Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:48,027 --> 00:00:50,027
- Di SUATU TEMPAT DI MEKSIKO
- 2
- 00:00:53,228 --> 00:00:56,467
- Hanya orang kulit putih keras
- kepala yang mau datang kemari...
- 3
- 00:00:56,668 --> 00:00:59,626
- Untuk sebuah misi penyelamatan.
- Seorang diri saja.
- 4
- 00:00:59,988 --> 00:01:02,377
- Si kulit putih ini tak mau bicara.
- 5
- 00:01:02,668 --> 00:01:04,298
- Kalau begitu bunuh dia.
- 6
- 00:01:04,548 --> 00:01:06,937
- Cepatlah, sang Jenderal
- menunggu kita.
- 7
- 00:01:10,348 --> 00:01:11,827
- Jangan pakai pistolmu...
- 8
- 00:01:12,228 --> 00:01:14,088
- ...tembak dia dengan pistolnya.
- 9
- 00:01:25,228 --> 00:01:26,707
- Tak berhasil.
- 10
- 00:01:34,588 --> 00:01:36,278
- Pistol si brengsek ini tak
- ada pelurunya.
- 11
- 00:01:38,148 --> 00:01:39,459
- Tinggalkan dia.
- 12
- 00:01:41,388 --> 00:01:44,288
- Anjing-anjing tak perlu membunuh
- untuk mencari makanan saat ini.
- 13
- 00:01:48,028 --> 00:01:49,347
- Lain kali, Kawan...
- 14
- 00:01:50,908 --> 00:01:52,421
- Kau buat rencana dulu.
- 15
- 00:01:56,228 --> 00:01:58,267
- Aku memang penganut
- Katolik yang buruk.
- 16
- 00:01:58,268 --> 00:01:59,898
- Bukan, otakmu yang sakit.
- 17
- 00:02:01,628 --> 00:02:03,078
- Jangan lupakan uang sang Jenderal.
- 18
- 00:02:03,988 --> 00:02:06,488
- Kulit putih itu menyuap
- polisi yang salah...
- 19
- 00:02:07,548 --> 00:02:11,064
- ...dan membawa pistol
- tanpa peluru.
- 20
- 00:02:11,665 --> 00:02:13,265
- Pin pemicu.
- 21
- 00:03:13,967 --> 00:03:15,967
- DI SUATU TEMPAT YANG LAIN
- DI MEKSIKO
- 22
- 00:03:52,668 --> 00:03:54,147
- Di mana gadisku, Bodoh?
- 23
- 00:03:54,348 --> 00:03:56,667
- Dia baik saja. Dia ada di dalam.
- Dia masih bagus seperti dulu.
- 24
- 00:03:56,668 --> 00:03:58,427
- Jadi, cuma itu?
- Kau keluar dari permainan?
- 25
- 00:03:58,428 --> 00:03:59,867
- Sudah selesai dengan semua
- kesepakatan yang ada?
- 26
- 00:03:59,957 --> 00:04:01,257
- Ya./
- Itulah masalahnya, Bosco.
- 27
- 00:04:01,268 --> 00:04:04,427
- Kau terus lakukan itu atau kau lewatkan 15 tahun
- di penjara Meksiko...
- 28
- 00:04:04,428 --> 00:04:06,708
- ...bersama sepupu Cheeto di sana.
- 29
- 00:04:06,908 --> 00:04:09,547
- Masalah lama yang sama. Kau
- pilih cara menyelesaikannya, Kawan.
- 30
- 00:04:09,548 --> 00:04:11,588
- Benar. Ingin cara yang
- mudah atau yang sulit.
- 31
- 00:04:33,748 --> 00:04:35,147
- Ayo!
- 32
- 00:04:39,748 --> 00:04:42,038
- Baiklah, prajurit jalanan.
- Sial.
- 33
- 00:04:42,068 --> 00:04:46,068
- Tapi berhati-hatilah, B.A., atau kau
- akan kehilangan teman lamamu di sini.
- 34
- 00:04:51,428 --> 00:04:53,638
- Apa kabar, Sayang?
- Kau merindukanku?
- 35
- 00:04:53,828 --> 00:04:58,098
- Karena aku merindukanmu. Sungguh.
- Sudah lama sekali, Sayang.
- 36
- 00:04:58,148 --> 00:04:59,581
- Sangat lama sekali.
- 37
- 00:05:06,508 --> 00:05:07,941
- Tempat yang luar biasa.
- 38
- 00:05:08,068 --> 00:05:10,227
- Tempat luar biasa yang indah.
- 39
- 00:05:10,228 --> 00:05:12,627
- Apa ini waktu liburan?
- Aku menyukainya.
- 40
- 00:05:12,628 --> 00:05:15,787
- Aku suka motif Santa Fe
- yang kau tampilkan di sini, Tuco.
- 41
- 00:05:15,788 --> 00:05:19,258
- Ini sangat Arizona dan Tex-Mex
- sekali. Ini bagus.
- 42
- 00:05:19,268 --> 00:05:22,698
- Mungkin kita bisa suruh orang di belakangku
- untuk membuatkan dua quesadich.
- 43
- 00:05:26,348 --> 00:05:29,798
- Aku ingin nyala apinya
- terlihat oleh para penghuni Mars.
- 44
- 00:05:31,828 --> 00:05:33,408
- Orang Amerika, kulit putih.
- 45
- 00:05:33,468 --> 00:05:35,667
- Tentara Intelijen./
- Siapa itu?
- 46
- 00:05:35,668 --> 00:05:37,067
- Kau, kawan./ Bukan.
- 47
- 00:05:37,188 --> 00:05:39,467
- Kau tak begitu pintar karena
- terperangkap dalam ban.
- 48
- 00:05:39,468 --> 00:05:40,821
- Aku bahagia.
- 49
- 00:05:40,948 --> 00:05:43,042
- Apakah tak ada yang lebih
- baik dari ini?
- 50
- 00:05:43,748 --> 00:05:45,908
- Aku berada dalam mimpi./
- Benar!
- 51
- 00:05:47,428 --> 00:05:48,708
- Kau akan datang kemari...
- 52
- 00:05:49,788 --> 00:05:52,427
- ...untuk memasukkanku ke dalam
- kantung menyeberangi perbatasan...
- 53
- 00:05:52,928 --> 00:05:54,827
- ...tetapi kau malah bercinta
- dengan istriku.
- 54
- 00:05:54,828 --> 00:05:56,707
- Yang pertama,
- dia sangat seksi...
- 55
- 00:05:56,708 --> 00:06:00,638
- ...dan kami berdua membencimu.
- Jadi itu semacam cara...
- 56
- 00:06:00,788 --> 00:06:03,621
- Selamat pagi!/
- Selamat pagi, kawan!
- 57
- 00:06:03,788 --> 00:06:05,380
- Sekarang ini jadi pesta!
- 58
- 00:06:05,988 --> 00:06:08,688
- Itu pukulan terbaikmu?/
- Sekarang pestanya, Kawan!
- 59
- 00:06:53,308 --> 00:06:54,900
- Sial.
- 60
- 00:06:55,268 --> 00:06:56,906
- Bergeserlah pelan-pelan.
- 61
- 00:06:57,748 --> 00:06:58,858
- Kau merampokku?
- 62
- 00:06:59,588 --> 00:07:01,147
- Apa ini hari permusuhan?
- 63
- 00:07:01,148 --> 00:07:05,227
- Aku bukan pencuri. Namun jika tak sampai
- pada temanku tepat waktu, dia akan mati.
- 64
- 00:07:05,228 --> 00:07:08,858
- Jika bukan pencuri, aku yakin
- kau bukanlah pembunuh.
- 65
- 00:07:09,708 --> 00:07:11,747
- Lepaskan tangan kirimu dari kemudi...
- 66
- 00:07:11,748 --> 00:07:13,987
- ...dan tangan kananmu dari
- tuas transmisi, sekarang.
- 67
- 00:07:13,988 --> 00:07:16,107
- Kau tak akan menembakku
- di kepala, Kek.
- 68
- 00:07:16,108 --> 00:07:18,463
- Kau tahu itu takkan terjadi.
- 69
- 00:07:20,748 --> 00:07:22,427
- Ada apa denganmu ini, Kawan?
- 70
- 00:07:22,428 --> 00:07:23,827
- Kau menembak orang yang
- benar-benar asing?
- 71
- 00:07:23,828 --> 00:07:25,747
- Aku bahkan tak mengenalmu.
- Brengsek.
- 72
- 00:07:25,748 --> 00:07:27,427
- Lukanya akan sembuh,
- aku janji.
- 73
- 00:07:27,428 --> 00:07:29,507
- Balut dengan ini./
- Aku tahu cara buat perban, Bodoh.
- 74
- 00:07:29,508 --> 00:07:31,187
- Aku tahu itu sakit, tapi
- harus kulakukan.
- 75
- 00:07:31,188 --> 00:07:32,627
- Bukan itu yang membuatku kesal.
- 76
- 00:07:32,628 --> 00:07:35,438
- Kau menembak mobilku, itulah
- yang membuatku kesal. Ada apa denganmu ini?
- 77
- 00:07:40,268 --> 00:07:41,858
- Kau tentara Ranger, Nak?
- 78
- 00:07:42,628 --> 00:07:45,267
- Berhati-hatilah dengan apa yang
- akan kau ucapkan selanjutnya, Kek.
- 79
- 00:07:45,268 --> 00:07:48,078
- Dan bersiaplah mengosongkan senjata itu
- jika kau mulai membicarakan batalyonku.
- 80
- 00:07:57,668 --> 00:08:00,978
- Kolonel Hannibal Smith.
- Resimen Ranger ke-75.
- 81
- 00:08:01,108 --> 00:08:03,678
- Batalyon ke-4.
- Fort Benning, Georgia.
- 82
- 00:08:04,268 --> 00:08:07,147
- Aku tahu siapa Anda, Pak.
- Kopral B.A. Baracus.
- 83
- 00:08:07,148 --> 00:08:10,627
- Maksudku, sampai aku diberhentikan secara
- tak hormat karena alasan omong kosong itu.
- 84
- 00:08:12,228 --> 00:08:15,400
- Aku tak setuju dengan kondisi
- yang tak disengaja, Kopral.
- 85
- 00:08:15,428 --> 00:08:19,518
- Aku yakin bahwa, tak peduli betapa kebetulannya
- semua ini muncul namun masih ada satu rencana.
- 86
- 00:08:22,868 --> 00:08:24,968
- Kami jadikan dia makanan anjing.
- 87
- 00:08:25,868 --> 00:08:27,947
- Di sini di tengah gurun Meksiko ini...
- 88
- 00:08:27,948 --> 00:08:31,588
- ...saat aku sangat membutuhkannya
- aku menemukan seorang teman Ranger.
- 89
- 00:08:34,288 --> 00:08:35,288
- Ya, ampun.
- 90
- 00:08:35,388 --> 00:08:38,618
- Sekarang, Aku butuh bantuanmu untuk
- menyelamatkannya.
- 91
- 00:08:38,828 --> 00:08:40,427
- Kabar buruk untukmu hari ini!
- 92
- 00:08:40,428 --> 00:08:43,987
- Penyelamatan itu takkan datang, kami
- jadikan dia makanan anjing Rottweiler...
- 93
- 00:08:43,988 --> 00:08:47,787
- ...sekitar sejam lalu./ Kau sungguh percaya bahwa
- ucapanmu termakan olehku?
- 94
- 00:08:47,788 --> 00:08:49,667
- Kau sungguh berpikir kalau
- kau akan membunuhku.
- 95
- 00:08:49,668 --> 00:08:50,948
- Kau bisa mengemudi?
- 96
- 00:08:51,348 --> 00:08:53,428
- Lebih baik dari siapapun
- yang pernah Anda temui, Pak.
- 97
- 00:08:55,768 --> 00:08:57,887
- Tak ada yang tahu di mana
- kalian bersembunyi...
- 98
- 00:08:57,988 --> 00:09:00,887
- Tak ada intel.
- Sampai sekarang, Brengsek.
- 99
- 00:09:01,588 --> 00:09:04,547
- Dalam beberapa menit lagi,
- aku akan minum bir dingin...
- 100
- 00:09:04,548 --> 00:09:08,118
- ...dan kau akan terbakar.
- Berhati-hatilah, Kawanku.
- 101
- 00:09:08,548 --> 00:09:11,585
- Alpha, Mike.../ Jangan!
- 102
- 00:09:12,828 --> 00:09:14,227
- ...Foxtrot.
- 103
- 00:09:16,868 --> 00:09:18,017
- Pikirkan itu.
- 104
- 00:09:21,508 --> 00:09:24,545
- Selamat tinggal, Breng...
- 105
- 00:09:39,348 --> 00:09:40,463
- Hannibal!
- 106
- 00:09:42,868 --> 00:09:44,396
- Apa yang kau lakukan?
- 107
- 00:09:50,308 --> 00:09:51,263
- Masuk ke mobil!
- 108
- 00:09:52,628 --> 00:09:53,617
- B.A., jalan!
- 109
- 00:10:06,428 --> 00:10:08,658
- Ini omong kosong!
- 110
- 00:10:09,668 --> 00:10:12,978
- Matilah kalian!
- 111
- 00:10:14,188 --> 00:10:16,338
- Berhenti!
- Kumohon, berhenti!
- 112
- 00:10:16,548 --> 00:10:19,016
- Kumohon, berhenti!
- Berhenti!
- 113
- 00:10:23,588 --> 00:10:25,624
- Bagaimana harimu?
- 114
- 00:10:25,908 --> 00:10:28,263
- Hari ini tak bagus.
- 115
- 00:10:38,628 --> 00:10:39,907
- Sayang, aku muntah tadi.
- 116
- 00:10:39,908 --> 00:10:42,217
- Biar aku carikan permen karet.
- 117
- 00:10:42,348 --> 00:10:44,627
- Kau tadi melihatnya?
- Apa kau lihat wajah Tuco?
- 118
- 00:10:44,628 --> 00:10:46,707
- Saat kau datang,
- itu tadi luar biasa!
- 119
- 00:10:46,708 --> 00:10:48,067
- Sudah berapa kali kukatakan?/
- Waktunya tepat sekali.
- 120
- 00:10:48,068 --> 00:10:50,787
- Sudah berapa kali kukatakan, Face?/
- Tadi itu cantik sekali.
- 121
- 00:10:50,788 --> 00:10:53,267
- Sudah kubilang untuk bekuk Tuco sendiri./
- Apa?
- 122
- 00:10:53,367 --> 00:10:54,367
- Kau...
- 123
- 00:10:54,668 --> 00:10:56,147
- Kau tahu apa?
- Maaf.
- 124
- 00:10:56,148 --> 00:11:00,067
- Maafkan aku kalau tak punya Buku
- Pedoman Hannibal Smith.
- 125
- 00:11:00,068 --> 00:11:02,947
- Aku harus bertindak./
- Itu tindakan tanpa perhitungan, Face.
- 126
- 00:11:02,948 --> 00:11:04,827
- Kau nyaris membuat dirimu tewas.
- 127
- 00:11:04,828 --> 00:11:07,658
- Tindakan yang membuat aku
- dan dia nyaris tewas.
- 128
- 00:11:14,228 --> 00:11:16,139
- Terima kasih. Peck.
- 129
- 00:11:16,268 --> 00:11:18,368
- Baracus. Tak masalah.
- 130
- 00:11:18,508 --> 00:11:19,858
- Aku cuma berusaha menyelamatkannya.
- 131
- 00:11:20,058 --> 00:11:21,258
- Menyelamatkannya?/ Ya.
- 132
- 00:11:21,468 --> 00:11:22,827
- Menyelamatkannya?/ Ya.
- 133
- 00:11:22,828 --> 00:11:26,708
- Bagaimana? Tolonglah, berbagilah rencanamu
- itu dengan kami, Face.
- 134
- 00:11:28,588 --> 00:11:32,378
- Baiklah, Aku belum memikirkan itu./
- Tepat sekali. Aku yang harus memikirkannya.
- 135
- 00:11:42,278 --> 00:11:44,278
- RUMAH SAKIT ANGKATAN DARAT AS
- 136
- 00:11:55,068 --> 00:11:57,118
- Mike./ Bos. Apa kabar?
- 137
- 00:11:57,228 --> 00:11:59,667
- Masih alami masalah yang sama?/
- Sayangnya, ya.
- 138
- 00:11:59,668 --> 00:12:01,907
- Apa yang kau punya untukku?/
- Pesawat cepat mengantarkan pizza.
- 139
- 00:12:01,908 --> 00:12:04,067
- Sandinya adalah "Hatchet."/
- Hatchet. Baik.
- 140
- 00:12:04,068 --> 00:12:05,547
- Ini milikmu.
- 141
- 00:12:05,668 --> 00:12:08,027
- Dan pilotmu, kalau mau
- kau panggil begitu, ada di dalam.
- 142
- 00:12:08,028 --> 00:12:10,107
- Hati-hati, bos./
- Aku berutang padamu.
- 143
- 00:12:10,108 --> 00:12:12,627
- Jangan sampai Bragg menunggu lagi./
- Tiga tahun.
- 144
- 00:12:12,628 --> 00:12:13,947
- Bagaimana aku meninggalkan gadisku
- begitu saja seperti ini?
- 145
- 00:12:13,948 --> 00:12:16,407
- Aku harus berkelahi untuk
- mendapatkannya kembali.
- 146
- 00:12:16,408 --> 00:12:18,748
- Serahkan kuncinya dan kita akan
- kembali mengambilnya. Ayo.
- 147
- 00:12:30,268 --> 00:12:34,458
- Carilah ruang pengobatan, Kopral.
- Jangan lama-lama. Akan kucari pilot kita.
- 148
- 00:12:45,308 --> 00:12:48,648
- Dok, kau punya waktu untuk
- seorang veteran yang terluka?
- 149
- 00:12:50,268 --> 00:12:52,467
- Pilot perang yang dapat
- banyak penghargaan.
- 150
- 00:12:52,468 --> 00:12:54,987
- Tanyalah dia, pikirnya dia
- yang terbaik di dunia.
- 151
- 00:12:54,988 --> 00:12:56,987
- Tapi dia berkelakuan gila.
- 152
- 00:12:56,988 --> 00:12:59,907
- Minggu lalu dia mencoba kabur
- dengan men-jumper sebuah ambulans.
- 153
- 00:12:59,908 --> 00:13:01,023
- Hidupkan.
- 154
- 00:13:01,228 --> 00:13:02,581
- Sial!
- 155
- 00:13:02,948 --> 00:13:04,301
- Tipe kesukaanku.
- 156
- 00:13:07,588 --> 00:13:09,187
- Pelurunya nyaris mengenai tatomu.
- 157
- 00:13:09,188 --> 00:13:10,707
- Ada yang lihat Tn. Murdock?
- 158
- 00:13:10,708 --> 00:13:13,302
- Tato Ranger lama./
- Tn. Murdock?
- 159
- 00:13:13,428 --> 00:13:17,187
- Menurutmu aku gila jika kuberitahu
- kau kalau aku punya tato seperti ini?
- 160
- 00:13:17,188 --> 00:13:19,027
- Ada yang tak beres
- dengan matamu, Kawan.
- 161
- 00:13:19,028 --> 00:13:21,507
- Tn. Murdock?/
- Tidak saat aku sedang mengoperasi.
- 162
- 00:13:21,508 --> 00:13:23,458
- Jangan sekarang./
- Kenapa kau keluar bangsal?
- 163
- 00:13:23,558 --> 00:13:25,558
- Apa itu bau gas?
- Apa itu baumu?
- 164
- 00:13:25,588 --> 00:13:27,667
- Aku mencium bau gas./
- Apa maksudmu dengan "bangsal"?
- 165
- 00:13:27,668 --> 00:13:29,027
- Bangsal apa?/
- Dia pasien di sini.
- 166
- 00:13:29,028 --> 00:13:30,827
- Apa ini baumu? Jangan
- dengarkan, dia ini gila.
- 167
- 00:13:30,828 --> 00:13:34,867
- Jujur saja, aku dokter praktek
- di Johns Hopkins University.
- 168
- 00:13:34,868 --> 00:13:37,827
- Kau minta jahitan bentuk halilintar?/
- Aku tak meminta itu.
- 169
- 00:13:37,828 --> 00:13:39,387
- Akan kupanggil keamanan./
- Ada apa dengan si bodoh ini?
- 170
- 00:13:39,388 --> 00:13:40,867
- Apa dia gila?/
- Rupanya kau.
- 171
- 00:13:40,868 --> 00:13:42,507
- Kau terbakar, Kawan./
- Apa itu?
- 172
- 00:13:42,607 --> 00:13:44,207
- Apa.../
- Ya, Tuhan!
- 173
- 00:13:44,228 --> 00:13:46,458
- Kalian Ranger. Aku suka kalian!/
- Apa kau sudah gila?
- 174
- 00:13:54,658 --> 00:13:56,058
- Yang benar saja!
- 175
- 00:13:56,868 --> 00:13:59,063
- Kopral. Mundurlah!
- 176
- 00:13:59,188 --> 00:14:00,587
- Ini rumah sakit.
- 177
- 00:14:01,328 --> 00:14:03,787
- Semuanya, perkenalkan Tn. Murdock./
- Perkenalkan dia?
- 178
- 00:14:03,788 --> 00:14:05,827
- Dia menyalakan api
- di lenganku.
- 179
- 00:14:05,828 --> 00:14:08,027
- Dia menjahit halilintar di lukaku.
- 180
- 00:14:08,028 --> 00:14:09,302
- Lihat aku, Nak.
- 181
- 00:14:10,948 --> 00:14:12,987
- Aku diberitahu bahwa kau
- pilot helikopter yang hebat.
- 182
- 00:14:12,988 --> 00:14:15,467
- Yang terhebat, Pak./ Aku tak mau
- naik helikopter dengan orang gila ini.
- 183
- 00:14:15,468 --> 00:14:17,507
- Ya, bagus. Apa dia salah satu
- dari proyekmu?
- 184
- 00:14:17,508 --> 00:14:20,608
- Aku tentara sejati.
- Aku seorang Ranger, Sayang.
- 185
- 00:14:20,948 --> 00:14:22,097
- Kuragukan itu!
- 186
- 00:14:23,028 --> 00:14:24,718
- Aku seorang Ranger, Pak.
- 187
- 00:14:25,108 --> 00:14:26,227
- Itu sudah cukup bagus untukku.
- 188
- 00:14:26,228 --> 00:14:29,587
- Kau dibebaskan dalam pengawasan kami
- dan ditugaskan kembali, Kapten.
- 189
- 00:14:29,588 --> 00:14:30,987
- Terima kasih, Pak.
- 190
- 00:14:31,108 --> 00:14:32,968
- Ayo pergi dari sini.
- 191
- 00:14:43,708 --> 00:14:47,107
- Kau pesawat tua yang cantik.
- Kau merindukan ayahmu?
- 192
- 00:14:47,108 --> 00:14:50,147
- Face, apa bagian paling penting
- dari sebuah rencana yang matang?
- 193
- 00:14:50,148 --> 00:14:54,247
- Berada satu langkah di depan musuh, bukan
- untuk kabur darinya./ Kata siapa kita mau kabur?
- 194
- 00:14:54,348 --> 00:14:57,267
- Kita akan memasuki dinosaurus ini
- dengan orang aneh ini?/ Ya.
- 195
- 00:14:57,367 --> 00:15:00,367
- Kau membuatku berputar-putar,
- Sayang
- 196
- 00:15:00,788 --> 00:15:03,627
- Baling-baling masih bagus, Pak./
- Siapa orang itu?
- 197
- 00:15:09,348 --> 00:15:12,067
- Ayo! Cepat! Ada orang
- kulit putih yang harus kita bunuh!
- 198
- 00:15:12,068 --> 00:15:15,187
- Murdock, terbangkan benda ini./
- Berpegangan, semuanya!
- 199
- 00:15:15,188 --> 00:15:17,347
- Akan kucoba manuver yang
- pernah kutonton di film kartun.
- 200
- 00:15:17,348 --> 00:15:19,747
- Film kartun apa maksudmu?
- Bawa kami pergi dari sini!
- 201
- 00:15:19,748 --> 00:15:21,738
- Ada helikopter di arah jam 6-mu.
- 202
- 00:15:23,108 --> 00:15:25,678
- Aku menghalangi pelurunya.
- Kita anti peluru.
- 203
- 00:15:25,748 --> 00:15:27,728
- Kita anti peluru,
- kawan-kawan!
- 204
- 00:15:27,908 --> 00:15:28,863
- Oh, awas.
- 205
- 00:15:37,788 --> 00:15:39,267
- Aku melihatmu, orang kulit putih!
- 206
- 00:15:39,268 --> 00:15:42,027
- Kau membuat van-ku penyok!
- Aku akan membunuhmu, Bodoh!
- 207
- 00:15:42,028 --> 00:15:44,187
- Kau tak boleh parkir di situ.
- Itu zona penyandang cacat.
- 208
- 00:15:44,188 --> 00:15:46,688
- Sudah kuduga kau memang gila./
- Ini sebuah kesalahan.
- 209
- 00:15:54,508 --> 00:15:55,827
- Tembak!
- Tembak!
- 210
- 00:16:02,508 --> 00:16:04,618
- Ledakkan mereka di udara.
- 211
- 00:16:07,988 --> 00:16:10,388
- Aku tak pernah coba
- ini sebelumnya!
- 212
- 00:16:11,668 --> 00:16:12,768
- Kau lihat itu?
- 213
- 00:16:12,788 --> 00:16:15,298
- Kau lihat bagaimana dia
- membelokkan helikopternya?
- 214
- 00:16:18,068 --> 00:16:20,787
- Tak ada yang hebat seperti
- pertempuran udara, 'kan?
- 215
- 00:16:20,788 --> 00:16:22,628
- Jangan lihat aku!
- Lihat yang di sana itu!
- 216
- 00:16:24,028 --> 00:16:25,607
- Dia hanya punya rudal
- pencari panas.
- 217
- 00:16:25,608 --> 00:16:27,047
- Kapten, bawa kita
- pergi dari sini.
- 218
- 00:16:27,048 --> 00:16:29,247
- Berpegangan, ini bisa
- semakin buruk!
- 219
- 00:16:29,548 --> 00:16:31,664
- Ini dia!
- Ayo, Sayang, naiklah!
- 220
- 00:16:39,908 --> 00:16:41,198
- Tembakan rudal.
- 221
- 00:16:41,748 --> 00:16:44,308
- Ada rudal! Ayo.
- 222
- 00:16:45,308 --> 00:16:48,347
- Begini caranya berhadapan
- dengan rudal pencari panas, Kawan.
- 223
- 00:16:48,348 --> 00:16:49,568
- Kita harus dingin.
- 224
- 00:16:53,668 --> 00:16:54,657
- Apa?
- 225
- 00:16:54,788 --> 00:16:56,538
- Face, masukkan dia ke sini!
- 226
- 00:16:59,438 --> 00:17:00,638
- Tangkap dia!
- 227
- 00:17:01,028 --> 00:17:02,097
- Hidupkan kembali.
- 228
- 00:17:07,268 --> 00:17:08,318
- Tutup pintunya!
- 229
- 00:17:08,388 --> 00:17:12,068
- Aku tahu kalian Ranger Penerbang,
- tapi itu tadi konyol!
- 230
- 00:17:12,268 --> 00:17:14,179
- Kau akan baik-baik saja.
- 231
- 00:17:15,908 --> 00:17:19,067
- Bos, gagasannya adalah membunuh Tuco,
- bukan malah sebaliknya!
- 232
- 00:17:19,068 --> 00:17:21,938
- Satu langkah di depan
- permainan bukanlah rencana, Nak.
- 233
- 00:17:23,428 --> 00:17:25,127
- Dua atau tiga langkah di depan.
- 234
- 00:17:25,328 --> 00:17:27,827
- Mengalahkan gerakan musuh
- bahkan sebelum langkahnya dibuat.
- 235
- 00:17:27,828 --> 00:17:29,261
- Itu rencananya.
- 236
- 00:17:29,388 --> 00:17:32,027
- Hatchet, Hatchet,
- kunci LC-ku.
- 237
- 00:17:32,548 --> 00:17:34,787
- Jenderal Tuco, saat ini kau
- sedang menyerang...
- 238
- 00:17:34,788 --> 00:17:38,267
- ...personel militer AS di daerah
- operasi tanpa izin.
- 239
- 00:17:38,268 --> 00:17:40,543
- Tidak, tidak!
- Kalian yang menyerangku.
- 240
- 00:17:41,108 --> 00:17:42,063
- Diulangi.
- 241
- 00:17:42,188 --> 00:17:46,188
- Kau menembaki personel militer AS
- di daerah operasi tanpa izin.
- 242
- 00:17:48,868 --> 00:17:51,257
- Di atas wilayah udara Amerika Serikat.
- 243
- 00:17:52,068 --> 00:17:54,741
- Apa?/ Alpha, Mike...
- 244
- 00:17:54,948 --> 00:17:57,508
- Foxtrot!/ ...Foxtrot!
- 245
- 00:17:58,588 --> 00:18:02,103
- Dengan kata lain, selamat tinggal./
- Sial.
- 246
- 00:18:07,203 --> 00:18:08,403
- Ya!
- 247
- 00:18:10,388 --> 00:18:11,827
- Kerja bagus, Kapten.
- 248
- 00:18:11,828 --> 00:18:13,627
- Itu tadi luar biasa./
- Bukan.
- 249
- 00:18:13,628 --> 00:18:16,227
- Kau memang jenius!/
- Aku takkan pernah terbang dengan ini lagi!
- 250
- 00:18:16,228 --> 00:18:17,907
- Seharusnya aku tak pernah
- meragukanmu, Bos!
- 251
- 00:18:17,908 --> 00:18:20,342
- Ada sebuah rencana dalam
- segalanya, Nak.
- 252
- 00:18:20,468 --> 00:18:23,858
- Dan aku suka saat rencananya
- berhasil.
- 253
- 00:18:33,058 --> 00:18:37,058
- akumenang.com
- 254
- 00:18:37,959 --> 00:18:40,959
- 8 TAHUN KEMUDIAN SETELAH
- 80 MISI LAINNYA BERHASIL
- 255
- 00:18:42,460 --> 00:18:45,460
- BASIS OPERASI SEMENTARA "HEADHUNTER"
- Hari Terakhir Penarikan Pasukan AS Dari Irak
- 256
- 00:18:49,908 --> 00:18:52,598
- Masakan bubuk mesiu.
- Tak ada yang seperti ini.
- 257
- 00:18:55,708 --> 00:18:57,425
- Face, kau mau dibakar
- atau diledakkan?
- 258
- 00:18:57,525 --> 00:18:58,825
- Diledakkan.
- 259
- 00:18:59,625 --> 00:19:00,925
- Diledakkan.
- 260
- 00:19:04,868 --> 00:19:07,327
- Murdock, panggang itu sampai gosong.
- 261
- 00:19:08,328 --> 00:19:09,787
- ...layaknya benda terkutuk.
- 262
- 00:19:09,788 --> 00:19:12,008
- Bakar seluruh tempat ini, Sobat.
- 263
- 00:19:15,508 --> 00:19:19,027
- Kau mau saus rahasia?/
- Tidak. Tak satu pun dari anti beku itu.
- 264
- 00:19:19,028 --> 00:19:21,747
- Bukan rahasia lagi. Kau gila.
- Semua orang tahu.
- 265
- 00:19:21,748 --> 00:19:24,587
- Tak ada yang bisa membuat saus
- anti beku sepertimu, Murdock.
- 266
- 00:19:24,588 --> 00:19:27,667
- Tapi aku sedikit mati rasa
- saat terakhir kali memakannya.
- 267
- 00:19:27,668 --> 00:19:30,087
- Itu hanya mati rasa sebagian.
- Ayolah, terimalah dengan jantan.
- 268
- 00:19:30,187 --> 00:19:31,687
- Ya, Pak. Aku memiliki
- percakapan itu saat ini.
- 269
- 00:19:31,787 --> 00:19:33,587
- Kami akan melaksanakannya.
- Sudah kutangani, Pak.
- 270
- 00:19:33,668 --> 00:19:37,087
- Kurasa kau tak mau aku mempelajari
- bidang mati rasa sebagian, Kawan.
- 271
- 00:19:37,988 --> 00:19:39,387
- Ada tamu.
- 272
- 00:19:46,108 --> 00:19:47,163
- Ya.
- 273
- 00:19:51,628 --> 00:19:54,507
- Aku sedikit terkejut.
- Aku tak akan bohong.
- 274
- 00:19:54,808 --> 00:19:55,987
- Letnan.
- 275
- 00:19:56,108 --> 00:19:58,027
- Maaf, apa aku harus balas
- memanggilmu dengan Letnan?
- 276
- 00:19:58,028 --> 00:19:59,587
- Tidak, kau seharusnya
- memanggilku Kapten.
- 277
- 00:19:59,588 --> 00:20:01,306
- Kapten.
- Kapten?
- 278
- 00:20:01,848 --> 00:20:02,822
- Benar.
- 279
- 00:20:02,948 --> 00:20:05,508
- Kapten Crunch. Lihat dirimu.
- 280
- 00:20:05,628 --> 00:20:09,347
- Kurasa kau sudah bilang tidak pada
- anak-anak itu, bukan pada keluarga.
- 281
- 00:20:09,448 --> 00:20:11,308
- Tak ada tangga yang
- tak bisa kau panjat, ya?
- 282
- 00:20:11,408 --> 00:20:13,808
- Tidak, Sayang, aku baru
- saja bilang tidak.
- 283
- 00:20:15,068 --> 00:20:17,628
- Halo. Namaku Percy.
- 284
- 00:20:17,868 --> 00:20:19,984
- Kau mau daging babi?
- 285
- 00:20:20,228 --> 00:20:22,547
- Jika kuremukkan setiap tulang di tanganmu,
- kau masih bisa lakukan itu?
- 286
- 00:20:22,548 --> 00:20:25,221
- Ini gila. Tiga tahun?
- 287
- 00:20:25,988 --> 00:20:29,528
- Kita tidak saling bertemu selama 3 tahun,
- ini yang akan kita bahas?
- 288
- 00:20:32,708 --> 00:20:34,688
- Apa kau mau mendiskusikannya?
- 289
- 00:20:36,788 --> 00:20:39,058
- Apa kau yang mengambil
- CD Steely Dan milikku?
- 290
- 00:20:39,148 --> 00:20:42,627
- Aku bahkan tak mau menjawab itu./
- Kita mendengarkannya 9 kali berturut-turut.
- 291
- 00:20:42,628 --> 00:20:46,188
- Kita minum anggur merah tak enak
- itu. Kau ingat?
- 292
- 00:20:46,788 --> 00:20:48,667
- Kita lakukan hal lain.
- Apa yang kita lakukan?
- 293
- 00:20:48,668 --> 00:20:51,747
- Kau ingat apa yang kita lakukan
- saat itu? Di tempat tidur.
- 294
- 00:20:51,748 --> 00:20:52,987
- Kau tak ingat?
- 295
- 00:20:52,988 --> 00:20:55,343
- Satu-satunya yang aku ingat
- adalah aku pergi.
- 296
- 00:20:55,508 --> 00:20:59,437
- Itu kenangan yang paling
- aku ingat darimu.
- 297
- 00:21:03,628 --> 00:21:07,288
- Kalian yang terbaik.
- Menjauhlah dari masalah, kalian dengar?
- 298
- 00:21:08,488 --> 00:21:10,679
- Jaga diri kalian.
- Ya. Terima kasih.
- 299
- 00:21:12,548 --> 00:21:13,881
- Pertahankan itu terus.
- 300
- 00:21:22,708 --> 00:21:25,718
- Kolonel, namaku Lynch,
- aku dari CIA.
- 301
- 00:21:26,668 --> 00:21:29,827
- Aku tahu ada prajurit bernama Lynch
- dari Badai Gurun yang pertama.
- 302
- 00:21:29,828 --> 00:21:32,387
- Ya, aku berasal dari garis
- keturunan keluarga Lynch.
- 303
- 00:21:32,388 --> 00:21:35,947
- Kau pernah berhenti memikirkan bahwa
- alasan tak ada yang mempercayai CIA...
- 304
- 00:21:35,948 --> 00:21:38,207
- ...adalah karena tak ada
- yang tahu nama asli kalian?
- 305
- 00:21:39,108 --> 00:21:41,047
- Apa yang bisa aku bantu,
- Tn. Lynch?
- 306
- 00:21:41,348 --> 00:21:43,547
- Aku perlu kau membantuku menghentikan
- mantan pelayan Saddam...
- 307
- 00:21:43,548 --> 00:21:46,627
- ...dari mencuri lebih dari satu milyar
- dolar dalam 30 jam ke depan.
- 308
- 00:21:47,028 --> 00:21:50,387
- Kini, satu-satunya mesin cetak di luar
- AS yang mampu mencetak uang kita...
- 309
- 00:21:50,388 --> 00:21:53,787
- ...adalah milik Shah dari lran.
- Selama Perang lran-lrak, ia menghilang.
- 310
- 00:21:53,788 --> 00:21:55,427
- Kabarnya, Saddam yang mencurinya.
- 311
- 00:21:55,428 --> 00:21:57,427
- Dan kami mencurinya kembali
- dari Badai Gurun.
- 312
- 00:21:57,428 --> 00:21:59,807
- Kalian tak dapatkan pelat
- cetak uang itu.
- 313
- 00:22:01,208 --> 00:22:05,427
- Itu tak penting. Mereka pasti membuat lagi
- mesin cetak untuk mencetak uang itu.
- 314
- 00:22:05,428 --> 00:22:06,848
- Pak...
- 315
- 00:22:07,748 --> 00:22:09,648
- Ini sedang terjadi saat ini.
- 316
- 00:22:12,868 --> 00:22:16,587
- Para penjahat Fedayeen telah merebut
- Percetakan Nasional Irak...
- 317
- 00:22:16,588 --> 00:22:19,947
- ...untuk mencetak milyaran dolar
- untuk merusak mata uang Amerika.
- 318
- 00:22:19,948 --> 00:22:23,287
- Bagaimana mereka merencanakan memindahkan
- pelat uang dan satu milyar dolar keluar dari Baghdad?
- 319
- 00:22:23,288 --> 00:22:27,147
- Konvoi bersenjata yang diperkuat dengan
- tentara operasi khusus dari Irak.
- 320
- 00:22:27,348 --> 00:22:30,181
- Kau tahu, gerak cepat,
- tipe penembak untuk membunuh.
- 321
- 00:22:30,588 --> 00:22:32,608
- Jadi bagaimana rencanamu
- menghentikan mereka?
- 322
- 00:22:37,608 --> 00:22:40,887
- Dengar, kabarnya ada
- beberapa pelat rahasia...
- 323
- 00:22:40,988 --> 00:22:43,627
- ...yang diselundupkan keluar dari
- kota oleh para pengikut Saddam.
- 324
- 00:22:43,628 --> 00:22:45,380
- Kau tahu semuanya soal ini?
- 325
- 00:22:45,508 --> 00:22:48,507
- Sungguh, jika kau mau lakukan sesuatu
- untuk mendapatkan pelat-pelat itu...
- 326
- 00:22:48,508 --> 00:22:50,147
- ...aku akan menghentikanmu
- sekarang juga.
- 327
- 00:22:50,148 --> 00:22:52,787
- Karena ini tanggung jawabku
- dan aku yang menanggungnya.
- 328
- 00:22:52,788 --> 00:22:54,221
- Aku serius.
- 329
- 00:22:54,948 --> 00:22:56,017
- Face?
- 330
- 00:22:56,148 --> 00:22:58,227
- Aku akan menyeretmu
- ke mahkamah militer.
- 331
- 00:22:59,028 --> 00:23:02,300
- Baiklah./
- Hei. Catat baik-baik.
- 332
- 00:23:02,428 --> 00:23:06,667
- Katakan pada kolonel Smith tersayangmu
- untuk keluar dari Baghdad.
- 333
- 00:23:06,668 --> 00:23:08,021
- Kau tahu...
- 334
- 00:23:08,908 --> 00:23:11,587
- ...kau tak pernah kembali. Kukira
- kau tak akan kembali.
- 335
- 00:23:11,588 --> 00:23:13,738
- Ini aku, sudah kembali.
- 336
- 00:23:21,908 --> 00:23:23,627
- Kau pikir badut-badut itu
- bisa berhasil?
- 337
- 00:23:23,628 --> 00:23:25,667
- Dengar, aku takkan pernah
- katakan ini padanya...
- 338
- 00:23:25,668 --> 00:23:28,907
- ...tapi mereka adalah pasukan rahasia
- terbaik di empat cabang...
- 339
- 00:23:28,908 --> 00:23:31,308
- ...dan mereka ahli dalam
- hal yang tak masuk akal.
- 340
- 00:23:31,428 --> 00:23:33,107
- Buntuti Peck dan yang lainnya.
- 341
- 00:23:33,108 --> 00:23:36,568
- Jangan sampai hilang dari pengawasan./
- Baik, Bu.
- 342
- 00:23:38,788 --> 00:23:41,838
- Bukankah Diablo artinya "Iblis"?/
- Benar.
- 343
- 00:23:42,468 --> 00:23:45,147
- BASIS KOMANDO JEND. RUSSELL MORRISON/
- Astaga, Hannibal, kau ingin aku bagaimana?
- 344
- 00:23:45,148 --> 00:23:47,347
- Jika ini adalah operasiku dan
- kau menginginkannya...
- 345
- 00:23:47,348 --> 00:23:50,427
- ...kau akan dapatkan misi itu./
- Kau biarkan Black Forest tangani ini...
- 346
- 00:23:50,428 --> 00:23:52,547
- ...dan ini jadi sebuah insiden
- internasional, aku janji padamu.
- 347
- 00:23:52,548 --> 00:23:54,140
- Mereka bukan tentara.
- 348
- 00:23:54,388 --> 00:23:56,947
- Mereka anak sekolah yang
- suka main tembak-tembakan.
- 349
- 00:23:56,948 --> 00:24:00,228
- Siapa yang memimpin tim darat?/
- Brock Pike.
- 350
- 00:24:01,908 --> 00:24:02,863
- Pike.
- 351
- 00:24:03,868 --> 00:24:06,587
- Dia penjahat. Tokoh dari film
- kartun. Yang benar saja.
- 352
- 00:24:06,588 --> 00:24:10,408
- Hannibal, kita telah diperintahkan
- berulang kali...
- 353
- 00:24:10,468 --> 00:24:12,347
- ...untuk menjauh dari Baghdad.
- 354
- 00:24:12,348 --> 00:24:14,837
- Potong, keringkan, selesai./
- Jenderal...
- 355
- 00:24:15,508 --> 00:24:18,067
- ...kita harus beri dia
- kesempatan, bukankah begitu?
- 356
- 00:24:18,468 --> 00:24:21,787
- Kau tahu, Aku kenal Lynch yang satunya,
- seorang informan dari CIA.
- 357
- 00:24:22,288 --> 00:24:24,228
- Bertugas di Laos, '68.
- 358
- 00:24:25,748 --> 00:24:29,638
- Tak ada hubungan keluarga./
- Kau yakin? Sebab kau mengingatkan aku padanya.
- 359
- 00:24:31,108 --> 00:24:33,467
- Aku diminta datang ke Kabul
- beberapa jam lagi.
- 360
- 00:24:33,468 --> 00:24:36,987
- Aku akan kembali 48 jam lagi.
- Kuharap kita sudah siap bergerak.
- 361
- 00:24:36,988 --> 00:24:38,787
- Beritahu aku jika belum siap.
- 362
- 00:24:38,788 --> 00:24:41,418
- Dia mengenakan rompi
- anti peluru di Markas.
- 363
- 00:24:42,588 --> 00:24:45,888
- Seharusnya itu memberitahu semua
- yang ingin kau ketahui tentang ClA.
- 364
- 00:24:55,228 --> 00:24:58,627
- Sekarang, aku mau kau tahu Ini bukan tentang
- kehilangan satu langkah sekarang.
- 365
- 00:24:58,628 --> 00:24:59,787
- Aku mau kau tahu itu.
- 366
- 00:24:59,788 --> 00:25:00,937
- Hei./ Hei.
- 367
- 00:25:01,068 --> 00:25:03,307
- Aku sepuluh kali lebih kuat
- saat kau bertemu denganku.
- 368
- 00:25:03,508 --> 00:25:05,108
- Dan dua kali lebih cepat.
- 369
- 00:25:05,868 --> 00:25:06,983
- Russ,
- 370
- 00:25:07,748 --> 00:25:10,747
- ...aku dan timku bisa membereskan ini,
- tanpa ada pertumpahan darah.
- 371
- 00:25:10,748 --> 00:25:13,067
- Pelat-pelat cetak uang itu bisa
- menimbulkan banyak kerusakan.
- 372
- 00:25:13,068 --> 00:25:14,507
- Jangan membuatku memohon.
- 373
- 00:25:14,508 --> 00:25:17,088
- Aku benci melihatmu
- memohon, Hannibal.
- 374
- 00:25:18,868 --> 00:25:21,428
- Kau adalah temanku sejak dulu.
- 375
- 00:25:22,268 --> 00:25:23,781
- Yang lebih penting lagi...
- 376
- 00:25:24,548 --> 00:25:26,907
- ...kau dan anak buahmu mungkin...
- 377
- 00:25:26,908 --> 00:25:31,467
- ...aset militer paling berharga yang
- pernah ada dalam kepemimpinanku.
- 378
- 00:25:31,468 --> 00:25:35,278
- Sekarang, Kau memintaku untuk tidak
- membuatmu memohon.
- 379
- 00:25:36,148 --> 00:25:38,218
- Saat ini, aku yang
- memohon padamu.
- 380
- 00:25:38,788 --> 00:25:41,858
- Hannibal, aku mohon,
- relakan yang satu ini.
- 381
- 00:25:45,148 --> 00:25:49,266
- Dengar, B.A., kita sedikit
- memperpanjang waktu kita di sini.
- 382
- 00:25:49,428 --> 00:25:52,867
- Kita akan kembali ke Baghdad./ Kukira
- kita diperintahkan keluar dari Baghdad.
- 383
- 00:25:52,868 --> 00:25:54,968
- Itu benar, tapi aku.../
- Smith.
- 384
- 00:25:55,948 --> 00:26:00,467
- Pike./ Aku memahamimu dan omelanmu dan kini
- kau mencuri pekerjaanku. Aku tak suka itu.
- 385
- 00:26:00,468 --> 00:26:03,627
- Kurasa kalian dari Black Forest
- akan sibuk...
- 386
- 00:26:03,628 --> 00:26:07,267
- ...mengukuhkan kediktatoran atau
- menggulingkan demokrasi di suatu tempat.
- 387
- 00:26:07,868 --> 00:26:12,078
- Ini masih akhir pekan.
- Ini jam sibuk, Kek.
- 388
- 00:26:12,548 --> 00:26:14,259
- Lihat kalian ini.
- 389
- 00:26:14,588 --> 00:26:16,108
- Kalian bukan prajurit.
- 390
- 00:26:16,588 --> 00:26:19,261
- Kalian pembunuh berpakaian santai.
- 391
- 00:26:21,348 --> 00:26:23,987
- Pekerjaan yang kalian selesaikan dalam
- setahun bisa kami bereskan dalam seminggu.
- 392
- 00:26:23,988 --> 00:26:26,438
- Uang tak bisa membeli
- keberanian, Nak...
- 393
- 00:26:27,028 --> 00:26:28,177
- ...atau kepintaran.
- 394
- 00:26:28,428 --> 00:26:30,468
- Dan kalian kekurangan kedua-duanya.
- 395
- 00:26:32,028 --> 00:26:35,498
- Ini pangkalan Morrison.
- Menjauhlah dari operasiku.
- 396
- 00:26:36,108 --> 00:26:38,747
- Coba kuperiksa, ada satu
- tank ukuran sedang yang tersisa.
- 397
- 00:26:38,748 --> 00:26:40,687
- Aku sedang memberitahumu,
- ada alasan dia kembali.
- 398
- 00:26:40,787 --> 00:26:42,987
- Face, sudah kubilang padamu,
- lupakan dia.
- 399
- 00:26:42,988 --> 00:26:46,427
- Tingkat ambisi wanita ini.../ Aku tak mau
- naik di tipe pesawat apapun, Hannibal.
- 400
- 00:26:46,428 --> 00:26:49,467
- Tak ada terbang layang, pesawat
- kertas, pesawat sangat ringan.
- 401
- 00:26:49,468 --> 00:26:51,387
- Kau ingin aku menebusnya?/
- Tidak.
- 402
- 00:26:51,388 --> 00:26:54,347
- Mexico adalah masa lampau,
- dan aku menyelamatkan hidupmu.
- 403
- 00:26:54,348 --> 00:26:56,427
- Bagaimana kalau berterimakasih padaku
- karena tidak menghajarmu di RS itu?
- 404
- 00:26:56,428 --> 00:26:58,027
- Aku dulu Ranger Penerbang
- sampai bertemu kau.
- 405
- 00:26:58,028 --> 00:26:59,547
- Dan nyalimu hilang seperti...
- 406
- 00:26:59,548 --> 00:27:01,947
- ...263 kali lompatan./
- Berterimakasih saja sudah bagus.
- 407
- 00:27:01,948 --> 00:27:04,027
- Dan satu helikopter bersamamu
- menghancurkan semuanya.
- 408
- 00:27:04,028 --> 00:27:07,027
- Ranger Penerbang takut terbang.
- Seperti orang tak ada gunanya!
- 409
- 00:27:07,028 --> 00:27:09,867
- B.A., untuk yang terakhir kali,
- tak ada yang meninggalkan truk...
- 410
- 00:27:09,868 --> 00:27:12,780
- ...begitu kita mengambilnya.
- Mengerti?
- 411
- 00:27:13,748 --> 00:27:16,558
- Tahapan, pergerakan, rencana aksi.
- 412
- 00:27:16,858 --> 00:27:18,858
- Ada bahan bacaan bagus untuk kalian.
- 413
- 00:27:19,608 --> 00:27:23,220
- Bagus sekali, Hannibal.
- Semua ada di sini.
- 414
- 00:27:24,348 --> 00:27:26,304
- Ini benar-benar gila.
- 415
- 00:27:27,508 --> 00:27:30,545
- Sempurna./
- Ini sangat gila, Bos.
- 416
- 00:27:35,068 --> 00:27:37,502
- Ini semakin membaik.
- 417
- 00:27:38,188 --> 00:27:41,627
- B.A., kau butuh potongan logam
- untuk membuat pelat peluncur.
- 418
- 00:27:41,628 --> 00:27:42,707
- Ayo pergi, bodoh.
- 419
- 00:27:42,708 --> 00:27:45,158
- Murdock,
- kita juga butuh aki untuk mobil.
- 420
- 00:27:45,228 --> 00:27:48,747
- Cari tahu jika anak-anak di
- Black Forest bisa membantu kita.
- 421
- 00:27:48,748 --> 00:27:50,507
- Tanda identitas wartawan,
- kita membutuhkannya.
- 422
- 00:27:50,508 --> 00:27:53,027
- Pergilah ke tenda media dan
- cari tahu apa yang ada di sana.
- 423
- 00:27:53,028 --> 00:27:56,867
- Maaf, Kawan, kulihat kau menempatkan
- mikrofon media Afrika Selatan di bawah.
- 424
- 00:27:56,868 --> 00:27:59,187
- Kau tak bisa selalu menempatkan
- mikrofon CNN di bagian atas.
- 425
- 00:27:59,188 --> 00:28:02,467
- Prajurit, ada dua mikrofon.
- Entahlah jika ada sesuatu...
- 426
- 00:28:06,508 --> 00:28:08,787
- Murdock,
- kita perlu kamera peliputan berita.
- 427
- 00:28:08,788 --> 00:28:11,008
- Akan kulihat apa
- yang bisa kulakukan.
- 428
- 00:28:12,748 --> 00:28:15,023
- Baiklah, maaf.
- 429
- 00:28:15,548 --> 00:28:17,584
- Halo. Aku...
- 430
- 00:28:17,708 --> 00:28:19,505
- Aku jatuh cinta padamu.
- 431
- 00:28:19,628 --> 00:28:21,207
- Kami sedang meliput persiapan...
- 432
- 00:28:21,307 --> 00:28:23,507
- Apa yang sedang kita bicarakan?
- Soal penarikan pasukan.
- 433
- 00:28:24,108 --> 00:28:27,347
- Kita butuh kantung udara
- yang banyak.
- 434
- 00:28:27,348 --> 00:28:29,667
- Kau dari biro mana, Sayang?/
- Le Monde.
- 435
- 00:28:29,668 --> 00:28:31,008
- Kau orang Perancis?
- 436
- 00:28:36,348 --> 00:28:39,307
- Halo, ini Jenderal Parker. Aku butuh.../
- Baik. Ini untukmu.
- 437
- 00:28:39,508 --> 00:28:43,318
- Hei, bodoh, kau perlu menghubungi
- serangan udara sendiri.
- 438
- 00:28:43,828 --> 00:28:46,627
- Bagus, Kawan. Aku akan menemuimu./
- Tidak, kita harus pergi sekarang.
- 439
- 00:28:46,628 --> 00:28:49,747
- Kau harus mengerti apa yang
- sedang kukatakan padamu saat ini.
- 440
- 00:28:49,748 --> 00:28:52,057
- B.A., kita butuh magnet.
- 441
- 00:28:52,188 --> 00:28:54,065
- Ya!/
- Magnet yang sangat kuat.
- 442
- 00:28:57,748 --> 00:28:59,958
- Kau pernah lihat
- Grup Blue Man?
- 443
- 00:29:01,108 --> 00:29:02,568
- Akan kuurus sisanya.
- 444
- 00:29:12,508 --> 00:29:14,438
- Aku hanya berusaha mendapatkannya.
- 445
- 00:29:19,068 --> 00:29:21,787
- Apa yang akan kalian berikan
- demi satu peluang...
- 446
- 00:29:21,788 --> 00:29:25,387
- ...untuk kembali kemari dan
- mengatakan ke musuh-musuh kita...
- 447
- 00:29:25,388 --> 00:29:27,787
- ...bahwa mereka bisa
- mengambil nyawa kita...
- 448
- 00:29:27,788 --> 00:29:31,747
- ...tapi mereka takkan pernah
- mengambil kemerdekaan kita!
- 449
- 00:29:39,228 --> 00:29:40,798
- Siap ke pusat kota?
- 450
- 00:29:40,868 --> 00:29:42,540
- Semoga berhasil besok.
- 451
- 00:29:42,988 --> 00:29:45,328
- Terima kasih./
- Kalahkan mereka.
- 452
- 00:29:49,628 --> 00:29:52,620
- Jendral Morisson,
- di mana Hannibal Smith?
- 453
- 00:29:53,268 --> 00:29:55,428
- Mereka bergerak tiga jam lagi.
- 454
- 00:29:56,968 --> 00:29:58,847
- Pelat dan uang senilai
- lebih dari satu milyar dolar...
- 455
- 00:29:58,948 --> 00:30:02,128
- ...akan diangkut dengan truk
- di percetakan.
- 456
- 00:30:02,948 --> 00:30:07,748
- Mereka lewat jalan darat sejauh 7,5 km
- sebelum mencapai jembatan itu.
- 457
- 00:30:10,988 --> 00:30:13,980
- Itu celah kita, dan itu
- yang terdekat.
- 458
- 00:30:17,668 --> 00:30:21,758
- Mereka akan menembak apa saja
- yang menimbulkan masalah.
- 459
- 00:30:25,948 --> 00:30:29,304
- Face, titik masukmu adalah
- di bawah hotel.
- 460
- 00:30:30,588 --> 00:30:34,868
- Tempat itu akan dipenuhi dengan pers
- luar negeri dan keamanan swasta.
- 461
- 00:30:50,908 --> 00:30:54,298
- B.A., kau berada di gang ini
- untuk bersiap-siap.
- 462
- 00:30:54,428 --> 00:30:56,947
- Pastikan motornya punya dua
- silinder atau yang lebih baik lagi.
- 463
- 00:30:56,948 --> 00:30:59,448
- Aku punya sesuatu jauh
- lebih baik dari itu.
- 464
- 00:31:00,388 --> 00:31:02,424
- Bagaimana denganku, bos?
- 465
- 00:31:04,388 --> 00:31:06,987
- Ada helikopter kecil di
- sekitar tempat ini.
- 466
- 00:31:06,988 --> 00:31:10,208
- Kau punya yang bisa manuver terbalik?
- Berhenti di udara?
- 467
- 00:31:10,828 --> 00:31:14,821
- Aku sedang mencari pengalaman
- menegangkanku yang berikutnya.
- 468
- 00:31:14,948 --> 00:31:16,907
- Hanya bantuan udara
- kali ini, Kapten...
- 469
- 00:31:16,908 --> 00:31:19,427
- ...tapi akan kuberikan berikutnya.
- Aku janji.
- 470
- 00:31:19,428 --> 00:31:23,546
- B.A., aku mau kau
- bersiap pada jam 06:30.
- 471
- 00:31:26,748 --> 00:31:27,703
- Itu aku?
- 472
- 00:31:27,828 --> 00:31:31,918
- Oh, tidak, Aku lupa. Aku di selokan
- bawah tanah Irak. Terima kasih, Bos!
- 473
- 00:31:35,148 --> 00:31:37,946
- Ketepatan waktu adalah
- segalanya, Face.
- 474
- 00:31:39,588 --> 00:31:41,943
- Ini semua soal ketepatan.
- 475
- 00:31:48,388 --> 00:31:49,343
- Kenapa tidak?
- 476
- 00:31:50,988 --> 00:31:55,728
- Dari bawah truk, kau akan melumpuhkan
- truk yang ada di belakangmu.
- 477
- 00:32:07,748 --> 00:32:10,187
- Kini, orang-orang ini akan
- mengincarmu, Face.
- 478
- 00:32:10,188 --> 00:32:12,698
- B.A., itu isyarat buatmu
- untuk tancap gas.
- 479
- 00:32:13,068 --> 00:32:15,027
- Pastikan tengok kanan-kiri
- sebelum menyeberang.
- 480
- 00:32:15,028 --> 00:32:17,898
- Dan bersenang-senanglah dengan
- tangki penuh bensin.
- 481
- 00:32:27,908 --> 00:32:31,288
- Kau akan temui banyak
- musuh di truk itu, B.A.
- 482
- 00:32:32,868 --> 00:32:35,038
- Singkirkan mereka dari truk itu.
- 483
- 00:32:52,428 --> 00:32:57,408
- Jika ada penyerang dari belakang,
- jangan khawatir, aku ada di belakangmu.
- 484
- 00:33:08,468 --> 00:33:09,908
- Kutangkap kau, Nak.
- 485
- 00:33:10,548 --> 00:33:11,828
- Kerja bagus.
- 486
- 00:33:12,468 --> 00:33:16,947
- Teorinya memang bagus, tapi aku masih tak
- lihat cara kita keluar dari Baghdad.
- 487
- 00:33:16,948 --> 00:33:18,037
- Aku punya caranya.
- 488
- 00:33:18,068 --> 00:33:19,899
- B.A. ! Belok ke kanan!
- 489
- 00:33:20,268 --> 00:33:22,099
- Baiklah!
- Berpegangan!
- 490
- 00:33:27,548 --> 00:33:29,300
- Awas!/ Merunduk!
- 491
- 00:33:31,108 --> 00:33:33,463
- Oh! Manuver yang bagus, B.A. !
- 492
- 00:33:34,988 --> 00:33:36,978
- Face, ambil kantung udaranya!
- 493
- 00:33:37,148 --> 00:33:40,707
- Aku harus pastikan benda ini
- tetap terkunci untuk nanti!
- 494
- 00:33:40,708 --> 00:33:41,663
- Cantik sekali!
- 495
- 00:33:42,588 --> 00:33:44,340
- 1, 2, 3.
- 496
- 00:33:49,428 --> 00:33:53,118
- Hei, Bos, kantung udara mengembang
- saat tabrakan, bukan?
- 497
- 00:33:54,068 --> 00:33:55,899
- B.A., masuk ke kontainer.
- 498
- 00:33:58,148 --> 00:33:59,488
- Awas di belakang!
- 499
- 00:33:59,988 --> 00:34:01,088
- Sial!
- 500
- 00:34:17,748 --> 00:34:19,987
- Lihat, ini bagian rencana yang
- aku tak percayai!
- 501
- 00:34:19,988 --> 00:34:22,347
- Jangan khawatir, Face!
- Talinya pasti kuat!
- 502
- 00:34:22,348 --> 00:34:25,547
- Kalau aku khawatir, akan kupaku
- diriku ke kontainer ini saat ini juga!
- 503
- 00:34:25,548 --> 00:34:27,128
- Berpeganganlah, kawan-kawan!
- 504
- 00:34:45,948 --> 00:34:47,984
- Ayolah!
- Aku mengasapi kalian!
- 505
- 00:34:48,108 --> 00:34:49,707
- Kalian lihat di bawah sana?
- 506
- 00:34:49,708 --> 00:34:52,027
- Murdock? Apa yang dilakukan
- si bodoh itu?
- 507
- 00:34:52,028 --> 00:34:53,827
- Jangan kurung aku di sini.
- Aku tak main-main!
- 508
- 00:34:53,828 --> 00:34:58,987
- Bos, kau pernah ke taman hiburan bermain
- mengambil boneka binatang dengan cakar?
- 509
- 00:34:58,988 --> 00:35:01,028
- Ini sangat mirip.
- 510
- 00:35:01,108 --> 00:35:02,507
- Sudah cukup!
- 511
- 00:35:03,188 --> 00:35:05,787
- Kau mengunci ini?
- Kau menguncinya, bukan?
- 512
- 00:35:05,788 --> 00:35:07,907
- Hannibal, buka pintu ini
- sekarang juga!
- 513
- 00:35:07,908 --> 00:35:09,747
- Apa kalian mengaitkan benda ini?
- 514
- 00:35:09,947 --> 00:35:11,847
- Kalian kaitkan ini ke helikopter?/
- Baik.
- 515
- 00:35:11,948 --> 00:35:13,767
- Apa yang terjadi?
- Kalian tak segila itu!
- 516
- 00:35:13,868 --> 00:35:15,987
- Katakan kita tidak sedang terbang!
- Aku akan membunuhmu, Bodoh!
- 517
- 00:35:15,988 --> 00:35:18,908
- Bos, apa itu Bosco?/
- Keluarkan aku dari sini!
- 518
- 00:35:18,948 --> 00:35:20,687
- Itu tak bagus./
- Keluarkan aku dari sini!
- 519
- 00:35:20,788 --> 00:35:23,041
- Ini tak bagus.
- Dia tak senang.
- 520
- 00:35:43,908 --> 00:35:46,183
- Russ, kami tersambung.
- 521
- 00:35:46,788 --> 00:35:49,447
- Diterima.
- Aku akan datang dalam 5 menit.
- 522
- 00:35:49,547 --> 00:35:51,747
- Ada botol Blue Label
- besar yang sedang menunggu.
- 523
- 00:35:51,748 --> 00:35:54,387
- Sebotol?
- Jadikan satu peti, Kikir.
- 524
- 00:35:54,508 --> 00:35:57,944
- Sampai bertemu sebentar lagi./
- Siapa yang akan mengeluarkannya?
- 525
- 00:35:58,388 --> 00:35:59,377
- Kau!/ Kau!
- 526
- 00:35:59,508 --> 00:36:03,267
- Apa yang tak kalian ketahui adalah,
- aku harus membunuh kalian semua!
- 527
- 00:36:03,268 --> 00:36:06,587
- Akan kubunuh kalian semua!
- Hannibal yang pertama, lalu Murdock!
- 528
- 00:36:06,588 --> 00:36:08,387
- Bos./
- Face yang akan kubunuh terakhir!
- 529
- 00:36:08,487 --> 00:36:10,187
- Biar kucoba sesuatu./
- Silahkan saja.
- 530
- 00:36:10,188 --> 00:36:13,287
- Apakah aneh kalau kini aku lebih
- takut dibanding tadi?
- 531
- 00:36:13,288 --> 00:36:16,438
- Bosco, ini Murdock./
- Murdock, buka pintu ini!
- 532
- 00:36:16,948 --> 00:36:19,926
- Akan kubuatkan tapenade
- kari kelapa kesukaanmu.
- 533
- 00:36:20,026 --> 00:36:21,426
- Itu mungkin berhasil.
- 534
- 00:36:22,748 --> 00:36:24,427
- Dengan roti bakar?
- 535
- 00:36:24,428 --> 00:36:25,867
- Ya, dengan roti bakar.
- Kau mau makan itu...
- 536
- 00:36:25,868 --> 00:36:29,187
- Kau mau makan itu dengan keripik kentang?/
- Ayo lakukan ini.
- 537
- 00:36:29,188 --> 00:36:31,107
- Brengsek! Kau menipuku./
- Rupanya itu dia.
- 538
- 00:36:31,108 --> 00:36:32,787
- Rupanya dia di situ!/
- Aku benci ini!
- 539
- 00:36:32,887 --> 00:36:34,687
- Ayolah!/
- Menjauhlah dariku!
- 540
- 00:36:34,788 --> 00:36:37,507
- Satu alasanku tak menghajar kalian
- karena pangkat kalian lebih tinggi.
- 541
- 00:36:37,508 --> 00:36:39,467
- Kalian mestinya lebih tahu!
- Aku benci terbang!
- 542
- 00:36:39,468 --> 00:36:41,487
- Aku kencing di celana!
- Aku bau!
- 543
- 00:36:41,587 --> 00:36:43,187
- Dan aku tak bisa
- membelanjakan uang itu!
- 544
- 00:36:43,188 --> 00:36:45,067
- Uang tak bisa membeli kebahagiaan./
- Brengsek.
- 545
- 00:36:45,068 --> 00:36:49,078
- Murdock, kau yang masak malam ini.
- Sebaiknya ambil celemekmu.
- 546
- 00:36:51,108 --> 00:36:53,628
- Aku suka saat rencananya berhasil.
- 547
- 00:36:59,948 --> 00:37:01,107
- Hannibal, siapa itu?/
- Jenderal?
- 548
- 00:37:01,207 --> 00:37:02,507
- Apa itu sang Jenderal?
- Russ.
- 549
- 00:37:02,508 --> 00:37:04,838
- Pergi ke sana./ Jenderal!
- 550
- 00:37:05,268 --> 00:37:06,826
- Russ!/ Jendral!
- 551
- 00:37:07,188 --> 00:37:08,462
- Jendral!
- 552
- 00:37:08,562 --> 00:37:09,662
- Astaga.
- 553
- 00:37:16,068 --> 00:37:17,023
- Pike.
- 554
- 00:37:17,148 --> 00:37:18,547
- Awas di belakang!
- 555
- 00:37:19,628 --> 00:37:20,743
- Masuk ke sana!
- 556
- 00:37:25,028 --> 00:37:26,427
- Ke sana!
- 557
- 00:38:08,268 --> 00:38:10,987
- Setelah berunding, kami
- memutuskan menurunkan pangkatmu...
- 558
- 00:38:10,988 --> 00:38:13,343
- ...menjadi Letnan Satu.
- 559
- 00:38:13,788 --> 00:38:16,247
- Letnan Sosa, ini bukan
- hal yang pribadi...
- 560
- 00:38:16,347 --> 00:38:17,947
- tapi kau kehilangan pelat itu.
- 561
- 00:38:17,948 --> 00:38:19,878
- Pelat-pelat itu adalah
- tanggung jawabmu.
- 562
- 00:38:20,188 --> 00:38:21,627
- Anggap dirimu beruntung.
- 563
- 00:38:21,727 --> 00:38:22,927
- Yang lainnya akan dipenjara.
- 564
- 00:38:23,028 --> 00:38:24,468
- Selamat siang, Direktur McCready.
- 565
- 00:38:24,668 --> 00:38:26,468
- Letnan, kau dipecat.
- 566
- 00:38:26,988 --> 00:38:29,867
- Kolonel Smith, pengadilan
- ini tak bisa menemukan...
- 567
- 00:38:29,868 --> 00:38:34,347
- ...adanya perintah langsung Jenderal Morrison
- padamu untuk melaksanakan misi...
- 568
- 00:38:34,348 --> 00:38:36,065
- ...yang telah kau kerjakan.
- 569
- 00:38:36,165 --> 00:38:38,865
- Yang Mulia, ini adalah
- operasi rahasia...
- 570
- 00:38:39,428 --> 00:38:42,588
- ...dan tak ada perintah resmi
- yang diberikan.
- 571
- 00:38:43,228 --> 00:38:45,267
- Jadi satu orang yang
- bisa membuktikan bahwa...
- 572
- 00:38:45,268 --> 00:38:47,987
- ...sahnya operasi ini telah meninggal.
- Apa itu benar, Kolonel?
- 573
- 00:38:47,988 --> 00:38:50,388
- Tidak, Yang Mulia,
- bukan meninggal.
- 574
- 00:38:50,428 --> 00:38:52,128
- Jendral Morrison dibunuh.
- 575
- 00:38:52,228 --> 00:38:54,537
- Kolonel, aku sudah lama bertugas.
- 576
- 00:38:55,388 --> 00:38:58,547
- Aku pernah lihat pasukan sepertimu.
- Mereka pelanggar hukum.
- 577
- 00:38:58,548 --> 00:39:01,368
- Pasukan seperti itu
- adalah ancaman langsung...
- 578
- 00:39:01,468 --> 00:39:03,808
- ...bagi struktur dan prinsip
- dasar militer kita.
- 579
- 00:39:05,268 --> 00:39:08,728
- Yang Mulia, mengapa Black Forest
- tidak dibawa ke pengadilan?
- 580
- 00:39:09,068 --> 00:39:13,588
- Black Forest dan para personilnya
- bukan bagian dari yurisdiksi militer.
- 581
- 00:39:15,148 --> 00:39:16,767
- Di mana rencananya, Bos?
- Di mana?
- 582
- 00:39:16,867 --> 00:39:18,667
- Di mana pintu pelariannya?
- Sebab aku tak melihatnya.
- 583
- 00:39:18,668 --> 00:39:21,648
- Misi ini sudah selesai, Letnan./
- Misi apa?
- 584
- 00:39:22,028 --> 00:39:25,867
- Aku bersihkan nama kita.
- Kita temukan Pike dan pelat-pelat itu.
- 585
- 00:39:25,868 --> 00:39:27,586
- Apapun yang terjadi.
- 586
- 00:39:29,388 --> 00:39:32,667
- Yang Mulia, mereka bertindak
- di bawah perintahku.
- 587
- 00:39:32,668 --> 00:39:35,427
- Vonis apapun harusnya dijatuhkan
- terhadapku, seorang diri.
- 588
- 00:39:35,428 --> 00:39:36,547
- Tentu saja tidak, Pak.
- 589
- 00:39:36,647 --> 00:39:38,747
- Kami semua ikut serta dalam
- operasi ini dengan sukarela.
- 590
- 00:39:38,748 --> 00:39:40,047
- Aku tak mau memisahkan diri.
- 591
- 00:39:40,147 --> 00:39:42,047
- Aku menolak untuk memisahkan
- diri, Pak.
- 592
- 00:39:42,348 --> 00:39:44,667
- Menurut Ketentuan Pengadilan Militer...
- 593
- 00:39:44,668 --> 00:39:46,507
- ...pengadilan ini menjatuhkan
- vonis bersalah...
- 594
- 00:39:46,508 --> 00:39:48,907
- ...pada setiap anggota Satuan
- Alpha ini, atau A-Team...
- 595
- 00:39:48,908 --> 00:39:53,267
- ...dan memerintahkan penahanan di penjara
- berpenjagaan ketat yang terpisah...
- 596
- 00:39:53,668 --> 00:39:55,507
- ...selama 10 tahun.
- 597
- 00:39:55,508 --> 00:39:58,818
- Dengan ini, pangkat kalian dicopot...
- 598
- 00:40:00,068 --> 00:40:02,468
- ...dan diberhentikan secara
- tidak hormat.
- 599
- 00:40:04,828 --> 00:40:06,518
- Ini omong kosong.
- 600
- 00:40:06,828 --> 00:40:08,784
- Sidang ini dibubarkan.
- 601
- 00:40:14,148 --> 00:40:15,103
- Memalukan.
- 602
- 00:40:15,388 --> 00:40:17,867
- Jangan sentuh aku, mengerti?/
- Kapten, mundurlah.
- 603
- 00:40:17,868 --> 00:40:19,158
- Tertib! Tertib!
- 604
- 00:40:19,668 --> 00:40:21,147
- Sungguh memalukan!
- 605
- 00:40:21,148 --> 00:40:23,428
- Kau senang?
- Apa kau senang, Charissa?
- 606
- 00:40:23,468 --> 00:40:25,348
- Kolonel, kendalikan anak buahmu!
- 607
- 00:40:25,388 --> 00:40:28,008
- Singkirkan tanganmu dariku!/
- Ini memalukan!
- 608
- 00:40:34,809 --> 00:40:37,109
- 6 BULAN KEMUDIAN...
- 609
- 00:40:38,310 --> 00:40:42,810
- PENJARA MILITER AD
- Fort Carson, Colorado
- 610
- 00:40:48,948 --> 00:40:52,145
- Halo, Tn. Lynch.
- Lama tak bersua.
- 611
- 00:40:53,788 --> 00:40:55,667
- Kau tampak formil sekali, Lynch.
- 612
- 00:40:55,668 --> 00:40:57,147
- Banyak kamera di tempat ini.
- 613
- 00:40:57,148 --> 00:40:58,786
- Ya, benar.
- 614
- 00:40:59,428 --> 00:41:02,667
- Ya, tampaknya mereka mengalami
- masalah teknis saat ini.
- 615
- 00:41:02,668 --> 00:41:05,128
- Mungkin dimatikan sampai
- dihidupkan kembali.
- 616
- 00:41:05,628 --> 00:41:07,978
- Hannibal. Boleh aku memanggilmu
- Hannibal?
- 617
- 00:41:08,108 --> 00:41:10,467
- Aku tak bisa memanggilmu lagi
- dengan sebutan Kolonel.
- 618
- 00:41:10,468 --> 00:41:11,867
- Enam bulan.
- 619
- 00:41:12,108 --> 00:41:15,180
- Menunggumu keluar dari sini...
- 620
- 00:41:15,308 --> 00:41:18,267
- ...dan bergabung dengan
- anak buahmu...
- 621
- 00:41:18,268 --> 00:41:20,547
- ...dan memanduku pada
- pelat-pelat itu.
- 622
- 00:41:20,548 --> 00:41:22,758
- Enam bulan dan tak ada
- kabar sedikit pun.
- 623
- 00:41:22,828 --> 00:41:25,547
- Semua mengira bahwa kau dan timmu
- bekerja pada Pike.
- 624
- 00:41:25,548 --> 00:41:27,903
- Semua orang kecuali kau.
- 625
- 00:41:30,228 --> 00:41:35,558
- Pike membunuh Morrison. Menjebak aku
- beserta timku dan mencuri pelat itu.
- 626
- 00:41:40,308 --> 00:41:42,158
- Dan aku tahu di mana dia.
- 627
- 00:41:43,668 --> 00:41:45,868
- Tak ada yang tahu
- di mana dirinya.
- 628
- 00:41:50,028 --> 00:41:51,247
- Ini satu-satunya foto dirinya.
- 629
- 00:41:51,847 --> 00:41:54,447
- Diambil sebulan yang lalu,
- di suatu tempat di Eropa.
- 630
- 00:41:55,148 --> 00:41:58,460
- Kami rasa ini gambar
- dari sebuah kamera CCTV.
- 631
- 00:41:59,868 --> 00:42:01,859
- Frankfurt, Jerman.
- 632
- 00:42:04,348 --> 00:42:06,187
- Bagaimana kau bawa itu
- masuk ke sini?
- 633
- 00:42:06,188 --> 00:42:07,826
- Waktu, Lynch.
- 634
- 00:42:08,508 --> 00:42:10,227
- Beri aku waktu semenit,
- aku bagus.
- 635
- 00:42:10,228 --> 00:42:12,067
- Jika punya waktu sejam,
- aku hebat.
- 636
- 00:42:12,068 --> 00:42:15,060
- Kau beri aku waktu 6 bulan,
- aku tak bisa dikalahkan.
- 637
- 00:42:15,188 --> 00:42:16,288
- Aku kenal Pike.
- 638
- 00:42:17,068 --> 00:42:18,108
- Siapa orang Arab itu?
- 639
- 00:42:18,548 --> 00:42:19,947
- Kami tak tahu.
- 640
- 00:42:20,068 --> 00:42:23,427
- Kami rasa dia punya kaitan yang dalam,
- gelap dan rahasia dengan semua ini.
- 641
- 00:42:23,428 --> 00:42:25,783
- Mungkin seorang makelar,
- mungkin seorang pembeli.
- 642
- 00:42:26,868 --> 00:42:28,987
- Lynch, kita punya musuh yang sama...
- 643
- 00:42:28,988 --> 00:42:30,899
- ...dan kau punya pilihan yang terbatas.
- 644
- 00:42:31,028 --> 00:42:33,587
- Timku masih peluang terbaikmu
- merebut kembali pelat-pelat itu.
- 645
- 00:42:33,588 --> 00:42:34,907
- Aku tak begitu yakin.
- 646
- 00:42:34,908 --> 00:42:37,307
- Lalu mengapa kau datang
- jauh-jauh ke tempat ini?
- 647
- 00:42:37,308 --> 00:42:40,547
- Kau dan kawan-kawanmu di Langley
- hanya inginkan berita ketenaran sendiri.
- 648
- 00:42:40,548 --> 00:42:43,381
- Sedalam itulah kira-kira
- rasa patriotisme kalian.
- 649
- 00:42:43,868 --> 00:42:46,208
- Jadi, kau mau apa dariku?
- 650
- 00:42:46,388 --> 00:42:48,867
- Aku sudah berjanji pada timku
- bahwa aku akan membersihkan nama kami.
- 651
- 00:42:48,868 --> 00:42:52,378
- Kalian semua pasti memahami
- nilai sebuah nama.
- 652
- 00:42:55,068 --> 00:42:56,238
- Sekarang, dengar.
- 653
- 00:42:57,308 --> 00:43:01,267
- Aku mau pengembalian nama
- baik dan catatan bersih...
- 654
- 00:43:01,268 --> 00:43:03,623
- ...untuk aku dan timku.
- 655
- 00:43:03,908 --> 00:43:06,538
- Aku tak bisa mengeluarkanmu
- dari tempat ini.
- 656
- 00:43:06,548 --> 00:43:08,743
- Setidaknya, tidak secara resmi.
- 657
- 00:43:10,028 --> 00:43:13,427
- Ini hal yang sangat ahli dilakukan
- oleh orang-orang di Langley.
- 658
- 00:43:13,428 --> 00:43:15,068
- Pastikan dosisnya sudah tepat.
- 659
- 00:43:16,188 --> 00:43:19,298
- Dan saat kubilang tepat,
- itu maksudnya sempurna.
- 660
- 00:43:26,828 --> 00:43:29,706
- Cerutu Kuba.
- Alangkah memalukannya.
- 661
- 00:44:17,908 --> 00:44:21,218
- Kau tak diijinkan masuk...
- 662
- 00:44:21,348 --> 00:44:24,499
- ...ke dalam dojo-ku!
- 663
- 00:44:28,228 --> 00:44:30,822
- Jadi, Setan memasuki bar ini...
- 664
- 00:44:33,548 --> 00:44:35,867
- Tunggu.
- Apa ini? Kolam renang?
- 665
- 00:44:35,868 --> 00:44:37,242
- Ruangan sauna?
- 666
- 00:44:37,268 --> 00:44:39,787
- Ya, semua ini akan
- dibereskan kawan-kawanku.
- 667
- 00:44:39,788 --> 00:44:42,461
- Bagaimana kau dapatkan
- semua ini?
- 668
- 00:44:42,588 --> 00:44:45,027
- Ini bukan soal siapa yang kau kenal,
- Bob, tapi bagaimana kau kenal mereka.
- 669
- 00:44:45,028 --> 00:44:47,587
- Apa anakmu sudah kembali
- dari Afghanistan?
- 670
- 00:44:47,588 --> 00:44:51,547
- Ya. Terima kasih sudah memulangkannya.
- Aku dan ibunya sangat berterimakasih.
- 671
- 00:44:51,548 --> 00:44:53,140
- Kapten./ Hei.
- 672
- 00:44:53,428 --> 00:44:55,888
- Kau tinggalkan sesuatu
- di tempat tidur.
- 673
- 00:44:58,668 --> 00:45:01,087
- Kau harus menyembunyikannya./
- Kenapa aku mau lakukan itu?
- 674
- 00:45:01,988 --> 00:45:04,067
- Kau membuatku gila.
- Sampai bertemu jam 8:00 pagi.
- 675
- 00:45:04,068 --> 00:45:07,822
- Hei, LT, terima kasih untuk sepatunya./
- Ayolah. Sama-sama, Sayang!
- 676
- 00:45:13,108 --> 00:45:15,508
- Smith telah kabur, Letnan.
- 677
- 00:45:16,308 --> 00:45:18,264
- Ijinkan aku memburunya.
- 678
- 00:45:18,388 --> 00:45:21,187
- Smith dan timnya bekerja pada
- Brock Pike dan Black Forest.
- 679
- 00:45:21,188 --> 00:45:23,298
- Aku bisa dapatkan kembali
- pelat itu untuk Anda, Pak.
- 680
- 00:45:24,628 --> 00:45:26,141
- Anda tahu aku mampu.
- 681
- 00:45:26,241 --> 00:45:28,441
- Halo apa? Halo siapa?
- 682
- 00:45:30,441 --> 00:45:31,541
- Halo aku.
- 683
- 00:45:37,288 --> 00:45:38,622
- Biarkan aku keluar!
- 684
- 00:45:53,788 --> 00:45:56,097
- Kau benar-benar kecoklatan.
- 685
- 00:45:59,108 --> 00:46:01,058
- Perketat itu,
- tak ada yang boleh masuk.
- 686
- 00:46:03,068 --> 00:46:05,827
- Buku tamu dari hari yang
- diminta itu telah dihilangkan.
- 687
- 00:46:05,828 --> 00:46:08,267
- Kenapa itu tak mengejutkanku?/
- Disobek-sobek.
- 688
- 00:46:08,268 --> 00:46:11,021
- Ada cerutu di dalam
- lipatan buku itu.
- 689
- 00:46:11,828 --> 00:46:13,547
- Cerdik./
- Sekarang, lihat ini.
- 690
- 00:46:13,548 --> 00:46:16,627
- Ini kamera pengawas di
- sekitar penjara, bukan?
- 691
- 00:46:17,428 --> 00:46:19,267
- Apa yang kau lihat adalah
- pengacau sinyal.
- 692
- 00:46:19,268 --> 00:46:22,187
- Teknologi tinggi yang mengirim
- sinyal perusak ke semua kamera.
- 693
- 00:46:22,188 --> 00:46:24,787
- Setiap kali dia melintas,
- kita tak melihat apa-apa.
- 694
- 00:46:24,788 --> 00:46:26,818
- Tak ada yang tahu siapa dia.
- 695
- 00:46:26,908 --> 00:46:30,267
- Yang menuntut pertanyaan lebih lanjut.
- Apa CIA datang ke penjara untuk mengunjungi Smith?
- 696
- 00:46:30,268 --> 00:46:33,907
- Memang ini terdengar gila, tapi
- kurasa ClA yang mengeluarkannya.
- 697
- 00:46:33,908 --> 00:46:35,387
- Siapa yang kita hadapi?
- 698
- 00:46:35,388 --> 00:46:39,307
- Orang sama yang kita temui
- di Baghdad. Lynch, CIA.
- 699
- 00:46:39,308 --> 00:46:43,147
- Apa yang kita bicarakan? Catatan
- bersih? Pemulihan jabatan?
- 700
- 00:46:43,148 --> 00:46:44,547
- Semua yang kau sebutkan.
- 701
- 00:46:44,668 --> 00:46:47,501
- Bagaimana dengan Pike dan pelatnya?
- 702
- 00:46:48,108 --> 00:46:49,507
- Balas dendam.
- 703
- 00:46:50,508 --> 00:46:52,501
- Kurasa kau tak punya
- hati yang religius.
- 704
- 00:46:52,601 --> 00:46:55,301
- Tidak.
- Aku punya dendam.
- 705
- 00:46:56,028 --> 00:46:57,427
- Bagus.
- 706
- 00:46:59,308 --> 00:47:02,287
- Aku kenal dua orang yang
- merasakan hal yang sama.
- 707
- 00:47:02,488 --> 00:47:03,838
- Aku mengandalkan itu.
- 708
- 00:47:04,539 --> 00:47:06,039
- DANAU TAHOE, CALIFORNIA
- 709
- 00:47:06,139 --> 00:47:08,939
- KENDARAAN PENGANGKUT
- TAHANAN PENJARA SAUBER
- 710
- 00:47:16,540 --> 00:47:18,240
- Toleransi dan Kasih Sayang.
- 711
- 00:47:20,541 --> 00:47:22,541
- DARURAT
- 712
- 00:47:24,742 --> 00:47:26,742
- KELUAR SEKARANG
- 713
- 00:47:28,628 --> 00:47:31,207
- Pintu keluar darurat, sekarang.
- 714
- 00:47:31,708 --> 00:47:33,061
- Hannibal.
- 715
- 00:47:34,562 --> 00:47:36,062
- PINTU KELUAR DARURAT
- 716
- 00:47:45,028 --> 00:47:46,958
- Baracus, jangan lakukan itu!
- 717
- 00:47:51,868 --> 00:47:53,267
- Baracus! Brengsek!
- 718
- 00:48:00,468 --> 00:48:01,423
- Sosa.
- 719
- 00:48:01,548 --> 00:48:03,247
- Baracus dan Peck sudah pergi.
- 720
- 00:48:03,347 --> 00:48:05,547
- Apa?/
- Masih ada Murdock yang ditahan,
- 721
- 00:48:05,548 --> 00:48:07,058
- ...dan dia ada di Jerman./ Baik.
- 722
- 00:48:17,908 --> 00:48:19,867
- Bagaimana kau tahu kalau pintunya ditarik...
- 723
- 00:48:19,967 --> 00:48:21,867
- ...itu akan menahan berat badannya?/
- Aku tahu begitu saja.
- 724
- 00:48:21,868 --> 00:48:24,747
- Dia beratnya 102 atau 104 kg?/
- 104 kg.
- 725
- 00:48:24,748 --> 00:48:28,964
- Ingat lelucon kita di Venezuela
- tujuh tahun yang lalu?/ Venezuela. Ya.
- 726
- 00:48:29,468 --> 00:48:30,928
- Tapi itu lelucon soal
- orang cebol.
- 727
- 00:48:31,748 --> 00:48:33,347
- Ya, aku takkan sejauh itu.
- 728
- 00:48:33,348 --> 00:48:35,427
- Hei, Pria besar. Itu dia./
- Ya! Dia sudah kembali.
- 729
- 00:48:35,428 --> 00:48:37,507
- Ya, senang rasanya kembali./
- Ayolah.
- 730
- 00:48:37,508 --> 00:48:38,867
- Senang rasanya kembali.
- 731
- 00:48:38,868 --> 00:48:41,667
- Senang melihatmu, Teman./
- Kau juga, Kawan.
- 732
- 00:48:41,668 --> 00:48:43,147
- Terima kasih./ Kau terlihat sehat.
- 733
- 00:48:43,148 --> 00:48:45,018
- Senang bisa melihat kalian.
- 734
- 00:48:49,388 --> 00:48:50,898
- Apa?/ Di mana Mohawk-nya?
- 735
- 00:48:51,468 --> 00:48:54,038
- Kalian tak suka dengan
- model rambut baruku?
- 736
- 00:48:54,468 --> 00:48:57,027
- Apa aku menyukainya? Kami beri
- kau pemotong rambut. Kukira...
- 737
- 00:48:57,028 --> 00:48:58,666
- Ya, aku sudah memakainya.
- 738
- 00:49:00,708 --> 00:49:02,858
- Ada apa, Pria besar?
- 739
- 00:49:05,348 --> 00:49:07,738
- Ayolah, kau bisa bicara
- pada kami.
- 740
- 00:49:07,988 --> 00:49:09,137
- Kawan-kawan...
- 741
- 00:49:11,668 --> 00:49:13,420
- Aku tak bisa membunuh siapapun.
- 742
- 00:49:15,988 --> 00:49:19,378
- Apa maksudmu?/
- Aku sudah bersumpah.
- 743
- 00:49:19,788 --> 00:49:21,619
- Sumpah?/
- Sumpah tak memakai kekerasan.
- 744
- 00:49:21,908 --> 00:49:25,987
- Aku masih akan lakukan apa saja
- untuk kalian, ketahuilah itu.
- 745
- 00:49:25,988 --> 00:49:28,438
- Tapi aku tak bisa membunuh.
- 746
- 00:49:28,508 --> 00:49:31,028
- Kebiasaan lama mungkin
- sulit untuk dihilangkan...
- 747
- 00:49:31,908 --> 00:49:34,428
- ...tapi itu tetap harus
- dihilangkan.
- 748
- 00:49:34,508 --> 00:49:37,707
- Saat aku kecil, yang aku
- dengarkan di lingkunganku hanyalah...
- 749
- 00:49:37,708 --> 00:49:41,303
- ..."Bosco seorang penjahat,
- pengoleksi kulit kepala."
- 750
- 00:49:43,068 --> 00:49:45,338
- Di situlah asal mulanya Mohawk.
- 751
- 00:49:46,148 --> 00:49:47,898
- Selalu berperang.
- 752
- 00:49:48,098 --> 00:49:50,198
- Dan itulah gunanya prajurit.
- 753
- 00:49:50,228 --> 00:49:53,027
- Hannibal, aku tak merindukan
- kehidupan seperti itu.
- 754
- 00:49:53,028 --> 00:49:56,948
- Akan kubantu mencari Murdock,
- dan membenarkan yang salah...
- 755
- 00:49:57,468 --> 00:50:00,147
- ...tapi aku tak bisa membunuh./
- Bahkan membunuh Pike?
- 756
- 00:50:00,148 --> 00:50:03,618
- Bahkan membunuhnya akan
- membersihkan namamu?
- 757
- 00:50:03,628 --> 00:50:06,467
- Hanya hati muraniku yang
- harus aku bersihkan.
- 758
- 00:50:06,468 --> 00:50:09,778
- Sekarang, di mana si bodoh
- yang gila itu?
- 759
- 00:50:16,679 --> 00:50:20,247
- RUMAH SAKIT JIWA ANGKATAN DARAT
- Mannheim, Jerman
- 760
- 00:50:20,548 --> 00:50:24,587
- Hei, Murdock, Ada kiriman untukmu
- dari Annabelle Smith.
- 761
- 00:50:29,588 --> 00:50:31,568
- Oh! Film tiga dimensi.
- 762
- 00:50:31,908 --> 00:50:33,387
- Sangat sungguhan.
- 763
- 00:50:33,508 --> 00:50:35,578
- Film, film, film...
- 764
- 00:50:35,708 --> 00:50:37,426
- Kuanugerahi kau gelar ksatria.
- 765
- 00:50:37,548 --> 00:50:40,867
- Pak, kau harus tundukkan kepala.
- Berdiri dan lakukan itu lagi.
- 766
- 00:50:40,868 --> 00:50:42,907
- Saat berlutut, tundukkan
- kepalamu segera.
- 767
- 00:50:42,908 --> 00:50:44,667
- Menatap mataku itu tidak sopan.
- Kau mengerti?
- 768
- 00:50:44,668 --> 00:50:45,942
- Film, film...
- 769
- 00:50:46,268 --> 00:50:48,067
- Kau kini sedang menatapku.
- Itu salah.
- 770
- 00:50:48,068 --> 00:50:51,581
- Film, film, film...
- 771
- 00:50:55,108 --> 00:50:56,507
- Film! Film!
- 772
- 00:50:56,628 --> 00:50:59,188
- Film...
- 773
- 00:51:01,548 --> 00:51:03,267
- Maaf, ada yang bisa kubantu?
- 774
- 00:51:03,268 --> 00:51:05,543
- Ya. Kapten Murdock,
- di mana dia?
- 775
- 00:51:05,668 --> 00:51:07,943
- Dia ada di sana./
- Terima kasih.
- 776
- 00:51:08,068 --> 00:51:09,578
- Sang Iblis.
- 777
- 00:51:10,828 --> 00:51:12,500
- Baik. Yang tertib.
- 778
- 00:51:12,628 --> 00:51:15,028
- Dilarang bicara selama
- pemutaran film.
- 779
- 00:51:15,908 --> 00:51:17,766
- Yang depan, duduklah!
- 780
- 00:51:21,308 --> 00:51:22,947
- Lihat, ini 3D, Kawan!
- 781
- 00:51:22,948 --> 00:51:24,506
- Aku sudah muak dengan 3D.
- 782
- 00:51:25,588 --> 00:51:26,907
- Kapten Murdock.
- 783
- 00:51:27,588 --> 00:51:29,798
- Ingat aku waktu di Baghdad?
- 784
- 00:51:36,868 --> 00:51:40,147
- Ini sia-sia. Pria ini sudah gila./
- Ya, ada alasan mengapa dia ada di sini.
- 785
- 00:51:40,148 --> 00:51:43,467
- Dan seluruh timnya telah kabur,
- kecuali dia.
- 786
- 00:51:43,468 --> 00:51:45,026
- Film!
- 787
- 00:51:45,228 --> 00:51:47,907
- Periksalah daerah sekeliling.
- Pastikan dia sendirian.
- 788
- 00:51:47,908 --> 00:51:49,626
- Ya, Bu.
- 789
- 00:52:17,628 --> 00:52:19,947
- Kapten, kereta kudamu menunggu.
- 790
- 00:52:19,948 --> 00:52:21,987
- Maaf, aku harus pergi!
- Tak bisa kutonton habis filmnya.
- 791
- 00:52:21,988 --> 00:52:23,347
- Kabari aku akhir cerita filmnya.
- 792
- 00:52:23,348 --> 00:52:25,378
- Charissa, kau sembunyi di mana?
- Tetaplah cantik, Sayang.
- 793
- 00:52:25,478 --> 00:52:27,378
- Jalan, B.A./
- Ayo, Bodoh.
- 794
- 00:52:30,388 --> 00:52:31,558
- Tembak truk itu!
- 795
- 00:52:33,268 --> 00:52:34,707
- Wanita itu benar-benar
- menembak kita.
- 796
- 00:52:34,807 --> 00:52:36,307
- Kalian harus lihat
- peluru ini dalam 3D!
- 797
- 00:52:36,308 --> 00:52:38,747
- Murdock, masuklah kemari!/
- Sepertinya kita benar-benar ditembak!
- 798
- 00:52:38,748 --> 00:52:40,488
- Kau akan ditembaki, dasar
- orang gila bodoh!
- 799
- 00:52:42,788 --> 00:52:44,188
- Berhenti!/ Terobos.
- 800
- 00:52:44,288 --> 00:52:45,588
- Hei! Aku bilang berhenti!
- 801
- 00:52:49,148 --> 00:52:50,667
- Sial! Maaf, Bung.
- 802
- 00:52:51,348 --> 00:52:53,267
- Tampaknya mereka menuju
- jalan raya.
- 803
- 00:52:53,268 --> 00:52:54,826
- Ayo cepat.
- 804
- 00:52:59,908 --> 00:53:02,627
- Tuan-tuan./
- Astaga, itu Hannibal Smith.
- 805
- 00:53:02,748 --> 00:53:06,138
- Apa ada dari kalian yang bersenjata
- atau buronan yang dicari pemerintah?
- 806
- 00:53:06,868 --> 00:53:09,098
- Tidak./ Kami kedua-duanya.
- 807
- 00:53:09,228 --> 00:53:10,707
- Yang artinya...
- 808
- 00:53:10,708 --> 00:53:12,027
- Ini gagasan yang buruk.
- 809
- 00:53:12,028 --> 00:53:14,187
- Berhentilah merengek. Kau pria
- dewasa. Naik ke pesawat.
- 810
- 00:53:14,188 --> 00:53:16,667
- Kau yang bawa pesawatnya?/
- Itu sebabnya aku bergabung dengan AD.
- 811
- 00:53:16,668 --> 00:53:18,827
- Kita harus selesaikan pelariannya.
- Naik dan masuklah ke sana.
- 812
- 00:53:18,828 --> 00:53:21,907
- Yang terbaik dan terpintar. Kuhargai
- itu. Cukup itu saja.
- 813
- 00:53:21,908 --> 00:53:23,787
- Siapa yang bawa kuncinya?
- Aku butuh kuncinya.
- 814
- 00:53:23,788 --> 00:53:25,667
- Apa maksudmu? Kau tak butuh
- kunci karena tak ada pesawat.
- 815
- 00:53:25,668 --> 00:53:28,107
- Aku perlu kuncinya./
- Untuk apa? Ini ide buruk.
- 816
- 00:53:28,108 --> 00:53:29,787
- Kita mengeluarkan orang ini
- dari bangsal RS Jiwa.
- 817
- 00:53:29,788 --> 00:53:31,547
- Hannibal, biarkan pilot
- sungguhan yang menerbangkannya.
- 818
- 00:53:31,548 --> 00:53:33,267
- B.A., tenanglah. Kau akan baik saja./
- Ambillah ini.
- 819
- 00:53:33,268 --> 00:53:36,787
- Apa ini? Ini akan membuatku pingsan?
- Sebaiknya ini membuatku pingsan...
- 820
- 00:53:36,788 --> 00:53:38,147
- ...sebab jika tidak, kau yang
- akan kubuat pingsan.
- 821
- 00:53:38,148 --> 00:53:39,787
- Bosco, tombol-tombol
- ini membuatku bingung.
- 822
- 00:53:39,788 --> 00:53:41,667
- Diamlah, Murdock./
- Cepatlah, Murdock. Ayo.
- 823
- 00:53:41,668 --> 00:53:43,907
- Kau akan terbangkan pesawat ini?
- Lupakan. Aku akan serahkan diri.
- 824
- 00:53:43,908 --> 00:53:45,538
- Apa fungsi tombol ini?/
- Ayolah.
- 825
- 00:53:45,668 --> 00:53:47,307
- Cepat, Murdock./
- Aku beruntung.
- 826
- 00:53:47,308 --> 00:53:49,424
- Pegangan, kawan-kawan.
- 827
- 00:53:56,668 --> 00:53:58,226
- Berhenti, berhenti.
- 828
- 00:54:01,668 --> 00:54:03,547
- Face, pacarmu kembali.
- 829
- 00:54:03,548 --> 00:54:05,403
- Mundur sekarang./
- Dasar brengsek!
- 830
- 00:54:06,403 --> 00:54:07,603
- Menyingkirlah sekarang.
- 831
- 00:54:07,788 --> 00:54:11,337
- C-130 lawan Mercedes-Benz./
- Naikkan kita, Murdock.
- 832
- 00:54:13,028 --> 00:54:14,507
- Bagaimana kalau lebih cepat?/
- Lebih cepat!
- 833
- 00:54:14,508 --> 00:54:16,438
- Sedang kuusahakan.
- Aku sudah cepat!
- 834
- 00:54:25,748 --> 00:54:26,703
- Ya, Tuhan!
- 835
- 00:54:38,588 --> 00:54:40,928
- Sambungkan kami ke pusat kontrol.
- 836
- 00:54:41,428 --> 00:54:43,947
- Para penumpang sekalian,
- kita sedang mengalami sedikit guncangan.
- 837
- 00:54:43,948 --> 00:54:46,667
- Dimohon tetaplah duduk sampai
- Kapten mematikan...
- 838
- 00:54:46,668 --> 00:54:48,787
- ...lampu tanda
- "Kencangkan Sabuk Pengaman".
- 839
- 00:54:48,788 --> 00:54:53,548
- Jangan khawatir! Guncangan tak
- pernah membuat pesawat jatuh!
- 840
- 00:54:55,028 --> 00:54:56,905
- Apa itu?
- 841
- 00:54:57,068 --> 00:55:01,468
- Tapi kita kedatangan pesawat subsonik
- UAV dengan rudal pengunci sasaran!
- 842
- 00:55:01,508 --> 00:55:04,498
- Dan mereka selalu bisa
- membuat jatuh pesawat!
- 843
- 00:55:06,308 --> 00:55:09,128
- Baiklah, mereka datang.
- Meluncurkan balasan!
- 844
- 00:55:19,108 --> 00:55:21,587
- Kalian lihat itu tadi?
- Itu pengalih sasaranku!
- 845
- 00:55:21,588 --> 00:55:23,628
- Mereka mati pada versi ini.
- 846
- 00:55:28,948 --> 00:55:31,528
- Berpegangan!
- Kita akan terbang terbalik.
- 847
- 00:55:32,788 --> 00:55:35,248
- Murdock, apa yang kau lakukan?
- 848
- 00:55:35,308 --> 00:55:38,186
- Kalian ingat Meksiko?
- 849
- 00:55:41,108 --> 00:55:42,947
- Para penumpang sekalian,
- dari kabin pesawat...
- 850
- 00:55:42,948 --> 00:55:45,267
- ...jika kalian melihat di bagian kanan
- pesawat, kalian akan sadar...
- 851
- 00:55:45,268 --> 00:55:47,848
- ...kalau sayap kanan sedang terbakar.
- 852
- 00:55:50,908 --> 00:55:52,867
- Sasaran didapatkan. Rudal
- menunggu perintah ditembakkan, Pak.
- 853
- 00:55:52,868 --> 00:55:56,707
- Letnan Charissa Sosa dari DCIS. Mayor,
- jangan tembak jatuh pesawat itu.
- 854
- 00:55:56,708 --> 00:55:58,247
- Singkirkan pesawat itu dan
- perintahkan mereka mendarat.
- 855
- 00:55:58,347 --> 00:55:59,747
- Ada buronan federal
- di atas pesawat itu.
- 856
- 00:55:59,748 --> 00:56:01,067
- Mereka juga mencuri properti AD.
- 857
- 00:56:01,068 --> 00:56:03,707
- Billy, aku mau kau menampilkan kamera
- pesawat di monitorku sekarang.
- 858
- 00:56:03,708 --> 00:56:05,098
- Baik, Pak.
- Ini dia.
- 859
- 00:56:08,948 --> 00:56:10,506
- Rudal dilepaskan, pak.
- 860
- 00:56:13,908 --> 00:56:17,427
- Kita sudah menembaknya. Hercules
- terkena dan hancur.
- 861
- 00:56:17,428 --> 00:56:19,578
- Maaf, Letnan. Maafkan aku.
- 862
- 00:56:29,868 --> 00:56:33,187
- Aku tak percaya ini./
- Ada pengembangan parasut di Buford.
- 863
- 00:56:33,188 --> 00:56:34,177
- Apa?
- 864
- 00:56:34,308 --> 00:56:36,587
- Aku mau pesawat robot
- itu dimatikan sekarang!
- 865
- 00:56:36,588 --> 00:56:38,587
- Mereka berjarak 4.830 km./
- Siapapun yang operasikan pesawat itu.
- 866
- 00:56:38,588 --> 00:56:40,187
- Sambungkan aku langsung padanya.
- 867
- 00:56:40,188 --> 00:56:42,507
- Daratkan pesawat robot itu
- atau akan kubuat kalian menyesal.
- 868
- 00:56:42,508 --> 00:56:45,068
- Aku butuh mereka
- hidup-hidup!
- 869
- 00:56:50,228 --> 00:56:51,737
- Semuanya tak apa-apa?
- 870
- 00:56:51,868 --> 00:56:54,858
- Berapa kesempatan mereka
- berpikir kita sudah mati?
- 871
- 00:56:56,828 --> 00:56:57,817
- Tidak banyak.
- 872
- 00:56:57,948 --> 00:57:00,627
- Katakan kalau kita sudah tak di pesawat./
- Kita memang tak berada di pesawat.
- 873
- 00:57:00,628 --> 00:57:01,618
- Hannibal!/ Ya?
- 874
- 00:57:01,748 --> 00:57:04,387
- Jika berada di bawah 20.000 kaki,
- kita masih bisa bernafas, 'kan?
- 875
- 00:57:04,388 --> 00:57:05,907
- Apa maksudmu dengan
- 20.000 kaki?
- 876
- 00:57:05,908 --> 00:57:08,747
- Kita hidupkan sistem persenjataan lama./
- Apa-apaan ini?
- 877
- 00:57:08,748 --> 00:57:12,198
- Hei, Bosco, di sini agak pengap.
- Akan kubuka jendelanya!
- 878
- 00:57:17,388 --> 00:57:20,928
- Apa yang kau punya, Jalang?
- Apa yang kau punya?
- 879
- 00:57:25,108 --> 00:57:26,827
- Giliranku, Face! Ayolah!
- 880
- 00:57:26,828 --> 00:57:29,667
- Kenapa kita dalam tank yang jatuh?/
- Sebab pesawatnya meledak!
- 881
- 00:57:29,668 --> 00:57:31,306
- Apa? Kapan?
- 882
- 00:57:31,468 --> 00:57:32,617
- Baru saja!
- 883
- 00:57:32,788 --> 00:57:35,368
- Reaper menembaknya jatuh!/
- Reaper apaan?
- 884
- 00:57:38,468 --> 00:57:40,707
- Pesawat sama yang masih sedang
- berusaha membunuh kita!
- 885
- 00:57:40,708 --> 00:57:43,107
- Aku menyalahkanmu, Hannibal!/
- Secara teknis, kita tidak terbang.
- 886
- 00:57:43,108 --> 00:57:46,088
- Aku tahu! Karena kita
- sedang jatuh, Bodoh!
- 887
- 00:57:51,508 --> 00:57:52,987
- Ya, Tuhan!
- 888
- 00:57:54,628 --> 00:57:57,147
- UAV-2 tertembak. Kita kehilangan
- salah satu pesawat robot itu.
- 889
- 00:57:57,148 --> 00:57:59,488
- Hannibal, kita dalam masalah!
- 890
- 00:57:59,828 --> 00:58:01,864
- Beranikan diri kalian!
- 891
- 00:58:03,308 --> 00:58:04,263
- Menakjubkan!
- 892
- 00:58:05,908 --> 00:58:07,667
- Face, tembakkan senjata utamanya!
- 893
- 00:58:07,668 --> 00:58:09,947
- Ada sebuah danau setengah mil
- jaraknya dari posisi ini.
- 894
- 00:58:09,948 --> 00:58:12,787
- Apa yang mau aku tembak?/
- Percayalah padaku!
- 895
- 00:58:12,788 --> 00:58:16,178
- Putar meriamnya 82 derajat./
- Awas ada tembakan!
- 896
- 00:58:17,268 --> 00:58:18,403
- Tembak!/ Bum!
- 897
- 00:58:20,628 --> 00:58:21,717
- Tembak!
- 898
- 00:58:24,948 --> 00:58:27,187
- Apa mereka mencoba menembak
- pesawat robot yang lainnya?
- 899
- 00:58:27,188 --> 00:58:30,027
- Tidak. Mereka mencoba
- menerbangkan tank itu.
- 900
- 00:58:30,028 --> 00:58:33,227
- Dia menerbangkan tank-nya!/
- Kau tak bisa terbangkan tank, Bodoh!
- 901
- 00:58:33,228 --> 00:58:35,184
- Putar 16 derajat!/ Baik!
- 902
- 00:58:35,308 --> 00:58:36,423
- Tembak!
- 903
- 00:58:41,628 --> 00:58:42,987
- Sekarang putar 34 derajat!
- 904
- 00:58:42,988 --> 00:58:44,819
- Hannibal.../ Tunggu...
- 905
- 00:58:45,608 --> 00:58:46,663
- Tembak!
- 906
- 00:58:49,188 --> 00:58:51,647
- Kendali, kami kehilangan.../
- Apa pesawatnya kena?
- 907
- 00:58:51,748 --> 00:58:53,698
- Arahkan meriamnya ke
- depan dan tunggu!
- 908
- 00:58:57,348 --> 00:58:58,687
- Murdock! Tutup palkanya!
- 909
- 00:58:58,788 --> 00:59:00,387
- Baik! Apa itu berhasil?
- 910
- 00:59:00,388 --> 00:59:01,941
- Bos!/ Ayolah, sayang.
- 911
- 00:59:02,148 --> 00:59:04,418
- Ayo./ Kendali palka?
- 912
- 00:59:05,468 --> 00:59:07,067
- Aku terlalu muda untuk mati!
- 913
- 00:59:07,268 --> 00:59:09,488
- Bos! Aku tak membidik apapun!
- 914
- 00:59:10,308 --> 00:59:11,397
- Ayolah.
- 915
- 00:59:11,428 --> 00:59:13,547
- Ini satu kehormatan, Tuan-tuan./
- Ayolah, Sayang.
- 916
- 00:59:13,548 --> 00:59:16,307
- Perjalanan yang terhebat adalah
- perjalanan yang terakhir, Kolonel!
- 917
- 00:59:16,308 --> 00:59:18,503
- Tembak semuanya!/
- Ayolah, Sayang!
- 918
- 00:59:25,628 --> 00:59:28,547
- Kalian berbaikanlah dengan Tuhan!/
- Ayo!
- 919
- 00:59:37,188 --> 00:59:39,497
- Tak adil untuk ikan!
- 920
- 00:59:40,308 --> 00:59:41,900
- Kau curang!
- 921
- 00:59:43,908 --> 00:59:46,048
- Kau dengan omelanmu...
- 922
- 00:59:46,628 --> 00:59:48,623
- ...telah membuat mereka kabur!
- 923
- 01:00:03,224 --> 01:00:06,824
- KANTOR LAPANGAN CIA
- Frankfurt, Jerman
- 924
- 01:00:07,068 --> 01:00:09,628
- Baiklah. Orang sibuk.
- 925
- 01:00:10,908 --> 01:00:14,267
- Kawan-kawan, Lepaslah jas kalian.
- Di sini panas sekali.
- 926
- 01:00:14,268 --> 01:00:15,827
- Aku berkeringat seperti
- pelacur di dalam gereja.
- 927
- 01:00:15,828 --> 01:00:16,897
- Pak./ Ya?
- 928
- 01:00:17,028 --> 01:00:20,147
- Smith dan timnya ditembaki dalam
- sebuah C-130 di atas Mannheim, Jerman...
- 929
- 01:00:20,148 --> 01:00:21,698
- ...oleh dua pesawat Reaper.
- 930
- 01:00:22,348 --> 01:00:24,147
- Aku tak yakin kalau ini
- kesalahan enkripsi...
- 931
- 01:00:24,148 --> 01:00:27,087
- ...tapi di sini tertulis kalau mereka
- ditembak jatuh dalam sebuah tank.
- 932
- 01:00:28,188 --> 01:00:31,207
- NORAD mengumumkan mereka hancur,
- namun ada laporan yang bertentangan.
- 933
- 01:00:32,508 --> 01:00:34,066
- Aku yakin begitu.
- 934
- 01:00:34,268 --> 01:00:36,707
- Ada seorang ibu rumah tangga Jerman
- yang melihat sebuah tank...
- 935
- 01:00:36,708 --> 01:00:40,127
- ...muncul dan keluar dari Danau Wolgastsee
- dengan seorang pria menyerupai Murdock...
- 936
- 01:00:40,428 --> 01:00:42,544
- Maaf, yang mana arah
- menuju Berlin?
- 937
- 01:00:42,668 --> 01:00:45,698
- ...menanyakan arah menuju Berlin./
- Itu tak mungkin.
- 938
- 01:00:46,028 --> 01:00:49,747
- Ini akan jadi kali keduanya
- Smith mati minggu ini.
- 939
- 01:00:49,748 --> 01:00:51,261
- Apa itu mungkin?
- 940
- 01:00:56,988 --> 01:00:59,387
- Apa yang kau dapatkan untukku?/
- Lihatlah ini.
- 941
- 01:00:59,388 --> 01:01:03,627
- Kami baru dapatkan gambaran jelas
- dari pembesuk Smith di penjara...
- 942
- 01:01:03,628 --> 01:01:06,218
- ...tapi identitas orang itu
- belum ada.
- 943
- 01:01:06,748 --> 01:01:08,076
- Halo, Tampan.
- 944
- 01:01:09,668 --> 01:01:11,818
- Tunggu, aku pernah lihat
- orang ini sebelumnya.
- 945
- 01:01:12,228 --> 01:01:13,878
- Aku kenal pria ini.
- 946
- 01:01:16,668 --> 01:01:17,817
- Baghdad.
- 947
- 01:01:18,668 --> 01:01:21,667
- Sambungkan aku ke Langley.
- Kita akan pergi memancing.
- 948
- 01:01:22,468 --> 01:01:23,687
- Aku hampir tidak pernah
- mendengarnya.
- 949
- 01:01:23,688 --> 01:01:26,188
- Maksudku, aku mendengarnya sedikit,
- tapi seberapa banyak soal kita?
- 950
- 01:01:26,188 --> 01:01:27,547
- Jadi, aku punya.../
- Aku sedang bicara.
- 951
- 01:01:27,548 --> 01:01:28,987
- Tak pernah soal kita./
- Bisakah kau berhenti?
- 952
- 01:01:28,988 --> 01:01:31,307
- Ada telpon Dephan dari
- Letnan Sosa.
- 953
- 01:01:31,308 --> 01:01:33,005
- Dia mencari Agen Lynch.
- 954
- 01:01:33,105 --> 01:01:34,805
- Dia tak pernah ada.
- 955
- 01:01:35,228 --> 01:01:37,005
- Agen Lynch, dari Baghdad?
- 956
- 01:01:39,588 --> 01:01:41,419
- Tenda Jenderal Morrison?
- 957
- 01:01:43,108 --> 01:01:44,163
- Keluarlah.
- 958
- 01:01:45,788 --> 01:01:47,228
- Kenapa kita mempekerjakan dia?
- 959
- 01:01:47,588 --> 01:01:51,078
- Dia punya kepribadian yang luar
- biasa. Itulah alasannya.
- 960
- 01:01:51,508 --> 01:01:52,887
- Dengan siapa aku bicara?
- 961
- 01:01:52,988 --> 01:01:57,186
- Aku Letnan Sosa.
- Apa ini Agen Lynch?
- 962
- 01:01:57,308 --> 01:01:58,787
- Maaf, aku tak punya
- nama pertama.
- 963
- 01:01:58,788 --> 01:02:02,287
- Begitu juga aku.
- Jadi, apa yang bisa kubantu, Letnan?
- 964
- 01:02:02,588 --> 01:02:04,107
- Aku sedang melihat gambarmu...
- 965
- 01:02:04,108 --> 01:02:06,698
- ...dari barak pendisiplinan
- di Fort Carson.
- 966
- 01:02:07,971 --> 01:02:08,960
- Dia seksi.
- 967
- 01:02:09,091 --> 01:02:12,011
- Apa kau mengunjungi mantan
- Kolonel Hannibal Smith di penjara?
- 968
- 01:02:14,951 --> 01:02:19,010
- Aku tak tahu apa yang kau bicarakan,
- mantan Kapten.
- 969
- 01:02:19,151 --> 01:02:21,850
- Agen Lynch,
- jika kau membantu pelarian Smith...
- 970
- 01:02:21,851 --> 01:02:23,851
- ...dan saat ini sedang membantunya...
- 971
- 01:02:25,531 --> 01:02:27,006
- Oh, kawan.
- 972
- 01:02:27,731 --> 01:02:29,810
- Jika kau bisa buat sesuatu
- seperti itu...
- 973
- 01:02:30,011 --> 01:02:32,290
- ...promosi yang berikutnya haruslah
- berada di sekitar bintang lima.
- 974
- 01:02:32,291 --> 01:02:35,401
- Dan jika kau membantunya mendapatkan
- pelat-pelat cetak itu...
- 975
- 01:02:35,871 --> 01:02:39,671
- ...aku harus keluar sendiri
- untuk mengecewakanmu.
- 976
- 01:02:49,391 --> 01:02:52,970
- Aku mau teleponnya, komputernya
- dan alat pendukung yang dia operasikan.
- 977
- 01:02:52,971 --> 01:02:56,130
- Aku mau tahu semuanya. Aku mau
- menyadap apapun yang dia dapatkan.
- 978
- 01:02:56,131 --> 01:02:58,010
- Aku mau setiap pergerakannya
- diawasi mulai saat ini.
- 979
- 01:02:58,011 --> 01:03:00,441
- Kau tahu dia orang Dod
- (Departemen Pertahanan).
- 980
- 01:03:00,851 --> 01:03:03,641
- Aku tak peduli jika dia
- G-O-D (Tuhan). Lakukan saja.
- 981
- 01:03:05,171 --> 01:03:07,241
- Bos, coba lihat ini.
- 982
- 01:03:07,371 --> 01:03:10,890
- Kami telah melacak foto Pike ini
- sampai Konigsbank di Frankfurt.
- 983
- 01:03:11,091 --> 01:03:13,170
- Mata-mata kita melihatnya
- dan orang Arab tak dikenal...
- 984
- 01:03:13,171 --> 01:03:15,422
- ...melakukan perjalanan rutin
- dari stasiun kereta ke bank...
- 985
- 01:03:15,522 --> 01:03:17,222
- ...selama sebulan yang lalu.
- 986
- 01:03:17,571 --> 01:03:19,570
- Pike mulai ceroboh./
- Ya, tapi jika kita mengincarnya...
- 987
- 01:03:19,571 --> 01:03:22,130
- ...apakah Smith dan timnya akan
- mengincar Pike dan si Arab itu juga?
- 988
- 01:03:22,131 --> 01:03:25,210
- Tidak, ini informasi langsung yang
- diambil dari basis data Pentagon.
- 989
- 01:03:25,411 --> 01:03:28,010
- Tak mungkin Smith dan timnya
- memiliki informasi ini.
- 990
- 01:03:28,011 --> 01:03:31,690
- Kurasa kita harus berasumsi bahwa mereka
- selalu punya banyak informasi daripada kita.
- 991
- 01:03:32,291 --> 01:03:34,370
- Pike memindahkan pelat cetak
- curian itu...
- 992
- 01:03:34,371 --> 01:03:37,090
- ...ke Konigsbank Tower di Frankfurt
- beberapa bulan yang lalu..
- 993
- 01:03:37,491 --> 01:03:39,710
- Besok, koper terakhir yang
- berisi pelat-pelat ini...
- 994
- 01:03:39,780 --> 01:03:41,880
- ...akan dipindahkan kepada
- si Arab ini.
- 995
- 01:03:42,211 --> 01:03:44,330
- Ini akan menandakan bahwa
- dalam enam bulan terakhir...
- 996
- 01:03:44,331 --> 01:03:46,630
- ...semua pelat itu berada
- dalam satu lokasi.
- 997
- 01:03:46,931 --> 01:03:49,430
- Ini satu-satunya peluang terbaik
- kita mendapatkannya kembali.
- 998
- 01:03:49,531 --> 01:03:53,030
- Mereka tinggalkan Konigsbank Tower
- untuk naik kereta jam 7:15 ke Zurich.
- 999
- 01:03:53,531 --> 01:03:58,029
- Tuan-tuan, kita akan pastikan
- mereka ketinggalan kereta itu.
- 1000
- 01:03:58,531 --> 01:03:59,884
- Face?/ Ya.
- 1001
- 01:04:00,251 --> 01:04:02,010
- Waktunya melibatkan mantan kekasihmu.
- 1002
- 01:04:02,411 --> 01:04:03,610
- Jika dia sehebat yang kukira...
- 1003
- 01:04:03,711 --> 01:04:06,650
- ...maka dia akan menuju Frankfurt
- untuk mencegat pelat-pelat itu.
- 1004
- 01:04:09,251 --> 01:04:12,090
- Kenapa kau melibatkannya?/
- Dia pejuang yang gigih...
- 1005
- 01:04:12,091 --> 01:04:13,810
- ...dan kita akan membutuhkannya
- di waktu yang tepat.
- 1006
- 01:04:13,910 --> 01:04:15,410
- Tetap buka mata dan telinga kalian.
- 1007
- 01:04:20,251 --> 01:04:21,410
- Sekarang bagian sulitnya.
- 1008
- 01:04:22,211 --> 01:04:26,031
- Jika Sosa mengincar kita, kita bisa
- asumsikan Lynch mengincarnya.
- 1009
- 01:04:27,571 --> 01:04:30,290
- Dan jika menurutnya Sosa berdiri
- menghalangi dia dan pelat itu...
- 1010
- 01:04:30,691 --> 01:04:32,410
- ...dia takkan ragu-ragu
- membunuhnya.
- 1011
- 01:04:32,611 --> 01:04:34,629
- Face, pergilah ke stasiun kereta itu.
- 1012
- 01:04:36,931 --> 01:04:38,364
- Ini Sosa.
- 1013
- 01:04:39,971 --> 01:04:42,290
- Kalau ada ancaman dari Lynch,
- tanganilah.
- 1014
- 01:04:42,591 --> 01:04:43,619
- Halo?
- 1015
- 01:04:44,171 --> 01:04:47,041
- Menembak diijinkan.
- Diulangi, menembak diijinkan.
- 1016
- 01:04:47,951 --> 01:04:49,020
- Halo?
- 1017
- 01:04:55,531 --> 01:04:56,844
- Ada yang tak beres.
- 1018
- 01:04:59,811 --> 01:05:03,010
- Kita ditandai. Mundur.
- Aku sama sekali tak suka ini.
- 1019
- 01:05:03,011 --> 01:05:04,603
- Lihat.
- Jangan terlihat.
- 1020
- 01:05:08,451 --> 01:05:10,210
- Halo, cantik./
- Kau punya keberanian.
- 1021
- 01:05:10,211 --> 01:05:11,770
- Kau matikan teleponku?/
- Aku terpaksa, Sayang.
- 1022
- 01:05:11,771 --> 01:05:14,930
- Hanya ini cara agar bisa bicara denganmu.
- Lynch menyadap saluran teleponmu.
- 1023
- 01:05:14,931 --> 01:05:18,050
- Aku mau kau menarik timmu sekarang./
- Aku akan menemukanmu, Face.
- 1024
- 01:05:18,051 --> 01:05:20,690
- Tapi jangan terlibat dengannya
- atau siapapun secara langsung.
- 1025
- 01:05:20,691 --> 01:05:22,061
- Tidak jika aku menemukanmu
- lebih dulu.
- 1026
- 01:05:29,451 --> 01:05:31,362
- Ayolah, tak apa.
- Tenanglah.
- 1027
- 01:05:37,291 --> 01:05:40,881
- Apa yang kau lakukan?/
- Berusaha menyelamatkanmu!
- 1028
- 01:05:43,611 --> 01:05:44,760
- Charissa.
- 1029
- 01:05:46,011 --> 01:05:49,450
- Ayolah, kau tahu kami tak
- bersalah. Kau sudah tahu ini.
- 1030
- 01:05:49,451 --> 01:05:52,450
- Kau bohong. Seperti saat
- kau bohong di Baghdad.
- 1031
- 01:05:52,451 --> 01:05:55,370
- Aku tak tahu.
- Aku tak tahu apapun soal pelat itu.
- 1032
- 01:05:55,371 --> 01:05:57,362
- Di saat itu.
- 1033
- 01:05:57,651 --> 01:05:59,931
- Kau benar-benar penuh
- dengan omong kosong!
- 1034
- 01:06:00,011 --> 01:06:02,850
- Sudikah kau hentikan ini dan terimalah
- fakta bahwa kau yang membohongiku!
- 1035
- 01:06:02,851 --> 01:06:04,050
- Kaulah yang menyesatkanku./
- Kapan?
- 1036
- 01:06:04,051 --> 01:06:06,050
- Ayolah. Kau mau pergi ke sana?/
- Ya, mari kita ke sana.
- 1037
- 01:06:06,051 --> 01:06:07,810
- Kau dengar dulu aku pemain
- dan kau mau bermain.
- 1038
- 01:06:07,911 --> 01:06:10,070
- Lalu aku serius dan kau takut!
- 1039
- 01:06:10,371 --> 01:06:12,287
- Aku takut? Aku tak takut!/
- Ya, kau takut.
- 1040
- 01:06:12,387 --> 01:06:15,931
- Kau panik dan lari.
- 1041
- 01:06:22,011 --> 01:06:23,205
- Charissa, ayolah.
- 1042
- 01:06:23,331 --> 01:06:26,490
- Aku buronan federal. Kau tahu
- aku orang yang sangat dicari-cari.
- 1043
- 01:06:26,491 --> 01:06:30,070
- Menurutmu aku datang ke Frankfurt
- untuk perbaiki hati yang hancur? Tidak!
- 1044
- 01:06:30,571 --> 01:06:33,890
- Aku di sini karena kami tak lakukan ini.
- Aku di sini karena kami dijebak.
- 1045
- 01:06:33,891 --> 01:06:37,631
- Aku kemari karena, pada akhirnya,
- kebenaran sepadan dengan resikonya.
- 1046
- 01:06:40,291 --> 01:06:43,411
- Dan aku percaya padamu,
- meskipun kau tak percaya padaku.
- 1047
- 01:06:47,771 --> 01:06:50,351
- Astaga, aku sudah lupa
- betapa cantiknya dirimu.
- 1048
- 01:06:55,771 --> 01:06:57,281
- Bawa terus telepon itu.
- 1049
- 01:07:09,211 --> 01:07:10,300
- Ya, Tuhan!
- 1050
- 01:07:10,331 --> 01:07:11,490
- Dia bawa pistol!
- 1051
- 01:07:11,491 --> 01:07:12,830
- Orang itu!
- Dia bawa pistol!
- 1052
- 01:07:12,931 --> 01:07:14,423
- Pistol!
- 1053
- 01:07:14,651 --> 01:07:15,879
- Dasar pecundang.
- 1054
- 01:07:18,211 --> 01:07:20,042
- Oh, sial./ Di mana Peck?
- 1055
- 01:07:20,971 --> 01:07:22,641
- Pertanyaan yang sangat bagus.
- Cari dia!
- 1056
- 01:07:31,442 --> 01:07:34,442
- KONIGSBANK TOWER
- Frankfurt, Jerman
- 1057
- 01:07:54,842 --> 01:07:56,142
- Sampai bertemu di koridor tiga.
- 1058
- 01:07:59,642 --> 01:08:02,242
- Tiga ke markas. Kami semua
- aman saat ini.
- 1059
- 01:08:04,742 --> 01:08:07,042
- Kabari aku segera begitu
- paketnya sudah aman.
- 1060
- 01:08:09,842 --> 01:08:11,342
- Kami butuh gambarnya.
- 1061
- 01:08:30,611 --> 01:08:32,283
- Baiklah, mari beraksi.
- 1062
- 01:08:32,531 --> 01:08:35,021
- Kami akan turun. Posisi,
- siap untuk bergerak.
- 1063
- 01:08:35,851 --> 01:08:37,841
- Seperti biasanya,
- tetaplah di dekatku, Pak.
- 1064
- 01:08:51,241 --> 01:08:52,841
- Cegat dia lantai 10.
- 1065
- 01:08:56,041 --> 01:08:57,441
- Lantai 10, kami perlu bantuan.
- 1066
- 01:08:58,441 --> 01:08:59,441
- Mundur!
- 1067
- 01:08:59,691 --> 01:09:01,001
- Aku tak bisa lihat apapun.
- 1068
- 01:09:01,451 --> 01:09:02,670
- Bagaimana keadaan di sana,
- Pria besar?
- 1069
- 01:09:02,770 --> 01:09:04,170
- Murdock, terimalah si Arab ini.
- 1070
- 01:09:04,371 --> 01:09:05,870
- Dan inilah lemparan panjang...
- 1071
- 01:09:05,970 --> 01:09:07,670
- ...memasuki lapangan
- di bagian kiri tengah.
- 1072
- 01:09:07,771 --> 01:09:11,631
- Murdoc kembali, dia ada di tembok,
- dan dia berhasil menangkap!
- 1073
- 01:09:12,891 --> 01:09:14,061
- Aku tak bisa bernafas.
- 1074
- 01:09:14,461 --> 01:09:15,661
- Ini jebakan!
- 1075
- 01:09:18,461 --> 01:09:19,661
- Pete, kami perlu bantuan!
- 1076
- 01:09:34,691 --> 01:09:36,443
- B.A., aku kehilangan kopernya.
- 1077
- 01:09:37,331 --> 01:09:39,291
- Aku sedang ditembaki.
- Aku pergi dari sini.
- 1078
- 01:09:47,851 --> 01:09:49,461
- B.A., ambil pelat-pelat itu.
- 1079
- 01:10:42,251 --> 01:10:44,410
- Pemerintah Jerman melaporkan
- adanya ledakan dan baku tembak...
- 1080
- 01:10:44,510 --> 01:10:46,410
- ...di gedung Konigsbank./
- Bawa kita...
- 1081
- 01:10:46,511 --> 01:10:48,681
- ...ke gedung itu secepat mungkin./
- Ya, Bu.
- 1082
- 01:11:06,591 --> 01:11:08,450
- Kau membuatku berolahraga
- karena ini, Baracus.
- 1083
- 01:11:09,151 --> 01:11:10,811
- Kurasa aku tak sebugar ini.
- 1084
- 01:11:12,071 --> 01:11:13,490
- Sayangnya, ya.
- 1085
- 01:11:14,090 --> 01:11:15,690
- Di mana sisa timnya?
- 1086
- 01:11:15,991 --> 01:11:20,031
- Smith. Peck. Pilot bodoh itu.
- Siapa namanya?
- 1087
- 01:11:26,491 --> 01:11:29,231
- Aku akan membalas ini,
- Baracus. Mari lihat kemampuanmu.
- 1088
- 01:11:33,511 --> 01:11:35,470
- Ayo. Sedang apa kau?
- Kau sudah lelah?
- 1089
- 01:11:35,471 --> 01:11:36,591
- Aku tak akan melukaimu.
- 1090
- 01:11:36,691 --> 01:11:38,691
- Kau tak akan melukaiku,
- tapi aku yang akan melukaimu.
- 1091
- 01:11:44,231 --> 01:11:45,350
- Aku tak mau membunuhmu.
- 1092
- 01:11:45,450 --> 01:11:47,850
- Kau tak mau membunuhku? Kau takkan membunuhku,
- tapi aku yang akan membunuhmu, Baracus.
- 1093
- 01:11:47,951 --> 01:11:49,110
- Aku tidak main-main, Pike.
- 1094
- 01:11:49,210 --> 01:11:52,010
- Aku punya dua senjata. Aku kidal,
- kau ingat itu, bukan?
- 1095
- 01:11:52,111 --> 01:11:54,510
- Jadi, begitu pemicunya dikembalikan,
- sudah dimulai.
- 1096
- 01:11:54,511 --> 01:11:56,030
- Sumpah, aku akan melakukannya.
- 1097
- 01:11:56,231 --> 01:11:57,862
- Kau bukan pengecut, 'kan?
- 1098
- 01:11:58,991 --> 01:12:00,019
- Kau?
- 1099
- 01:12:04,819 --> 01:12:06,619
- Maaf./ Brengsek!
- 1100
- 01:12:06,871 --> 01:12:08,621
- Perlu tumpangan, Pria besar?/
- Kau memang penyelamat.
- 1101
- 01:12:08,691 --> 01:12:09,691
- Aku tak bisa menembaknya.
- 1102
- 01:12:17,371 --> 01:12:20,251
- Minggir!
- Tiarap!
- 1103
- 01:12:43,911 --> 01:12:46,664
- Militer AS!
- Turunkan senjatanya.
- 1104
- 01:12:49,371 --> 01:12:50,604
- Ini Militer AS.
- Kami dapatkan dia.
- 1105
- 01:12:50,704 --> 01:12:53,204
- Ya, ini soal jumlah
- polisi yang tepat.
- 1106
- 01:12:53,531 --> 01:12:56,690
- Manis sekali. Kau beruntung ada
- banyak orang di sini.
- 1107
- 01:12:56,891 --> 01:12:59,281
- Tidak, Sayang, kau yang beruntung.
- 1108
- 01:13:04,211 --> 01:13:06,690
- Baiklah. Tak ada kata yang
- keluar dari si Arab itu.
- 1109
- 01:13:07,091 --> 01:13:08,850
- Sosa berada di stasiun kereta.
- 1110
- 01:13:10,451 --> 01:13:12,450
- Kau melihatnya?/ Ya.
- 1111
- 01:13:12,850 --> 01:13:14,050
- Kau bicara padanya?
- 1112
- 01:13:14,351 --> 01:13:17,030
- Aku tak punya pilihan.
- Percayalah padaku.
- 1113
- 01:13:17,031 --> 01:13:19,670
- Aku yakin kau mengulangi
- keputusan yang buruk...
- 1114
- 01:13:19,770 --> 01:13:21,070
- ....sejauh itu melibatkan wanita.
- 1115
- 01:13:21,171 --> 01:13:23,490
- Bagian apa dari dirimu yang
- sedang berpikir saat ini?
- 1116
- 01:13:23,491 --> 01:13:25,630
- Orang-orang Lynch mengikutinya
- dan aku harus bereaksi.
- 1117
- 01:13:25,731 --> 01:13:28,609
- Yang benar saja.
- Aku meragukan itu.
- 1118
- 01:13:28,731 --> 01:13:31,470
- Apa yang membuatmu begitu kesal?
- Kita sudah dapatkan pelatnya.
- 1119
- 01:13:31,571 --> 01:13:33,690
- Kita ingin dia terlibat.
- Dia sudah terlibat.
- 1120
- 01:13:33,891 --> 01:13:35,841
- Dia tahu kita tak mencuri
- pelat-pelat itu.
- 1121
- 01:13:36,691 --> 01:13:39,091
- Dia akan senang mencari
- tahu siapa pelakunya.
- 1122
- 01:13:41,111 --> 01:13:42,200
- Apa?
- 1123
- 01:13:42,591 --> 01:13:44,070
- Kalian harus tahu.
- 1124
- 01:13:46,471 --> 01:13:47,884
- Kalian harus tahu.
- 1125
- 01:13:49,491 --> 01:13:53,769
- Kalian harus tahu jika kalian biarkan
- aku hidup, inilah yang akan terjadi.
- 1126
- 01:13:59,371 --> 01:14:00,811
- Bagaimana mungkin tidak?
- 1127
- 01:14:05,331 --> 01:14:08,403
- Hannibal. Kau kenal siapa dia?
- 1128
- 01:14:17,251 --> 01:14:18,411
- Kita semua mengenalnya.
- 1129
- 01:14:22,291 --> 01:14:23,440
- Morrison?
- 1130
- 01:14:24,011 --> 01:14:25,524
- Astaga.
- 1131
- 01:14:26,424 --> 01:14:27,824
- Ya, ampun.
- 1132
- 01:14:28,611 --> 01:14:31,041
- Aku tak begitu yakin kalau ini
- adalah restu.
- 1133
- 01:14:31,441 --> 01:14:33,041
- Selamat berburu, Kawan.
- 1134
- 01:14:35,411 --> 01:14:36,400
- Terima kasih.
- 1135
- 01:14:37,371 --> 01:14:38,963
- Dasar brengsek.
- 1136
- 01:14:44,971 --> 01:14:47,405
- Morrison? Astaga.
- 1137
- 01:14:48,031 --> 01:14:49,446
- Keluar.
- 1138
- 01:14:50,911 --> 01:14:52,681
- Kalian semua, keluar sekarang.
- 1139
- 01:14:54,371 --> 01:14:58,671
- Sudah kuduga jika Lynch membantuku
- kabur, kau pasti terlibat.
- 1140
- 01:15:00,851 --> 01:15:03,870
- Kau dan Pike berusaha mendapatkan
- pelat-pelat itu dengan Lynch...
- 1141
- 01:15:03,970 --> 01:15:05,270
- ...dan kau mengkhianatinya.
- 1142
- 01:15:05,771 --> 01:15:07,490
- Seperti kau mengkhianati kami.
- 1143
- 01:15:07,491 --> 01:15:09,831
- Lynch tak akan pernah
- membaginya dengan kami.
- 1144
- 01:15:12,251 --> 01:15:14,061
- Dia memanfaatkan kami.
- 1145
- 01:15:14,531 --> 01:15:16,726
- Dia membawa kalian
- sebagai jaminan.
- 1146
- 01:15:16,971 --> 01:15:20,610
- Dia tak pernah mengira kau akan
- mengkhianati sahabat lamamu.
- 1147
- 01:15:21,011 --> 01:15:24,050
- Aku hanya bertindak lebih dulu,
- Hannibal. Aku seorang prajurit.
- 1148
- 01:15:24,051 --> 01:15:26,101
- Kau pembohong dan pengkhianat!
- 1149
- 01:15:27,811 --> 01:15:29,850
- Kau tahu kalau Morrison menyamar
- sebagai orang Arab.
- 1150
- 01:15:29,851 --> 01:15:31,871
- Kenapa tak beritahukan itu?/
- Aku tak yakin 100%.
- 1151
- 01:15:31,971 --> 01:15:33,471
- Bagaimana kalau 99%?
- 1152
- 01:15:33,691 --> 01:15:35,870
- Kalau begitu, menurutmu itu
- layak untuk diberitahukan?
- 1153
- 01:15:36,171 --> 01:15:38,370
- Astaga! Lynch,
- bagaimana menurutmu?
- 1154
- 01:15:38,670 --> 01:15:40,370
- Kau pikir aku akan langsung
- membunuhnya?
- 1155
- 01:15:40,371 --> 01:15:42,470
- Aku yakin begitu.
- Sekarang pun masih.
- 1156
- 01:15:42,771 --> 01:15:44,068
- Kau dapatkan pelatnya?
- 1157
- 01:15:44,691 --> 01:15:46,650
- Aku tak akan menghubungimu
- jika aku tak memilikinya.
- 1158
- 01:15:46,851 --> 01:15:51,630
- Smith, kembalikan pelatnya, bunuh Morrison,
- dan dapatkan kembali hidupmu.
- 1159
- 01:15:51,731 --> 01:15:54,471
- Aku mau amnesti tertulis dan
- ditandatangani...
- 1160
- 01:15:54,571 --> 01:15:57,071
- ...untuk diriku dan semua
- anak buahku.
- 1161
- 01:15:57,171 --> 01:15:59,110
- Dari Gedung Putih,
- Departemen Luar Negeri...
- 1162
- 01:15:59,210 --> 01:16:00,610
- ...dan Kepala Staf Gabungan.
- 1163
- 01:16:01,211 --> 01:16:02,230
- Kau dengar?
- 1164
- 01:16:05,051 --> 01:16:06,891
- Aku akan butuh sedikit waktu.
- 1165
- 01:16:07,771 --> 01:16:08,760
- Berapa lama?
- 1166
- 01:16:15,051 --> 01:16:16,101
- Beri aku waktu 5 menit.
- 1167
- 01:16:16,771 --> 01:16:17,820
- Aku menunggu.
- 1168
- 01:16:22,011 --> 01:16:23,250
- Kau dapatkan pelatnya?
- 1169
- 01:16:23,651 --> 01:16:25,690
- Aku tak akan menghubungimu
- jika aku tak memilikinya.
- 1170
- 01:16:26,091 --> 01:16:31,021
- Smith, kembalikan pelatnya, bunuh Morrison,
- dan dapatkan kembali hidupmu.
- 1171
- 01:16:35,531 --> 01:16:37,567
- Kulihat makammu di Arlington.
- 1172
- 01:16:38,771 --> 01:16:41,569
- Kau mati sebagai pahlawan nasional.
- 1173
- 01:16:54,011 --> 01:16:55,641
- Kematian terlalu mudah.
- 1174
- 01:16:55,851 --> 01:16:58,410
- Dan hal terakhir yang kami perlukan
- sekarang adalah satu kebohongan lagi.
- 1175
- 01:16:58,411 --> 01:17:01,290
- Jangan lakukan ini. Hannibal, kumohon.
- Kau banyak berutang padaku.
- 1176
- 01:17:01,490 --> 01:17:03,090
- Kau yang berutang padaku!
- 1177
- 01:17:03,731 --> 01:17:06,031
- Kau akan katakan pada mereka
- bahwa kami tak bersalah.
- 1178
- 01:17:07,491 --> 01:17:08,771
- Kau berutang padaku.
- 1179
- 01:17:10,371 --> 01:17:12,330
- Hannibal, ini tak ada artinya.
- 1180
- 01:17:12,431 --> 01:17:15,590
- Apa yang kau dan anak-anak
- itu perjuangkan sekarang?
- 1181
- 01:17:15,691 --> 01:17:18,364
- Pangkat kalian?
- Reputasi kalian?
- 1182
- 01:17:18,491 --> 01:17:19,711
- Semua itu omong kosong!
- 1183
- 01:17:20,211 --> 01:17:21,724
- Kalian buronan!
- 1184
- 01:17:21,931 --> 01:17:25,210
- Pelat, tak ada pelat, kalian
- tetap buronan federal...
- 1185
- 01:17:25,211 --> 01:17:29,490
- ...dan saat mereka selesai denganmu,
- Hannibal, mereka mengkhianatimu.
- 1186
- 01:17:29,691 --> 01:17:33,430
- Zulu satu, ini Broadsword,
- kau boleh menyerang.
- 1187
- 01:17:33,731 --> 01:17:35,490
- "Broadsword."
- Kau yang temukan itu?
- 1188
- 01:17:36,091 --> 01:17:38,221
- Mengesankan.
- "Broadsword."
- 1189
- 01:17:38,571 --> 01:17:39,890
- "Broadsword."
- 1190
- 01:17:42,411 --> 01:17:43,885
- Bos, bisakah kau lakukan itu?
- 1191
- 01:17:46,786 --> 01:17:47,810
- Untuk kami?
- 1192
- 01:17:48,610 --> 01:17:50,010
- Seperti yang dilakukan Morrison?
- 1193
- 01:17:50,211 --> 01:17:51,011
- Tidak.
- 1194
- 01:17:51,311 --> 01:17:54,010
- Aku lebih suka menghadapi regu
- penembak daripada mengkhianati kalian.
- 1195
- 01:17:55,271 --> 01:17:57,250
- Ya, tapi kau tahu akan
- begini jadinya.
- 1196
- 01:17:57,451 --> 01:17:59,328
- Tidak. Aku...
- 1197
- 01:18:01,851 --> 01:18:03,842
- Aku tak tahu akan
- begini jadinya.
- 1198
- 01:18:08,331 --> 01:18:09,480
- Lari!
- 1199
- 01:18:22,731 --> 01:18:23,850
- Luar biasa.
- 1200
- 01:18:24,050 --> 01:18:26,250
- Ini persis sekali dengan permainan
- Call of Duty, ya?
- 1201
- 01:18:26,651 --> 01:18:28,730
- Baiklah. Ini kesepakatannya.
- Tak ada pemberitaan pers.
- 1202
- 01:18:28,731 --> 01:18:31,010
- Tetap jauhkan kepolisian
- dan media setempat.
- 1203
- 01:18:31,011 --> 01:18:33,490
- Berlakukan penjagaan sejauh 4,8 km,
- juga zona pelarangan terbang.
- 1204
- 01:18:33,491 --> 01:18:37,611
- Perintahkan agensi menyebarkan timnya,
- dan rebut kembali pelat-pelat itu.
- 1205
- 01:18:39,171 --> 01:18:43,528
- Kepolisian Jerman telah menahan seluruh
- timmu di Konigsbank Tower.
- 1206
- 01:18:45,331 --> 01:18:49,041
- Aku tak punya tim, Sayang. Itu Smith.
- Aku beraksi seorang diri.
- 1207
- 01:18:57,611 --> 01:18:59,727
- Aku suka bepergian dengan
- sedikit bawaan.
- 1208
- 01:18:59,851 --> 01:19:04,083
- Hal seperti kesetiaan tak muat
- di bagasi atas mobilku.
- 1209
- 01:19:05,331 --> 01:19:07,664
- Kukira kau dan Smith bekerjasama.
- 1210
- 01:19:08,771 --> 01:19:10,084
- Perkiraanmu salah.
- 1211
- 01:19:10,571 --> 01:19:13,441
- Ya, kami bawa senjata.
- Tak usah memindai kami.
- 1212
- 01:19:15,371 --> 01:19:18,041
- Kalau kau inginkan kesepakatan,
- kita bisa sepakat.
- 1213
- 01:19:18,451 --> 01:19:22,690
- Bagaimana jika kudedikasikan
- masa depanku...
- 1214
- 01:19:23,331 --> 01:19:25,091
- ...untuk menghancurkan masa depanmu?
- 1215
- 01:19:25,571 --> 01:19:29,381
- Bagaimana jika kau berpikir
- pintar dan memulai kesepakatan...
- 1216
- 01:19:29,891 --> 01:19:31,641
- ...sebelum orang lain melakukannya?
- 1217
- 01:19:33,951 --> 01:19:35,041
- Mantan Kapten.
- 1218
- 01:19:37,091 --> 01:19:39,810
- Kalau kau tak punya
- kertas yang sangat mirip dengan ini...
- 1219
- 01:19:39,811 --> 01:19:42,650
- ...maka pemuda kesepian
- ini jadi milikku.
- 1220
- 01:19:42,851 --> 01:19:44,000
- Mari kita pergi.
- 1221
- 01:19:44,691 --> 01:19:46,610
- Bagaimana mereka bisa dapatkan
- perintah ekstradisi ini?
- 1222
- 01:19:46,611 --> 01:19:49,370
- Maaf, Pike. Setidaknya denganku,
- ada aturannya.
- 1223
- 01:19:49,371 --> 01:19:52,890
- ClA punya peraturan. Malah lebih
- bagus dari peraturanmu.
- 1224
- 01:19:53,291 --> 01:19:54,610
- Pergilah./
- Kau tahu, Lynch...
- 1225
- 01:19:54,611 --> 01:19:58,170
- ...jika bisa kututup ruangan ini dengan kau
- di dalamnya, aku berjasa besar pada dunia.
- 1226
- 01:19:58,971 --> 01:20:00,027
- Itu tak baik.
- 1227
- 01:20:00,511 --> 01:20:02,211
- Lynch? Pasti dia.
- 1228
- 01:20:03,591 --> 01:20:05,430
- Tetaplah di dekat api.
- 1229
- 01:20:05,731 --> 01:20:08,870
- Jika pesawat itu masih ada,
- ia takkan bisa membaca suhu tubuh kita.
- 1230
- 01:20:09,371 --> 01:20:13,490
- Si Lynch bodoh ini, begitu terburu membunuh
- kita, bahkan dia tak peduli dengan pelat itu.
- 1231
- 01:20:13,891 --> 01:20:16,381
- Dimana posisi tak pakai kekerasan itu
- kini berpijak, B.A.?
- 1232
- 01:20:16,481 --> 01:20:18,381
- Kau kesal?
- Seharusnya begitu.
- 1233
- 01:20:18,531 --> 01:20:21,610
- Siapa yang peduli dengan pelat itu? Morrison
- satu-satunya cara membersihkan nama kita.
- 1234
- 01:20:21,711 --> 01:20:23,401
- Dan tanpa Morrison,
- kita tak punya apa-apa.
- 1235
- 01:20:25,531 --> 01:20:27,830
- Apa yang kita lakukan, Bos?/
- Entahlah, Murdock.
- 1236
- 01:20:28,531 --> 01:20:30,271
- Entahlah../ Aku tahu.
- 1237
- 01:20:32,131 --> 01:20:35,487
- Si Lynch ini, kurasa aku tahu
- menangani dia.
- 1238
- 01:20:35,891 --> 01:20:38,250
- Kau punya rencana, Nak?/
- Bagaimana kita pergi dari sini?
- 1239
- 01:20:39,651 --> 01:20:40,881
- Beri aku waktu 20 menit.
- 1240
- 01:20:45,551 --> 01:20:48,291
- Jadi, Morrison sudah mati.
- Smith dan timnya sudah mati.
- 1241
- 01:20:48,931 --> 01:20:51,870
- 15 menit lagi, kita temukan
- pelat-pelat cetak itu.
- 1242
- 01:20:51,970 --> 01:20:53,370
- Apa ini?
- Kau senang?
- 1243
- 01:20:53,371 --> 01:20:56,930
- Tidak, ini aku yang mengalahkanmu
- setelah kau mengkhianatiku.
- 1244
- 01:20:56,931 --> 01:20:58,910
- Kita punya kesepakatan, ingat?/
- Bukan kau dan aku.
- 1245
- 01:20:58,911 --> 01:21:00,770
- Kau, aku dan Morrison./
- Bukan kau dan aku secara langsung.
- 1246
- 01:21:00,771 --> 01:21:02,661
- Dan kalian bersekongkol
- dan meninggalkanku.
- 1247
- 01:21:05,551 --> 01:21:06,870
- Sedang apa kau di dalam mobil?
- 1248
- 01:21:06,970 --> 01:21:08,470
- Apa kita akan lakukan
- ini di dalam mobil?
- 1249
- 01:21:08,571 --> 01:21:10,650
- Kau lakukan ini?/
- Dia akan melakukannya.
- 1250
- 01:21:10,651 --> 01:21:13,130
- Kerja bagus.
- Itu cerdas.
- 1251
- 01:21:13,131 --> 01:21:14,811
- Sedang apa kau?
- Sedang apa dia?
- 1252
- 01:21:14,911 --> 01:21:16,511
- Ya, ampun./
- Bagaimana, Kyle?
- 1253
- 01:21:16,531 --> 01:21:18,610
- Kau bisa?/ Aku bisa.
- 1254
- 01:21:18,611 --> 01:21:21,370
- Kawan, kau jauh dari hebat.
- Sedang apa kau?
- 1255
- 01:21:21,371 --> 01:21:23,202
- Ini peredam suara buatan Eropa.
- 1256
- 01:21:23,331 --> 01:21:26,610
- Ada penekannya. Berlawanan arah jarum
- jam. Kau pegang senjata seperti itu?
- 1257
- 01:21:26,611 --> 01:21:28,490
- Kau pegang senjata seperti itu sebelumnya
- dan masih di sini?
- 1258
- 01:21:28,491 --> 01:21:29,644
- Itu Luar biasa.
- 1259
- 01:21:29,971 --> 01:21:31,690
- Jangan arahkan benda itu.../
- Permintaan terakhir...
- 1260
- 01:21:31,691 --> 01:21:33,481
- ...jangan biarkan orang ini
- menembakku, aku mohon.
- 1261
- 01:21:39,691 --> 01:21:41,410
- Jadi, jika Sosa tahu
- kalau kita masih hidup...
- 1262
- 01:21:41,510 --> 01:21:43,610
- ...dia pasti percaya kalau
- Morrison juga masih hidup.
- 1263
- 01:21:43,911 --> 01:21:46,401
- Berharap saja kalau Lynch
- masih memiliki jalur komunikasi Sosa.
- 1264
- 01:21:49,911 --> 01:21:51,010
- Ini Sosa.
- 1265
- 01:21:51,511 --> 01:21:53,621
- Jenderal Morrison ada di tanganku.
- 1266
- 01:21:54,731 --> 01:21:57,661
- Apa? Maaf. Aku tak bisa
- mendengarmu. Siapa ini?
- 1267
- 01:21:58,311 --> 01:22:00,810
- Baik, ini tak dipikirkan baik-baik./
- Benarkah?
- 1268
- 01:22:00,911 --> 01:22:02,730
- Lihat ini. Apa aku mengajarimu
- cara membunuhku?
- 1269
- 01:22:02,731 --> 01:22:05,490
- Tolong bantu aku.
- Arahkan laras senjata itu ke kepalaku.
- 1270
- 01:22:05,591 --> 01:22:07,490
- Kau yakin?/ Nah, begitu.
- 1271
- 01:22:07,591 --> 01:22:09,610
- Pelurunya akan tembus?/
- Sebelum kau lukai orang di sebelahku.
- 1272
- 01:22:11,011 --> 01:22:12,620
- Kami baik saja.
- 1273
- 01:22:13,351 --> 01:22:16,090
- Jangan pernah memborgol orang dalam posisi
- duduk dengan tangan di belakang punggungnya.
- 1274
- 01:22:16,091 --> 01:22:17,830
- Itu membuat tangan sulit terlihat.
- 1275
- 01:22:17,930 --> 01:22:19,030
- Itu keren.
- 1276
- 01:22:19,531 --> 01:22:21,461
- Kau suka itu?/
- Aku suka itu.
- 1277
- 01:22:21,651 --> 01:22:22,850
- Aku amat menyukainya.
- 1278
- 01:22:23,051 --> 01:22:24,630
- Kau tak apa-apa, Bodoh?
- 1279
- 01:22:24,731 --> 01:22:26,870
- Ya. Pukulan tadi bagus./
- Tolong borgol dia.
- 1280
- 01:22:27,571 --> 01:22:29,390
- Kita tak perlu memakainya lagi.
- Kita tak butuh borgol itu.
- 1281
- 01:22:29,490 --> 01:22:30,590
- Dengan siapa kau bicara?
- 1282
- 01:22:30,691 --> 01:22:32,450
- Brad, telepon atau senjata./
- Astaga.
- 1283
- 01:22:32,451 --> 01:22:34,370
- Telepon atau senjata.
- Pilihlah.
- 1284
- 01:22:34,371 --> 01:22:37,890
- Turunkan senjata itu./
- Bukan aku yang menjebakmu tapi Morrison.
- 1285
- 01:22:37,891 --> 01:22:39,210
- Aku sungguh ingin menembakmu.
- 1286
- 01:22:39,211 --> 01:22:40,671
- Anda harus dengar ini, Pak.
- 1287
- 01:22:41,251 --> 01:22:42,684
- Apa ini Smith?
- 1288
- 01:22:43,091 --> 01:22:45,610
- Dari mantan kolonel untuk
- mantan kapten...
- 1289
- 01:22:45,611 --> 01:22:48,570
- ...aku tahu kalau waktuku 30 detik
- sebelum kau menemukan sinyal ini.
- 1290
- 01:22:48,571 --> 01:22:51,430
- Dengar, kami bisa buktikan
- kalau kami tak bersalah.
- 1291
- 01:22:51,931 --> 01:22:54,031
- Baik.
- Sekarang, kembali ke yang tadi.
- 1292
- 01:22:54,051 --> 01:22:56,470
- Katamu tadi kau menangkap Morrison?
- Kau menangkap Jenderal Morrison?
- 1293
- 01:22:56,971 --> 01:22:58,730
- Benar./
- Kau bawa dia hidup-hidup?
- 1294
- 01:22:58,731 --> 01:23:02,280
- Dan segar bugar, meskipun Lynch
- mencoba membunuh kami.
- 1295
- 01:23:03,171 --> 01:23:06,810
- Terlalu banyak penjelasannya sekarang tapi
- kesaksian Morrison bisa membebaskan kami...
- 1296
- 01:23:06,811 --> 01:23:08,571
- ...dan menjebloskan Lynch.
- 1297
- 01:23:11,851 --> 01:23:13,601
- Tidak tanpa pelat-pelat itu.
- 1298
- 01:23:13,731 --> 01:23:15,370
- Itu juga ada di tanganku.
- 1299
- 01:23:15,371 --> 01:23:19,170
- Ingat, Lynch mengira kita sudah mati,
- dan aku ingin terus seperti itu.
- 1300
- 01:23:19,171 --> 01:23:20,650
- Baiklah. Kita sepakat.
- 1301
- 01:23:20,651 --> 01:23:22,130
- Baiklah. Kami akan urus itu./
- Beri aku pena.
- 1302
- 01:23:22,131 --> 01:23:25,421
- Dermaga LA, 48 jam, subuh./
- Kau masih pakai pena?
- 1303
- 01:23:25,591 --> 01:23:27,630
- Aku kirim Morrison dan pelatnya.
- 1304
- 01:23:28,131 --> 01:23:32,451
- Sebagai gantinya, aku ingin sidang
- ulang di pengadilan sipil.
- 1305
- 01:23:32,611 --> 01:23:34,602
- Baiklah.
- Kami akan mengurusnya.
- 1306
- 01:23:35,191 --> 01:23:37,430
- Dermaga LA, 48 jam
- dari sekarang.
- 1307
- 01:23:37,531 --> 01:23:41,031
- Kalau kau macam-macam,
- berakhir sudah, kesepakatan batal.
- 1308
- 01:23:43,591 --> 01:23:45,821
- Apa kita mendapatkannya?/
- Tidak.
- 1309
- 01:23:48,731 --> 01:23:49,620
- Pike.
- 1310
- 01:23:50,351 --> 01:23:51,821
- Kau percaya pada kesempatan
- kedua?
- 1311
- 01:23:54,511 --> 01:23:55,621
- Aku percaya sekarang.
- 1312
- 01:23:56,171 --> 01:23:57,245
- Terlalu banyak?
- 1313
- 01:23:57,931 --> 01:23:59,628
- Kurasa kau sedang dilacak.
- 1314
- 01:24:02,111 --> 01:24:03,226
- Giliranku.
- 1315
- 01:24:13,171 --> 01:24:14,689
- Bawa terus telepon itu.
- 1316
- 01:24:23,151 --> 01:24:24,204
- Ini Sosa.
- 1317
- 01:24:24,531 --> 01:24:25,805
- Halo, cantik.
- 1318
- 01:24:26,551 --> 01:24:27,679
- Terima kasih.
- 1319
- 01:24:35,731 --> 01:24:38,470
- Mereka menerima kesepakatan itu,
- bukan? Lihatlah B.A.
- 1320
- 01:24:38,571 --> 01:24:40,262
- Dia kelihatan seperti
- sebuah pisang raksasa.
- 1321
- 01:24:42,131 --> 01:24:44,006
- Selamat pagi, Kawan./
- Selamat pagi.
- 1322
- 01:24:49,091 --> 01:24:51,070
- Rabbi Binky Rabinowitz?
- 1323
- 01:24:54,171 --> 01:24:55,230
- Paspor apa yang kuberikan padamu?
- 1324
- 01:24:55,330 --> 01:24:57,630
- Kau dari Tanzania.
- Ibuku berasal dari Tanzania.
- 1325
- 01:24:57,931 --> 01:24:59,811
- Oh, sial./ Ada apa?
- 1326
- 01:25:08,511 --> 01:25:11,090
- ...beralih dari orang Afrika
- menjadi Yahudi.
- 1327
- 01:25:11,191 --> 01:25:12,241
- Semacam itulah.
- 1328
- 01:25:12,271 --> 01:25:14,410
- Mari siap bergerak.
- Ada tiga di kananku.
- 1329
- 01:25:14,511 --> 01:25:16,881
- Dua di belakangku dan satu
- di pintu keluar sebelah timur laut.
- 1330
- 01:25:20,731 --> 01:25:21,841
- Tunggu sebentar.
- 1331
- 01:25:25,931 --> 01:25:27,025
- Sampai jumpa.
- 1332
- 01:25:30,491 --> 01:25:34,481
- Sedang apa?/
- Itulah Murdock. Menceritakan hidupnya.
- 1333
- 01:25:36,791 --> 01:25:37,861
- Tuhan memang ada.
- 1334
- 01:25:37,961 --> 01:25:39,161
- Kau bisa berbahasa Swahili?/
- Kau tak bisa?
- 1335
- 01:25:40,991 --> 01:25:42,650
- Bawaanmu cukup, Nak?
- 1336
- 01:25:42,750 --> 01:25:43,750
- Pasti.
- 1337
- 01:25:43,751 --> 01:25:46,810
- Kita ada urusan penting sampai
- menyeberangi setengah Atlantik.
- 1338
- 01:25:47,111 --> 01:25:49,810
- Ini sebuah kapal laut besar,
- membawa barang pasar gelap.
- 1339
- 01:25:50,111 --> 01:25:51,490
- Bagaimana kita membawanya naik?
- 1340
- 01:25:51,790 --> 01:25:53,090
- Kapal tua yang besar.
- 1341
- 01:25:53,191 --> 01:25:55,810
- Ini yang kumaksudkan. Bepergian
- di lautan terbuka dengan gaya.
- 1342
- 01:25:55,911 --> 01:25:59,010
- Ini cara bepergian yang aku suka.
- Berkelas. Dulu dilakukan orang, aman.
- 1343
- 01:25:59,211 --> 01:26:00,230
- Ya./
- Kita tak butuh pesawat.
- 1344
- 01:26:00,231 --> 01:26:03,290
- Kau tahu, Bosco, kuharap kelak kami bisa
- membuatmu mengatasi takutmu akan terbang.
- 1345
- 01:26:03,591 --> 01:26:04,680
- Apa?
- 1346
- 01:26:06,111 --> 01:26:07,681
- Hei, itu bukan perahu!
- 1347
- 01:26:09,171 --> 01:26:10,670
- Tidak untuk hari ini.
- 1348
- 01:26:11,751 --> 01:26:13,610
- Murdock, tak ingat apa
- yang tadi kubilang?
- 1349
- 01:26:13,611 --> 01:26:15,430
- Kubilang kau harus menangkapnya...
- 1350
- 01:26:15,531 --> 01:26:16,981
- ...setelah kau menyuntiknya.
- 1351
- 01:26:19,691 --> 01:26:20,546
- Salahku.
- 1352
- 01:26:46,511 --> 01:26:49,005
- Sial! Kepalaku.
- 1353
- 01:26:52,971 --> 01:26:55,859
- Tapenade kari kelapa, kesukaanmu./
- Berikan itu padaku, Bodoh.
- 1354
- 01:26:57,211 --> 01:26:58,822
- Kau bawa roti bakar?
- 1355
- 01:26:59,571 --> 01:27:01,607
- Ini dia. Roti bakar.
- 1356
- 01:27:03,971 --> 01:27:05,890
- Kalian membuatku
- pingsan lagi, ya?
- 1357
- 01:27:06,191 --> 01:27:10,020
- Baiklah, sekarang pakai
- suntikan untuk membuatmu pingsan.
- 1358
- 01:27:10,691 --> 01:27:12,229
- Ide Hannibal dan Face.
- 1359
- 01:27:12,691 --> 01:27:15,330
- Tapenade kari, Murdock.
- 1360
- 01:27:15,651 --> 01:27:17,690
- Kenapa rasanya aku
- jatuh dengan muka lebih dulu?
- 1361
- 01:27:18,811 --> 01:27:20,403
- Hah? Ceritakan itu padaku.
- 1362
- 01:27:24,591 --> 01:27:25,821
- Lynch seorang yang paradoks.
- 1363
- 01:27:25,921 --> 01:27:27,621
- Murdock, sudah selesai
- dengan itu?
- 1364
- 01:27:27,771 --> 01:27:32,701
- Orang ini tak mau diketahui,
- tapi dia suka unjuk diri.
- 1365
- 01:27:33,531 --> 01:27:36,201
- Dia seorang pengatur,
- bukan penyelenggara.
- 1366
- 01:27:39,131 --> 01:27:40,250
- Di mana?
- 1367
- 01:27:42,151 --> 01:27:43,220
- Bagus sekali.
- 1368
- 01:27:43,991 --> 01:27:46,990
- Jadi, dia berada sejauh mungkin
- dari sasaran...
- 1369
- 01:27:46,991 --> 01:27:49,370
- ...dan tak pernah mengotori tangannya
- jika dia bisa mengendalikannya.
- 1370
- 01:27:49,371 --> 01:27:50,970
- Tapi kita akan mengubah
- semua itu.
- 1371
- 01:27:50,971 --> 01:27:52,771
- Kau tak bisa memaksa
- seorang pemaksa, Bodoh.
- 1372
- 01:27:55,111 --> 01:27:58,650
- Tak ada percikan, nyala api, bahkan
- senter sekalipun di dekat benda ini.
- 1373
- 01:27:58,751 --> 01:28:00,284
- Pelan-pelan.
- 1374
- 01:28:01,351 --> 01:28:03,801
- Orang ini takkan pernah berada
- di tempat manapun.
- 1375
- 01:28:06,911 --> 01:28:09,611
- Dia sehat dan aman di suatu tempat,
- mengendalikan semuanya dari jauh.
- 1376
- 01:28:12,711 --> 01:28:14,690
- Hei, boss. Kenapa barang-barang
- ini ada banyak sekali?
- 1377
- 01:28:14,791 --> 01:28:18,081
- Karena hasil berlebihan itu
- diremehkan, Kawan.
- 1378
- 01:28:19,711 --> 01:28:22,610
- Jadi kita akan bawa orang ini
- ke tingkat terendah.
- 1379
- 01:28:27,591 --> 01:28:30,231
- Ke tempat terakhir yang
- pernah diinginkannya.
- 1380
- 01:28:32,351 --> 01:28:36,226
- Lalu kau perlihatkan dia
- agar seluruh dunia melihat.
- 1381
- 01:28:37,131 --> 01:28:38,430
- Ada pertanyaan?
- 1382
- 01:28:41,291 --> 01:28:42,443
- Ada apa, Bos?
- 1383
- 01:28:43,151 --> 01:28:44,245
- Hei, B.A.
- 1384
- 01:28:44,571 --> 01:28:46,221
- Ini akan semakin berat, ya?
- 1385
- 01:28:48,491 --> 01:28:50,846
- Aku tak bisa janjikan tidak.
- 1386
- 01:28:51,691 --> 01:28:53,421
- Biar kubacakan sesuatu
- sebentar untukmu.
- 1387
- 01:28:53,951 --> 01:28:58,050
- "Kemenangan yang dicapai dengan
- kekerasan adalah sama dengan kekalahan...
- 1388
- 01:28:59,151 --> 01:29:00,651
- ...karena itu adalah sementara."
- 1389
- 01:29:02,191 --> 01:29:03,206
- Gandhi.
- 1390
- 01:29:04,131 --> 01:29:07,840
- "Lebih baik keras jika ada
- kekerasan dalam hati kita...
- 1391
- 01:29:08,151 --> 01:29:11,681
- ...daripada mengenakan jubah anti
- kekerasan untuk menutupi kelemahan."
- 1392
- 01:29:13,851 --> 01:29:15,261
- Siapa yang bilang itu?
- 1393
- 01:29:15,931 --> 01:29:17,091
- Orang yang sama.
- 1394
- 01:29:17,971 --> 01:29:21,230
- Gandhi tak gentar memperjuangkan
- hal-hal yang diyakininya.
- 1395
- 01:29:22,331 --> 01:29:24,222
- Apa yang kau yakini, B.A.?
- 1396
- 01:29:46,731 --> 01:29:48,084
- Ada apa?
- 1397
- 01:29:48,311 --> 01:29:51,030
- Entahlah. Aku hanya berpikir
- melalui ini.
- 1398
- 01:29:51,131 --> 01:29:55,090
- Kau tahu, kita selalu kembali
- hidup-hidup...
- 1399
- 01:29:55,511 --> 01:29:58,626
- ...kita berempat, karena
- si pak tua itu.
- 1400
- 01:29:58,851 --> 01:30:00,210
- Aku tahu./ Aku bukan dia.
- 1401
- 01:30:00,211 --> 01:30:01,810
- Face, aku tahu ini.
- 1402
- 01:30:01,811 --> 01:30:03,802
- Murdock, aku bukan Hannibal.
- 1403
- 01:30:05,691 --> 01:30:08,290
- Siapa yang paling merasa
- kehilangan ini, Face?
- 1404
- 01:30:08,691 --> 01:30:09,726
- Aku.
- 1405
- 01:30:11,451 --> 01:30:12,881
- Dan aku percaya padamu.
- 1406
- 01:30:14,611 --> 01:30:16,447
- Ya, aku tahu...
- 1407
- 01:30:17,811 --> 01:30:19,031
- ...tapi kau sinting.
- 1408
- 01:30:23,651 --> 01:30:25,004
- Tak sesinting itu.
- 1409
- 01:30:34,005 --> 01:30:36,505
- PELABUHAN LOS ANGELES
- 1410
- 01:30:42,451 --> 01:30:43,610
- Elang kita mungkin
- telah mendarat.
- 1411
- 01:30:43,710 --> 01:30:44,810
- Semuanya siap beraksi?
- 1412
- 01:30:45,011 --> 01:30:46,301
- Diterima.
- Tim satu bergerak.
- 1413
- 01:30:46,401 --> 01:30:48,001
- Diterima.
- Tim dua bergerak.
- 1414
- 01:30:54,851 --> 01:30:57,445
- Baiklah, kalian sudah siap?
- 1415
- 01:30:58,291 --> 01:30:59,883
- Tirainya akan naik.
- 1416
- 01:31:01,971 --> 01:31:03,099
- Saatnya pertunjukan.
- 1417
- 01:31:08,891 --> 01:31:10,681
- Itu Smith.
- Awasi dia.
- 1418
- 01:31:12,171 --> 01:31:13,827
- Tim darat sudah di posisi?
- 1419
- 01:31:14,051 --> 01:31:15,225
- Bersiap.
- 1420
- 01:31:17,011 --> 01:31:18,046
- Di posisi.
- 1421
- 01:31:20,431 --> 01:31:22,289
- Penembak Tim Satu.
- Bersiap.
- 1422
- 01:31:22,389 --> 01:31:23,889
- Pembidik Satu.
- 10-8.
- 1423
- 01:31:24,371 --> 01:31:26,090
- Kita matikan komunikasi
- untuk saat ini.
- 1424
- 01:31:26,091 --> 01:31:29,031
- Morrison adalah sasaran utama.
- Pelat-pelat itu adalah paketnya.
- 1425
- 01:31:31,011 --> 01:31:31,800
- Ya.
- 1426
- 01:31:32,171 --> 01:31:35,010
- Baiklah, dia bicara dengan Sosa.
- Aku ingin sambungan ini.
- 1427
- 01:31:35,211 --> 01:31:37,090
- Kau bohong padaku, Sosa.
- Kita sudah sepakat.
- 1428
- 01:31:37,091 --> 01:31:39,170
- Aku inginkan sambungan ini...
- Terima kasih.
- 1429
- 01:31:39,171 --> 01:31:41,410
- Kita memang sudah sepakat,
- tapi aku mengubah kesepakatannya.
- 1430
- 01:31:41,411 --> 01:31:43,330
- Apa kau bercanda, Sosa?
- Kau bercanda padaku?
- 1431
- 01:31:43,331 --> 01:31:46,250
- Ini pertukaran yang rumit dan
- kau tak boleh main-main di sini.
- 1432
- 01:31:46,251 --> 01:31:48,410
- Dengarkan, atau tetap
- menjadi buronan...
- 1433
- 01:31:48,411 --> 01:31:50,450
- ...untuk waktu yang sangat lama./
- Tidak! Tidak.
- 1434
- 01:31:50,451 --> 01:31:53,050
- Demi Tuhan, aku sudah dapatkan
- Morrison dan pelatnya di sini.
- 1435
- 01:31:53,051 --> 01:31:55,042
- Aku terlihat, Sosa.
- Terlihat!
- 1436
- 01:31:55,171 --> 01:31:56,890
- Kita takkan lakukan ini
- di pelabuhan.
- 1437
- 01:31:56,891 --> 01:31:58,530
- Dengarkan aku, kami tak akan
- menyerahkan diri.
- 1438
- 01:31:58,531 --> 01:32:01,050
- Dengarkan aku, kami tak akan
- menyerahkan diri.
- 1439
- 01:32:01,051 --> 01:32:03,330
- Aku ingin kau lakukan persyaratanku
- atau tak ada sama sekali.
- 1440
- 01:32:03,331 --> 01:32:05,221
- Persetan dengan itu,
- dan persetan denganmu, Sosa!
- 1441
- 01:32:05,221 --> 01:32:06,370
- Wanita itu menjebaknya.
- 1442
- 01:32:06,371 --> 01:32:09,681
- Face, B.A., kita pergi.
- Sosa menjebak kita.
- 1443
- 01:32:10,071 --> 01:32:13,051
- Murdock, ambil helikopter
- di arah jam 10.
- 1444
- 01:32:15,071 --> 01:32:16,230
- Baik, dia memindahkannya.
- 1445
- 01:32:16,230 --> 01:32:17,430
- Kau dapatkan dia?
- Dia memindahkannya.
- 1446
- 01:32:17,431 --> 01:32:18,650
- Demi Tuhan, tenanglah.
- 1447
- 01:32:19,050 --> 01:32:21,050
- Aku sudah tenang.
- Dia sedang memindahkannya.
- 1448
- 01:32:21,451 --> 01:32:23,170
- Jangan lakukan ini.
- Hannibal, aku mohon.
- 1449
- 01:32:23,171 --> 01:32:26,030
- Itu Morrison di sana. Tembak dia./
- Tunggu, apa dia punya pelatnya?
- 1450
- 01:32:26,131 --> 01:32:27,671
- Smith memiliki pelatnya.
- Mulailah sekarang.
- 1451
- 01:32:27,771 --> 01:32:29,871
- Tembak dia. Bunuh dia./
- Kubidik Morrison, akan kutembak.
- 1452
- 01:32:32,651 --> 01:32:35,171
- Sedikit terlalu dekat
- untuk merasa lega, Nak.
- 1453
- 01:32:35,251 --> 01:32:36,450
- Apa yang tadi terjadi?
- 1454
- 01:32:36,451 --> 01:32:37,890
- Apa yang dia lakukan?
- 1455
- 01:32:38,291 --> 01:32:39,770
- Di mana mereka?
- Seseorang, bicaralah padaku.
- 1456
- 01:32:39,771 --> 01:32:41,810
- Ayolah, apa mereka tertembak?
- 1457
- 01:32:43,011 --> 01:32:46,481
- Ini jauh lebih mudah saat
- ini hanyalah 3 gelas plastik.
- 1458
- 01:32:49,891 --> 01:32:53,441
- Semuanya tenang. Perhatikan
- baik-baik. Jangan terburu-buru.
- 1459
- 01:32:54,691 --> 01:32:58,210
- Jadi, kau kalahkan orang seperti Lynch
- dengan menarik dia dalam tiga cara.
- 1460
- 01:32:58,611 --> 01:33:00,130
- Apa yang mereka lakukan?
- 1461
- 01:33:00,131 --> 01:33:01,266
- Kekacauan.
- 1462
- 01:33:04,731 --> 01:33:06,091
- Apa yang terjadi?
- 1463
- 01:33:08,091 --> 01:33:09,281
- Mengalihkan perhatian.
- 1464
- 01:33:13,931 --> 01:33:16,661
- Ini pengalih perhatian! Terus
- awasi kontainer-kontainer itu.
- 1465
- 01:33:17,331 --> 01:33:19,010
- Mereka menerobos keluar!
- Tembak!
- 1466
- 01:33:19,011 --> 01:33:20,721
- Jangan menembak!
- Mundur!
- 1467
- 01:33:20,921 --> 01:33:22,221
- Tim darat, tembak!
- 1468
- 01:33:25,921 --> 01:33:27,221
- Brengsek!
- 1469
- 01:33:31,931 --> 01:33:34,650
- Tim darat, ulangi serangan.
- Kalian dipermainkan oleh Smith.
- 1470
- 01:33:34,691 --> 01:33:37,530
- Dia berusaha mengalihkan perhatianmu,
- Lynch. Ayo, berpikirlah.
- 1471
- 01:33:37,531 --> 01:33:38,800
- Bunuh mereka!
- Bunuh mereka!
- 1472
- 01:33:41,611 --> 01:33:45,351
- Awas! Rumah menara dan lambung
- kapal! Itu Peck and Baracus!
- 1473
- 01:33:51,371 --> 01:33:52,630
- Dan memecah belah.
- 1474
- 01:33:54,131 --> 01:33:56,681
- Ini jebakan!
- Mundur! Mundur!
- 1475
- 01:33:57,611 --> 01:33:59,831
- Pergi dari situ!/
- Tidak.
- 1476
- 01:34:05,531 --> 01:34:08,090
- Ada apa?
- Apa yang terjadi?
- 1477
- 01:34:08,091 --> 01:34:09,319
- Bagus, Nak.
- 1478
- 01:34:09,531 --> 01:34:11,050
- Itu Peck dan Baracus!
- 1479
- 01:34:11,150 --> 01:34:12,650
- Tembak mereka!/
- Diam! Aku tahu harus apa.
- 1480
- 01:34:12,651 --> 01:34:15,471
- Baiklah, penembak peluru cat, saatnya
- jadi penembak profesional.
- 1481
- 01:34:18,291 --> 01:34:20,211
- B.A., ambil posisi keduamu.
- 1482
- 01:34:21,931 --> 01:34:23,530
- Baiklah,
- Pengubah permainan.
- 1483
- 01:34:23,531 --> 01:34:26,521
- Kurasa ini bagus untuk rencana
- kalian yang tersusun baik.
- 1484
- 01:34:28,521 --> 01:34:29,621
- Sial!
- 1485
- 01:34:33,121 --> 01:34:34,421
- Astaga!
- 1486
- 01:34:34,731 --> 01:34:37,210
- Terlalu berlebihan untuk
- rencana yang besar, Smith.
- 1487
- 01:34:37,211 --> 01:34:38,330
- Suara apa itu?
- 1488
- 01:34:38,331 --> 01:34:40,130
- Face, suara apa itu?
- 1489
- 01:34:40,131 --> 01:34:43,130
- Pike tembak kapalnya dengan SMAW!
- Dia membuat lubang di lambung kapal!
- 1490
- 01:34:43,131 --> 01:34:44,430
- Bagaimana dengan rencananya?
- 1491
- 01:34:44,531 --> 01:34:47,010
- Pike mengacaukan rencananya!
- Kita tak ada rencana cadangan!
- 1492
- 01:34:47,011 --> 01:34:48,370
- Bosco, pergi dari situ!
- 1493
- 01:34:48,371 --> 01:34:49,671
- Aku akan menuju Hannibal.
- 1494
- 01:34:50,691 --> 01:34:52,631
- Lindungi aku. Akan kuambil platnya./
- Baik, Pak
- 1495
- 01:34:56,851 --> 01:34:58,824
- Kapalnya akan hancur!
- Pergi dari situ!
- 1496
- 01:34:59,651 --> 01:35:00,870
- Bos, berpeganganlah!
- 1497
- 01:36:42,370 --> 01:36:43,470
- Ya, ampun!
- 1498
- 01:36:45,770 --> 01:36:46,670
- Sial.
- 1499
- 01:36:46,751 --> 01:36:50,001
- Bosco, Pike di tempat yang tinggi.
- Aku kehabisan amunisi, kawan.
- 1500
- 01:37:02,001 --> 01:37:03,001
- Sial!
- 1501
- 01:37:03,191 --> 01:37:04,661
- Bagaimana kabarmu, Tampan?
- 1502
- 01:37:05,651 --> 01:37:07,910
- Kau bisa daur ulang senjata itu.
- Kerja bagus.
- 1503
- 01:37:08,010 --> 01:37:09,810
- Akrablah dengan teman
- dan peluru.
- 1504
- 01:37:09,811 --> 01:37:11,471
- Di mana mereka saat dibutuhkan?
- 1505
- 01:37:14,411 --> 01:37:17,201
- Jangan terlalu diambil hati,
- tapi lihatlah di sini...
- 1506
- 01:37:17,701 --> 01:37:19,601
- Senyum, tunggu lampu kilatnya.
- 1507
- 01:37:23,131 --> 01:37:24,280
- Baracus.
- 1508
- 01:37:34,611 --> 01:37:36,761
- Bosco!
- 1509
- 01:37:48,931 --> 01:37:50,046
- Lynch.
- 1510
- 01:37:53,491 --> 01:37:54,685
- Lynch.
- 1511
- 01:37:57,651 --> 01:37:58,820
- Lynch.
- 1512
- 01:38:01,351 --> 01:38:02,684
- Ayolah, Lynch.
- 1513
- 01:38:06,511 --> 01:38:07,680
- Lynch.
- 1514
- 01:38:09,951 --> 01:38:12,210
- Ayolah, Smith!
- Berhentilah bermain-main.
- 1515
- 01:38:12,911 --> 01:38:15,006
- Lynch. Ayo, Lynch.
- 1516
- 01:38:19,471 --> 01:38:20,486
- Lynch...
- 1517
- 01:38:21,411 --> 01:38:22,685
- Di mana aku?
- 1518
- 01:38:25,671 --> 01:38:27,204
- Ayolah, Lynch.
- 1519
- 01:38:29,971 --> 01:38:31,040
- Lynch.
- 1520
- 01:38:31,851 --> 01:38:33,603
- Di mana aku, Lynch?
- 1521
- 01:38:35,091 --> 01:38:36,683
- Ayolah, Lynch.
- 1522
- 01:38:36,811 --> 01:38:39,803
- Lynch, Lynch.
- 1523
- 01:38:41,231 --> 01:38:42,259
- Lynch!
- 1524
- 01:38:56,911 --> 01:39:00,602
- Rupanya kau di situ, Hannibal.
- Aku mencarimu kemana-mana.
- 1525
- 01:39:01,551 --> 01:39:03,410
- Jangan sampai syal ini menipumu.
- 1526
- 01:39:03,711 --> 01:39:07,690
- Muay Thai-ku cukup bagus.
- Jujitsu-ku sedikit lebih baik, tapi...
- 1527
- 01:39:07,791 --> 01:39:11,610
- ...trik sulapmu cocok dengan
- kontainer-kontainer...
- 1528
- 01:39:12,111 --> 01:39:15,061
- ...mobil-mobil dan kembang apinya.
- "Lynch, Lynch, Lynch!"
- 1529
- 01:39:16,171 --> 01:39:21,001
- Astaga, itu mengganggu.
- Tapi kau beri sebuah roket pada Pike.
- 1530
- 01:39:22,131 --> 01:39:23,687
- Itu keahlianmu.
- 1531
- 01:39:24,371 --> 01:39:25,650
- Hannibal, jangan lakukan ini.
- 1532
- 01:39:25,651 --> 01:39:29,810
- Kau tahu, Smith, kau bisa saja
- punya resep terbaik di dunia...
- 1533
- 01:39:29,811 --> 01:39:31,690
- Kau berutang padaku.../
- ...namun kau jatuhkan peluru...
- 1534
- 01:39:31,790 --> 01:39:33,090
- Hannibal, jangan lakukan ini.
- 1535
- 01:39:33,091 --> 01:39:34,790
- Lynch, jangan!/
- Hannibal, aku mohon.
- 1536
- 01:39:35,491 --> 01:39:36,685
- Ya, Tuhan.
- 1537
- 01:39:38,391 --> 01:39:40,010
- ...dan kuenya tak jadi.
- 1538
- 01:39:40,911 --> 01:39:44,081
- Saksimu, senjatamu, masalahmu.
- 1539
- 01:39:47,111 --> 01:39:49,851
- Kau mengabdi pada negaramu
- dengan baik. Permisi.
- 1540
- 01:39:55,371 --> 01:39:58,071
- Halo, Ben, darimana saja
- kau selama ini?
- 1541
- 01:40:00,291 --> 01:40:03,281
- Lihatlah kita, Hannibal.
- Dua orang dewasa.
- 1542
- 01:40:03,451 --> 01:40:05,646
- Aku berdarah.
- Kau berdarah.
- 1543
- 01:40:05,851 --> 01:40:08,365
- Jangan berdiri.
- 1544
- 01:40:14,491 --> 01:40:16,083
- Brengsek!
- 1545
- 01:40:16,551 --> 01:40:19,241
- Muay Thai-mu seburuk
- jujitsu-mu, Lynch.
- 1546
- 01:40:21,151 --> 01:40:23,010
- Lebih baik kau tetap
- pakai senjata.
- 1547
- 01:40:23,111 --> 01:40:26,831
- Kau taruh pistol terisi di tanganku,
- aku akan menaruh peluru di kepalamu.
- 1548
- 01:40:41,631 --> 01:40:43,431
- Sudah kubilang aku akan
- menembakmu.
- 1549
- 01:40:44,971 --> 01:40:46,830
- Rompi anti peluru menyelamatkanmu.
- 1550
- 01:40:47,131 --> 01:40:49,830
- Masalahnya, itu tak ada gunanya
- jika aku menembak kepalamu.
- 1551
- 01:40:49,931 --> 01:40:52,071
- Itu berguna jika kau mencairkannya.
- 1552
- 01:40:53,531 --> 01:40:55,090
- Hannibal, jangan lakukan ini.
- 1553
- 01:40:55,091 --> 01:40:57,201
- Hannibal, tolonglah./
- Jadi, kau kalahkan orang seperti itu...
- 1554
- 01:40:57,301 --> 01:40:59,401
- ...dengan menarik dia dalam
- tiga cara.
- 1555
- 01:40:59,791 --> 01:41:02,210
- Kekacauan./
- Apa yang terjadi?
- 1556
- 01:41:02,411 --> 01:41:03,664
- Mengalihkan perhatian.
- 1557
- 01:41:04,291 --> 01:41:05,471
- Dan memecah belah.
- 1558
- 01:41:08,591 --> 01:41:09,990
- Hannibal, jangan tinggalkan
- aku hidup-hidup.
- 1559
- 01:41:09,991 --> 01:41:13,041
- Lalu kau perlihatkan dia
- agar seluruh dunia melihat.
- 1560
- 01:41:15,941 --> 01:41:17,041
- Apa...
- 1561
- 01:41:31,091 --> 01:41:32,080
- Itu bagus.
- 1562
- 01:41:34,971 --> 01:41:36,165
- Kejutan.
- 1563
- 01:41:37,731 --> 01:41:38,886
- Agen Burress.
- 1564
- 01:41:39,751 --> 01:41:41,264
- Kau memanggilku apa?
- 1565
- 01:41:42,111 --> 01:41:43,850
- Agen Vance Burress?
- Bukankah itu namamu?
- 1566
- 01:41:43,951 --> 01:41:46,470
- Setidaknya nama itu yang kulihat
- di surat perintah penahanan ini...
- 1567
- 01:41:46,471 --> 01:41:50,811
- ...dan kalau kau tak punya kertas
- yang sangat mirip dengan ini....
- 1568
- 01:41:51,551 --> 01:41:53,870
- Tidak, itu juga tak membantumu.
- 1569
- 01:41:54,371 --> 01:41:55,645
- Tenang.
- 1570
- 01:41:57,931 --> 01:41:59,810
- Kau ditangkap karena
- percobaan pembunuhan...
- 1571
- 01:41:59,811 --> 01:42:01,970
- ...pelanggaran Undang-Undang
- Tuntutan Pemalsuan Sipil...
- 1572
- 01:42:01,971 --> 01:42:05,450
- ...dan pencurian pelat cetak uang
- yang sangat rahasia milik pemerintah.
- 1573
- 01:42:05,451 --> 01:42:06,520
- Tenang.
- 1574
- 01:42:09,211 --> 01:42:11,210
- Kurasa rencananya berjalan lancar...
- 1575
- 01:42:11,211 --> 01:42:14,770
- ...mengingat Pike menghancurkan kapalnya,
- aku tak bertanggungjawab untuk itu.
- 1576
- 01:42:14,771 --> 01:42:16,282
- Pelurunya tak tembus.
- 1577
- 01:42:17,811 --> 01:42:19,468
- Hannibal, jangan lakukan ini.
- Hannibal, aku mohon.
- 1578
- 01:42:19,568 --> 01:42:20,668
- Bagaimana keadaanmu, Kawan?
- 1579
- 01:42:21,491 --> 01:42:22,891
- Tak baik.
- 1580
- 01:42:23,011 --> 01:42:24,888
- Ada apa?/ Tak baik.
- 1581
- 01:42:25,391 --> 01:42:27,090
- Aku merasa waras.
- 1582
- 01:42:27,390 --> 01:42:29,390
- Seharusnya kutembak kepalamu
- sejak dulu.
- 1583
- 01:42:29,791 --> 01:42:31,610
- Baiklah, Agen Burress,
- itu saja semua.
- 1584
- 01:42:31,911 --> 01:42:34,601
- Ayo bawa dia dari sini.
- Silahkan, Pangeran.
- 1585
- 01:42:38,511 --> 01:42:42,260
- Apa perbedaan antara geger otak
- dan luka memar?
- 1586
- 01:42:43,071 --> 01:42:45,590
- Tak penting, Kawan. Kau terluka./
- Murdock, itu bagus sekali.
- 1587
- 01:42:45,591 --> 01:42:47,002
- Kau benar.
- Helm-nya bekerja.
- 1588
- 01:42:47,102 --> 01:42:48,602
- Sausnya bekerja dengan baik.
- 1589
- 01:42:49,791 --> 01:42:51,630
- Kerjamu hebat.
- Kau tak apa-apa?
- 1590
- 01:42:52,130 --> 01:42:53,130
- Ya./ Kau sudah sadar?
- 1591
- 01:42:53,131 --> 01:42:57,061
- Biarkan Hannibal yang membuat
- rencananya lain kali.
- 1592
- 01:42:57,091 --> 01:42:59,082
- Baiklah./ Baik?
- 1593
- 01:42:59,451 --> 01:43:01,621
- Bagaimana hati nuranimu,
- Pria besar?
- 1594
- 01:43:02,651 --> 01:43:03,845
- Sedang tenang.
- 1595
- 01:43:13,791 --> 01:43:15,270
- Hidupkan terus helikopternya.
- 1596
- 01:43:16,191 --> 01:43:17,350
- Mereka ada di pintu keluar.
- 1597
- 01:43:17,351 --> 01:43:19,910
- Ada zona larangan terbang di sini./
- Mana yang bernama Sosa?
- 1598
- 01:43:19,911 --> 01:43:21,510
- Aku./
- Aku perlu bicara dengan Sosa.
- 1599
- 01:43:21,511 --> 01:43:23,270
- Saat ini juga, tahananmu
- akan dikembalikan...
- 1600
- 01:43:23,271 --> 01:43:25,250
- ...dalam penahanan federal./
- Ada surat perintah untuk pria ini.
- 1601
- 01:43:25,251 --> 01:43:27,810
- Saat ini juga.../
- Kuberitahu kau. Aku dokter.
- 1602
- 01:43:27,811 --> 01:43:29,330
- Biarkan aku mengobatimu.
- 1603
- 01:43:29,430 --> 01:43:31,430
- Kau perlu jahitan? Tolong katakan
- kalau kau perlu jahitan.
- 1604
- 01:43:31,531 --> 01:43:33,221
- Aku bisa menjahitmu dengan
- sangat baik.
- 1605
- 01:43:34,351 --> 01:43:35,679
- Tuan-tuan.
- 1606
- 01:43:37,751 --> 01:43:39,110
- Biro Intelijen Pusat (CIA)...
- 1607
- 01:43:39,111 --> 01:43:41,430
- ...percaya dan memperlihatkan
- etika moral yang dalam...
- 1608
- 01:43:41,431 --> 01:43:43,670
- ...serta standar profesional
- yang teguh.
- 1609
- 01:43:43,671 --> 01:43:47,650
- Dengan demikian, kami memohon
- maaf yang sebesar-besarnya...
- 1610
- 01:43:47,751 --> 01:43:49,081
- ...atas apa yang terjadi di sini.
- 1611
- 01:43:50,531 --> 01:43:53,471
- Selamat siang dan Tuhan memberkati./
- Di mana kau akan membawanya?
- 1612
- 01:43:56,131 --> 01:43:57,086
- Siapa?
- 1613
- 01:44:01,891 --> 01:44:03,811
- Aku tak tahu namamu.
- 1614
- 01:44:05,891 --> 01:44:07,449
- Namaku Lynch.
- 1615
- 01:44:09,291 --> 01:44:10,770
- Tentu saja.
- 1616
- 01:44:13,291 --> 01:44:15,041
- Apa dia tadi bilang Lynch?
- 1617
- 01:44:18,851 --> 01:44:20,079
- Biarkan ia pergi.
- 1618
- 01:44:26,371 --> 01:44:27,651
- Jangan sentuh aku.
- 1619
- 01:44:28,331 --> 01:44:29,690
- Tenanglah, kawan-kawan.
- 1620
- 01:44:29,691 --> 01:44:32,205
- Semuanya, mundur!
- Mundur!
- 1621
- 01:44:32,331 --> 01:44:35,084
- Ambil pelat-pelat itu./
- Semuanya, mundur!
- 1622
- 01:44:35,211 --> 01:44:37,930
- Ini perintah. Kau, mundurlah./
- Ada apa dengan kalian?
- 1623
- 01:44:37,931 --> 01:44:39,046
- Letnan.
- 1624
- 01:44:39,171 --> 01:44:40,281
- Pak, kapan Anda tiba?
- Aku tak tahu...
- 1625
- 01:44:40,381 --> 01:44:42,081
- Beri aku waktu sebentar./
- Baik, Pak.
- 1626
- 01:44:43,611 --> 01:44:45,681
- Singkirkan tanganmu dariku,
- Jagoan.
- 1627
- 01:44:48,931 --> 01:44:52,451
- Berantakan sekali. Tapi kita
- sudah dapatkan pelat-pelat itu.
- 1628
- 01:44:53,651 --> 01:44:56,890
- Sayangnya, aku harus menuntut kalian
- semua karena kabur dari penjara negara.
- 1629
- 01:44:56,891 --> 01:44:58,610
- Apa? Hannibal, apa orang
- ini yang kita bicarakan?
- 1630
- 01:44:58,611 --> 01:45:02,050
- B.A., kita tak bersalah, tapi tetap
- melanggar hukum karena kabur.
- 1631
- 01:45:02,251 --> 01:45:03,590
- Direktur McCready,
- Smith dan timnya...
- 1632
- 01:45:03,690 --> 01:45:05,090
- ...membantu mendapatkan
- kembali pelat itu.
- 1633
- 01:45:05,091 --> 01:45:09,090
- Mereka masih buronan federal tingkat 10
- dan aku ingin itu dienyahkan dari mejaku.
- 1634
- 01:45:09,091 --> 01:45:10,968
- Ini omong kosong, Pak.
- 1635
- 01:45:11,211 --> 01:45:13,490
- Kau tahu? Mungkin bagi mereka,
- ini omong kosong...
- 1636
- 01:45:13,491 --> 01:45:16,810
- ...tapi untukmu, Kapten, kami promosikan
- kau ke pangkatmu yang dulu.
- 1637
- 01:45:16,811 --> 01:45:18,130
- Dengar, mereka akan dikirim...
- 1638
- 01:45:18,230 --> 01:45:19,630
- ...ke U.S. Marshals di Long Beach.
- 1639
- 01:45:19,731 --> 01:45:21,590
- Harusnya kendaraan C-5.../
- Aku mengerti, tapi...
- 1640
- 01:45:21,690 --> 01:45:22,890
- ...disiapkan setengah jam lagi.
- 1641
- 01:45:22,891 --> 01:45:25,350
- Ini harus dilakukan./
- Ini sungguh tak adil, Pak.
- 1642
- 01:45:25,550 --> 01:45:27,950
- Ini omong kosong./
- Aku seperti Harry Houdini.
- 1643
- 01:45:28,051 --> 01:45:29,470
- Aku bisa memutus borgolmu
- dengan mulutku.
- 1644
- 01:45:29,571 --> 01:45:32,265
- Naik. Masuk!/ Naik!
- 1645
- 01:45:32,291 --> 01:45:34,430
- Ayo. Jalan./
- Berhenti. Tunggu.
- 1646
- 01:45:34,531 --> 01:45:36,089
- Minggir./ Tunggu.
- 1647
- 01:45:36,731 --> 01:45:38,430
- Ini sangat keliru./
- Ini sedikit agresif.
- 1648
- 01:45:38,530 --> 01:45:39,830
- Jangan khawatirkan itu./
- Ini sangat keliru...
- 1649
- 01:45:39,931 --> 01:45:42,010
- ...dan akan kulakukan segalanya
- agar aku bisa memperbaikinya.
- 1650
- 01:45:42,411 --> 01:45:44,845
- Aku tahu kau akan melakukannya./
- Aku sungguh minta maaf, Face.
- 1651
- 01:46:19,271 --> 01:46:20,884
- Rencana yang bagus, Face.
- 1652
- 01:46:21,311 --> 01:46:25,070
- Ya. Kita baru saja serahkan Lynch,
- dan kita akan kembali ke penjara.
- 1653
- 01:46:25,171 --> 01:46:27,170
- Kita sudah kembalikan pelatnya.
- Harga diri kita sudah kembali.
- 1654
- 01:46:27,254 --> 01:46:28,254
- Kita lakukan hal yang benar.
- 1655
- 01:46:28,371 --> 01:46:31,290
- Ya, dan lihat apa yang mereka perbuat
- pada kita. Ini omong kosong.
- 1656
- 01:46:31,391 --> 01:46:33,650
- Mereka menjebak kita lagi, Hannibal.
- 1657
- 01:46:33,651 --> 01:46:36,250
- Kita percaya pada sistem
- dan sistem mengkhianati kita.
- 1658
- 01:46:36,251 --> 01:46:39,330
- Ingat, kawan-kawan, tak peduli betapa
- kebetulannya semua ini muncul...
- 1659
- 01:46:39,531 --> 01:46:41,886
- ...masih ada satu rencana.
- Nak.
- 1660
- 01:46:42,771 --> 01:46:46,400
- Aku tak bermaksud mencuri
- ucapanmu, Bos, tapi...
- 1661
- 01:46:53,391 --> 01:46:56,641
- Ya./
- Dan aku suka saat rencananya berhasil.
- 1662
- 01:47:01,511 --> 01:47:03,401
- Masih dicari-cari oleh pemerintah...
- 1663
- 01:47:03,591 --> 01:47:06,691
- ...mereka bertahan hidup
- sebagai tentara bayaran.
- 1664
- 01:47:08,331 --> 01:47:10,222
- Jika kau punya masalah...
- 1665
- 01:47:11,331 --> 01:47:13,841
- Jika tak ada yang bisa
- membantumu...
- 1666
- 01:47:14,171 --> 01:47:16,290
- ...dan jika kau bisa menemukan mereka...
- 1667
- 01:47:16,291 --> 01:47:18,241
- ...mungkin kalian bisa
- menyewa mereka.
- 1668
- 01:47:20,171 --> 01:47:21,411
- The A-Team.
- 1669
- 01:47:21,512 --> 01:47:24,512
- Penerjemah
- Rizal Adam - aJoEm
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement