-hati.
- 666
- 00:58:38,910 --> 00:58:42,210
- Minggir! Perhatikan
- bila kau berjalan.
- 667
- 00:59:06,410 --> 00:59:07,910
- Permisi.
- 668
- 00:59:09,010 --> 00:59:11,710
- Selamat malam, tuan kecil.
- Ada yang bisa kubantu?
- 669
- 00:59:12,010 --> 00:59:17,810
- Jika kalian mencari penginapan, kami
- menyediakan kamar nyaman buat hobbit.
- 670
- 00:59:18,310 --> 00:59:22,810
- Kami selalu bangga melayani
- teman-teman kecil, Tuan...?
- 671
- 00:59:24,010 --> 00:59:26,010
- Underhill. Namaku Underhill.
- 672
- 00:59:27,410 --> 00:59:29,810
- Underhill, ya/
- Kami teman Gandalf si Kelabu.
- 673
- 00:59:30,110 --> 00:59:33,110
- Bisa beritahu dia kalau
- kami sudah tiba?/Gandalf?
- 674
- 00:59:33,610 --> 00:59:35,310
- Gandalf.
- 675
- 00:59:36,210 --> 00:59:37,810
- Oh, ya...
- 676
- 00:59:38,110 --> 00:59:40,110
- ...aku ingat. Orang tua itu.
- 677
- 00:59:40,510 --> 00:59:43,410
- Janggut besar kelabu,
- topi berujung runcing.
- 678
- 00:59:43,820 --> 00:59:45,620
- Aku tidak melihatnya
- selama 6 bulan ini.
- 679
- 00:59:52,520 --> 00:59:53,820
- Apa yang kita lakukan
- sekarang?
- 680
- 01:00:00,940 --> 01:00:02,140
- Sam...
- 681
- 01:00:02,340 --> 01:00:04,140
- ...dia akan datang.
- 682
- 01:00:07,030 --> 01:00:09,030
- Minggir!
- 683
- 01:00:11,530 --> 01:00:13,130
- Apa itu?
- 684
- 01:00:13,330 --> 01:00:15,730
- Takarannya hampir
- setengah liter, Kawan.
- 685
- 01:00:16,140 --> 01:00:17,640
- Bisa dalam takaran
- seperti itu?
- 686
- 01:00:18,040 --> 01:00:21,540
- Aku akan ambil satu lagi/
- Tapi kau sudah minum banyak!
- 687
- 01:00:28,030 --> 01:00:31,730
- Orang itu memandangi kita terus
- sejak kita datang.
- 688
- 01:00:35,530 --> 01:00:36,930
- Maaf.
- 689
- 01:00:38,830 --> 01:00:41,630
- Orang yang di sudut itu.
- Siapa dia?
- 690
- 01:00:43,030 --> 01:00:47,230
- Dia salah satu penjaga hutan. Mereka orang
- yang berbahaya, berkelana di alam liar.
- 691
- 01:00:47,530 --> 01:00:51,930
- Aku tak tahu nama dia yang sebenarnya,
- tapi di sini dia dikenal sebagai Strider.
- 692
- 01:00:54,430 --> 01:00:55,630
- Strider.
- 693
- 01:01:08,730 --> 01:01:11,830
- Baggins...
- 694
- 01:01:15,030 --> 01:01:17,930
- Baggins...
- 695
- 01:01:22,330 --> 01:01:24,630
- Baggins...
- 696
- 01:01:25,930 --> 01:01:28,330
- Baggins...
- 697
- 01:01:29,030 --> 01:01:31,930
- Baggins? Tentu, aku kenal
- Baggins.
- 698
- 01:01:32,630 --> 01:01:35,230
- Itu dia di sana.
- Frodo Baggins.
- 699
- 01:01:35,430 --> 01:01:38,530
- Dia sepupu dua kaliku,
- sepupu sekali di pihak ibunya...
- 700
- 01:01:38,630 --> 01:01:40,830
- ...dan sepupu tiga kaliku,
- dua kali di....
- 701
- 01:01:45,430 --> 01:01:47,130
- Pippin!/Tenanglah, Frodo.
- 702
- 01:02:16,730 --> 01:02:19,130
- Kau tak bisa sembunyi.
- 703
- 01:02:22,130 --> 01:02:25,130
- Aku melihatmu.
- 704
- 01:02:27,020 --> 01:02:29,620
- Tak ada kehidupan...
- 705
- 01:02:29,820 --> 01:02:31,920
- ...di ruang ini.
- 706
- 01:02:32,220 --> 01:02:33,620
- Hanya...
- 707
- 01:02:34,630 --> 01:02:36,130
- ...kematian.
- 708
- 01:02:42,130 --> 01:02:46,830
- Kau terlalu banyak menarik
- perhatian, "Tn. Underhill."
- 709
- 01:02:51,730 --> 01:02:52,730
- Apa yang kau mau?
- 710
- 01:02:52,920 --> 01:02:54,920
- Lebih waspadalah. Kau tak
- membawa hal yang sepele.
- 711
- 01:02:55,430 --> 01:02:58,330
- Aku tak membawa apa-apa/
- Benarkah?
- 712
- 01:02:58,730 --> 01:03:01,130
- Aku bisa membuat diriku
- tak terlihat jika aku mau...
- 713
- 01:03:01,420 --> 01:03:04,920
- ...namun menghilang tiba-tiba,
- itu pemberian yang langka.
- 714
- 01:03:05,620 --> 01:03:08,120
- Siapa dirimu?/
- Apa kau takut?
- 715
- 01:03:09,520 --> 01:03:10,520
- Ya.
- 716
- 01:03:10,620 --> 01:03:14,420
- Tak usah takut.
- Aku tahu apa yang mengejarmu.
- 717
- 01:03:18,520 --> 01:03:20,920
- Lepaskan dia! Atau aku akan
- mengalahkanmu, Bajingan.
- 718
- 01:03:22,820 --> 01:03:26,720
- Kau memang pemberani, hobbit kecil.
- Tapi itu tak akan menyelamatkanmu.
- 719
- 01:03:27,120 --> 01:03:29,920
- Kau jangan lagi menunggu
- penyihir itu, Frodo.
- 720
- 01:03:30,220 --> 01:03:31,220
- Mereka akan datang.
- 721
- 01:04:54,920 --> 01:04:56,320
- Mereka itu apa?
- 722
- 01:04:58,520 --> 01:05:00,620
- Mereka dulunya adalah manusia.
- 723
- 01:05:00,910 --> 01:05:03,010
- Raja-raja besar
- bangsa manusia.
- 724
- 01:05:03,610 --> 01:05:06,610
- Lalu Sauron sang Penipu memberi
- mereka sembilan cincin sakti.
- 725
- 01:05:07,410 --> 01:05:10,410
- Dibutakan oleh ketamakan, mereka
- menerimanya tanpa bertanya.
- 726
- 01:05:10,710 --> 01:05:13,910
- Satu demi satu, mereka
- jatuh dalam kegelapan.
- 727
- 01:05:14,210 --> 01:05:16,610
- Kini mereka adalah budak Sauron.
- 728
- 01:05:19,110 --> 01:05:20,710
- Mereka adalah Nazg�l.
- 729
- 01:05:20,910 --> 01:05:23,510
- Iblis cincin. Tidak hidup
- dan juga tidak mati.
- 730
- 01:05:24,510 --> 01:05:25,910
- Mereka selalu merasakan...
- 731
- 01:05:26,010 --> 01:05:27,910
- ...kehadiran cincin itu...
- 732
- 01:05:28,210 --> 01:05:32,510
- ...tertarik pada kekuatan Cincin Utama.
- Mereka takkan pernah berhenti mengejarmu.
- 733
- 01:05:42,710 --> 01:05:45,510
- Kemana kau membawa kami?/
- Ke alam liar.
- 734
- 01:05:53,910 --> 01:05:57,710
- Bagaimana kita bisa tahu kalau Strider
- ini adalah teman Gandalf?
- 735
- 01:05:58,110 --> 01:06:00,910
- Kurasa pelayan musuh akan
- terlihat lebih jujur...
- 736
- 01:06:01,310 --> 01:06:05,110
- ...dan lebih kejam/
- Dia itu cukup kejam.
- 737
- 01:06:05,810 --> 01:06:08,610
- Kita tak punya pilihan lain
- selain mempercayainya.
- 738
- 01:06:08,910 --> 01:06:12,110
- Tapi ke mana dia akan membawa kita?/
- Ke Rivendell, Tuan Gamgee.
- 739
- 01:06:14,610 --> 01:06:17,810
- Menuju rumah Elrond/
- Kau dengar itu? Rivendell.
- 740
- 01:06:18,510 --> 01:06:21,210
- Kita akan melihat Peri.
- 741
- 01:06:42,910 --> 01:06:47,010
- Kita takkan berhenti sampai malam/
- Bagaimana dengan sarapan?
- 742
- 01:06:47,310 --> 01:06:50,010
- Kau sudah sarapan/
- Ya, itu baru sekali.
- 743
- 01:06:50,210 --> 01:06:52,410
- Bagaimana dengan sarapan
- yang kedua?
- 744
- 01:06:55,810 --> 01:06:58,810
- Kurasa dia tidak mengenal
- tentang sarapan kedua, Pip.
- 745
- 01:06:59,310 --> 01:07:04,310
- Bagaimana dengan makan jam 11? Makan
- siang? Minum teh? Makan malam?
- 746
- 01:07:04,710 --> 01:07:08,710
- Dia tahu semua itu, bukan?/
- Aku tak tahu.
- 747
- 01:07:14,310 --> 01:07:15,910
- Pippin!
- 748
- 01:07:32,400 --> 01:07:35,700
- Apa yang mereka makan
- saat tidak bersama dengan Hobbit?
- 749
- 01:07:51,200 --> 01:07:54,500
- "Tin�viel sang Peri yang adil
- 750
- 01:07:56,400 --> 01:08:02,700
- Gadis Peri abadi yang bijaksana
- 751
- 01:08:04,100 --> 01:08:10,000
- Rambutnya segelap malam
- 752
- 01:08:10,500 --> 01:08:14,500
- Dan tangannya laksana
- perak yang berkilauan."
- 753
- 01:08:14,800 --> 01:08:16,900
- Siapa dia?
- 754
- 01:08:17,700 --> 01:08:20,100
- Wanita yang kau nyanyikan tadi.
- 755
- 01:08:23,600 --> 01:08:26,000
- Dia adalah perempuan
- dari Luthien.
- 756
- 01:08:26,200 --> 01:08:31,200
- Gadis Peri yang memberikan cintanya
- pada Beren, seorang manusia.
- 757
- 01:08:33,200 --> 01:08:35,300
- Apa yang terjadi padanya?
- 758
- 01:08:37,600 --> 01:08:40,000
- Dia sudah wafat.
- 759
- 01:08:44,000 --> 01:08:46,300
- Tidurlah, Frodo.
- 760
- 01:08:56,800 --> 01:09:00,700
- Kekuasaan Isengard adalah
- milikmu...
- 761
- 01:09:01,000 --> 01:09:05,200
- ...Sauron, Penguasa Bumi.
- 762
- 01:09:08,800 --> 01:09:14,400
- Buatkan aku sebuah pasukan
- Mordor yang pantas.
- 763
- 01:09:20,100 --> 01:09:24,400
- Apa perintah dari Mordor, Tuanku?
- Apa yang Sang Mata perintahkan?
- 764
- 01:09:25,100 --> 01:09:26,900
- Ada tugas yang harus dilakukan.
- 765
- 01:10:09,800 --> 01:10:14,200
- Pohonnya kuat sekali, Tuanku.
- Akarnya tumbuh sangat dalam.
- 766
- 01:10:14,800 --> 01:10:16,600
- Cabut semuanya sampai
- ke akar-akarnya.
- 767
- 01:10:44,090 --> 01:10:46,790
- Itu adalah menara pengawas
- besar Amon S�l.
- 768
- 01:10:48,590 --> 01:10:51,090
- Kita beristirahat di sini
- malam ini.
- 769
- 01:11:02,890 --> 01:11:06,190
- Ini untuk kalian.
- Tetaplah bersama.
- 770
- 01:11:06,590 --> 01:11:08,990
- Aku akan memeriksa
- keadaan sekeliling.
- 771
- 01:11:11,490 --> 01:11:13,290
- Tetaplah di sini.
- 772
- 01:11:15,890 --> 01:11:18,090
- Tomatku hangus.
- 773
- 01:11:18,290 --> 01:11:20,190
- Bisa aku minta baconnya?
- 774
- 01:11:20,290 --> 01:11:22,290
- Kau mau tomat, Sam?
- 775
- 01:11:22,690 --> 01:11:26,290
- Apa yang kalian lakukan?!/
- Tomat, sosis, bacon enak yang renyah.
- 776
- 01:11:26,590 --> 01:11:29,190
- Kami simpankan buatmu, Tn. Frodo/
- Padamkan apinya, bodoh!
- 777
- 01:11:29,490 --> 01:11:33,290
- Padamkan!/
- Bagus! Abu di tomatku!
- 778
- 01:11:41,890 --> 01:11:43,590
- Ayo!
- 779
- 01:12:37,180 --> 01:12:38,580
- Mundur kalian, Iblis!
- 780
- 01:14:02,080 --> 01:14:03,280
- Frodo!
- 781
- 01:14:07,980 --> 01:14:09,180
- Sam.
- 782
- 01:14:46,270 --> 01:14:47,270
- Strider!
- 783
- 01:14:49,980 --> 01:14:55,280
- Tolong dia, Strider/
- Dia ditikam dengan pedang Morgul.
- 784
- 01:14:56,980 --> 01:15:01,680
- Ini diluar kemampuanku. Dia
- perlu pengobatan Peri.
- 785
- 01:15:06,470 --> 01:15:07,470
- Cepat!
- 786
- 01:15:07,780 --> 01:15:11,580
- Butuh enam hari sampai ke Rivendell!
- Dia tak akan selamat!
- 787
- 01:15:11,870 --> 01:15:13,670
- Bertahanlah, Frodo.
- 788
- 01:15:14,280 --> 01:15:16,280
- Gandalf!
- 789
- 01:16:19,970 --> 01:16:21,470
- Gwaihir. Pergilah.
- 790
- 01:17:54,460 --> 01:17:57,360
- Lihat, Frodo. Itu troll Tn. Bilbo.
- 791
- 01:17:59,660 --> 01:18:02,360
- Tn. Frodo? Tubuhnya
- dingin sekali.
- 792
- 01:18:05,360 --> 01:18:07,060
- Apa dia akan mati?
- 793
- 01:18:07,360 --> 01:18:12,060
- Dia sedang menyeberangi dunia kegelapan.
- Dia akan menjadi Wraith seperti mereka.
- 794
- 01:18:17,360 --> 01:18:21,060
- Mereka sudah dekat/
- Sam, kau tahu tanaman Athelas?
- 795
- 01:18:21,460 --> 01:18:22,860
- Athelas?/Kingsfoil.
- 796
- 01:18:23,060 --> 01:18:24,380
- Kingsfoil, ya, itu
- tanaman rumput.
- 797
- 01:18:24,404 --> 01:18:27,404
- Itu mungkin membantu memperlambat
- racunnya. Cepat!
- 798
- 01:18:41,860 --> 01:18:45,860
- Mengapa seorang penjaga hutan
- tertangkap tanpa kewaspadaan?
- 799
- 01:19:10,960 --> 01:19:12,260
- Frodo.
- 800
- 01:19:13,560 --> 01:19:17,960
- Aku Arwen. Aku datang
- untuk menolongmu.
- 801
- 01:19:19,060 --> 01:19:23,360
- Dengar suaraku...
- kembalilah ke cahaya.
- 802
- 01:19:28,760 --> 01:19:30,560
- Siapa dia?
- 803
- 01:19:31,260 --> 01:19:32,960
- Frodo.
- 804
- 01:19:33,260 --> 01:19:36,660
- Dia seorang Peri/
- Dia berubah warna.
- 805
- 01:19:39,260 --> 01:19:41,260
- Dia tak akan bertahan.
- 806
- 01:19:41,560 --> 01:19:44,060
- Harus kita bawa dia
- pada ayahku.
- 807
- 01:19:44,860 --> 01:19:47,660
- Aku mencarimu selama 2 hari/
- Kemana kau akan membawanya?
- 808
- 01:19:47,960 --> 01:19:53,860
- Ada 5 Wraith di belakangmu. Keberadaan
- empat yang lainnya aku tak tahu.
- 809
- 01:19:54,960 --> 01:19:57,760
- Tetaplah bersama para Hobbit,
- akan kukirim kuda buat kalian.
- 810
- 01:19:57,960 --> 01:20:00,360
- Aku penunggang yang lebih cepat,
- aku yang akan membawanya.
- 811
- 01:20:00,660 --> 01:20:01,860
- Jalan itu terlalu berbahaya.
- 812
- 01:20:01,950 --> 01:20:03,050
- Apa yang mereka katakan?
- 813
- 01:20:03,350 --> 01:20:05,470
- Frodo sekarat. Jika aku
- bisa menyeberangi sungainya...
- 814
- 01:20:05,494 --> 01:20:08,794
- ...kekuatan bangsaku akan
- melindunginya.
- 815
- 01:20:09,260 --> 01:20:10,760
- Aku tidak takut pada mereka.
- 816
- 01:20:14,450 --> 01:20:15,950
- Baiklah kalau demikian.
- 817
- 01:20:20,760 --> 01:20:22,160
- Arwen...
- 818
- 01:20:22,250 --> 01:20:25,350
- ...paculah yang kencang.
- Jangan menengok ke belakang.
- 819
- 01:20:30,550 --> 01:20:34,750
- Apa yang kau lakukan?! Para
- Wraith itu masih ada di luar sana!
- 820
- 01:21:45,250 --> 01:21:47,250
- Larilah lebih cepat, Asfaloth!
- 821
- 01:22:29,440 --> 01:22:32,840
- Serahkan makhluk kerdil
- itu, Peri Perempuan.
- 822
- 01:22:33,250 --> 01:22:35,650
- Jika kau menginginkannya,
- datang dan rebut dia.
- 823
- 01:22:47,540 --> 01:22:48,940
- Perairan Pegunungan Berkabut...
- 824
- 01:22:48,950 --> 01:22:50,350
- ...dengarkan kata seruannya.
- 825
- 01:22:50,440 --> 01:22:53,340
- Arus air yang deras
- melawan Iblis cincin.
- 826
- 01:22:53,540 --> 01:22:54,940
- Perairan Pegunungan Berkabut...
- 827
- 01:22:55,040 --> 01:22:56,439
- ...dengarkan kata seruannya.
- 828
- 01:22:56,440 --> 01:23:00,340
- Arus air yang deras
- melawan Iblis cincin.
- 829
- 01:23:29,640 --> 01:23:32,040
- Tidak!
- 830
- 01:23:35,340 --> 01:23:37,540
- Frodo, tidak.
- 831
- 01:23:37,840 --> 01:23:40,040
- Frodo, jangan menyerah.
- 832
- 01:23:40,340 --> 01:23:42,240
- Jangan sekarang.
- 833
- 01:23:53,340 --> 01:23:55,740
- Rahmat apa yang diberikan
- kepadaku...
- 834
- 01:23:56,440 --> 01:23:58,240
- ...berikan pula kepadanya.
- 835
- 01:23:58,540 --> 01:24:00,640
- Anugerahkanlah kepadanya.
- 836
- 01:24:01,340 --> 01:24:03,240
- Selamatkanlah dirinya.
- 837
- 01:24:05,440 --> 01:24:09,440
- Dengarkan suaraku...
- kembalilah ke cahaya.
- 838
- 01:24:15,740 --> 01:24:20,740
- Aku ada di mana?/
- Kau berada di rumah Elrond.
- 839
- 01:24:21,340 --> 01:24:27,540
- Dan ini sudah jam 10 pagi tanggal 24
- Oktober bila kau mau tahu.
- 840
- 01:24:29,840 --> 01:24:33,440
- Gandalf!/
- Ya, aku di sini.
- 841
- 01:24:35,340 --> 01:24:38,240
- Dan kau beruntung karena
- berada di sini juga.
- 842
- 01:24:38,940 --> 01:24:42,840
- Beberapa jam yang lalu, kau
- hampir saja tidak tertolong.
- 843
- 01:24:43,230 --> 01:24:47,130
- Tapi kau punya kekuatan dalam
- dirimu, sahabat Hobbitku.
- 844
- 01:24:54,930 --> 01:24:57,330
- Apa yang terjadi, Gandalf?
- 845
- 01:24:58,330 --> 01:25:03,630
- Mengapa kau tak bertemu dengan kami?/
- Maafkan aku, Frodo.
- 846
- 01:25:08,430 --> 01:25:10,130
- Perjalananku terhambat.
- 847
- 01:25:11,230 --> 01:25:15,230
- Persahabatan dengan Saruman
- rupanya tidak berhasil.
- 848
- 01:25:19,530 --> 01:25:24,030
- Persahabatan itu mengkhianati yang
- lainnya. Itu sudah berakhir.
- 849
- 01:25:24,530 --> 01:25:27,130
- Terima kekuasaan cincin itu...
- 850
- 01:25:27,830 --> 01:25:30,230
- ...atau terima kehancuranmu sendiri!
- 851
- 01:25:32,630 --> 01:25:36,330
- Hanya ada satu penguasa cincin itu.
- 852
- 01:25:36,830 --> 01:25:40,630
- Hanya dia yang bisa menggunakan
- cincin itu menurut keinginannya.
- 853
- 01:25:41,630 --> 01:25:45,430
- Dan dia tak akan berbagi
- kekuasaan itu.
- 854
- 01:25:59,830 --> 01:26:03,030
- Maka kau telah memilih kematian.
- 855
- 01:26:13,330 --> 01:26:16,930
- Gandalf? Ada apa?
- 856
- 01:26:18,130 --> 01:26:19,830
- Tak ada apa-apa, Frodo.
- 857
- 01:26:20,530 --> 01:26:22,430
- Frodo!
- 858
- 01:26:23,830 --> 01:26:26,030
- Sam/Syukurlah, kau sudah bangun!
- 859
- 01:26:26,430 --> 01:26:29,030
- Sam selalu menjagamu.
- 860
- 01:26:29,430 --> 01:26:31,430
- Kami mencemaskanmu.
- Benar 'kan, Tn. Gandalf?
- 861
- 01:26:32,030 --> 01:26:36,930
- Dengan kesaktian Lord Elrond,
- kau akan sembuh.
- 862
- 01:26:38,530 --> 01:26:42,030
- Selamat datang di Rivendell,
- Frodo Baggins.
- 863
- 01:27:30,220 --> 01:27:33,320
- Bilbo!/Halo, Frodo, anakku.
- 864
- 01:27:33,720 --> 01:27:35,420
- Bilbo.
- 865
- 01:27:40,320 --> 01:27:42,319
- Pergi dan Kembali Lagi
- 866
- 01:27:42,320 --> 01:27:45,020
- Kisah Seorang Hobbit, oleh
- Bilbo Baggins.''
- 867
- 01:27:48,220 --> 01:27:51,620
- Ini luar biasa/
- Aku berniat ingin kembali...
- 868
- 01:27:52,020 --> 01:27:55,720
- ...mengagumi kekuatan Mirkwood...
- 869
- 01:27:56,320 --> 01:27:58,520
- ...mengunjungi Lake-town...
- 870
- 01:27:58,820 --> 01:28:02,120
- ...melihat Pegunungan Sunyi lagi.
- 871
- 01:28:02,820 --> 01:28:07,420
- Namun akhirnya umur telah
- menangkap diriku.
- 872
- 01:28:19,820 --> 01:28:21,520
- Aku merindukan Shire.
- 873
- 01:28:22,020 --> 01:28:26,920
- Kuhabiskan masa kecilku dengan berpura-pura
- kalau aku berada di suatu tempat lain.
- 874
- 01:28:27,420 --> 01:28:30,820
- Bersama denganmu dalam salah
- satu petualanganmu.
- 875
- 01:28:33,820 --> 01:28:37,320
- Namun petualanganku sendiri rupanya
- benar-benar berbeda.
- 876
- 01:28:42,820 --> 01:28:45,820
- Aku tak sepertimu, Bilbo.
- 877
- 01:28:47,220 --> 01:28:49,320
- Anakku.
- 878
- 01:28:53,620 --> 01:28:57,320
- Apa lagi yang aku lupa?/
- Sudah berkemas-kemas?
- 879
- 01:28:58,220 --> 01:28:59,920
- Tak ada ruginya untuk
- bersiap-siap.
- 880
- 01:29:00,220 --> 01:29:02,720
- Kukira kau ingin melihat
- Peri/Benar.
- 881
- 01:29:03,020 --> 01:29:05,720
- Lebih dari apa pun/
- Memang benar.
- 882
- 01:29:06,120 --> 01:29:08,020
- Hanya....
- 883
- 01:29:08,820 --> 01:29:11,320
- Kita sudah lakukan keinginan
- Gandalf, bukan?
- 884
- 01:29:11,620 --> 01:29:15,120
- Kita sudah membawa cincin ini sampai
- ke Rivendell. Kurasa...
- 885
- 01:29:15,620 --> 01:29:18,720
- ...setelah kau sembuh,
- kita akan segera pergi.
- 886
- 01:29:19,020 --> 01:29:20,620
- Kita akan pulang.
- 887
- 01:29:24,820 --> 01:29:26,720
- Kau benar, Sam.
- 888
- 01:29:29,020 --> 01:29:31,720
- Kita sudah menunaikan tugas kita.
- 889
- 01:29:32,320 --> 01:29:34,820
- Cincinnya akan aman di Rivendell.
- 890
- 01:29:39,020 --> 01:29:41,320
- Aku siap untuk pulang.
- 891
- 01:29:42,120 --> 01:29:44,020
- Kekuatannya sudah kembali.
- 892
- 01:29:44,320 --> 01:29:49,820
- Luka itu takkan pernah sembuh seutuhnya.
- Dia akan membawanya selama sisa hidupnya.
- 893
- 01:29:50,720 --> 01:29:53,120
- Meskipun cincin itu dibawanya
- dalam perjalanan yang jauh...
- 894
- 01:29:53,320 --> 01:29:56,920
- ...Hobbit itu menunjukkan kemampuan luar
- biasa untuk menolak kejahatannya.
- 895
- 01:29:57,310 --> 01:30:00,610
- Itu adalah beban yang seharusnya
- tak pernah dia pikul.
- 896
- 01:30:00,920 --> 01:30:06,120
- Kita tak bisa meminta Frodo lagi/
- Gandalf, musuh sedang bergerak.
- 897
- 01:30:06,440 --> 01:30:10,940
- Kekuatan Sauron terhimpun di Timur.
- Matanya sudah terarah ke Rivendell.
- 898
- 01:30:11,340 --> 01:30:13,940
- Dan Saruman telah mengkhianati kita.
- 899
- 01:30:14,340 --> 01:30:17,440
- Jumlah daftar sekutu kita
- semakin sedikit.
- 900
- 01:30:18,240 --> 01:30:20,940
- Pengkhianatannya bertambah dalam
- dari yang kau tahu.
- 901
- 01:30:21,240 --> 01:30:24,740
- Dengan kesaktiannya, Saruman telah
- menggabungkan Orc dengan goblin-manusia.
- 902
- 01:30:25,140 --> 01:30:27,440
- Dia membuat sebuah pasukan di
- Gua Isengard.
- 903
- 01:30:27,840 --> 01:30:32,240
- Sebuah pasukan yang bisa bergerak di
- siang hari dan berjalan jauh dengan cepat.
- 904
- 01:30:32,650 --> 01:30:34,950
- Saruman memburu cincinnya.
- 905
- 01:30:35,450 --> 01:30:39,350
- Kejahatan ini tak bisa ditangani
- oleh kekuatan Peri.
- 906
- 01:30:39,750 --> 01:30:43,950
- Kami tak punya kekuatan untuk
- melawan Mordor dan Isengard!
- 907
- 01:30:47,960 --> 01:30:48,960
- Gandalf...
- 908
- 01:30:50,360 --> 01:30:52,760
- ...cincinnya tak boleh
- berada di sini.
- 909
- 01:31:12,470 --> 01:31:15,570
- Bahaya ini milik semua
- bangsa di Middle-earth.
- 910
- 01:31:15,870 --> 01:31:18,570
- Mereka harus putuskan bagaimana
- mengakhirinya.
- 911
- 01:31:19,680 --> 01:31:23,080
- Waktu bagi Peri sudah habis. Bangsaku
- akan meninggalkan daerah ini.
- 912
- 01:31:23,880 --> 01:31:27,380
- Siapa yang akan kau cari jika
- kami sudah pergi? Para Kurcaci?
- 913
- 01:31:27,780 --> 01:31:32,680
- Mereka bersembunyi di pegunungan mencari
- kekayaan. Mereka tak peduli masalah yang lain.
- 914
- 01:31:34,380 --> 01:31:37,180
- Kepada manusialah kita harus
- bebankan harapannya.
- 915
- 01:31:37,690 --> 01:31:39,290
- Manusia?
- 916
- 01:31:40,290 --> 01:31:43,290
- Manusia itu lemah. Mereka
- itu sudah gagal.
- 917
- 01:31:43,690 --> 01:31:47,890
- Keturunan Numenor telah lemah. Kebanggaan
- dan kehormatannya sudah dilupakan.
- 918
- 01:31:48,390 --> 01:31:51,790
- Karena manusialah, cincin
- itu masih ada.
- 919
- 01:31:52,190 --> 01:31:53,690
- Aku ada di sana, Gandalf.
- 920
- 01:31:54,500 --> 01:31:57,200
- Aku ada di sana 3000 tahun
- yang lalu...
- 921
- 01:32:04,100 --> 01:32:06,400
- ...saat Isildur mengambil cincinnya.
- 922
- 01:32:06,700 --> 01:32:10,400
- Aku ada pada hari di mana
- kekuatan umat manusia hancur.
- 923
- 01:32:13,110 --> 01:32:15,610
- Isildur, cepat! Ikuti aku.
- 924
- 01:32:17,310 --> 01:32:20,810
- Aku membawa Isildur ke dalam
- jantung Gunung Doom...
- 925
- 01:32:21,210 --> 01:32:24,610
- ...di mana cincin itu dibuat,
- di tempat itu, ia bisa dihancurkan.
- 926
- 01:32:24,810 --> 01:32:27,310
- Buanglah ke dalam api!
- 927
- 01:32:32,620 --> 01:32:36,220
- Hancurkan cincinnya!/Tidak.
- 928
- 01:32:37,720 --> 01:32:39,820
- Isildur!
- 929
- 01:32:40,320 --> 01:32:44,920
- Seharusnya ia berakhir di saat itu,
- tapi kejahatan dibiarkan bertahan.
- 930
- 01:32:49,220 --> 01:32:53,320
- Isildur menyimpan cincinnya.
- Garis para raja pun hancur.
- 931
- 01:32:54,330 --> 01:32:57,930
- Tak ada kekuatan yang tersisa
- di dalam dunia umat manusia.
- 932
- 01:32:58,330 --> 01:33:02,930
- Ia cerai berai, terbagi, tanpa pimpinan/
- Ada orang yang bisa menyatukannya.
- 933
- 01:33:03,330 --> 01:33:06,530
- Orang yang bisa memperoleh
- kembali tahta Gondor.
- 934
- 01:33:08,440 --> 01:33:12,040
- Dia berpaling dari jalan itu
- sudah lama sekali.
- 935
- 01:33:12,340 --> 01:33:14,440
- Dia memilih mengasingkan diri.
- 936
- 01:33:45,560 --> 01:33:47,460
- Kau bukan Peri.
- 937
- 01:33:47,760 --> 01:33:49,760
- Orang dari Selatan disambut
- di sini.
- 938
- 01:33:50,460 --> 01:33:53,860
- Siapa kau?/
- Aku teman Gandalf si Kelabu.
- 939
- 01:33:55,460 --> 01:33:58,160
- Kalau begitu kita di sini
- untuk tujuan yang biasa...
- 940
- 01:33:58,560 --> 01:33:59,960
- ...teman.
- 941
- 01:34:15,370 --> 01:34:18,170
- Potongan pedang Narsil.
- 942
- 01:34:21,780 --> 01:34:25,980
- Pedang yang melepaskan cincin itu
- dari tangan Sauron.
- 943
- 01:34:29,080 --> 01:34:31,280
- Pedangnya masih tajam.
- 944
- 01:34:40,290 --> 01:34:43,190
- Tapi ini hanyalah benda
- pusaka yang hancur.
- 945
- 01:35:10,200 --> 01:35:13,200
- Mengapa kau takut
- dengan masa lalu?
- 946
- 01:35:14,110 --> 01:35:19,210
- Kau adalah pewaris Isildur,
- bukan Isildur itu sendiri.
- 947
- 01:35:19,710 --> 01:35:23,010
- Takdirmu tidak sama dengannya.
- 948
- 01:35:23,610 --> 01:35:27,410
- Darah yang sama mengalir
- di dalam nadiku.
- 949
- 01:35:30,620 --> 01:35:33,120
- Kelemahan yang sama.
- 950
- 01:35:35,890 --> 01:35:38,590
- Waktumu akan tiba.
- 951
- 01:35:38,890 --> 01:35:43,090
- Kau akan menghadapi kejahatan yang
- sama. Dan kau akan mengalahkannya.
- 952
- 01:35:46,180 --> 01:35:49,080
- Kegelapan belum berkuasa, Aragorn.
- 953
- 01:35:49,580 --> 01:35:53,380
- Tidak atas dirimu
- atau diriku.
- 954
- 01:36:04,770 --> 01:36:08,470
- Kau ingat saat pertama kali
- kita bertemu?
- 955
- 01:36:11,070 --> 01:36:15,270
- Sepertinya aku berada
- dalam mimpi.
- 956
- 01:36:16,370 --> 01:36:18,870
- Tahun yang panjang telah berlalu.
- 957
- 01:36:19,760 --> 01:36:23,560
- Janganlah memikirkan masalah
- yang kini kau bawa.
- 958
- 01:36:25,760 --> 01:36:27,860
- Kau ingat apa yang kukatakan?
- 959
- 01:36:33,760 --> 01:36:36,360
- Katamu kau akan menyerahkan
- dirimu kepadaku...
- 960
- 01:36:38,560 --> 01:36:43,260
- ...meninggalkan kehidupan
- bangsamu yang abadi.
- 961
- 01:36:44,550 --> 01:36:46,450
- Untuk itulah aku bertahan.
- 962
- 01:36:46,650 --> 01:36:50,150
- Aku akan membagi seluruh hidupku
- bersamamu.
- 963
- 01:36:50,650 --> 01:36:54,250
- ...daripada menghadapi semua
- jaman di dunia ini sendiri,
- 964
- 01:37:03,140 --> 01:37:06,440
- ...aku memilih kehidupan yang fana.
- 965
- 01:37:07,940 --> 01:37:12,040
- Kau tak bisa memberikannya/
- Akan kuberikan pada siapa yang aku mau...
- 966
- 01:37:15,440 --> 01:37:17,840
- ...seperti hatiku.
- 967
- 01:37:33,730 --> 01:37:37,330
- Orang asing dari negeri jauh,
- kawan-kawan lama...
- 968
- 01:37:37,730 --> 01:37:41,430
- ...kalian dipanggil kemari untuk
- menanggapi ancaman Mordor.
- 969
- 01:37:42,230 --> 01:37:46,930
- Middle-earth berada di tepi kehancuran.
- Tak ada yang bisa menghindarinya.
- 970
- 01:37:47,320 --> 01:37:50,720
- Kalian akan bersatu,
- atau kalian akan runtuh.
- 971
- 01:37:51,120 --> 01:37:55,220
- Setiap bangsa terikat dengan
- takdir serta kemalangannya.
- 972
- 01:37:57,220 --> 01:38:00,520
- Bawa cincin itu ke depan, Frodo.
- 973
- 01:38:14,810 --> 01:38:16,410
- Jadi ternyata itu benar.
- 974
- 01:38:26,200 --> 01:38:27,700
- Cincin sakti...
- 975
- 01:38:29,800 --> 01:38:31,300
- Kemalangan umat manusia...
- 976
- 01:38:33,900 --> 01:38:35,900
- Di dalam mimpi...
- 977
- 01:38:37,700 --> 01:38:40,800
- ...aku melihat langit sebelah Timur
- berubah gelap...
- 978
- 01:38:41,090 --> 01:38:42,790
- ...namun di Barat, cahayanya
- terang.
- 979
- 01:38:43,590 --> 01:38:45,390
- Satu suara berteriak:
- 980
- 01:38:45,690 --> 01:38:48,490
- "Kemalangan kalian sudah dekat.
- 981
- 01:38:49,690 --> 01:38:52,290
- Kutukan Isildur ditemukan."
- 982
- 01:38:56,290 --> 01:38:58,090
- Kutukan Isildur.
- 983
- 01:38:58,680 --> 01:39:02,380
- Boromir!/
- "Satu cincin menguasai semuanya...
- 984
- 01:39:02,680 --> 01:39:06,180
- ...Satu cincin untuk
- menemukan semuanya...
- 985
- 01:39:06,580 --> 01:39:09,780
- ...Satu cincin untuk membawa
- mereka semua...
- 986
- 01:39:12,580 --> 01:39:17,080
- "...dan dalam kegelapan
- yang mengikat mereka."
- 987
- 01:39:23,170 --> 01:39:26,870
- Belum pernah ada bahasa seperti
- itu diucapkan di Imladris sebelumnya.
- 988
- 01:39:27,270 --> 01:39:30,770
- Maafkan aku, Tuan Elrond...
- 989
- 01:39:31,070 --> 01:39:33,070
- ...karena mengucapkan kalimat
- jahat Mordor...
- 990
- 01:39:33,470 --> 01:39:34,770
- ...yang mungkin terdengar...
- 991
- 01:39:35,070 --> 01:39:37,870
- ...di setiap sudut bagian Barat!
- 992
- 01:39:38,170 --> 01:39:40,770
- Cincin itu sedang menghimpun
- kejahatan.
- 993
- 01:39:41,270 --> 01:39:42,670
- Cincin itu sebuah anugerah.
- 994
- 01:39:43,460 --> 01:39:45,360
- Anugerah untuk musuh-musuh
- Mordor.
- 995
- 01:39:46,060 --> 01:39:48,060
- Kenapa tidak gunakan
- saja cincinnya?
- 996
- 01:39:48,360 --> 01:39:51,060
- Sudah lama ayahku, Pelayan Gondor...
- 997
- 01:39:51,360 --> 01:39:55,460
- ...melawan serangan Mordor.
- Darah bangsa kami tertumpah...
- 998
- 01:39:55,960 --> 01:39:58,060
- ...agar wilayah kalian tetap aman.
- 999
- 01:39:59,860 --> 01:40:04,060
- Berikan senjata musuh pada Gondor.
- Ijinkan kami gunakan itu untuk melawannya.
- 1000
- 01:40:04,450 --> 01:40:08,050
- Kau tak bisa menggunakannya.
- Tak ada satu pun yang bisa.
- 1001
- 01:40:08,850 --> 01:40:12,750
- Cincin Utama hanya menaati Sauron.
- Ia tak punya Tuan yang lain.
- 1002
- 01:40:13,150 --> 01:40:16,550
- Tahu apa seorang penjaga hutan
- mengenai masalah ini?
- 1003
- 01:40:16,850 --> 01:40:18,750
- Dia bukan sekedar penjaga hutan.
- 1004
- 01:40:19,840 --> 01:40:23,340
- Dia adalah Aragorn,
- putra dari Arathorn.
- 1005
- 01:40:24,040 --> 01:40:26,840
- Kau berutang kesetiaan padanya.
- 1006
- 01:40:31,040 --> 01:40:32,940
- Aragorn.
- 1007
- 01:40:34,740 --> 01:40:37,540
- Dia pewaris Isildur?
- 1008
- 01:40:39,940 --> 01:40:42,640
- Dan pewaris tahta Gondor.
- 1009
- 01:40:44,230 --> 01:40:46,430
- Duduklah, Legolas.
- 1010
- 01:40:49,530 --> 01:40:52,330
- Gondor tidak punya raja.
- 1011
- 01:40:54,330 --> 01:40:55,930
- Gondor tidak memerlukan raja.
- 1012
- 01:41:02,620 --> 01:41:06,120
- Aragorn benar. Kita tak
- bisa menggunakannya.
- 1013
- 01:41:07,320 --> 01:41:10,620
- Kalian hanya punya satu
- kesempatan.
- 1014
- 01:41:10,920 --> 01:41:13,220
- Cincinnya harus dihancurkan.
- 1015
- 01:41:18,520 --> 01:41:21,020
- Kita tunggu apa lagi?
- 1016
- 01:41:33,470 --> 01:41:36,370
- Cincinnya tak bisa dihancurkan,
- Gimli, putra Gloin...
- 1017
- 01:41:36,770 --> 01:41:40,870
- ...dengan benda apa pun yang
- kita miliki.
- 1018
- 01:41:41,570 --> 01:41:45,470
- Cincinnya dibuat dengan
- api Gunung Doom.
- 1019
- 01:41:45,960 --> 01:41:49,560
- Hanya di tempat itu, ia
- bisa dihancurkan.
- 1020
- 01:41:50,860 --> 01:41:53,260
- Ia harus masuk jauh
- ke dalam Mordor...
- 1021
- 01:41:53,560 --> 01:41:57,860
- ...dan melemparkannya ke kawah
- berapi di mana ia berasal.
- 1022
- 01:41:58,060 --> 01:42:00,360
- Satu cincin untuk menguasai semuanya.
- 1023
- 01:42:00,550 --> 01:42:02,450
- Salah satu dari kalian...
- 1024
- 01:42:03,050 --> 01:42:05,150
- ...harus melakukannya.
- 1025
- 01:42:08,150 --> 01:42:11,750
- Tidak mudah untuk memasuki Mordor.
- 1026
- 01:42:12,750 --> 01:42:16,250
- Gerbang hitamnya dijaga oleh
- lebih dari sekedar orc.
- 1027
- 01:42:17,140 --> 01:42:21,140
- Ada kejahatan yan tak pernah
- tidur di sana.
- 1028
- 01:42:21,540 --> 01:42:25,640
- Mata Besar akan selalu mengawasi.
- 1029
- 01:42:26,530 --> 01:42:28,430
- Itu adalah tempat yang gersang...
- 1030
- 01:42:28,830 --> 01:42:32,130
- ...diselimuti dengan api,
- asap dan debu.
- 1031
- 01:42:32,530 --> 01:42:36,330
- Udara yang kau hirup
- adalah asap yang beracun.
- 1032
- 01:42:36,630 --> 01:42:40,730
- Tidak dengan10,000 orang sekalipun.
- Ini tindakan yang bodoh.
- 1033
- 01:42:41,130 --> 01:42:45,430
- Apa kau tak mendengarkan ucapan Lord
- Elrond? Cincinnya harus dihancurkan.
- 1034
- 01:42:45,820 --> 01:42:48,220
- Dan menurutmu kau orang
- yang bisa melakukannya!
- 1035
- 01:42:48,520 --> 01:42:53,020
- Dan jika gagal, lalu bagaimana? Apa yang
- terjadi jika Sauron merebutnya kembali?
- 1036
- 01:42:53,420 --> 01:42:58,520
- Aku akan mati sebelum melihat cincin
- itu di tangan seorang Peri!
- 1037
- 01:43:00,710 --> 01:43:03,110
- Jangan pernah percaya
- pada Peri!
- 1038
- 01:43:04,410 --> 01:43:10,010
- Apa kalian tak mengerti? Sementara kalian
- bertengkar, kekuatan Sauron semakin bertambah!
- 1039
- 01:43:10,510 --> 01:43:13,310
- Tak ada yang bisa lari!
- Kalian semua akan hancur!
- 1040
- 01:43:14,400 --> 01:43:16,700
- Satu cincin menguasai semuanya...
- 1041
- 01:43:16,800 --> 01:43:19,200
- Satu cincin untuk menemukan
- mereka...
- 1042
- 01:43:19,300 --> 01:43:21,300
- Satu cincin untuk menguasai mereka
- semua...
- 1043
- 01:43:21,400 --> 01:43:23,300
- Satu cincin untuk menemukan
- mereka...
- 1044
- 01:43:23,500 --> 01:43:25,300
- Satu cincin untuk menguasai mereka
- semua...
- 1045
- 01:43:25,490 --> 01:43:27,490
- Satu cincin untuk menemukan
- mereka...
- 1046
- 01:43:27,590 --> 01:43:29,590
- Satu cincin untuk menguasai mereka
- semua...
- 1047
- 01:43:32,090 --> 01:43:34,090
- Aku akan membawanya.
- 1048
- 01:43:36,390 --> 01:43:38,890
- Aku akan membawanya.
- 1049
- 01:43:44,680 --> 01:43:47,680
- Aku akan membawa cincin
- itu ke Mordor.
- 1050
- 01:43:55,970 --> 01:43:57,070
- Meskipun...
- 1051
- 01:44:00,270 --> 01:44:02,070
- ...aku tak tahu jalannya.
- 1052
- 01:44:04,070 --> 01:44:08,170
- Aku akan membantumu memikul
- tugas ini, Frodo Baggins...
- 1053
- 01:44:08,560 --> 01:44:11,860
- ...selama itu tugas yang
- diembankan kepadamu.
- 1054
- 01:44:13,060 --> 01:44:16,060
- Jika dengan hidup dan mati
- aku bisa melindungimu...
- 1055
- 01:44:16,860 --> 01:44:18,160
- ...aku bersedia.
- 1056
- 01:44:21,460 --> 01:44:23,660
- Kau memiliki pedangku.
- 1057
- 01:44:25,550 --> 01:44:27,550
- Dan kau memiliki busurku.
- 1058
- 01:44:28,250 --> 01:44:30,550
- Dan kapakku.
- 1059
- 01:44:37,740 --> 01:44:40,540
- Kau membawa takdir kita
- semua, makhluk kecil.
- 1060
- 01:44:42,740 --> 01:44:46,240
- Jika memang ini keinginan Dewan...
- 1061
- 01:44:46,940 --> 01:44:49,340
- ...maka Gondor akan setuju.
- 1062
- 01:44:51,940 --> 01:44:56,540
- Tn. Frodo tak akan kemana-mana tanpaku/
- Memang susah untuk memisahkan kalian...
- 1063
- 01:44:56,930 --> 01:45:01,630
- ...meskipun dia dipanggil untuk rapat
- rahasia dan kau tidak diundang.
- 1064
- 01:45:02,330 --> 01:45:04,130
- Kami juga ikut!
- 1065
- 01:45:06,320 --> 01:45:09,020
- Kau harus mengikat kami
- jika mau menghentikan kami.
- 1066
- 01:45:09,220 --> 01:45:12,420
- Lagipula, kalian perlu orang yang
- pintar untuk...
- 1067
- 01:45:12,920 --> 01:45:14,120
- ...misi ini.
- 1068
- 01:45:14,520 --> 01:45:15,920
- Pencarian.
- 1069
- 01:45:16,420 --> 01:45:17,420
- Semacam itulah.
- 1070
- 01:45:19,220 --> 01:45:21,920
- Kau tidak cocok untuk itu, Pip.
- 1071
- 01:45:23,610 --> 01:45:25,410
- Sembilan teman.
- 1072
- 01:45:27,210 --> 01:45:29,010
- Baiklah kalau begitu.
- 1073
- 01:45:29,410 --> 01:45:32,410
- Kalian akan menjadi:
- Persaudaraan Cincin.
- 1074
- 01:45:33,110 --> 01:45:34,910
- Hebat!
- 1075
- 01:45:35,310 --> 01:45:37,410
- Kita mau kemana?
- 1076
- 01:46:12,900 --> 01:46:15,900
- Dia ingin melindungi anaknya.
- 1077
- 01:46:17,190 --> 01:46:20,590
- Ibumu berpikir bahwa kau akan
- aman di Rivendell.
- 1078
- 01:46:23,590 --> 01:46:26,990
- Dalam hatinya, ibumu tahu kalau
- kau akan selalu diburu.
- 1079
- 01:46:27,600 --> 01:46:29,300
- Kalau kau tak pernah lari
- dari takdirmu.
- 1080
- 01:46:29,800 --> 01:46:33,200
- Para Peri mampu menempa ulang
- pedang raja itu...
- 1081
- 01:46:33,900 --> 01:46:37,600
- ...jika kau mempunyai kekuatan
- untuk menggunakannya.
- 1082
- 01:46:38,800 --> 01:46:41,200
- Aku tak memiliki kekuatan itu.
- 1083
- 01:46:41,500 --> 01:46:44,100
- Aku tak pernah menginginkannya.
- 1084
- 01:46:45,400 --> 01:46:47,900
- Kau adalah garis keturunan terakhir.
- Tak ada yang lain.
- 1085
- 01:46:52,600 --> 01:46:54,800
- Pedang lamaku! Sting.
- 1086
- 01:46:55,200 --> 01:46:56,300
- Ini, terimalah.
- 1087
- 01:47:01,700 --> 01:47:05,500
- Ringan sekali/
- Ya, dibuat oleh Peri.
- 1088
- 01:47:06,300 --> 01:47:10,300
- Mata pedangnya akan bersinar
- biru kalau ada Orc mendekat.
- 1089
- 01:47:10,800 --> 01:47:15,200
- Dan jika itu terjadi, anakku, maka
- kau harus semakin waspada.
- 1090
- 01:47:15,500 --> 01:47:17,900
- Ini barang yang bagus.
- 1091
- 01:47:18,400 --> 01:47:19,600
- Mithril.
- 1092
- 01:47:20,500 --> 01:47:24,700
- Seringan bulu, sekeras
- sisik naga.
- 1093
- 01:47:25,100 --> 01:47:28,200
- Biarkan aku melihat kau
- mengenakannya. Ayo.
- 1094
- 01:47:36,400 --> 01:47:38,400
- Cincin lamaku.
- 1095
- 01:47:39,700 --> 01:47:43,500
- Aku sepertinya ingin...
- 1096
- 01:47:43,900 --> 01:47:47,700
- ...memegangnya lagi, untuk
- yang terakhir kali.
- 1097
- 01:48:05,210 --> 01:48:08,710
- Maafkan aku karena memberikan
- beban ini padamu, Nak.
- 1098
- 01:48:09,210 --> 01:48:13,110
- Maafkan aku kalau kau harus
- memikulnya.
- 1099
- 01:48:17,910 --> 01:48:20,810
- Maafkan aku atas segalanya.
- 1100
- 01:48:35,810 --> 01:48:40,010
- Si pembawa cincin harus menuju
- ke Gunung Doom.
- 1101
- 01:48:41,410 --> 01:48:43,910
- Bagi kalian yang menemaninya...
- 1102
- 01:48:44,310 --> 01:48:47,310
- ...tidak boleh lebih jauh
- dari itu.
- 1103
- 01:48:50,810 --> 01:48:53,210
- Selamat jalan. Tetaplah dengan
- tujuan kalian.
- 1104
- 01:48:53,710 --> 01:48:57,510
- Semoga restu Peri dan manusia...
- 1105
- 01:48:58,310 --> 01:49:00,810
- ...serta bangsa merdeka
- bersama dengan kalian.
- 1106
- 01:49:03,910 --> 01:49:07,810
- Persaudaraan menanti perintah
- pembawa cincin.
- 1107
- 01:49:26,510 --> 01:49:28,910
- Mordor, Gandalf, di
- sebelah kiri atau kanan?
- 1108
- 01:49:29,510 --> 01:49:31,310
- Kiri.
- 1109
- 01:50:51,020 --> 01:50:55,120
- Kita harus menempuh jalur barat
- Pegunungan Berkabut selama 40 hari.
- 1110
- 01:50:55,620 --> 01:50:59,120
- Jika beruntung, kita akan
- mencapai Celah Rohan.
- 1111
- 01:50:59,620 --> 01:51:03,120
- Dari situ, kita berputar ke
- timur menuju Mordor.
- 1112
- 01:51:03,320 --> 01:51:07,020
- Dua, satu, lima.
- Bagus sekali.
- 1113
- 01:51:09,020 --> 01:51:10,020
- Gerakkan kakimu.
- 1114
- 01:51:10,220 --> 01:51:12,020
- Kau kelihatan hebat, Pippin/
- Terima kasih.
- 1115
- 01:51:12,044 --> 01:51:13,444
- Lebih cepat!
- 1116
- 01:51:14,520 --> 01:51:18,220
- Jika ada yang menanyakan
- pendapatku...
- 1117
- 01:51:18,520 --> 01:51:21,120
- ...kurasa kita mengambil
- jalan yang memutar-mutar.
- 1118
- 01:51:21,820 --> 01:51:24,720
- Gandalf. Kita bisa lewat
- melalui tambang Moria.
- 1119
- 01:51:25,420 --> 01:51:29,120
- Sepupuku Balin akan
- menyambut kita.
- 1120
- 01:51:29,520 --> 01:51:34,720
- Tidak, Gimli. Aku tak akan melewati Moria
- kecuali kalau tak ada pilihan yang lain.
- 1121
- 01:51:44,230 --> 01:51:45,330
- Maaf!
- 1122
- 01:51:46,020 --> 01:51:47,520
- Kalahkan dia!
- 1123
- 01:51:49,030 --> 01:51:51,330
- Untuk Shire!/
- Pegang dia, Merry!
- 1124
- 01:51:52,030 --> 01:51:54,230
- Tuan-tuan sekalian,
- sudah cukup.
- 1125
- 01:51:58,130 --> 01:51:59,630
- Kau menindih lenganku!
- 1126
- 01:52:00,130 --> 01:52:02,730
- Apa itu?/Tak ada apa-apa.
- Hanya awan.
- 1127
- 01:52:03,130 --> 01:52:05,630
- Gerakannya cepat.
- 1128
- 01:52:06,030 --> 01:52:08,130
- Melawan angin.
- 1129
- 01:52:08,930 --> 01:52:11,030
- Crebain dari Dunland!/
- Sembunyi!
- 1130
- 01:52:11,330 --> 01:52:13,930
- Cepat!/Berlindung!
- 1131
- 01:52:47,530 --> 01:52:49,130
- Mata-mata Saruman.
- 1132
- 01:52:49,930 --> 01:52:53,030
- Jalur selatan sedang diawasi.
- 1133
- 01:52:54,330 --> 01:52:57,630
- Kita harus mengambil
- Lembah Caradhras.
- 1134
- 01:53:10,230 --> 01:53:11,830
- Frodo!
- 1135
- 01:53:30,930 --> 01:53:33,130
- Boromir.
- 1136
- 01:53:33,430 --> 01:53:37,630
- Sungguh takdir yang aneh jika harus
- merasakan ketakutan dan keraguan...
- 1137
- 01:53:37,840 --> 01:53:40,840
- ...karena benda kecil ini.
- 1138
- 01:53:44,240 --> 01:53:46,140
- Benda yang sangat kecil.
- 1139
- 01:53:46,440 --> 01:53:47,840
- Boromir!
- 1140
- 01:53:48,540 --> 01:53:51,040
- Berikan cincinnya pada Frodo.
- 1141
- 01:54:01,040 --> 01:54:02,940
- Seperti yang kau inginkan.
- 1142
- 01:54:03,740 --> 01:54:05,740
- Aku tak peduli.
- 1143
- 01:54:41,140 --> 01:54:45,640
- Gandalf, kau berusaha memandu
- mereka melewati Caradhras.
- 1144
- 01:54:46,040 --> 01:54:50,540
- Jika itu gagal, kemana lagi
- kau akan pergi?
- 1145
- 01:54:52,040 --> 01:54:54,840
- Jika gunung itu mengalahkanmu...
- 1146
- 01:54:55,140 --> 01:54:59,440
- ...akankah kau memilih jalan
- yang lebih berbahaya?
- 1147
- 01:55:04,740 --> 01:55:11,740
- Bangunlah Redhorn yang kejam!
- 1148
- 01:55:12,040 --> 01:55:14,740
- Ada suara sayup-sayup
- di udara.
- 1149
- 01:55:14,840 --> 01:55:16,320
- Semoga tandukmu dibasahi
- dengan darah!
- 1150
- 01:55:16,344 --> 01:55:17,744
- Itu Saruman!
- 1151
- 01:55:26,450 --> 01:55:30,850
- Dia berusaha melongsorkan gunungnya!
- Gandalf, kita harus kembali!
- 1152
- 01:55:31,250 --> 01:55:33,050
- Tidak!
- 1153
- 01:55:35,150 --> 01:55:41,150
- Tidurlah Caradhras, tenanglah,
- tahan amarahmu!
- 1154
- 01:55:41,450 --> 01:55:46,450
- Bangunlah Redhorn yang kejam!
- 1155
- 01:55:46,650 --> 01:55:50,950
- Semoga tandukmu yang
- dibasahi darah...
- 1156
- 01:55:51,150 --> 01:55:54,650
- ...jatuh menimpa para musuhmu!
- 1157
- 01:56:39,550 --> 01:56:41,350
- Kita harus menuruni gunung ini!
- 1158
- 01:56:41,850 --> 01:56:46,050
- Kita mengambil Celah Rohan, menempuh
- jalan barat menuju ke kotaku!
- 1159
- 01:56:46,450 --> 01:56:49,650
- Celah Rohan sangat dekat
- dengan Isengard!
- 1160
- 01:56:49,950 --> 01:56:53,550
- Kita tak bisa melewati bagian atasnya.
- Mari kita lewat di bawahnya.
- 1161
- 01:56:53,950 --> 01:56:56,650
- Mari kita melewati Tambang Moria.
- 1162
- 01:56:58,550 --> 01:57:02,150
- Moria. Kalian takut memasuki
- tambang itu.
- 1163
- 01:57:03,050 --> 01:57:07,850
- Para Kurcaci menggali terlalu bernafsu
- dan terlalu dalam.
- 1164
- 01:57:08,950 --> 01:57:13,650
- Kau tahu apa yang mereka bangunkan
- di kegelapan Khazad-d�m:
- 1165
- 01:57:15,050 --> 01:57:18,350
- Bayangan dan api.
- 1166
- 01:57:21,950 --> 01:57:24,550
- Biarkan si pembawa cincin
- yang memutuskan.
- 1167
- 01:57:29,360 --> 01:57:31,460
- Kita tak bisa terus di sini!
- 1168
- 01:57:31,660 --> 01:57:34,360
- Para Hobbit ini akan mati.
- 1169
- 01:57:34,660 --> 01:57:36,260
- Frodo?
- 1170
- 01:57:39,360 --> 01:57:42,060
- Kita akan melewati tambang itu.
- 1171
- 01:57:43,060 --> 01:57:44,860
- Baiklah kalau begitu.
- 1172
- 01:57:51,560 --> 01:57:55,260
- Frodo, kemari dan bantulah
- orang tua ini.
- 1173
- 01:57:58,960 --> 01:58:01,060
- Bagaimana keadaan bahumu?
- 1174
- 01:58:01,360 --> 01:58:04,460
- Sudah mendingan/
- Dan cincinnya?
- 1175
- 01:58:06,160 --> 01:58:08,660
- Kau rasakan kekuatannya
- semakin bertambah, bukan?
- 1176
- 01:58:09,160 --> 01:58:11,960
- Aku juga merasakannya.
- Kini kau harus berhati-hati.
- 1177
- 01:58:12,560 --> 01:58:16,260
- Kejahatan dari bagian luar
- Persaudaraan akan mendekatimu.
- 1178
- 01:58:16,560 --> 01:58:19,060
- Dan kutakutkan juga dari
- bagian dalam.
- 1179
- 01:58:21,860 --> 01:58:25,860
- Kalau begitu aku percaya pada siapa?/
- Kau harus percaya pada dirimu sendiri.
- 1180
- 01:58:26,160 --> 01:58:28,860
- Percayalah pada kekuatanmu
- sendiri.
- 1181
- 01:58:29,260 --> 01:58:31,760
- Apa maksudmu?/
- Ada banyak kekuatan di dunia ini...
- 1182
- 01:58:31,960 --> 01:58:33,960
- ...untuk kebaikan atau
- untuk kejahatan.
- 1183
- 01:58:34,260 --> 01:58:36,460
- Beberapa ada yang lebih
- hebat dari aku.
- 1184
- 01:58:37,060 --> 01:58:40,460
- Dan melawan itu, aku belum sanggup.
- 1185
- 01:58:42,060 --> 01:58:43,360
- Tembok...
- 1186
- 01:58:44,160 --> 01:58:46,160
- ...Moria.
- 1187
- 01:58:51,960 --> 01:58:54,860
- Pintu Kurcaci tak terlihat saat
- tertutup.
- 1188
- 01:58:55,160 --> 01:58:59,360
- Ya, Gimli, pembuat pintunya sendiri tak bisa
- menemukannya jika mereka lupa rahasianya.
- 1189
- 01:58:59,960 --> 01:59:02,360
- Mengapa itu tak asing buatku?
- 1190
- 01:59:10,360 --> 01:59:13,560
- Mari kita lihat.
- 1191
- 01:59:13,960 --> 01:59:15,360
- Ithildin.
- 1192
- 01:59:16,070 --> 01:59:19,270
- Ia hanya memantulkan cahaya
- bintang dan bulan.
- 1193
- 01:59:33,470 --> 01:59:37,870
- Tertulis; "Pintu Durin, Penguasa Moria.
- 1194
- 01:59:38,170 --> 01:59:42,870
- Bicaralah, teman, dan masuk."/
- Kira-kira apa artinya?
- 1195
- 01:59:43,070 --> 01:59:47,570
- Cukup sederhana. Jika kau adalah teman,
- ucapkan kata kuncinya dan ia akan terbuka.
- 1196
- 01:59:48,270 --> 01:59:53,370
- Gerbang para Peri, bukalah
- untuk aku!
- 1197
- 02:00:04,070 --> 02:00:07,970
- ...dengarkan ucapan lidahku.
- 1198
- 02:00:11,470 --> 02:00:12,470
- Tak ada yang terjadi.
- 1199
- 02:00:19,670 --> 02:00:23,670
- Aku dulu pernah tahu setiap mantera
- semua bahasa Peri...
- 1200
- 02:00:24,170 --> 02:00:26,870
- ...manusia dan Orc.
- 1201
- 02:00:27,170 --> 02:00:28,690
- Apa yang akan kau
- lakukan kalau begitu?
- 1202
- 02:00:28,714 --> 02:00:30,770
- Membenturkan kepalamu ke pintu
- ini, Peregrin Took!
- 1203
- 02:00:31,070 --> 02:00:32,970
- Dan jika dengan itu pintunya
- tak mau terbuka...
- 1204
- 02:00:33,270 --> 02:00:35,870
- ...dan aku diberi ketenangan
- tanpa adanya pertanyaan bodoh...
- 1205
- 02:00:36,170 --> 02:00:39,470
- ...aku akan berusaha mencari
- kata pembukanya.
- 1206
- 02:00:43,070 --> 02:00:45,070
- Gerbang para Peri...
- 1207
- 02:00:46,770 --> 02:00:49,270
- dengarkan perkataanku...
- 1208
- 02:00:49,770 --> 02:00:51,970
- Ambang pintu para Kurcaci...
- 1209
- 02:00:52,470 --> 02:00:54,870
- Tambang bukanlah tempat
- untuk kuda poni.
- 1210
- 02:00:55,270 --> 02:00:59,070
- Bahkan yang berani seperti Bill/
- Selamat tinggal, Bill.
- 1211
- 02:00:59,270 --> 02:01:00,470
- Pintu masuk kaum Kurcaci...
- 1212
- 02:01:00,570 --> 02:01:03,170
- Pergilah, Bill.
- 1213
- 02:01:03,880 --> 02:01:07,380
- Jangan khawatir, Sam, dia tahu
- jalan pulang.
- 1214
- 02:01:14,280 --> 02:01:16,680
- Jangan ganggu airnya.
- 1215
- 02:01:16,980 --> 02:01:18,880
- Ini tak berhasil.
- 1216
- 02:01:31,580 --> 02:01:33,680
- Ini teka-teki.
- 1217
- 02:01:36,480 --> 02:01:39,580
- "Ucapkan 'teman' dan masuklah."
- 1218
- 02:01:40,080 --> 02:01:42,880
- Apa bahasa Peri untuk "teman"?
- 1219
- 02:01:44,280 --> 02:01:45,580
- Mellon.
- 1220
- 02:02:03,680 --> 02:02:08,380
- Tuan Peri, kau akan segera menikmati
- keramahan para Kurcaci yang terkenal.
- 1221
- 02:02:08,980 --> 02:02:14,480
- Menyalakan api, meminum bir,
- memasak daging!
- 1222
- 02:02:16,280 --> 02:02:19,180
- Teman, ini rumah sepupuku Balin.
- 1223
- 02:02:19,780 --> 02:02:22,080
- Dan mereka menyebutnya tambang.
- 1224
- 02:02:22,280 --> 02:02:24,180
- Sebuah tambang!
- 1225
- 02:02:25,380 --> 02:02:28,480
- Ini bukan tambang.
- Ini kuburan.
- 1226
- 02:02:34,780 --> 02:02:36,280
- Tidak....
- 1227
- 02:02:37,590 --> 02:02:39,190
- Tidak!
- 1228
- 02:02:41,980 --> 02:02:43,380
- Goblin.
- 1229
- 02:02:47,380 --> 02:02:51,480
- Mestinya kita ke Celah Rohan.
- Seharusnya kita tak kemari.
- 1230
- 02:02:52,680 --> 02:02:55,180
- Keluar dari sini. Keluar!
- 1231
- 02:02:58,080 --> 02:03:00,380
- Frodo!/Tolong!
- 1232
- 02:03:00,790 --> 02:03:02,290
- Strider!
- 1233
- 02:03:02,490 --> 02:03:05,090
- Tolong!/Turunkan dia!
- 1234
- 02:03:05,390 --> 02:03:06,390
- Aragorn!
- 1235
- 02:03:16,890 --> 02:03:17,890
- Frodo!
- 1236
- 02:03:44,190 --> 02:03:45,290
- Masuk ke tambang!
- 1237
- 02:03:45,490 --> 02:03:48,590
- Legolas!/Masuk ke gua!
- 1238
- 02:03:52,990 --> 02:03:54,690
- Lari!
- 1239
- 02:04:11,690 --> 02:04:15,190
- Kita tak punya pilihan.
- 1240
- 02:04:15,490 --> 02:04:20,090
- Kita harus menghadapi
- kegelapan panjang Moria.
- 1241
- 02:04:20,590 --> 02:04:22,490
- Waspadalah.
- 1242
- 02:04:22,790 --> 02:04:26,090
- Ada yang lebih tua dan lebih
- buruk dibanding Orc...
- 1243
- 02:04:26,490 --> 02:04:29,790
- ...di daerah bumi yang terdalam.
- 1244
- 02:04:37,890 --> 02:04:41,590
- Pelan-pelanlah. Sudah empat hari
- perjalanan kita di dalam sini.
- 1245
- 02:04:42,100 --> 02:04:45,700
- Berharaplah bahwa kehadiran
- kita tidak dilihat.
- 1246
- 02:05:31,600 --> 02:05:35,200
- Kekayaan Moria bukan
- karena emas...
- 1247
- 02:05:35,600 --> 02:05:37,900
- ...atau permata...
- 1248
- 02:05:38,100 --> 02:05:41,100
- ...tetapi karena Mithril.
- 1249
- 02:05:59,600 --> 02:06:04,200
- Bilbo memiliki baju cincin Mithril
- yang diberikan oleh Thorin padanya.
- 1250
- 02:06:04,700 --> 02:06:08,500
- Itu hadiah kehormatan
- dari raja/Ya.
- 1251
- 02:06:08,700 --> 02:06:10,600
- Aku tak pernah bilang padanya...
- 1252
- 02:06:10,900 --> 02:06:15,600
- ...tapi nilainya lebih besar daripada
- harga Shire.
- 1253
- 02:06:28,100 --> 02:06:29,800
- Pippin.
- 1254
- 02:06:50,210 --> 02:06:53,010
- Aku tak mengingat tempat ini.
- 1255
- 02:06:55,210 --> 02:06:56,610
- Kita tersesat?/Tidak.
- 1256
- 02:06:56,910 --> 02:06:59,310
- Kurasa benar/
- Gandalf sedang berpikir.
- 1257
- 02:06:59,610 --> 02:07:01,010
- Merry?/Apa?
- 1258
- 02:07:01,310 --> 02:07:03,110
- Aku lapar.
- 1259
- 02:07:14,610 --> 02:07:18,810
- Ada sesuatu di sana/
- Itu Gollum.
- 1260
- 02:07:19,210 --> 02:07:23,110
- Gollum?/Dia mengikuti kita
- selama 3 hari.
- 1261
- 02:07:23,610 --> 02:07:27,610
- Dia kabur dari penajara Barad-d�r?/
- Kabur...
- 1262
- 02:07:28,410 --> 02:07:30,010
- ...atau sengaja dilepaskan.
- 1263
- 02:07:30,610 --> 02:07:34,110
- Kini cincin itu telah membawa
- dia ke sini.
- 1264
- 02:07:36,810 --> 02:07:39,510
- Dia takkan pernah menjauhkan
- keinginannya untuk itu.
- 1265
- 02:07:39,910 --> 02:07:45,310
- Dia benci dan cinta pada cincin itu, sama
- seperti dia benci dan cinta pada dirinya.
- 1266
- 02:07:45,710 --> 02:07:50,410
- Kehidupan Smeagol adalah
- kisah yang menyedihkan.
- 1267
- 02:07:50,810 --> 02:07:56,510
- Ya, Smeagol begitu dulu dia dipanggil.
- Sebelum cincin itu menemukannya.
- 1268
- 02:07:57,710 --> 02:08:00,410
- Sebelum cincin itu membuatnya
- gila.
- 1269
- 02:08:00,710 --> 02:08:03,510
- Sayangnya Bilbo tak membunuhnya
- saat dia sempat.
- 1270
- 02:08:03,810 --> 02:08:04,910
- Sayangnya?
- 1271
- 02:08:06,010 --> 02:08:08,910
- Rasa sayang masih ada
- pada diri Bilbo.
- 1272
- 02:08:09,910 --> 02:08:14,910
- Banyak yang hidup pantas mati.
- Dan yang mati pantas hidup.
- 1273
- 02:08:16,610 --> 02:08:19,010
- Mampukah kau berikan itu
- pada mereka, Frodo?
- 1274
- 02:08:21,510 --> 02:08:25,310
- Jangan terlalu berhasrat untuk
- berurusan dengan kematian dan hukuman.
- 1275
- 02:08:25,620 --> 02:08:28,420
- Bahkan yang paling bijak pun
- tak bisa melihat akhirnya.
- 1276
- 02:08:29,110 --> 02:08:34,810
- Hatiku berkata, Gollum punya peranan,
- untuk kebaikan atau kejahatan...
- 1277
- 02:08:35,910 --> 02:08:38,610
- ...sebelum ini berakhir.
- 1278
- 02:08:40,210 --> 02:08:43,910
- Rasa sayang Bilbo bisa menentukan
- nasib orang banyak.
- 1279
- 02:08:50,820 --> 02:08:54,020
- Seandainya cincin itu tak
- pernah datang padaku.
- 1280
- 02:08:55,520 --> 02:08:57,520
- Seandainya tak satu pun
- dari ini yang terjadi.
- 1281
- 02:08:57,710 --> 02:09:02,510
- Begitu pun bagi yang masih hidup.
- Tapi bukan mereka yang memutuskan.
- 1282
- 02:09:03,620 --> 02:09:08,920
- Yang harus kita putuskan adalah
- apa yang waktu berikan pada kita.
- 1283
- 02:09:10,620 --> 02:09:14,420
- Ada banyak kekuatan yang bekerja di
- dunia ini selain kejahatan, Frodo.
- 1284
- 02:09:15,020 --> 02:09:17,420
- Bilbo ditakdirkan untuk
- menemukan cincinnya.
- 1285
- 02:09:17,920 --> 02:09:22,120
- Dan kau juga ditakdirkan
- untuk memilikinya.
- 1286
- 02:09:22,520 --> 02:09:25,520
- Dan itu pikiran yang
- memberi harapan.
- 1287
- 02:09:30,520 --> 02:09:32,420
- Itu jalannya.
- 1288
- 02:09:32,720 --> 02:09:34,920
- Dia sudah ingat/Tidak.
- 1289
- 02:09:35,220 --> 02:09:38,820
- Tapi udaranya tidak begitu
- berbau di sini.
- 1290
- 02:09:39,120 --> 02:09:44,120
- Bila ragu, Meriadoc, selalu
- ikuti penciumanmu.
- 1291
- 02:09:59,220 --> 02:10:03,220
- Ijinkan aku memberikan
- sedikit cahaya.
- 1292
- 02:10:08,030 --> 02:10:10,030
- Lihatlah...
- 1293
- 02:10:10,520 --> 02:10:15,620
- ...kerajaan besar dan kota
- Dwarrowdelf.
- 1294
- 02:10:18,220 --> 02:10:21,520
- Sebuah pemandangan menakjubkan.
- 1295
- 02:10:46,630 --> 02:10:48,330
- Gimli!
- 1296
- 02:10:55,730 --> 02:10:57,330
- Tidak!
- 1297
- 02:10:59,930 --> 02:11:03,030
- Tidak.
- 1298
- 02:11:04,930 --> 02:11:06,130
- Tidak.
- 1299
- 02:11:13,530 --> 02:11:15,430
- "Di sini terbaring Balin..."
- 1300
- 02:11:15,930 --> 02:11:17,930
- ...putra dari Fundin...
- 1301
- 02:11:18,330 --> 02:11:20,830
- "...Penguasa Moria."
- 1302
- 02:11:21,930 --> 02:11:23,530
- Dia sudah mati.
- 1303
- 02:11:25,430 --> 02:11:27,030
- Seperti yang kutakutkan.
- 1304
- 02:11:45,330 --> 02:11:48,130
- Kita harus bergerak. Jangan
- berlama-lama.
- 1305
- 02:11:48,430 --> 02:11:52,930
- "Mereka telah menguasai jembatan
- serta aula kedua."
- 1306
- 02:11:54,230 --> 02:11:56,730
- Kami telah memblokir
- pintu gerbangnya...
- 1307
- 02:11:57,430 --> 02:11:59,830
- ...namun tak bisa menahan
- mereka dalam waktu lama.
- 1308
- 02:12:00,130 --> 02:12:02,830
- Tanah berguncang.
- 1309
- 02:12:03,430 --> 02:12:04,830
- Suara genderang...
- 1310
- 02:12:05,330 --> 02:12:08,530
- ...genderang di kedalaman.
- 1311
- 02:12:12,330 --> 02:12:14,230
- Kami tak bisa keluar.
- 1312
- 02:12:16,330 --> 02:12:20,030
- Sebuah bayangan bergerak
- dalam gelap.
- 1313
- 02:12:21,830 --> 02:12:24,330
- Kami tak bisa keluar.
- 1314
- 02:12:27,440 --> 02:12:29,240
- "Mereka akan datang."
- 1315
- 02:13:12,440 --> 02:13:14,240
- Dasar Took bodoh!
- 1316
- 02:13:14,540 --> 02:13:18,240
- Buanglah dirimu lain kali, dan
- jauhkan kami dari kebodohanmu.
- 1317
- 02:13:44,440 --> 02:13:46,040
- Frodo!
- 1318
- 02:13:48,440 --> 02:13:49,840
- Orc.
- 1319
- 02:13:56,940 --> 02:13:58,840
- Mundur! Tetaplah di dekat
- Gandalf!
- 1320
- 02:14:06,150 --> 02:14:07,850
- Mereka punya seekor Troll gua.
- 1321
- 02:14:23,640 --> 02:14:24,840
- Biarkan mereka masuk!
- 1322
- 02:14:25,250 --> 02:14:28,650
- Masih ada satu Kurcaci di Moria
- yang masih hidup.
- 1323
- 02:16:47,760 --> 02:16:50,460
- Kurasa aku bisa gunakan ini.
- 1324
- 02:16:55,260 --> 02:16:56,960
- Frodo!
- 1325
- 02:17:30,460 --> 02:17:32,260
- Aragorn! Aragorn!
- 1326
- 02:17:33,360 --> 02:17:35,160
- Frodo!
- 1327
- 02:18:20,370 --> 02:18:22,270
- Frodo!
- 1328
- 02:19:22,570 --> 02:19:23,870
- Tidak.
- 1329
- 02:19:32,270 --> 02:19:34,070
- Dia masih hidup.
- 1330
- 02:19:36,670 --> 02:19:39,470
- Aku tak apa-apa.
- Aku tak terluka.
- 1331
- 02:19:39,770 --> 02:19:41,870
- Mestinya kau sudah mati.
- 1332
- 02:19:42,270 --> 02:19:44,570
- Tombak itu bisa membunuh
- seekor babi liar.
- 1333
- 02:19:44,870 --> 02:19:49,470
- Kurasa ada lagi yang diketahui Hobbit
- ini selain melihat Sang Mata.
- 1334
- 02:19:55,480 --> 02:19:56,580
- Mithril.
- 1335
- 02:19:59,380 --> 02:20:01,880
- Kau penuh kejutan,
- Tuan Baggins.
- 1336
- 02:20:07,880 --> 02:20:09,680
- Ke jembatan Khazad-d�m!
- 1337
- 02:20:24,880 --> 02:20:26,480
- Lewat sini!
- 1338
- 02:21:36,980 --> 02:21:39,780
- Apa ini iblis yang baru?
- 1339
- 02:21:55,990 --> 02:21:58,790
- Balrog.
- 1340
- 02:21:59,090 --> 02:22:02,190
- Iblis dunia kuno.
- 1341
- 02:22:04,490 --> 02:22:06,790
- Musuh ini di luar jangkauan kalian.
- 1342
- 02:22:08,090 --> 02:22:09,590
- Lari!
- 1343
- 02:22:16,890 --> 02:22:18,390
- Cepat!
- 1344
- 02:22:35,090 --> 02:22:36,390
- Gandalf.
- 1345
- 02:22:36,990 --> 02:22:38,490
- Pandu mereka, Aragorn.
- 1346
- 02:22:39,990 --> 02:22:42,490
- Jembatan itu sudah dekat.
- 1347
- 02:22:44,490 --> 02:22:48,490
- Lakukan perintahku! Pedang
- tak ada gunanya di sini.
- 1348
- 02:23:17,690 --> 02:23:19,390
- Gandalf!
- 1349
- 02:23:37,800 --> 02:23:39,000
- Merry! Pippin!
- 1350
- 02:23:50,200 --> 02:23:51,600
- Sam!
- 1351
- 02:23:54,400 --> 02:23:57,500
- Tak ada yang boleh melempar
- seorang Kurcaci.
- 1352
- 02:24:00,700 --> 02:24:02,100
- Jangan janggutnya!
- 1353
- 02:24:15,400 --> 02:24:17,300
- Seimbangkan dirimu.
- 1354
- 02:24:19,300 --> 02:24:20,900
- Tunggu!
- 1355
- 02:24:42,100 --> 02:24:43,300
- Bertahanlah!
- 1356
- 02:24:54,000 --> 02:24:55,700
- Condongkan tubuh ke depan!
- 1357
- 02:24:58,800 --> 02:24:59,800
- Seimbangkan dirimu.
- 1358
- 02:25:01,100 --> 02:25:02,200
- Ayo!
- 1359
- 02:25:02,500 --> 02:25:03,900
- Sekarang!
- 1360
- 02:25:21,100 --> 02:25:22,800
- Lewati jembatan itu!
- 1361
- 02:25:23,100 --> 02:25:24,600
- Pergi!
- 1362
- 02:26:09,310 --> 02:26:11,310
- Kau tak bisa lewat!
- 1363
- 02:26:11,610 --> 02:26:13,210
- Gandalf!
- 1364
- 02:26:17,510 --> 02:26:22,210
- Aku pelayan api rahasia,
- pengendali api Anor.
- 1365
- 02:26:23,310 --> 02:26:27,010
- Api kegelapan takkan
- membantumu, api Ud�n!
- 1366
- 02:26:37,210 --> 02:26:39,110
- Kembalilah ke Bayangan.
- 1367
- 02:26:47,010 --> 02:26:51,210
- Kau tak boleh lewat!
- 1368
- 02:27:18,510 --> 02:27:22,210
- Tidak!/Gandalf!
- 1369
- 02:27:30,020 --> 02:27:32,420
- Pergilah, bodoh!
- 1370
- 02:27:36,620 --> 02:27:38,720
- Tidak!
- 1371
- 02:27:44,920 --> 02:27:47,020
- Aragorn!
- 1372
- 02:28:44,520 --> 02:28:47,220
- Legolas, suruh mereka bangkit.
- 1373
- 02:28:51,320 --> 02:28:53,120
- Beri mereka waktu sejenak,
- demi Tuhan!
- 1374
- 02:28:53,420 --> 02:28:56,920
- Saat malam, bukit ini
- akan ramai dengan Orc.
- 1375
- 02:28:57,320 --> 02:29:00,420
- Kita harus mencapai hutan Lothl�rien.
- 1376
- 02:29:01,520 --> 02:29:04,720
- Ayolah, Boromir. Legolas.
- Gimli, suruh mereka bangkit.
- 1377
- 02:29:06,420 --> 02:29:08,520
- Bangunlah, Sam.
- 1378
- 02:29:08,920 --> 02:29:10,320
- Frodo?
- 1379
- 02:29:12,420 --> 02:29:14,020
- Frodo!
- 1380
- 02:30:06,630 --> 02:30:09,030
- Tetap di dekatku, Hobbit muda!
- 1381
- 02:30:09,930 --> 02:30:13,930
- Kabarnya ada penyihir sakti
- tinggal di hutan ini.
- 1382
- 02:30:14,230 --> 02:30:16,630
- Seorang Peri penyihir...
- 1383
- 02:30:17,430 --> 02:30:20,130
- ...dengan kekuatan mengerikan.
- 1384
- 02:30:20,830 --> 02:30:22,930
- Semua yang menatapnya...
- 1385
- 02:30:23,130 --> 02:30:24,930
- ...akan jatuh dalam sihirnya.
- 1386
- 02:30:25,230 --> 02:30:26,430
- Frodo!
- 1387
- 02:30:28,730 --> 02:30:30,730
- Lalu tak pernah terlihat lagi.
- 1388
- 02:30:30,930 --> 02:30:35,230
- Kedatanganmu pada kami adalah
- seperti langkah kehancuran.
- 1389
- 02:30:35,630 --> 02:30:39,230
- Kau membawa kejahatan besar
- kemari, pembawa cincin.
- 1390
- 02:30:39,630 --> 02:30:41,230
- Tn. Frodo?
- 1391
- 02:30:46,730 --> 02:30:52,130
- Ada satu Kurcaci yang tak bisa
- dia perangkap dengan mudah.
- 1392
- 02:30:52,430 --> 02:30:56,830
- Aku punya mata elang dan
- telinga rubah.
- 1393
- 02:31:04,640 --> 02:31:09,040
- Kurcaci yang bernafas begitu keras, kami
- bisa mengalahkannya dalam gelap.
- 1394
- 02:31:13,340 --> 02:31:16,540
- Selamat datang, Legolas putra
- dari Thranduil.
- 1395
- 02:31:17,240 --> 02:31:19,000
- Persaudaraan kami berdiri
- di dalam wilayahmu,
- 1396
- 02:31:19,024 --> 02:31:20,824
- Haldir dari L�rien.
- 1397
- 02:31:22,440 --> 02:31:24,540
- Aragorn dari D�nedain...
- 1398
- 02:31:24,630 --> 02:31:27,030
- Kau sudah kami kenal.
- 1399
- 02:31:27,130 --> 02:31:27,830
- Haldir.
- 1400
- 02:31:27,940 --> 02:31:29,540
- Peri terkenal dengan
- sopan santunnya!
- 1401
- 02:31:29,840 --> 02:31:31,840
- Berbicaralah dengan bahasa
- yang bisa kami mengerti!
- 1402
- 02:31:31,940 --> 02:31:36,340
- Kami tak berurusan dengan Kurcaci
- sejak hari naas itu.
- 1403
- 02:31:36,740 --> 02:31:39,140
- Kau tahu apa yang diucapkan
- Kurcaci untuk itu?
- 1404
- 02:31:39,540 --> 02:31:44,140
- Akan kuludahi makammu.
- 1405
- 02:31:46,140 --> 02:31:48,040
- Itu sungguh tidak sopan.
- 1406
- 02:31:54,640 --> 02:31:58,540
- Kalian membawa kejahatan
- sangat besar kemari.
- 1407
- 02:32:00,540 --> 02:32:02,640
- Kalian tak bisa pergi lebih
- jauh lagi.
- 1408
- 02:32:08,840 --> 02:32:11,740
- Kami perlu perlindunganmu.
- Jalan itu berbahaya.
- 1409
- 02:32:14,640 --> 02:32:15,940
- Kuharap kami bisa ikut denganmu.
- 1410
- 02:32:16,340 --> 02:32:18,140
- Mengertilah, kami perlu
- dukunganmu!
- 1411
- 02:32:19,540 --> 02:32:22,340
- Aragorn!
- 1412
- 02:32:32,840 --> 02:32:34,840
- Kuharap kami bisa ikut denganmu.
- 1413
- 02:32:37,540 --> 02:32:39,040
- Jalan itu sangat berbahaya.
- 1414
- 02:32:40,040 --> 02:32:42,540
- Kematian Gandalf tidak sia-sia.
- 1415
- 02:32:43,840 --> 02:32:45,640
- Dia memberikan harapan
- itu padamu.
- 1416
- 02:32:47,240 --> 02:32:50,440
- Kau memikul beban berat, Frodo.
- 1417
- 02:32:51,540 --> 02:32:54,540
- Jangan memikul beban
- orang yang sudah mati.
- 1418
- 02:32:57,440 --> 02:32:59,440
- Kalian akan ikut denganku.
- 1419
- 02:33:11,250 --> 02:33:13,150
- Perlindungan Galeton.
- 1420
- 02:33:13,750 --> 02:33:16,650
- Jantung Elvendom di bumi.
- 1421
- 02:33:16,850 --> 02:33:22,350
- Wilayah Lord Celeborn
- dan Galadriel, Wanita Cahaya.
- 1422
- 02:34:41,750 --> 02:34:44,650
- Musuh tahu kalian
- telah masuk ke sini.
- 1423
- 02:34:45,460 --> 02:34:50,360
- Harapan yang kalian miliki
- kini hilang.
- 1424
- 02:34:52,350 --> 02:34:56,550
- Delapan yang hadir dari sembilan
- yang dikirim dari Rivendell.
- 1425
- 02:34:57,060 --> 02:34:58,860
- Katakan, di mana Gandalf?
- 1426
- 02:34:59,060 --> 02:35:02,060
- Karena aku ingin sekali
- bicara dengannya.
- 1427
- 02:35:02,360 --> 02:35:04,960
- Aku tidak bisa lagi
- melihatnya dari jauh.
- 1428
- 02:35:06,060 --> 02:35:10,960
- Gandalf si Kelabu tidak melewati
- perbatasan daerah ini.
- 1429
- 02:35:11,460 --> 02:35:13,760
- Dia telah terjatuh dalam
- kegelapan.
- 1430
- 02:35:18,560 --> 02:35:22,860
- Dia telah diambil oleh kegelapan
- dan nyala api.
- 1431
- 02:35:24,760 --> 02:35:28,260
- Balrog dari Morgoth.
- 1432
- 02:35:29,160 --> 02:35:32,460
- Kami terpaksa memasuki
- perangkap Moria.
- 1433
- 02:35:34,660 --> 02:35:37,760
- Tak ada yang bisa
- menyelamatkan Gandalf.
- 1434
- 02:35:38,560 --> 02:35:41,760
- Kami belum tahu maksud
- dia yang sebenarnya.
- 1435
- 02:35:46,560 --> 02:35:50,660
- Jangan biarkan kekosongan Khazad-d�m
- yang besar mengisi hatimu...
- 1436
- 02:35:51,060 --> 02:35:53,260
- ...Gimli, putra Gloin.
- 1437
- 02:35:54,360 --> 02:35:57,760
- Karena dunia banyak
- dipenuhi oleh bahaya...
- 1438
- 02:35:59,360 --> 02:36:01,960
- ...dan di semua daratan...
- 1439
- 02:36:02,260 --> 02:36:05,660
- ...cinta kini bercampur dengan
- kesedihan.
- 1440
- 02:36:18,360 --> 02:36:21,060
- Apa jadinya sekarang persaudaraan ini?
- 1441
- 02:36:21,760 --> 02:36:24,560
- Tanpa Gandalf, harapan
- itu hilang.
- 1442
- 02:36:27,660 --> 02:36:30,860
- Pencariannya berada
- di ujung pisau.
- 1443
- 02:36:31,060 --> 02:36:33,960
- Sedikit tak menentu dan
- akan gagal...
- 1444
- 02:36:34,960 --> 02:36:37,660
- ...menuju kehancuran semuanya.
- 1445
- 02:36:42,160 --> 02:36:47,660
- Harapan masih ada jika
- pertemanannya sejati.
- 1446
- 02:36:49,470 --> 02:36:53,970
- Jangan biarkan hati kalian gundah.
- Pergilah beristirahat...
- 1447
- 02:36:54,570 --> 02:36:58,170
- ...kalian dilelahkan dengan
- duka dan usaha keras.
- 1448
- 02:37:00,570 --> 02:37:02,570
- Malam ini, kau akan tidur....
- 1449
- 02:37:02,970 --> 02:37:06,270
- Selamat datang, Frodo dari Shire...
- 1450
- 02:37:07,870 --> 02:37:09,570
- ...orang yang telah melihat
- Sang Mata!
- 1451
- 02:37:24,270 --> 02:37:26,770
- Lagu sedih untuk Gandalf.
- 1452
- 02:37:34,170 --> 02:37:35,570
- Apa yang mereka katakan
- tentangnya?
- 1453
- 02:37:36,070 --> 02:37:38,470
- Aku tak mampu mengatakannya.
- 1454
- 02:37:41,470 --> 02:37:43,670
- Bagiku, rasa dukanya terlalu dekat.
- 1455
- 02:37:46,670 --> 02:37:49,470
- Aku bertaruh mereka tidak
- menyinggung kembang apinya.
- 1456
- 02:37:49,870 --> 02:37:52,670
- Harusnya ada sebuah sajak
- untuk itu.
- 1457
- 02:37:56,170 --> 02:37:58,070
- Kembang api luncur terbaik
- yang pernah ada
- 1458
- 02:37:59,270 --> 02:38:02,070
- Mereka meledak membentuk
- bintang biru dan hijau
- 1459
- 02:38:03,170 --> 02:38:08,170
- Halilintar, taburan perak
- 1460
- 02:38:08,970 --> 02:38:11,670
- Jatuh laksana hujan bunga
- 1461
- 02:38:12,070 --> 02:38:15,770
- Itu tak dilakukan saat
- perjalanan panjang.
- 1462
- 02:38:26,680 --> 02:38:29,280
- Beristirahatlah.
- 1463
- 02:38:29,570 --> 02:38:32,170
- Perbatasan ini dilindungi
- dengan baik.
- 1464
- 02:38:32,470 --> 02:38:34,870
- Aku tak bisa istirahat di sini.
- 1465
- 02:38:37,870 --> 02:38:40,670
- Kudengar suara wanita itu
- dalam kepalaku.
- 1466
- 02:38:41,170 --> 02:38:44,670
- Dia berbicara soal ayahku dan
- keruntuhan Gondor.
- 1467
- 02:38:44,980 --> 02:38:50,180
- Dia bilang: "Kini yang ada adalah
- harapan yang tersisa."
- 1468
- 02:38:51,870 --> 02:38:54,470
- Tapi aku tak bisa melihatnya.
- 1469
- 02:38:55,970 --> 02:38:58,370
- Itu sudah lama sejak kami
- memiliki harapan.
- 1470
- 02:39:08,680 --> 02:39:10,780
- Ayahku adalah seorang pria
- yang terhormat.
- 1471
- 02:39:11,580 --> 02:39:13,780
- Namun kekuasaannya hancur...
- 1472
- 02:39:16,980 --> 02:39:19,380
- ...dan rakyat kami kehilangan
- keyakinan.
- 1473
- 02:39:20,980 --> 02:39:24,380
- Dia mengharapkanku bertindak benar,
- dan aku akan mewujudkannya.
- 1474
- 02:39:24,680 --> 02:39:28,080
- Akan aku lihat kemuliaan
- Gondor dipulihkan kembali.
- 1475
- 02:39:31,080 --> 02:39:33,980
- Apa kau pernah
- melihatnya, Aragorn?
- 1476
- 02:39:34,680 --> 02:39:36,580
- Menara putih Ecthelion.
- 1477
- 02:39:36,980 --> 02:39:40,580
- Berkilau laksana mutiara
- dan perak.
- 1478
- 02:39:41,380 --> 02:39:44,780
- Benderanya berkibar tinggi
- dihembus angin pagi.
- 1479
- 02:39:47,880 --> 02:39:49,780
- Pernahkah kau merasa
- dipanggil pulang...
- 1480
- 02:39:49,980 --> 02:39:53,780
- ...oleh bunyi lantang
- terompet-terompet perak?
- 1481
- 02:39:54,580 --> 02:39:57,580
- Aku telah melihat kota
- putih itu...
- 1482
- 02:39:58,080 --> 02:39:59,480
- ...sudah lama sekali.
- 1483
- 02:40:00,580 --> 02:40:05,380
- Kelak, jalan kita akan memandu
- kita ke sana.
- 1484
- 02:40:06,480 --> 02:40:09,280
- Dan penjaga menara akan
- meneriakkan kata:
- 1485
- 02:40:09,980 --> 02:40:13,080
- "Para Penguasa Gondor
- telah kembali."
- 1486
- 02:41:20,490 --> 02:41:22,890
- Sudikah kau menengok ke
- dalam cermin?
- 1487
- 02:41:23,190 --> 02:41:24,590
- Apa yang akan aku lihat?
- 1488
- 02:41:27,690 --> 02:41:29,990
- Bahkan orang paling bijak
- tak bisa berkata.
- 1489
- 02:41:30,890 --> 02:41:32,690
- Karena cermin ini...
- 1490
- 02:41:32,990 --> 02:41:35,390
- ...memperlihatkan banyak hal.
- 1491
- 02:41:38,490 --> 02:41:40,690
- Hal-hal yang lalu.
- 1492
- 02:41:41,090 --> 02:41:43,590
- Hal-hal yang sekarang
- berlangsung.
- 1493
- 02:41:44,390 --> 02:41:46,190
- ...dan hal-hal...
- 1494
- 02:41:49,990 --> 02:41:53,190
- ...yang akan terjadi.
- 1495
- 02:43:15,800 --> 02:43:18,600
- Aku tahu apa yang
- kau lihat.
- 1496
- 02:43:21,100 --> 02:43:23,400
- Karena itu juga ada
- di dalam pikiranku.
- 1497
- 02:43:25,400 --> 02:43:29,200
- Apa yang akan terjadi
- jika kau gagal.
- 1498
- 02:43:31,800 --> 02:43:36,400
- Persaudaraan akan hancur.
- Itu sudah dimulai.
- 1499
- 02:43:37,300 --> 02:43:40,500
- Dia akan berusaha merebut
- cincinnya.
- 1500
- 02:43:40,800 --> 02:43:42,700
- Kau tahu siapa yang
- aku singgung.
- 1501
- 02:43:43,800 --> 02:43:48,200
- Satu demi satu, cincinnya
- akan menghancurkan mereka semua.
- 1502
- 02:43:50,000 --> 02:43:52,300
- Jika kau memintanya padaku...
- 1503
- 02:43:52,800 --> 02:43:55,700
- ...akan kuberikan Cincin
- Utama ini.
- 1504
- 02:43:57,000 --> 02:43:59,100
- Kau menawarkannya padaku
- dengan ikhlas.
- 1505
- 02:44:03,600 --> 02:44:07,400
- Aku tak mengingkari kalau hatiku
- sangat menginginkannya.
- 1506
- 02:44:14,100 --> 02:44:17,200
- Di istana penguasa kegelapan,
- kau akan menjadi ratu...
- 1507
- 02:44:17,700 --> 02:44:21,300
- ...tidak gelap namun cantik
- dan menakutkan bagai fajar!
- 1508
- 02:44:22,200 --> 02:44:25,100
- Berbahaya bagai lautan!
- 1509
- 02:44:25,610 --> 02:44:30,410
- Lebih kuat dari dasar bumi!
- 1510
- 02:44:31,110 --> 02:44:33,410
- Semua akan mencintaiku...
- 1511
- 02:44:33,710 --> 02:44:36,410
- ...dan putus asa.
- 1512
- 02:44:50,610 --> 02:44:54,810
- Aku melewati ujiannya.
- Aku akan memudar...
- 1513
- 02:44:55,210 --> 02:44:57,510
- ...dan pergi menuju Barat...
- 1514
- 02:44:57,910 --> 02:45:02,210
- ...dan sisa Galadriel/
- Tak bisa kulakukan sendiri.
- 1515
- 02:45:05,910 --> 02:45:09,910
- Kaulah pembawa cincinnya, Frodo.
- Membawa cincin sakti...
- 1516
- 02:45:11,010 --> 02:45:12,410
- ...harus seorang diri.
- 1517
- 02:45:15,910 --> 02:45:18,610
- Ini adalah Nenya, cincin Adamant.
- 1518
- 02:45:18,910 --> 02:45:20,410
- Dan aku adalah penjaganya.
- 1519
- 02:45:23,710 --> 02:45:27,210
- Tugas ini diembankan kepadamu.
- 1520
- 02:45:28,410 --> 02:45:31,110
- Dan jika kau tak menemukan
- jalan...
- 1521
- 02:45:32,510 --> 02:45:34,410
- ...maka tak ada yang
- akan bisa.
- 1522
- 02:45:34,910 --> 02:45:37,910
- Kalau begitu aku tahu
- apa yang harus kulakukan.
- 1523
- 02:45:38,610 --> 02:45:39,810
- Hanya saja...
- 1524
- 02:45:43,110 --> 02:45:45,310
- ...aku takut melakukannya.
- 1525
- 02:45:48,810 --> 02:45:53,810
- Bahkan orang terkecil sekali pun bisa
- mengubah arah masa depan.
- 1526
- 02:45:59,410 --> 02:46:04,910
- Kau tahu dari mana asalnya
- Orc pertama kali?
- 1527
- 02:46:05,920 --> 02:46:09,020
- Mereka dulunya adalah Peri.
- 1528
- 02:46:10,310 --> 02:46:13,510
- Dikuasai oleh kekuatan gelap...
- 1529
- 02:46:14,010 --> 02:46:17,010
- ...disiksa dan dihancurkan.
- 1530
- 02:46:17,410 --> 02:46:22,510
- Bentuk kehidupan yang hancur
- dan mengerikan.
- 1531
- 02:46:22,920 --> 02:46:24,720
- Dan kini...
- 1532
- 02:46:26,320 --> 02:46:28,120
- ...disempurnakan.
- 1533
- 02:46:28,920 --> 02:46:31,920
- Pejuang Uruk-hai milikku...
- 1534
- 02:46:34,020 --> 02:46:36,220
- ...dengan siapa kau mengabdi?
- 1535
- 02:46:36,520 --> 02:46:38,920
- Saruman!
- 1536
- 02:46:59,820 --> 02:47:03,120
- Buru mereka. Jangan berhenti
- sampai mereka ditemukan.
- 1537
- 02:47:03,520 --> 02:47:06,320
- Kalian tidak kenal rasa
- sakit dan rasa takut.
- 1538
- 02:47:06,620 --> 02:47:09,420
- Kalian akan mencicipi
- daging manusia!
- 1539
- 02:47:14,620 --> 02:47:18,120
- Salah satu makhluk kerdil itu
- membawa sesuatu yang sangat bernilai.
- 1540
- 02:47:18,520 --> 02:47:22,520
- Bawa mereka padaku hidup-hidup
- dan dengan utuh.
- 1541
- 02:47:24,620 --> 02:47:25,820
- Bunuh yang lainnya.
- 1542
- 02:47:45,020 --> 02:47:50,220
- Sebelumnya kami tak pernah memakaikan
- baju bangsa kami pada orang asing.
- 1543
- 02:47:51,520 --> 02:47:55,220
- Semoga jubah ini melindungi
- kalian dari mata-mata musuh.
- 1544
- 02:48:02,530 --> 02:48:04,130
- Lembas.
- 1545
- 02:48:04,430 --> 02:48:06,030
- Roti Peri.
- 1546
- 02:48:08,430 --> 02:48:11,330
- Satu gigitan kecil cukup untuk
- mengenyangkan orang dewasa.
- 1547
- 02:48:17,920 --> 02:48:19,820
- Berapa banyak yang
- kau makan?
- 1548
- 02:48:20,030 --> 02:48:21,630
- Empat.
- 1549
- 02:48:27,530 --> 02:48:30,030
- Semakin ke selatan,
- akan semakin berbahaya.
- 1550
- 02:48:30,330 --> 02:48:34,230
- Orc dari Mordor kini melalui
- pantai timur Anduin.
- 1551
- 02:48:34,630 --> 02:48:37,030
- Kalian takkan selamat
- di tepi barat.
- 1552
- 02:48:37,330 --> 02:48:41,030
- Para makhluk aneh yang membawa tanda
- tangan putih terlihat di perbatasan kami.
- 1553
- 02:48:41,430 --> 02:48:46,230
- Jarang sekali Orc berjalan di tempat
- terbuka di bawah sinar matahari.
- 1554
- 02:48:54,830 --> 02:48:57,030
- Kalian sedang dilacak.
- 1555
- 02:48:59,130 --> 02:49:03,530
- Lewat sungai, kalian bisa mendahului
- mereka menuju ke air terjun Rauros.
- 1556
- 02:49:21,030 --> 02:49:25,630
- Hadiah buatmu, Legolas,
- adalah Busur Galadhrim.
- 1557
- 02:49:26,030 --> 02:49:29,330
- Pantas bagi keturunan kami
- yang berbakat.
- 1558
- 02:49:34,930 --> 02:49:37,330
- Ini adalah Belati Noldorin.
- 1559
- 02:49:37,630 --> 02:49:41,430
- Belati-belati itu telah berulang
- kali digunakan dalam perang.
- 1560
- 02:49:41,730 --> 02:49:43,930
- Jangan takut, Peregrin Took muda.
- 1561
- 02:49:44,230 --> 02:49:47,330
- Kau akan menemukan keberanianmu.
- 1562
- 02:49:49,340 --> 02:49:51,340
- Dan buatmu, Samwise Gamgee...
- 1563
- 02:49:51,530 --> 02:49:54,230
- ...Tali Elven buatan Hithlain.
- 1564
- 02:49:54,430 --> 02:49:56,430
- Terima kasih, Yang Mulia.
- 1565
- 02:49:58,330 --> 02:50:01,530
- Apakah Anda kehabisan barang
- bagus seperti belati yang mengilap?
- 1566
- 02:50:08,040 --> 02:50:10,940
- Dan apa yang akan diminta
- seorang Kurcaci pada para Peri?
- 1567
- 02:50:11,330 --> 02:50:13,430
- Tak ada.
- 1568
- 02:50:14,140 --> 02:50:17,340
- Kecuali menatap dewi dari
- Galadhrim terakhir kali...
- 1569
- 02:50:18,040 --> 02:50:23,040
- ...karena dia lebih bercahaya dibanding
- semua permata yang ada di bumi.
- 1570
- 02:50:30,240 --> 02:50:31,740
- Sebenarnya....
- 1571
- 02:50:32,040 --> 02:50:33,640
- Ada satu hal lagi.
- 1572
- 02:50:34,540 --> 02:50:37,040
- Aku tak bisa.
- Rasanya mustahil.
- 1573
- 02:50:37,340 --> 02:50:40,040
- Bodoh aku memintanya.
- 1574
- 02:50:42,740 --> 02:50:44,980
- Aku tak punya sesuatu yang
- lebih besar untuk diberikan...
- 1575
- 02:50:45,004 --> 02:50:48,504
- ...dibanding anugerah yang
- sudah kau miliki.
- 1576
- 02:50:49,440 --> 02:50:51,240
- Untuk cintanya...
- 1577
- 02:50:51,940 --> 02:50:56,840
- ...aku takut keanggunan Arwen
- Evenstar akan memudar.
- 1578
- 02:50:58,140 --> 02:51:02,640
- Dia akan meninggalkan
- daerah ini...
- 1579
- 02:51:03,040 --> 02:51:06,240
- ...bersama rakyatnya.
- 1580
- 02:51:07,940 --> 02:51:13,540
- Dia akan menaiki kapal
- menuju ke Valinor.
- 1581
- 02:51:13,940 --> 02:51:16,840
- Pilihan itu belum pasti buatnya.
- 1582
- 02:51:17,740 --> 02:51:20,540
- Kau punya pilihan sendiri
- untuk dipilih, Aragorn.
- 1583
- 02:51:20,940 --> 02:51:26,440
- Mengangkat martabat leluhurmu
- sejak hari di Elendil...
- 1584
- 02:51:26,940 --> 02:51:31,140
- ...atau menjerumuskannya dalam kegelapan
- beserta keluargamu yang tersisa.
- 1585
- 02:51:38,640 --> 02:51:40,540
- Selamat jalan.
- 1586
- 02:51:44,040 --> 02:51:47,840
- Ada banyak tugas yang
- harus kaulakukan.
- 1587
- 02:51:49,540 --> 02:51:58,040
- Kita takkan bertemu lagi, Elessar.
- 1588
- 02:51:58,950 --> 02:52:02,050
- Selamat jalan, Frodo Baggins.
- 1589
- 02:52:02,250 --> 02:52:05,550
- Aku memberimu Lampu Earendil...
- 1590
- 02:52:06,550 --> 02:52:08,750
- ...bintang paling berharga kami.
- 1591
- 02:52:17,950 --> 02:52:22,150
- Semoga itu menerangi dirimu
- dalam tempat gelap...
- 1592
- 02:52:22,550 --> 02:52:26,550
- ...saat semua cahaya memadam.
- 1593
- 02:52:35,650 --> 02:52:38,650
- Aku telah menempuh bahaya
- yang amat besar sejauh ini...
- 1594
- 02:52:39,450 --> 02:52:43,450
- ...untuk melihat hal terakhir
- yang paling adil.
- 1595
- 02:52:44,450 --> 02:52:47,650
- Tak akan kusinggung itu jika dia
- tak menghadiahkan sesuatu buatku.
- 1596
- 02:52:48,050 --> 02:52:49,950
- Apa pemberiannya padamu?
- 1597
- 02:52:50,250 --> 02:52:54,950
- Aku meminta sehelai rambut emasnya.
- 1598
- 02:52:55,850 --> 02:52:58,650
- Dia memberiku tiga helai.
- 1599
- 02:54:40,960 --> 02:54:44,260
- Gollum. Dia mengikuti kita
- sejak di Moria.
- 1600
- 02:54:48,160 --> 02:54:51,060
- Kuharap kita mengecohnya nanti
- di sungai.
- 1601
- 02:54:51,460 --> 02:54:54,460
- Tapi dia manusia air yang
- terlalu pintar.
- 1602
- 02:54:55,460 --> 02:54:58,660
- Dan jika dia memperingatkan musuh
- mengenai keberadaan kita...
- 1603
- 02:54:58,860 --> 02:55:00,960
- ...ini akan jauh lebih berbahaya.
- 1604
- 02:55:01,260 --> 02:55:03,260
- Makanlah sedikit, Tn. Frodo.
- 1605
- 02:55:03,560 --> 02:55:06,560
- Tidak, Sam/Kau belum makan
- apapun seharian ini.
- 1606
- 02:55:06,960 --> 02:55:09,860
- Kau juga belum tidur. Jangan pikir
- aku tak memperhatikannya.
- 1607
- 02:55:10,860 --> 02:55:13,760
- Tn. Frodo?/
- Aku tak apa-apa.
- 1608
- 02:55:14,060 --> 02:55:15,160
- Tapi nyatanya, ya.
- 1609
- 02:55:15,560 --> 02:55:18,060
- Aku di sini untuk membantumu.
- 1610
- 02:55:18,260 --> 02:55:19,860
- Aku sudah berjanji itu
- pada Gandalf.
- 1611
- 02:55:25,970 --> 02:55:28,470
- Kau tak bisa membantuku, Sam.
- 1612
- 02:55:30,870 --> 02:55:32,470
- Tidak kali ini.
- 1613
- 02:55:35,460 --> 02:55:37,460
- Pergilah tidur.
- 1614
- 02:55:43,870 --> 02:55:45,970
- Minas Tirith adalah jalan
- yang lebih aman.
- 1615
- 02:55:46,570 --> 02:55:49,170
- Kau tahu itu. Dari sana kita
- bisa mengatur kelompok baru.
- 1616
- 02:55:49,970 --> 02:55:52,070
- Menyerang Mordor dari tempat
- yang strategis.
- 1617
- 02:55:52,470 --> 02:55:55,170
- Tak ada kekuatan di Gondor
- yang bisa membantu kita.
- 1618
- 02:55:55,870 --> 02:55:57,770
- Kau cepat percaya pada
- para Peri itu.
- 1619
- 02:55:59,670 --> 02:56:02,470
- Percayalah sedikit
- pada bangsamu sendiri.
- 1620
- 02:56:02,670 --> 02:56:05,470
- Ya, memang ada kelemahan
- dan kerapuhan.
- 1621
- 02:56:05,870 --> 02:56:09,070
- Namun juga ada keberanian dan
- kehormatan pada diri manusia.
- 1622
- 02:56:09,370 --> 02:56:11,470
- Tapi kau tidak melihat itu.
- 1623
- 02:56:11,970 --> 02:56:13,270
- Kau gentar!
- 1624
- 02:56:13,670 --> 02:56:16,070
- Sepanjang hidupmu, kau bersembunyi
- dalam bayang-bayang.
- 1625
- 02:56:16,470 --> 02:56:19,770
- Takut akan siapa dirimu,
- atau apakah dirimu ini.
- 1626
- 02:56:22,370 --> 02:56:26,570
- Tak akan kutuntun cincinnya melewati
- ratusan kelompok pasukan di kotamu.
- 1627
- 02:56:38,570 --> 02:56:39,870
- Frodo.
- 1628
- 02:56:41,770 --> 02:56:43,170
- Sang Argonath.
- 1629
- 02:56:46,770 --> 02:56:50,270
- Lama aku menginginkan untuk
- menatap para raja kuno.
- 1630
- 02:56:51,170 --> 02:56:52,970
- Leluhurku.
- 1631
- 02:58:12,180 --> 02:58:14,180
- Kita seberangi sungai saat malam.
- 1632
- 02:58:14,580 --> 02:58:16,980
- Sembunyikan perahu dan lanjutkan
- dengan berjalan kaki.
- 1633
- 02:58:17,280 --> 02:58:20,580
- Kita menuju Mordor dari Utara/
- Benarkah?
- 1634
- 02:58:21,180 --> 02:58:24,880
- Cara sederhana untuk menemukan
- jalan kita melalui Emyn Muil...
- 1635
- 02:58:25,180 --> 02:58:28,280
- ...sebuah labirin yang mustahil dilewati
- yang penuh dengan bebatuan tajam.
- 1636
- 02:58:28,580 --> 02:58:31,580
- Setelah itu, malah akan
- semakin lebih baik.
- 1637
- 02:58:32,080 --> 02:58:36,780
- Daerah rawa yang berbau
- busuk sejauh mata memandang.
- 1638
- 02:58:37,280 --> 02:58:38,580
- Itulah jalan kita.
- 1639
- 02:58:40,180 --> 02:58:43,280
- Kusarankan kau beristirahat dan
- memulihkan tenagamu, Tuan Kurcaci.
- 1640
- 02:58:43,580 --> 02:58:45,180
- Memulihkan tena...
- 1641
- 02:58:48,380 --> 02:58:50,180
- Kita harus pergi sekarang/
- Tidak.
- 1642
- 02:58:50,480 --> 02:58:54,680
- Para Orc berpatroli di pantai timur.
- Kita harus menunggu sampai gelap.
- 1643
- 02:58:55,080 --> 02:58:58,480
- Bukan pantai timurnya yang
- aku cemaskan.
- 1644
- 02:58:58,780 --> 02:59:02,580
- Bahaya dan ancaman
- menjalari pikiranku.
- 1645
- 02:59:03,280 --> 02:59:07,280
- Sesuatu semakin mendekat.
- Aku bisa merasakannya.
- 1646
- 02:59:09,480 --> 02:59:14,180
- Memulihkan tenaga? Jangan
- dengarkan itu, Hobbit muda.
- 1647
- 02:59:14,980 --> 02:59:16,580
- Di mana Frodo?
- 1648
- 02:59:42,290 --> 02:59:44,190
- Seharusnya kita tak boleh
- pergi sendirian.
- 1649
- 02:59:45,490 --> 02:59:47,590
- Utamanya dirimu.
- 1650
- 02:59:47,890 --> 02:59:50,190
- Banyak yang bergantung padamu.
- 1651
- 02:59:51,390 --> 02:59:53,290
- Frodo?
- 1652
- 03:00:00,490 --> 03:00:02,990
- Aku tahu mengapa kau
- mau menyendiri.
- 1653
- 03:00:03,790 --> 03:00:07,090
- Kau menderita. Aku melihatnya
- hari demi hari.
- 1654
- 03:00:07,990 --> 03:00:10,990
- Kau yakin tak menderita segala
- hal yang tak kau perlukan?
- 1655
- 03:00:12,690 --> 03:00:15,290
- Ada cara lain, Frodo.
- 1656
- 03:00:15,590 --> 03:00:19,290
- Ada jalan lain yang bisa kita tempuh/
- Aku tahu apa yang akan kaukatakan.
- 1657
- 03:00:19,590 --> 03:00:23,190
- Sepertinya terlihat bijak namun ada
- peringatan dalam hatiku.
- 1658
- 03:00:23,590 --> 03:00:26,590
- Peringatan... terhadap apa?
- 1659
- 03:00:26,890 --> 03:00:28,890
- Kita semua takut, Frodo.
- 1660
- 03:00:29,190 --> 03:00:32,690
- Namun membiarkan rasa takut menguasai kita,
- menghancurkan harapan yang kita miliki...
- 1661
- 03:00:33,090 --> 03:00:36,690
- ...bukankah itu suatu kebodohan?/
- Tak ada cara lain.
- 1662
- 03:00:38,690 --> 03:00:41,790
- Aku hanya meminta kekuatan untuk
- membela rakyatku!
- 1663
- 03:00:43,590 --> 03:00:45,490
- Jika kau mau pinjamkan
- cincin itu/Tidak.
- 1664
- 03:00:46,790 --> 03:00:50,290
- Mengapa menghindar? Aku bukan pencuri/
- Kau bukanlah dirimu.
- 1665
- 03:00:52,390 --> 03:00:55,490
- Kesempatan apa yang menurutmu
- kau miliki?
- 1666
- 03:00:55,800 --> 03:01:00,300
- Mereka akan menemukanmu.
- Mereka akan rebut cincinnya.
- 1667
- 03:01:00,690 --> 03:01:04,290
- Dan kau akan memohon untuk
- mati sebelum dibunuh!
- 1668
- 03:01:06,600 --> 03:01:08,600
- Dasar bodoh!
- 1669
- 03:01:08,790 --> 03:01:12,690
- Cincin itu bukan milikmu, kau hanya
- memegangnya saja! Cincin itu milikku.
- 1670
- 03:01:12,990 --> 03:01:15,690
- Harusnya itu milikku!
- Berikan padaku!
- 1671
- 03:01:15,990 --> 03:01:17,190
- Berikan padaku!/Tidak!
- 1672
- 03:01:17,490 --> 03:01:19,290
- Berikan padaku!/Tidak.
- 1673
- 03:01:27,000 --> 03:01:28,900
- Aku tahu pikiranmu.
- 1674
- 03:01:29,300 --> 03:01:32,100
- Kau akan membawa cincinnya
- ke Sauron!
- 1675
- 03:01:32,400 --> 03:01:34,200
- Kau akan mengkhianati kami!
- 1676
- 03:01:34,500 --> 03:01:37,600
- Kau akan menuju ke kematianmu,
- dan kematian kami semua!
- 1677
- 03:01:38,100 --> 03:01:41,600
- Terkutuklah kau! Terkutuklah kau
- dengan semua makhluk kerdil itu!
- 1678
- 03:01:48,800 --> 03:01:50,300
- Frodo?
- 1679
- 03:01:54,600 --> 03:01:56,200
- Frodo.
- 1680
- 03:02:00,200 --> 03:02:02,100
- Apa yang telah kuperbuat?
- 1681
- 03:02:02,400 --> 03:02:04,100
- Kumohon, Frodo.
- 1682
- 03:02:04,400 --> 03:02:06,900
- Frodo, maafkan aku!
- 1683
- 03:02:37,300 --> 03:02:40,800
- Mereka akan jatuh.
- 1684
- 03:02:55,600 --> 03:02:56,900
- Frodo?
- 1685
- 03:02:58,200 --> 03:03:01,200
- Ia telah mempengaruhi Boromir/
- Di mana cincinnya?
- 1686
- 03:03:01,610 --> 03:03:03,310
- Menjauhlah!
- 1687
- 03:03:03,700 --> 03:03:05,300
- Frodo!
- 1688
- 03:03:07,600 --> 03:03:11,300
- Aku sudah bersumpah untuk melindungimu/
- Kau bisa melindungiku dari dirimu?
- 1689
- 03:03:21,210 --> 03:03:23,510
- Apa kau akan menghancurkannya?
- 1690
- 03:03:28,710 --> 03:03:30,510
- Aragorn.
- 1691
- 03:03:34,010 --> 03:03:36,210
- Aragorn.
- 1692
- 03:03:38,210 --> 03:03:39,910
- Elessar.
- 1693
- 03:03:47,610 --> 03:03:50,810
- Aku akan ikut bersamamu
- hingga akhir.
- 1694
- 03:03:51,610 --> 03:03:54,410
- Hingga ke dalam kawah Mordor.
- 1695
- 03:03:57,910 --> 03:03:59,010
- Aku tahu.
- 1696
- 03:04:01,410 --> 03:04:06,710
- Jagalah yang lain. Terutama Sam.
- Dia tak akan mengerti.
- 1697
- 03:04:10,710 --> 03:04:12,310
- Pergilah, Frodo!
- 1698
- 03:04:15,410 --> 03:04:16,910
- Lari.
- 1699
- 03:04:17,110 --> 03:04:18,710
- Lari!
- 1700
- 03:04:43,310 --> 03:04:44,910
- Tn. Frodo!
- 1701
- 03:04:54,410 --> 03:04:56,010
- Temukan makhluk kerdil itu!
- 1702
- 03:04:57,710 --> 03:05:00,110
- Temukan makhluk kerdil itu!
- 1703
- 03:05:03,810 --> 03:05:05,410
- Elendil!
- 1704
- 03:05:11,920 --> 03:05:13,420
- Aragorn, pergi!
- 1705
- 03:05:35,120 --> 03:05:36,420
- Frodo!
- 1706
- 03:05:37,020 --> 03:05:38,620
- Sembunyi di sini. Cepat!
- 1707
- 03:05:39,320 --> 03:05:40,720
- Ayo!
- 1708
- 03:05:43,220 --> 03:05:45,220
- Apa yang sedang dia lakukan?
- 1709
- 03:05:49,420 --> 03:05:51,420
- Dia akan pergi.
- 1710
- 03:05:56,320 --> 03:05:59,120
- Tidak!/Pippin!
- 1711
- 03:06:04,120 --> 03:06:06,320
- Lari, Frodo. Cepat!
- 1712
- 03:06:07,020 --> 03:06:09,920
- Hei! Hei, kau!/
- Ke sini!
- 1713
- 03:06:10,520 --> 03:06:12,020
- Ke sini!/Lewat sini!
- 1714
- 03:06:23,020 --> 03:06:25,220
- Berhasil!/Aku tahu! Lari!
- 1715
- 03:07:20,630 --> 03:07:23,530
- Terompet Gondor/Boromir.
- 1716
- 03:08:06,830 --> 03:08:07,830
- Lari!
- 1717
- 03:11:39,550 --> 03:11:41,050
- Tidak.
- 1718
- 03:11:45,150 --> 03:11:48,050
- Mereka membawa yang kecil/
- Jangan bergerak.
- 1719
- 03:11:48,350 --> 03:11:50,350
- Frodo. Di mana Frodo?
- 1720
- 03:11:52,350 --> 03:11:53,750
- Kubiarkan Frodo pergi.
- 1721
- 03:11:54,450 --> 03:11:56,950
- Kau melakukan apa yang aku
- tidak bisa.
- 1722
- 03:11:58,050 --> 03:12:01,250
- Aku berusaha merebut cincin
- itu darinya.
- 1723
- 03:12:01,850 --> 03:12:05,950
- Kini cincin itu di luar jangkauan kita/
- Maafkan aku.
- 1724
- 03:12:06,350 --> 03:12:08,550
- Aku tidak melihatnya.
- 1725
- 03:12:08,850 --> 03:12:11,950
- Aku mengecewakan kalian semua/
- Tidak, Boromir.
- 1726
- 03:12:12,550 --> 03:12:14,950
- Kau bertarung dengan gagah
- berani.
- 1727
- 03:12:15,350 --> 03:12:17,850
- Kau sudah mendapatkan kehormatanmu.
- 1728
- 03:12:18,650 --> 03:12:20,350
- Biarkan saja.
- 1729
- 03:12:20,850 --> 03:12:22,850
- Ini sudah berakhir.
- 1730
- 03:12:24,160 --> 03:12:29,260
- Dunia manusia akan jatuh dan
- akan menuju kegelapan...
- 1731
- 03:12:29,850 --> 03:12:32,650
- ...dan kotaku akan hancur.
- 1732
- 03:12:36,860 --> 03:12:39,560
- Aku tak tahu kekuatan apa yang
- ada dalam darahku...
- 1733
- 03:12:39,760 --> 03:12:43,660
- ...tapi aku bersumpah, tak akan
- kubiarkan Kota Putih jatuh...
- 1734
- 03:12:44,760 --> 03:12:47,160
- ...begitu juga dengan rakyat kita.
- 1735
- 03:12:48,160 --> 03:12:49,560
- Rakyat kita.
- 1736
- 03:12:53,460 --> 03:12:55,460
- Rakyat kita.
- 1737
- 03:13:17,260 --> 03:13:20,160
- Aku akan mengikutimu, saudaraku.
- 1738
- 03:13:21,860 --> 03:13:23,760
- Kaptenku.
- 1739
- 03:13:26,560 --> 03:13:28,360
- Rajaku.
- 1740
- 03:13:48,060 --> 03:13:50,160
- Damailah...
- 1741
- 03:13:50,760 --> 03:13:52,560
- ...putra Gondor.
- 1742
- 03:14:09,060 --> 03:14:12,260
- Mereka akan menantikan kedatangannya
- dari menara putih.
- 1743
- 03:14:12,960 --> 03:14:15,860
- Tapi dia tak akan kembali.
- 1744
- 03:14:39,270 --> 03:14:41,170
- Frodo!
- 1745
- 03:15:00,670 --> 03:15:03,870
- Seandainya cincin ini tak pernah
- datang padaku.
- 1746
- 03:15:05,170 --> 03:15:07,970
- Seandainya saja semua ini
- tidak terjadi.
- 1747
- 03:15:11,170 --> 03:15:13,870
- Begitu juga dengan mereka
- yang hidup...
- 1748
- 03:15:14,170 --> 03:15:17,470
- ...tapi itu bukanlah keputusan mereka.
- 1749
- 03:15:17,870 --> 03:15:20,370
- Kau tinggal memutuskan...
- 1750
- 03:15:20,670 --> 03:15:25,270
- ...apa yang harus kaulakukan
- selagi kau masih ada waktu.
- 1751
- 03:15:54,170 --> 03:15:56,170
- Frodo, tidak!
- 1752
- 03:15:56,970 --> 03:15:58,170
- Frodo!
- 1753
- 03:15:58,880 --> 03:16:01,480
- Tn. Frodo!/Tidak, Sam.
- 1754
- 03:16:05,170 --> 03:16:07,070
- Kembalilah, Sam!
- 1755
- 03:16:07,670 --> 03:16:11,070
- Aku akan ke Mordor sendiri/
- Tentu saja.
- 1756
- 03:16:11,370 --> 03:16:14,070
- Dan aku akan ikut denganmu!
- 1757
- 03:16:14,770 --> 03:16:17,070
- Kau tak bisa berenang!
- 1758
- 03:16:20,870 --> 03:16:22,570
- Sam!
- 1759
- 03:16:28,180 --> 03:16:29,580
- Sam!
- 1760
- 03:17:10,480 --> 03:17:13,180
- Aku sudah berjanji, Tn. Frodo.
- 1761
- 03:17:13,580 --> 03:17:17,680
- "Jangan tinggalkan dia,
- Samwise Gamgee."
- 1762
- 03:17:18,980 --> 03:17:21,480
- Aku akan menepatinya.
- 1763
- 03:17:21,880 --> 03:17:23,980
- Aku akan menepatinya.
- 1764
- 03:17:25,780 --> 03:17:27,480
- Sam.
- 1765
- 03:17:42,480 --> 03:17:44,080
- Ayo.
- 1766
- 03:18:12,480 --> 03:18:16,880
- Cepat! Frodo dan Sam sudah
- mencapai daerah timur.
- 1767
- 03:18:31,990 --> 03:18:36,890
- Maksudmu, kita tidak mengikuti mereka?/
- Nasib Frodo bukan di tangan kita lagi.
- 1768
- 03:18:40,390 --> 03:18:45,090
- Kalau begitu semuanya sia-sia.
- Persahabatannya telah hancur.
- 1769
- 03:18:57,090 --> 03:19:00,190
- Tidak jika kita saling bersatu.
- 1770
- 03:19:01,690 --> 03:19:05,990
- Kita tidak akan meninggalkan Merry dan
- Pippin untuk disiksa dan dibunuh.
- 1771
- 03:19:07,090 --> 03:19:12,190
- Tidak saat kita masih memiliki kekuatan.
- Tinggalkan semua yang tidak diperlukan.
- 1772
- 03:19:13,690 --> 03:19:15,590
- Kita akan berjalan cepat.
- 1773
- 03:19:15,890 --> 03:19:17,790
- Mari berburu Orc.
- 1774
- 03:19:20,790 --> 03:19:22,790
- Ya!
- 1775
- 03:19:41,790 --> 03:19:43,190
- Mordor.
- 1776
- 03:19:43,890 --> 03:19:47,090
- Kuharap yang lainnya menemukan
- jalan yang lebih aman.
- 1777
- 03:19:48,190 --> 03:19:50,690
- Strider akan menjaga mereka.
- 1778
- 03:19:51,800 --> 03:19:55,000
- Kurasa kita tak akan pernah
- berjumpa lagi dengan mereka.
- 1779
- 03:19:55,490 --> 03:19:57,790
- Semoga kita bisa, Mr. Frodo.
- 1780
- 03:19:58,000 --> 03:19:59,500
- Semoga.
- 1781
- 03:20:01,700 --> 03:20:02,800
- Sam...
- 1782
- 03:20:06,400 --> 03:20:08,900
- ...aku senang engkau bersamaku.
- 1783
- 03:20:36,090 --> 03:20:42,090
- Penerjemah
- Rizal Adam
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement