Advertisement
krugman

(Obsolete!) Castlevania: SotN Japanese / Chinese script

Nov 19th, 2017
149
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 33.43 KB | None | 0 0
  1. Castlevania: Symphony of the Night Japanese / Chinese script
  2.  
  3. All bosses + fairy song speedrun route, for Chinese-learning purposes
  4.  
  5. transliterated by weebmeister krugman420 (https://www.twitch.tv/krugman420)
  6.  
  7.  
  8. Brackets = Original Japanese
  9. No brackets = Simplified Mandarin Chinese fansub from http://bbs.a9vg.com/thread-4130742-1-1.html
  10.  
  11.  
  12. (悪魔城ドラキュラX月下の夜想曲)
  13. 恶魔城X月下的夜想曲
  14. Èmó chéng X yuè xià de yè xiǎng qǔ
  15.  
  16. 1792年 特兰西瓦尼亚地区
  17. yi qi jiu er nian, Tè lán xī wǎ ní yǎ di qu
  18.  
  19.  
  20. (“滅びよ!ここは、お前の住む世界ではない”)
  21. “该结束了,你不是属于这个世界的人”
  22. Gāi jiéshùle, nǐ bù shi shǔyú zhège shìjiè deren
  23. (“私は自らの力で蘇るのではない、欲深な人間共によっで蘇るのだ、力が唯一の正义なのだからな”)
  24. “我单凭自己的力量是无法复活的,是贪婪的人类把我再次唤醒的。因为力量才是唯一的正义”
  25. Wǒ Dān píng zìjǐ de lìliàng shi wúfǎ fùhuó de, shì Tānlán de rénlèi bǎ wǒ zàicì huànxǐng de. Yīnwèi Lìliàng cái shì wéiyī de zhèngyì
  26. (“それはお前の勝手な言い草だ!人々は同じ信念のもとで求め合い、集い、そして步んで行く”)
  27. “那不过是你给自己找的借口罢了,人们为了追求共同的理想,会团结在一起,然后共同进步”
  28. Nà bùguò shì nǐ gei ziji zhao de jièkǒu bàle, rénmen wèile zhuīqiú gòngtóng de lǐxiǎng, huì tuánjié zài yīqǐ, ránhòu gòngtóng jìnbù
  29. (“だが、现に人間共は欲望によって発展し、信仰によって統率されてきたではないか”)
  30. “但是,现在的人类随着欲望的发展,光凭所谓的理想, 已经是无法统治他们的了”
  31. Dànshì, xiànzài de rénlèi suízhe yùwàng de fǎ zhǎn, Guāng píng suǒwèi de lǐxiǎng, yǐjīng wúfǎ tǒngzhì Tāmen de le
  32. (“人間は力だけでは統率できない。敬い、慈しむ心があるからこそ統率が出来るのだ”)
  33. “人类也不是光凭力量就能统治的。只有拥有 敬重,慈爱之心的人,才配拥有统率他们的资格”
  34. Rénlèi yě bùshì guāng píng lìliàng jiù néng tǒngzhì de. Zhǐyǒu yǒngyǒu jìngzhòng, cí'ài zhī xīn de rén, cái Pèi yōng Yǒu Tǒngshuài Tāmen de zīgé
  35. (“くだらん。どちらが正しいか、死をもって解らせてやる”)
  36. “多说无用,究竟谁才是正确的,等你死了就会知道了”
  37. Duō shuō wúyòng, Jiùjìng shéi cái shì zhèngquè de, děng nǐ sǐle jiù huì zhīdàole
  38.  
  39.  
  40. 一系列史诗般的战斗之后,里希特·贝尔蒙多终于打倒了由邪恶的暗黑神官沙夫特复活的古代吸血鬼,德拉库拉伯爵。
  41. Yī xìliè shǐshī bān de zhàn dǒu zhīhòu, lǐ xī tè·bèi'ěr méng duō zhōngyú dǎdǎole yóu xié'è de ànhēi shénguān shā fū tè fùhuó de gǔdài xīxuèguǐ, dé lā kù lā bójué.
  42. 可是,4年后的一个月圆之夜,里希特神秘失踪了。
  43. Kěshì, 4 nián hòu de yīgè yuè yuán zhī yè, lǐ xī tè shénmì shīzōngle.
  44. 为了寻找里希特的下落,玛莉亚·雷纳德,踏上了漫无目的的旅途。在她旅途中发生了一件事,如同引导着她前进一般。
  45. Wèile xúnzhǎo lǐ xī tè de xiàluò, mǎ lì yà·léi nà dé, tà shàngle màn wú mùdì de lǚtú. Zài tā lǚtú zhōng fāshēngle yī jiàn shì, rútóng yǐndǎozhe tā qiánjìn yībān.
  46. 恶魔城!传说每一百年才会出现一次的吸血鬼伯爵的城堡,突然神秘重现。同时,这股强大力量的出现,彻底改变了一个男人的命运。
  47. Èmó chéng! Chuánshuō měi yībǎi nián cái huì chūxiàn yīcì de xīxuèguǐ bójué de chéngbǎo, túrán shénmì chóng xiàn. Tóngshí, zhè gǔ qiángdà lìliàng de chūxiàn, chèdǐ gǎibiànle yīgè nánrén de mìngyùn.
  48. 他的名字叫做阿鲁卡多,曾经同拉尔夫·C·贝尔蒙多联手消灭了自己不朽的父亲,德拉库拉伯爵。
  49. Tā de míngzì jiàozuò ā lǔ kǎ duō, céngjīng tóng lā ěr fū·C·bèi'ěr méng duō liánshǒu xiāomièle zìjǐ bùxiǔ de fùqīn, dé lā kù lā bójué.
  50. 为了封闭自己被诅咒的血统,他将自己的能力封印,进入了本该是永恒的睡眠之中。可是,他的长眠却被这股力量打断。他清楚地知道,邪恶的力量再次在他的故乡复活了。
  51. Wèile fēngbì zìjǐ bèi zǔzhòu de xuètǒng, tā jiāng zìjǐ de nénglì fēngyìn, jìnrùle běn gāi shì yǒnghéng de shuìmián zhī zhōng. Kěshì, tā de chángmián què bèi zhè gǔ lìliàng dǎ duàn. Tā qīngchǔ dì zhīdào, xié'è de lìliàng zàicì zài tā de gùxiāng fùhuóle.
  52. 现在,怀着种种的思绪,宿命的灵魂在恶魔城聚集了。
  53. Xiànzài, huáizhe zhǒngzhǒng de sīxù, sùmìng de línghún zài èmó chéng jùjíle.
  54. 也许只有那挂在黑暗天空中的月亮,才知道事情的真相......
  55. Yěxǔ zhǐyǒu nà guà zài hēi'àn tiānkōng zhōng de yuèliàng, cái zhīdào shìqíng de zhēnxiàng.....
  56.  
  57.  
  58. (“これは、アルカード様。一体、何をしに参られましたか?”)
  59. “这不是阿鲁卡多少爷吗,究竟 这里来口什么事吗?“
  60. Zhè bùshì ā lǔ kǎ duō shàoyé ma, jiùjìng zhèlǐ lái kǒu shénme shì ma?
  61. (“知れた事だ。そこを退いてもらおう”)
  62. ”明知故问。识相的就给我退下。“
  63. Míngzhīgùwèn. Shíxiàng de jiù gěi wǒ tuì xià.
  64. (“未だ人間の味方をなさるか…我らの元に戻れとは申しませぬ。せめて、手を引いていただきたい”)
  65. ”你还是站在人类那一边吗...... 始终都不愿意回到我们中间来啊。至少,我希望你能和人类划清界线。“
  66. Nǐ háishì zhàn zài rénlèi nà yībiān ma...... Shǐzhōng dōu bù yuànyì huí dào wǒmen zhōngjiān lái a. Zhìshǎo, wǒ xīwàng nǐ néng hé rénlèi huà qīng jièxiàn.
  67. (“それは、できぬ相谈だ”)
  68. “那么,没什么好说的了。”
  69. “Nàme, méishénme hǎoshuō dele.”
  70. (“仕方ありませぬな…この場は一旦退きましょう。今一度、よくお考えくだされ”)
  71. “这就没有办法了...... 那么我还是暂且先退下了。但是,还是请您再好好地考虑一下吧。”
  72. “Zhè jiù méiyǒu bànfǎle...... Nàme wǒ háishì zànqiě xiān tuì xiàle. Dànshì, háishì qǐng nín zài hǎohǎo de kǎolǜ yīxià ba.”
  73.  
  74.  
  75. (“貴方、闇の力を持ってるわね。見た所、人間の様だけど…この城に来た目的は何?”)
  76. “阁下,似乎拥有某种黑暗的力量,虽然看起来还是普通人的样子...... 你到这座城堡来有什么目的?”
  77. Géxià, sìhū yǒngyǒu mǒu zhǒng hēi'àn de lìliàng, suīrán kàn qǐlái háishì pǔtōng rén de yàngzi...... Nǐ dào zhè zuò chéngbǎo lái yǒu shé me mùdì
  78. (“……この城を消す事だ…”)
  79. “……拆了这城堡”
  80. ……Chāile zhè chéngbǎo
  81. (“私と同じね。その言葉、信じてあげるわ。私、マリア。貴方は?”)
  82. “和我一样呢。既然这样说的话,就相信你吧。我叫玛莉亚,你呢?”
  83. Hé wǒ yīyàng ne. Jìrán zhèyàng shuō dehuà, jiù xiāngxìn nǐ ba. Wǒ jiào mǎ lì yǎ, nǐ ne?
  84. (“……アルカードだ”)
  85. “……阿鲁卡多”
  86. Ā lǔ kǎ duō
  87. (“無愛想なのね、まぁいいわ。生きてたら、また会いましょう。それじゃ、失礼”)
  88. “真冷淡呢,算了。只要还活着的话,会再见面的。那么我先走了,拜拜”
  89. Zhēn lěngdàn ne, suànle. Zhǐyào hái huózhe dehuà, huì zài jiànmiàn de. Nàme wǒ xiān zǒule, bàibài
  90.  
  91.  
  92. 看来只有雾才能通过这个栅栏
  93. Kàn lái zhǐyǒu wù cáinéng tōngguò zhège zhàlán
  94.  
  95. 狼之魂到手了
  96. Láng zhī hún dàoshǒule
  97.  
  98.  
  99. (“!!誰だ。”)
  100. “!!谁?”
  101. Shéi
  102. (“開け冥界の門,いでよ我が下僕よ!”)
  103. “开启吧!冥界之门!出来吧,我的仆人!”
  104. Kāiqǐ ba! Míngjiè zhī mén! Chūlái ba, wǒ de púrén!
  105. (“この血の匂い……貴様まさか……”)
  106. “这个血的气息……你难道就是……”
  107. Zhège xuè de qìxí……nǐ nándào jiùshì……
  108. (“我が城を汚す小賢しいハエをたたきつぶせ!”)
  109. “去把弄脏我城堡的苍蝇给我捏碎吧!”
  110. Qù bǎ nòng zāng wǒ chéngbǎo de cāngyíng gěi wǒ niē suì ba
  111.  
  112. (“間遠いない…奴はベルモンドだった…奴が城主だと言うのか…。”)
  113. “不会错的,那家伙是贝尔蒙多家的人。但却竟自称为城主……”
  114. Bù huì cuò de, nà jiāhuo shì bèi'ěr méng duō jiā de rén. Dàn què jìng zìchēng wèi chéngzhǔ……
  115.  
  116.  
  117. 雾之魂到手了
  118. Wù zhī hún dàoshǒule
  119.  
  120. 蝙蝠之魂到手了
  121. Biānfú zhī hún dàoshǒule
  122.  
  123.  
  124. (“久しぶりだな,爺…”)
  125. “好久不见了,爷爷!”
  126. Hǎojiǔ bùjiànle, yéyé
  127. (“これはこれは、アルカード様。いったい、何の用ですかな?”)
  128. “哎呀呀,原来是阿鲁卡多少爷啊。到底,您有什么事情吗?”
  129. Āiyā ya, yuánlái shì ā lǔ kǎ duō shàoyé a. Dàodǐ, nín yǒu shé me shìqíng ma?
  130. (“悪いが、手を貸して欲しい”)
  131. “碰到些麻烦,想找你借一样东西”
  132. Pèng dào xiē máfan, xiǎng zhǎo nǐ jiè yīyàng dōngxī
  133. (“お言葉ですが、ドラキュラ様に牙を剥いたお方に、協力する択には…”)
  134. “虽然您这么说了,但是您要对付的是德拉库拉伯爵,总得有个理由……”
  135. Suīrán nín zhème shuōle, dànshì nín yào duìfù de shì dé lā kù lā bójué, zǒngdé yǒu gè lǐyóu……
  136. (“分かっている。それなりの礼はする…”)
  137. “这我知道,所以我会给你报酬的”
  138. Zhè wǒ zhīdào, suǒyǐ wǒ huì gěi nǐ bàochóu de
  139. (“そうですか。それならば、何なりとお申しつけ下され…”)
  140. “是吗是吗。那么,需要些什么呢?请咐吩吧”
  141. Shì ma shì ma. Nàme, xūyào xiē shénme ne? Qǐng fù fēn ba
  142.  
  143.  
  144. 飞翔石到手了
  145. Fēixiáng shí dàoshǒule
  146.  
  147. 雾之魂:力量到手了
  148. Wù zhī hún: Lìliàng dàoshǒule
  149.  
  150.  
  151. (“どう?リヒタ—は見つかった?”)
  152. “怎么样?看见里希特了吗?”
  153. Zěnme yàng? Kànjiàn lǐ xī tèle ma?
  154. (“探してる男かどうかは知らんが、ベルモンドの者ならみかけた…”)
  155. “虽然不知道是不是你要找的人,但确实见到过一个贝尔蒙多家的人......”
  156. Suīrán bù zhīdào shì bùshì nǐ yào zhǎo de rén, dàn quèshí jiàn dàoguò yīgè bèi'ěr méng duō jiā de rén......
  157. (“本当!?やっばり、ここに来てたのね”)
  158. “真的!?果然,他真的是到这里来了!”
  159. Zhēn de!? Guǒrán, tā zhēn de shì dào zhèlǐ láile!
  160. (“だが、奴は敵として現れた。しかも、この城の城主として…”)
  161. “但是,那家伙是以敌人的身份出现的,而且竟然还自称为城主......”
  162. Dànshì, nà jiāhuo shì yǐ dírén de shēnfèn chūxiàn de, érqiě jìngrán hái zìchēng wèi chéngzhǔ
  163. (“そ、そんなはず無いわ。でも、もしそれが本当なら、きっと理由があるはずよ。ごめんなさい。私、行かなきゃ”)
  164. “这……这怎么可能……?但是,如果真的是这样的话,一定是有什么原因的。对不起,我,我要先走一步了。”
  165. Zhè……zhè zěnme kěnéng……? Dànshì, rúguǒ zhēn de shì zhèyàng dehuà, yīdìng shì yǒu shé me yuányīn de. Duìbùqǐ, wǒ, wǒ yào xiān zǒu yībùle.
  166.  
  167.  
  168. 半妖精之素到手了
  169. Bàn yāojing zhī sù dàoshǒule
  170.  
  171.  
  172. (“!!母上!”)
  173. “!!母亲!”
  174. Mǔqīn
  175. (“その声は、アルカード!そこにいるのね!”)
  176. “这声音是......阿鲁卡多!是你在那里吗!?”
  177. Zhè shēngyīn shì...... Ā lǔ kǎ duō! Shì nǐ zài nàlǐ ma!?
  178. (“母上!今、助けに行きます!”)
  179. “母亲!我现在马上救你下来!”
  180. Mǔqīn! Wǒ xiànzài mǎshàng jiù nǐ xiàlái!
  181. (“駄目よ、アルカード。来ちゃ駄目!”)
  182. “没用的,阿鲁卡多!不要过来!”
  183. Méi yòng de, ā lǔ kǎ duō! Bùyào guòlái!
  184. (“でも、母上!”)
  185. “但是,母亲!”
  186. Dànshì, mǔqīn!
  187. (“いいのです!私の命で皆に幸せが訪れるなら、私は喜んで死を迎えましょう”)
  188. “没有关系!如果用我的生命能够换来大家的幸福,我会很高兴地迎接死亡的”
  189. Méiyǒu guānxì! Rúguǒ yòng wǒ de shēngmìng nénggòu huàn lái dàjiā de xìngfú, wǒ huì hěn gāoxìng dì yíngjiē sǐwáng de
  190. (“駄目だ、そんなこと…”)
  191. “不行!这样不行!”
  192. Bùxíng! Juéduì bùxíng!
  193. (“ごめんなさい、アルカード。貴方にばかり辛い思いを…でも、私かれの最期言葉を心に留めて生き続けて…”)
  194. “对不起,阿鲁卡多。只给你留下了痛苦的回忆......但是,这是我最后的遗言,你一定要永远记在心里……”
  195. Duìbùqǐ, ā lǔ kǎ duō. Zhǐ gěi nǐ liú xiàle tòngkǔ de huíyì...... Dànshì, zhè shì wǒ zuìhòu de yíyán, nǐ yīdìng yào yǒngyuǎn jì zài xīnlǐ
  196. (“母上…”)
  197. “母亲……”
  198. Mǔqīn......
  199. (“人を憎しみなさい。そして、殺しなさい”)
  200. “你要憎恨人类,然后,杀了他们!”
  201. Nǐ yào zēnghèn rénlèi, ránhòu, shāle tāmen!
  202. (“!!”)
  203. “!!”
  204. (“生き続けて罪を重ねるよりも、死んだ方が人間にはよいのです。さあ、そこの人から殺しなさい”)
  205. “与其让他们活着不断受罪,还不如让他们死去的好...... 去吧,把站在那里的人全部杀了!”
  206. Yǔqí ràng tāmen huózhe bùduàn shòuzuì, hái bùrú ràng tāmen sǐqù de hǎo...... Qù ba, bǎ zhàn zài nàlǐ de rén quánbù shāle!
  207. (“遠う…”)
  208. “不对……”
  209. Bùduì...
  210. (“どうしたのです?アルカード”)
  211. “怎么了?阿鲁卡多?”
  212. Zěnmeliǎo? Ā lǔ kǎ duō?
  213. (“そんなことは言っていないはずだ…”)
  214. “这种话……母亲是绝对不会说的”
  215. Zhè zhǒng huà……mǔqīn shì juéduì bù huì shuō de
  216. (“何を言っているの?殺して皆を幸せにするのよ”)
  217. “你在说什么傻话呀?杀了他们是为了让他们幸福”
  218. Nǐ zài shuō shénme shǎ huà ya? Shāle tāmen shì wèile ràng tāmen xìngfú
  219. (“断じて、母じゃない!贵样、何者だ!”)
  220. “这绝对不是母亲!你到底是什么东西!?”
  221. Zhè juéduì bùshì mǔqīn! Nǐ dàodǐ shì shénme dōngxī!?
  222. (“私の呪縛を破るなんて気に入ったわ”)
  223. “竟然能够识破我的咒缚,还不错嘛”
  224. Jìngrán nénggòu shìpò wǒ de zhòu fù, hái bùcuò ma
  225. (“許さん!貴様には死すら生ぬるい”)
  226. “不可原谅!我要让你求生不得求死不能!”
  227. Bùkě yuánliàng! Wǒ yào ràng nǐ qiúshēng bùdé qiú sǐ bùnéng!
  228. (“ゆっくりと虜にしてあげる,いらっしゃい坊や”)
  229. “来吧,慢慢地被我俘虏吧,我的宝贝”
  230. Lái ba, màn man dì bèi wǒ fúlǔ ba, wǒ de bǎobèi
  231.  
  232.  
  233. (“こ、この血の匂い。何故、夜の一族の血の匂いが…まさか…”)
  234. “这,这个血的气息……为什么,夜之一族的血的气息……难道……!”
  235. Zhè, zhège xuè de qìxí……wèishénme, yè zhī yīzú de xuè de qìxí……nándào……!
  236. (“…………”)
  237. “…………”
  238. (“この强さ、そして美しさ…あぁ…、間遠いないわ…貴方は、伯爵様の…”)
  239. “这种强大,和美丽……啊……没错……你是,伯爵大人的……”
  240. Zhè zhǒng qiángdà, hé měilì……a……méi cuò……nǐ shì, bójué dàrén de……
  241. (“夢の世界での死は、精神の死だ…。拔け殻のまま、永遠にさまようがいい”)
  242. “在梦之世界的死,就是精神的死。没有灵魂的躯壳,你就永远地徘徊游荡吧”
  243. Zài mèng zhī shìjiè de sǐ, jiùshì jīngshén de sǐ. Méiyǒu línghún de qūké, nǐ jiù yǒngyuǎn dì páihuái yóudàng ba
  244.  
  245.  
  246. (“アルカード”)
  247. “阿鲁卡多?”
  248. Ā lǔ kǎ duō?
  249. (“その声は、マリアか?”)
  250. “这声音是……玛莉亚吗?”
  251. Zhè shēngyīn shì……mǎ lì yǎ ma?
  252. (“ごめんなさい。やっばり、貴方の言った通りだった…”)
  253. “抱歉……果然,和你说的一样……”
  254. Bàoqiàn……guǒrán, hé nǐ shuō de yīyàng……
  255. (“やばり、ベルモンドだったか”)
  256. “果然是贝尔蒙多家的人吗……”
  257. Guǒrán shì bèi'ěr méng duō jiā de rén ma……
  258. (“私には彼の意志だとは思えない…でも、私の力では、彼を…リヒタ—を止めることはできない”)
  259. “我实在不知道他在想些什么……但是,以我的力量想要阻止他……要阻止里希特是办不到的……”
  260. Wǒ shízài bù zhīdào tā zài xiǎng xiē shénme……dànshì, yǐ wǒ de lìliàng xiǎng yào zǔzhǐ tā……yào zǔzhǐ lǐ xī tè shì bàn bù dào
  261. (“だが、止めねばならん”)
  262. “但是,必须要阻止他。”
  263. Dànshì, bìxū yào zǔzhǐ tā
  264. (“分かってる。そうだ、これを持っていって”)
  265. “我知道……对了,你带上这个。”
  266. Wǒ zhīdào……duìle, nǐ dài shàng zhège
  267. (“これは?”)
  268. “这是……?”
  269. Zhè shì?
  270. (“身につけていれば、邪悪な幻を見破ることができるはずよ”)
  271. “吧它带在身上,能够破除邪恶的幻影哦。”
  272. Ba tā dài zài shēnshang, nénggòu pòchú xié'è de huànyǐng ó
  273. (“そうか。では、奴が死なずにすむよう、祈っているがいい”)
  274. “是吗。那么,祈祷他能够平安无事吧。”
  275. Shì ma. Nàme, qídǎo tā nénggòu píng'ān wú shì ba.
  276.  
  277.  
  278. (“待ちかねたぞ”)
  279. “正等着你呢。”
  280. Zhèng děngzhe nǐ ne.
  281. (“答えろ!何故ベルモンドがドラキュラ復活を企む?”)
  282. “回答我!为何贝尔蒙多家的人会参与德拉库拉复活的阴谋?”
  283. Huídá wǒ! Wèihé bèi'ěr méng duō jiā de rén huì cānyù dé lā kù lā fùhuó de yīnmóu?
  284. (“伯爵は百年に一度しか蘇らん。そして、俺の役目は終わった…だが、俺の血が戦いを求めている!奴さえ復活すれば、戦いは永遠に続くのだ!”)
  285. “伯爵每百年才苏醒一次……到那时,我的战斗早就结束了……但是,我的血强烈地渴望着战斗!只要他复活,战斗就能永远地继续下去!”
  286. Bójué měi bǎinián cái sūxǐng yīcì……dào nà shí, wǒ de zhàndòu zǎo jiù jiéshùle……dànshì, wǒ de xuè qiángliè de kěwàngzhe zhàndòu! Zhǐyào tā fùhuó, zhàndòu jiù néng yǒngyuǎn dì jìxù xiàqù!
  287.  
  288.  
  289. (“……その考えが己自身のものなら、それもよかろう”)
  290. “败如果这真是你自己的想法的话,那我也不必多说了。”
  291. Rúguǒ zhè zhēnshi nǐ zìjǐ de xiǎngfǎ dehuà, nà wǒ yě bùbì duō shuōle
  292.  
  293.  
  294. (“くっ、しくじったか…だが、まだ終らぬ。伯爵様の復活は目の前なのだ!”)
  295. “啊!失败了吗……但是,这还没有结束……伯爵大人的复活已经近在眼前了!”
  296. A! Shībàile ma……dànshì, zhè hái méiyǒu jiéshù……bójué dàrén de fùhuó yǐjīng jìn zài yǎnqiánle!
  297. (“俺としたことが…くそッ、なんてことだ”)
  298. “我是怎么了……?可恶!怎么会这样的!”
  299. Wǒ shì zěnmeliǎo……? Kěwù! Zěnme huì zhèyàng de!
  300. (“ありがとう、アルカード。リヒタ—を助けてくれて”)
  301. “谢谢你,阿鲁卡多。谢谢你帮我求了里希特……”
  302. Xièxiè nǐ, ā lǔ kǎ duō. Xièxiè nǐ bāng wǒ qiúle lǐ xī tè……
  303. (“アルカード…!?まさか、我が祖先ラルフと共に、ドラキュラを倒した”)
  304. “阿鲁卡多……!?难道,是曾和我的祖先拉尔夫一起将德拉库拉打倒的……”
  305. Ā lǔ kǎ duō……!? Nándào, shì céng hé wǒ de zǔxiān lā ěr fū yīqǐ jiāng dé lā kù lā dǎdǎo de……
  306. (“そんなことは、どうでもいい。お前を操っていた者は、あの城にいるのか?”)
  307. “这种事无关紧要。那个操纵你的家伙,就在那座城里吧?”
  308. Zhè zhǒng shì wúguān jǐnyào. Nàgè cāozòng nǐ de jiāhuo, jiù zài nà zuò chéng lǐ ba?
  309. (“あぁ、そのはずだ…”)
  310. “啊啊,是的……”
  311. A a, shì de……
  312. (“マリア、リヒタ—を連れて城を出ろ、後は俺がやる”)
  313. “玛莉亚,你和里希特先出城去吧,剩下的就交给我了”
  314. Mǎ lì yǎ, nǐ hé lǐ xī tè xiān chūchéng qù ba, shèng xià de jiù jiāo gěi wǒle
  315. (“えぇ…分かったわ”)
  316. “嗯……明白了”
  317. Én……míngbáile
  318.  
  319.  
  320. 戒指到手了
  321. Jièzhǐ dàoshǒule
  322.  
  323. 爪到手了
  324. Zhǎo dàoshǒule
  325.  
  326.  
  327. (“ここまで、来てしまいましたか…もう一度だけ申す。父君のため、手を引かれよ”)
  328. “还是到这里来了啊……我再重申一遍,为了你的父亲,和人类断绝关系吧”
  329. Háishì dào zhèlǐ láile a……wǒ zài chóngshēn yībiàn, wèile nǐ de fùqīn, hé rénlèi duànjué guānxì ba
  330. (“最初から、その気はない”)
  331. “我从来就没有过那种打算!”
  332. Wǒ cónglái jiù méiyǒuguò nà zhǒng dǎsuàn!
  333. (“止むを得ませぬな。我が主のため、その魂いただく!”)
  334. “看来是无法改变你的想法了。为了我的主人,把你的灵魂交给我吧!”
  335. Kàn lái shì wúfǎ gǎibiàn nǐ de xiǎngfǎle. Wèile wǒ de zhǔrén, bǎ nǐ de línghún jiāo gěi wǒ ba!
  336.  
  337.  
  338. 眼珠到手了
  339. Yǎnzhū dàoshǒule
  340.  
  341. 心脏到手了
  342. Xīnzàng dàoshǒule
  343.  
  344. 肋骨到手了
  345. Lèigǔ dàoshǒule
  346.  
  347. 要覆盖当前记录吗?
  348. Yào fùgài dāngqián jìlù ma?
  349.  
  350.  
  351. (“よくぞ、ここまで来られた、さすが我が主の御子息よ”)
  352. “欢迎光临,你终于来了。不愧是我主人的儿子”
  353. Huānyíng guānglín, nǐ zhōngyú láile. Bùkuì shì wǒ zhǔrén de érzi
  354. (“ベルモンドを操ていたのは、貴様だな?”)
  355. “操纵贝尔蒙多的人,就是你吧”
  356. Cāozòng bèi'ěr méng duō de rén, jiùshì nǐ ba
  357. (“いかにも、我こそは暗黑身宫シャフト、この世に破壊と混乱を導く者だ”)
  358. “没错,本人就是暗黑神官沙夫特,将这个世界导向破坏和混乱的引导者”
  359. Méi cuò, běnrén jiùshì ànhēi shénguān shā fū tè, jiāng zhège shìjiè dǎoxiàng pòhuài hé hǔnluàn de yǐndǎo zhě
  360. (“なぜ、奴を城主として奉り上げた?”)
  361. “那为什么要将那个人奉为城主?”
  362. Nà wèishénme yào jiāng nàgè rén fèng wéi chéngzhǔ?
  363. (“吸血鬼ハンタ—古来より聖なる力で邪悪を滅ぼしてきた。だが、ハンタ—同士が戦いば…?”)
  364. “自古以来,吸血鬼猎人所拥有的神圣力量一直都是邪恶的克星。但是,如果猎人自相残杀的话……?”
  365. Zìgǔ yǐlái, xīxuèguǐ lièrén suǒ yǒngyǒu de shénshèng lìliàng yīzhí dōu shì xié'è de kèxīng. Dànshì, rúguǒ lièrén zì xiāng cánshā dehuà……?
  366. (“ベルモンドの力は他を压倒する。同じ性質の力なら、まず倒す事はできまい”)
  367. “贝尔蒙多家的人拥有强大的力量,如果以相同的力量来对抗他们的话,或许就不会失败……”
  368. Bèi'ěr méng duō jiā de rén yǒngyǒu qiángdà de lìliàng, rúguǒ yǐ xiāngtóng de lìliàng lái duìkàng tāmen dehuà, huòxǔ jiù bù huì shībài……
  369. (“その通り。奴を操り城主に据える事で、儀式に邪魔な者を排除したのだ”)
  370. “一点不错。操纵那家伙成为城主,就能排除一切妨碍仪式进行的家伙”
  371. Yīdiǎn bùcuò. Cāozòng nà jiāhuo chéngwéi chéngzhǔ, jiù néng páichú yīqiè fáng'ài yíshì jìnxíng de jiāhuo
  372. (“だが、それもここまでの様だな”)
  373. “但是,这些都到此为止了”
  374. Dànshì, zhèxiē dōu dào cǐ wéizhǐle
  375. (“それは、どうですかな。最後のいけにえとして、汝の死すべき半身を捧げる!”)
  376. “这个吗,究竟会怎么样呢?作为最后的祭品,献出你应该死去的那一半吧!”
  377. Zhège ma, jiùjìng huì zěnme yàng ne? Zuòwéi zuìhòu de jì pǐn, xiàn chū nǐ yīnggāi sǐqù dì nà yībàn ba!
  378.  
  379.  
  380. (“ば、馬鹿な!”)
  381. “不,不可能!”
  382. A, bù kěnéng
  383. (“自分の肉体を舍てた者に、この世での居場所などない。貴様の好きな暗黑へ旅立つがいい”)
  384. “舍弃了自己肉体的人,在这个世界上是没有立足之地的。你就到你喜欢的黑暗中去吧”
  385. Shěqìle zìjǐ ròutǐ de rén, zài zhège shìjiè shàng shì méiyǒu lìzú zhī dì de. Nǐ jiù dào nǐ xǐhuān de hēi'àn zhōng qù ba
  386. (“ぐっ、だ、だが…我が野望は成就した…我が主、ドラキュラ伯爵、腐りきった世界に破壊と混乱を!”)
  387. “啊,但……但是……我的野望已经达到了……我的主人,德拉库拉伯爵啊!让这个腐朽的世界陷入破坏和混沌吧!”
  388. A, dàn……dànshì……wǒ de yěwàng yǐjīng dádàole……wǒ de zhǔrén, dé lā kù lā bójué a! Ràng zhège fǔxiǔ de shìjiè xiànrù pòhuài hé hùndùn ba!
  389. (“父上…”)
  390. “父亲……”
  391. Fùqīn
  392. (“ほう、誰かと思えば…久しいな、我が息子よ”)
  393. “哦!我还以为是谁呢……好久不见了,我的儿子啊”
  394. Ó! Wǒ hái yǐwéi shì shéi ne……hǎojiǔ bùjiànle, wǒ de érzi a
  395. (“出来るなら、会いたくはなかった…こうなった以上、ここから先に行かせるわけにはいかない”)
  396. “如果可以的话,我根本不想再见到你……既然事情已如此,我就不能再让你继续错下去了!”
  397. Rúguǒ kěyǐ dehuà, wǒ gēnběn bùxiǎng zàijiàn dào nǐ……jìrán shìqíng yǐ rúcǐ, wǒ jiù bùnéng zài ràng nǐ jìxù cuò xiàqùle!
  398. (“相も変わらず人間どもの味方をしておるのか…よもや、奴等がお前の母親にしたことを、忘れた択ではあるまいな”)
  399. “还是没有变啊,你仍然还把人类当作朋友吗……想想吧,那些家伙对你的母亲都做了些什么,你该不会都已经忘记了吗”
  400. Háishì méiyǒu biàn a, nǐ réngrán hái bǎ rénlèi dàng zuò péngyǒu ma……xiǎng xiǎng ba, nàxiē jiāhuo duì nǐ de mǔqīn dōu zuòle xiē shénme, nǐ gāi bù huì dōu yǐjīng wàngjìle ma
  401. (“忘れられるものか。だが、母は人間への復讐を望んではいなかった”)
  402. “我能忘了吗!但是,母亲并不希望我向人类复仇……”
  403. Wǒ néng wàngle ma! Dànshì, mǔqīn bìng bù xīwàng wǒ xiàng rénlèi fùchóu……
  404. (“まだ、そんな世迷言を言うか。まあよい、今度こそ下賤な血を消し去り、我が眷族に加えてやろうぞ”)
  405. “还在说那些混账话吗……好,算了,这次我要把你那下贱的血除去,让你加入到我们的家族中来”
  406. Hái zài shuō nàxiē hùnzhàng huà ma……hǎo, suànle, zhè cì wǒ yào bǎ nǐ nà xiàjiàn de xuè chùqú, ràng nǐ jiārù dào wǒmen de jiāzú
  407. zhōng lái
  408. (“母の名にかけて…ドラキュラ、再び、貴方を倒す”)
  409. “以母亲的名义发誓……德拉库拉,我一定再次将你打到!”
  410. Yǐ mǔqīn de míngyì fāshì……dé lā kù lā, wǒ yīdìng zàicì jiāng nǐ dǎ dào!
  411.  
  412.  
  413. (“在るべき所に帰れ!これ以上、母を苦しめるな…”)
  414. “回到你该待地方去吧!从今以后不要再让母亲痛苦了!”
  415. Huí dào nǐ gāi dài dìfāng qù ba! Cóng jīn yǐhòu bùyào zài ràng mǔqīn tòngkǔle!
  416. (“な、なぜだ…なぜ、私はこうも敗れる”)
  417. “为……为什么……为什么我会如此惨败……”
  418. Wèi……wèishéme……wèishéme wǒ huì rúcǐ cǎnbài……
  419. (“力とは、護るものがあってこそ、限界を越えることができる。愛する者を失い、愛することを止めた時、貴方は既に負けていた…”)
  420. “所谓的力量,是在保护重要的东西的时候,当失去了爱,并且与爱背道而驰的时侯,你就已经输了!”
  421. Suǒwèi de lìliàng, shì zài bǎohù zhòngyào de dōngxī de shíhòu, dāng shīqùle ài, bìngqiě yǔ ài bèidào'érchí de shí hóu, nǐ jiù yǐjīng
  422. (“そうか…、皮肉なものだ…力を求めるがゆえに失ったものが、私の敗因であるとはな…”)
  423. “是吗……真是太讽刺了……为了追求力量反而却失去了力量,这就是我失败的原因吗……”
  424. Shì ma……zhēnshi tài fèngcìle……wèile zhuīqiú lìliàng fǎn'ér què shīqùle lìliàng, zhè jiùshì wǒ shībài de yuányīn ma……
  425. (“……”)
  426. “…………”
  427. (“アルカードよ、教えてくれ、リサは最期に何と言ったのだ…?”)
  428. “阿鲁卡多啊,告诉我,莉莎最后都说了些什么……?”
  429. Ā lǔ kǎ duō a, gàosù wǒ, lì shā zuìhòu dōu shuōle xiē shénme……?
  430. “人間を怨んではいけない。もし、人間が許されない存在であるなら、自ら滅びの道を步む。その世界の住人に在らさる者は、手を下すべきではないと…そして、父上…貴方を永遠に愛していると…”
  431. “不要怒恨人类。如果人类的存在是不被允许的,他们会自己走向灭亡的。这不应该由不属于这个世界的人来插手……。而且,父亲……母亲说她永远都爱着你……”
  432. Bùyào nù hèn rénlèi. Rúguǒ rénlèi de cúnzài shì bù bèi yǔnxǔ de, tāmen huì zìjǐ zǒuxiàng mièwáng de. Zhè bù yìng gāi yóu bu shǔyú zhège shìjiè de rén lái chāshǒu……. Érqiě, fùqīn……mǔqīn shuō tā yǒngyuǎn dōu àizhe nǐ……
  433. (“リサ…私は、間遠っていたのか…”)
  434. “莉莎……真的是我错了吗……”
  435. Lì shā……zhēn de shì wǒ cuòle ma……
  436.  
  437.  
  438. (“無事だったようだな”)
  439. “看来已经没事了”
  440. Kàn lái yǐjīng méishìle
  441. (“アルカード!よかった、貴方も無事だったのね”)
  442. “阿鲁卡多!太好了,你也平安无事”
  443. Ā lǔ kǎ duō! Tài hǎole, nǐ yě píng'ān wú shì
  444. (“すまない、俺のせいで、また実の父を…”)
  445. “对不起……因为我的关系,又使你的父亲……”
  446. Duìbùqǐ……yīnwèi wǒ de guānxì, yòu shǐ nǐ de fùqīn……
  447. (“気にするな。自分の宿命ゆえに、奴を倒さねばならなかっただけだ”)
  448. “不必在意。和他战斗是因为自己的命运,我必须将他打倒”
  449. Bùbì zàiyì. Hé tā zhàndòu shì yīnwèi zìjǐ de mìngyùn, wǒ bìxū jiāng tā dǎdǎo
  450. (“そう言ってくれると助かる”)
  451. “听你那么说我心里也好过些了”
  452. Tīng nǐ nàme shuō wǒ xīnlǐ yě hǎoguò xiēle
  453. (“だが、良く覚えれおいてくれ。この世界にをもたらすことができるのは奴じゃない。人間自分自身だと言うことを…”)
  454. “但是,人类也一定要记住,能够招致这个世界的毀灭的,并不是他……而是人类,是人类自己……”
  455. Dànshì, rénlèi yě yīdìng yào jì zhù, nénggòu zhāozhì zhège shìjiè de huǐ miè de, bìng bùshì tā……ér shì rénlèi, shì rénlèi zìjǐ……
  456. (“分かった、肝に命じておこう”)
  457. “我明白了。我会牢记于心的”
  458. Wǒ míngbáile. Wǒ huì láojì yú xīn de
  459. (“アルカード、これから、どうするの?”)
  460. “阿鲁卡多,今后,你有什么打算呢?”
  461. Ā lǔ kǎ duō, jīnhòu, nǐ yǒu shé me dǎsuàn ne?
  462. (“俺の身体に流れる呪われた血はこの世界には不要だ、人目につかぬ方がよかろう”)
  463. “我这身体里流动着被诅咒的血,在这个世界是不受欢迎的,那些人烟稀少的地方会比较适合我”
  464. Wǒ zhè shēntǐ lǐ liúdòngzhe bèi zǔzhòu de xuè, zài zhège shìjiè shì bù shòu huānyíng de, nàxiē rényānxīshǎo dì dìfāng huì bǐjiào shìhé wǒ
  465. (“……そう”)
  466. “……是吗……”
  467. ……Shì ma……
  468. (“では、さらばだ。もう、二度と会うこともあるまい”)
  469. “那么,保重了,我想我们也许不会再见面了”
  470. Nàme, bǎozhòngle, wǒ xiǎng wǒmen yěxǔ bù huì zài jiànmiànle
  471. (“……アルカード…”)
  472. “……阿鲁卡多……”
  473. ……Ā lǔ kǎ duō……
  474. (“いいのか、マリア。追わなくても…”)
  475. “没关系的,玛莉亚,快追上去吧……”
  476. “Méiguānxì de, mǎ lì yà, kuài zhuī shàngqù ba……”
  477. (“いいの。今の私では、彼の心の傷を癒してあげる事は出来ない…それに、また会える気がする…その時には、きっと”)
  478. “不必了……现在的我,对他内心深处的伤痕豪无办法,这样什么也为他做不到……而且,我想一定还会再见面的,到那时,一定……”
  479. Bùbìle……xiànzài de wǒ, duì tā nèixīn shēn chǔ de shānghén háo wú bànfǎ, zhèyàng shénme yě wèi tā zuò bù dào……érqiě, wǒ xiǎng yīdìng hái huì zài jiànmiàn de, dào nà shí, yīdìng……
  480. (“そうか…”)
  481. “是吗……”
  482. Shì ma……
  483. (“さぁ行きましょう、みんなが待ってるわ”)
  484. “好了,走吧,大家都还在等着我们呢”
  485. Hǎole, zǒu ba, dàjiā dōu hái zài děngzhe wǒmen ne
  486. (“あぁ”)
  487. “啊啊”
  488. A a
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement