Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:25,655 --> 00:00:29,659
- MR. LINK
- EL ORIGEN PERDIDO
- 2
- 00:01:11,742 --> 00:01:13,995
- Este té está medio frío, Mr. Lint.
- 3
- 00:01:14,120 --> 00:01:15,496
- Lo siento, sir Lionel.
- 4
- 00:01:15,621 --> 00:01:18,874
- La noche está fría
- y estamos muy lejos tierra.
- 5
- 00:01:19,000 --> 00:01:20,543
- ¿Ha oído eso?
- 6
- 00:01:23,963 --> 00:01:26,882
- Sí. El lugar perfecto.
- Tenemos trabajo.
- 7
- 00:01:27,008 --> 00:01:28,426
- ¡Las gaitas!
- 8
- 00:01:40,104 --> 00:01:42,064
- Muy bien. Allá vamos.
- 9
- 00:01:55,578 --> 00:01:58,122
- ¿Cree que esto funcionará, señor?
- 10
- 00:02:00,249 --> 00:02:03,169
- Dicen que la música
- amansa a las fieras, Mr. Lint.
- 11
- 00:02:03,294 --> 00:02:06,505
- - No sé si en este caso...
- -¿La cámara está a mano? Es esencial.
- 12
- 00:02:06,631 --> 00:02:09,592
- - Debajo de su asiento, señor.
- - Bien.
- 13
- 00:02:10,051 --> 00:02:14,055
- Veremos si esos tipos del club se burlan
- cuando vean la prueba irrefutable.
- 14
- 00:02:15,556 --> 00:02:17,725
- Debería haberme alistado
- en el ejército.
- 15
- 00:02:29,278 --> 00:02:30,988
- ¿Sir Lionel?
- 16
- 00:02:32,490 --> 00:02:34,700
- ¡Por los pinzones de Darwin!
- ¡Es real!
- 17
- 00:02:34,825 --> 00:02:37,411
- Lo sabía. ¡Lo sabía!
- 18
- 00:03:03,104 --> 00:03:05,356
- Está llena de vida, ¿verdad?
- 19
- 00:03:06,065 --> 00:03:08,401
- Sujete esto, ¿quiere?
- 20
- 00:03:09,902 --> 00:03:11,821
- ¡Ah! Bien.
- 21
- 00:03:17,451 --> 00:03:18,911
- Un poco a la derecha.
- 22
- 00:03:20,788 --> 00:03:23,165
- No, no. A mi derecha.
- Eso es.
- 23
- 00:03:23,290 --> 00:03:25,584
- - Ahora, ¿qué decimos?
- -¡Ayúdenme!
- 24
- 00:03:25,710 --> 00:03:29,255
- - No, Mr. Lint, ¿qué más decimos?
- -¡Mis manos están sangrando!
- 25
- 00:03:29,380 --> 00:03:31,465
- ¿Podemos decir "patata"?
- -¡Basta!
- 26
- 00:03:31,590 --> 00:03:32,591
- Casi, casi.
- 27
- 00:03:39,140 --> 00:03:41,058
- Carnívora.
- 28
- 00:04:53,839 --> 00:04:56,967
- Levante ese ánimo, Mr. Lint.
- No ha pasado nada.
- 29
- 00:05:10,523 --> 00:05:12,399
- ¡Jo... lines!
- 30
- 00:05:30,668 --> 00:05:32,253
- ¡Renuncio!
- 31
- 00:05:32,920 --> 00:05:35,381
- No aguanto más. ¡No aguanto!
- 32
- 00:05:35,714 --> 00:05:38,551
- Le atacó
- un monstruo prehistórico de lago.
- 33
- 00:05:38,676 --> 00:05:40,219
- ¿Cuánta gente puede decir eso?
- 34
- 00:05:40,344 --> 00:05:42,847
- ¡Nadie! ¡Porque están todos muertos!
- 35
- 00:05:42,972 --> 00:05:45,140
- Pensé que era más duro.
- 36
- 00:05:45,266 --> 00:05:48,602
- ¿Qué le pasa?
- ¡Soy un ser humano!
- 37
- 00:05:48,727 --> 00:05:51,230
- Sí. Uno entre 1500 millones.
- 38
- 00:05:51,814 --> 00:05:54,567
- Pero esa criatura, en cambio,
- 39
- 00:05:54,692 --> 00:05:57,444
- es única en su especie. ¿No lo ve?
- 40
- 00:05:57,570 --> 00:05:59,697
- ¡Lo veo perfectamente!
- 41
- 00:05:59,822 --> 00:06:01,991
- No me extraña
- que todos le dejen solo.
- 42
- 00:06:02,116 --> 00:06:03,659
- No se vaya, Mr. Lint.
- 43
- 00:06:03,784 --> 00:06:06,745
- Me aseguraré de que no
- se lo coman otra vez. Lo prometo.
- 44
- 00:06:06,871 --> 00:06:08,372
- ¡Eso dijo la última vez!
- 45
- 00:06:08,497 --> 00:06:12,334
- Si quiero que la comunidad aventurera
- me tome en serio
- 46
- 00:06:12,459 --> 00:06:14,712
- debo proporcionarles pruebas. Sí.
- 47
- 00:06:14,837 --> 00:06:17,923
- Mi error fue confiar
- en esas cámaras modernas.
- 48
- 00:06:18,048 --> 00:06:20,801
- ¡Regresaremos! Conseguiremos
- pruebas reales. Podemos...
- 49
- 00:06:20,926 --> 00:06:25,014
- No, nada de eso.
- ¡Ahora está solo!
- 50
- 00:06:28,601 --> 00:06:30,394
- Oh, vaya.
- 51
- 00:06:51,498 --> 00:06:52,875
- "Querido sir Lionel Frost,
- 52
- 00:06:53,000 --> 00:06:55,628
- como afamado buscador de bestias míticas,
- 53
- 00:06:56,003 --> 00:06:58,005
- podría interesarle esta propuesta.
- 54
- 00:06:58,130 --> 00:07:01,300
- Puedo revelarle
- la criatura aún no descubierta
- 55
- 00:07:01,425 --> 00:07:03,802
- conocida como "sasquatch".
- 56
- 00:07:03,928 --> 00:07:07,806
- Siga el rastro a lo largo de Old Kemp Creek
- en el estado de Washington
- 57
- 00:07:07,932 --> 00:07:09,308
- y la encontrará.
- 58
- 00:07:09,433 --> 00:07:12,686
- Le aseguro que voy en serio y...
- 59
- 00:07:13,646 --> 00:07:15,898
- Y confío que usted también...
- 60
- 00:07:24,448 --> 00:07:26,450
- ¡Old Kemp Creek, lo sabía!
- 61
- 00:07:26,825 --> 00:07:29,912
- ¡El juego está en pie!
- 62
- 00:07:30,037 --> 00:07:32,289
- ¡Pie! Es un...
- 63
- 00:07:32,790 --> 00:07:34,458
- Bueno...
- 64
- 00:07:50,432 --> 00:07:53,769
- FRATERNIDAD DE AVENTUREROS
- Y GRANDES HOMBRES. SOLO MIEMBROS.
- 65
- 00:08:06,365 --> 00:08:08,867
- Es usted.
- Sabe que tengo órdenes de no...
- 66
- 00:08:08,993 --> 00:08:10,828
- Sí, muy bien. Gracias.
- 67
- 00:08:10,953 --> 00:08:13,288
- <i>Allí estaba frente a mí,</i>
- 68
- 00:08:13,414 --> 00:08:16,041
- <i>sus malvados ojos paganos
- clavados en los míos.</i>
- 69
- 00:08:16,166 --> 00:08:20,212
- <i>Sin otro sonido que el viento silbando
- a través de su falda de hierba.</i>
- 70
- 00:08:20,337 --> 00:08:23,382
- Entonces, me puse de rodillas,
- 71
- 00:08:23,507 --> 00:08:25,467
- bajé la mano
- por la pernera del pantalón,
- 72
- 00:08:25,592 --> 00:08:28,887
- saqué una pistola
- escondida en mi muslo interior,
- 73
- 00:08:29,013 --> 00:08:32,099
- le apunté entre los ojos,
- y lo derribé
- 74
- 00:08:32,224 --> 00:08:34,977
- antes de poder decir
- "Dios salve a la reina".
- 75
- 00:08:35,102 --> 00:08:38,897
- ¡Una noble batalla!
- Gracias a Dios que él no iba armado.
- 76
- 00:08:39,023 --> 00:08:40,858
- ¿Y qué pasó luego?
- 77
- 00:08:40,983 --> 00:08:44,653
- Yo aún no estaba fuera de peligro.
- Ni por asomo.
- 78
- 00:08:44,778 --> 00:08:48,449
- Lo único que se interponía
- en mi camino era...
- 79
- 00:08:48,574 --> 00:08:50,617
- ¡Sir Lionel Frost!
- 80
- 00:08:54,371 --> 00:08:57,916
- Señores, traigo noticias emocionantes.
- 81
- 00:08:58,042 --> 00:08:59,668
- Es el cazador de monstruos.
- 82
- 00:08:59,793 --> 00:09:02,755
- Este club es solo para miembros.
- 83
- 00:09:02,880 --> 00:09:04,548
- ¿Qué es esta vez, Frost?
- 84
- 00:09:04,923 --> 00:09:07,217
- ¿Ha venido a hablamos de Nessie?
- 85
- 00:09:07,342 --> 00:09:09,428
- Ah, lord Piggot-Dunceby.
- 86
- 00:09:09,553 --> 00:09:12,848
- ¿Por qué no nos muestra
- qué prueba encontró en el lago?
- 87
- 00:09:12,973 --> 00:09:14,850
- Sí, un final lamentable para una...
- 88
- 00:09:14,975 --> 00:09:17,102
- por otra parte,
- prometedora expedición.
- 89
- 00:09:17,811 --> 00:09:21,565
- Pero no estoy aquí para lamentar
- desgracias pasadas, estoy aquí...
- 90
- 00:09:21,690 --> 00:09:25,152
- para dar a conocer mi más reciente
- y tentadora empresa.
- 91
- 00:09:25,277 --> 00:09:28,614
- - Ya empezamos otra vez.
- -¡Déjelo ya, hombre!
- 92
- 00:09:28,739 --> 00:09:32,659
- Lo que tengo aquí
- es el molde de una huella
- 93
- 00:09:32,785 --> 00:09:35,037
- gigante no humana.
- 94
- 00:09:35,162 --> 00:09:37,748
- - Es un pie grande.
- - Seguro que es de un tipo grande.
- 95
- 00:09:37,873 --> 00:09:41,168
- Es solo uno entre docenas
- de informes documentados de testigos
- 96
- 00:09:41,293 --> 00:09:43,962
- de una criatura misteriosa.
- ¿Le importa?
- 97
- 00:09:45,089 --> 00:09:47,716
- Enorme, peluda y que camina erguida.
- 98
- 00:09:47,841 --> 00:09:51,011
- ¡Ni mono ni hombre,
- sino el eslabón entre ambos!
- 99
- 00:09:51,136 --> 00:09:52,471
- - No es posible.
- - Qué apuro.
- 100
- 00:09:52,596 --> 00:09:55,766
- Sí, tiene muchos nombres:
- Skookum, Ragaru,
- 101
- 00:09:55,891 --> 00:09:59,394
- Tse'Nahaha, Loo Poo Oi'Yes.
- 102
- 00:09:59,895 --> 00:10:01,146
- Y más comúnmente conocido
- 103
- 00:10:01,271 --> 00:10:04,274
- en una rama
- de un antiguo dialecto Halkomelen,
- 104
- 00:10:04,399 --> 00:10:06,819
- como "sasquatch".
- 105
- 00:10:06,944 --> 00:10:08,237
- Ese nombre no triunfará.
- 106
- 00:10:08,362 --> 00:10:11,198
- Les ofrezco una legendaria criatura
- perdida en el tiempo.
- 107
- 00:10:11,323 --> 00:10:14,993
- ¡Y pruebas de que
- los antepasados primates del hombre
- 108
- 00:10:15,119 --> 00:10:17,329
- no son solo cuentos y fantasías,
- 109
- 00:10:17,454 --> 00:10:19,581
- sino que están vivos y coleando,
- 110
- 00:10:19,706 --> 00:10:22,292
- y viven en el nuevo mundo!
- 111
- 00:10:23,043 --> 00:10:25,045
- - Solo de pensarlo...
- -¡Jamás!
- 112
- 00:10:25,170 --> 00:10:26,088
- ¡Tonterías!
- 113
- 00:10:26,547 --> 00:10:27,422
- ¡Pero piénselo!
- 114
- 00:10:27,548 --> 00:10:30,134
- Evidencia
- de ancestros primitivos del hombre.
- 115
- 00:10:30,259 --> 00:10:31,552
- ¡El eslabón perdido!
- 116
- 00:10:31,677 --> 00:10:33,887
- ¡No, señor!
- No voy a pensarlo. ¡No!
- 117
- 00:10:34,263 --> 00:10:35,430
- Mire en torno suyo.
- 118
- 00:10:35,556 --> 00:10:39,601
- Está viendo a los aventureros
- más famosos del mundo.
- 119
- 00:10:39,726 --> 00:10:42,563
- Los miembros de este club
- han cruzado océanos,
- 120
- 00:10:42,688 --> 00:10:45,691
- domesticado selvas,
- conquistado los picos más altos.
- 121
- 00:10:45,816 --> 00:10:48,152
- Hemos masacrado a los impíos
- 122
- 00:10:48,277 --> 00:10:50,237
- y llevado los buenos modales británicos
- 123
- 00:10:50,362 --> 00:10:52,573
- a salvajes de todo el mundo.
- 124
- 00:10:52,698 --> 00:10:54,366
- Usted, señor,
- 125
- 00:10:54,741 --> 00:10:57,286
- quiere burlarse de nosotros.
- 126
- 00:10:57,411 --> 00:10:59,121
- No, quiero unirme a ustedes.
- 127
- 00:10:59,246 --> 00:11:03,500
- Y el descubrimiento de esta criatura
- asegurará mi lugar aquí.
- 128
- 00:11:03,876 --> 00:11:05,127
- ¿Qué dice?
- 129
- 00:11:05,252 --> 00:11:08,714
- Digo que somos descendientes
- de hombres grandes,
- 130
- 00:11:08,839 --> 00:11:11,675
- ¡no de monos grandes!
- 131
- 00:11:16,889 --> 00:11:20,017
- Bueno, y yo digo que se equivoca.
- 132
- 00:11:20,809 --> 00:11:21,852
- ¿Qué?
- 133
- 00:11:21,977 --> 00:11:24,813
- Creo que los dos van de la mano.
- 134
- 00:11:24,938 --> 00:11:26,273
- Y lo que es más, yo...
- 135
- 00:11:26,398 --> 00:11:28,901
- -¿Qué me ha dicho?
- - Que se equivoca.
- 136
- 00:11:29,276 --> 00:11:31,361
- ¡Ya he oído suficiente!
- 137
- 00:11:31,945 --> 00:11:33,572
- ¡Sus palabras no significan nada!
- 138
- 00:11:34,406 --> 00:11:36,283
- Mi palabra lo es todo.
- 139
- 00:11:36,408 --> 00:11:37,868
- ¿Cuánto vale la suya?
- 140
- 00:11:40,537 --> 00:11:43,707
- ¿Perdón?
- 141
- 00:11:43,832 --> 00:11:47,753
- Le doy mi palabra de que traeré
- pruebas de esta criatura.
- 142
- 00:11:47,878 --> 00:11:49,421
- Y a cambio,
- 143
- 00:11:49,546 --> 00:11:51,381
- usted admitirá que se equivoca
- 144
- 00:11:51,506 --> 00:11:54,218
- y me hará miembro del club.
- 145
- 00:11:54,343 --> 00:11:57,221
- Así podré estar finalmente
- en el sitio que me corresponde.
- 146
- 00:11:57,346 --> 00:11:59,389
- Este sitio no le corresponde,
- 147
- 00:11:59,514 --> 00:12:01,516
- y fracasará.
- 148
- 00:12:01,975 --> 00:12:04,519
- Bueno, en ese caso,
- no tiene nada que perder.
- 149
- 00:12:12,236 --> 00:12:13,153
- Muy bien.
- 150
- 00:12:13,570 --> 00:12:14,696
- ¿Lo jura?
- 151
- 00:12:15,072 --> 00:12:16,782
- Sí.
- 152
- 00:12:17,282 --> 00:12:19,701
- Entonces, me disculpará si me voy.
- 153
- 00:12:20,410 --> 00:12:22,371
- Tengo mucho que preparar.
- Gracias.
- 154
- 00:12:23,497 --> 00:12:26,166
- Hasta la próxima, caballeros.
- 155
- 00:12:31,088 --> 00:12:33,882
- Estos son días oscuros, Collick.
- 156
- 00:12:34,007 --> 00:12:38,262
- Electricidad, sufragio, evolución.
- 157
- 00:12:38,387 --> 00:12:40,806
- Estamos al borde de un precipicio.
- 158
- 00:12:40,931 --> 00:12:42,140
- ¡Recuerde mis palabras!
- 159
- 00:12:42,266 --> 00:12:44,393
- Y el suelo que pisamos
- está arañado
- 160
- 00:12:44,518 --> 00:12:47,104
- por estos nuevos pensadores.
- 161
- 00:12:47,229 --> 00:12:51,275
- Ellos cambiarán el mundo
- y no habrá lugar para la gente como yo.
- 162
- 00:12:51,400 --> 00:12:52,401
- Pero mi señor,
- 163
- 00:12:52,526 --> 00:12:56,154
- las frívolas salidas de Frost
- suelen quedarse en nada.
- 164
- 00:12:56,280 --> 00:12:57,823
- No puede ganar esta apuesta.
- 165
- 00:12:57,948 --> 00:13:00,659
- ¡No pienso correr ningún riesgo!
- ¡No!
- 166
- 00:13:00,784 --> 00:13:03,954
- ¡Debo defender todo
- lo que es civilizado!
- 167
- 00:13:04,288 --> 00:13:06,915
- Pero ¿cómo va a hacer eso, señor?
- 168
- 00:13:07,040 --> 00:13:08,875
- Contrataré a un rufián
- para matarlo.
- 169
- 00:13:09,001 --> 00:13:11,378
- Oh, sí. Esa es la solución.
- 170
- 00:13:23,390 --> 00:13:26,393
- URGENTE
- DETENGA A SIR LIONEL FROST
- 171
- 00:13:43,243 --> 00:13:44,578
- ¡Te quiero, mamá!
- 172
- 00:13:49,166 --> 00:13:51,126
- ¡Estarás en casa enseguida, cariño!
- 173
- 00:13:51,251 --> 00:13:52,878
- ¡No te olvides de escribir!
- 174
- 00:16:09,055 --> 00:16:10,223
- ¡Hola!
- 175
- 00:16:43,924 --> 00:16:45,258
- ¡Pare, por favor!
- 176
- 00:16:48,512 --> 00:16:50,472
- ¡Por favor, espere!
- 177
- 00:17:37,561 --> 00:17:38,687
- Todavía está ahí.
- 178
- 00:17:42,482 --> 00:17:43,316
- Perdone.
- 179
- 00:17:43,817 --> 00:17:45,652
- Creo que tengo algo atascado en la...
- 180
- 00:17:46,319 --> 00:17:48,530
- Aquí está... En la garganta.
- 181
- 00:17:48,655 --> 00:17:52,409
- Como una nuez,
- o un ratón de campo o algo así.
- 182
- 00:17:52,534 --> 00:17:53,368
- No lo sé.
- 183
- 00:17:53,493 --> 00:17:54,327
- ¿Estoy divagando?
- 184
- 00:17:54,452 --> 00:17:56,955
- Es que estoy un poco nervioso,
- la verdad.
- 185
- 00:17:58,623 --> 00:18:01,251
- Sir Lionel Frost, supongo. Hola.
- 186
- 00:18:09,801 --> 00:18:13,138
- No puedo creerlo. ¡Puedes hablar!
- 187
- 00:18:13,263 --> 00:18:16,474
- Sí, y también escribo.
- 188
- 00:18:17,100 --> 00:18:19,477
- Mi caligrafía no es muy buena,
- 189
- 00:18:19,603 --> 00:18:23,398
- pero, ya sabe,
- pulgares oponibles y dedos gordos...
- 190
- 00:18:23,523 --> 00:18:26,901
- -¿Cómo es que puedes hablar?
- - Buena pregunta. ¿Cómo puedo hablar?
- 191
- 00:18:27,027 --> 00:18:30,488
- Bueno, al principio observé, escuché,
- presté atención a muchas cosas,
- 192
- 00:18:30,614 --> 00:18:34,659
- aprendí, robé libros,
- periódicos aquí y allá...
- 193
- 00:18:34,784 --> 00:18:36,995
- Un viejo chamán del valle me ayudó.
- 194
- 00:18:37,120 --> 00:18:38,955
- Y me enseñó a jugar al ajedrez.
- 195
- 00:18:39,080 --> 00:18:40,915
- - Listo chamán.
- - No tanto.
- 196
- 00:18:41,041 --> 00:18:43,710
- Siempre le gano, es un pésimo jugador.
- 197
- 00:18:44,044 --> 00:18:45,920
- Y hace trampa. Es un tramposo.
- 198
- 00:18:46,296 --> 00:18:48,840
- Eres tal y como me lo imaginaba.
- 199
- 00:18:48,965 --> 00:18:51,926
- 2,44 m de altura,
- perímetro torácico 1,78.
- 200
- 00:18:52,052 --> 00:18:53,678
- Peso total, unos 295 kilos.
- 201
- 00:18:53,803 --> 00:18:56,222
- Yo diría más bien 285 kilos.
- 202
- 00:18:56,348 --> 00:18:58,767
- Es el pelo lo que me engorda, creo.
- 203
- 00:18:58,892 --> 00:19:02,062
- Es un poco engañoso.
- Puede ser frustrante.
- 204
- 00:19:02,187 --> 00:19:04,189
- Mira el tamaño de esos metatarsos.
- 205
- 00:19:04,898 --> 00:19:07,275
- ¡Señor, sus manos!
- 206
- 00:19:07,400 --> 00:19:10,070
- -¿Te importa si te huelo?
- - Bueno, vale.
- 207
- 00:19:10,195 --> 00:19:13,365
- Me bañé hace poco.
- Hará dos semanas, en un arroyo.
- 208
- 00:19:13,490 --> 00:19:15,742
- No habrá bebido del arroyo, ¿no?
- 209
- 00:19:16,284 --> 00:19:17,661
- ¡Extraordinario!
- 210
- 00:19:18,161 --> 00:19:21,956
- Espera. Me has llamado por mi...
- ¿Cómo es que me conoces?
- 211
- 00:19:22,082 --> 00:19:23,875
- Yo escribí la carta.
- 212
- 00:19:27,003 --> 00:19:28,546
- ¿Tú escribiste esto?
- 213
- 00:19:29,339 --> 00:19:32,175
- ¿Me pediste que viniera
- para descubrirte?
- 214
- 00:19:34,594 --> 00:19:37,681
- No, no,
- le pedí que viniera a ayudarme.
- 215
- 00:19:38,056 --> 00:19:39,349
- Por aquí.
- 216
- 00:19:44,145 --> 00:19:46,731
- Dios, qué vergüenza.
- Lo siento si huele un poco.
- 217
- 00:19:46,856 --> 00:19:50,026
- No recibo muchas visitas... nunca.
- 218
- 00:19:50,443 --> 00:19:52,946
- ¿Puedo preguntarte
- cómo me encontraste?
- 219
- 00:19:53,071 --> 00:19:55,198
- Bueno, he leído todo sobre usted.
- 220
- 00:19:55,323 --> 00:19:57,742
- PLAYBOY DESPERDICIA HERENCIA
- BUSCANDO MITOS
- 221
- 00:19:57,867 --> 00:19:59,494
- "ESTÁ LOCO",
- DICE LA ROYAL SOCIETY
- 222
- 00:19:59,619 --> 00:20:01,663
- LASCIVO ARISTÓCRATA
- PILLADO CON BAILARINA RUSA
- 223
- 00:20:01,788 --> 00:20:03,790
- Es mi favorita.
- Creo que había una foto...
- 224
- 00:20:03,915 --> 00:20:06,084
- Sí. No puedes creer todo que lees.
- 225
- 00:20:06,209 --> 00:20:07,627
- Sigamos, ¿vale?
- 226
- 00:20:07,752 --> 00:20:11,172
- Necesito a alguien que conozca
- los lugares salvajes del mundo,
- 227
- 00:20:11,297 --> 00:20:13,842
- alguien que crea en mi existencia,
- 228
- 00:20:13,967 --> 00:20:16,219
- pero que no quiera cazarme.
- 229
- 00:20:17,178 --> 00:20:19,180
- No va a cazarme, ¿verdad?
- 230
- 00:20:20,098 --> 00:20:24,018
- Si me explicas
- qué quieres exactamente de mí.
- 231
- 00:20:24,352 --> 00:20:26,354
- Lléveme lejos de este lugar.
- 232
- 00:20:27,897 --> 00:20:29,441
- Me siento solo.
- 233
- 00:20:30,775 --> 00:20:34,738
- Su mundo crece cada vez más.
- El mío está minado.
- 234
- 00:20:35,864 --> 00:20:38,366
- Aquí ya no hay nada para mí.
- 235
- 00:20:38,867 --> 00:20:42,120
- Camino por este bosque año tras año,
- pero soy el último.
- 236
- 00:20:42,245 --> 00:20:44,998
- No tengo a nadie de mi especie
- con quien vivir.
- 237
- 00:20:45,498 --> 00:20:48,918
- No tengo familia.
- En realidad, no tengo a nadie.
- 238
- 00:20:50,170 --> 00:20:53,798
- Pero a muchos kilómetros de aquí,
- al otro lado del mundo,
- 239
- 00:20:53,923 --> 00:20:57,552
- hablan de una criatura.
- Es un muñeco de nieve.
- 240
- 00:20:57,886 --> 00:21:00,764
- - El yeti.
- - Y mire esto.
- 241
- 00:21:00,889 --> 00:21:04,100
- Creo que estos yetis son mis primos.
- 242
- 00:21:04,225 --> 00:21:06,269
- ¡Son de mi especie!
- 243
- 00:21:06,394 --> 00:21:09,939
- Quiero ir a ese lugar frío
- y encontrarlos. Y así...
- 244
- 00:21:11,524 --> 00:21:14,235
- no tendría que pasar
- el resto de mi vida solo.
- 245
- 00:21:15,445 --> 00:21:19,157
- ¿Puede llevarme allí, porfa?
- 246
- 00:21:21,075 --> 00:21:25,079
- Llevarte a los Himalayas... No puedo.
- 247
- 00:21:25,205 --> 00:21:29,209
- Sí puede. Si alguien puede, es usted.
- ¡Es un gran hombre!
- 248
- 00:21:31,586 --> 00:21:34,088
- Es una propuesta tentadora, lo admito.
- 249
- 00:21:35,590 --> 00:21:36,883
- Pero, entiéndelo,
- 250
- 00:21:37,008 --> 00:21:40,678
- mi objetivo aquí era encontrar
- pruebas de tu existencia.
- 251
- 00:21:40,804 --> 00:21:42,972
- Mi nombre depende de eso.
- 252
- 00:21:43,097 --> 00:21:44,557
- ¿Qué tipo de pruebas?
- 253
- 00:21:44,682 --> 00:21:46,935
- Evidencias irrefutables
- de tu existencia
- 254
- 00:21:47,060 --> 00:21:49,145
- para probar
- que los escépticos se equivocan,
- 255
- 00:21:49,270 --> 00:21:52,148
- como muestras de cabello, un diente,
- recortes de uñas, heces...
- 256
- 00:21:52,273 --> 00:21:54,651
- Bueno, esas cosas las tengo.
- Parece un trato justo.
- 257
- 00:21:54,776 --> 00:21:56,236
- En ese caso, ¿por qué no?
- 258
- 00:21:56,361 --> 00:21:59,781
- Yo te llevo allí,
- al lugar que te corresponde,
- 259
- 00:21:59,906 --> 00:22:03,618
- y tú, a cambio, me llevarás al mío.
- 260
- 00:22:03,743 --> 00:22:06,704
- Sí, voy a demostrar
- la existencia de no solo uno,
- 261
- 00:22:06,830 --> 00:22:10,291
- sino de toda una rama revolucionaria
- de eslabones perdidos.
- 262
- 00:22:10,416 --> 00:22:12,043
- Imagina los titulares.
- 263
- 00:22:12,168 --> 00:22:14,629
- ¿Lo dice en serio? ¿Va a llevarme?
- 264
- 00:22:15,046 --> 00:22:17,966
- Por supuesto, te doy mi palabra.
- 265
- 00:22:18,091 --> 00:22:19,676
- Vale, ¿qué es?
- 266
- 00:22:20,844 --> 00:22:22,345
- -¿El qué?
- - La palabra.
- 267
- 00:22:22,470 --> 00:22:25,557
- - Es una forma de hablar.
- - Suena bien. ¿Qué es?
- 268
- 00:22:26,432 --> 00:22:30,478
- La palabra, mi querido amigo,
- es "confianza".
- 269
- 00:22:32,355 --> 00:22:35,400
- - Entonces quiere la caca ahora.
- - Más tarde.
- 270
- 00:22:35,525 --> 00:22:37,485
- Bien, ¿y cómo te llamo?
- 271
- 00:22:37,610 --> 00:22:40,321
- Si vamos a recorrer medio planeta,
- necesitarás un nombre.
- 272
- 00:22:40,446 --> 00:22:43,950
- Nunca ha habido nadie cerca
- para darme un nombre.
- 273
- 00:22:44,325 --> 00:22:45,410
- Eso no servirá.
- 274
- 00:22:45,535 --> 00:22:49,455
- Creo que todavía llevo los papeles de
- mi ayuda de cámara, Mr. Lemuel Lint.
- 275
- 00:22:49,581 --> 00:22:52,250
- Cambiamos la "t" por una "k"
- 276
- 00:22:52,375 --> 00:22:54,294
- y ya lo tenemos.
- 277
- 00:22:54,419 --> 00:22:56,212
- Mr. Link.
- 278
- 00:22:57,130 --> 00:23:00,133
- Ya sabes, como "Mr. Eslabón Perdido".
- 279
- 00:23:00,967 --> 00:23:02,927
- - Espere, no lo entiendo.
- - Bien.
- 280
- 00:23:03,052 --> 00:23:06,055
- - A trabajar, tenemos mucho que hacer.
- - Sí, ¿por dónde empezamos?
- 281
- 00:23:06,180 --> 00:23:08,683
- Por el trabajo
- del difunto Aldous Fortnight.
- 282
- 00:23:09,225 --> 00:23:11,227
- Él y yo compartíamos los mismos...
- 283
- 00:23:11,352 --> 00:23:13,313
- digamos, intereses.
- 284
- 00:23:13,438 --> 00:23:16,482
- Sí, antes de su muerte prematura.
- Un hombre singular.
- 285
- 00:23:16,608 --> 00:23:18,484
- Primatólogo, poeta laureado
- 286
- 00:23:18,610 --> 00:23:20,695
- y a veces defensa
- del Blackheath Football Club.
- 287
- 00:23:20,820 --> 00:23:22,113
- ¡Me gusta ese tipo!
- 288
- 00:23:22,238 --> 00:23:25,408
- Pasó gran parte de su vida
- buscando al escurridizo yeti
- 289
- 00:23:25,533 --> 00:23:28,953
- y, lo mejor de todo, dibujó un mapa.
- 290
- 00:23:45,428 --> 00:23:47,722
- Bien, ¿puedo hacerle una pregunta?
- 291
- 00:23:47,847 --> 00:23:51,017
- ¿Cree que la viuda de Mr. Fortnight
- nos lo dará así sin más?
- 292
- 00:23:51,142 --> 00:23:54,103
- No te preocupes, Mr. Link.
- Déjame a Adelina a mí.
- 293
- 00:23:55,730 --> 00:23:57,607
- ¿Así que son conocidos?
- 294
- 00:23:59,108 --> 00:24:00,652
- Podrías decir eso.
- 295
- 00:24:00,777 --> 00:24:03,321
- Bien, ¿así que son conocidos?
- 296
- 00:24:03,780 --> 00:24:07,408
- Lo que quiero decir
- es que Adelina y yo fuimos...
- 297
- 00:24:07,533 --> 00:24:10,328
- bueno, más que simples conocidos.
- 298
- 00:24:15,708 --> 00:24:17,835
- Un momento, he dicho "ah"
- 299
- 00:24:17,961 --> 00:24:19,837
- como si supiera de qué habla, pero no.
- 300
- 00:24:19,963 --> 00:24:21,673
- Olvídalo, lo primero es lo primero.
- 301
- 00:24:21,798 --> 00:24:24,634
- Vamos a dormir y a comer un poco.
- 302
- 00:24:24,759 --> 00:24:26,678
- Apenas te conozco.
- 303
- 00:24:28,137 --> 00:24:31,307
- ¿Cómo? ¿Aquí?
- Yo no quiero nada, esperaré aquí.
- 304
- 00:24:31,432 --> 00:24:33,726
- Seremos discretos
- y saldremos de aquí al amanecer.
- 305
- 00:24:33,851 --> 00:24:35,979
- - No puedo entrar ahí.
- - Tal y como estás, no.
- 306
- 00:24:36,104 --> 00:24:38,982
- Por lo menos, deberíamos cubrir tus...
- 307
- 00:24:39,357 --> 00:24:40,733
- vergüenzas.
- 308
- 00:24:41,442 --> 00:24:43,069
- Ponte esto.
- 309
- 00:24:45,446 --> 00:24:48,074
- Sir Lionel,
- temo que esto no va a funcionar.
- 310
- 00:24:48,199 --> 00:24:51,411
- Vamos. Supongo que ahí dentro
- todos tienen los nudillos peludos
- 311
- 00:24:51,536 --> 00:24:53,997
- y poca higiene. Encajarás bien.
- 312
- 00:25:13,307 --> 00:25:14,559
- Perdón.
- 313
- 00:25:30,158 --> 00:25:31,868
- SOLO EFECTIVO
- 314
- 00:25:32,452 --> 00:25:33,703
- ¿Qué desea?
- 315
- 00:25:34,537 --> 00:25:36,414
- Alojamiento para esta noche.
- 316
- 00:25:36,539 --> 00:25:39,625
- Y una taza de té Earl Grey
- con una nube de leche.
- 317
- 00:25:39,751 --> 00:25:41,794
- No lo deje hervir mucho. Gracias.
- 318
- 00:25:44,547 --> 00:25:45,882
- Yo no quiero nada.
- 319
- 00:25:51,220 --> 00:25:53,514
- Lionel Frost.
- 320
- 00:25:53,639 --> 00:25:55,725
- "Sir Lionel Frost", en realidad.
- 321
- 00:25:57,769 --> 00:25:59,812
- Parece que estoy en desventaja.
- 322
- 00:25:59,937 --> 00:26:01,522
- Y así es como me gusta.
- 323
- 00:26:01,647 --> 00:26:03,816
- Willard Stenk. Encantado.
- 324
- 00:26:03,941 --> 00:26:07,111
- Ah, Stenk, sí. Conozco su trabajo.
- 325
- 00:26:07,236 --> 00:26:09,447
- Ha perseguido, atrapado y masacrado
- 326
- 00:26:09,572 --> 00:26:11,657
- a cada criatura rara de aquí a Borneo.
- 327
- 00:26:11,783 --> 00:26:13,701
- Va a hacer que me sonroje.
- 328
- 00:26:13,826 --> 00:26:17,455
- Pero, según mis cálculos, hay uno que
- lo ha eludido durante 30 años o más.
- 329
- 00:26:17,580 --> 00:26:18,956
- ¡No me diga!
- 330
- 00:26:19,082 --> 00:26:22,627
- El sasquatch parece haberle vencido,
- Mr. Stenk.
- 331
- 00:26:22,752 --> 00:26:24,462
- ¿El sasquatch?
- 332
- 00:26:24,587 --> 00:26:28,091
- Si cree que puede hacerlo mejor,
- Frost, está loco.
- 333
- 00:26:28,216 --> 00:26:30,927
- ¿Me oye? ¡Loco de remate!
- 334
- 00:26:48,611 --> 00:26:50,363
- No, no puede ser.
- 335
- 00:26:50,488 --> 00:26:54,450
- Pues me temo que sí puede ser,
- y lo es. Y lo hice yo, no usted.
- 336
- 00:26:54,575 --> 00:26:56,285
- Eres precioso.
- 337
- 00:26:56,619 --> 00:26:58,746
- ¿Puede esperar un segundo?
- 338
- 00:26:58,871 --> 00:27:00,998
- - Me siento incómodo.
- - No le creas nada.
- 339
- 00:27:01,124 --> 00:27:04,544
- Preferiría verte disecado
- o poner tu cabeza en una pared.
- 340
- 00:27:04,669 --> 00:27:08,506
- Y tal vez usar tu pie
- como uno de esos cubos para paraguas.
- 341
- 00:27:08,631 --> 00:27:10,758
- <i>¿Qué? "No. gradas).!</i>
- 342
- 00:27:11,134 --> 00:27:14,804
- Tengo que controlarme. Así está mejor.
- 343
- 00:27:14,929 --> 00:27:18,891
- Lamentablemente, resulta que el trabajo
- para el que me han contratado
- 344
- 00:27:19,016 --> 00:27:20,893
- no es una tarea para tontos.
- 345
- 00:27:21,018 --> 00:27:24,730
- Me han pagado una bonita suma
- para impedir que usted y esta criatura
- 346
- 00:27:24,856 --> 00:27:28,151
- lleguen a la sociedad civilizada.
- 347
- 00:27:28,276 --> 00:27:32,363
- Toda una captura. Tengo que cazar
- a dos leyendas en un día.
- 348
- 00:27:32,488 --> 00:27:34,532
- Yo no contaría con eso.
- 349
- 00:29:00,743 --> 00:29:02,745
- Debí suponer
- que Piggot-Dunceby enviaría
- 350
- 00:29:02,870 --> 00:29:05,373
- a uno de sus perros
- a hacer su trabajo sucio.
- 351
- 00:29:08,376 --> 00:29:10,586
- Sin resentimientos, Frost.
- 352
- 00:29:12,004 --> 00:29:13,798
- Excepto ese.
- 353
- 00:29:16,926 --> 00:29:18,970
- ¿Crees que lo tienes todo
- bajo control?
- 354
- 00:29:19,095 --> 00:29:20,805
- - Ahora vuelvo.
- - Bien.
- 355
- 00:29:26,602 --> 00:29:28,271
- No, nada de eso.
- 356
- 00:29:48,833 --> 00:29:50,793
- Lo siento, chica.
- 357
- 00:29:53,796 --> 00:29:54,964
- ¡Rayos!
- 358
- 00:29:58,175 --> 00:30:01,220
- Vaya, eso va a dejar entrar
- una corriente horrible.
- 359
- 00:30:01,345 --> 00:30:03,931
- No te preocupes, no vamos a quedarnos.
- 360
- 00:30:04,056 --> 00:30:07,018
- Parece que Piggot-Dunceby
- ha decidido arruinar mi éxito
- 361
- 00:30:07,143 --> 00:30:08,436
- a cualquier precio.
- 362
- 00:30:08,561 --> 00:30:12,565
- ¡Debemos darnos prisa
- en llegar a Santa Ana, California!
- 363
- 00:30:14,191 --> 00:30:15,818
- ¡Lord Piggot-Dunceby!
- 364
- 00:30:16,193 --> 00:30:19,322
- ¡Lord Piggot-Dunceby!
- ¡Un telegrama, tiene un telegrama!
- 365
- 00:30:20,239 --> 00:30:22,116
- Es de Stenk.
- 366
- 00:30:24,160 --> 00:30:27,663
- No, no puede ser cierto.
- 367
- 00:30:27,788 --> 00:30:29,790
- Nadie debe saber esto, ¿me oyes?
- 368
- 00:30:29,915 --> 00:30:32,293
- Hemos de redoblar nuestros esfuerzos.
- 369
- 00:30:32,418 --> 00:30:34,712
- ¡Frost no debe triunfar!
- 370
- 00:30:34,837 --> 00:30:38,215
- ¡Avisa a Stenk y dile que los persiga!
- 371
- 00:30:38,341 --> 00:30:42,470
- Al fin del mundo si es necesario,
- ¿me oyes? ¡Hasta el fin del mundo!
- 372
- 00:30:46,223 --> 00:30:49,643
- Muy bien, Collick. Váyase ya.
- 373
- 00:30:49,769 --> 00:30:53,522
- Sí, corriendo. Solo me voy corriendo.
- 374
- 00:30:55,066 --> 00:30:57,276
- LA BESTIA ES REAL
- 375
- 00:30:57,401 --> 00:30:59,528
- ¡Todos a bordo!
- 376
- 00:31:04,283 --> 00:31:06,660
- ¿Cómo murió Mr. Fortnight exactamente?
- 377
- 00:31:06,786 --> 00:31:09,372
- Enterrado por una avalancha
- en el Hindu Kush.
- 378
- 00:31:09,497 --> 00:31:11,665
- No sé qué le golpeó.
- 379
- 00:31:12,041 --> 00:31:13,751
- Fue la nieve, eso le golpeó.
- 380
- 00:31:13,876 --> 00:31:16,879
- Nunca completó su misión,
- murió en el intento.
- 381
- 00:31:17,004 --> 00:31:19,757
- Esto es muy pequeño.
- 382
- 00:31:20,508 --> 00:31:22,385
- Me siento mareado. ¿Estoy pálido?
- 383
- 00:31:22,510 --> 00:31:25,346
- Deja de moverte, Mr. Link.
- No debes llamarla atención.
- 384
- 00:31:25,471 --> 00:31:27,348
- No estoy cómodo vestido de hombre.
- 385
- 00:31:27,473 --> 00:31:30,684
- No puedes ir por ahí desnudo.
- Es indecente.
- 386
- 00:31:30,810 --> 00:31:34,563
- Sí, ¿pero los calzoncillos también?
- Parece un poco...
- 387
- 00:31:34,939 --> 00:31:38,025
- Bueno, les di la vuelta y eso, pero...
- ¿Hace calor aquí?
- 388
- 00:31:38,150 --> 00:31:40,361
- - Creo que necesito un poco de aire.
- - Vale.
- 389
- 00:31:40,486 --> 00:31:42,405
- Por supuesto. Abre bien la ven...
- 390
- 00:31:44,156 --> 00:31:45,199
- ...tana.
- 391
- 00:31:45,324 --> 00:31:46,325
- Así está mejor.
- 392
- 00:31:57,044 --> 00:31:58,671
- Por aquí, por favor.
- 393
- 00:31:58,796 --> 00:32:01,048
- La señora
- normalmente no recibe visitas.
- 394
- 00:32:01,173 --> 00:32:04,552
- Sí, yo soy igual. Probablemente
- porque mi cueva huele a mier...
- 395
- 00:32:04,677 --> 00:32:06,929
- Quizá deberías esperar aquí.
- 396
- 00:32:07,430 --> 00:32:09,640
- Intenta no soltar pelo
- sobre el cachemir.
- 397
- 00:32:15,855 --> 00:32:17,523
- ¿Usted suelta pelo?
- 398
- 00:32:17,940 --> 00:32:19,650
- A ver si lo entiendo,
- 399
- 00:32:20,109 --> 00:32:23,237
- planeas recorrer todo el mundo
- 400
- 00:32:23,362 --> 00:32:24,613
- hasta los Himalayas
- 401
- 00:32:24,738 --> 00:32:27,908
- buscando a esa legendaria criatura.
- 402
- 00:32:28,033 --> 00:32:30,494
- Y para ello necesitas el mapa
- 403
- 00:32:30,619 --> 00:32:33,164
- que llevaba
- mi querido esposo en la mano
- 404
- 00:32:33,289 --> 00:32:36,208
- cuando sacaron
- su pobre cadáver del hielo
- 405
- 00:32:36,542 --> 00:32:39,587
- -que lo mató en la montaña.
- - Sí, así es.
- 406
- 00:32:41,255 --> 00:32:44,550
- ¿Eso es todo
- lo que has venido a decirme?
- 407
- 00:32:45,342 --> 00:32:49,346
- -¿Me he dejado algo?
- -¡Era tu amigo!
- 408
- 00:32:50,222 --> 00:32:52,558
- Sin duda, como un hermano para mí.
- 409
- 00:32:52,683 --> 00:32:55,060
- ¡Y ni siquiera fuiste a su funeral!
- 410
- 00:32:55,603 --> 00:32:58,189
- Bueno,
- las despedidas son muy difíciles.
- 411
- 00:32:58,314 --> 00:33:01,692
- A ti y a Aldous, ¿qué os pasó?
- 412
- 00:33:02,026 --> 00:33:05,362
- Vamos, Adelina,
- creo que sabes la respuesta a eso.
- 413
- 00:33:05,488 --> 00:33:07,448
- Lo nuestro se había acabado, Lionel.
- 414
- 00:33:07,573 --> 00:33:10,367
- Y Aldous estuvo a mi lado
- como tú nunca lo estuviste.
- 415
- 00:33:10,493 --> 00:33:12,745
- Sí, qué suerte para vosotros.
- 416
- 00:33:13,120 --> 00:33:15,122
- Ahora ni siquiera puedo mirarte.
- 417
- 00:33:17,166 --> 00:33:19,084
- '¡Ahí!
- '¿Ah í?
- 418
- 00:33:19,210 --> 00:33:23,380
- Ahí lo tienes, Adelina.
- No hay necesidad de disgustarse.
- 419
- 00:33:23,506 --> 00:33:25,174
- Una criatura tan sensible.
- 420
- 00:33:25,299 --> 00:33:28,928
- Me entristece verte encerrada
- en esta vieja casa,
- 421
- 00:33:29,053 --> 00:33:32,473
- rodeada de recuerdos
- de tiempos pasados.
- 422
- 00:33:32,598 --> 00:33:35,392
- Como un pájaro infeliz
- 423
- 00:33:35,518 --> 00:33:37,269
- encerrado en una jaula.
- 424
- 00:33:40,523 --> 00:33:42,274
- Siempre fuiste...
- 425
- 00:33:42,399 --> 00:33:45,569
- una mujer tan dinámica,
- llena de vida, embriagadora.
- 426
- 00:33:45,694 --> 00:33:48,239
- ¡Basta! ¿Qué te pasa?
- 427
- 00:33:48,364 --> 00:33:52,159
- ¿Crees que no me doy cuenta?
- Vienes aquí porque quieres algo.
- 428
- 00:33:52,284 --> 00:33:54,787
- ¡Y crees que
- fascinándome y halagándome
- 429
- 00:33:54,912 --> 00:33:56,705
- haré lo que tú digas!
- 430
- 00:33:57,998 --> 00:33:59,833
- - Sí.
- -¡No!
- 431
- 00:33:59,959 --> 00:34:02,419
- No. ¿Podemos empezar de nuevo?
- 432
- 00:34:03,254 --> 00:34:04,588
- El Lionel de siempre.
- 433
- 00:34:04,713 --> 00:34:08,217
- Solo te preocupa tu leyenda,
- el premio de Lionel.
- 434
- 00:34:08,342 --> 00:34:10,511
- Vete de mi casa.
- 435
- 00:34:10,636 --> 00:34:12,513
- Adelina, me has entendido mal.
- 436
- 00:34:12,638 --> 00:34:15,891
- Sé lo mucho que significa para ti
- el legado de tu marido.
- 437
- 00:34:16,016 --> 00:34:19,853
- Nunca desearía obtener el mapa
- con trucos deshonestos.
- 438
- 00:34:19,979 --> 00:34:22,231
- No. Te pagaré por él.
- 439
- 00:34:26,777 --> 00:34:29,071
- -¡Fuera!
- - Vamos, Mr. Link.
- 440
- 00:34:42,209 --> 00:34:45,963
- No vamos a entrar por la fuerza,
- eso va contra la ley.
- 441
- 00:34:46,088 --> 00:34:48,882
- Por favor, Mr. Link, esto es América.
- 442
- 00:34:49,466 --> 00:34:51,051
- Ponte esto.
- 443
- 00:34:54,680 --> 00:34:58,142
- Sir Lionel, disculpe,
- ¿tiene una talla mayor?
- 444
- 00:34:59,560 --> 00:35:01,228
- Creo que le he hecho una carrera.
- 445
- 00:35:01,770 --> 00:35:06,025
- ¡En la cabeza! ¡Es un disfraz!
- No estamos aquí para hacer cabaret.
- 446
- 00:35:06,150 --> 00:35:08,319
- Olvida las medias.
- 447
- 00:35:13,866 --> 00:35:16,493
- Toma. Tira esta cuerda
- por encima de la pared.
- 448
- 00:35:21,206 --> 00:35:22,875
- ¿Qué has hecho?
- 449
- 00:35:23,417 --> 00:35:25,711
- Tirar la cuerda
- por encima de la pared.
- 450
- 00:35:25,836 --> 00:35:28,922
- -¡Pero no toda!
- - No lo ha dicho. Yo soy muy literal.
- 451
- 00:35:29,048 --> 00:35:31,300
- -¡No me digas!
- - Sí le digo.
- 452
- 00:35:31,425 --> 00:35:33,594
- Lo acabo de decir, ¿no me escucha?
- 453
- 00:35:33,719 --> 00:35:35,304
- ¿Y ahora qué hacemos?
- 454
- 00:35:35,429 --> 00:35:37,181
- Dijo que tirara la cuerda.
- 455
- 00:35:37,306 --> 00:35:39,350
- ¿Por qué no tiras esto también?
- 456
- 00:35:39,475 --> 00:35:40,684
- Vale.
- 457
- 00:35:48,150 --> 00:35:49,276
- Bueno,da igual.
- 458
- 00:35:49,401 --> 00:35:51,904
- Tendrás que escalar la pared
- y subirme.
- 459
- 00:35:52,529 --> 00:35:55,074
- - No soy muy bueno escalando.
- -¡Por Dios!
- 460
- 00:35:55,199 --> 00:35:57,117
- Claro que lo eres. ¡Mira qué brazos!
- 461
- 00:35:59,036 --> 00:36:00,704
- Un buen argumento.
- 462
- 00:36:01,080 --> 00:36:04,166
- Es un buen argumento, vale.
- 463
- 00:36:38,283 --> 00:36:40,786
- -¡Bravo!
- - Gracias.
- 464
- 00:36:48,293 --> 00:36:51,505
- ¡Vamos, date prisa!
- Estás haciendo demasiado ruido.
- 465
- 00:36:58,011 --> 00:36:58,846
- Lo siento.
- 466
- 00:37:08,355 --> 00:37:11,191
- -¿Crees que puedes levantarla?
- - Supongo que sí.
- 467
- 00:37:11,316 --> 00:37:14,278
- Entonces llévala a la ventana
- y tírala sobre los arbustos.
- 468
- 00:37:14,403 --> 00:37:15,863
- Yo vigilaré.
- 469
- 00:37:38,343 --> 00:37:39,595
- ¿Qué haces?
- 470
- 00:37:40,304 --> 00:37:42,473
- Un segundo, por favor.
- 471
- 00:37:42,848 --> 00:37:44,683
- Ya casi está.
- 472
- 00:37:45,434 --> 00:37:47,519
- ¡Basta! ¡Basta!
- 473
- 00:37:47,936 --> 00:37:50,230
- -¿Algún problema?
- -¿Y si tocas la trompeta
- 474
- 00:37:50,355 --> 00:37:52,357
- y, ya de paso, cantas un himno?
- 475
- 00:37:52,483 --> 00:37:55,152
- Podría intentarlo,
- pero no tengo trompeta.
- 476
- 00:37:55,277 --> 00:37:57,237
- Y no me sé ningún himno.
- ¡Un momento!
- 477
- 00:37:57,362 --> 00:38:01,074
- No quiere que haga eso.
- Le he pillado, señor.
- 478
- 00:38:01,200 --> 00:38:03,994
- ¡Lo sabía! ¡Horrendos ladrones!
- 479
- 00:38:04,620 --> 00:38:06,246
- Una apreciación justa.
- 480
- 00:38:12,336 --> 00:38:14,546
- ¡Lionel!
- 481
- 00:38:17,883 --> 00:38:18,884
- ¡Si!
- 482
- 00:38:43,742 --> 00:38:46,995
- ¡Lionel Frost! ¡Sé que eres tú!
- 483
- 00:38:48,497 --> 00:38:50,499
- Ni quiero saber cómo conseguiste esto.
- 484
- 00:38:50,833 --> 00:38:52,334
- Había una monja. La asaltamos.
- 485
- 00:38:52,459 --> 00:38:54,878
- Oh, querida, creo que te equivocas.
- 486
- 00:38:56,088 --> 00:38:58,632
- Tienes razón, soy yo. ¿Cómo lo sabes?
- 487
- 00:39:07,182 --> 00:39:10,227
- Devuélveme el mapa de mi esposo.
- 488
- 00:39:10,644 --> 00:39:12,604
- Adelina, creo que deberíamos...
- 489
- 00:39:16,817 --> 00:39:19,820
- ¡Alguien está disparándote!
- ¡Y no soy yo!
- 490
- 00:39:19,945 --> 00:39:22,239
- ¿También le robaste a él?
- 491
- 00:39:35,586 --> 00:39:39,423
- No tenemos tiempo para esto.
- Debo llegar a los Himalayas
- 492
- 00:39:39,548 --> 00:39:41,550
- -y necesito tu mapa.
- -¡No tan rápido!
- 493
- 00:39:41,675 --> 00:39:44,219
- ¡Por favor!
- ¿Para qué ibas a necesitar tú esto?
- 494
- 00:39:44,344 --> 00:39:48,015
- Por algo que me dijiste.
- ¡Es hora de que este pájaro infeliz...
- 495
- 00:39:49,933 --> 00:39:52,311
- salga de su jaula!
- 496
- 00:39:52,728 --> 00:39:53,812
- ¿Adelina?
- 497
- 00:39:53,937 --> 00:39:57,649
- Así es,
- sir Lionel Frost y tu gran peludo...
- 498
- 00:39:57,774 --> 00:40:00,193
- - Perdón, ¿quién es este?
- - Luego te lo explico.
- 499
- 00:40:00,319 --> 00:40:02,738
- Da igual, la cosa es que voy contigo.
- 500
- 00:40:04,031 --> 00:40:05,866
- No tengo nada que decir, ¿no?
- 501
- 00:40:07,034 --> 00:40:08,493
- Vale, está bien.
- 502
- 00:40:08,911 --> 00:40:12,039
- ¡Rápido, hemos de subir a bordo!
- 503
- 00:40:12,164 --> 00:40:14,124
- ¡El tren se va!
- 504
- 00:40:17,836 --> 00:40:20,172
- -¿Qué? ¡Lo perderemos!
- - Cambio de planes.
- 505
- 00:40:20,297 --> 00:40:21,840
- Tenemos que darle esquinazo.
- 506
- 00:40:22,758 --> 00:40:24,176
- ¡No, no lo harás!
- 507
- 00:40:26,553 --> 00:40:29,348
- Seguidme, debemos encontrar
- una ruta alternativa.
- 508
- 00:40:29,473 --> 00:40:31,016
- No perdamos el tiempo.
- 509
- 00:40:46,823 --> 00:40:48,867
- Desde Nueva York podemos ir a Londres
- 510
- 00:40:48,992 --> 00:40:51,954
- y recorrer el continente europeo
- en ferrocarril.
- 511
- 00:40:52,079 --> 00:40:54,331
- Atravesaremos la India, y desde allí
- 512
- 00:40:54,456 --> 00:40:57,459
- es solo un paseíto
- hasta las faldas de los Himalayas.
- 513
- 00:40:57,584 --> 00:41:00,587
- Y nuestro destino final, Shangri-La.
- 514
- 00:41:00,712 --> 00:41:03,715
- ¿Shangri-La? ¡No!
- 515
- 00:41:03,840 --> 00:41:07,344
- ¡No puedo creerlo!
- Dios mío, eso suena...
- 516
- 00:41:07,469 --> 00:41:10,097
- ¡Oh, Dios, eso es genial!
- 517
- 00:41:10,222 --> 00:41:13,558
- ¡No puede ser!
- ¿Qué es eso exactamente?
- 518
- 00:41:14,768 --> 00:41:17,062
- ¿Es un lugar?
- 519
- 00:41:18,647 --> 00:41:20,983
- Se le han dado muchos nombres:
- 520
- 00:41:21,108 --> 00:41:25,028
- Shamballa, Agartha,
- el Valle dela Luna Azul...
- 521
- 00:41:25,153 --> 00:41:29,116
- La leyenda dice que es
- un lugar de extraordinaria belleza,
- 522
- 00:41:29,950 --> 00:41:33,453
- un edén terrenal
- donde el hombre nunca envejece.
- 523
- 00:41:33,578 --> 00:41:37,541
- En realidad, Aldous creía que
- esa historia no era del todo cierta.
- 524
- 00:41:37,666 --> 00:41:41,128
- Él creía que el valle no era el hogar
- de hombres que nunca envejecen,
- 525
- 00:41:41,253 --> 00:41:44,965
- sino de hombres que nunca evolucionan.
- 526
- 00:41:45,090 --> 00:41:46,675
- El hombre primitivo.
- 527
- 00:41:47,092 --> 00:41:49,136
- -¿Como yo?
- - Como usted.
- 528
- 00:41:50,470 --> 00:41:52,514
- Sí, así es.
- 529
- 00:41:52,639 --> 00:41:55,517
- Una civilización por descubrir
- de yetis
- 530
- 00:41:55,642 --> 00:41:59,187
- que viven y prosperan aisladamente.
- 531
- 00:41:59,312 --> 00:42:03,025
- Una historia bastante complicada,
- pero creo que él tenía algo en mente.
- 532
- 00:42:03,400 --> 00:42:06,486
- Y seguiré sus pasos
- 533
- 00:42:06,611 --> 00:42:08,155
- hasta lograr el premio.
- 534
- 00:42:08,280 --> 00:42:11,616
- Pero no veo una ruta a Shangri-La
- en este mapa,
- 535
- 00:42:11,742 --> 00:42:13,368
- solo indicaciones a Gamu.
- 536
- 00:42:13,744 --> 00:42:16,621
- -¿Qué es eso?
- - No el qué, sino quién.
- 537
- 00:42:16,747 --> 00:42:20,208
- La ubicación exacta del mítico valle
- se creía perdida,
- 538
- 00:42:20,333 --> 00:42:22,169
- -pero Aldous la encontró...
- - Aldous, Aldous...
- 539
- 00:42:22,294 --> 00:42:24,087
- - Me toca.
- - Adelante.
- 540
- 00:42:24,212 --> 00:42:26,298
- Aldous supo de una guía llamada Gamu
- 541
- 00:42:26,423 --> 00:42:28,717
- que conocía los senderos secretos
- de las montañas.
- 542
- 00:42:28,842 --> 00:42:32,012
- Él creía que,
- si encontrábamos Shangri-La,
- 543
- 00:42:32,137 --> 00:42:34,639
- -encontraríamos al yeti.
- - Sí.
- 544
- 00:42:34,765 --> 00:42:36,683
- Y entonces, Mr. Link,
- 545
- 00:42:36,808 --> 00:42:40,395
- por fin te reunirás
- con tus hermanos perdidos.
- 546
- 00:42:41,438 --> 00:42:43,940
- En el fondo, soy un tipo tranquilo,
- 547
- 00:42:44,066 --> 00:42:46,026
- ¿pero podría...
- 548
- 00:42:46,151 --> 00:42:48,528
- gruñir un poco por la emoción?
- 549
- 00:42:55,494 --> 00:42:56,828
- Ha tenido gracia.
- 550
- 00:42:56,953 --> 00:42:59,748
- Sí, pero no nos emocionemos demasiado.
- 551
- 00:43:01,333 --> 00:43:03,502
- Realmente no pensé que fuera posible.
- 552
- 00:43:03,627 --> 00:43:07,172
- Y sin embargo,
- aquí está, enfrente de mí.
- 553
- 00:43:07,631 --> 00:43:09,549
- No puedo creerlo.
- 554
- 00:43:10,425 --> 00:43:13,428
- Todos estos años
- mi esposo buscando esto...
- 555
- 00:43:14,221 --> 00:43:15,889
- Ojalá...
- 556
- 00:43:16,014 --> 00:43:18,141
- Ojalá hubiera estado aquí para verlo.
- 557
- 00:43:18,266 --> 00:43:19,976
- Pobre Adelina.
- 558
- 00:43:20,727 --> 00:43:22,687
- Eso no significa que me alegre por ti.
- 559
- 00:43:22,813 --> 00:43:26,066
- Eso es muy poco razonable, debo decir.
- 560
- 00:43:30,654 --> 00:43:34,658
- Voy a quedarme aquí mirando
- por la ventana durante un largo rato.
- 561
- 00:43:42,040 --> 00:43:45,043
- ¡Dios mío! Mire.
- ¿Qué es eso? ¿El cielo?
- 562
- 00:44:01,560 --> 00:44:03,228
- NUEVA YORK - LONDRES
- 563
- 00:44:10,861 --> 00:44:12,362
- Daos prisa.
- 564
- 00:44:12,487 --> 00:44:16,616
- Ten paciencia. ¿No ves que
- el pobre Mr. Link está nervioso?
- 565
- 00:44:16,741 --> 00:44:20,328
- Hay otras cosas más importantes
- que el hecho de subir a este barco.
- 566
- 00:44:20,453 --> 00:44:23,707
- -¿Qué quieres decir?
- - Adelina.
- 567
- 00:44:24,499 --> 00:44:26,877
- Voy a dejarte esto muy claro.
- 568
- 00:44:27,002 --> 00:44:29,421
- El cazador que nos sigue
- 569
- 00:44:29,546 --> 00:44:31,631
- no abandonará fácilmente
- la persecución.
- 570
- 00:44:31,756 --> 00:44:35,093
- ¿Entiendes?
- Nos está siguiendo, no lo dudes.
- 571
- 00:44:35,218 --> 00:44:37,971
- Si nos atrapa, te matará,
- te despellejará
- 572
- 00:44:38,096 --> 00:44:40,015
- ¡y pondrá tu piel de tapete!
- 573
- 00:44:40,682 --> 00:44:42,684
- Y si eso sucede,
- 574
- 00:44:43,018 --> 00:44:46,271
- no tendré ninguna posibilidad
- de ganar mi apuesta.
- 575
- 00:44:46,771 --> 00:44:48,064
- ¡Lionel!
- 576
- 00:45:05,790 --> 00:45:08,877
- Stenk los siguió a bordo de un barco
- con destino a Londres.
- 577
- 00:45:09,211 --> 00:45:11,546
- Dice que se los entregará,
- puntos suspensivos,
- 578
- 00:45:11,671 --> 00:45:14,049
- vivos o muertos. Signo de exclamación.
- 579
- 00:45:14,174 --> 00:45:17,260
- ¡Contratad a matones!
- ¡Sobornad a las autoridades portuarias!
- 580
- 00:45:17,385 --> 00:45:20,138
- En cuanto el barco llegue a tierra,
- 581
- 00:45:20,263 --> 00:45:22,265
- los estaremos esperando.
- 582
- 00:45:40,992 --> 00:45:42,494
- Adelante.
- 583
- 00:45:45,747 --> 00:45:48,041
- ¿Qué te parece una ofrenda de paz?
- 584
- 00:45:51,127 --> 00:45:53,129
- Me da igual.
- 585
- 00:45:55,382 --> 00:45:57,676
- Pensé que tal vez
- podríamos relajar el ambiente.
- 586
- 00:45:58,134 --> 00:46:00,804
- ¿Mi ambiente? No, no.
- 587
- 00:46:00,929 --> 00:46:03,515
- Mi ambiente está relajado,
- pero Mr. Link...
- 588
- 00:46:03,640 --> 00:46:06,393
- Creo que tal vez
- el suyo está congestionado.
- 589
- 00:46:06,810 --> 00:46:09,104
- Te tiene en tan alta consideración...
- 590
- 00:46:09,229 --> 00:46:11,398
- Realmente cree en ti y, sin embargo,
- 591
- 00:46:11,773 --> 00:46:13,608
- lo tratas muy mal.
- 592
- 00:46:13,733 --> 00:46:16,653
- Dime una vez
- que lo haya tratado mal.
- 593
- 00:46:16,778 --> 00:46:18,321
- Lo golpeas con tu bastón,
- 594
- 00:46:18,446 --> 00:46:20,907
- le haces llevarla bolsa
- como si fuera tu criado,
- 595
- 00:46:21,032 --> 00:46:23,910
- -le dices que huele a perro mojado...
- - He dicho "una vez".
- 596
- 00:46:24,035 --> 00:46:26,830
- Te pones a ti mismo en primer lugar
- y a él en segundo.
- 597
- 00:46:26,955 --> 00:46:28,957
- Adelina, eso no es cierto.
- 598
- 00:46:29,082 --> 00:46:31,042
- ¿Eso es lo que piensas de mí?
- 599
- 00:46:31,626 --> 00:46:32,752
- Sí.
- 600
- 00:46:33,837 --> 00:46:35,380
- Tranquila...
- 601
- 00:46:38,967 --> 00:46:41,553
- Tú no pareces muy tranquilo.
- 602
- 00:46:42,137 --> 00:46:46,099
- Tal vez es hora de que des un paso
- en una dirección diferente.
- 603
- 00:46:50,645 --> 00:46:52,814
- No tengo ni idea
- de qué estás hablando.
- 604
- 00:47:02,449 --> 00:47:04,159
- Míralo.
- 605
- 00:47:04,284 --> 00:47:07,954
- Su esperanza está en tus manos,
- Lionel.
- 606
- 00:47:08,079 --> 00:47:09,748
- Habla con él.
- 607
- 00:47:11,499 --> 00:47:15,045
- -¿No puedes hacerlo tú?
- -¡Ve ya o te tiro por la borda!
- 608
- 00:47:15,545 --> 00:47:16,713
- ¡Vamos!
- 609
- 00:47:33,938 --> 00:47:36,316
- Sir Lionel.
- 610
- 00:47:36,941 --> 00:47:38,985
- Estaba tomando un poco de aire fresco.
- 611
- 00:47:42,113 --> 00:47:42,947
- Parece...
- 612
- 00:47:43,073 --> 00:47:45,492
- Parece preocupado, Mr. Link.
- 613
- 00:47:46,951 --> 00:47:50,497
- ¿Alguna vez ha deseado algo tanto
- que le dolía por dentro?
- 614
- 00:47:50,622 --> 00:47:52,916
- ¿Como gases, pero más triste?
- 615
- 00:47:55,251 --> 00:47:57,379
- <i>Bueno, si.</i>
- 616
- 00:47:58,380 --> 00:48:00,382
- De hecho, sí.
- 617
- 00:48:01,466 --> 00:48:04,010
- Que yo recuerde,
- 618
- 00:48:05,095 --> 00:48:07,680
- deseaba convertirme
- en un gran aventurero
- 619
- 00:48:07,806 --> 00:48:10,475
- respetado en todo el imperio.
- 620
- 00:48:11,726 --> 00:48:15,438
- Y no ha sido así, todavía no.
- 621
- 00:48:15,772 --> 00:48:17,816
- Pero algún día... sí,
- 622
- 00:48:18,191 --> 00:48:21,611
- algún día la gente
- recordará mis hazañas
- 623
- 00:48:21,736 --> 00:48:22,946
- y conocerá mi nombre.
- 624
- 00:48:23,738 --> 00:48:25,073
- Por supuesto.
- 625
- 00:48:25,573 --> 00:48:29,536
- Su nombre pasará a la historia
- como el mayor aventurero del mundo.
- 626
- 00:48:29,661 --> 00:48:32,580
- Bueno, el mayor no. Seguro.
- 627
- 00:48:34,416 --> 00:48:36,084
- Al menos usted tiene un nombre.
- 628
- 00:48:36,668 --> 00:48:40,213
- Un nombre propio. No creo que
- "Mr. Link" cuente realmente.
- 629
- 00:48:41,089 --> 00:48:44,467
- Bueno,
- tal vez podríamos poner remedio a eso.
- 630
- 00:48:46,177 --> 00:48:49,222
- -¿Qué quiere decir?
- - Debes elegir un nombre.
- 631
- 00:48:50,098 --> 00:48:52,851
- Un nombre que tenga
- un significado especial para ti.
- 632
- 00:48:52,976 --> 00:48:54,394
- Sí. Tal vez...
- 633
- 00:48:54,519 --> 00:48:57,981
- Tal vez el nombre de alguien
- en tu vida que te tocó...
- 634
- 00:48:58,106 --> 00:49:00,316
- -aquí.
- -¿En el pezón?
- 635
- 00:49:00,442 --> 00:49:03,778
- - El corazón, el corazón.
- - Ah, sí.
- 636
- 00:49:05,947 --> 00:49:08,616
- Bueno, años atrás
- 637
- 00:49:08,741 --> 00:49:11,786
- vino un buscador de oro
- a vivir al bosque
- 638
- 00:49:11,911 --> 00:49:14,247
- para probar suerte
- en los ríos de alta montaña.
- 639
- 00:49:14,914 --> 00:49:18,960
- Un día se acercó a mi cueva
- mientras recogía bayas,
- 640
- 00:49:19,085 --> 00:49:22,213
- me vio
- y simplemente se quedó allí.
- 641
- 00:49:22,714 --> 00:49:25,300
- Y cuando lo miré, no gritó,
- 642
- 00:49:25,425 --> 00:49:28,428
- no huyó como la mayoría de la gente.
- Simplemente...
- 643
- 00:49:29,053 --> 00:49:30,638
- sonrió.
- 644
- 00:49:31,014 --> 00:49:34,767
- Y esa sonrisa significó
- un mundo para mí.
- 645
- 00:49:34,893 --> 00:49:38,354
- Perfecto.
- ¿Y cómo se llamaba el buscador?
- 646
- 00:49:39,355 --> 00:49:40,982
- Susan.
- 647
- 00:49:41,524 --> 00:49:43,151
- ¿Susan?
- 648
- 00:49:43,276 --> 00:49:46,112
- Sí, Susan.
- Ese debería ser mi nombre.
- 649
- 00:49:46,237 --> 00:49:49,574
- -¿Así que el buscador era una chica?
- - Sí, correcto.
- 650
- 00:49:49,699 --> 00:49:51,951
- Entonces, es el nombre de una chica.
- 651
- 00:49:55,497 --> 00:49:57,248
- <i>Bueno, si...</i>
- 652
- 00:49:58,374 --> 00:50:00,126
- Te queda bien.
- 653
- 00:50:00,251 --> 00:50:03,379
- Y ahora... tenemos que descansar,
- 654
- 00:50:04,088 --> 00:50:05,924
- Nos queda un largo camino.
- 655
- 00:50:06,049 --> 00:50:09,344
- Pero te aseguro
- que llegaremos a los Himalayas
- 656
- 00:50:09,469 --> 00:50:13,473
- y encontraremos esa civilización
- perdida de yetis, ese Shangri-La.
- 657
- 00:50:13,598 --> 00:50:15,767
- Encontraremos tu lugar.
- 658
- 00:50:19,562 --> 00:50:22,565
- Buenas noches..., Susan.
- 659
- 00:50:27,028 --> 00:50:28,780
- Susan.
- 660
- 00:50:35,119 --> 00:50:37,413
- Vaya, eso ha sido
- definitivamente altruista,
- 661
- 00:50:37,539 --> 00:50:39,457
- si se me permite decirlo.
- 662
- 00:50:40,208 --> 00:50:44,212
- ¿Adelina? ¿Qué te pasa?
- ¿Te has quedado sin palabras?
- 663
- 00:50:44,671 --> 00:50:47,966
- ¡Stenk!
- Déjela en paz, su lucha es conmigo.
- 664
- 00:50:49,259 --> 00:50:51,636
- Ponga las manos donde pueda verlas.
- 665
- 00:50:54,514 --> 00:50:55,473
- ¡Deme...
- 666
- 00:50:59,269 --> 00:51:01,938
- -¡Deje de tirar de mi arma!
- -¡Lionel, cuidado!
- 667
- 00:51:02,063 --> 00:51:03,565
- ¡Quítele las manos de encima!
- 668
- 00:51:12,448 --> 00:51:15,159
- ¡Eh, tú! ¡No lo toques!
- 669
- 00:51:25,336 --> 00:51:26,170
- ¡Ayúdame!
- 670
- 00:51:30,633 --> 00:51:32,719
- ¡Ya te tengo!
- 671
- 00:51:41,227 --> 00:51:44,647
- -¡No llego!
- -¡El salvavidas, el salvavidas!
- 672
- 00:51:44,772 --> 00:51:47,025
- -¡Lanza el salvavidas!
- -¡Vale!
- 673
- 00:52:17,680 --> 00:52:20,183
- - Un golpe un poco bajo, ¿no?
- - ¿Qué?
- 674
- 00:52:24,604 --> 00:52:26,689
- ¡Vale, vale!
- 675
- 00:52:27,190 --> 00:52:28,691
- Vale.
- 676
- 00:52:31,736 --> 00:52:33,279
- ¡Ya la tengo!
- 677
- 00:52:33,738 --> 00:52:35,740
- ¡Por aquí!
- 678
- 00:52:37,784 --> 00:52:39,535
- ¡Socorro!
- 679
- 00:52:42,538 --> 00:52:45,541
- -¿Puede esperar un segundo?
- -¡Eso hago!
- 680
- 00:52:47,919 --> 00:52:49,420
- ¡Estoy aquí!
- 681
- 00:53:53,776 --> 00:53:57,739
- ¡Un monstruo!
- ¡Y tiene a una chica indefensa!
- 682
- 00:53:57,864 --> 00:53:59,699
- -¿Un monstruo?
- -¿Indefensa?
- 683
- 00:54:00,032 --> 00:54:01,868
- '¡Atrápenlos!
- '¡Vamos!
- 684
- 00:54:12,295 --> 00:54:13,421
- ¡Por aquí!
- 685
- 00:54:15,506 --> 00:54:16,758
- Y Mr. Link,
- 686
- 00:54:16,883 --> 00:54:20,094
- ponte los pantalones, por favor.
- Es lo suyo.
- 687
- 00:54:25,808 --> 00:54:29,437
- ¡Me ca... chis!
- Al jefe no le va a gustar esto.
- 688
- 00:54:29,562 --> 00:54:31,647
- NUECES (LOCOS)
- 689
- 00:54:42,575 --> 00:54:44,952
- ¿Está seguro, Mr. Stenk?
- 690
- 00:54:45,369 --> 00:54:47,914
- Sí.
- "Todo un mundo perdido", eso dijo.
- 691
- 00:54:48,039 --> 00:54:51,417
- "Criaturas con pies grandes
- hasta donde alcanza la vista".
- 692
- 00:54:52,543 --> 00:54:53,461
- ¡No!
- 693
- 00:54:54,837 --> 00:54:57,215
- ¡No lo toleraré!
- 694
- 00:54:57,340 --> 00:54:59,300
- ¡Es una burla al hombre!
- 695
- 00:54:59,425 --> 00:55:02,428
- ¡Una farsa de sociedad civilizada!
- 696
- 00:55:03,721 --> 00:55:06,015
- Voy a llegar hasta el final,
- 697
- 00:55:06,140 --> 00:55:08,559
- aunque sea lo último que haga.
- 698
- 00:55:11,395 --> 00:55:14,065
- Parece que se lo ha tomado
- bastante bien.
- 699
- 00:55:15,775 --> 00:55:16,984
- Vamos, Mr. Link.
- 700
- 00:55:17,735 --> 00:55:21,072
- Vamos un paso por delante
- de nuestro adversario, sigamos así.
- 701
- 00:55:21,197 --> 00:55:24,742
- Y podemos disfrutar del panorama,
- ya que estamos.
- 702
- 00:55:28,371 --> 00:55:30,873
- ¿Vamos a necesitar el barco otra vez?
- 703
- 00:56:10,413 --> 00:56:12,999
- CANAL DE SUEZ:
- ¿EMBARQUE A LA INDIA? ¿MAR ROJO?
- 704
- 00:56:27,513 --> 00:56:30,057
- Hay tantas cosas hermosas
- en el mundo...
- 705
- 00:56:30,182 --> 00:56:31,601
- Sí.
- 706
- 00:56:35,354 --> 00:56:37,690
- ¡Lionel, mira!
- 707
- 00:56:38,608 --> 00:56:39,942
- ¡Extraordinario!
- 708
- 00:56:40,610 --> 00:56:43,905
- Es como en los viejos tiempos,
- ¿no te parece?
- 709
- 00:56:44,030 --> 00:56:46,490
- Sí. Sí...
- 710
- 00:56:46,866 --> 00:56:48,784
- Aunque, el sasquatch es nuevo.
- 711
- 00:56:53,831 --> 00:56:55,374
- Está hecho polvo.
- 712
- 00:56:56,959 --> 00:56:58,628
- Ha recorrido un largo camino.
- 713
- 00:56:59,211 --> 00:57:01,005
- Todos lo hemos recorrido.
- 714
- 00:57:14,852 --> 00:57:16,312
- Buenos días.
- 715
- 00:57:17,104 --> 00:57:18,439
- Lionel.
- 716
- 00:57:18,564 --> 00:57:22,360
- ¿Podrías dejar de agarrarme?
- Tengo los brazos entumecidos.
- 717
- 00:57:22,902 --> 00:57:25,237
- ¿Qué pasa? ¿Ya estamos llegando?
- 718
- 00:57:25,363 --> 00:57:27,031
- Casi, Susan, casi.
- 719
- 00:57:27,156 --> 00:57:29,659
- Pronto estarás retozando en la nieve
- 720
- 00:57:29,784 --> 00:57:31,452
- con enormes y peludos hombres monos.
- 721
- 00:57:31,577 --> 00:57:35,414
- - Espera y verás.
- -¡Caramba! ¡Es todo un sueño!
- 722
- 00:57:58,479 --> 00:57:59,981
- Sí, es aquí.
- 723
- 00:58:00,940 --> 00:58:02,733
- Pero Lionel...
- 724
- 00:58:05,319 --> 00:58:08,072
- -¿Qué hacemos ahora?
- - A partir de aquí, querida,
- 725
- 00:58:08,197 --> 00:58:11,075
- confiaremos en mi extenso
- conocimiento antropológico
- 726
- 00:58:11,200 --> 00:58:14,203
- y en mi buen ojo
- para las costumbres locales.
- 727
- 00:58:15,621 --> 00:58:19,583
- ¿Entienden mi idioma? ¿Sí?
- ¿Hola? ¿Hola?
- 728
- 00:58:19,709 --> 00:58:21,252
- Disculpe, señor,
- 729
- 00:58:21,377 --> 00:58:25,339
- ¿podría indicarnos, por favor,
- cómo llegar
- 730
- 00:58:25,464 --> 00:58:26,507
- a Gamu?
- 731
- 00:58:27,008 --> 00:58:30,803
- ¿Entiende? "Ga-mu".
- 732
- 00:58:31,887 --> 00:58:33,305
- Ingleses en el extranjero...
- 733
- 00:58:35,391 --> 00:58:38,853
- Eso ha sido un poco grosero.
- ¡He dicho que es grosero!
- 734
- 00:58:39,395 --> 00:58:42,231
- Estamos recorriendo
- caminos inexplorados de los Himalayas.
- 735
- 00:58:42,356 --> 00:58:44,525
- Eso es solo un saludo local.
- 736
- 00:58:45,985 --> 00:58:47,820
- ¡Encantado!
- 737
- 00:58:48,738 --> 00:58:50,072
- Cuídese.
- 738
- 00:58:55,911 --> 00:58:57,413
- ¿Busca a Gamu?
- 739
- 00:58:57,538 --> 00:59:00,624
- Es mi abuela. Le llevaré con ella.
- 740
- 00:59:05,004 --> 00:59:08,299
- Debo advertirle:
- no le gustan los visitantes.
- 741
- 00:59:08,424 --> 00:59:12,303
- Es vieja y muy grosera,
- y prefiere la soledad.
- 742
- 00:59:15,473 --> 00:59:18,809
- Ademas, por favor, hagan lo que hagan,
- 743
- 00:59:18,934 --> 00:59:22,271
- -no mencionen al pollo.
- -¿Al pollo?
- 744
- 00:59:22,396 --> 00:59:25,399
- Sí, por favor,
- nunca mencionen al pollo.
- 745
- 00:59:25,524 --> 00:59:26,942
- - Por supuesto.
- - Entendemos.
- 746
- 00:59:27,068 --> 00:59:28,652
- Nada de pollo, entendido.
- 747
- 00:59:33,032 --> 00:59:34,325
- ¡Hola, abuela!
- 748
- 00:59:41,165 --> 00:59:44,960
- - Saludos, venerable Gamu.
- - Es un honor.
- 749
- 00:59:45,086 --> 00:59:48,172
- -¿Qué pasa con el pollo?
- -¿De qué está hablando?
- 750
- 00:59:48,839 --> 00:59:50,549
- Ojos blancos vienen a verte.
- 751
- 00:59:51,008 --> 00:59:52,885
- Ofréceles té a nuestros invitados.
- 752
- 00:59:53,010 --> 00:59:53,886
- Nieta.
- 753
- 00:59:54,011 --> 00:59:56,097
- ¿Por qué no os vais a chupar un trozo de sal?
- 754
- 00:59:57,306 --> 00:59:59,600
- Dice que se reúnan con ella para cenar.
- 755
- 01:00:22,623 --> 01:00:25,584
- - Perdonen, ¿qué es esto?
- - Guiso de yak.
- 756
- 01:00:26,335 --> 01:00:27,711
- No, gracias. No como carne.
- 757
- 01:00:27,837 --> 01:00:29,839
- Como bacon, ardilla y pollo.
- 758
- 01:00:29,964 --> 01:00:31,507
- No, pollo no. Pescado.
- 759
- 01:00:31,632 --> 01:00:34,593
- No faltemos a nuestra anfitriona,
- Mr. Link. Cómetelo.
- 760
- 01:00:42,434 --> 01:00:44,311
- ¡Está delicioso!
- 761
- 01:00:56,365 --> 01:00:59,827
- Gamu, ¿tal vez podríamos probar
- un poco de tu té?
- 762
- 01:01:04,081 --> 01:01:07,168
- Está hecho de mantequilla de yak.
- 763
- 01:01:07,293 --> 01:01:09,336
- ¿Tiene algo que no venga del yak?
- 764
- 01:01:09,461 --> 01:01:11,380
- El yak es nuestra vida.
- 765
- 01:01:11,505 --> 01:01:15,509
- El yak es leche, carne, ropa, amigo.
- 766
- 01:01:16,051 --> 01:01:19,013
- - Un aroma inusual.
- - Y también huele raro.
- 767
- 01:01:19,138 --> 01:01:21,807
- - Eso no es té.
- -¿No? ¿Qué es?
- 768
- 01:01:21,932 --> 01:01:25,394
- Estiércol.
- Lo quemamos como combustible.
- 769
- 01:01:26,270 --> 01:01:29,273
- ¿Yak?
- Yak, por supuesto.
- 770
- 01:01:33,569 --> 01:01:34,820
- ¿Una galletita?
- 771
- 01:01:37,239 --> 01:01:39,533
- La verdad, no debería tomarlas,
- pero...
- 772
- 01:01:40,743 --> 01:01:42,036
- están tan buenas...
- 773
- 01:01:47,333 --> 01:01:49,001
- Gamu, si me permite...
- 774
- 01:01:49,126 --> 01:01:51,545
- Hemos viajado
- muchos miles de kilómetros
- 775
- 01:01:51,670 --> 01:01:53,797
- buscando un lugar perdido
- en las montañas,
- 776
- 01:01:53,923 --> 01:01:56,425
- un lugar que creo que conoce.
- 777
- 01:01:56,759 --> 01:01:59,803
- ¡Algunos lo llaman Shangri-La!
- 778
- 01:02:00,638 --> 01:02:03,974
- Ese lugar que buscan no está perdido,
- 779
- 01:02:04,099 --> 01:02:05,643
- está escondido.
- 780
- 01:02:05,768 --> 01:02:07,645
- Escondido por elección.
- 781
- 01:02:08,229 --> 01:02:11,607
- Quizá son los hombres que lo buscan
- 782
- 01:02:11,732 --> 01:02:13,108
- los que están perdidos.
- 783
- 01:02:13,234 --> 01:02:17,446
- -¿Entonces lo conoce?
- - Sí, lo conozco.
- 784
- 01:02:17,571 --> 01:02:20,866
- Y sé que no es un lugar
- para el hombre,
- 785
- 01:02:20,991 --> 01:02:22,493
- no es un lugar para usted.
- 786
- 01:02:23,327 --> 01:02:24,495
- No,
- 787
- 01:02:26,163 --> 01:02:27,289
- es para mí.
- 788
- 01:02:31,001 --> 01:02:34,296
- -¡Has matado a mi abuela!
- -¡Que alguien le dé el beso de la vida!
- 789
- 01:02:37,299 --> 01:02:39,051
- Eres el indicado para esto.
- 790
- 01:02:39,551 --> 01:02:41,220
- ¿Qué tal mi aliento?
- 791
- 01:02:51,981 --> 01:02:54,608
- <i>¡La has vuelto a matar!</i>
- 792
- 01:02:56,026 --> 01:02:58,028
- Me equivoqué.
- 793
- 01:02:58,487 --> 01:03:01,365
- Hace bien en llevarlo
- con los de su especie,
- 794
- 01:03:01,490 --> 01:03:02,825
- adonde pertenece.
- 795
- 01:03:02,950 --> 01:03:07,037
- -¿Entonces nos guiará?
- -¿Está bromeando?
- 796
- 01:03:07,162 --> 01:03:10,541
- Le daré indicaciones a mi nieta.
- 797
- 01:03:55,252 --> 01:03:58,797
- <i>¡Vamos, fuera! ¡Fuera de mi casa!</i>
- 798
- 01:03:58,922 --> 01:04:02,843
- Se lo he preguntado amablemente.
- Pero no voy a preguntárselo de nuevo.
- 799
- 01:04:02,968 --> 01:04:05,512
- ¡Díganos lo que les dijo!
- 800
- 01:04:06,347 --> 01:04:10,059
- Mr. Stenk, lo está haciendo todo mal.
- 801
- 01:04:10,184 --> 01:04:13,312
- No puede amenazar
- a la anciana indefensa.
- 802
- 01:04:14,480 --> 01:04:17,358
- '¿Y el pollo?
- '¿Qué pollo?
- 803
- 01:04:17,483 --> 01:04:21,570
- ¡No! En vez de eso,
- debe amenazar a su indefenso nieto.
- 804
- 01:05:03,862 --> 01:05:05,406
- ¡Por aquí!
- 805
- 01:05:51,076 --> 01:05:52,161
- ¡Hermano!
- 806
- 01:07:22,417 --> 01:07:25,379
- ¿Quién es ese
- que se presenta ante nosotros?
- 807
- 01:07:26,255 --> 01:07:28,131
- Sir Lionel Frost.
- 808
- 01:07:28,257 --> 01:07:31,510
- Y si me permite preguntar,
- ¿cómo diablos habla tan bien inglés?
- 809
- 01:07:31,969 --> 01:07:34,221
- ¿Cómo habla usted tan bien inglés?
- 810
- 01:07:35,556 --> 01:07:38,016
- Bueno, Eton, obviamente.
- 811
- 01:07:38,141 --> 01:07:40,185
- ¿Cómo sabe que no estoy hablando yeti?
- 812
- 01:07:40,310 --> 01:07:42,020
- Porque...
- 813
- 01:07:42,145 --> 01:07:44,106
- No sé exactamente
- adónde nos lleva esto.
- 814
- 01:07:44,439 --> 01:07:47,484
- ¿Hay algo malo en quedarnos
- exactamente donde estamos?
- 815
- 01:07:47,609 --> 01:07:51,780
- -¿Siempre habla con preguntas?
- - No lo sé. ¿Eso hago?
- 816
- 01:07:52,114 --> 01:07:53,782
- Tengo una pregunta para usted:
- 817
- 01:07:53,907 --> 01:07:56,577
- ¿por qué nos ha traído hasta aquí
- a punta de lanza?
- 818
- 01:07:56,702 --> 01:07:59,705
- No empuñamos armas para amenazar,
- sino para defendemos.
- 819
- 01:07:59,830 --> 01:08:01,415
- Eso no las hace menos afiladas.
- 820
- 01:08:01,540 --> 01:08:04,126
- - Habla con sensatez.
- - Solo digo lo obvio.
- 821
- 01:08:04,251 --> 01:08:07,796
- - Suele ser lo mismo.
- - Bueno, aquí hay algo seguro.
- 822
- 01:08:07,921 --> 01:08:10,799
- No buscamos gloria ni riquezas,
- 823
- 01:08:10,924 --> 01:08:14,511
- no estamos aquí para saquear su templo
- ni perturbar su tranquilidad.
- 824
- 01:08:15,429 --> 01:08:17,055
- No queremos nada de usted.
- 825
- 01:08:17,973 --> 01:08:20,183
- Entonces, ¿por qué están aquí?
- 826
- 01:08:24,354 --> 01:08:25,856
- Por mí. Perdone.
- 827
- 01:08:28,150 --> 01:08:32,029
- Ah, por supuesto, el primo del pueblo.
- 828
- 01:08:32,154 --> 01:08:35,032
- El... cateto de pelo colorado.
- 829
- 01:08:35,741 --> 01:08:39,453
- Perdón, en realidad, yo diría...
- Creo que es más bien...
- 830
- 01:08:39,578 --> 01:08:42,581
- oxidado, ¿no?
- La gente dice "colorado".
- 831
- 01:08:42,706 --> 01:08:45,709
- Yo creo que soy más castaño.
- Tengo mucho de otoño en mí.
- 832
- 01:08:45,834 --> 01:08:49,421
- Muchos colores otoñales. Así que...
- 833
- 01:08:50,631 --> 01:08:54,259
- Pero, bueno, pensé que tal vez había
- un lugar para mí aquí, entre ustedes.
- 834
- 01:08:54,384 --> 01:08:56,470
- Vengan por aquí.
- 835
- 01:09:07,773 --> 01:09:10,400
- Así que esto es. ¡Shangri-La!
- 836
- 01:09:10,525 --> 01:09:13,236
- -¡El mito hecho realidad!
- -¿Shangri-La?
- 837
- 01:09:13,904 --> 01:09:15,906
- Ese no es nuestro nombre.
- 838
- 01:09:16,573 --> 01:09:18,158
- Lo llamamos...
- 839
- 01:09:21,620 --> 01:09:22,996
- Qué flemático.
- 840
- 01:09:23,121 --> 01:09:23,955
- ¿Qué significa?
- 841
- 01:09:24,081 --> 01:09:26,083
- "No entres, te odiamos".
- 842
- 01:09:26,458 --> 01:09:30,045
- Este valle es inmaculado, precioso,
- 843
- 01:09:30,379 --> 01:09:33,006
- y así permanecerá.
- 844
- 01:09:34,466 --> 01:09:38,261
- No hay lugar para ti entre nosotros.
- 845
- 01:09:39,971 --> 01:09:42,891
- ¡Pero tú eres de mi especie,
- eres mi familia!
- 846
- 01:09:43,016 --> 01:09:46,103
- No, creo que no.
- 847
- 01:09:47,062 --> 01:09:50,273
- Me parece que no tenías
- que recorrer medio mundo
- 848
- 01:09:50,399 --> 01:09:52,943
- para encontrar a los de tu especie.
- 849
- 01:09:53,068 --> 01:09:55,445
- El hombre, el asesino de la vida,
- 850
- 01:09:55,570 --> 01:09:57,864
- de la esperanza, de los sueños...
- 851
- 01:09:57,989 --> 01:10:00,909
- El hombre habla de la magia del mundo,
- 852
- 01:10:01,034 --> 01:10:02,828
- pero es un premio,
- 853
- 01:10:02,953 --> 01:10:05,622
- algo a reclamar
- como prueba de su valía.
- 854
- 01:10:06,164 --> 01:10:08,166
- Pues tiene razón.
- 855
- 01:10:08,875 --> 01:10:11,378
- Estos secretos que han visto
- son nuestros
- 856
- 01:10:11,503 --> 01:10:13,213
- y solo nuestros.
- 857
- 01:10:13,338 --> 01:10:17,217
- El mundo nunca debe conocer
- las verdades de nuestro valle sagrado.
- 858
- 01:10:17,342 --> 01:10:19,636
- Es algo que no podemos permitirnos.
- 859
- 01:10:20,178 --> 01:10:22,472
- -¡Nos va a matar!
- -¿Matarlos?
- 860
- 01:10:22,597 --> 01:10:24,975
- NO somos monstruos.
- 861
- 01:10:27,144 --> 01:10:28,103
- Oh, Dios.
- 862
- 01:10:28,228 --> 01:10:31,189
- Por un minuto
- pensé que tal vez iba a...
- 863
- 01:10:31,314 --> 01:10:35,360
- Tiradlos a la Fosa Ineludible de
- Aislamiento y Decepción Miserable.
- 864
- 01:10:35,485 --> 01:10:37,154
- Perdón, ¿cómo?
- 865
- 01:10:37,279 --> 01:10:40,198
- Allí pasarán el resto de su vida
- 866
- 01:10:40,323 --> 01:10:42,242
- reflexionando
- sobre su grave infracción.
- 867
- 01:10:42,367 --> 01:10:44,327
- ¡No pueden retenernos aquí!
- 868
- 01:10:44,828 --> 01:10:47,664
- -¡Es una barbaridad!
- - Es pura preservación.
- 869
- 01:10:52,294 --> 01:10:54,004
- ¡Demonios!
- 870
- 01:11:31,792 --> 01:11:34,044
- Esto es horrible.
- 871
- 01:11:35,420 --> 01:11:36,505
- Sí.
- 872
- 01:11:36,630 --> 01:11:39,841
- ¡Otra vez seré el hazmerreír del club!
- 873
- 01:11:41,885 --> 01:11:43,887
- ¡Míralo!
- 874
- 01:11:45,013 --> 01:11:46,515
- ¡Mira!
- 875
- 01:11:48,725 --> 01:11:51,645
- Su sueño está malogrado y tú...
- 876
- 01:11:51,770 --> 01:11:54,022
- solo hablas de ti mismo.
- 877
- 01:11:54,439 --> 01:11:58,235
- -¿Y mis sueños?
- -¿Pertenecer a ese estúpido club?
- 878
- 01:11:58,360 --> 01:12:01,613
- Estos hombres no te aprecian,
- no te respetan.
- 879
- 01:12:01,738 --> 01:12:03,865
- Ellos no creen
- en las cosas en que tú crees.
- 880
- 01:12:04,533 --> 01:12:07,911
- Entonces, ¿por qué?
- ¿Por qué deseas ser uno de ellos?
- 881
- 01:12:08,036 --> 01:12:09,955
- Porque...
- 882
- 01:12:10,080 --> 01:12:12,165
- Porque ellos dijeron que no podía.
- 883
- 01:12:13,875 --> 01:12:16,503
- Tú y Susan no sois tan diferentes.
- 884
- 01:12:16,628 --> 01:12:19,714
- Queréis estar en el lugar
- que no os corresponde.
- 885
- 01:12:20,924 --> 01:12:22,467
- Nunca podrías entenderlo.
- 886
- 01:12:26,012 --> 01:12:27,639
- ¿Sabes algo, Lionel?
- 887
- 01:12:28,056 --> 01:12:30,267
- Todo este tiempo
- he creído que te importaban más
- 888
- 01:12:30,392 --> 01:12:34,229
- esas leyendas que persigues que la gente,
- pero me equivocaba.
- 889
- 01:12:34,354 --> 01:12:37,315
- Solo hay una leyenda
- que te importa realmente.
- 890
- 01:12:39,067 --> 01:12:41,069
- ¿Es un unicornio?
- 891
- 01:12:41,194 --> 01:12:44,406
- Espera. Te refieres a mí, ¿no?
- 892
- 01:12:45,115 --> 01:12:48,034
- Nunca te interesaste
- por nadie que no fueras tú mismo.
- 893
- 01:12:48,159 --> 01:12:50,245
- Y sin embargo, te sorprende
- 894
- 01:12:50,370 --> 01:12:52,330
- que siempre acabes solo.
- 895
- 01:12:52,831 --> 01:12:54,291
- Te equivocas conmigo,
- 896
- 01:12:54,916 --> 01:12:57,335
- soy mejor de lo que crees.
- 897
- 01:12:57,460 --> 01:12:59,087
- Demuéstralo.
- 898
- 01:12:59,754 --> 01:13:03,925
- Hablas de pruebas,
- pero solo ofreces palabras.
- 899
- 01:13:04,050 --> 01:13:06,678
- ¿Dónde está ese gran hombre,
- sir Lionel?
- 900
- 01:13:06,803 --> 01:13:10,265
- ¿Dónde está la prueba de él?
- ¿Dónde está la prueba de su valía?
- 901
- 01:13:11,224 --> 01:13:14,060
- Creo que tal vez
- el gran sir Lionel Frost...
- 902
- 01:13:15,103 --> 01:13:16,146
- es un mito.
- 903
- 01:13:37,500 --> 01:13:39,878
- Es hora de saldar nuestra deuda,
- Susan.
- 904
- 01:13:40,337 --> 01:13:43,131
- Te prometí que te llevaría
- al lugar al que correspondes,
- 905
- 01:13:43,256 --> 01:13:45,175
- y soy un hombre de palabra.
- 906
- 01:13:45,800 --> 01:13:48,678
- La anciana tiene razón,
- este no es tu sitio.
- 907
- 01:13:49,512 --> 01:13:51,848
- Ahora levántate, nos vamos.
- 908
- 01:14:01,900 --> 01:14:04,986
- Abrázame fuerte.
- 909
- 01:14:05,111 --> 01:14:08,156
- ¿Está seguro? Adelina está mirando.
- 910
- 01:14:08,281 --> 01:14:11,618
- ¿Qué? No, no.
- Quiero que me saques del pozo.
- 911
- 01:14:12,494 --> 01:14:14,663
- No sé, creo que tal vez
- pesa un poco demasiado.
- 912
- 01:14:14,788 --> 01:14:17,040
- ¡Tonterías!
- Venga, haz tu mayor esfuerzo.
- 913
- 01:14:23,546 --> 01:14:26,132
- No se sabe de quién ha sido la culpa.
- ¡Otra vez!
- 914
- 01:14:38,561 --> 01:14:41,940
- ¡Adelina, tira algo!
- 915
- 01:14:45,360 --> 01:14:47,070
- Una cuerda sería mejor.
- 916
- 01:14:47,195 --> 01:14:50,490
- No sé, tres más
- y podremos construir una rampa.
- 917
- 01:14:53,743 --> 01:14:55,412
- Esto es encantador.
- 918
- 01:15:03,128 --> 01:15:04,504
- ¡Oh, no!
- 919
- 01:15:12,303 --> 01:15:14,014
- Bonito lugar.
- 920
- 01:15:16,725 --> 01:15:19,853
- ¡La gente que no queremos aquí se va!
- 921
- 01:15:19,978 --> 01:15:22,313
- ¡Obligadlos a quedarse!
- 922
- 01:15:24,691 --> 01:15:25,984
- Vale.
- 923
- 01:15:47,464 --> 01:15:51,009
- Ataos esto a la cintura, tenemos
- un traicionero ascenso por delante.
- 924
- 01:15:51,134 --> 01:15:53,136
- -¡Rápido!
- - Creo que mi nudo no está...
- 925
- 01:16:02,353 --> 01:16:05,356
- Aquí es donde acaba todo, Frost.
- 926
- 01:16:05,690 --> 01:16:08,068
- No puedo permitir que vaya más allá.
- 927
- 01:16:08,401 --> 01:16:11,696
- ¡Mírese, acompañado de simios!
- 928
- 01:16:12,155 --> 01:16:15,950
- Y de mujeres.
- ¡Nunca será uno de nosotros!
- 929
- 01:16:16,868 --> 01:16:19,037
- Muy bien, nunca lo seré.
- 930
- 01:16:19,621 --> 01:16:21,956
- ¿Y sabe qué? Ya no me importa.
- 931
- 01:16:22,082 --> 01:16:23,750
- He cambiado de opinión,
- 932
- 01:16:23,875 --> 01:16:26,252
- he evolucionado.
- 933
- 01:16:26,377 --> 01:16:29,798
- ¿Qué? Eso es... Eso es absurdo.
- 934
- 01:16:29,923 --> 01:16:34,052
- Claro que quiere ser uno de nosotros.
- ¡Somos grandes hombres!
- 935
- 01:16:34,177 --> 01:16:37,764
- ¡Nosotros moldeamos el mundo!
- 936
- 01:16:38,223 --> 01:16:39,766
- Tiene gracia.
- 937
- 01:16:40,433 --> 01:16:43,353
- Antes pensaba eso, pero ahora...
- 938
- 01:16:43,478 --> 01:16:46,397
- prefiero pensar
- que el mundo nos moldea a nosotros.
- 939
- 01:16:46,898 --> 01:16:49,901
- Eso ha estado bien.
- Uno de vosotros debería escribirlo.
- 940
- 01:16:50,276 --> 01:16:51,820
- Perdón, ¿me presta su...?
- 941
- 01:16:52,403 --> 01:16:56,074
- ¿Lo dejaría todo a un lado por...
- 942
- 01:16:56,199 --> 01:16:58,284
- esa cosa?
- 943
- 01:16:59,202 --> 01:17:01,746
- Sí, lo haría.
- 944
- 01:17:01,871 --> 01:17:04,749
- Y quiero que sepa
- que esa cosa tiene nombre.
- 945
- 01:17:04,874 --> 01:17:08,837
- - Es Susan.
- -¡Esa cosa es una abominación!
- 946
- 01:17:08,962 --> 01:17:11,297
- ¡Esa cosa es más hombre que usted!
- 947
- 01:17:11,422 --> 01:17:13,258
- Y lo que es más, es mi amigo,
- 948
- 01:17:13,383 --> 01:17:16,636
- que es un premio mayor
- que cualquier hermandad suya.
- 949
- 01:17:16,761 --> 01:17:19,305
- Si aún tiene la intención
- de hacerle daño,
- 950
- 01:17:19,430 --> 01:17:22,267
- primero tendrá que pasar
- por encima de mí.
- 951
- 01:17:22,392 --> 01:17:25,353
- - Y de mí también.
- - Sí. Y de mí.
- 952
- 01:17:25,478 --> 01:17:28,982
- - Mejor que no.
- - Ah, sí, claro.
- 953
- 01:17:29,107 --> 01:17:30,733
- Pasad por encima de ellos.
- 954
- 01:17:41,161 --> 01:17:44,330
- Pueden quedarse con su eslabón
- 955
- 01:17:44,455 --> 01:17:46,332
- y su mundo perdido.
- 956
- 01:17:46,708 --> 01:17:48,793
- Son bienvenidos en él.
- 957
- 01:17:59,846 --> 01:18:02,056
- Nadie sabrá nunca
- 958
- 01:18:02,182 --> 01:18:04,350
- lo que encontró aquí.
- 959
- 01:18:04,475 --> 01:18:05,643
- Y nadie
- 960
- 01:18:05,768 --> 01:18:09,564
- recordará nunca SU nombre.
- 961
- 01:18:14,319 --> 01:18:15,987
- ¿Mi señor?
- 962
- 01:18:16,112 --> 01:18:19,532
- ¡El orden prevalecerá!
- 963
- 01:18:20,950 --> 01:18:24,621
- ¡La civilización perdurará!
- 964
- 01:18:26,956 --> 01:18:29,042
- Es usted un hombre malo.
- 965
- 01:18:33,880 --> 01:18:35,465
- ¡Corre!
- 966
- 01:18:38,885 --> 01:18:40,970
- No puede ser.
- 967
- 01:18:47,060 --> 01:18:48,895
- ¡No, no, no, no!
- 968
- 01:19:07,997 --> 01:19:10,500
- ¿Por qué estoy siempre colgando?
- 969
- 01:19:11,793 --> 01:19:14,254
- -¿Estamos muertos?
- - Todavía no.
- 970
- 01:19:15,588 --> 01:19:18,299
- Parece que por fin
- le ha llegado su hora, Frost.
- 971
- 01:19:18,967 --> 01:19:21,135
- Ahora viene el deshielo.
- 972
- 01:19:21,261 --> 01:19:23,846
- No tiene que ser así, Stenk.
- Piggot-Dunceby se ha ido.
- 973
- 01:19:23,972 --> 01:19:26,349
- Ya no se trata del sueldo,
- 974
- 01:19:26,474 --> 01:19:29,560
- ahora es simplemente
- orgullo superficial y egocéntrico.
- 975
- 01:19:29,686 --> 01:19:33,022
- Cuidado, Stenk. Ya sabe lo que dicen:
- "El orgullo precede a la caída".
- 976
- 01:19:33,898 --> 01:19:36,901
- Espere. Ese me lo sé. ¿Es martes?
- 977
- 01:20:18,109 --> 01:20:20,737
- ¡Susan, intenta llegar a un lado!
- 978
- 01:20:36,711 --> 01:20:38,421
- Vale...
- 979
- 01:20:38,755 --> 01:20:40,673
- ¡No puedo agarrarme!
- 980
- 01:21:12,080 --> 01:21:13,081
- ¡Si!
- 981
- 01:21:27,804 --> 01:21:28,763
- ¡Oh, no!
- 982
- 01:22:15,601 --> 01:22:17,895
- Quería darle las gracias
- 983
- 01:22:18,479 --> 01:22:20,314
- por lo que ha dicho antes.
- 984
- 01:22:20,440 --> 01:22:22,650
- De nada.
- 985
- 01:22:23,192 --> 01:22:24,610
- Vale.
- 986
- 01:22:29,866 --> 01:22:31,951
- ¿Y ahora qué pasa?
- 987
- 01:22:36,956 --> 01:22:37,999
- Yo...
- 988
- 01:22:39,041 --> 01:22:40,126
- no lo sé.
- 989
- 01:22:42,712 --> 01:22:46,757
- Bueno, resulta que estoy buscando
- un nuevo ayuda de cámara.
- 990
- 01:22:46,883 --> 01:22:49,010
- - Socio.
- - Socio.
- 991
- 01:22:49,135 --> 01:22:51,053
- No conocerás a nadie, ¿no?
- 992
- 01:22:51,637 --> 01:22:54,765
- Pregunte por ahí. Tal vez
- el tipo de la aldea con la lengua.
- 993
- 01:22:54,891 --> 01:22:56,434
- ¿Le serviría?
- 994
- 01:22:57,059 --> 01:22:59,812
- Tú, Mr. Link. ¡Me refiero a ti!
- 995
- 01:22:59,937 --> 01:23:01,355
- ¿A mí?
- 996
- 01:23:02,273 --> 01:23:05,902
- ¡Dios santo, sí!
- ¡Bueno, sí, por supuesto!
- 997
- 01:23:06,027 --> 01:23:07,862
- ¡Conozco a alguien!
- 998
- 01:23:15,453 --> 01:23:16,454
- ¡Mira!
- 999
- 01:23:35,640 --> 01:23:38,309
- ¡Su utopía apesta!
- 1000
- 01:23:38,434 --> 01:23:41,187
- - Vámonos, Mr. Link.
- -¡Sí! ¡Y córtese el pelo!
- 1001
- 01:23:41,312 --> 01:23:42,396
- Ya basta.
- 1002
- 01:23:43,272 --> 01:23:44,982
- ¡Y tiene un acento raro!
- 1003
- 01:23:45,107 --> 01:23:48,152
- Una mejor persona, Mr. Link.
- Sé la mejor persona.
- 1004
- 01:23:56,911 --> 01:23:58,746
- Has visto el mundo.
- 1005
- 01:23:58,871 --> 01:24:01,290
- Recuerda cada momento, Susan.
- 1006
- 01:24:02,291 --> 01:24:05,127
- ¿Y tú, Adelina? ¿Qué has visto?
- 1007
- 01:24:06,128 --> 01:24:07,755
- He visto pruebas.
- 1008
- 01:24:14,095 --> 01:24:17,098
- Eres un gran hombre, sir Lionel.
- 1009
- 01:24:17,515 --> 01:24:19,517
- Pero yo merezco algo más grande.
- 1010
- 01:24:20,476 --> 01:24:23,104
- Es hora de que emprenda
- mi propia aventura.
- 1011
- 01:24:23,229 --> 01:24:25,856
- Ni por ti ni por Aldous.
- 1012
- 01:24:25,982 --> 01:24:29,527
- Ni siquiera por ti, Susan,
- sino por mí misma.
- 1013
- 01:24:30,152 --> 01:24:32,154
- Adiós, caballeros.
- 1014
- 01:24:36,242 --> 01:24:38,452
- ¿Se estaba inclinando
- para darle un beso?
- 1015
- 01:24:41,080 --> 01:24:43,457
- Yo ya he pasado por eso. Bueno, no.
- 1016
- 01:24:43,583 --> 01:24:47,211
- Pero me imagino
- que a mí también me iría así.
- 1017
- 01:25:03,019 --> 01:25:04,937
- ¡Aquí está, Mr. Link!
- 1018
- 01:25:07,440 --> 01:25:09,734
- La sirena de Fiji.
- 1019
- 01:25:10,276 --> 01:25:13,279
- ¡Esta podría ser la clave vital
- que necesito para...
- 1020
- 01:25:13,404 --> 01:25:15,323
- el mayor descubrimiento del siglo!
- 1021
- 01:25:15,448 --> 01:25:17,158
- Pero ya hemos hecho Shangri-La.
- 1022
- 01:25:17,283 --> 01:25:19,076
- No, no, Atlantis.
- 1023
- 01:25:19,201 --> 01:25:22,163
- -¡No me diga!
- -¡Pues sí! Lo juro por lo más sagrado.
- 1024
- 01:25:22,288 --> 01:25:25,082
- - Sabes que solo soy un hombre de...
- - Palabra. Sí, lo sé.
- 1025
- 01:25:27,793 --> 01:25:30,463
- No perdamos el tiempo, amigo.
- ¡La aventura nos espera!
- 1026
- 01:25:31,631 --> 01:25:33,758
- ¡Caramba!
- 1027
- 01:25:34,300 --> 01:25:37,470
- ¿Tengo tiempo para coger
- mi traje de baño? ¿No?
- 1028
- 01:25:48,939 --> 01:25:51,317
- FIN
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement