Advertisement
starlitepony

File 42: Floor 4's MW area (Part 2)

Sep 21st, 2023 (edited)
63
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 40.79 KB | None | 0 0
  1. CONTEXT FOR THIS ADVENTURE
  2. - Part 1 has most of the present day, including the intro
  3. - Part 2 has the village of Maya and Curse Mountain in the present day, including the outro
  4. - Part 3 has the world of the past
  5.  
  6. For context of this part, once the player approaches Maya, they have already beaten Harpie Lady twice and hatched the egg with Baby Dragon in it. At this point, they do not yet know about the volcano or Time Wizard or anything - all they know is that Curse of Dragon has cursed Baby Dragon, and that defeating Curse of Dragon will break the curse and allow him to return to his original form.
  7.  
  8. After exploring and returning from Curse Mountain, there's a moment where the player will travel to Time Wizard's home [which takes place in Part 1's dialogue], then travel back in time to defeat Curse of Dragon in the past [which takes place in Part 3's dialogue]. After both of those events, they return to Maya and Curse Mountain to defeat Curse of Dragon for real and finish the quest.
  9.  
  10. ===================================================
  11.  
  12. [NOTE: These first seven lines are the same in *EVERY* file for RPG areas. We should make sure the language we use is consistent between them]
  13.  
  14. [Random encounter]
  15. モンスタ-が しゅつげんした!
  16. A monster appeared!
  17.  
  18. [Picking up items, including "mimics"]
  19. 『HPカプセル』
  20. を てにいれた
  21. Got an HP Capsule
  22.  
  23. 『ATカプセル』
  24. を てにいれた
  25. Got an AT Capsule
  26.  
  27. 『DFカプセル』
  28. を てにいれた
  29. Got a DF Capsule
  30.  
  31. 『SPカプセル』
  32. を てにいれた
  33. Got a SP Capsule
  34.  
  35. 『わざカプセル』
  36. を てにいれた
  37. Got a Skill Capsule [TN: Skill, tech, etc. Using it changes your attack, which usually improves or alters its range, or else could replace it with a special attack that like, heals instead of doing damage, or reduces enemy stats instead of doing damage...]
  38.  
  39. 『しんかカプセル』
  40. を てにいれた
  41. Got an Evolution Capsule
  42.  
  43. この カプセル は
  44. トラップだった!
  45. モンスタ-が しゅつげんした!
  46. This capsule was a trap! A monster appeared!
  47.  
  48. ===================================================
  49.  
  50. [Entering Maya]
  51. やまあいの むら『マヤ』
  52. に ついた
  53. You've come to the ravine village "Maya" [TN: Could be ravine, mountain valley, gorge, etc. A village surrounded by mountains. Also note that the village name is a pun, it's "Yama" (mountain) spelled backwards]
  54.  
  55. [Spoken by a villager - a young woman]
  56. ここは マヤのむらよ
  57. めずらしいわ よその ひとが
  58. こんな やまおくの むらに
  59. やってくる なんて!
  60. This is Maya village!
  61. It's really rare for outsiders to come to this village in the mountain recesses!
  62.  
  63. [Spoken by a villager - a little girl]
  64. むらの うえのほうにある やまが
  65. 『カ-スマウンテン』よ
  66. もうじき かざんが
  67. ふんか するんですって
  68. はやく にげなきゃ!
  69. The mountain at the top of this village is "Curse Mountain"!
  70. The volcano will erupt soon, so we have to evacuate quickly!
  71.  
  72. [Spoken by a villager - a guard blocking the path to Curse Mountain]
  73. この うえのみちを のぼっていくと
  74. カ-スマウンテンが あるけど
  75. かざんかつどうが はじまって
  76. きけんなので ここは
  77. つうこうどめに なってるんだ
  78. Climbing this path leads up to Curse Mountain, but volcanic activity has started.
  79. Since it's dangerous, the path here is closed.
  80.  
  81. [Spoken by the guard above, if you sneak behind him and talk to him from the other side]
  82. ダメだよ
  83. こんなところに はいってきちゃあ!
  84. もどって もどって!
  85. Don't! You can't come through! Go back, go back!
  86.  
  87. [Spoken by a villager - a young man]
  88. もうすぐ かざんが ふんかして
  89. ようがんが おしよせてくる
  90. そしたら むらは なくなってしまう
  91. もう むらびとの はんぶんが
  92. このむらを みすてて
  93. でていって しまった...
  94. たびのひとよ
  95. あなたも はやく
  96. ここから たちさったほうが いい
  97. The volcano will erupt very soon, and the lava will flood in.
  98. Then the village will be lost.
  99. Already half of the villagers have abandoned this village...
  100. Traveler, you should flee quickly too.
  101.  
  102. [Spoken by the same villager above - his dialogue changes to this after you've traveled back in time and defeated Curse of Dragon in the past, to tell the player that the eruption is imminent]
  103. かざんの ふんかまで
  104. あと みっかも ないそうだ...
  105. もう だめだあ!
  106. It seems there's not even three days left until the volcano erupts... [TN: No idea why "3 days", especially since it erupts right after the boss battle... I imagine this is just supposed to mean "It's very soon", so we don't need to keep the "3 days" specifically]
  107. I can't take it anymore!
  108.  
  109. [Spoken by a villager - a young man]
  110. オレは でんせつを しんじる!
  111. きっと でんせつのドラゴンが
  112. かざんの ふんかを とめて
  113. むらを すくってくれるさ!
  114. I believe in the legend!
  115. The legendary dragon will surely stop the volcanic eruption and save the village!
  116. [TN: A few villagers reference "the legendary dragon". In the past before being cursed, Thousand Dragon flew down and saved the villagers the last time the volcano erupted]
  117.  
  118. [Spoken by a villager - an old woman]
  119. あたしゃ かざんが ふんかしたって
  120. ここを はなれないよ
  121. この むらが スキなんだ
  122. むらと うんめいを ともにするよ...
  123. Even if the volcano erupts, I can't leave here.
  124. I love this village. I will share its destiny...
  125.  
  126. [Spoken by a villager - a young woman]
  127. かざんの たけりくるう じだい
  128. にしの そらより
  129. ふるきドラゴン あらわれる
  130. その おおしき はなより ふくかぜは
  131. かざんより せまりくる ようがんを
  132. ふきとばしたという
  133. ...このむらに ふるくから つたわる
  134. でんせつよ
  135. When the volcano raged in ancient times, an ancient dragon appeared from the western skies.
  136. If wind blew from his manly nose, it would blow the approaching lava away. [TN: This is a reference to the signature attack of Thousand Dragon, "Thousand Nose Breath". In the ending cutscene for this adventure, he uses the attack to stop the flow of lava before it reaches the village]
  137. This village passed down this legend since long ago
  138.  
  139. [Spoken by a villager - a young man lying in bed beside a fragile wall]
  140. ねぞうが わるくて うっかり
  141. かべを こわしちまったい!
  142. I slept in a bad position and accidentally broke the wall! [TN: Hint that there's a crack in the nearby wall that the player can interact with to break it. This allows them to sneak behind the guard to enter Curse Mountain]
  143.  
  144. [Spoken by a villager - a young man]
  145. わたしの せんぞは
  146. ヒロという えかき だったが
  147. せんぞの のこした えに
  148. なぜか あなたと そのドラゴンに
  149. そっくりな えが ある...
  150. ...ぐうぜん だろうけどね
  151. My ancestor, Hiro the painter, left behind a painting that somehow looks exactly like you and that dragon...
  152. ...Must be a coincidence.
  153. [TN: You can meet Hiro in the same place when you travel back in time 1000 years. This is just a cute hint that you'll be time-traveling]
  154.  
  155. [Spoken by a villager - a young man]
  156. むかし ウチの となりに
  157. 『ときのまじゅつし』 という
  158. かわった ヤツが すんでいたよ
  159. なんでも
  160. じだいを さかのぼることが
  161. できたとか...
  162. Long ago, a strange man named "Time Wizard" lived beside my home.
  163. He was able to travel back to any time period...
  164.  
  165. [Continued from above, after the village chief has suggested you meet the Time Wizard]
  166. え? ときのまじゅつしが
  167. どこに いったのかって?
  168. え~と たしか...
  169. ひとざと はなれた
  170. にしの さんがくちたいの
  171. むこうに すんでる らしいな
  172. Eh? Where's the Time Wizard? Umm, if I recall...
  173. [TN: An audio cue plays]
  174. I think he lives on a remote mountain range to the west over there.
  175.  
  176. [Spoken by a villager - a guard blocking the western mountains]
  177. ここから さきは けわしい
  178. にしの さんがくちたい
  179. おそろしい モンスタ-も でるんだ
  180. きけんだから いかないほうが いい
  181. Beyond here is the steep Western Mountain Range.
  182. It's dangerous since scary monsters live there, so you shouldn't go there.
  183.  
  184. [Continued from above, after a villager has told you that the Time Wizard lives in the western mountains]
  185. え? でんせつのドラゴンの
  186. のろいを とくために
  187. ときのまじゅつしに あいにゆく?
  188. そういうことであれば
  189. ここを おとおりください
  190. でも じゅうぶん ごちゅういを!
  191. Eh? You're going to meet the Time Wizard to break the legendary dragon's curse?
  192. If that's the case, please head this way.
  193. But please be careful!
  194.  
  195. [Talking to the guard again after he moves]
  196. このさきは きけんゆえ
  197. じゅうぶん きをつけてください
  198. Because it's dangerous beyond here, please be careful.
  199.  
  200. [Spoken by a villager - a little girl]
  201. あ ベビ-ドラゴンだ!
  202. かわい-♡
  203. Ah! Baby Dragon! Cute!
  204.  
  205. [Baby Dragon responds to the girl above]
  206. ......
  207.  
  208. ===================================================
  209.  
  210. [Spoken by the village chief - an old man]
  211. むらには でんせつの ドラゴンが
  212. ふうじこめられた という
  213. タマゴが あります
  214. むらを かざんのふんか から
  215. まもるには でんせつの ドラゴンを
  216. ふっかつ させるしか ありません
  217. ドラゴンの ふういんを とくという
  218. でんせつのばしょへ むらの わかもの
  219. タオが タマゴを もっていきましたが
  220. 10かまえに たびだったまま
  221. いまだに もどってこないのです
  222. もしや やまのモンスタ-に
  223. おそわれたのかと おもうと
  224. しんぱいで...
  225. なんと! タオが あなたに
  226. タマゴを たくして
  227. いきたえたと...!?
  228. An egg said to contain the legendary dragon was in this village.
  229. The only way to protect this village from the volcano's eruption is to revive the legendary dragon.
  230. A youth from here, Tao, took the egg to the legendary place to break the dragon's seal, but he left 10 days ago and still hasn't returned.
  231. I'm worried a monster in the mountains might have attacked him...
  232. What! You're saying Tao entrusted the egg's survival to you!?
  233.  
  234. [Baby Dragon makes a noise. The village chief then continues speaking]
  235. おお...!
  236. そのちいさな ドラゴンが
  237. でんせつのドラゴン...!?
  238. しかし その ちいさなすがたでは
  239. せまりくる ようがんを ふせぐことは
  240. とうてい できない...
  241. なんとか このベビ-ドラゴンに
  242. かけられた のろいを といて
  243. もとの おおきなドラゴンに もどれば
  244. かざんの ふんかから むらを
  245. まもることが できるはず...
  246. おねがいです! たびのひとよ
  247. でんせつのドラゴンの のろいを とき
  248. むらを すくってください!
  249. Oh! This small dragon is the legendary dragon!?
  250. But in this small form, there's no way he can stop the imminent lava... [TN: Could be "imminent lava", as in the volcano will erupt soon, or "approaching lava", as in once it erupts, the lava approaching the village is their concern]
  251. If you can somehow break the curse placed on this Baby Dragon and return him to his original form, he would be able to protect this village from the volcanic eruption...
  252. [TN: An audio cue plays]
  253. Please! Traveler, when you break the legendary dragon's curse, please save the village!
  254.  
  255. [If you speak to the village chief after climbing Curse Mountain and learning that Curse of Dragon is (supposedly but not really) already dead, this is the new dialogue he'll say]
  256. しんでしまった カ-スオブドラゴン
  257. からは もう でんせつのドラゴンに
  258. かけられた のろいは とけないと...?
  259. ...いえ まだ
  260. ほうほうが まったく
  261. なくなった わけでは ありません
  262. 『ときのまじゅつし』を
  263. ごぞんじ ですか?
  264. You're saying that Curse of Dragon died, so there's no way to break the curse on the legendary dragon?
  265. ...No, that still doesn't mean we're completely out of options.
  266. [TN: An audio cue plays]
  267. Have you heard of the Time Wizard?
  268.  
  269. [Continued from above]
  270. かれは びょうきで しんでしまった
  271. むすこを 『ときまじゅつ』を つかい
  272. いきかえらせた といいます
  273. It is said that he used time magic to revive his son, who died of illness.
  274.  
  275. [Continued from above. This is also what the village chief will say from now on each time you talk to him, so it needs to make sense in isolation]
  276. 『ときまじゅつ』で
  277. じだいを さかのぼり
  278. のろいを かけられるまえに
  279. カ-スオブドラゴンを たおせば
  280. のろいを かけられた かこが
  281. なかったことになり もとのすがたに
  282. もどれるかも しれません...!
  283. しかし ときのまじゅつしは いま
  284. どこにいるのやら...
  285. If you use time magic to go back in time and defeat Curse of Dragon before it places the curse, you might break the curse and be able to go back to your original form.
  286. But where is the Time Wizard nowadays...
  287.  
  288. ===================================================
  289.  
  290. [Examining the cracked wall in the village]
  291. ここだけ カベが
  292. すこし もろくなっている
  293. たたいてみる?
  294. たたく
  295. たたかない
  296. The wall here is a bit brittle.
  297. Hit it?
  298. Hit
  299. Don't hit
  300.  
  301. [Hitting the cracked wall]
  302. カベに あなが あいた!
  303. Opened a hole in the wall!
  304.  
  305. ===================================================
  306.  
  307. <Outro>
  308.  
  309. [A crowd of villagers are waiting at Maya, facing towards Curse Mountain. The volcano is presumably erupting. It's not entirely clear if the dialogue is one speaker, or each line is a different villager, but could work either way]
  310. ああ...! かざんが......!!
  311. もう だめだ...!
  312. むらを すてて にげるしか...
  313. ...ん? あれは...!?
  314. Ahh! The volcano is...!
  315. It's already too late...
  316. We have no choice but to abandon the village and flee...
  317. ...Hm? Is that...!?
  318.  
  319. [Thousand Dragon flies in. Speaker is random Maya villager(s)]
  320. ド...
  321. ドラゴン...?
  322. でんせつの... ドラゴンか!?
  323. ほんとうだ! でんせつのドラゴンが
  324. きてくれたんだっ!!!
  325. D... Dragon? The legendary... dragon!?
  326. It's true! The legendary dragon came!
  327.  
  328. [Thousand Dragon responds, using Thousand Nose Breath to stop the lava]
  329. スゥゥゥゥゥッ...
  330. ブオオオオオォォォオォオォォ----
  331. --------ッッッ!!!!!!!
  332. [TN: These are the onomatopoeia for inhaling, then exhaling]
  333.  
  334. [DM narrates outro]
  335. ...こうして ベビ-と ぼうけんしゃの
  336. かつやくによって かざんのふんかは
  337. くいとめられたわ
  338. むらは すくわれ むらびとは
  339. かんきの こえをあげて よろこび
  340. むらをすくった えいゆうを
  341. おおいに たたえ
  342. そのなを さけびつづけた
  343. でんせつの
  344. 『1000ねんドラゴン』よ
  345. ありがとう! ...ってね!
  346. そして ぼうけんしゃは そっと
  347. むらをあとにし ふたたび あてもない
  348. たびじへと もどっていった...
  349. え? 1000ねんドラゴン ...いえ
  350. ベビ-は どうしたかって?
  351. ...それは...
  352. Thus, Baby and the adventurer played an active role in holding back the volcanic eruption.
  353. The village was saved and the villagers called out with joy, praising the hero who saved them and cheering his name.
  354. Thank you, legendary "Thousand Dragon"!
  355. Then, the adventurer quietly left the village behind to return to him aimless wandering again...
  356. Eh? Thousand Dragon? ...No... Baby Dragon, what's going on? [TN: "What's up? What's wrong?", "What are you doing?", etc]
  357. ...This is... [TN: Japanese has a lot of implications in their sentences. This could be a question as well, maybe something like "Could it be...?" as a translation? I can't be sure, but I think that might be the intent - "This is <Baby Dragon wanting to come with you?>"]
  358.  
  359. [Baby Dragon speaking to Yugi in outro]
  360. サンキュ-! おんにきるよ ゆうぎ
  361. オマエが いなかったら もとの
  362. すがたに もどれなかったぜ!
  363. でも 1000ねんドラゴンに
  364. なれたのは よかったけど
  365. エネルギ-の つかいすぎで
  366. ベビ-の すがたに
  367. もどっちまうとはなぁ...
  368. まあ いいや! むらを
  369. たすけることが できたんだからな!
  370. ゆうぎは もう たびだつのか?
  371. オマエとの たびは なかなか
  372. おもしろかったぜ!
  373. ...なあ オレも
  374. ゆうぎの ぼうけんに
  375. つれてって くれないか?
  376. どうする?
  377. つれていく
  378. つれていかない
  379. Thank you! I owe you one, Yugi!
  380. Without you, I'd never have been able to return to my original form!
  381. It was good to become Thousand Dragon again, but it uses so much energy that I returned to my Baby form...
  382. Well, it's fine! We were able to save the village!
  383. Are you wandering again? [TN: Like, "Are you headed out now?"]
  384. I had a lot of fun with you on your journey!
  385. ...Hey, would you take me with you on your adventure?
  386. What will you do?
  387. Take with you
  388. Do not take with you
  389.  
  390. [Rejecting Baby Dragon]
  391. そうか! オレに このむらに
  392. いてやれと いうんだな
  393. わかったよ
  394. じゃあ オレから ゆうぎに
  395. せんべつだ! これを
  396. もっていってくれ!
  397. 『しんかカプセル』
  398. を もらった
  399. それじゃあ きをつけて いけよ
  400. げんきでな!
  401. I see! You want me to stay in this village
  402. I understand!
  403. Well, have this farewell gift from me! Take this with you!
  404. Got an Evolution Capsule.
  405. Well them, take care! Be well!
  406.  
  407. [Accepting Baby Dragon]
  408. よっしゃあ!
  409. こんどは オレが ゆうぎを
  410. たすけてやる ばんだぜ!
  411. Awesome! [TN: Literally "Yoshaa!"]
  412. Now it's my turn to help Yugi!
  413.  
  414. [Narrated by DM, last lines of RPG]
  415. こうして こんどこそ ぼうけんしゃは
  416. つぎなる ぼうけんのちへ
  417. あしを ふみだし
  418. ゴルゴ-ンさんみゃくの
  419. けわしい やまを
  420. あとにしたのだった
  421. Like this, the adventurer steps out towards his next adventure
  422. He leaves behind the steep mountains of the Gorgon mountain range
  423.  
  424. [Continued from above, but only if you agree to take Baby Dragon with you]
  425. ちいさくも たのもしい
  426. あらたな なかまと ともに...
  427. Together with his small yet powerful new friend...
  428.  
  429. ===================================================
  430.  
  431. [Entering Curse Mountain]
  432. 『カ-スマウンテン』
  433. に ついた
  434. ここでは 8ぽ あるくごとに
  435. 40%の モンスタ-の
  436. しゅつげんはんていの ダイスをふる
  437. You've come to Curse Mountain.
  438. Here, every 8 steps, there's a 40% chance of monsters appearing by dice roll.
  439.  
  440. [Baby Dragon speaks automatically the first time you enter Curse Mountain]
  441. オレは 1000ねん まえ
  442. おおきなドラゴン だったころ
  443. むらを のみこもうと していた
  444. かざんの ふんかを とめたんだ
  445. でも オレがせきとめた ようがんは
  446. あくめいたかい カ-スオブドラゴンの
  447. すみかまで およんだ
  448. おこった ヤツは
  449. オレに のろいをかけて
  450. タマゴのすがたに ふうじこめた...!
  451. そして 1000ねんもの あいだ
  452. タマゴに とじこめられたまま
  453. ときが ながれた... てワケだ
  454. むらを たすけたおかげで ひどいめに
  455. あった... こんかいの ふんか なんて
  456. オレには どうでも いいんだけどさ
  457. なんとか のろいを といて
  458. このちいさくて ふべんなカラダから
  459. もとの すがたに もどりたいんだ!
  460. 1000 years ago, when I was a big dragon, I stopped the volcanic eruption that was about to swallow the village.
  461. But the lava that I held back extended to the infamous Curse of Dragon's lair. [TN: So when he repelled the lava from the village, he accidentally repelled it directly into the final boss' home. Did not end well for him.]
  462. That angry guy cursed me and sealed me in the form of an egg.
  463. And 1000 years passed while I was trapped in that egg...
  464. Because I helped the village, I ended up in this terrible situation...
  465. So this time, I don't care about the eruption. It's fine with me.
  466. I just want to somehow break the curse, and return from this small, inconvenient body to my real form!
  467. [TN: The important takeaways from this is that Baby Dragon helped the village 1000 years ago and was cursed as a result - no good deed goes unpunished. So he resents having helped them, and has no interest in doing that again]
  468.  
  469. [Spoken by an old man at the base of Curse Mountain]
  470. このやまは のろわれし りゅう
  471. カ-スオブドラゴンが すんでいる
  472. という カ-スマウンテンじゃ
  473. その ちいさな ドラゴンには
  474. カ-スオブドラゴンの のろいが
  475. かかっておるな
  476. そのため ほんらいの ちからを
  477. はっき できぬようじゃ
  478. のろいを ときたいか? ならば
  479. この『のろいふうじのクイ』を
  480. もっていくがよい
  481. The dreaded Curse of Dragon lives on this mountain. [TN: Again, it's literally saying "The cursed dragon Curse of Dragon lives on this mountain", but that sounds really really dumb in English]
  482. It's called Curse Mountain.
  483. This small dragon is affected by Curse of Dragon's curse, isn't he?
  484. It seems you can show your original power. [TN: Referencing being unable to return to his original form]
  485. Do you want to break the curse?
  486. In that case, you should take this "Curse-Sealing Stake" with you.
  487.  
  488. [DM narrates]
  489. 『のろいふうじのクイ』
  490. を てにいれた
  491. Got the "Curse-Sealing Stake"
  492.  
  493. [The old man continues. This dialogue is also used if you talk to him again, so it must make sense in isolation]
  494. のろいを かけた
  495. カ-スオブドラゴンを たおし
  496. そのクイで とどめを させば
  497. その ちいさなドラゴンに かかった
  498. のろいは とけるじゃろうて
  499. If you defeat Curse of Dragon and use this stake to finish him off, the curse affecting this small dragon should break.
  500.  
  501. [If you speak to the old man after climbing Curse Mountain and learning that Curse of Dragon is (supposedly but not really) already dead, this is the new dialogue he'll say]
  502. なんと!すでに カ-スオブドラゴンは
  503. しんでいたのか... それでは
  504. のろいを とくことは ムリじゃ
  505. のろいは カ-スオブドラゴンが
  506. いきているうちに ふうじなければ
  507. きえることは ない
  508. ...しかし そんなことは
  509. じだいを さかのぼりでも しなければ
  510. とうてい ふかのうじゃ...
  511. What! Curse of Dragon is already dead...?
  512. Then it's impossible to break the curse...
  513. If you don't seal the curse while Curse of Dragon is alive, it won't go away. [TN: This reads awkward and literal, but the point is the curse can only be broken by using the stake while Curse of Dragon is alive]
  514. [TN: An audio cue plays]
  515. But that's impossible, unless you could go back in time...
  516.  
  517. [If you speak to the old man after you've traveled back in time and defeated Curse of Dragon in the past, this is the new dialogue he'll now say, letting Yugi know in-universe that Curse of Dragon is 100% still alive]
  518. わしはみた! おそろしいドラゴンが
  519. このやまの さんちょうを
  520. とんでいるのを...
  521. あれは まぎれもなく
  522. カ-スオブドラゴンじゃ!
  523. ヤツは しんでは いなかった!
  524. I saw it! A terrifying dragon flying over the top of this mountain...
  525. It was definitely Curse of Dragon! He isn't dead!
  526.  
  527. ===================================================
  528.  
  529. [All of this dialogue plays in sequence as a cutscene once you reach the top of Curse Mountain and talk to Koumori Dragon]
  530.  
  531. [Koumori Dragon speaking at the top of the mountain]
  532. なんだい オマエらは?
  533. ここは ヨソものの
  534. くるところじゃ ないぜ!
  535. What the hell are you guys doing?
  536. This isn't a place for strangers!
  537.  
  538. [Baby Dragon responds, if you have the Curse-Sealing Stake]
  539. ...あ! もしかして...
  540. オマエは デビ-ル じゃないか...?
  541. やっぱりそうだ! オレだよ オレ!!
  542. いや~ ひさしぶりだな-!
  543. げんきか?
  544. ...Ah! Could it be?
  545. You're Devil, aren't you? [TN: "Koumori Dragon" in Japanese is "Devil Dragon", spelled "debiru". Here, Baby Dragon calls him "debiiru" (note the extended "i" sound). So an English equivalent might be calling him "Mori"]
  546. I knew it! It's me, it's me! It's been a long time! How are you doing?
  547.  
  548. [Koumori Dragon responds]
  549. なんだ... この ベビ-ドラゴンは?
  550. なまいきな ガキだな
  551. ...Who the hell is this Baby Dragon?
  552. Such a cheeky brat.
  553.  
  554. [Baby Dragon responds]
  555. ベ ベビ-って いうなぁ!
  556. ...オレは ホントは
  557. ベビ-ドラゴンじゃないんだ!
  558. D-don't call me Baby!
  559. ...I'm not really a Baby Dragon!
  560.  
  561. [Koumori Dragon responds]
  562. なに いってんのか わかんね-が
  563. だいたい ベビ-ちゃんよ
  564. オマエ かんちがい してるぜ?
  565. デビ-ルは オレの じいさんだ
  566. オマエ じいさんの しりあいか?
  567. じいさんなら とっくの むかしに
  568. びょうきで しんじまったぜ
  569. I don't know what you're talking about, you're basically a little baby!
  570. You've got it wrong, Devil was my grandpa.
  571. Did you know my grandpa?
  572. Grandpa died of illness a long time ago.
  573. [TN: As context, we learn (much later) that Koumori Dragon is lying, and this *is* in fact the dragon that Baby Dragon knew 1000 years ago. But when the player first encounters this, they should 100% believe that he's telling the truth. This isn't meant to be an obvious or shady lie.]
  574.  
  575. [Baby Dragon responds]
  576. な なに!?...
  577. ...そうか... オレが タマゴに
  578. ふういん されている あいだに
  579. ぼうだいな じかんが ながれている...
  580. いくら ドラゴンぞくが ながいきでも
  581. オレのじだいに いきてたヤツらは
  582. もう しんでしまったと いうのか...
  583. ...! まさか アイツは...?
  584. このやまの ヌシだった
  585. カ-スオブドラゴンは どうした!?
  586. W-what!?
  587. ...I see... While I was sealed within the egg, a huge amount of time has passed...
  588. No matter how long dragons live, the guys from my era have already died, haven't they...
  589. ! Is that guy...? [TN: This marks the moment of his realization of like, "Oh right, dragons don't normally live for 1000 years. So Curse of Dragon might already be dead too!"]
  590. What happened to Curse of Dragon, the master of this mountain?
  591.  
  592. [Koumori Dragon responds]
  593. ああ... カ-スオブドラゴンなら
  594. オレのじいさんの じだいに
  595. これまた びょうきで とっくに
  596. しんじまったって きいたぜ
  597. Ahh... Curse of Dragon is from my grandpa's time...
  598. [TN: An audio cue plays]
  599. I heard he also died a long time ago of the same illness.
  600. [TN: Again, the player learns (much later) that this is a lie, but should have no reason to doubt it now]
  601.  
  602. [Baby Dragon responds]
  603. ...なんてこった! いきているうちに
  604. カ-スオブドラゴンを たおして
  605. のろいふうじを しなければ
  606. オレに かかった
  607. ヤツの のろいは きえない...
  608. もう もとには もどれないのか...!?
  609. ...What the hell! If I don't defeat Curse of Dragon while he's alive, I can't break the curse he placed on me...
  610. Will I never be able be able to go back to my original form...?
  611.  
  612. ===================================================
  613.  
  614. [Trying to pass Koumori Dragon]
  615. なんの ようだか しらないが
  616. ここには カ-スオブドラゴンは
  617. いないぜ
  618. I don't know what you want, but Curse of Dragon isn't here!
  619.  
  620. ===================================================
  621.  
  622. [TN: This dialogue plays the first time the player re-enters Curse Mountain after traveling to the past and returning. At this point, the player has seen that Curse of Dragon is still alive, but the characters have not. This marks the start of the endgame]
  623. [Returning to Curse Mountain after coming back to the present, spoken by Baby Dragon]
  624. ...もしかしたら カ-スオブドラゴンは
  625. まだ このじだいに いきているのかも
  626. しれない... オレの カンだけど!
  627. ...Maybe Curse of Dragon is still alive in this era...
  628. I have a hunch! [TN: This reads kinda weird to me in English. Could be intuition, gut feeling, sixth sense, etc. Baby Dragon just has a mental feeling that something's up]
  629.  
  630. ===================================================
  631.  
  632. [All of this dialogue plays in sequence as a cutscene once you reach the top of Curse Mountain and talk to Koumori Dragon for the final time]
  633.  
  634. [Speaking to Koumori Dragon after returning to the present. Koumori Dragon speaks]
  635. なんだ また オマエらかよ
  636. いっただろ? ここには
  637. カ-スオブドラゴンは いないって!
  638. とっとと かえりな...!
  639. What are you guys doing here again?
  640. I told you, Curse of Dragon isn't here!
  641. Hurry up and leave!
  642.  
  643. [Baby Dragon responds]
  644. もし それが ホントなら
  645. そこを とおしてもらおうか...
  646. ...デビ-ル!
  647. If that's true, why not let us pass... Devil! [TN: Literally, it says like "If that's true, let us go through there", meaning to the top of the mountain path he's guarding]
  648.  
  649. [Koumori Dragon responds]
  650. だから オレは デビ-ルじゃねえって
  651. まえに いっただろ!? デビ-ルは
  652. オレの じいさんの なまえだって...
  653. Didn't I tell you before? I'm not Devil! Devil was my grandpa's name...
  654.  
  655. [Baby Dragon responds]
  656. まえに きたときは きづかなかったが
  657. 1000ねんまえに もどって
  658. いろいろなことを おもいだしたぜ!
  659. オマエの その つばさのきず...
  660. それは むかし オレが デビ-ルと
  661. たたかって できたもの...
  662. トボけても ムダだぜ!
  663. オマエは デビ-ル だろう!?
  664. I didn't notice when we were here before, but I remembered a lot of things when we went back 1000 years!
  665. That scar in your wings...
  666. That's from when I fought with Devil a long time ago... [TN: This is never shown or mentioned before in-game, it's just meant to be something Baby Dragon (but not Yugi or the player) knows and would recognize about Devil]
  667. It's useless to play dumb! You're really Devil, aren't you!?
  668.  
  669. [Koumori Dragon responds]
  670. ......
  671. ...ちっ そこまで おぼえてるなら
  672. しょうがねぇ... そうとも
  673. オレは デビ-ルだ!
  674. オレは ある おかたの
  675. チカラをえて きょうまで
  676. いきながらえて きたのさ!
  677. ここを まもるように いわれてな...
  678. オマエらを ここから いきては
  679. かえさねぇ!
  680. ...Tch, can't be helped if you remember that much... That's right, I'm Devil!
  681. I survived until today by receiving the power of my master... [TN: His unnaturally long lifespan is gifted to him by Curse of Dragon]
  682. I was told to protect this place...
  683. I won't let you leave here!
  684.  
  685. [Harpie Lady flies down and speaks]
  686. オホホホホホホホ! もう
  687. おアソビは これまでよ!
  688. こんどこそ オマエたちの
  689. いきのねを とめてやるわ!
  690. Ohohoho! Enough playing around!
  691. This time I'll end your lives!
  692.  
  693. [Baby Dragon responds]
  694. !...
  695. オマエたち なかまだったのか...!
  696. いったい...!?
  697. You guys were working together...! [TN: Literally "You guys were friends...!"]
  698. What the hell!?
  699.  
  700. [Koumori Dragon responds]
  701. オレたちは あるおかたの めいれいで
  702. オマエが タマゴから かえり
  703. もとのドラゴンに もどらないように
  704. オマエたちを かんし しつづけ
  705. やみに ほうむりさるように
  706. いわれたのさ
  707. ...すべては あのおかたの
  708. オマエへの ウラミを はらすため...
  709. かくごしろ!!
  710. Our master ordered us to keep an eye on you and consign you to oblivion, to make sure you didn't hatch from the egg and return to your dragon form. [TN: The "consign to oblivion" could also mean "a cover up", like a conspiracy, "to sweep {something} under the rug", "to bury {something} in darkness", etc. Basically, just translate this however reads best, under the concept of them being enlisted by Curse of Dragon to monitor Baby Dragon and keep him trapped in the egg eternally]
  711. ...All to resolve our master's grudge towards you...
  712. Get ready!
  713.  
  714. ===================================================
  715.  
  716. [All of this dialogue plays in sequence as a cutscene once you defeat Koumori Dragon and access the area he was guarding. Curse of Dragon is waiting there]
  717.  
  718. [Talking to Curse of Dragon in the present. Curse of Dragon speaking]
  719. やはり ここに
  720. きがついた ようだな...
  721. ...ひさしぶりだ
  722. ワシが しんだとでも おもったか?
  723. ククク... ワシは ふじみだ
  724. さいしょから しんでいなかったのだ!
  725. デビ-ルの やつに
  726. チカラを あたえたのも このワシだ!
  727. オマエを かんし させるためにな...!
  728. こんどこそ ジャマは させんぞ
  729. 1000ねんまえ...
  730. ワシの たのしみを こわしおって!
  731. As expected, it seems you noticed this... [TN: I think he's saying like, "It seems you realized I'm alive and waiting up here in my lair]
  732. ...It's been a long time.
  733. Did you believe I was dead?
  734. Heh heh... I am immortal, from the beginning I was never dead!
  735. I am the one who gave that Devil guy his power! [TN: Referring to Koumori Dragon - I guess this is supposed to be a mild twist, that Curse of Dragon is the "master" he referred to?]
  736. He was supposed to keep an eye on you...!
  737. This time, I won't let you get in my way. [TN: The word used for "get in my way" is "jama". "Jama" is used a lot by Harpie Lady and Curse of Dragon in this arc, and I think that might be a hint that they're working together. We should be consistent with how we translate it.]
  738. 1000 years ago... You ruined my fun!
  739.  
  740. [Baby Dragon responds]
  741. ジャマ?
  742. ...ジャマって かざんのことか...?
  743. ま... まさか
  744. あのときの... 1000ねんまえの
  745. かざんの ふんかは
  746. オマエの しわざだったのか...!?
  747. ...そして こんかいも...!?
  748. In your way? [TN: "Jama"]
  749. ...You're saying we got in the way of the volcanic eruption? [TN: "Jama"]
  750. I-it can't be... [TN: These lines mark the realization that Curse of Dragon's grudge isn't over the destruction of his lair, it's over the fact that Thousand Dragon saved the village at all, preventing the eruption that Curse of Dragon caused for the sole purpose of spreading chaos and ruining human lives]
  751. That time... the volcanic eruption 1000 years ago was your doing!?
  752. Then, this time too...?
  753.  
  754. [Curse of Dragon responds]
  755. クックック...
  756. その とおりだ!
  757. ワシのすみかを こわされたことも
  758. あるが むらを つぶすという
  759. ワシのたのしみも オマエにこわされた
  760. Heh heh... That's right!
  761. You ruined both my lair and my fun of destroying the village
  762.  
  763. [Baby Dragon responds]
  764. たのしみだって...?
  765. な... なんてことを...!
  766. It's fun...? [TN: Literal, might read better as "Your fun...?" in English]
  767. W-what are you...
  768.  
  769. [Curse of Dragon responds]
  770. フン なにを いきまいている?
  771. オマエも ドラゴンだろう!?
  772. そもそも にんげんが どうなろうが
  773. われわれの しったことでは
  774. ないではないか...!?
  775. Hmph, what are you doing?
  776. Aren't you a dragon too!?
  777. In the first place, whatever happens to humans is none of our concern, right!?
  778.  
  779. [Baby Dragon responds]
  780. お... おまえと
  781. いっしょに すんなっ!!
  782. おまえなんかに むらを...
  783. オレの だいスキな むらを
  784. つぶさせるもんかぁ!!
  785. D-don't lump me together with you!
  786. I'm not going to let you destroy the village... the village that I love! [TN: Because of the word order in Japanese, the word "village" comes in the middle of the Japanese sentence. So this is naturally something like, "You going to do the village, will... *My favourite village*, will not let you destroy!", where he starts by just saying "the village" and then corrects himself to "my favourite village" before finishing the sentence. The word order in English prevents us from doing the same thing so easily, so I reworded it a bit. Feel free to touch this up and improve it, ideally while keeping the same idea of Baby Dragon correcting himself as he admits that he loves the village]
  787.  
  788. [Curse of Dragon responds]
  789. バカめ ちまよいおって!
  790. こんどは ジャマさせん!!
  791. ここで むらも オマエらも
  792. すべて おしまいだ!!!
  793. You mindless fool!
  794. This time, you won't get in my way! [TN: "Jama"]
  795. This is the end, for the village and you!
  796.  
  797. ===================================================
  798.  
  799. [After beating Curse of Dragon. Baby Dragon speaking]
  800. ゆうぎ! のろいふうじのクイで
  801. コイツに とどめを!
  802. にどと わるさ できないように
  803. のろいもろとも コイツを
  804. ふうじこめて しまうんだ!
  805. Yugi! Finish him off with the Curse-Sealing Stake!
  806. So we don't repeat this tragedy again, let's seal him away together with his curse!
  807.  
  808. [DM narrates]
  809. ゆうぎは
  810. のろいふうじのクイを つかった!
  811. Yugi used the Curse-Sealing Stake!
  812.  
  813. [Curse of Dragon responds]
  814. ギャアアアアアアアアァ!!!!!!
  815. Gyaaaa!!!
  816.  
  817. [Curse of Dragon turns black and responds]
  818. お おのれ~! くちおしいぞ...!
  819. ...だ だが すでに おそいわ!
  820. ク ククク...
  821. もう かざんの ふんかは
  822. だれにも とめられない...!
  823. せいぜい にげまどうがいい...!
  824. グハハハ...ハハ...!! ...グフッ
  825. Y-youuu... annoying...
  826. B-but you're too late!
  827. Heh heh...
  828. Nobody can stop the volcanic eruption now...!
  829. At best, they can run about and flee...!
  830. Gwahahaha! ...Guh
  831.  
  832. [Curse of Dragon disappears. DM narrates]
  833. カ-スオブドラゴンを
  834. ふうじこめた! ベビ-に かけられた
  835. のろいが とける...!
  836. Curse of Dragon was sealed!
  837. The curse on Baby is broken!
  838.  
  839. [Baby Dragon turns into Thousand Dragon. DM narrates]
  840. ベビ-は ついに
  841. もとのすがたに もどった!
  842. Baby finally returned to his normal form!
  843.  
  844. [Thousand Dragon speaking]
  845. ...かざんの ふんかが はじまる...!
  846. ゆうぎ!
  847. オレに つかまれっ!
  848. だれも しなせない...! むらを...
  849. みんなを まもるんだぁ!!
  850. ...The volcanic eruption's started...!
  851. Yugi! Grab onto me!
  852. No one else can do it...!
  853. The village... and everyone else, we'll protect them!
  854.  
  855. [TN: At this point, Yugi hops on Thousand Dragon and flies away from Curse Mountain. The dialogue continues from the part labelled "Outro" above]
  856.  
  857. ===================================================
  858.  
  859. [Examining table in Maya]
  860. テ-ブルだ
  861. よく キレイに ふいてある
  862. It's a table. It's well wiped clean.
  863.  
  864. [Examining table in Maya with a hidden item]
  865. テ-ブルだ
  866. よく キレイに ふいてある
  867. ひきだしの なかから
  868. 『DFカプセル』
  869. を てにいれた!
  870. It's a table. It's well wiped clean.
  871. Got a DF Capsule from inside the drawer!
  872.  
  873. [Examining barrel in Maya]
  874. タルが おいてある
  875. なかには なにもない
  876. There's a barrel here.
  877. There's nothing inside.
  878.  
  879. [Examining barrel in Maya with a hidden item]
  880. タルが おいてある
  881. なかから『HPカプセル』
  882. を てにいれた!
  883. There's a barrel here.
  884. Got an HP Capsule from inside it!
  885.  
  886. [No source]
  887. [Presumably this is examining a shelf in Maya, but Maya has no shelves. So this may be something we can appropriate for added space in the ROM. Also note that this uses the same text as the shelves in Time Wizard's home]
  888. たなが おいてある
  889. みたこともない どうぐが
  890. ならべられている
  891. It's a shelf.
  892. There are tools lined up on it that you've never seen before.
  893.  
  894. [Examining pot in Maya]
  895. つぼが おいてある
  896. なかには なにもない
  897. There's a pot here.
  898. There's nothing inside.
  899.  
  900. [No source]
  901. [Presumably this is examining a pot in Maya with a hidden item, but Maya has no pots with hidden items. So this may be something we can appropriate for added space in the ROM]
  902. つぼが おいてある
  903. なかから『SPカプセル』
  904. を てにいれた!
  905. There's a pot here.
  906. Got an SP Capsule from inside it!
  907.  
  908. [Examining the sign in Maya outside of the path to Curse Mountain]
  909. ゆうぎは たてふだを よんだ
  910. 『ここから さき カ-スマウンテン』
  911. Yugi read the notice
  912. "Curse Mountain ahead"
  913.  
  914. [No source]
  915. [This is just a copy of existing (and used) dialogue from the part 3 file. So this may be something we can appropriate for added space in the ROM]
  916. ゆうぎは たてふだを みた
  917. ...でも むかしの もじで
  918. かかれているので よめなかった!
  919. Yugi read the notice
  920. ...But he couldn't read it because it's written in ancient characters [TN: This is a copy of the dialogue from trying to read the notice in Maya while 1000 years in the past. So it's written in an ancient archaic script that he can't read - not sure if there's a good way to convey this in English as well]
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement