Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:39,958 --> 00:00:44,750
- {\an8}<i><font color="white">No hay señales de la Guardia Nacional.</font></i>
- <i><font color="white">Las criaturas están arrasando la ciudad.</font></i>
- 2
- 00:00:44,833 --> 00:00:47,125
- {\an8}SITUACIÓN DE EMERGENCIA
- MASACRE MUNDIAL
- 3
- 00:00:47,833 --> 00:00:50,000
- {\an8}<i><font color="white">¡Se están comiendo viva a la gente!</font></i>
- 4
- 00:00:51,167 --> 00:00:52,583
- {\an8}<i><font color="white">¡Que vienen!</font></i>
- 5
- 00:00:53,750 --> 00:00:55,875
- ¡Encerradme!
- ¡Marchaos de aquí!
- 6
- 00:01:24,083 --> 00:01:26,458
- ¡Abre la puerta!
- 7
- 00:01:42,500 --> 00:01:44,750
- ¿Mamá? Lo sé, aquí también.
- 8
- 00:01:45,333 --> 00:01:48,875
- Mamá, levántate
- y cierra con llave tu cuarto, ¿vale?
- 9
- 00:01:48,958 --> 00:01:51,417
- <i><font color="white">- Vale.</font></i>
- - No dejes que entren las enfermeras ni...
- 10
- 00:01:51,500 --> 00:01:53,292
- ¿Mamá? ¡Mamá!
- 11
- 00:02:13,125 --> 00:02:15,333
- CUATRO HORAS ANTES
- 12
- 00:02:18,792 --> 00:02:21,417
- {\an8}CENTRO MÉDICO
- DE LA UNIVERSIDAD WHITTENDALE
- 13
- 00:02:22,667 --> 00:02:26,042
- {\an8}Bueno, ya hemos tenido tiempo
- para ver qué aspecto tiene la muerte.
- 14
- 00:02:26,625 --> 00:02:30,917
- La pregunta que os hago a todos es:
- ¿Cómo murió?
- 15
- 00:02:33,167 --> 00:02:36,875
- Recordad, lo primero de lo que se quejó
- el paciente fue de dolor de garganta,
- 16
- 00:02:37,333 --> 00:02:40,292
- de fiebre y de tos.
- 17
- 00:02:41,167 --> 00:02:45,875
- Teniendo en cuenta estos factores,
- ¿sabéis la causa de su muerte?
- 18
- 00:02:55,458 --> 00:02:59,791
- Bueno, ¿alguno tiene una teoría
- teniendo en cuenta todo estos datos?
- 19
- 00:03:00,625 --> 00:03:01,875
- ¿Sífilis?
- 20
- 00:03:03,875 --> 00:03:07,166
- Buen intento, Abby, pero no creo
- que el sífilis infecte los pulmones.
- 21
- 00:03:08,708 --> 00:03:09,541
- Peter.
- 22
- 00:03:11,458 --> 00:03:12,416
- ¿Suzie?
- 23
- 00:03:21,666 --> 00:03:22,958
- Gripe.
- 24
- 00:03:23,666 --> 00:03:26,750
- Correcto. ¿Y qué cepa es, Zoe?
- 25
- 00:03:27,666 --> 00:03:30,208
- Tiene que ser la H1N5.
- 26
- 00:03:30,291 --> 00:03:34,208
- Casi. H1N1. Ten en cuenta
- el colapso de los sacos aéreos.
- 27
- 00:03:34,625 --> 00:03:37,958
- No podían inflarse,
- por lo que no suministraban oxígeno.
- 28
- 00:03:38,041 --> 00:03:40,000
- Eso es lo que le mató.
- 29
- 00:03:41,166 --> 00:03:44,583
- No te preocupes, Zoe.
- Lo de hoy no cuenta para la nota.
- 30
- 00:03:54,916 --> 00:03:59,500
- Doctora, ¿por casualidad querría venir
- a la fiesta de fin de semestre?
- 31
- 00:03:59,583 --> 00:04:02,250
- ¿E irme a beber con mis alumnos?
- 32
- 00:04:02,333 --> 00:04:04,916
- Creo que voy a pasar. Pasadlo bien.
- 33
- 00:04:05,500 --> 00:04:08,125
- - Tú sí vienes, ¿no?
- - No, ve tú primero.
- 34
- 00:04:08,208 --> 00:04:11,875
- - Tengo que hacer algún test antes.
- - Oye, no te tortures.
- 35
- 00:04:11,958 --> 00:04:13,833
- Sé que a veces te obsesionas
- con estas cosas.
- 36
- 00:04:13,916 --> 00:04:17,875
- Lo sé. Es solo que no me puedo creer
- que no lo haya visto.
- 37
- 00:04:19,166 --> 00:04:21,041
- - Bueno, llámame.
- - Vale.
- 38
- 00:04:22,000 --> 00:04:24,333
- {\an8}EPIDEMIOLOGÍA
- 39
- 00:04:44,333 --> 00:04:46,041
- Perdona que te moleste, Zoe.
- 40
- 00:04:46,958 --> 00:04:50,375
- Acaba de llegar tu paciente
- para donar su muestra de sangre semanal.
- 41
- 00:04:50,500 --> 00:04:52,500
- ¿Puede ir Abby?
- Me hace sentir incómoda.
- 42
- 00:04:52,958 --> 00:04:54,583
- Sé que es un poco raro,
- 43
- 00:04:54,666 --> 00:04:58,541
- pero tiene un nivel de anticuerpos
- cien veces mayor que el normal.
- 44
- 00:04:58,958 --> 00:05:00,875
- Es algo que no hemos visto nunca.
- 45
- 00:05:01,375 --> 00:05:05,125
- Hazme caso, Zoe,
- esta es una gran oportunidad para ti.
- 46
- 00:05:26,458 --> 00:05:28,625
- - Hola, Zoe.
- - Hola, Max.
- 47
- 00:05:30,083 --> 00:05:33,250
- - Me alegro de verte de nuevo.
- - ¿El brazo?
- 48
- 00:05:35,458 --> 00:05:37,791
- - Cualquier cosa por ti.
- - Súbete la manga, por favor.
- 49
- 00:05:40,750 --> 00:05:41,875
- Claro.
- 50
- 00:05:52,083 --> 00:05:52,916
- Entonces...
- 51
- 00:05:54,250 --> 00:05:57,791
- ¿Has pensado
- en lo que te pedí la última vez?
- 52
- 00:05:58,500 --> 00:06:01,333
- Ya te lo dije, no me interesa, Max.
- 53
- 00:06:04,583 --> 00:06:06,125
- Sabes que no me voy a rendir.
- 54
- 00:06:07,500 --> 00:06:09,583
- Deberías darme una oportunidad.
- 55
- 00:06:11,875 --> 00:06:12,875
- Cierra el puño.
- 56
- 00:06:17,500 --> 00:06:18,625
- Relájate.
- 57
- 00:06:22,791 --> 00:06:24,416
- Igual que un vampiro.
- 58
- 00:06:26,125 --> 00:06:27,916
- Chupándome la sangre.
- 59
- 00:06:35,583 --> 00:06:38,708
- Zoe, gracias por ser tan cuidadosa.
- 60
- 00:06:39,375 --> 00:06:40,625
- El otro brazo.
- 61
- 00:06:57,083 --> 00:06:59,166
- - ¿Qué es eso?
- - ¿Te gusta?
- 62
- 00:07:01,666 --> 00:07:04,791
- - ¡Para ahora mismo!
- - ¿Algún problema por aquí, Zoe?
- 63
- 00:07:04,875 --> 00:07:08,291
- No. Solo estoy donando
- mi muestra semanal.
- 64
- 00:07:08,583 --> 00:07:10,583
- ¡Lárgate de aquí, rarito de mierda!
- 65
- 00:07:16,083 --> 00:07:17,166
- Zoe.
- 66
- 00:07:18,916 --> 00:07:21,875
- Está como una cabra.
- No me va a dejar en paz nunca.
- 67
- 00:07:21,958 --> 00:07:25,791
- No puedes dejar que la gente te haga eso.
- Para la próxima, sé más fuerte.
- 68
- 00:07:27,541 --> 00:07:29,916
- Vámonos. La fiesta nos espera.
- 69
- 00:07:35,291 --> 00:07:38,958
- - ¡Traga, traga!
- - ¡Sí!
- 70
- 00:07:45,250 --> 00:07:46,666
- ¡Vamos!
- 71
- 00:07:46,750 --> 00:07:49,833
- Prescripción médica. Mingle, bebe.
- 72
- 00:07:49,916 --> 00:07:54,666
- - Ya sabes cómo soy, las fiestas...
- - Vemos a esta gente a diario, Zoe.
- 73
- 00:07:54,750 --> 00:07:56,541
- Ey, pequeña, ¿dónde estabas?
- 74
- 00:07:56,833 --> 00:07:59,500
- Intentando sacar a esta timidilla
- del cascarón.
- 75
- 00:07:59,625 --> 00:08:02,166
- - Vamos a por una cerveza.
- - Ya hemos abierto el primer barril.
- 76
- 00:08:02,250 --> 00:08:03,625
- Hay más enfriándose en la morgue.
- 77
- 00:08:03,708 --> 00:08:05,333
- - ¿Me ayuda alguna?
- - Voy yo.
- 78
- 00:08:06,500 --> 00:08:08,708
- Luego socializo, te lo juro.
- 79
- 00:08:20,874 --> 00:08:22,124
- ¿Peter?
- 80
- 00:08:30,791 --> 00:08:32,249
- Peter, ¿dónde estás?
- 81
- 00:08:39,541 --> 00:08:41,624
- - ¡Eres un gilipollas!
- - Venga.
- 82
- 00:08:41,708 --> 00:08:44,124
- Sabes que todos
- hemos querido hacer eso alguna vez.
- 83
- 00:08:44,208 --> 00:08:46,624
- No, solo los imbéciles como tú.
- 84
- 00:08:47,833 --> 00:08:50,708
- Lo siento. Soy un capullo, ya lo sé.
- 85
- 00:08:51,041 --> 00:08:53,666
- ¿Podemos irnos ya a emborracharnos?
- 86
- 00:08:54,499 --> 00:08:56,916
- No vuelvas a hacerme eso.
- 87
- 00:09:19,458 --> 00:09:20,624
- Max.
- 88
- 00:09:21,583 --> 00:09:23,249
- ¿Qué haces aquí?
- 89
- 00:09:25,374 --> 00:09:26,666
- Tranquila, Zoe.
- 90
- 00:09:28,291 --> 00:09:29,749
- Solo quiero hablar.
- 91
- 00:09:30,874 --> 00:09:32,666
- Tú y yo no tenemos nada de qué hablar.
- 92
- 00:09:32,958 --> 00:09:36,333
- ¿Ves? Estamos conectados.
- 93
- 00:09:36,999 --> 00:09:39,333
- - No hay ningún "estamos".
- - Estamos destinados...
- 94
- 00:09:41,166 --> 00:09:43,083
- - ...a estar juntos.
- - ¡Aléjate de mí!
- 95
- 00:09:43,833 --> 00:09:44,791
- ¡Peter!
- 96
- 00:09:46,791 --> 00:09:50,458
- - Dame una oportunidad.
- - ¡No! ¡Aléjate de mí! ¡Ayuda!
- 97
- 00:09:56,333 --> 00:09:57,249
- ¡Quita!
- 98
- 00:09:57,541 --> 00:09:59,916
- ¡Que alguien me ayude!
- 99
- 00:09:59,999 --> 00:10:01,624
- Me gusta cuando te resistes.
- 100
- 00:10:02,333 --> 00:10:05,333
- Eres mía.
- 101
- 00:10:22,833 --> 00:10:25,874
- ¡Zoe!
- 102
- 00:10:29,791 --> 00:10:31,624
- ¡Zoe!
- 103
- 00:10:31,708 --> 00:10:33,416
- ¡Zoe!
- 104
- 00:10:37,333 --> 00:10:39,874
- ¡Hay que salir echando hostias de aquí!
- 105
- 00:10:39,958 --> 00:10:42,624
- - ¡Ya! ¡Está despierto!
- - Zoe, ¿qué pasa?
- 106
- 00:10:42,874 --> 00:10:44,041
- - ¿Qué pasa?
- - ¡Vámonos!
- 107
- 00:10:44,124 --> 00:10:46,499
- ¿Por qué no os movéis? ¡Vamos!
- 108
- 00:10:46,583 --> 00:10:47,874
- Dra. Beeman, ¿está bien?
- 109
- 00:10:53,041 --> 00:10:55,749
- - ¡Peter, no! ¡Aléjate de ella!
- - ¡Peter!
- 110
- 00:11:01,791 --> 00:11:02,624
- ¡Abby!
- 111
- 00:11:21,874 --> 00:11:23,124
- - ¡Zoe!
- - ¡Dame la mano!
- 112
- 00:11:23,208 --> 00:11:24,916
- - ¡Ayuda! ¡Zoe, ayuda!
- - ¡Dame la mano!
- 113
- 00:11:25,208 --> 00:11:26,833
- ¡Abby, no!
- 114
- 00:11:30,041 --> 00:11:31,708
- ¡Abby!
- 115
- 00:11:34,666 --> 00:11:35,499
- ¡Abby!
- 116
- 00:11:54,291 --> 00:11:57,249
- <i><font color="white">Han pasado cinco años</font></i>
- <i><font color="white">desde el primer brote.</font></i>
- 117
- 00:11:57,374 --> 00:12:00,499
- <i><font color="white">Cuando se empezaron a dar casos</font></i>
- <i><font color="white">del virus por todo el mundo</font></i>
- 118
- 00:12:00,583 --> 00:12:04,708
- <i><font color="white">y se convirtió</font></i>
- <i><font color="white">en una emergencia mundial, ya era tarde.</font></i>
- 119
- 00:12:04,916 --> 00:12:09,916
- <i><font color="white">Algunos sobrevivimos.</font></i>
- <i><font color="white">El resto se convirtieron en "podridos".</font></i>
- 120
- 00:12:12,708 --> 00:12:14,666
- <i><font color="white">Yo fui una de las afortunadas</font></i>
- <i><font color="white">que llegaron</font></i>
- 121
- 00:12:14,749 --> 00:12:20,291
- <i><font color="white">a tiempo a un campo de refugiados.</font></i>
- <i><font color="white">Allí me reasignaron al Búnker High Rock,</font></i>
- 122
- 00:12:20,916 --> 00:12:23,583
- <i><font color="white">una base militar</font></i>
- <i><font color="white">de inteligencia y reconocimiento,</font></i>
- 123
- 00:12:23,666 --> 00:12:26,833
- <i><font color="white">para recopilar datos</font></i>
- <i><font color="white">de los podridos para el CDC.</font></i>
- 124
- 00:12:27,666 --> 00:12:30,374
- <i><font color="white">El problema es que llevamos un año</font></i>
- 125
- 00:12:30,458 --> 00:12:32,499
- <i><font color="white">sin saber nada del cuartel general.</font></i>
- 126
- 00:12:34,374 --> 00:12:38,624
- <i><font color="white">Y ya hace una eternidad que vimos</font></i>
- <i><font color="white">por última vez a un sobreviviente.</font></i>
- 127
- 00:12:40,958 --> 00:12:42,999
- <i><font color="white">Así que ahora esta es nuestra casa.</font></i>
- 128
- 00:12:43,083 --> 00:12:46,499
- <i><font color="white">Mitad base militar,</font></i>
- <i><font color="white">mitad campo de refugiados.</font></i>
- 129
- 00:12:47,208 --> 00:12:51,374
- <i><font color="white">Te las arreglas con lo que tienes,</font></i>
- <i><font color="white">te aferras lo que queda con vida.</font></i>
- 130
- 00:12:51,833 --> 00:12:56,374
- <i><font color="white">Al fin y al cabo, esta va a ser</font></i>
- <i><font color="white">nuestra casa durante un tiempo.</font></i>
- 131
- 00:12:58,874 --> 00:13:01,708
- <i><font color="white">Por favor, preséntese</font></i>
- <i><font color="white">en la puerta A4 inmediatamente.</font></i>
- 132
- 00:13:03,291 --> 00:13:05,041
- Buenos días, Shannon.
- ¿Qué tal tu jaqueca?
- 133
- 00:13:05,124 --> 00:13:06,999
- Mucho mejor. Gracias, Zoe.
- 134
- 00:13:07,458 --> 00:13:10,208
- Espero que dejes dormir a tu madre hoy,
- pequeño granujilla.
- 135
- 00:13:11,874 --> 00:13:15,083
- <i><font color="white">Anuncio del toque de queda.</font></i>
- <i><font color="white">El cierre de hoy se producirá...</font></i>
- 136
- 00:13:15,166 --> 00:13:16,999
- ¿Estás respetando
- el límite de velocidad?
- 137
- 00:13:17,083 --> 00:13:18,291
- ¡Jamás!
- 138
- 00:13:18,416 --> 00:13:20,833
- Oye, doctora, ¿Vas a pegarte una ducha
- después de correr?
- 139
- 00:13:21,333 --> 00:13:24,041
- - Dime si necesitas ayuda.
- - Relájate, Alphonse. Está pillada.
- 140
- 00:13:24,124 --> 00:13:25,749
- Sabe que estoy de broma, Lucy.
- 141
- 00:13:25,833 --> 00:13:28,416
- Solo me mantengo en forma
- hasta que llegue la chica adecuada.
- 142
- 00:13:28,499 --> 00:13:32,666
- - Pues prepárate para esperar.
- - Qué borde, doctora. Qué borde.
- 143
- 00:13:32,916 --> 00:13:34,291
- Vamos, Alphonse.
- 144
- 00:13:36,541 --> 00:13:40,791
- ¿Crees que el teniente lleva razón
- y que estamos perdiendo el tiempo aquí?
- 145
- 00:13:40,958 --> 00:13:43,333
- Quizá Dios no quiere
- que arreglemos lo que ha pasado.
- 146
- 00:13:43,624 --> 00:13:47,458
- Lo que piense Miguel da igual.
- Tenemos trabajo que hacer.
- 147
- 00:13:48,499 --> 00:13:49,749
- Yo te apoyo.
- 148
- 00:13:58,624 --> 00:14:00,457
- Elyse, ¿me pasas
- la muestra del podrido ocho?
- 149
- 00:14:00,957 --> 00:14:02,249
- Claro.
- 150
- 00:14:07,249 --> 00:14:08,374
- Aquí tienes.
- 151
- 00:14:10,249 --> 00:14:11,457
- Me acuerdo de este.
- 152
- 00:14:12,999 --> 00:14:16,249
- El tío tenía un montón de marcas
- de mordiscos en las manos.
- 153
- 00:14:16,332 --> 00:14:17,499
- ¿Qué crees que le pasó?
- 154
- 00:14:18,791 --> 00:14:21,041
- Que tenía las manos
- en las bragas de la chica equivocada.
- 155
- 00:14:25,457 --> 00:14:29,332
- ¿Zoe? Le ha subido la fiebre a Lily.
- 156
- 00:14:29,707 --> 00:14:31,791
- No ha funcionado
- la medicina que le diste.
- 157
- 00:14:32,541 --> 00:14:34,041
- Nos vemos en la sala de medicinas.
- 158
- 00:14:46,624 --> 00:14:50,249
- - ¿Dónde te duele, cielo?
- - En todas partes.
- 159
- 00:14:51,124 --> 00:14:53,749
- Eres una pequeña muy valiente.
- 160
- 00:14:54,499 --> 00:14:56,582
- Cierra los ojos y descansa.
- 161
- 00:14:56,666 --> 00:14:58,999
- Voy a intentar que estés mejor, ¿vale?
- 162
- 00:15:05,707 --> 00:15:09,207
- Si Jeff nos asegura una buena cosecha,
- aguantaremos el invierno.
- 163
- 00:15:09,291 --> 00:15:12,082
- Veré lo que puedo hacer.
- Espero que la Madre Naturaleza nos ayude.
- 164
- 00:15:12,166 --> 00:15:13,666
- ¿Algún otro tema urgente?
- 165
- 00:15:13,832 --> 00:15:17,207
- Sí, hemos encontrado más ratas
- en el almacén, pero Steve se encarga.
- 166
- 00:15:18,082 --> 00:15:20,666
- Estoy notando
- mucha falta de cuidado últimamente.
- 167
- 00:15:21,207 --> 00:15:24,082
- Estamos en guerra. Un error puede
- arruinar todo lo que hemos hecho.
- 168
- 00:15:24,957 --> 00:15:28,124
- No voy a permitir más fallos.
- Zoe, llegas tarde.
- 169
- 00:15:28,457 --> 00:15:30,957
- Siento interrumpir, pero esto es serio.
- 170
- 00:15:33,166 --> 00:15:34,957
- - ¿Qué pasa?
- - El antibiótico que le di a Lily
- 171
- 00:15:35,041 --> 00:15:37,207
- no funciona. Está peor.
- 172
- 00:15:37,666 --> 00:15:41,124
- Creo que es una neumonía bacteriana.
- Es extremadamente contagiosa.
- 173
- 00:15:41,207 --> 00:15:42,832
- La he puesto en cuarentena, pero...
- 174
- 00:15:42,916 --> 00:15:44,582
- Eres la doctora. ¿No puedes hacer nada?
- 175
- 00:15:44,666 --> 00:15:48,249
- No tengo los antibióticos necesarios
- para tratar lo que tiene Lily.
- 176
- 00:15:48,624 --> 00:15:50,124
- Hay que salir a por provisiones.
- 177
- 00:15:50,207 --> 00:15:53,041
- Ya saqueamos todos los rincones
- dentro del rango establecido
- 178
- 00:15:53,291 --> 00:15:54,832
- para tu puta investigación.
- 179
- 00:15:54,916 --> 00:15:58,582
- Entonces, hay que ir más allá de donde
- buscamos normalmente. Sé más atrevido.
- 180
- 00:15:58,957 --> 00:16:01,749
- Yo estudié medicina
- en la Universidad Whittendale.
- 181
- 00:16:02,416 --> 00:16:05,582
- Los medicamentos están almacenados
- dentro de una cámara acorazada.
- 182
- 00:16:06,582 --> 00:16:09,582
- - Me sé el código.
- - No. Está muy lejos.
- 183
- 00:16:09,916 --> 00:16:12,832
- Sé que está lejos,
- pero merece la pena.
- 184
- 00:16:12,957 --> 00:16:15,041
- Tendríamos lo suficiente
- para curar a Lily
- 185
- 00:16:15,124 --> 00:16:18,332
- - y para evitar que se extienda.
- - O podemos mantenerla aislada.
- 186
- 00:16:20,207 --> 00:16:22,666
- Mantenerla aislada no sirve de nada.
- 187
- 00:16:23,124 --> 00:16:26,957
- Su enfermedad se expandirá
- dentro del búnker. Moriremos muchos.
- 188
- 00:16:28,332 --> 00:16:29,749
- Es una certeza médica.
- 189
- 00:16:36,374 --> 00:16:40,707
- Vale. Mi hermano Baca
- estará al mando de tu pequeña excursión.
- 190
- 00:16:41,082 --> 00:16:42,749
- Saldréis al amanecer
- y volveréis enseguida.
- 191
- 00:16:42,832 --> 00:16:46,832
- Sin paradas y sin desvíos.
- ¿Está absolutamente claro?
- 192
- 00:16:46,916 --> 00:16:48,082
- Sí, señor.
- 193
- 00:16:48,707 --> 00:16:50,916
- KIT DE PRIMEROS AUXILIOS
- 194
- 00:17:08,541 --> 00:17:10,249
- Todo va a ir bien.
- 195
- 00:17:15,416 --> 00:17:16,874
- Te he echado de menos.
- 196
- 00:17:53,749 --> 00:17:58,666
- <i><font color="white">- Eres mía.</font></i>
- <i><font color="white">- ¡Que alguien me ayude!</font></i>
- 197
- 00:18:01,916 --> 00:18:03,041
- ¿Qué pasa?
- 198
- 00:18:04,207 --> 00:18:05,291
- Nada.
- 199
- 00:18:07,416 --> 00:18:08,791
- ¿Y eso qué significa?
- 200
- 00:18:10,499 --> 00:18:11,832
- Tengo que ir fuera.
- 201
- 00:18:13,707 --> 00:18:18,749
- - ¿En serio? Ya lo hablamos la última vez.
- - Es que tengo muchas cosas en la cabeza.
- 202
- 00:18:19,041 --> 00:18:20,832
- ¿Y nosotros?
- 203
- 00:18:22,041 --> 00:18:23,041
- ¿Eso no es importante?
- 204
- 00:18:23,624 --> 00:18:29,207
- - Te quiero, Zoe.
- - Mira, me importas. De verdad.
- 205
- 00:18:29,291 --> 00:18:32,791
- Pero ahora tengo que ir
- a ver cómo está Lily.
- 206
- 00:19:02,874 --> 00:19:06,332
- - Hola, Zoe.
- - Hola, cielo.
- 207
- 00:19:08,416 --> 00:19:10,041
- Mañana voy a salir
- 208
- 00:19:10,124 --> 00:19:12,499
- a intentar encontrar algo
- que te haga sentir mejor.
- 209
- 00:19:13,041 --> 00:19:17,541
- - Pero fuera hay podridos.
- - No, no pasa nada.
- 210
- 00:19:18,707 --> 00:19:19,624
- No me dan miedo.
- 211
- 00:19:21,166 --> 00:19:22,541
- Hazme un favor.
- 212
- 00:19:23,957 --> 00:19:26,249
- ¿Puedes guardarme esto
- mientras estoy fuera?
- 213
- 00:19:26,707 --> 00:19:28,332
- Era de mi madre.
- 214
- 00:19:30,624 --> 00:19:33,207
- Lo usaba para protegerme
- cuando era pequeña.
- 215
- 00:19:34,165 --> 00:19:38,332
- - Y ahora te va a proteger a ti.
- - Gracias.
- 216
- 00:19:38,832 --> 00:19:40,082
- Buenas noches, cariño.
- 217
- 00:19:41,957 --> 00:19:43,249
- Buenas noches.
- 218
- 00:19:59,124 --> 00:20:00,957
- <i><font color="white">Atención a todos los civiles.</font></i>
- 219
- 00:20:01,040 --> 00:20:05,165
- <i><font color="white">La puerta principal se va a abrir</font></i>
- <i><font color="white">en dos minutos. Protocolo...</font></i>
- 220
- 00:20:06,374 --> 00:20:07,874
- Volveré antes de que te des cuenta.
- 221
- 00:20:07,957 --> 00:20:10,457
- <i><font color="white">Todos los civiles</font></i>
- <i><font color="white">deben desocupar los perímetros.</font></i>
- 222
- 00:20:14,374 --> 00:20:17,874
- <i><font color="white">Repito: desocupen los perímetros.</font></i>
- 223
- 00:20:20,832 --> 00:20:25,499
- - Siento lo de anoche. Yo...
- - No, no debería haber reaccionado así.
- 224
- 00:20:28,915 --> 00:20:30,499
- Vamos a por los medicamentos de Lily.
- 225
- 00:21:14,790 --> 00:21:16,290
- <i><font color="white">Equipo dos, ¿cuál es su estado?</font></i>
- 226
- 00:21:16,374 --> 00:21:19,457
- <i><font color="white">Perímetro del lado este despejado.</font></i>
- <i><font color="white">No hay nada por aquí.</font></i>
- 227
- 00:21:22,249 --> 00:21:24,082
- Yo hacía esto de niña.
- 228
- 00:21:27,249 --> 00:21:28,082
- ¿Qué?
- 229
- 00:21:29,624 --> 00:21:31,790
- No me habías hablado nunca
- de tu infancia.
- 230
- 00:21:34,957 --> 00:21:37,624
- ¿Tu madre? ¿Tu padre?
- 231
- 00:21:38,415 --> 00:21:39,957
- No hay mucho que contar.
- 232
- 00:21:42,415 --> 00:21:43,499
- ¿Y tú qué?
- 233
- 00:21:44,832 --> 00:21:48,124
- Mi padre era militar. Nunca sonreía.
- 234
- 00:21:50,415 --> 00:21:52,665
- Excepto cuando nos llevaba
- a Miguel y a mí de caza.
- 235
- 00:21:53,832 --> 00:21:58,165
- Es increíble que seáis hermanos.
- Sois totalmente distintos.
- 236
- 00:21:58,249 --> 00:21:59,957
- Miguel siempre ha sido así.
- 237
- 00:22:01,457 --> 00:22:05,040
- Siempre ha querido ser el mejor.
- 238
- 00:22:06,040 --> 00:22:07,415
- Siempre ha querido controlar todo.
- 239
- 00:22:10,124 --> 00:22:11,332
- Igual que mi padre.
- 240
- 00:22:18,707 --> 00:22:19,749
- ¿Sabes lo que echo de menos?
- 241
- 00:22:20,624 --> 00:22:23,207
- Una hamburguesa con queso grasienta
- y con patatas.
- 242
- 00:22:23,499 --> 00:22:26,540
- Yo una pizza de masa gruesa,
- al estilo de Chicago.
- 243
- 00:22:26,790 --> 00:22:29,415
- Ya ves. ¿Y tú, Elyse?
- 244
- 00:22:30,290 --> 00:22:33,582
- Yo echo de menos el Maggie's Place.
- 245
- 00:22:34,290 --> 00:22:37,249
- Una cafetería de Wichita
- a la que me llevaba mi madre.
- 246
- 00:22:37,832 --> 00:22:39,915
- No hay una puta tarta de manzana igual.
- 247
- 00:22:40,165 --> 00:22:44,707
- Qué bueno. Frank, ¿tú qué echas de menos?
- ¿Las copas de helado?
- 248
- 00:22:44,790 --> 00:22:47,624
- - ¿Los nuggets de pollo?
- - A la gente que se calla la puta boca.
- 249
- 00:22:59,499 --> 00:23:01,832
- <i><font color="white">¡Mierda! Algo va mal. Parad todos.</font></i>
- 250
- 00:23:03,332 --> 00:23:05,832
- <i><font color="white">Vale, chicos, daos prisa.</font></i>
- <i><font color="white">Estad atentos.</font></i>
- 251
- 00:23:14,540 --> 00:23:16,124
- ¡Estableced un perímetro!
- 252
- 00:23:17,332 --> 00:23:18,999
- Este no es buen sitio.
- 253
- 00:23:19,457 --> 00:23:21,040
- No vamos a verlos
- hasta que estén encima.
- 254
- 00:23:21,124 --> 00:23:23,040
- Como si pudiésemos decidir
- dónde rompemos.
- 255
- 00:23:23,249 --> 00:23:25,290
- ¿Podéis callaros
- y cubrirnos las espaldas?
- 256
- 00:23:25,374 --> 00:23:26,790
- Dime algo, Lucy.
- 257
- 00:23:29,332 --> 00:23:31,415
- - ¡Vamos!
- - Es el radiador de mierda otra vez.
- 258
- 00:23:31,499 --> 00:23:33,499
- Savin dijo que estaba bien.
- 259
- 00:23:33,665 --> 00:23:35,290
- ¿En cuánto tiempo lo puedes arreglar?
- 260
- 00:23:35,790 --> 00:23:39,082
- No lo sé. No le llega el refrigerante
- al bloque motor.
- 261
- 00:23:39,165 --> 00:23:40,999
- ¡El teniente se va a cabrear
- si llegamos tarde!
- 262
- 00:23:41,082 --> 00:23:42,290
- Sí, lo sé.
- 263
- 00:23:42,915 --> 00:23:45,624
- Bueno, venga, Lucy.
- No hay mucho tiempo hasta el anochecer.
- 264
- 00:23:45,707 --> 00:23:46,832
- Lo sé.
- 265
- 00:23:47,665 --> 00:23:49,124
- Muy bien, ya lo habéis oído.
- 266
- 00:23:49,707 --> 00:23:52,957
- Primer equipo, asegurad
- el perímetro oeste. Segundo, el este.
- 267
- 00:24:19,624 --> 00:24:21,124
- Estamos tardando demasiado.
- 268
- 00:24:22,124 --> 00:24:24,999
- Deberíamos dar la vuelta.
- Podemos volver en unos días.
- 269
- 00:24:26,999 --> 00:24:29,332
- - Lily no puede esperar unos días.
- - Lo siento.
- 270
- 00:24:29,582 --> 00:24:32,207
- Es que no pillo por qué arriesgamos
- ocho vidas por una.
- 271
- 00:24:33,124 --> 00:24:34,124
- Esté enferma o no.
- 272
- 00:24:34,374 --> 00:24:35,832
- Deja que te lo explique así.
- 273
- 00:24:36,582 --> 00:24:40,165
- ¿Y si Lily fuese tu hija?
- ¿La que está enferma en el búnker?
- 274
- 00:24:41,499 --> 00:24:44,040
- Porque si no lo logramos,
- puede que pronto lo sea.
- 275
- 00:24:45,832 --> 00:24:46,749
- ¡Joder!
- 276
- 00:24:48,207 --> 00:24:50,832
- ¡Podridos! ¡Todos en posición!
- 277
- 00:24:52,082 --> 00:24:53,790
- - ¡Lucy!
- - Ya casi está.
- 278
- 00:24:53,874 --> 00:24:54,874
- Dame un minuto más.
- 279
- 00:24:56,874 --> 00:25:00,207
- - ¡Parecen muchos!
- - ¡Vamos, Lucy, tenemos que irnos! ¡Vamos!
- 280
- 00:25:02,457 --> 00:25:03,540
- ¡Listo!
- 281
- 00:25:03,790 --> 00:25:07,540
- ¡Todos a los vehículos!
- ¡Vamos, vamos!
- 282
- 00:25:09,165 --> 00:25:10,373
- ¡Vámonos!
- 283
- 00:25:12,873 --> 00:25:14,915
- - ¡Venga, venga!
- - ¡Vamos, funciona!
- 284
- 00:25:15,748 --> 00:25:17,665
- - ¡Vámonos!
- - ¡Ya!
- 285
- 00:25:38,832 --> 00:25:41,707
- <i><font color="white">Equipo dos,</font></i>
- <i><font color="white">haced un informe de situación.</font></i>
- 286
- 00:25:41,790 --> 00:25:45,457
- <i><font color="white">Todo despejado.</font></i>
- <i><font color="white">Parece que los hemos perdido. Cambio.</font></i>
- 287
- 00:25:46,040 --> 00:25:49,040
- <i><font color="white">Recibido. ¿Alguna baja? Cambio.</font></i>
- 288
- 00:25:49,415 --> 00:25:53,415
- <i><font color="white">Sin bajas.</font></i>
- <i><font color="white">Nos hemos librado de una buena. Cambio.</font></i>
- 289
- 00:25:53,707 --> 00:25:57,332
- <i><font color="white">Por poco, además.</font></i>
- <i><font color="white">Ya hemos llegado, tíos.</font></i>
- 290
- 00:26:09,582 --> 00:26:12,498
- Lucy, Derek y Thomas os quedáis aquí.
- Todos los demás conmigo.
- 291
- 00:26:18,290 --> 00:26:19,957
- ¡Alphonse, vamos!
- 292
- 00:26:26,207 --> 00:26:28,040
- A la derecha
- y la primera a la izquierda.
- 293
- 00:26:34,248 --> 00:26:37,082
- Seguid recto
- y girad a la izquierda al final.
- 294
- 00:27:15,790 --> 00:27:16,748
- Despejado.
- 295
- 00:27:18,082 --> 00:27:19,248
- Vamos.
- 296
- 00:27:36,623 --> 00:27:37,457
- ¡Adelante!
- 297
- 00:27:54,248 --> 00:27:55,707
- Aquí. Esta de la izquierda.
- 298
- 00:28:10,040 --> 00:28:11,040
- Despejado.
- 299
- 00:28:13,123 --> 00:28:13,957
- ¡Vaya!
- 300
- 00:28:14,040 --> 00:28:16,873
- Aquí hay vacunas y aquí, antibióticos.
- Coged eso primero.
- 301
- 00:28:30,332 --> 00:28:34,040
- - Lucy, informe de situación.
- <i><font color="white">- Todo despejado. Cambio.</font></i>
- 302
- 00:28:34,290 --> 00:28:36,040
- Recibido. No os mováis.
- Salimos en nada.
- 303
- 00:28:36,123 --> 00:28:37,123
- <i><font color="white">Sí, señor.</font></i>
- 304
- 00:28:40,290 --> 00:28:42,290
- Vale, lo tenemos. Vámonos.
- 305
- 00:28:43,748 --> 00:28:45,457
- Venga, chicos, tenemos que irnos.
- 306
- 00:29:07,790 --> 00:29:08,790
- EPIDEMIOLOGÍA
- 307
- 00:29:55,998 --> 00:29:57,748
- AMONÍACO
- 308
- 00:30:37,456 --> 00:30:38,748
- - ¿Y Zoe?
- - No lo sé.
- 309
- 00:30:38,831 --> 00:30:40,165
- - Los tiros venían del ala sur.
- - ¡Mierda!
- 310
- 00:30:40,248 --> 00:30:41,248
- ¡Vamos!
- 311
- 00:31:17,706 --> 00:31:20,540
- Joder, Zoe. ¿Qué coño ha pasado?
- ¿Estás bien?
- 312
- 00:31:20,915 --> 00:31:23,873
- - Estoy bien.
- - Tenemos que irnos ya.
- 313
- 00:31:24,623 --> 00:31:25,456
- ¡Joder!
- 314
- 00:31:25,581 --> 00:31:27,665
- ¡Vienen más podridos! ¡Moveos!
- 315
- 00:31:28,165 --> 00:31:28,998
- ¡Vamos!
- 316
- 00:31:34,456 --> 00:31:35,873
- ¡Frank!
- 317
- 00:31:36,873 --> 00:31:38,623
- ¡No tengo un tiro limpio!
- 318
- 00:31:39,831 --> 00:31:40,665
- ¡Joder!
- 319
- 00:31:41,706 --> 00:31:42,998
- ¡Vamos, Frank!
- 320
- 00:31:44,165 --> 00:31:46,748
- - ¡Madre mía, está infectado!
- - ¡Marchaos!
- 321
- 00:31:47,081 --> 00:31:49,581
- ¡Marchaos de aquí! ¡Vamos!
- 322
- 00:31:52,040 --> 00:31:53,706
- ¡Tenemos que irnos!
- 323
- 00:32:06,706 --> 00:32:08,706
- ¡Vámonos ya! ¡Venga!
- 324
- 00:32:11,081 --> 00:32:11,998
- Baca, ¿y Frank?
- 325
- 00:32:13,748 --> 00:32:15,456
- ¡No lo ha conseguido! ¡Súbete!
- 326
- 00:32:16,915 --> 00:32:19,331
- ¡Vámonos! ¡Venga!
- 327
- 00:33:02,373 --> 00:33:03,956
- Échale un ojo a los vehículos.
- 328
- 00:33:06,290 --> 00:33:07,998
- Llegáis tarde de cojones, Baca.
- 329
- 00:33:08,498 --> 00:33:11,165
- Tuvimos problemas con el coche.
- 330
- 00:33:12,290 --> 00:33:14,040
- Y también hemos perdido a Frank.
- 331
- 00:33:15,290 --> 00:33:16,290
- Está muerto.
- 332
- 00:33:16,373 --> 00:33:19,331
- Por eso no hacemos
- misiones imposibles, hostias.
- 333
- 00:33:19,415 --> 00:33:20,706
- Así la gente no muere por nada.
- 334
- 00:33:20,790 --> 00:33:22,540
- No ha sido por nada.
- Tenemos los medicamentos.
- 335
- 00:33:24,415 --> 00:33:25,706
- Teniente.
- 336
- 00:33:25,790 --> 00:33:27,748
- Deberíais haber abortado
- con lo del coche.
- 337
- 00:33:27,831 --> 00:33:29,706
- Necesitábamos las medicinas.
- 338
- 00:33:31,498 --> 00:33:32,665
- ¿Dónde está Frank?
- 339
- 00:33:34,373 --> 00:33:36,040
- ¿Por qué no se lo dices, Zoe?
- 340
- 00:33:42,165 --> 00:33:43,165
- Lo siento mucho, Elle.
- 341
- 00:33:46,248 --> 00:33:47,956
- ¡Esto es por tu culpa!
- 342
- 00:33:49,248 --> 00:33:51,540
- ¡Fue idea tuya salir ahí fuera!
- 343
- 00:34:37,706 --> 00:34:38,998
- ¡Eh, esperad!
- 344
- 00:34:39,165 --> 00:34:41,915
- <i><font color="white">Que todos los residentes</font></i>
- <i><font color="white">regresen al búnker.</font></i>
- 345
- 00:34:41,998 --> 00:34:45,040
- <i><font color="white">Que todos los residentes</font></i>
- <i><font color="white">regresen al búnker.</font></i>
- 346
- 00:34:49,581 --> 00:34:52,540
- <i><font color="white">Que todos los residentes</font></i>
- <i><font color="white">regresen al búnker.</font></i>
- 347
- 00:34:52,915 --> 00:34:56,040
- <i><font color="white">Que todos los residentes</font></i>
- <i><font color="white">regresen al búnker.</font></i>
- 348
- 00:35:05,623 --> 00:35:08,915
- - ¿No has oído la sirena?
- - Estoy buscando mi pelota.
- 349
- 00:35:09,540 --> 00:35:11,415
- Yo la busco. Vete dentro.
- 350
- 00:35:26,873 --> 00:35:28,998
- <i><font color="white">Cerrando puerta principal.</font></i>
- 351
- 00:35:34,915 --> 00:35:36,706
- Perdona, pensaba que lo había mirado.
- 352
- 00:35:37,665 --> 00:35:40,998
- El perdón no arregla nada cuando tienes
- podridos pisándote los talones.
- 353
- 00:36:15,289 --> 00:36:16,498
- Lo tenemos.
- 354
- 00:36:20,039 --> 00:36:20,956
- Hola, cariño.
- 355
- 00:36:22,081 --> 00:36:23,456
- Has vuelto.
- 356
- 00:36:24,373 --> 00:36:26,248
- Una promesa es una promesa.
- 357
- 00:36:30,873 --> 00:36:34,706
- Esto puede que sepa un poco mal,
- pero tú eres muy valiente, ¿verdad?
- 358
- 00:36:39,373 --> 00:36:40,623
- Solo un poco más.
- 359
- 00:36:41,623 --> 00:36:42,831
- Buena chica.
- 360
- 00:36:49,873 --> 00:36:50,914
- Zoe.
- 361
- 00:36:52,081 --> 00:36:53,206
- Gracias.
- 362
- 00:36:55,539 --> 00:36:58,706
- - Muchas gracias.
- - De nada.
- 363
- 00:37:12,414 --> 00:37:13,664
- Oye.
- 364
- 00:38:30,123 --> 00:38:31,748
- Aquí el Búnker de Emergencia High Rock.
- 365
- 00:38:31,831 --> 00:38:35,373
- Si alguien puede oír este mensaje
- que responda en esta frecuencia.
- 366
- 00:38:38,206 --> 00:38:39,664
- Aquí el Búnker de Emergencia High Rock.
- 367
- 00:38:45,456 --> 00:38:49,248
- Aquí el Búnker de Emergencia High Rock.
- Si alguien puede oír este mensaje...
- 368
- 00:38:50,539 --> 00:38:51,956
- ¿Querías verme?
- 369
- 00:38:53,414 --> 00:38:54,248
- Sal.
- 370
- 00:39:05,414 --> 00:39:06,289
- Te he pedido que vengas
- 371
- 00:39:06,373 --> 00:39:08,914
- porque creo que tú y yo
- hemos tenido algún malentendido.
- 372
- 00:39:10,081 --> 00:39:11,623
- ¿Malentendido?
- 373
- 00:39:17,748 --> 00:39:20,123
- No vuelvas a hablarme así
- delante de los demás.
- 374
- 00:39:20,831 --> 00:39:21,873
- Yo estoy al mando aquí.
- 375
- 00:39:21,956 --> 00:39:24,956
- Mi trabajo es mantener a la gente
- a salvo y yo decido cómo se hace.
- 376
- 00:39:25,081 --> 00:39:26,248
- ¿Entendido?
- 377
- 00:39:28,039 --> 00:39:30,873
- Sí, teniente.
- 378
- 00:39:31,664 --> 00:39:33,039
- Puedes retirarte.
- 379
- 00:40:40,956 --> 00:40:42,706
- Zoe, espera.
- 380
- 00:40:43,539 --> 00:40:47,289
- - ¿Qué quería Miguel?
- - ¿Por qué no le preguntas a él, Baca?
- 381
- 00:40:47,373 --> 00:40:50,289
- - Es tu hermano.
- - Oye, oye.
- 382
- 00:40:52,331 --> 00:40:56,498
- Miguel no debería haberte culpado
- por lo de Frank. No ha sido culpa tuya.
- 383
- 00:40:56,831 --> 00:40:59,164
- Frank conocía los riesgos
- de salir ahí fuera.
- 384
- 00:40:59,248 --> 00:41:02,748
- Lo importante es que has salvado a Lily
- y a todos los que estamos aquí dentro.
- 385
- 00:41:03,831 --> 00:41:05,414
- Y todos te lo agradecemos.
- 386
- 00:41:06,873 --> 00:41:07,956
- Gracias.
- 387
- 00:41:19,039 --> 00:41:20,039
- Debería volver a trabajar.
- 388
- 00:41:30,664 --> 00:41:33,331
- ¡Ratas de los cojones!
- 389
- 00:42:06,872 --> 00:42:09,164
- <i><font color="white">Por favor, aseguraos</font></i>
- <i><font color="white">de que las tarjetas...</font></i>
- 390
- 00:42:09,247 --> 00:42:11,456
- Yo estaba en el partido.
- Te lo estoy diciendo,
- 391
- 00:42:11,539 --> 00:42:14,914
- vuestros lanzadores eran unos negados
- lanzando bolas rápidas.
- 392
- 00:42:14,997 --> 00:42:18,122
- Necesitáis un <i><font color="white">bullpen</font></i> mejor
- para tener un buen equipo de béisbol.
- 393
- 00:42:18,206 --> 00:42:21,706
- Me da igual lo que digas.
- Los Yankees eran los mejores, tío.
- 394
- 00:42:21,789 --> 00:42:24,622
- Joder, si no fuera por los podridos,
- habríamos ganado la última temporada.
- 395
- 00:42:24,706 --> 00:42:27,706
- Sí, sigue autoconvenciéndote.
- Mis Rangers los habrían arrasado.
- 396
- 00:42:28,081 --> 00:42:31,414
- - El mejor de High Rock.
- - Felicidades al chef.
- 397
- 00:42:31,497 --> 00:42:35,497
- <i><font color="white">...están sellados por un oficial</font></i>
- <i><font color="white">antes de hacer la cola.</font></i>
- 398
- 00:42:35,872 --> 00:42:38,414
- ¿Qué cojones pasa con la cola, Jeff?
- La gente tiene trabajo.
- 399
- 00:42:38,872 --> 00:42:40,956
- Lo siento.
- He tenido que empezar tarde esta mañana.
- 400
- 00:42:41,039 --> 00:42:43,164
- Se suponía que Steve iba a venir
- a arreglar los fogones,
- 401
- 00:42:43,247 --> 00:42:44,706
- pero no ha aparecido aún.
- 402
- 00:42:45,831 --> 00:42:48,289
- Wendy, ve a hablar con tu novio.
- 403
- 00:42:48,372 --> 00:42:51,081
- Dile que venga aquí
- y arregle los fogones de inmediato.
- 404
- 00:42:51,164 --> 00:42:52,206
- Sí, señor.
- 405
- 00:42:56,706 --> 00:42:58,164
- Que vaya más rápido.
- 406
- 00:43:02,706 --> 00:43:03,831
- ¿Stevie?
- 407
- 00:43:06,247 --> 00:43:07,956
- ¿Dónde estás, cariño?
- 408
- 00:43:10,831 --> 00:43:12,914
- Te necesitan en el comedor.
- 409
- 00:43:15,414 --> 00:43:16,581
- ¿Cariño?
- 410
- 00:43:18,289 --> 00:43:19,789
- Miguel está cabreado.
- 411
- 00:43:45,289 --> 00:43:46,497
- ¡Ayuda!
- 412
- 00:44:02,164 --> 00:44:05,581
- - Hola, Lily. Jeremy.
- - Hola, Zoe.
- 413
- 00:44:05,956 --> 00:44:08,247
- Es la hora de dormir de Lily.
- Necesita descansar.
- 414
- 00:44:10,581 --> 00:44:12,372
- Puedes volver mañana, ¿vale?
- 415
- 00:44:13,497 --> 00:44:15,706
- - Adiós, Lily.
- - Adiós.
- 416
- 00:44:15,789 --> 00:44:17,456
- - Hola, cielo.
- - Hola.
- 417
- 00:44:21,831 --> 00:44:26,581
- - Quería devolverte esto.
- - No, quédatelo. Te queda mejor a ti.
- 418
- 00:44:34,747 --> 00:44:35,997
- Ahora, a dormir.
- 419
- 00:44:36,331 --> 00:44:39,164
- No hasta que venga mi madre
- a darme las buenas noches.
- 420
- 00:44:39,872 --> 00:44:41,997
- Vendrá cuando acabe su turno.
- 421
- 00:44:44,747 --> 00:44:46,831
- - Buenas noches, cielo.
- - Buenas noches.
- 422
- 00:44:46,914 --> 00:44:48,164
- Que duermas bien.
- 423
- 00:45:19,456 --> 00:45:23,747
- <i><font color="white">Código rojo. Alerta de intruso.</font></i>
- <i><font color="white">Código rojo. Alerta de intruso.</font></i>
- 424
- 00:45:24,081 --> 00:45:27,664
- Alarma en el área médica.
- Repito: alerta en el área médica. ¡Vamos!
- 425
- 00:45:28,206 --> 00:45:29,622
- ¡Vamos!
- 426
- 00:45:31,539 --> 00:45:32,497
- ¡Vamos!
- 427
- 00:45:37,664 --> 00:45:39,456
- ¡Venga! ¡No, no!
- 428
- 00:46:04,706 --> 00:46:06,039
- ¿Max?
- 429
- 00:46:06,872 --> 00:46:09,539
- ¿Me reconoces?
- ¿Cómo sigues vivo?
- 430
- 00:46:19,706 --> 00:46:20,539
- ¡Zoe!
- 431
- 00:46:22,039 --> 00:46:25,914
- - ¡No! ¡No lo matéis! ¡No es un podrido!
- - ¡Zoe, quítate de en medio, hostias!
- 432
- 00:46:25,997 --> 00:46:29,414
- - ¡Confiad en mí! Hay que atraparlo vivo.
- - ¡Y una mierda! ¡Es uno de ellos!
- 433
- 00:46:29,497 --> 00:46:33,664
- ¡No! ¡Se llama Max! Era paciente mío.
- 434
- 00:46:34,122 --> 00:46:37,247
- ¡Baca, él es el descubrimiento
- que estaba buscando!
- 435
- 00:46:49,247 --> 00:46:51,497
- ¡Te tenemos, hijo de la gran puta!
- 436
- 00:46:55,622 --> 00:46:58,664
- ¿Qué cojones?
- ¿Estáis como una puta cabra?
- 437
- 00:46:58,872 --> 00:47:00,622
- - ¿Por qué no lo matáis?
- - Espera.
- 438
- 00:47:01,164 --> 00:47:03,956
- Está vivo.
- Le necesito para mi investigación.
- 439
- 00:47:05,331 --> 00:47:08,164
- - Pues a mí me parece un podrido.
- - Sí.
- 440
- 00:47:08,831 --> 00:47:11,331
- Pero sabemos que los podridos
- siempre te muerden.
- 441
- 00:47:12,081 --> 00:47:14,580
- Ha tenido la oportunidad de morderme
- y no lo ha hecho.
- 442
- 00:47:15,789 --> 00:47:16,747
- Pruébalo.
- 443
- 00:47:22,039 --> 00:47:23,997
- Zoe, no tienes por qué hacerlo.
- 444
- 00:47:56,372 --> 00:47:57,372
- ¿Lo ves?
- 445
- 00:47:58,914 --> 00:48:00,330
- Aún le funciona el cerebro.
- 446
- 00:48:01,372 --> 00:48:04,164
- Le mordieron, pero tiene algo
- que ha evitado que se convierta.
- 447
- 00:48:04,664 --> 00:48:07,247
- Podría ser lo que necesitamos
- para vencer al virus.
- 448
- 00:48:07,330 --> 00:48:08,497
- No puedes curar a un podrido.
- 449
- 00:48:08,664 --> 00:48:10,872
- No estoy hablando de una cura.
- 450
- 00:48:11,122 --> 00:48:13,580
- Estoy hablando de una vacuna
- para el resto.
- 451
- 00:48:13,664 --> 00:48:15,705
- Un mordisco ya no sería
- una sentencia de muerte.
- 452
- 00:48:17,664 --> 00:48:18,789
- Por favor.
- 453
- 00:48:20,330 --> 00:48:23,497
- - Dame una oportunidad.
- - Menudo montón de gilipolleces.
- 454
- 00:48:23,580 --> 00:48:25,122
- - Dispárale.
- - ¡Miguel, espera!
- 455
- 00:48:25,455 --> 00:48:29,414
- Si Zoe tiene alguna opción,
- deberíamos dejar que lo intente.
- 456
- 00:48:30,872 --> 00:48:34,289
- Esa vacuna podría haber salvado a Frank.
- 457
- 00:48:40,664 --> 00:48:44,955
- Muy bien. Haz las pruebas que quieras.
- Lo quiero atado en todo momento.
- 458
- 00:48:45,039 --> 00:48:45,914
- Si hay problemas...
- 459
- 00:48:47,497 --> 00:48:48,414
- ...cargáoslo.
- 460
- 00:48:50,122 --> 00:48:50,997
- Sí, señor.
- 461
- 00:48:55,330 --> 00:48:57,664
- <i><font color="white">Solo han pasado 12 horas</font></i>
- <i><font color="white">desde que atamos</font></i>
- 462
- 00:48:57,747 --> 00:48:59,705
- <i><font color="white">y pusimos en observación a Max</font></i>
- 463
- 00:48:59,789 --> 00:49:02,955
- <i><font color="white">y ya hay división de opiniones</font></i>
- <i><font color="white">en High Rock</font></i>
- 464
- 00:49:03,039 --> 00:49:04,497
- <i><font color="white">sobre qué deberíamos hacer con él.</font></i>
- 465
- 00:49:05,705 --> 00:49:09,789
- <i><font color="white">Miguel está buscando</font></i>
- <i><font color="white">cualquier excusa para matarlo.</font></i>
- 466
- 00:49:10,122 --> 00:49:13,622
- <i><font color="white">Con las pocas muestras</font></i>
- <i><font color="white">de sangre de podrido que nos quedan,</font></i>
- 467
- 00:49:13,705 --> 00:49:17,664
- <i><font color="white">tengo que conseguir más</font></i>
- <i><font color="white">para darme algo más de tiempo</font></i>
- 468
- 00:49:17,747 --> 00:49:20,830
- <i><font color="white">y demostrar científicamente</font></i>
- <i><font color="white">que Max es distinto.</font></i>
- 469
- 00:49:21,622 --> 00:49:23,039
- <i><font color="white">¡Los órganos de Max!</font></i>
- 470
- 00:49:28,289 --> 00:49:31,122
- Mira esto. Es increíble.
- 471
- 00:49:32,914 --> 00:49:35,622
- Algunas partes internas y externas
- están muertas,
- 472
- 00:49:35,705 --> 00:49:38,622
- pero otras siguen muy vivas.
- 473
- 00:49:38,997 --> 00:49:42,372
- El corazón, los ojos,
- las piernas y la zona craneal
- 474
- 00:49:42,747 --> 00:49:44,997
- siguen teniendo actividad humana.
- 475
- 00:49:45,080 --> 00:49:47,789
- - ¿Alguna pista de por qué?
- - No, aún no.
- 476
- 00:49:51,330 --> 00:49:53,247
- Pero tengo que sacarle sangre.
- 477
- 00:49:55,330 --> 00:49:59,497
- Nos estamos saltando el protocolo, Zoe.
- Como haga un mal movimiento, le disparo.
- 478
- 00:50:01,789 --> 00:50:03,330
- Tranquilo, Max.
- 479
- 00:50:06,455 --> 00:50:07,872
- Me deseas, ¿a que sí?
- 480
- 00:50:10,539 --> 00:50:11,830
- Aquí me tienes.
- 481
- 00:50:15,747 --> 00:50:16,914
- Tu Zoe.
- 482
- 00:50:18,664 --> 00:50:19,830
- Así es.
- 483
- 00:50:22,330 --> 00:50:25,414
- Sé que has venido hasta aquí por mí.
- 484
- 00:50:39,372 --> 00:50:41,289
- ¿Te gusta sentir cómo te toco?
- 485
- 00:50:45,914 --> 00:50:49,664
- ¡Eh! ¡Te voy a volar la puta cabeza,
- asqueroso de mierda!
- 486
- 00:50:49,747 --> 00:50:51,330
- No lo hagas, Elyse.
- 487
- 00:50:52,164 --> 00:50:53,205
- Estoy bien.
- 488
- 00:51:34,330 --> 00:51:35,205
- Hola.
- 489
- 00:51:40,705 --> 00:51:42,039
- ¿Qué has descubierto?
- 490
- 00:51:43,164 --> 00:51:46,914
- Según la muestra de sangre, tiene
- los niveles de hormonas por las nubes.
- 491
- 00:51:47,455 --> 00:51:49,830
- Nunca he visto algo así.
- 492
- 00:51:49,914 --> 00:51:52,122
- ¿Y crees que eso es
- lo que ha detenido al virus?
- 493
- 00:51:52,830 --> 00:51:54,247
- Bueno, posiblemente.
- 494
- 00:51:54,622 --> 00:51:57,455
- Pero hay nueve glándulas endocrinas
- y no sé cuál las produce.
- 495
- 00:51:57,664 --> 00:51:58,664
- Si doy con la fuente,
- 496
- 00:51:58,747 --> 00:52:02,289
- quizá pueda extraerla
- para hacer una vacuna que podamos probar.
- 497
- 00:52:02,955 --> 00:52:05,372
- Vale. ¿Qué necesitas?
- 498
- 00:52:06,622 --> 00:52:08,747
- Necesito células vivas del virus
- de podridos vivos.
- 499
- 00:52:10,664 --> 00:52:13,372
- Podemos coger algunos de fuera
- para hacerles pruebas.
- 500
- 00:52:13,455 --> 00:52:15,497
- ¡No! Ni de broma.
- 501
- 00:52:15,580 --> 00:52:18,455
- O sea, ¿sabes cuánto me he jugado
- dejando que esa cosa esté aquí?
- 502
- 00:52:18,830 --> 00:52:21,872
- Necesito las muestras vivas
- para compararlas con las de Max.
- 503
- 00:52:21,955 --> 00:52:24,372
- Es la única forma de saber
- qué hormona es.
- 504
- 00:52:25,497 --> 00:52:27,747
- Vamos, Baca,
- tiene que haber una manera más segura.
- 505
- 00:52:33,580 --> 00:52:34,580
- La puerta del perímetro.
- 506
- 00:52:36,622 --> 00:52:40,622
- Podemos utilizar las puertas para hacerlos
- pasar uno a uno, conteniéndolos.
- 507
- 00:52:40,872 --> 00:52:42,414
- Vale. ¿Cuándo lo hacemos?
- 508
- 00:52:44,580 --> 00:52:45,580
- Esta noche.
- 509
- 00:52:49,413 --> 00:52:53,455
- <i><font color="white">Abriendo puerta principal.</font></i>
- <i><font color="white">Nueve-A, prepárese para iniciar.</font></i>
- 510
- 00:52:53,538 --> 00:52:57,622
- <i><font color="white">Manténganse alejados. Que todo</font></i>
- <i><font color="white">el personal permanezca en su sector.</font></i>
- 511
- 00:52:58,455 --> 00:53:01,663
- <i><font color="white">Muy bien, equipo.</font></i>
- <i><font color="white">Lo hacemos rápido y de manera eficiente.</font></i>
- 512
- 00:53:01,747 --> 00:53:05,163
- <i><font color="white">Que nadie juegue a ser el héroe.</font></i>
- <i><font color="white">Los dejamos pasar uno por uno.</font></i>
- 513
- 00:53:05,247 --> 00:53:07,288
- <i><font color="white">Bravo está en la puerta.</font></i>
- <i><font color="white">Yo sigo a los podridos.</font></i>
- 514
- 00:53:07,372 --> 00:53:10,872
- <i><font color="white">No quiero que Zoe esté ahí</font></i>
- <i><font color="white">hasta que los tengamos atados.</font></i>
- 515
- 00:53:31,455 --> 00:53:33,580
- - Vámonos de caza.
- - Vamos a ello.
- 516
- 00:53:42,330 --> 00:53:45,372
- - Dejadlos pasar uno por uno.
- - ¡Preparad las armas!
- 517
- 00:53:49,038 --> 00:53:50,038
- ¡Listos!
- 518
- 00:53:51,247 --> 00:53:52,122
- ¡Ya!
- 519
- 00:53:58,872 --> 00:54:02,205
- - ¡Derek, por arriba! ¡Que no se mueva!
- - Retenido.
- 520
- 00:54:02,830 --> 00:54:03,788
- ¡Zoe!
- 521
- 00:54:06,997 --> 00:54:10,372
- ¡Están viniendo más!
- ¡Hay que darse prisa!
- 522
- 00:54:15,580 --> 00:54:17,122
- - ¿Lo tienes?
- - Lo tengo.
- 523
- 00:54:18,705 --> 00:54:19,997
- ¡Despejado!
- 524
- 00:54:20,330 --> 00:54:23,330
- Vale, ya tenemos la muestra.
- ¡Solo uno más!
- 525
- 00:54:26,747 --> 00:54:31,622
- ¡Vamos! ¡Daos prisa, hostia! ¡Venga!
- 526
- 00:54:32,080 --> 00:54:36,122
- ¡Está cediendo la valla!
- ¿Por qué cojones tardáis tanto?
- 527
- 00:54:36,205 --> 00:54:37,872
- - Lo tengo.
- - ¡Van a entrar!
- 528
- 00:54:37,955 --> 00:54:40,788
- ¡Retirada! ¡Retirada!
- 529
- 00:54:40,872 --> 00:54:46,122
- ¡Baca, la valla se va a caer!
- ¡No podemos aguantarla! ¡Corred!
- 530
- 00:54:55,247 --> 00:54:56,330
- ¡Vámonos!
- 531
- 00:54:57,205 --> 00:54:58,122
- ¡Vamos!
- 532
- 00:55:11,538 --> 00:55:12,622
- Zoe.
- 533
- 00:55:23,247 --> 00:55:24,788
- ¿Crees que me das miedo?
- 534
- 00:55:25,205 --> 00:55:26,663
- He matado a cientos de podridos.
- 535
- 00:55:26,747 --> 00:55:28,372
- No veo la hora de pegarte un tiro.
- 536
- 00:55:36,997 --> 00:55:37,997
- Es tu novia.
- 537
- 00:55:42,288 --> 00:55:43,705
- Zorra manipuladora.
- 538
- 00:55:47,538 --> 00:55:50,330
- <i><font color="white">¡Comandante, venga rápido!</font></i>
- <i><font color="white">¡Ocurre algo fuera!</font></i>
- 539
- 00:55:55,747 --> 00:56:00,288
- <i><font color="white">Iniciando cierre de emergencia.</font></i>
- <i><font color="white">Que todo el personal se retire.</font></i>
- 540
- 00:56:00,372 --> 00:56:03,372
- - ¡Hay que llegar a la puerta!
- - ¡Daos prisa, coño!
- 541
- 00:56:03,538 --> 00:56:05,788
- ¡Más rápido! ¡Los tenemos justo detrás!
- 542
- 00:56:07,163 --> 00:56:09,413
- ¡Vamos! ¡Venga!
- 543
- 00:56:17,497 --> 00:56:19,788
- ¿Cómo cojones han pasado
- dentro del perímetro?
- 544
- 00:56:23,580 --> 00:56:26,997
- - Estábamos cogiendo muestras de sangre.
- - ¿Los has dejado entrar?
- 545
- 00:56:38,247 --> 00:56:39,372
- ¿Qué coño haces?
- 546
- 00:56:40,872 --> 00:56:42,913
- Mi trabajo. Proteger a la gente.
- 547
- 00:56:43,913 --> 00:56:47,538
- Teniente, por favor. Zoe puede ayudarme.
- 548
- 00:56:48,122 --> 00:56:49,330
- Es tarde. No puede hacer nada.
- 549
- 00:56:49,413 --> 00:56:52,497
- No es en la cabeza.
- La infección tarda más así.
- 550
- 00:56:52,580 --> 00:56:55,163
- La vacuna puede funcionar
- si no se ha extendido aún.
- 551
- 00:56:56,747 --> 00:56:58,455
- ¿Tienes ya la vacuna?
- 552
- 00:57:02,247 --> 00:57:03,205
- Creo que no.
- 553
- 00:57:08,705 --> 00:57:10,413
- ¿Estás loco, joder?
- 554
- 00:57:11,080 --> 00:57:12,372
- Mordisco, disparo.
- 555
- 00:57:12,455 --> 00:57:13,663
- Solo porque tengas un arma,
- 556
- 00:57:13,747 --> 00:57:16,872
- no significa que puedas decidir
- quién coño vive y quién coño muere.
- 557
- 00:57:16,955 --> 00:57:18,372
- ¿Estás segura?
- 558
- 00:57:20,163 --> 00:57:21,955
- Creo que te dije
- que no me hablaras así.
- 559
- 00:57:22,038 --> 00:57:25,413
- Miguel... baja el arma.
- 560
- 00:57:35,705 --> 00:57:40,538
- Doce horas. Después, me lo cargo.
- Tengas la vacuna o no.
- 561
- 00:57:46,663 --> 00:57:49,080
- ¡Miguel! ¡Espera!
- 562
- 00:57:54,663 --> 00:57:56,705
- ¿Qué cojones te pasa?
- 563
- 00:57:56,913 --> 00:58:00,122
- ¿Qué coño haces apuntando a Zoe?
- ¿Se te ha ido la puta pinza o qué?
- 564
- 00:58:00,205 --> 00:58:02,455
- No, soy un comandante
- cuyo hermano
- 565
- 00:58:02,538 --> 00:58:04,538
- actúa a sus espaldas
- y pone todo esto en peligro.
- 566
- 00:58:04,622 --> 00:58:07,080
- ¡Zoe necesitaba esas muestras
- para todos y lo sabes!
- 567
- 00:58:07,163 --> 00:58:10,497
- ¿Ahora sigues sus órdenes?
- Te voy a recordar quién manda aquí.
- 568
- 00:58:10,580 --> 00:58:12,830
- No es ella, no eres tú
- y no es ningún otro.
- 569
- 00:58:12,913 --> 00:58:16,747
- Sí, Miguel, eres la hostia. Lo sé,
- pero eso de antes ha sido una cagada.
- 570
- 00:58:16,830 --> 00:58:18,747
- No, soy el único
- que piensa de forma racional.
- 571
- 00:58:18,830 --> 00:58:21,246
- Todos se creen esas promesas suyas
- sobre la vacuna.
- 572
- 00:58:21,746 --> 00:58:24,621
- Soy tu hermano, Baca.
- Soy carne de tu carne.
- 573
- 00:58:24,705 --> 00:58:27,246
- Hazme caso cuando te digo
- que te está engañando.
- 574
- 00:58:28,538 --> 00:58:29,830
- ¿No ves lo que está haciendo?
- 575
- 00:58:30,121 --> 00:58:32,163
- ¿Por qué crees
- que mantiene a esa cosa con vida?
- 576
- 00:58:33,496 --> 00:58:35,121
- ¿Qué estás intentando decir?
- 577
- 00:58:35,205 --> 00:58:39,038
- Que ese podrido tiene su nombre grabado
- en el brazo. ¡Abre los ojos, Baca!
- 578
- 00:59:41,496 --> 00:59:43,121
- Siento lo de Elyse.
- 579
- 00:59:44,913 --> 00:59:46,538
- Sé que estabais muy unidas.
- 580
- 00:59:48,288 --> 00:59:49,538
- Gracias, Baca.
- 581
- 00:59:58,080 --> 01:00:01,413
- Zoe, necesito que me digas
- que puedes hacer la vacuna de verdad.
- 582
- 01:00:05,330 --> 01:00:06,955
- ¿Estás perdiendo la fe en mí?
- 583
- 01:00:08,746 --> 01:00:11,413
- Claro que no. Es solo que...
- 584
- 01:00:14,038 --> 01:00:15,205
- Es que no lo pillas.
- 585
- 01:00:17,246 --> 01:00:19,121
- Thomas, Elyse...
- 586
- 01:00:20,371 --> 01:00:25,705
- Yo les ordené que saliesen por ti,
- por tu vacuna y murieron.
- 587
- 01:00:27,746 --> 01:00:29,288
- ¿Me estás culpando?
- 588
- 01:00:29,663 --> 01:00:32,746
- ¿De verdad crees que arriesgaría sus vidas
- si no creyese que vale la pena?
- 589
- 01:00:32,830 --> 01:00:34,496
- La verdad es que ya no sé
- qué creerme de ti.
- 590
- 01:00:34,788 --> 01:00:35,955
- ¿Qué coño significa eso?
- 591
- 01:00:36,038 --> 01:00:37,913
- ¿Qué es esa cosa para ti, joder?
- 592
- 01:00:38,705 --> 01:00:42,871
- Tiene tu nombre grabado
- en el antebrazo.
- 593
- 01:00:48,705 --> 01:00:50,663
- Me estás ocultando algo, Zoe.
- 594
- 01:00:51,830 --> 01:00:53,580
- Necesito que me lo cuentes.
- 595
- 01:00:56,288 --> 01:00:57,413
- ¿Qué era esa cosa para ti?
- 596
- 01:01:01,955 --> 01:01:06,663
- Era un psicópata de mierda
- que intentó violarme.
- 597
- 01:01:08,121 --> 01:01:10,121
- Intentó hacer conmigo lo que quería.
- 598
- 01:01:12,455 --> 01:01:13,871
- Eso es lo que era.
- 599
- 01:01:16,621 --> 01:01:19,871
- Ya está. ¿Ya estás contento?
- 600
- 01:01:22,163 --> 01:01:23,455
- ¿Te sientes mejor?
- 601
- 01:01:25,288 --> 01:01:27,330
- - ¿Por qué no me lo habías dicho?
- - Porque...
- 602
- 01:01:28,996 --> 01:01:34,455
- Porque cada vez que hablo sobre él,
- pienso sobre él
- 603
- 01:01:35,538 --> 01:01:36,371
- o lo miro,
- 604
- 01:01:38,663 --> 01:01:41,996
- tengo que revivir
- el peor día de mi puta vida.
- 605
- 01:01:44,746 --> 01:01:48,080
- Necesito que confíes
- y creas en mí, Baca.
- 606
- 01:01:51,955 --> 01:01:53,496
- Si no puedes...
- 607
- 01:01:57,913 --> 01:01:59,205
- ...lo haré yo sola.
- 608
- 01:02:55,788 --> 01:02:58,288
- Brindemos por los que ya no están aquí.
- 609
- 01:02:59,580 --> 01:03:02,663
- Por Frank, mi marido.
- 610
- 01:03:03,246 --> 01:03:05,288
- Bueno, pues por Thomas,
- 611
- 01:03:05,371 --> 01:03:08,538
- el tío que hizo que cada uno de nosotros
- fuésemos mejor persona.
- 612
- 01:03:08,746 --> 01:03:11,705
- Y por Elyse.
- La echaré muchísimo de menos.
- 613
- 01:03:15,455 --> 01:03:18,455
- - Por los amigos.
- - Por los amigos.
- 614
- 01:03:33,746 --> 01:03:37,121
- Hola, doctora.
- He pensado que te vendría bien.
- 615
- 01:03:37,663 --> 01:03:39,455
- Sé que llevas con esto un buen rato.
- 616
- 01:03:39,663 --> 01:03:41,205
- Gracias, Alphonse.
- 617
- 01:03:51,288 --> 01:03:52,705
- Tío, qué feo eres.
- 618
- 01:03:54,829 --> 01:03:56,121
- No te acerques mucho.
- 619
- 01:03:57,996 --> 01:03:59,829
- El teniente lleva razón.
- 620
- 01:04:00,163 --> 01:04:03,163
- - Hay que matar a este cabrón asqueroso.
- - No te acerques, Lucy.
- 621
- 01:04:05,288 --> 01:04:06,413
- ¡Max!
- 622
- 01:04:10,121 --> 01:04:11,329
- ¿Te ha mordido?
- 623
- 01:04:12,288 --> 01:04:13,329
- Creo que no.
- 624
- 01:04:18,621 --> 01:04:21,204
- No, estás bien. No te ha mordido.
- 625
- 01:04:22,704 --> 01:04:24,663
- Ve a ponerte hielo
- en la herida de la cabeza.
- 626
- 01:04:24,746 --> 01:04:27,246
- - Al, llévala a la sala de medicamentos.
- - Ven conmigo.
- 627
- 01:04:41,204 --> 01:04:42,621
- Un solo día...
- 628
- 01:04:44,079 --> 01:04:46,704
- y ya estás intentando
- joderme la vida otra vez.
- 629
- 01:04:51,871 --> 01:04:54,746
- Zoe.
- 630
- 01:05:04,829 --> 01:05:05,663
- ¿Qué?
- 631
- 01:05:20,788 --> 01:05:22,163
- No eres más...
- 632
- 01:05:23,704 --> 01:05:24,913
- ...que basura.
- 633
- 01:05:26,454 --> 01:05:31,579
- Eres mía.
- 634
- 01:06:15,954 --> 01:06:18,704
- - ¡Zoe!
- - ¡Cállate!
- 635
- 01:06:24,746 --> 01:06:27,038
- ¡Ya no aguanto más!
- 636
- 01:06:29,079 --> 01:06:31,246
- Sé lo que estás intentando
- y no va a funcionar.
- 637
- 01:06:31,704 --> 01:06:33,663
- ¡Solo tengo unas horas
- para parar el virus
- 638
- 01:06:33,746 --> 01:06:37,079
- y no hay nada que puedas decir o hacer
- que vaya a pararme!
- 639
- 01:06:48,246 --> 01:06:52,663
- <i><font color="white">Inicio del ensayo</font></i>
- <i><font color="white">al paciente 15009, Max.</font></i>
- 640
- 01:06:52,746 --> 01:06:55,496
- <i><font color="white">Comenzaremos con las hipótesis actuales</font></i>
- <i><font color="white">sobre las muestras.</font></i>
- 641
- 01:06:55,579 --> 01:06:57,996
- <i><font color="white">Sangre de homo sapiens</font></i>
- <i><font color="white">y células anómalas,</font></i>
- 642
- 01:06:58,079 --> 01:07:00,454
- <i><font color="white">también conocida como sangre de podrido.</font></i>
- 643
- 01:07:01,121 --> 01:07:03,329
- <i><font color="white">Los ensayos muestran</font></i>
- <i><font color="white">que la sangre de homo sapiens</font></i>
- 644
- 01:07:03,413 --> 01:07:07,079
- <i><font color="white">reacciona uniformemente a las pruebas,</font></i>
- <i><font color="white">a pesar de las distintas cantidades.</font></i>
- 645
- 01:07:07,621 --> 01:07:09,454
- <i><font color="white">El virus no da señales</font></i>
- <i><font color="white">de atenuamiento.</font></i>
- 646
- 01:07:10,038 --> 01:07:13,829
- <i><font color="white">Siempre nos infecta y nos infectará</font></i>
- <i><font color="white">a niveles alarmantes.</font></i>
- 647
- 01:07:14,038 --> 01:07:16,538
- <i><font color="white">Sin embargo,</font></i>
- <i><font color="white">la sangre del paciente 15009</font></i>
- 648
- 01:07:16,621 --> 01:07:19,996
- <i><font color="white">muestra señales de inactividad</font></i>
- <i><font color="white">con nuestros glóbulos sanguíneos.</font></i>
- 649
- 01:07:20,454 --> 01:07:24,121
- <i><font color="white">Parecen coexistir sin ningún signo</font></i>
- <i><font color="white">de amenaza o exigencia</font></i>
- 650
- 01:07:24,204 --> 01:07:26,079
- <i><font color="white">a nuestras muestras</font></i>
- <i><font color="white">de sangre vivas.</font></i>
- 651
- 01:07:26,454 --> 01:07:29,579
- <i><font color="white">A pesar de que la idea de introducir</font></i>
- <i><font color="white">su sangre en el cuerpo de cualquiera,</font></i>
- 652
- 01:07:29,663 --> 01:07:31,579
- <i><font color="white">y más en el mío, es nauseabunda,</font></i>
- 653
- 01:07:31,663 --> 01:07:34,954
- <i><font color="white">es algo fundamental</font></i>
- <i><font color="white">para mi hipótesis sobre la cura.</font></i>
- 654
- 01:07:35,038 --> 01:07:37,538
- <i><font color="white">Así que</font></i>
- <i><font color="white">este es el momento de la verdad.</font></i>
- 655
- 01:07:37,746 --> 01:07:43,038
- <i><font color="white">Probando la sangre del paciente 15009</font></i>
- <i><font color="white">con las células anómalas de un podrido.</font></i>
- 656
- 01:07:43,621 --> 01:07:47,913
- <i><font color="white">Si esto funciona, se puede introducir</font></i>
- <i><font color="white">la sangre del paciente en nuestra sangre</font></i>
- 657
- 01:07:47,996 --> 01:07:52,288
- <i><font color="white">para matar cualquier célula de podrido</font></i>
- <i><font color="white">antes de que se expanda.</font></i>
- 658
- 01:07:53,038 --> 01:07:56,163
- <i><font color="white">La sangre del paciente 15009</font></i>
- <i><font color="white">tiene la respuesta</font></i>
- 659
- 01:07:56,246 --> 01:07:59,371
- <i><font color="white">sobre cómo destruir las células</font></i>
- <i><font color="white">de podrido de los cuerpos infectados.</font></i>
- 660
- 01:08:00,121 --> 01:08:02,204
- <i><font color="white">Si no llegamos demasiado tarde.</font></i>
- 661
- 01:08:04,621 --> 01:08:07,288
- ¿Baca? Baja aquí ahora mismo.
- 662
- 01:08:13,038 --> 01:08:17,163
- Eres mía.
- 663
- 01:08:27,038 --> 01:08:29,121
- ¡Oye! Zoe, ¿qué te pasa?
- 664
- 01:08:29,204 --> 01:08:30,788
- Es Max, se ha soltado.
- 665
- 01:08:31,038 --> 01:08:32,538
- - ¿Dónde está?
- - En el laboratorio.
- 666
- 01:08:32,621 --> 01:08:35,746
- - ¡Vamos!
- - ¡En la cabeza no! ¡Lo necesitamos vivo!
- 667
- 01:08:41,829 --> 01:08:43,788
- - ¡Joder!
- - ¡Mierda!
- 668
- 01:08:43,871 --> 01:08:47,038
- Activa la alarma. Todo el mundo
- se tiene que ir al asentamiento ya.
- 669
- 01:08:49,746 --> 01:08:53,704
- <i><font color="white">Emergencia. Que todo el personal militar</font></i>
- <i><font color="white">se reúna con su escuadrón.</font></i>
- 670
- 01:08:54,329 --> 01:08:58,329
- <i><font color="white">Se aconseja a los civiles</font></i>
- <i><font color="white">que permanezcan en el asentamiento.</font></i>
- 671
- 01:08:58,413 --> 01:09:03,454
- <i><font color="white">Emergencia. Se aconseja a los civiles</font></i>
- <i><font color="white">que permanezcan en el asentamiento.</font></i>
- 672
- 01:09:03,621 --> 01:09:05,579
- <i><font color="white">Que todos los civiles</font></i>
- <i><font color="white">se dirijan al asentamiento.</font></i>
- 673
- 01:09:05,663 --> 01:09:09,371
- <i><font color="white">Repito: que todo el mundo se dirija</font></i>
- <i><font color="white">al asentamiento inmediatamente.</font></i>
- 674
- 01:09:09,454 --> 01:09:13,788
- <i><font color="white">Esto no es un simulacro.</font></i>
- <i><font color="white">Repito: esto no es un simulacro.</font></i>
- 675
- 01:09:30,162 --> 01:09:34,037
- ¡Lily! ¡Llevaos a todos al asentamiento!
- ¡Os veo allí!
- 676
- 01:09:34,121 --> 01:09:36,537
- - ¡Ten cuidado!
- - ¡No te preocupes!
- 677
- 01:09:55,412 --> 01:09:56,246
- ¿Mamá?
- 678
- 01:09:58,912 --> 01:09:59,746
- ¿Mamá?
- 679
- 01:10:08,662 --> 01:10:10,412
- ¡Dios, Lily!
- ¿Qué haces aquí?
- 680
- 01:10:10,662 --> 01:10:11,662
- ¡Viene hacia aquí!
- 681
- 01:10:24,912 --> 01:10:27,329
- ¡Mamá, no! ¡Por favor, no!
- 682
- 01:10:32,329 --> 01:10:34,704
- - ¿Qué pasa? ¿Qué está pasando?
- - ¿Ocurre algo?
- 683
- 01:10:34,787 --> 01:10:36,246
- - ¿Qué hacemos?
- - ¿Son podridos?
- 684
- 01:10:36,329 --> 01:10:37,704
- - ¿Por qué están...?
- - ¡Silencio!
- 685
- 01:10:37,871 --> 01:10:39,371
- - Tranquilos, ¿vale?
- - Baca, ¿qué está pasando?
- 686
- 01:10:39,454 --> 01:10:40,287
- ¿Qué coño pasa?
- 687
- 01:10:43,162 --> 01:10:46,662
- Es el podrido.
- Está suelto por el complejo.
- 688
- 01:10:53,371 --> 01:10:54,912
- No os preocupéis.
- Volved a la cama.
- 689
- 01:10:54,996 --> 01:10:56,579
- Todo está bajo control.
- 690
- 01:10:56,662 --> 01:10:58,412
- - Teniente, algo va mal.
- - Tenemos que saberlo.
- 691
- 01:10:58,662 --> 01:11:02,162
- Todo va bien.
- Volved a vuestras casas.
- 692
- 01:11:10,496 --> 01:11:14,121
- ¿Ya estás contento, Baca?
- Te dije que no te fiaras de Zoe.
- 693
- 01:11:14,204 --> 01:11:16,454
- - Encuentra al podrido y mátalo.
- - Lo necesitamos vivo.
- 694
- 01:11:16,537 --> 01:11:17,912
- Todavía podemos conseguir la vacuna.
- 695
- 01:11:17,996 --> 01:11:20,746
- El que no cumpla mis órdenes
- será ejecutado.
- 696
- 01:11:21,621 --> 01:11:24,704
- Tenemos un problema en el aparcamiento.
- Los guardias no responden.
- 697
- 01:11:24,787 --> 01:11:25,621
- Vamos para allá.
- 698
- 01:11:25,704 --> 01:11:26,996
- Quedaos aquí.
- Proteged a la gente.
- 699
- 01:11:27,079 --> 01:11:29,079
- - ¡Los demás, conmigo!
- - ¡Recibido!
- 700
- 01:11:37,287 --> 01:11:38,246
- Lily.
- 701
- 01:12:39,079 --> 01:12:40,371
- Deja que se vaya.
- 702
- 01:12:41,621 --> 01:12:44,454
- Zoe.
- 703
- 01:12:45,621 --> 01:12:48,037
- Deja que se vaya, Max.
- 704
- 01:12:49,621 --> 01:12:51,079
- He...
- 705
- 01:12:53,162 --> 01:12:55,746
- ...venido a por ti.
- 706
- 01:12:55,954 --> 01:12:57,621
- Me...
- 707
- 01:12:58,329 --> 01:13:01,704
- ...necesitas.
- 708
- 01:13:02,704 --> 01:13:04,204
- ¿Me quieres viva?
- 709
- 01:13:07,621 --> 01:13:08,912
- Deja que se vaya.
- 710
- 01:13:08,996 --> 01:13:10,204
- ¡No!
- 711
- 01:13:13,871 --> 01:13:15,537
- Vale, vale.
- 712
- 01:13:34,912 --> 01:13:37,079
- <i><font color="white">Puerta principal abierta.</font></i>
- 713
- 01:13:46,829 --> 01:13:47,746
- ¡Ahora!
- 714
- 01:14:05,329 --> 01:14:06,162
- ¡Lily!
- 715
- 01:14:08,996 --> 01:14:10,329
- ¡Zoe!
- 716
- 01:14:25,871 --> 01:14:26,787
- ¡Zoe!
- 717
- 01:14:36,037 --> 01:14:37,204
- ¡Vamos, moveos!
- 718
- 01:14:52,579 --> 01:14:55,746
- Teniente, ¿cuál es la situación
- en el aparcamiento?
- 719
- 01:15:00,704 --> 01:15:02,704
- Teniente, ¿me recibe?
- 720
- 01:15:04,620 --> 01:15:05,454
- ¡Joder!
- 721
- 01:15:18,662 --> 01:15:19,829
- ¡Shannon!
- 722
- 01:15:57,370 --> 01:15:58,870
- ¡Cubridme! ¡Voy a cerrar la puerta!
- 723
- 01:16:09,120 --> 01:16:12,620
- ¡Miguel, abre la puta puerta!
- ¡Lily y Zoe siguen fuera!
- 724
- 01:16:12,912 --> 01:16:14,370
- ¡Me importa una mierda!
- 725
- 01:16:14,454 --> 01:16:16,912
- Han entrado gracias a esa zorra.
- Se quedan cerradas.
- 726
- 01:16:16,995 --> 01:16:19,370
- - ¡No voy a dejarlas fuera!
- - Aléjate, Baca.
- 727
- 01:16:20,370 --> 01:16:23,287
- ¿O qué?
- ¿Vas a dispararle a tu propio hermano?
- 728
- 01:16:23,537 --> 01:16:24,745
- Si lo tengo que hacer, sí.
- 729
- 01:16:27,995 --> 01:16:29,620
- No me hagas hacerlo.
- 730
- 01:16:36,579 --> 01:16:37,454
- ¡Miguel!
- 731
- 01:17:09,745 --> 01:17:13,662
- <i><font color="white">Abriendo puerta principal.</font></i>
- <i><font color="white">Manténgase alejado.</font></i>
- 732
- 01:17:13,745 --> 01:17:16,870
- <i><font color="white">Abriendo puerta principal.</font></i>
- <i><font color="white">Manténgase alejado.</font></i>
- 733
- 01:17:26,829 --> 01:17:27,662
- ¡Lily!
- 734
- 01:17:30,620 --> 01:17:33,204
- - Cielo, ¿estás bien?
- - Sí.
- 735
- 01:17:35,287 --> 01:17:36,620
- Ven.
- 736
- 01:17:38,745 --> 01:17:40,037
- Entra, cielo.
- 737
- 01:18:54,870 --> 01:18:57,787
- Zoe.
- 738
- 01:19:12,495 --> 01:19:14,954
- ¡Eres...
- 739
- 01:19:15,829 --> 01:19:17,829
- ...mía!
- 740
- 01:19:17,912 --> 01:19:20,329
- No. ¡Tú eres mío, hijo de puta!
- 741
- 01:19:24,162 --> 01:19:25,162
- Vamos, Lil.
- 742
- 01:19:50,870 --> 01:19:51,912
- ¡Baca, no!
- 743
- 01:20:05,370 --> 01:20:06,870
- Es muy tarde.
- 744
- 01:20:08,162 --> 01:20:11,120
- Puedo sentirlo dentro.
- 745
- 01:20:12,954 --> 01:20:14,995
- Me estoy convirtiendo.
- 746
- 01:20:15,787 --> 01:20:17,537
- No te has convertido del todo aún.
- 747
- 01:20:18,620 --> 01:20:20,704
- La vacuna todavía puede funcionar.
- 748
- 01:20:21,454 --> 01:20:22,412
- No.
- 749
- 01:20:25,037 --> 01:20:27,245
- No quiero ser una de esas cosas, Zoe.
- 750
- 01:20:27,704 --> 01:20:28,537
- Baca, por favor.
- 751
- 01:20:31,912 --> 01:20:34,703
- - Lo siento.
- - Puedo parar el virus.
- 752
- 01:20:37,953 --> 01:20:39,287
- Créeme.
- 753
- 01:20:41,203 --> 01:20:43,787
- Puedo parar el virus.
- 754
- 01:20:44,578 --> 01:20:46,245
- Solo tienes que confiar en mí.
- 755
- 01:20:49,703 --> 01:20:51,453
- Te quiero, Baca.
- 756
- 01:21:06,287 --> 01:21:08,870
- <i><font color="white">Utilicé todo lo que pude</font></i>
- <i><font color="white">del paciente...</font></i>
- 757
- 01:21:08,953 --> 01:21:11,453
- <i><font color="white">de la sangre de Max en Baca.</font></i>
- 758
- 01:21:11,953 --> 01:21:15,370
- <i><font color="white">Solo podía usar esa cantidad</font></i>
- <i><font color="white">porque necesitaba el resto</font></i>
- 759
- 01:21:15,453 --> 01:21:19,245
- <i><font color="white">para crear un programa de producción</font></i>
- <i><font color="white">en masa del antivirus.</font></i>
- 760
- 01:21:20,078 --> 01:21:23,953
- <i><font color="white">No me gusta la idea de que Baca</font></i>
- <i><font color="white">sea, técnicamente,</font></i>
- 761
- 01:21:24,037 --> 01:21:26,537
- <i><font color="white">mi primer sujeto de prueba humano.</font></i>
- 762
- 01:21:27,078 --> 01:21:29,203
- <i><font color="white">Esto acelerará</font></i>
- <i><font color="white">el proceso de producción</font></i>
- 763
- 01:21:29,287 --> 01:21:32,037
- <i><font color="white">en masa del antivirus para todos.</font></i>
- 764
- 01:21:46,328 --> 01:21:49,912
- <i><font color="white">A todos los que estéis ahí fuera,</font></i>
- <i><font color="white">a cualquiera que esté escuchando,</font></i>
- 765
- 01:21:49,995 --> 01:21:53,287
- <i><font color="white">estoy transmitiendo esto</font></i>
- <i><font color="white">desde el Búnker de Emergencia High Rock.</font></i>
- 766
- 01:21:53,370 --> 01:21:54,745
- <i><font color="white">Nuestras puertas están abiertas.</font></i>
- 767
- 01:21:54,828 --> 01:21:57,120
- <i><font color="white">Tenemos una vacuna</font></i>
- <i><font color="white">para los mordiscos de podridos.</font></i>
- 768
- 01:21:58,037 --> 01:22:01,287
- Una vacuna que evita
- que cualquiera se convierta.
- 769
- 01:22:02,828 --> 01:22:05,078
- A partir de ahora, cuando os levantéis,
- 770
- 01:22:06,078 --> 01:22:08,870
- sed conscientes de que el mundo
- ya no es tan peligroso como era.
- 771
- 01:22:10,453 --> 01:22:11,995
- <i><font color="white">Las cosas están cambiando.</font></i>
- 772
- 01:22:12,870 --> 01:22:15,203
- <i><font color="white">Y aunque no podamos hacer</font></i>
- <i><font color="white">que todo sea como antes,</font></i>
- 773
- 01:22:16,412 --> 01:22:17,662
- <i><font color="white">el mundo sigue siendo bonito.</font></i>
- 774
- 01:22:19,912 --> 01:22:22,537
- <i><font color="white">Aún queda la esperanza</font></i>
- <i><font color="white">de poder estar a salvo.</font></i>
- 775
- 01:22:23,995 --> 01:22:27,203
- <i><font color="white">Y está bien</font></i>
- <i><font color="white">que podamos bajar la guardia.</font></i>
- 776
- 01:22:28,203 --> 01:22:29,620
- <i><font color="white">Que podamos ser felices.</font></i>
- 777
- 01:22:31,453 --> 01:22:32,912
- <i><font color="white">Que podamos querer.</font></i>
- 778
- 01:29:53,245 --> 01:29:55,245
- Cortsía By
- *** The Shadow ***
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement