Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- (i)
- yama fukami
- haru to mo shiranu
- matsu no to ni
- taedae kakaru
- yuki no tamamizu
- A famous Japanese translator gave the following rendition in English:
- deep in the mountains,
- beyond the knowledge of spring,
- on a pine bough door
- there are faintly suspended
- beads of liquid snow
- Japanese poetry translation
- (ii)
- tsukuzuku to
- hitori kiku yo no
- ame no ne wa
- furi o yamu sae
- sabishikarikeri
- The same Japanese translator gave the following rendition in English, retaining the content at its basic level while ensuring the translation was poetically accurate:
- ***
- oh lingeringly
- listen to the rain in the evening,
- for this is the rain of parting
- falling heavily yet afraid
- which strikes one by one
- upon the leaves of the bamboo fence
- and strings its pearls on a branch
- ***
- longing to be strung,
- listen, rain's beads, on a solitary branch of the eaves:
- even when it stops dripping,
- the sadness of that sound lingers
- ***
- Ah! That the rain on yonder roof
- should break and end its soft decline...
- yet fall to silence at the eaves.
- ***
- An English student studying Japanese in their first year of university gave this as a translation:
- Listen:
- you who are all alone, if
- you knock on the door of the rain,
- even if it will open,
- only the loneliness will increase ten-thousandfold
- ***
- Google Translate gave the following translation of the above:
- Continue to fall,
- do not hear the rain.
- But soon, the. Rain of tears
- and lonely, so cold!
- ***
- The above poem was translated into English, then rewritten by Vladimir Nabokov:
- When far away,
- listen, dear,
- to the rain's laments:
- dialoguing with hollow branches
- it sways and mingles its pains with theirs –
- the pains of ecstasies unknown to you.
- ***
- The above poem was translated into English by a young bilingual child:
- Rain or snow
- I will not ever stop coming
- even if disappear
- the lonely wetness of rain
- and snow
- ***
- In rendering the above in English, we should take care to retain the original rhythm and patter:
- Though falling, still
- listen, rain of night!
- western wind!
- where the beaded dew
- that falls down slowly
- as if to break it,
- and melts away before it?
- ***
- A literal, nearly word-for-word translation of the above would be:
- (ii)
- [There is] one [who] passes by, listening, oh,
- The sound of the rain, even stopping it, oh,
- Is desolate and lonesome.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement