Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:15,750 --> 00:00:19,292
- Aku tahu saat membuat film Betamax itu,
- dan duduk di sana...
- 2
- 00:00:19,708 --> 00:00:21,833
- Oh, untuk memanaskan?
- 3
- 00:00:21,917 --> 00:00:23,875
- tiga, empat jam semalam
- 4
- 00:00:24,458 --> 00:00:27,167
- dengan total 200 jam kunjungan.
- 5
- 00:00:28,167 --> 00:00:29,292
- Predator...
- 6
- 00:00:29,375 --> 00:00:31,500
- Aku tahu mereka bukan untukku.
- 7
- 00:00:31,833 --> 00:00:34,500
- Mungkin ada orang di museum yang lihat
- dan berkata,
- 8
- 00:00:34,583 --> 00:00:37,000
- "Wow, kita perlu menulis ulang
- buku sejarah."
- 9
- 00:00:37,083 --> 00:00:40,458
- Aku telah melalui masa sulit.
- 10
- 00:00:41,667 --> 00:00:44,375
- Aku tahu rekaman ini akan ditemukan
- 11
- 00:00:44,458 --> 00:00:45,875
- dan mereka akan melihatnya
- 12
- 00:00:45,958 --> 00:00:47,208
- dan membuat sesuatu darinya.
- 13
- 00:00:47,292 --> 00:00:48,208
- Aku tahu.
- 14
- 00:00:50,375 --> 00:00:52,375
- Banyak orang genius di luar sana.
- 15
- 00:00:53,917 --> 00:00:55,083
- Aku telah menemukannya.
- 16
- 00:01:01,125 --> 00:01:03,917
- DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
- 17
- 00:01:32,750 --> 00:01:36,917
- Perlawanan menciptakan peradaban.
- 18
- 00:01:49,667 --> 00:01:54,875
- Di banyak tempat, orang-orang tidak tahu
- bahwa ia penting.
- 19
- 00:02:01,333 --> 00:02:05,917
- Jadi mereka hanya menyulitkan.
- 20
- 00:02:12,583 --> 00:02:14,417
- Jadi inilah perjuangan
- 21
- 00:02:19,125 --> 00:02:21,750
- antara kualitas dan kuantitas.
- 22
- 00:02:26,792 --> 00:02:32,042
- PERJUANGAN
- JALAN HIDUP DAN HILANGNYA SENI SZUKALSKI
- 23
- 00:02:38,917 --> 00:02:43,167
- LEMBAH SAN FERNANDO
- DI LUAR LOS ANGELES, CALIFORNIA
- 24
- 00:02:47,042 --> 00:02:49,583
- Aku tak mengoleksi benda-benda
- karena ketenarannya.
- 25
- 00:02:50,250 --> 00:02:52,250
- Tapi karena aku menyukainya.
- 26
- 00:02:53,417 --> 00:02:57,625
- GLENN BRAY, KOLEKTOR BERPENGARUH
- SENI BUDAYA POP DAN LOWBROW.
- 27
- 00:03:02,333 --> 00:03:04,500
- Aku mengoleksi buku komik sejak dulu.
- 28
- 00:03:05,417 --> 00:03:07,292
- Ketika mulai dewasa,
- 29
- 00:03:07,375 --> 00:03:09,417
- Aku mulai mengoleksi buku surealisme.
- 30
- 00:03:12,750 --> 00:03:14,625
- Suatu hari aku sedang di toko buku
- di Hollywood
- 31
- 00:03:14,708 --> 00:03:16,750
- menuju bagian buku surealisme
- 32
- 00:03:16,833 --> 00:03:18,792
- dan aku melihat uliran cokelat
- 33
- 00:03:18,875 --> 00:03:20,458
- kupikir itu ular
- 34
- 00:03:20,542 --> 00:03:21,375
- di sampul bukunya.
- 35
- 00:03:21,458 --> 00:03:22,875
- Aku pikir, "Apa ini?"
- 36
- 00:03:26,833 --> 00:03:30,667
- Tebalnya 200 halaman, penuh gambar,
- foto pahatan...
- 37
- 00:03:32,875 --> 00:03:34,292
- Luar biasa.
- 38
- 00:03:36,708 --> 00:03:39,208
- "Hei, nak, kau mau beli atau
- hanya lihat-lihat?"
- 39
- 00:03:40,917 --> 00:03:43,042
- Aku membelinya. Agak mahal
- 40
- 00:03:43,125 --> 00:03:44,833
- karena terbitan tahun 1923.
- 41
- 00:03:44,917 --> 00:03:46,917
- Dan merupakan karya seniman Polandia.
- 42
- 00:03:47,000 --> 00:03:48,833
- Aku tak bisa membedakan
- Polandia dan Portugal.
- 43
- 00:03:50,542 --> 00:03:51,708
- Kubawa pulang bukunya,
- 44
- 00:03:52,125 --> 00:03:55,167
- membacanya 100 kali atau
- berlama-lama di satu halaman.
- 45
- 00:03:57,917 --> 00:04:00,958
- Aku sering mengunjungi Robert Williams
- dan Suzanne Williams
- 46
- 00:04:01,042 --> 00:04:03,083
- selam dua, tiga tahun setelah itu.
- 47
- 00:04:03,167 --> 00:04:05,292
- Aku membawa bukunya,
- dan menjatuhkannya
- 48
- 00:04:05,375 --> 00:04:06,833
- Aku berkata, "menurutmu ini apa?"
- 49
- 00:04:07,667 --> 00:04:11,208
- ROBERT WILLIAMS, PELUKIS DAN ILUSTRATOR
- TERKENAL DI MANCANEGARA.
- 50
- 00:04:12,625 --> 00:04:16,125
- DI AKHIR 1960-AN, DIA MENJADI LEGENDA
- DI DUNIA KOMIK BAWAH TANAH.
- 51
- 00:04:16,208 --> 00:04:19,208
- Aku menjadi bagian filum budaya terendah
- 52
- 00:04:19,292 --> 00:04:21,500
- yang pernah ada di Amerika.
- 53
- 00:04:21,583 --> 00:04:24,542
- Dunia buruk kartun bawah tanah.
- 54
- 00:04:24,625 --> 00:04:27,875
- Komunitas itu membuat pornografi baru.
- 55
- 00:04:28,583 --> 00:04:30,708
- Aku tak pernah sebahagia ini.
- 56
- 00:04:31,417 --> 00:04:32,583
- STANISLAW SZUKALSKI
- 57
- 00:04:32,667 --> 00:04:37,333
- Glenn menunjukkan buku karya pematung
- bernama Stanislaw Szukalski.
- 58
- 00:04:38,167 --> 00:04:40,375
- Karya seni yang sangat kuat.
- 59
- 00:04:41,250 --> 00:04:43,667
- Patung abad ke-19,
- sangat terkenal
- 60
- 00:04:43,750 --> 00:04:45,667
- dan digembar-gemborkan,
- Rodin dan yang lain,
- 61
- 00:04:45,750 --> 00:04:48,042
- Kurasa tak ada yang bisa
- menyainginya.
- 62
- 00:04:48,125 --> 00:04:50,583
- Tak ada yang bisa mengalahkannya.
- 63
- 00:04:50,667 --> 00:04:52,458
- Benar-benar menakjubkan.
- 64
- 00:04:54,125 --> 00:04:55,667
- Apa pertanyaanmu?
- 65
- 00:05:02,417 --> 00:05:05,000
- Suatu hari, aku pergi ke toko buku
- di Tarzana.
- 66
- 00:05:05,208 --> 00:05:07,500
- Dan bertemu wanita ini,
- aku pernah melihatnya.
- 67
- 00:05:09,542 --> 00:05:12,000
- Dia sedang menempel sesuatu di dinding.
- Sebuah poster
- 68
- 00:05:12,625 --> 00:05:14,042
- bergambar Copernicus.
- 69
- 00:05:14,750 --> 00:05:17,000
- Aku belum tahu siapa Copernicus
- saat itu.
- 70
- 00:05:18,417 --> 00:05:19,375
- Dan aku menatapnya.
- 71
- 00:05:19,458 --> 00:05:21,875
- Aku melihat tanda seperti ular
- di bawah.
- 72
- 00:05:22,042 --> 00:05:23,708
- Aku berkata, "Poster apa ini?"
- 73
- 00:05:23,792 --> 00:05:27,000
- Dia bilang, "Ada orang baik yang tinggal
- di Granada Hills
- 74
- 00:05:27,083 --> 00:05:29,750
- yang sering ke toko buku, dan memberiku
- poster itu untuk digantung."
- 75
- 00:05:30,458 --> 00:05:32,375
- Kupikir, "Sial!"
- 76
- 00:05:36,125 --> 00:05:38,125
- Kupikir dia telah mati,
- 77
- 00:05:38,208 --> 00:05:40,500
- rumahnya hanya berjarak 8 km
- dari rumahku.
- 78
- 00:05:40,583 --> 00:05:41,958
- Siapa yang tahu?
- 79
- 00:05:42,375 --> 00:05:45,708
- Dia bilang, "Lihatlah buku telepon."
- 80
- 00:05:46,333 --> 00:05:47,542
- Apa aku harus mencari
- 81
- 00:05:47,917 --> 00:05:50,042
- Salvador Dali atau Picasso di sana?
- 82
- 00:05:50,708 --> 00:05:52,125
- Aku pulang dan meneleponnya.
- 83
- 00:05:52,292 --> 00:05:54,333
- Dijawab dengan suara rendah yang indah.
- 84
- 00:05:54,417 --> 00:05:55,458
- "Halo?"
- 85
- 00:05:59,042 --> 00:06:02,917
- Glenn bertanya apakah aku dan istriku
- akan menemuinya.
- 86
- 00:06:03,542 --> 00:06:05,917
- Kami bertemu Szukalski di rumahnya.
- 87
- 00:06:06,000 --> 00:06:07,125
- SUZANNE WILLIAMS
- SENIMAN
- 88
- 00:06:07,208 --> 00:06:08,750
- Mungkin ini pertemuan
- paling intens
- 89
- 00:06:08,833 --> 00:06:11,958
- dari pertemuan-pertemuan
- pertamaku.
- 90
- 00:06:13,125 --> 00:06:18,000
- Jadi aku pergi ke rumah sederhana
- bergaya pasca Perang Dunia II ini
- 91
- 00:06:18,083 --> 00:06:20,833
- dan bersiap untuk melihat ada apa
- di balik pintunya
- 92
- 00:06:20,917 --> 00:06:23,542
- dan aku harus menunduk
- karena dia lebih pendek.
- 93
- 00:06:25,417 --> 00:06:29,917
- Usianya 80 tahun dan aku 25 tahun
- saat itu.
- 94
- 00:06:30,292 --> 00:06:33,250
- Dia menjabat tanganku hangat, erat.
- 95
- 00:06:33,917 --> 00:06:36,292
- Aku melihat monumen kapur
- 96
- 00:06:36,375 --> 00:06:38,250
- di rumah kecilnya.
- 97
- 00:06:38,333 --> 00:06:40,125
- Seperti habis dihajar,
- 98
- 00:06:40,208 --> 00:06:42,292
- karena terkena gempa.
- 99
- 00:06:42,375 --> 00:06:45,417
- Benar-benar fantastis.
- 100
- 00:06:45,500 --> 00:06:49,125
- Terasa sangat Eropa, karena istrinya
- keluar dan menyajikan teh.
- 101
- 00:06:49,250 --> 00:06:51,375
- Dia terlihat kalem dan sopan.
- 102
- 00:06:51,667 --> 00:06:52,958
- Sang suami sebaliknya.
- 103
- 00:06:53,042 --> 00:06:55,667
- Kami tidak bercakap-cakap.
- 104
- 00:06:55,750 --> 00:06:57,042
- Kami diceramahi.
- 105
- 00:06:57,542 --> 00:06:59,500
- Ceramahnya bagai aliran kesadaran,
- 106
- 00:06:59,583 --> 00:07:01,458
- dari informasi dan gambaran.
- 107
- 00:07:01,542 --> 00:07:05,417
- Dia tak bisa duduk tenang dan
- terus berkhayal.
- 108
- 00:07:06,000 --> 00:07:08,000
- Cyclops bermata satu,
- 109
- 00:07:08,792 --> 00:07:13,333
- dengan kasur di bahu mereka,
- seperti raksasa.
- 110
- 00:07:14,042 --> 00:07:19,083
- Dalam sejarah seni, tak ada yang
- menyamai ini.
- 111
- 00:07:19,542 --> 00:07:20,917
- Aku tahu dia suka,
- 112
- 00:07:21,000 --> 00:07:24,542
- karena aku yakin tidak ada orang
- lain untuk berbagi saat itu.
- 113
- 00:07:25,125 --> 00:07:30,458
- Lengan ini sangat kuat,
- seperti wiener, seperti sosis.
- 114
- 00:07:30,792 --> 00:07:33,833
- Membanggakan diri,
- dan berkata-kata aneh.
- 115
- 00:07:36,833 --> 00:07:39,875
- Kurasa karena aku dulu suka
- menonton Freddie Blassie
- 116
- 00:07:39,958 --> 00:07:41,958
- makanya kupikir itu lucu.
- 117
- 00:07:42,125 --> 00:07:43,542
- Kau tahu, orang hebat jarang
- muncul tapi
- 118
- 00:07:43,625 --> 00:07:44,917
- aku salah satunya yang muncul.
- 119
- 00:07:45,000 --> 00:07:46,250
- FREDDIE BLASSIE
- PEGULAT PROFESIONAL
- 120
- 00:07:46,333 --> 00:07:53,125
- Aku ahli paling berwenang di semua
- bidang yang ada nilai piktografik.
- 121
- 00:07:53,208 --> 00:07:54,625
- Segala yang orang bisa lakukan,
- 122
- 00:07:54,708 --> 00:07:57,958
- Bisa dilakukan Freddie Blassie 10 kali
- lipat, jangan lupa itu.
- 123
- 00:07:58,042 --> 00:08:02,042
- Aku pematung terkenal di Amerika.
- 124
- 00:08:02,125 --> 00:08:07,667
- Aku tak pernah dikenal sebagai siapa pun,
- kecuali sebagai seorang genius.
- 125
- 00:08:09,750 --> 00:08:11,292
- Aku ingat betul yang terjadi,
- 126
- 00:08:11,375 --> 00:08:14,083
- "Ini sakit kepala terhebat
- yang pernah kurasakan."
- 127
- 00:08:14,917 --> 00:08:17,333
- Karena terlalu banyak yang diterima.
- 128
- 00:08:18,917 --> 00:08:20,292
- Kupikir dia luar biasa.
- 129
- 00:08:20,375 --> 00:08:23,750
- Dia bisa berdiri di depan patung
- dan menjelaskan
- 130
- 00:08:23,917 --> 00:08:25,625
- semuanya, alasan ia membuatnya.
- 131
- 00:08:25,708 --> 00:08:31,792
- Tangan ini empat kali lipat lebih besar
- dari ukuran normal.
- 132
- 00:08:31,875 --> 00:08:34,083
- Satu yang membuatku terkesiap
- 133
- 00:08:34,167 --> 00:08:36,042
- terutama adalah mengenai Struggle.
- 134
- 00:08:36,625 --> 00:08:38,708
- Di suatu tempat di Polandia.
- 135
- 00:08:38,792 --> 00:08:43,375
- Tapi tak ada yang tahu karena
- aku tinggal di Los Angeles.
- 136
- 00:08:45,750 --> 00:08:47,500
- Ternyata hilang
- 137
- 00:08:47,583 --> 00:08:49,417
- dan aku sedih mendengarnya
- 138
- 00:08:49,500 --> 00:08:51,458
- karena kupikir itu cemerlang.
- 139
- 00:08:51,917 --> 00:08:54,500
- Ya Tuhan! Kau tahu, banyak karyanya
- 140
- 00:08:54,583 --> 00:08:57,333
- yang tidak diperlihatkan,
- dan aku tak tahu alasannya.
- 141
- 00:08:57,417 --> 00:08:59,292
- Kenapa orang ini tertinggal?
- 142
- 00:09:01,833 --> 00:09:04,292
- Aku mengunjunginya sendiri,
- dengan orang-orang...
- 143
- 00:09:04,375 --> 00:09:07,542
- Seperti Ray Zone, aku ajak
- George DiCaprio...
- 144
- 00:09:08,042 --> 00:09:10,875
- Dia menawarkan segelas Port
- 145
- 00:09:10,958 --> 00:09:12,458
- tapi dia tak mau
- 146
- 00:09:12,542 --> 00:09:14,167
- GEORGE DICAPRIO
- SENIMAN, PENULIS, DISTRIBUTOR
- 147
- 00:09:14,250 --> 00:09:16,833
- menghabiskan minumnya dan
- debu marmer berjatuhan.
- 148
- 00:09:16,958 --> 00:09:19,583
- Dia luar biasa menyenangkan.
- 149
- 00:09:19,667 --> 00:09:22,417
- Uangmu tak sia-sia dengan ceramahnya
- menurutku.
- 150
- 00:09:23,500 --> 00:09:26,083
- Saat bertemu Szukalski,
- yang pertama ditanyakan
- 151
- 00:09:26,167 --> 00:09:27,625
- adalah kebangsaanmu.
- 152
- 00:09:27,708 --> 00:09:29,250
- Latar belakangmu.
- 153
- 00:09:29,333 --> 00:09:31,833
- Kau bisa bilang, "Aku orang Brazil",
- atau, "Aku orang Inggris."
- 154
- 00:09:31,917 --> 00:09:34,583
- Dan dia punya alasan untuk
- mengkritiknya.
- 155
- 00:09:34,667 --> 00:09:39,458
- Inggris tidak pernah dikuasai dan dijajah.
- 156
- 00:09:39,542 --> 00:09:41,750
- Inggris merupakan pulau kelinci.
- 157
- 00:09:41,875 --> 00:09:43,667
- Bahkan kelinci bisa hidup di pulau.
- 158
- 00:09:43,750 --> 00:09:45,042
- Baiklah, aku kelinci.
- 159
- 00:09:45,125 --> 00:09:46,208
- Aku bisa mengerti.
- 160
- 00:09:46,958 --> 00:09:49,167
- Dia sangat fanatik,
- 161
- 00:09:49,250 --> 00:09:53,000
- tetapi caranya aneh.
- 162
- 00:09:53,083 --> 00:09:55,292
- Dia bisa pergi ke pompa bensin atau
- yang lain
- 163
- 00:09:55,375 --> 00:09:58,375
- dan melompat dari mobil
- menghampiri petugas
- 164
- 00:09:58,458 --> 00:09:59,917
- dan mengukur lengan mereka.
- 165
- 00:10:00,000 --> 00:10:02,792
- Dia menyebut mereka Yeti.
- 166
- 00:10:02,875 --> 00:10:04,083
- Manusia gua
- 167
- 00:10:04,167 --> 00:10:05,958
- atau Australopithecus...
- 168
- 00:10:06,500 --> 00:10:09,250
- Agak aneh.
- 169
- 00:10:09,583 --> 00:10:12,000
- Mereka punya lengan pendek yang
- tak biasa.
- 170
- 00:10:12,083 --> 00:10:17,500
- Dua kaki pendek, tubuh panjang,
- berkebalikan dengan Yeti.
- 171
- 00:10:17,917 --> 00:10:21,375
- Kau tak bisa memberitahunya
- kalau ini sedikit...
- 172
- 00:10:21,875 --> 00:10:24,625
- meragukan.
- Sedikit meragukan.
- 173
- 00:10:25,125 --> 00:10:27,792
- Saat itu memang lucu
- 174
- 00:10:27,875 --> 00:10:30,750
- karena dia sangat memercayainya.
- 175
- 00:10:31,333 --> 00:10:33,333
- Kini aku tak yakin
- 176
- 00:10:33,417 --> 00:10:35,667
- dia pikir orang-orang lebih rendah.
- 177
- 00:10:36,542 --> 00:10:39,125
- Tapi aku tahu dia pikir
- dia yang terhebat.
- 178
- 00:10:40,542 --> 00:10:42,833
- Dia suka melawan.
- 179
- 00:10:43,250 --> 00:10:47,167
- Dia tak mengikuti kepercayaan
- mana pun.
- 180
- 00:10:49,583 --> 00:10:52,083
- Kami sering mengejeknya
- 181
- 00:10:52,708 --> 00:10:58,000
- dan kami tak tahu apa hubungannya
- dengan masa lalunya.
- 182
- 00:10:59,042 --> 00:11:01,417
- Jika saat itu aku sudah tahu,
- 183
- 00:11:01,500 --> 00:11:04,375
- Aku akan memperingatkan
- teman-temanku untuk menjauhinya.
- 184
- 00:11:10,625 --> 00:11:12,917
- Glenn menghabiskan banyak
- waktu dengannya,
- 185
- 00:11:13,000 --> 00:11:16,708
- tapi aku dan Suzanne hanya bertemu
- secukupnya dengannya.
- 186
- 00:11:16,833 --> 00:11:18,542
- Kami selalu memanggil satu sama lain
- 187
- 00:11:18,625 --> 00:11:21,625
- Tn. Bray, Tn. Szukalski.
- 188
- 00:11:23,250 --> 00:11:26,917
- Aku telah menerbitkan buku di awal 70-an,
- buku komik kecil.
- 189
- 00:11:27,000 --> 00:11:27,917
- Dan aku berkata,
- 190
- 00:11:28,000 --> 00:11:29,875
- "Kita bisa mengerjakan buku
- kecil dengan harga murah."
- 191
- 00:11:30,583 --> 00:11:32,333
- "Tidak. Aku menunggu Tiongkok,
- 192
- 00:11:32,417 --> 00:11:34,000
- Aku menunggu Swedia,
- 193
- 00:11:34,292 --> 00:11:36,208
- mereka akan membuat bukuku besar."
- 194
- 00:11:36,333 --> 00:11:37,208
- Aku bilang, "Baiklah,
- 195
- 00:11:37,583 --> 00:11:41,208
- tapi aku masih di sini, aku kembali
- minggu depan dan bicarakan lagi."
- 196
- 00:11:44,458 --> 00:11:47,833
- Jadi suatu hari aku berkunjung dan
- berdiskusi tentang gambarnya
- 197
- 00:11:48,042 --> 00:11:49,958
- dan aku bercanda,
- 198
- 00:11:50,167 --> 00:11:52,000
- "Kau gambar apa yang kau lihat, kan?"
- 199
- 00:11:52,708 --> 00:11:54,375
- Dia melihatku dan berkata,
- 200
- 00:11:54,625 --> 00:11:56,417
- "Kau tak tahu."
- 201
- 00:12:01,667 --> 00:12:06,625
- GIDLE
- POLANDIA TENGAH
- 202
- 00:12:07,750 --> 00:12:10,667
- Aku lahir di kota kecil di Polandia.
- 203
- 00:12:11,625 --> 00:12:14,542
- Dulu sekali.
- 204
- 00:12:21,542 --> 00:12:24,083
- Dia berkata, "Kurasa saat aku
- berumur empat atau lima
- 205
- 00:12:24,167 --> 00:12:25,625
- tinggal di Gidle atau suatu tempat.
- 206
- 00:12:25,708 --> 00:12:28,208
- Orang tuaku membiarkanku
- melakukan apa pun."
- 207
- 00:12:29,500 --> 00:12:32,250
- Dia ingin tahu berapa lama ia
- bisa menatap matahari
- 208
- 00:12:32,333 --> 00:12:34,417
- karena dia suka cahaya matahari.
- 209
- 00:12:36,000 --> 00:12:40,125
- Lalu ia sadar hal itu akan membakar
- korneanya.
- 210
- 00:12:41,000 --> 00:12:41,917
- Sepanjang hidupnya
- 211
- 00:12:42,500 --> 00:12:44,458
- dia menggambar dan memahat
- 212
- 00:12:44,542 --> 00:12:47,292
- dengan titik besar di matanya.
- 213
- 00:12:50,042 --> 00:12:53,250
- Saat berumur tujuh tahun,
- aku memahat patung kecil
- 214
- 00:12:53,333 --> 00:12:55,042
- untuk selirku.
- 215
- 00:12:55,542 --> 00:12:59,917
- Ada sekitar tiga, empat wanita cantik
- yang kucintai.
- 216
- 00:13:00,667 --> 00:13:05,208
- Yang bisa kulakukan hanyalah
- memberi mereka patung kecil.
- 217
- 00:13:07,333 --> 00:13:10,083
- Dan mereka memanggilku pematung.
- 218
- 00:13:10,167 --> 00:13:12,958
- Sejak saat itu, aku ingin menjadi pematung.
- 219
- 00:13:15,042 --> 00:13:17,458
- Aku bertanya, " Bagaimana kau berakhir
- seperti ini?"
- 220
- 00:13:17,917 --> 00:13:21,875
- Dia mulai bercerita lalu semuanya menjadi
- berbeda.
- 221
- 00:13:21,958 --> 00:13:26,875
- Ibuku berkata,"Oh, kita harus pergi,
- nanti ketinggalan kereta."
- 222
- 00:13:27,458 --> 00:13:29,458
- Aku datang dan membawa kayu ini.
- 223
- 00:13:29,875 --> 00:13:31,875
- Dan langsung tertarik.
- 224
- 00:13:32,208 --> 00:13:34,458
- Aku membawanya ke Amerika.
- 225
- 00:13:34,583 --> 00:13:37,083
- Bersamanya pada waktu yang lama,
- 226
- 00:13:37,250 --> 00:13:39,750
- kita bisa menyusun
- sebuah cerita tentang diriya.
- 227
- 00:13:40,167 --> 00:13:43,833
- Aku datang ke Chicago saat umur 12 tahun.
- 228
- 00:13:52,750 --> 00:13:55,792
- Aku datang bersama ibu dan saudariku,
- 229
- 00:13:55,875 --> 00:14:00,250
- mengunjungi ayahku, seorang pandai
- besi di pabrik di Chicago.
- 230
- 00:14:01,167 --> 00:14:04,000
- Dia lebih pendek daripada aku.
- 231
- 00:14:04,083 --> 00:14:07,708
- Karena orang Eropa kekurangan
- nutrisi.
- 232
- 00:14:08,125 --> 00:14:11,708
- Dia bilang di mencintai ayahnya
- lebih dari siapa pun.
- 233
- 00:14:11,792 --> 00:14:15,292
- Dia sering menunjukkan foto atau
- gambar ayahnya.
- 234
- 00:14:16,542 --> 00:14:19,958
- Saat dia sekolah, dia memutuskan
- untuk menciptakan abjad sendiri.
- 235
- 00:14:21,000 --> 00:14:22,208
- Bagiku seperti,
- 236
- 00:14:22,292 --> 00:14:24,542
- kerja lembur menulis...
- 237
- 00:14:25,625 --> 00:14:26,500
- Kenapa melakukan itu?
- 238
- 00:14:27,250 --> 00:14:33,792
- Sekolah mengubah keinginan asli
- kita sejak bayi.
- 239
- 00:14:33,875 --> 00:14:39,792
- Kita dimodifikasi, dibuat sama dan
- berpikiran sama.
- 240
- 00:14:40,333 --> 00:14:42,458
- Kepala sekolah memanggil ayahnya
- dan berkata,
- 241
- 00:14:42,542 --> 00:14:44,417
- "Anakmu harus mengikuti aturan.
- 242
- 00:14:44,500 --> 00:14:46,208
- Tak boleh membuat tulisan
- tangan sendiri."
- 243
- 00:14:46,708 --> 00:14:49,375
- Singkatnya, ayahnya berkata,
- "Ini tulisannya,
- 244
- 00:14:49,458 --> 00:14:52,125
- dan jika tak terbaca,
- mari bicarakan.
- 245
- 00:14:52,208 --> 00:14:54,292
- Sampai saat itu, dia tak akan berubah."
- 246
- 00:14:57,125 --> 00:15:00,958
- Dan huruf aneh yang ia gunakan
- seumur hidupnya.
- 247
- 00:15:02,125 --> 00:15:03,917
- Sejak saat itu melekat padanya.
- 248
- 00:15:04,000 --> 00:15:05,417
- Tak bisa kembali.
- 249
- 00:15:05,917 --> 00:15:08,333
- Sifat kekanak-kanakannya terlihat,
- 250
- 00:15:08,458 --> 00:15:11,333
- tak ada yang pernah
- 251
- 00:15:11,417 --> 00:15:15,042
- menasihatinya dan meluruskannya.
- 252
- 00:15:21,417 --> 00:15:23,042
- Dia terobsesi dengan bahasa.
- 253
- 00:15:23,125 --> 00:15:23,958
- Pelacur.
- 254
- 00:15:24,042 --> 00:15:25,375
- Dia akan menerangkan kata-kata.
- 255
- 00:15:25,500 --> 00:15:29,417
- Kata-kata yang berbeda arti namun
- berkaitan secara universal.
- 256
- 00:15:29,625 --> 00:15:32,917
- "Menyembah dari tempat lain"
- 257
- 00:15:33,000 --> 00:15:35,958
- Bukan dari dunia ini,
- dunia yang hilang.
- 258
- 00:15:36,042 --> 00:15:40,958
- Empat belas ribu tahun lalu,
- setelah air bah.
- 259
- 00:15:46,333 --> 00:15:48,333
- Kami ke rumahnya suatu waktu.
- 260
- 00:15:49,833 --> 00:15:53,042
- Aku memberanikan diri
- memperlihatkan karyaku.
- 261
- 00:15:53,917 --> 00:15:56,083
- Dan dia melihatnya sebentar,
- 262
- 00:15:56,208 --> 00:15:59,667
- dan dia berkata, "Kau brilian, tapi
- tapi kurangi kesan vulgarnya.
- 263
- 00:15:59,750 --> 00:16:01,542
- Kurangi kesan vulgarnya."
- 264
- 00:16:02,833 --> 00:16:05,708
- Keahlian yang sama
- 265
- 00:16:05,792 --> 00:16:07,458
- mengikat kami.
- 266
- 00:16:08,833 --> 00:16:11,708
- Kami jadi berteman baik dengan
- Stanislaw
- 267
- 00:16:11,792 --> 00:16:15,000
- dan bisa memanggilnya
- dengan nama panggilan kecilnya,
- 268
- 00:16:15,083 --> 00:16:16,375
- yaitu Stas.
- 269
- 00:16:17,833 --> 00:16:19,958
- Aku benar-benar memujanya.
- 270
- 00:16:20,042 --> 00:16:23,292
- Seperti kembali ke masa lalu,
- sebelum Perang Dunia I
- 271
- 00:16:23,375 --> 00:16:26,583
- menarik orang yang tak pernah kau temui
- dari perguruan di Eropa.
- 272
- 00:16:28,792 --> 00:16:32,708
- Aku membuatnya di Institut Seni Chicago.
- 273
- 00:16:33,875 --> 00:16:38,042
- Seorang pematung menyarankan agar
- aku ke Eropa.
- 274
- 00:16:38,750 --> 00:16:42,167
- Aku pergi saat berumur 14 tahun.
- 275
- 00:16:45,292 --> 00:16:48,542
- KRAKOW, POLANDIA
- 276
- 00:16:52,708 --> 00:16:55,000
- Aku terus menggali informasi darinya
- 277
- 00:16:55,083 --> 00:16:57,625
- tentang caranya menghadapi sekolah.
- 278
- 00:16:57,708 --> 00:16:59,250
- AKADEMI SENI RUPA KRAKOW
- 279
- 00:16:59,333 --> 00:17:02,250
- Dia bilang masuk ke akademi sebagai
- pemuda
- 280
- 00:17:02,750 --> 00:17:06,417
- terlalu muda sebenarnya,
- tapi tetap diberikan tes.
- 281
- 00:17:06,917 --> 00:17:09,958
- Wanita sungguhan yang telanjang.
- 282
- 00:17:11,042 --> 00:17:14,875
- Ada 171 calon siswa,
- 283
- 00:17:15,625 --> 00:17:18,500
- namun hanya 11 yang diterima.
- 284
- 00:17:19,000 --> 00:17:21,875
- Aku hanya mengerjakan lututnya.
- 285
- 00:17:23,125 --> 00:17:25,917
- Dari itu saja,
- lutut yang diberi gaya,
- 286
- 00:17:26,000 --> 00:17:28,042
- mereka berkata, "Anak ini berbakat."
- 287
- 00:17:29,042 --> 00:17:31,042
- Sang dosen berkata, "Pria-pria,
- 288
- 00:17:31,125 --> 00:17:33,667
- dia diterima tanpa tes."
- 289
- 00:17:37,500 --> 00:17:40,042
- Lalu aku berdebat dengan Dosen.
- 290
- 00:17:40,208 --> 00:17:44,500
- Dia berkata, "Kau harus mengerjakan
- modelnya atau pergi."
- 291
- 00:17:45,083 --> 00:17:47,167
- Aku tak pernah bekerja dengan model.
- 292
- 00:17:47,250 --> 00:17:50,292
- Menghancurkan bakat.
- 293
- 00:17:50,500 --> 00:17:51,542
- Aku mengucapkan selamat tinggal,
- 294
- 00:17:53,250 --> 00:17:54,792
- dan pergi saat itu juga.
- 295
- 00:17:59,917 --> 00:18:02,250
- PATUNG KARYA SZUKALSKI REMAJA
- 296
- 00:18:02,417 --> 00:18:06,292
- Jika ingin membuat karya di dunia ini,
- 297
- 00:18:06,792 --> 00:18:09,458
- jangan dengarkan kata orang.
- 298
- 00:18:10,667 --> 00:18:13,042
- Telan semua keahlian,
- 299
- 00:18:13,583 --> 00:18:15,958
- pengetahuan, dari ibu jarimu.
- 300
- 00:18:16,250 --> 00:18:17,958
- Dirimu sendiri.
- 301
- 00:18:29,875 --> 00:18:31,875
- POTRET DIRI
- 302
- 00:18:36,500 --> 00:18:39,500
- Saat aku melihat karya Szukalski,
- 303
- 00:18:41,250 --> 00:18:43,625
- Sangat mengagumkan.
- 304
- 00:18:43,750 --> 00:18:45,500
- ERNST FUCHS - PELUKIS, PENDIRI SEKOLAH
- REALISME FANTASTIK WINA
- 305
- 00:18:46,208 --> 00:18:51,208
- Semua kesan keindahan dan
- erotisme spiritual.
- 306
- 00:18:53,625 --> 00:18:56,417
- GEMA
- 307
- 00:18:59,250 --> 00:19:01,542
- Caranya menyiksa,
- bagiku, menyiksa tubuh.
- 308
- 00:19:01,625 --> 00:19:04,708
- Luar biasa caranya mendorong
- dan menarik namun tetap masuk akal
- 309
- 00:19:04,833 --> 00:19:06,083
- JOSE ISMAEL FERNANDEZ
- PEMATUNG
- 310
- 00:19:06,167 --> 00:19:08,417
- dan berhasil mengungkapkan emosi.
- 311
- 00:19:08,958 --> 00:19:10,875
- Tak ada seni yang layak.
- 312
- 00:19:10,958 --> 00:19:13,500
- Seni harus dilebih-lebihkan.
- 313
- 00:19:15,625 --> 00:19:18,500
- Membungkuk hingga tulang belakangmu
- retak.
- 314
- 00:19:19,375 --> 00:19:22,708
- Rupanya harus dilebih-lebihkan.
- 315
- 00:19:25,000 --> 00:19:27,208
- Aku melihat detail yang ia buat...
- 316
- 00:19:27,292 --> 00:19:28,542
- KAREN MORTILLARO
- PEMATUNG
- 317
- 00:19:28,625 --> 00:19:31,083
- ...dan tahu bahwa ia membuatnya
- dari plester,
- 318
- 00:19:31,167 --> 00:19:34,167
- ekspresi pribadi yang ia sampaikan.
- 319
- 00:19:34,750 --> 00:19:37,125
- Kurasa ia menggunakan patung
- 320
- 00:19:37,208 --> 00:19:40,083
- sebagai media untuk menunjukkan
- jiwanya.
- 321
- 00:19:41,292 --> 00:19:44,208
- Aku bekerja lebih cepat dari pematung
- mana pun
- 322
- 00:19:44,625 --> 00:19:46,250
- karena aku tak pernah ragu.
- 323
- 00:19:46,625 --> 00:19:51,500
- Aku tak pernah mengubah apa pun
- karena sudah ada ide.
- 324
- 00:19:54,083 --> 00:19:56,292
- PERMOHONAN
- 325
- 00:20:00,375 --> 00:20:04,167
- Szukalski adalah Michaelangelo
- 326
- 00:20:05,625 --> 00:20:07,625
- abad ke-20.
- 327
- 00:20:08,875 --> 00:20:12,000
- DAVID KARYA SZUKALSKI
- 328
- 00:20:12,167 --> 00:20:15,917
- Dan mungkin di masa yang akan datang.
- 329
- 00:20:17,833 --> 00:20:22,083
- "Kubawa Rodin di satu kantong,
- dan Michelangelo di kantong lainnya,
- 330
- 00:20:22,167 --> 00:20:24,458
- dan berjalan menuju matahari,"
- 331
- 00:20:24,542 --> 00:20:27,333
- Kata Szukalski saat remaja.
- 332
- 00:20:31,917 --> 00:20:35,708
- BEN HECHT, SALAH SATU PENULIS
- SKENARIO HEBAT ABAD 20.
- 333
- 00:20:36,083 --> 00:20:40,667
- Tidak akan ada film yang baik tanpa
- ada orang bodoh di dalamnya.
- 334
- 00:20:42,833 --> 00:20:45,333
- Dari 70 film yang kutulis,
- 335
- 00:20:46,042 --> 00:20:49,542
- ada 10 film di antaranya
- yang tidak sia-sia.
- 336
- 00:20:52,542 --> 00:20:55,500
- Stas memberitahuku bahwa dia dan Ben
- Hecht sangat dekat,
- 337
- 00:20:55,583 --> 00:20:58,458
- dan mereka suka berjalan-jalan di Chicago.
- 338
- 00:21:03,875 --> 00:21:07,583
- DI OTOBIOGRAFINYA, HECHT MENGENANG
- MASANYA SEBAGAI REPORTER CHICAGO,
- 339
- 00:21:07,667 --> 00:21:11,125
- DAN PERSAHABATANNYA DENGAN PEMATUNG
- "GENIUS", DARI KRAKOW.
- 340
- 00:21:11,250 --> 00:21:15,000
- Dia seumuran denganku, tubuhnya
- kuat dan berotot
- 341
- 00:21:15,083 --> 00:21:18,750
- dan sebuah anugerah yang menutupi
- pakaian setengah lusuhnya.
- 342
- 00:21:19,333 --> 00:21:22,250
- Jangan nilai aku dari wajah femininku.
- 343
- 00:21:22,333 --> 00:21:26,250
- Wanita suka rambut panjangku
- dan aku suka itu.
- 344
- 00:21:27,667 --> 00:21:30,417
- "Di mana kau belajar anatomi?"
- Wallace bertanya.
- 345
- 00:21:31,000 --> 00:21:35,958
- Szukalski mulai bicara pelan,
- matanya setengah tertutup.
- 346
- 00:21:37,125 --> 00:21:39,958
- "Aku sangat mencintai ayahku," katanya,
- 347
- 00:21:40,417 --> 00:21:42,625
- "lebih dari siapa pun.
- 348
- 00:21:43,542 --> 00:21:44,375
- Suatu pagi,
- 349
- 00:21:44,667 --> 00:21:46,250
- Aku pergi ke taman.
- 350
- 00:21:46,500 --> 00:21:47,917
- Dia tak di sana.
- 351
- 00:21:49,250 --> 00:21:51,083
- Ada keramaian di jalanan,
- 352
- 00:21:52,000 --> 00:21:53,333
- Aku melihatnya.
- 353
- 00:21:54,958 --> 00:21:59,042
- Itu ayahku. Meninggal tertabrak mobil.
- 354
- 00:22:02,042 --> 00:22:04,000
- Aku menyingkirkan kerumunan."
- 355
- 00:22:04,333 --> 00:22:05,625
- Szukalski berkata,
- 356
- 00:22:06,042 --> 00:22:08,042
- "dan aku mengangkat tubuhnya.
- 357
- 00:22:08,417 --> 00:22:12,583
- Aku menggendongnya lama di bahuku
- ke Kamar Mayat Setempat.
- 358
- 00:22:12,917 --> 00:22:15,750
- Aku bilang, 'Ini ayahku.'
- 359
- 00:22:16,167 --> 00:22:19,500
- dan aku meminta sebuah permintaan,
- dan mereka mengizinkannya.
- 360
- 00:22:21,167 --> 00:22:25,292
- Aku menerima tubuh ayahku
- dan aku membedahnya.
- 361
- 00:22:31,208 --> 00:22:34,083
- Kau tanya dari mana aku belajar anatomi."
- 362
- 00:22:34,958 --> 00:22:37,167
- Szukalski menatap kami dengan bangga.
- 363
- 00:22:40,583 --> 00:22:42,333
- "Ayahku mengajariku."
- 364
- 00:22:47,042 --> 00:22:51,542
- Setelah ayah tiada,
- aku tak punya penghasilan,
- 365
- 00:22:52,000 --> 00:22:55,917
- terkadang seminggu aku
- tidak makan.
- 366
- 00:22:57,042 --> 00:23:01,875
- Aku tak pernah bercerita
- kalau aku lapar
- 367
- 00:23:02,208 --> 00:23:04,250
- dan tak pernah meminta.
- 368
- 00:23:05,750 --> 00:23:09,375
- Dia seniman menderita miskin klasik
- 369
- 00:23:09,500 --> 00:23:12,917
- dan terkenal buruk
- sebagai bocah seni berandal.
- 370
- 00:23:13,000 --> 00:23:14,708
- Dia salah satunya.
- 371
- 00:23:17,333 --> 00:23:19,583
- Dia hampir seperti orang tengil.
- 372
- 00:23:20,125 --> 00:23:24,500
- Ada beberapa insiden hingga kritikus seni
- datang ke studionya
- 373
- 00:23:24,583 --> 00:23:26,958
- dan mengetuk karyanya dengan tongkat.
- 374
- 00:23:28,333 --> 00:23:30,417
- Dia mendorong kritikus itu dari tangga.
- 375
- 00:23:30,792 --> 00:23:35,833
- Kritikus hanyalah parasit yang tak tahu
- apa-apa tentang seni.
- 376
- 00:23:36,417 --> 00:23:37,625
- INSTITUT SENI CHICAGO
- 377
- 00:23:37,750 --> 00:23:40,292
- Dia pernah mengadakan pameran.
- 378
- 00:23:41,042 --> 00:23:44,417
- Ternyata ada tema yang menentang
- kekuatan politik di dalam pamerannya.
- 379
- 00:23:45,417 --> 00:23:47,875
- Pertentangan pada Imperialisme Inggris.
- 380
- 00:23:48,542 --> 00:23:52,250
- Parasit harus menghisap bangsa baru
- untuk bisa hidup.
- 381
- 00:23:52,333 --> 00:23:59,250
- karena pendiri imperium tak ada
- keahlian cukup di bidang pertanian.
- 382
- 00:24:00,458 --> 00:24:03,333
- Galeri memintanya untuk
- menutup pameran.
- 383
- 00:24:03,542 --> 00:24:04,875
- dan dia masuk...
- 384
- 00:24:05,875 --> 00:24:07,167
- Mengobrak-abrik tempat tersebut.
- 385
- 00:24:08,583 --> 00:24:11,375
- SENIMAN MEROBEK LUKISAN
- DI DINDING INSTITUT
- 386
- 00:24:11,458 --> 00:24:14,167
- Mereka menyingkirkannya.
- 387
- 00:24:15,625 --> 00:24:19,375
- Bisa dibilang mereka sedang berhadapan
- dengan bajak laut seniman.
- 388
- 00:24:20,208 --> 00:24:24,417
- Media terus membuat berita tentangku.
- 389
- 00:24:24,500 --> 00:24:26,083
- LARGO FORTISSINO
- TIGA BABAK DENGAN STANIS. SZUKALSKI
- 390
- 00:24:26,167 --> 00:24:27,292
- IDE ANEH PEMATUNG
- 391
- 00:24:27,375 --> 00:24:28,542
- PEMATUNG INGIN PETERNAKAN BABI
- 392
- 00:24:28,625 --> 00:24:30,417
- PATUNGYANG DIBUAT DARI MAYAT AYAHNYA
- TERLALU SERAM UNTUK DIPAMERKAN
- 393
- 00:24:30,500 --> 00:24:33,208
- "Hidungnya seperti pemakan semut
- Amerika Selatan
- 394
- 00:24:33,708 --> 00:24:36,375
- dan berjalan seperti Frankenstein yang
- kabur."
- 395
- 00:24:37,958 --> 00:24:41,583
- Ben Hecht, saat menulis tentangku,
- mendeskripsikanku sebagai pemuda
- 396
- 00:24:41,667 --> 00:24:43,917
- dengan komentar tajam.
- 397
- 00:24:45,125 --> 00:24:47,708
- Ben Hecht adalah pendukung terbesar Stas
- 398
- 00:24:47,792 --> 00:24:49,792
- tahun 1920-an di Chicago.
- 399
- 00:24:50,250 --> 00:24:53,125
- Aku tahu dia menulis artikel di
- Vanity Fair.
- 400
- 00:24:54,417 --> 00:24:56,250
- Bahkan, mereka membicarakan...
- 401
- 00:24:56,375 --> 00:24:59,250
- Sepertinya pemikirannya berbeda
- dari orang lain.
- 402
- 00:24:59,917 --> 00:25:04,000
- Aku percaya alasannya dia berbeda
- 403
- 00:25:04,458 --> 00:25:07,875
- pasti ada hubungannya dengan
- perkembangan mentalnya.
- 404
- 00:25:08,833 --> 00:25:12,000
- Aku pernah dengar dia suka
- 405
- 00:25:12,208 --> 00:25:16,333
- Jazz Amerika
- karena itu tidak bisa diajarkan.
- 406
- 00:25:17,542 --> 00:25:20,458
- Itu caranya memikirkan hal lain.
- 407
- 00:25:20,625 --> 00:25:24,250
- Seni yang lahir dari dalam diri
- sangat penting.
- 408
- 00:25:24,333 --> 00:25:27,667
- Bukan bentuk formal sekolah seni.
- 409
- 00:25:28,500 --> 00:25:32,042
- Seringkali ia menjelaskan pendidikannya.
- 410
- 00:25:34,333 --> 00:25:37,458
- Yang kebanyakan terdiri dari
- caranya melihat banyak hal
- 411
- 00:25:37,542 --> 00:25:40,750
- dari perbedaan budaya dan
- pahatan primitif.
- 412
- 00:25:41,042 --> 00:25:44,667
- Dia tertarik dengan bahasa yang
- terkandung
- 413
- 00:25:44,750 --> 00:25:46,542
- pada gambarannya sendiri,
- 414
- 00:25:46,792 --> 00:25:49,917
- membentuk idenya sendiri
- dan interkoneksinya
- 415
- 00:25:50,167 --> 00:25:51,375
- yang membuatnya menjadi
- 416
- 00:25:51,458 --> 00:25:54,208
- otodidak terhebat di masa ini.
- 417
- 00:25:54,750 --> 00:25:57,125
- Dia berpikir perlunya...
- 418
- 00:25:57,208 --> 00:25:59,208
- DR. PIOTR RYPSON
- DIREKTUR, MUSEUM NASIONAL WARSAWA
- 419
- 00:25:59,292 --> 00:26:02,542
- seni asli Amerika yang bebas dari pengaruh
- Prancis atau lainnya.
- 420
- 00:26:03,417 --> 00:26:05,792
- Simbol budaya meso-Amerika
- 421
- 00:26:05,875 --> 00:26:08,333
- sangat menarik perhatiannya.
- 422
- 00:26:09,000 --> 00:26:11,625
- Ini seni yang lahir sendiri.
- 423
- 00:26:12,250 --> 00:26:15,625
- Tidak dipaksakan akibat
- penguasaan budaya.
- 424
- 00:26:16,833 --> 00:26:20,917
- Ada penyerbukan silang
- 425
- 00:26:21,000 --> 00:26:22,292
- antara gaya dan budaya.
- 426
- 00:26:22,958 --> 00:26:25,792
- Kita punya Szukalski sebagai
- seniman yang terlahir kembali,
- 427
- 00:26:25,875 --> 00:26:27,333
- yang melihat peluang
- 428
- 00:26:27,417 --> 00:26:29,417
- pada seni nasional yang berkembang.
- 429
- 00:26:29,667 --> 00:26:34,458
- Otaknya merupakan karya tunggal
- abad ini.
- 430
- 00:27:10,875 --> 00:27:14,708
- Ada pendeta Aztec memberkati
- cetak biru
- 431
- 00:27:14,792 --> 00:27:17,500
- insinyur Amerika muda.
- 432
- 00:27:20,958 --> 00:27:24,125
- Saat ada angin cepat sedikit,
- 433
- 00:27:24,208 --> 00:27:26,583
- seluruh monumen akan bergema
- 434
- 00:27:27,417 --> 00:27:33,375
- menjadi simbol harapan,
- karena Amerika adalah harapan manusia.
- 435
- 00:27:34,250 --> 00:27:40,083
- Aku mengusulkan menara Universitas antara
- Meksiko dan Texas
- 436
- 00:27:40,500 --> 00:27:46,125
- yag bisa membentuk satu budaya
- yang akan menyebar ke negara lain.
- 437
- 00:27:47,250 --> 00:27:52,083
- Dan ini ada proyek monumen
- yang akan bergema.
- 438
- 00:27:53,708 --> 00:27:56,083
- Tapi aku tak tahu cara mewujudkannya
- 439
- 00:27:56,833 --> 00:27:58,583
- di Amerika masa kini.
- 440
- 00:28:08,750 --> 00:28:11,292
- Saat itu aku tinggal di Belanda,
- dan suami pertamaku...
- 441
- 00:28:11,375 --> 00:28:12,583
- LENA ZWALVE
- KOLEKTOR SENI
- 442
- 00:28:12,667 --> 00:28:13,875
- seorang komikus.
- 443
- 00:28:13,958 --> 00:28:16,750
- Kami datang ke Amerika Serikat
- dan berkelana,
- 444
- 00:28:16,833 --> 00:28:18,458
- bertemu banyak seniman,
- 445
- 00:28:18,542 --> 00:28:21,583
- tentu saja bertemu kolektor nomor satu,
- Glenn Bray.
- 446
- 00:28:21,667 --> 00:28:24,667
- Kupikir Glenn orangnya menarik,
- 447
- 00:28:24,833 --> 00:28:25,833
- sangat manis.
- 448
- 00:28:25,917 --> 00:28:27,500
- Jadi aku memutuskan untuk tinggal.
- 449
- 00:28:27,583 --> 00:28:29,708
- Aku mulai membawanya,
- dan tentu saja
- 450
- 00:28:29,792 --> 00:28:31,333
- duniaku berubah.
- 451
- 00:28:31,417 --> 00:28:32,667
- Glenn membawaku ke sana.
- 452
- 00:28:32,750 --> 00:28:35,542
- Aku tahu dia sangat tertarik dengan
- Szukalski.
- 453
- 00:28:35,958 --> 00:28:38,125
- Dan aku tak pernah mendengarnya.
- 454
- 00:28:39,333 --> 00:28:42,000
- Aku terpesona dengan karya yang kulihat.
- 455
- 00:28:42,083 --> 00:28:44,167
- Sungguh indah.
- 456
- 00:28:44,708 --> 00:28:47,083
- Aku sadar ia sangat tegap.
- 457
- 00:28:47,167 --> 00:28:49,375
- Dia terlihat sangat kuat.
- 458
- 00:28:49,750 --> 00:28:51,500
- Matanya tajam,
- 459
- 00:28:51,583 --> 00:28:53,917
- mata tajam terindah.
- 460
- 00:28:54,083 --> 00:28:56,875
- Dia sangat menawan karena
- berasal dari Eropa.
- 461
- 00:28:58,625 --> 00:28:59,792
- Aku kelinci.
- 462
- 00:29:02,875 --> 00:29:05,375
- Stas benar-benar menyukaiku,
- 463
- 00:29:05,458 --> 00:29:08,125
- dari awal, karena aku wanita,
- 464
- 00:29:08,250 --> 00:29:09,917
- dia mencintai semua wanita.
- 465
- 00:29:10,500 --> 00:29:13,333
- Dan kedua
- aku berasal dari Belanda.
- 466
- 00:29:13,458 --> 00:29:16,250
- Belanda menjadi korban perang
- dan sangat menderita.
- 467
- 00:29:16,333 --> 00:29:19,333
- Karena itu, Stas merasa ia bisa
- bicara denganku.
- 468
- 00:29:19,542 --> 00:29:21,750
- Sangat berarti baginya.
- 469
- 00:29:21,875 --> 00:29:24,750
- Dia berlatar belakang perang
- di tempat tinggalnya.
- 470
- 00:29:25,542 --> 00:29:27,792
- Suatu hari, dia memanggilku Glenn
- dan kupikir,
- 471
- 00:29:28,375 --> 00:29:29,958
- "Itu aneh! Baiklah."
- 472
- 00:29:30,542 --> 00:29:32,333
- Stas? Ya, Stas.
- 473
- 00:29:37,125 --> 00:29:41,292
- Dia selalu bilang alasannya
- menjadi seniman adalah
- 474
- 00:29:41,417 --> 00:29:44,708
- agar banyak wanita cantik
- tertarik padanya.
- 475
- 00:29:45,208 --> 00:29:50,167
- Dan seks yang membawa kita pada
- kemampuan yang kita miliki.
- 476
- 00:29:51,125 --> 00:29:54,792
- Bisa dibilang dia masih
- semangat soal itu.
- 477
- 00:29:54,875 --> 00:29:56,875
- Maksudku, dia sangat...
- 478
- 00:29:58,708 --> 00:29:59,917
- Dia menawan.
- 479
- 00:30:00,000 --> 00:30:01,167
- REBECCA FORSTADT
- AKTRIS
- 480
- 00:30:01,250 --> 00:30:03,292
- Kau suka menjadi wanita di dekatnya,
- 481
- 00:30:03,375 --> 00:30:07,208
- secara tradisional, tapi juga,
- secara unik juga.
- 482
- 00:30:08,875 --> 00:30:11,000
- Aku juga terobsesi, tapi, kau tahu
- 483
- 00:30:11,083 --> 00:30:13,583
- Aku malu, kau tahu?
- 484
- 00:30:13,917 --> 00:30:15,875
- Baginya seperti bahasa puitis.
- 485
- 00:30:15,958 --> 00:30:17,375
- Harus diekspresikan.
- 486
- 00:30:18,167 --> 00:30:21,083
- Dulu aku berpikir, "Aku tak sabar hingga
- 487
- 00:30:21,167 --> 00:30:23,917
- umurku 70 atau 80 dan tak perlu
- memikirkan wanita lagi."
- 488
- 00:30:24,000 --> 00:30:26,375
- Nyatanya terbawa sampai mati.
- 489
- 00:30:26,458 --> 00:30:29,083
- Umurku 73 dan masih memikirkannya.
- 490
- 00:30:30,875 --> 00:30:34,125
- Oh, ini hanya ide puitis.
- 491
- 00:30:35,667 --> 00:30:41,917
- Keahlian diberikan oleh alam
- sehingga spesiesku selamat.
- 492
- 00:30:46,917 --> 00:30:49,667
- Aku selalu berpikir dia jatuh cinta dengan
- Helen Walker
- 493
- 00:30:49,750 --> 00:30:51,583
- karena mereka mirip.
- 494
- 00:30:51,667 --> 00:30:53,125
- Rambut mereka sama,
- 495
- 00:30:53,208 --> 00:30:55,208
- bentuk wajahnya sama.
- 496
- 00:30:55,292 --> 00:30:57,708
- Seperti jatuh cinta pada diri sendiri.
- 497
- 00:30:58,042 --> 00:30:59,875
- Tiba-tiba, kehidupannya membaik.
- 498
- 00:30:59,958 --> 00:31:00,792
- SZUKALSKI MENIKAHI
- GADIS SOSIALITA CHICAGO
- 499
- 00:31:00,875 --> 00:31:01,958
- Dia sangat kaya.
- 500
- 00:31:02,042 --> 00:31:02,958
- TUNANGAN SOSIALITA POLANDIA
- ADALAH PEMATUNG ANEH
- 501
- 00:31:03,042 --> 00:31:05,000
- Ayahnya merupakan dokter bedah
- terkenal di Chicago.
- 502
- 00:31:05,875 --> 00:31:08,125
- Untuk pertama kalinya mampu
- 503
- 00:31:08,208 --> 00:31:11,125
- membeli rumah, peralatan, dan publisitas
- 504
- 00:31:11,208 --> 00:31:13,167
- untuk mencapai mimpinya.
- 505
- 00:31:13,458 --> 00:31:14,333
- KARYA STANISLAUS SZUKALSKI
- 506
- 00:31:14,417 --> 00:31:16,042
- Ini juga saat kedua bukunya terbit.
- 507
- 00:31:16,125 --> 00:31:17,625
- EDISI TERINDAH DAN TAK BIASA YANG PERNAH
- DITERBITKAN DI AMERIKA SERIKAT
- 508
- 00:31:17,708 --> 00:31:19,958
- Mereka memiliki anak bernama Kalinka.
- 509
- 00:31:20,750 --> 00:31:23,333
- Pindah ke California, lalu ke Hollywood.
- 510
- 00:31:23,750 --> 00:31:25,750
- Kami membeli rumah sangat besar
- 511
- 00:31:26,292 --> 00:31:29,750
- terletak di lokasi pos di belakang
- bioskop Tiongkok.
- 512
- 00:31:30,875 --> 00:31:32,208
- Hidupnya bahagia.
- 513
- 00:31:33,875 --> 00:31:35,750
- Helen berubah menjadi dingin.
- 514
- 00:31:36,375 --> 00:31:39,625
- Saat berhubungan intim,
- dia biasanya menangis
- 515
- 00:31:40,333 --> 00:31:44,500
- ia berpikir bahwa seks itu jahat
- dan membuatnya menderita
- 516
- 00:31:44,583 --> 00:31:46,625
- serta membuatnya putus asa.
- 517
- 00:31:47,375 --> 00:31:52,042
- Stas berkata, "Jika ada wanita yang
- menginginkanku, aku akan bersamanya."
- 518
- 00:31:52,333 --> 00:31:54,667
- Saat Kalinka masuk
- ke sekolah kanak-kanak,
- 519
- 00:31:54,750 --> 00:31:56,125
- Joan adalah seorang guru di sana.
- 520
- 00:31:56,208 --> 00:31:58,125
- HELEN WALKER SZUKALSKI
- MENUNTUT CERAI
- 521
- 00:31:58,208 --> 00:31:59,667
- GUGATAN DIKELUARKAN
- OLEH HELEN SZUKALSKA
- 522
- 00:31:59,792 --> 00:32:03,833
- Dari kaya mendadak,
- kembali miskin serta kembali di jalan.
- 523
- 00:32:04,500 --> 00:32:06,708
- Dia sangat mencintai Joan,
- 524
- 00:32:06,792 --> 00:32:09,292
- dia menulis surat-surat indah untuknya.
- 525
- 00:32:10,833 --> 00:32:13,250
- Joan berkata, "Kau tahu, ada 250
- 526
- 00:32:13,333 --> 00:32:16,042
- surat yang ditulis bolak-balik
- 527
- 00:32:16,125 --> 00:32:18,125
- dengan gambar erotis."
- 528
- 00:32:18,375 --> 00:32:21,958
- Dan aku berkata, "Boleh kami lihat?"
- dia bilang "Sedikit cabul."
- 529
- 00:32:23,917 --> 00:32:25,792
- Dan Stas hanya seperti...
- 530
- 00:32:30,750 --> 00:32:32,500
- Dan itulah belahan jiwanya.
- 531
- 00:32:40,958 --> 00:32:43,458
- Ini potret istriku,
- 532
- 00:32:44,083 --> 00:32:47,792
- yang punya wajah panjang dan tirus,
- 533
- 00:32:48,875 --> 00:32:52,625
- yang telah kunikahi selama 50 tahun
- 534
- 00:32:52,708 --> 00:32:56,333
- dan tak pernah bertengkar.
- 535
- 00:32:57,125 --> 00:32:58,750
- Aku mengagumi Joan.
- 536
- 00:32:58,833 --> 00:33:03,167
- Dia wanita paling anggun dan lembut
- yang pernah kutemui.
- 537
- 00:33:03,833 --> 00:33:05,917
- Glenn dan aku sering mengunjungi Joan
- 538
- 00:33:06,000 --> 00:33:07,167
- dan Szukalski bersama.
- 539
- 00:33:07,250 --> 00:33:09,083
- Dan kami cepat akrab.
- 540
- 00:33:09,167 --> 00:33:11,375
- Kami seolah berkerabat.
- 541
- 00:33:12,250 --> 00:33:13,958
- Suatu hari, dia menatapku,
- 542
- 00:33:14,042 --> 00:33:15,625
- "Bukunya. Kita terbitkan."
- 543
- 00:33:15,708 --> 00:33:17,000
- Dan aku berkata, "Tentu saja!"
- 544
- 00:33:17,083 --> 00:33:19,792
- Dia memberi Glenn izin,
- 545
- 00:33:19,875 --> 00:33:23,333
- karena dia pikir aku juga bisa
- mengurusnya.
- 546
- 00:33:23,625 --> 00:33:25,958
- Jadi kami mulai.
- Aku yang buat tata letaknya.
- 547
- 00:33:26,042 --> 00:33:28,667
- Aku punya foto patungnya,
- sedikit gambar,
- 548
- 00:33:28,750 --> 00:33:30,083
- beberapa puisi.
- 549
- 00:33:30,417 --> 00:33:32,000
- Stas menunjukkan foto-foto ini.
- 550
- 00:33:34,750 --> 00:33:35,583
- Dan...
- 551
- 00:33:36,333 --> 00:33:38,625
- Kau yakin akan menempatkannya di sini?
- 552
- 00:33:39,125 --> 00:33:41,625
- Dia berkata, "Biar kuberitahu alasannya."
- 553
- 00:33:42,542 --> 00:33:47,083
- Dia membuat monumen ini sebelum
- Mussolini menjadi fasis
- 554
- 00:33:47,167 --> 00:33:48,917
- dan berteman dengan Hitler.
- 555
- 00:33:52,125 --> 00:33:55,708
- Tapi Stas bilang, "Aku ingin
- menunjukkannya karena kau harus
- 556
- 00:33:56,250 --> 00:33:58,708
- punya gambaran siapa pun yang
- mengubah sejarah.
- 557
- 00:33:58,792 --> 00:34:01,000
- Dia berkata, "Itulah mengapa
- kita punya patung Nero.
- 558
- 00:34:01,417 --> 00:34:03,542
- Dari sana kita tahu rupa Hitler.
- 559
- 00:34:03,625 --> 00:34:05,458
- Jangan lupakan bajingan tersebut."
- 560
- 00:34:06,958 --> 00:34:08,417
- Dia menulis segalanya.
- 561
- 00:34:08,500 --> 00:34:09,875
- Semuanya jelas.
- 562
- 00:34:09,958 --> 00:34:12,542
- Walaupun ada di sini,
- mungkin berhubungan di sana
- 563
- 00:34:12,625 --> 00:34:17,375
- dan Lena akan paham dan mengubahnya
- menjadi bacaan indah.
- 564
- 00:34:18,125 --> 00:34:20,542
- Harapanku bisa masuk museum,
- 565
- 00:34:20,625 --> 00:34:22,833
- dan museumnya berkata,
- "Ke mana saja orang ini?"
- 566
- 00:34:23,833 --> 00:34:25,000
- Tak akan terjadi.
- 567
- 00:34:28,250 --> 00:34:30,292
- Kuda abu-abu melompat,
- 568
- 00:34:30,375 --> 00:34:35,917
- tapi kucingku tak bisa melakukannya
- karena terlalu kurus.
- 569
- 00:34:36,125 --> 00:34:37,625
- Buatkan aku lagu.
- 570
- 00:34:41,292 --> 00:34:43,375
- Ini buku pertama yang terbit.
- 571
- 00:34:44,500 --> 00:34:46,542
- Ini salah satu patungku.
- 572
- 00:34:46,958 --> 00:34:51,250
- Karya ini gambar Sasquatch dan Bigfoot.
- 573
- 00:34:51,792 --> 00:34:56,208
- Kami menerbitkan Trough Full of Pearls /
- Behold!!! The Protong, tahun 1980.
- 574
- 00:34:56,292 --> 00:34:58,708
- Kira-kira 1.200 eksemplar.
- 575
- 00:35:01,333 --> 00:35:02,875
- Di Santa Monica.
- 576
- 00:35:03,083 --> 00:35:05,917
- Aku menemukan buku
- Trough Full of Pearls,
- 577
- 00:35:06,000 --> 00:35:07,083
- dan aku begitu
- 578
- 00:35:07,167 --> 00:35:09,250
- hanyut oleh cakupan
- dan intensitasnya...
- 579
- 00:35:09,333 --> 00:35:10,417
- JIM WOODRING
- SENIMAN
- 580
- 00:35:10,500 --> 00:35:11,833
- dan keasliannya.
- 581
- 00:35:11,917 --> 00:35:13,167
- Aku menemukan buku ini.
- 582
- 00:35:13,250 --> 00:35:14,833
- ADAM JONES - SENIMAN & ANGGOTA BAND,
- TOOL
- 583
- 00:35:14,917 --> 00:35:16,292
- Ini buku yang kutemukan.
- 584
- 00:35:16,917 --> 00:35:19,083
- Bagaimana bisa sepanjang hidupku
- aku belum pernah
- 585
- 00:35:19,167 --> 00:35:20,958
- melihat gambar ini sebelumnya?
- 586
- 00:35:21,042 --> 00:35:25,375
- Aku merasa seperti foto Bigfoot yang
- sedang berjalan itu...
- 587
- 00:35:25,458 --> 00:35:27,458
- aku berjalan dan melihatnya
- dari sudut mata...
- 588
- 00:35:27,542 --> 00:35:28,625
- GABE BARTALOS
- PEMATUNG
- 589
- 00:35:28,708 --> 00:35:31,250
- aku seperti, "Apa itu?",
- dan aku melihat ke bukunya.
- 590
- 00:35:31,333 --> 00:35:33,125
- Aku menunjukkannya ke setiap
- orang yang kutemui.
- 591
- 00:35:33,208 --> 00:35:35,083
- Pada orang yang mengantri
- di pasar swalayan.
- 592
- 00:35:36,417 --> 00:35:39,500
- Karena aku yakin ini
- adalah suatu hal penting.
- 593
- 00:35:41,083 --> 00:35:43,583
- Robert Crumb memanggilku
- melalui Robert Williams.
- 594
- 00:35:43,958 --> 00:35:46,125
- "Hei, aku akan membuat majalah baru,
- 595
- 00:35:46,208 --> 00:35:48,542
- namanya Weirdo, dan aku perlu
- bahan aneh."
- 596
- 00:35:49,250 --> 00:35:53,167
- R. Crumb merupakan George Washington-nya
- seni bawah tanah.
- 597
- 00:35:53,292 --> 00:35:55,208
- Aku berkata, "Aku sedang menulis buku
- tentang orang ini, Szukalski."
- 598
- 00:35:55,292 --> 00:35:56,583
- Dia bertanya, "Siapa dia?"
- 599
- 00:35:56,750 --> 00:36:00,125
- Dia mengambil karya yang bisa
- membuatmu merinding.
- 600
- 00:36:02,500 --> 00:36:06,167
- Itu reaksi kebanyakan orang
- saat pertama kali melihatnya.
- 601
- 00:36:07,625 --> 00:36:12,083
- Salah satu pematung terbaik dunia
- masuk majalah semacam Weirdo.
- 602
- 00:36:12,167 --> 00:36:14,167
- Bersama dengan orang yang
- membuat manusia tongkat.
- 603
- 00:36:14,708 --> 00:36:17,958
- Itu menuntunnya ke dunia Bohemia sana,
- kau tahu?
- 604
- 00:36:19,958 --> 00:36:23,417
- Rick Griffin adalah salah satu 5 Besar
- seniman poster psikedelik.
- 605
- 00:36:23,500 --> 00:36:24,458
- RICK GRIFFIN
- SENIMAN
- 606
- 00:36:25,542 --> 00:36:28,958
- Setelah aku bertemu dengannya
- dia terlahir kembali.
- 607
- 00:36:30,000 --> 00:36:32,375
- Saat ia bertemu Szukalski dan melihat
- karyanya,
- 608
- 00:36:33,042 --> 00:36:34,292
- dia menjadi gila.
- 609
- 00:36:35,500 --> 00:36:40,583
- Dia memanggilnya the Szuk,
- dan menganggapnya dewa.
- 610
- 00:36:41,833 --> 00:36:43,625
- Kurasa Szukalski menyukainya.
- 611
- 00:36:45,542 --> 00:36:48,333
- Salah satu alasanku suka
- mengunjungi Szukalski
- 612
- 00:36:48,417 --> 00:36:50,958
- adalah karena dia berbakat mengajar
- 613
- 00:36:51,042 --> 00:36:53,167
- dan dia suka menunjukkan banyak hal.
- 614
- 00:36:54,250 --> 00:36:55,750
- JAMES KAGEL
- PEMATUNG
- 615
- 00:36:55,833 --> 00:36:59,542
- Salah satu nasihat yang diberikan
- hampir religius.
- 616
- 00:36:59,667 --> 00:37:02,542
- Dan kebanyakan rekan kerjaku tidak.
- 617
- 00:37:02,667 --> 00:37:04,458
- Dia berkata, sebelum memahat,
- 618
- 00:37:04,542 --> 00:37:07,875
- berlututlah, berdoa padanya.
- 619
- 00:37:07,958 --> 00:37:10,542
- Aku ingat dia melihat lukisanku
- 620
- 00:37:10,625 --> 00:37:14,250
- dan berkata, "Kau tahu, ini
- tak berguna.
- 621
- 00:37:14,333 --> 00:37:17,500
- Tak ada pesannya.
- Harus ada pesannya."
- 622
- 00:37:18,083 --> 00:37:21,875
- Konsep membuatmu menjadi
- seniman hebat.
- 623
- 00:37:22,333 --> 00:37:26,292
- Selalu ingat akan pesan yang ingin
- disampaikan
- 624
- 00:37:27,167 --> 00:37:29,083
- dan kau akan menciptakan mahakarya.
- 625
- 00:37:29,500 --> 00:37:32,250
- Dan jika kau datang padaku,
- akan kucium keningmu
- 626
- 00:37:33,250 --> 00:37:34,833
- dan mengelus hidungmu.
- 627
- 00:37:37,042 --> 00:37:38,375
- Bagiku, Szukalski
- 628
- 00:37:38,458 --> 00:37:40,000
- agak mistis.
- 629
- 00:37:41,375 --> 00:37:42,625
- Master modern.
- 630
- 00:37:44,542 --> 00:37:49,000
- Pasti banyak ide di kepalanya.
- 631
- 00:37:50,125 --> 00:37:53,833
- Berlatar belakang pematung dan efek
- makeup,
- 632
- 00:37:53,917 --> 00:37:57,250
- saat dia menggambar dan terlihat
- seperti 3 dimensi
- 633
- 00:37:57,333 --> 00:37:58,375
- dan pencahayaan yang tepat,
- 634
- 00:37:59,333 --> 00:38:03,042
- perhitungan ruang dan cahaya dan
- 635
- 00:38:03,125 --> 00:38:06,792
- membelokkan fisika dan geometri
- dan memilih kebebasan
- 636
- 00:38:06,875 --> 00:38:08,250
- yang elegan
- 637
- 00:38:08,333 --> 00:38:10,333
- dan sebenarnya tak masuk akal,
- 638
- 00:38:10,417 --> 00:38:12,000
- tetapi masuk akal.
- 639
- 00:38:13,750 --> 00:38:16,208
- Dia dan aku sama-sama suka katak
- 640
- 00:38:16,333 --> 00:38:19,542
- dan dia mengajariku membuat
- suara katak dengan tangan.
- 641
- 00:38:19,625 --> 00:38:20,708
- KARYA JIM WOODRING
- 642
- 00:38:20,833 --> 00:38:24,125
- Kau bisa keluar dan menggabungkan
- katak dengan ini.
- 643
- 00:38:24,625 --> 00:38:25,458
- Dengar?
- 644
- 00:38:31,000 --> 00:38:35,000
- Stas menjadi tamuku
- di banyak acara
- 645
- 00:38:35,125 --> 00:38:40,375
- di salah satunya, aku meninggalkan
- bukunya yang termakan cuaca.
- 646
- 00:38:40,833 --> 00:38:43,875
- Dia berkata, "Biar kutandatangani
- agar kau menyimpannya."
- 647
- 00:38:43,958 --> 00:38:47,125
- Ditulis dalam hieroglif yang tak
- bisa dibaca orang.
- 648
- 00:38:47,333 --> 00:38:51,833
- "Untuk Leonardo, anak dari George,
- cinta dan peringatan:
- 649
- 00:38:52,250 --> 00:38:54,167
- Kumohon, jangan cepat besar."
- 650
- 00:38:55,917 --> 00:38:59,000
- Stas Szukalski, 1981, Burbank.
- 651
- 00:39:00,583 --> 00:39:02,917
- LEONARDO DICAPRIO
- 652
- 00:39:04,042 --> 00:39:07,167
- Kurasa itu membesarkan hatinya
- 653
- 00:39:07,250 --> 00:39:09,250
- mengetahui bahwa anak muda
- sekali lagi
- 654
- 00:39:09,583 --> 00:39:10,458
- tertarik padanya.
- 655
- 00:39:11,833 --> 00:39:14,208
- Kami hanya rekan sejawat.
- 656
- 00:39:14,708 --> 00:39:18,542
- Ironisnya, aku dan teman-temanku,
- 657
- 00:39:18,625 --> 00:39:20,667
- filum terendah seniman,
- 658
- 00:39:21,167 --> 00:39:23,958
- menjadi rekan pria ini
- 659
- 00:39:24,042 --> 00:39:26,042
- yang perrnah berhadapan dengan raksasa.
- 660
- 00:39:26,125 --> 00:39:28,542
- Aku yakin jika aku dan Rick Griffin
- 661
- 00:39:28,625 --> 00:39:30,917
- dan seniman underground lainnya
- ada di Polandia
- 662
- 00:39:31,000 --> 00:39:33,750
- Szukalski tak akan memberi kami waktu.
- 663
- 00:39:34,458 --> 00:39:36,625
- Semua orang bisa punya Szukalski sendiri.
- 664
- 00:39:38,125 --> 00:39:41,000
- Jelas beberapa persepsi
- komikus Amerika
- 665
- 00:39:41,083 --> 00:39:43,375
- bisa tak menemukan intinya.
- 666
- 00:39:43,458 --> 00:39:45,292
- Ada cerita utuh tentang...
- 667
- 00:39:45,375 --> 00:39:46,625
- JACEK STANISZEWSKI
- PENULIS
- 668
- 00:39:46,708 --> 00:39:48,500
- fantasi liar Polandia.
- 669
- 00:39:52,417 --> 00:39:53,792
- Masyarakat Polandia
- 670
- 00:39:53,875 --> 00:39:56,417
- menganggap Szukalski sebagai
- kampung halaman,
- 671
- 00:39:59,042 --> 00:39:59,917
- kemurnian,
- 672
- 00:40:02,750 --> 00:40:06,500
- semacam meta-pagan,
- pagannya pagan.
- 673
- 00:40:06,750 --> 00:40:10,042
- Dan menganggapnya nabi.
- 674
- 00:40:11,125 --> 00:40:12,958
- Dia pria yang menciptakan seni...
- 675
- 00:40:13,042 --> 00:40:14,833
- MAREK HAPON
- SENIMAN
- 676
- 00:40:14,917 --> 00:40:17,667
- yang terinspirasi dari dimensi lain,
- bisa dibilang begitu.
- 677
- 00:40:18,625 --> 00:40:21,667
- Dimensi tempat para dewa.
- 678
- 00:40:22,417 --> 00:40:25,625
- Karyanya merupakan seni suci.
- 679
- 00:40:28,917 --> 00:40:31,833
- Kau tak pernah lihat
- orang segila itu,
- 680
- 00:40:31,917 --> 00:40:33,542
- bahkan untuk orang yang gila kemuliaan.
- 681
- 00:40:40,917 --> 00:40:42,750
- Di akhir perang dunia pertama...
- 682
- 00:40:42,833 --> 00:40:44,833
- TIMOTHY SNYDER
- DOSEN SEJARAH, UNIVERSITAS YALE
- 683
- 00:40:44,917 --> 00:40:47,875
- adalah saat Polandia dikenal sebagai
- negara merdeka.
- 684
- 00:40:48,542 --> 00:40:52,417
- Dan Szukalski melihatnya, di era baru
- Polandia, sebuahpeluang besar
- 685
- 00:40:52,500 --> 00:40:55,125
- menjadi tokoh sejarah dunia.
- 686
- 00:40:57,250 --> 00:40:59,708
- Wajar dia ingin kembali.
- 687
- 00:41:02,167 --> 00:41:06,000
- Szukalski sadar bahwa Polandia
- perlu memiliki
- 688
- 00:41:06,125 --> 00:41:09,083
- seni nasional yang mewakili
- jiwanya
- 689
- 00:41:09,167 --> 00:41:10,333
- secara alami.
- 690
- 00:41:12,167 --> 00:41:14,167
- KRAKOW
- 691
- 00:41:15,542 --> 00:41:17,583
- 1920-an
- 692
- 00:41:17,792 --> 00:41:21,000
- Seniman dari perkumpulan
- seniman Jednoróg (Unicorn),
- 693
- 00:41:21,083 --> 00:41:23,875
- yang Szukalski ketahui saat
- bersekolah di Akademi Krakow,
- 694
- 00:41:23,958 --> 00:41:26,292
- PROF. DR. HAB. LECHOSLAW LAMENSKI
- PENULIS BIOGRAFI SZUKALSKI
- 695
- 00:41:26,375 --> 00:41:30,583
- mengundangnya ke pameran.
- 696
- 00:41:30,708 --> 00:41:32,625
- Di pameranku
- 697
- 00:41:32,708 --> 00:41:34,708
- aku menyerang pendidikan akademis.
- 698
- 00:41:34,917 --> 00:41:38,833
- "BAKAR AKADEMI SENI"
- 699
- 00:41:38,917 --> 00:41:42,917
- POLANDIA BUTUH SENI NYATA!
- 700
- 00:41:45,292 --> 00:41:47,667
- Szukalski berkata bahwa satu
- hal yang nyata
- 701
- 00:41:47,750 --> 00:41:50,750
- adalah warisan etnis otentik.
- 702
- 00:41:50,917 --> 00:41:52,125
- Yaitu Dunia Slavia,
- 703
- 00:41:52,208 --> 00:41:54,708
- yang kuno dan murni.
- 704
- 00:41:55,458 --> 00:41:58,875
- Katolik fanatik yang diperbudak.
- 705
- 00:41:59,417 --> 00:42:01,583
- Hanya yang tidak religius
- 706
- 00:42:02,000 --> 00:42:04,333
- dianggap orang Polandia
- sejati dan Patriot.
- 707
- 00:42:04,792 --> 00:42:10,708
- Polandia tahun 30-an masih menganut
- Katolik tradisional.
- 708
- 00:42:10,875 --> 00:42:12,958
- Szukalski bukan Katolik,
- 709
- 00:42:13,042 --> 00:42:16,083
- dan kurasa ini sisi Amerika-nya.
- 710
- 00:42:16,167 --> 00:42:17,583
- Dia sangat paham media.
- 711
- 00:42:17,667 --> 00:42:20,833
- Dia provokatif dan menggunakan provokasi
- secara sadar.
- 712
- 00:42:20,917 --> 00:42:22,208
- BAGAIMANA SZUKALSKI MENURUT ANDA,
- PAK?
- 713
- 00:42:22,292 --> 00:42:24,125
- PERTANYAAN YANG TERDENGAR
- DI TIAP SUDUT KRAKOW SAAT INI
- 714
- 00:42:24,208 --> 00:42:26,792
- Szukalski percaya ide romantis Polandia
- 715
- 00:42:26,875 --> 00:42:31,000
- bahwa ada satu orang yang
- secara mistis menjadi jelmaan bangsa.
- 716
- 00:42:31,083 --> 00:42:34,792
- Karena hal itu dia percaya
- dia genius.
- 717
- 00:42:35,458 --> 00:42:37,542
- Aku pernah melakukan pameran
- 718
- 00:42:37,625 --> 00:42:41,083
- dan membuat banyak keributan di
- Krakow.
- 719
- 00:42:41,167 --> 00:42:44,542
- Pamerannya banyak yang sukses,
- menjadi pahlawan
- 720
- 00:42:44,625 --> 00:42:45,667
- untuk media.
- 721
- 00:42:47,042 --> 00:42:49,792
- Koran Polandia menulis,
- 722
- 00:42:49,875 --> 00:42:54,042
- Dua puluh ribu orang mengunjungi
- pameran Szukalski.
- 723
- 00:42:56,125 --> 00:42:58,125
- Aku sampai harus minum.
- 724
- 00:42:59,292 --> 00:43:02,000
- Pelajar muda datang ke pameranku
- 725
- 00:43:02,583 --> 00:43:06,917
- dan berkata, "Ada sekelompok
- pelajar Katolik
- 726
- 00:43:07,083 --> 00:43:09,250
- yang ingin menghajarmu."
- 727
- 00:43:09,750 --> 00:43:11,458
- karena melawan gereja.
- 728
- 00:43:12,042 --> 00:43:16,292
- Kini kita sepakat,
- kita berada di sisiTuhan.
- 729
- 00:43:19,000 --> 00:43:24,708
- Dan aku berkata, "Mari kita bertemu di
- kafe dan bentuk suku.
- 730
- 00:43:25,250 --> 00:43:27,833
- dan sebut sebagai Horned Heart."
- 731
- 00:43:29,917 --> 00:43:34,125
- Hanya masukkan cinta dan benci
- pada karyamu.
- 732
- 00:43:34,708 --> 00:43:37,125
- Kau harus bisa membuat propaganda.
- 733
- 00:43:38,542 --> 00:43:42,625
- Sesuai permintaan sang Master, saat para
- pemuda ini mulai memanggil Szukalski,
- 734
- 00:43:42,708 --> 00:43:47,542
- perlahan mereka memakai baju
- serupa
- 735
- 00:43:47,625 --> 00:43:49,750
- dan berpotongan rambut sama.
- 736
- 00:43:50,375 --> 00:43:52,750
- Aku menemukan
- baju hangat Horned Heart.
- 737
- 00:43:53,250 --> 00:43:54,583
- Juga sabuknya.
- 738
- 00:43:54,792 --> 00:43:57,542
- Mereka mungkin bernyanyi lagu Pee-wee
- Herman.
- 739
- 00:43:57,667 --> 00:43:59,708
- Mungkin mereka suka yang erat.
- Entahlah.
- 740
- 00:44:00,583 --> 00:44:05,375
- Sayangnya, Szukalski mirip dengan
- Leonardo da Vinci.
- 741
- 00:44:05,625 --> 00:44:07,792
- Mustahil menirukannya.
- 742
- 00:44:08,792 --> 00:44:12,958
- Pengikutnya mencoba, namun
- hasilnya rata-rata.
- 743
- 00:44:13,375 --> 00:44:18,125
- Karena imajinasimu harus sama dengannya.
- 744
- 00:44:18,208 --> 00:44:22,583
- Dia duduk dan membayangkan objek,
- alih-alih menggambar di plester atau alam.
- 745
- 00:44:22,667 --> 00:44:23,917
- MACIEJ MIEZIAN
- SEJARAWAN SENI
- 746
- 00:44:24,458 --> 00:44:30,542
- Aku selalu membayangkan hal-hal
- yang akan kulakukan, serinci mungkin.
- 747
- 00:44:30,958 --> 00:44:36,083
- Berputar di kepalanya, dari sisi ke sisi,
- atas ke bawah,
- 748
- 00:44:36,208 --> 00:44:39,542
- hingga memilih sudut yang tepat.
- 749
- 00:44:40,083 --> 00:44:45,000
- Lalu dia ambil pensil tajam
- 750
- 00:44:45,083 --> 00:44:49,542
- dan mulai membuat titik-titik.
- 751
- 00:44:49,958 --> 00:44:51,958
- Luar biasa.
- 752
- 00:44:52,333 --> 00:44:54,500
- Gambaran Szukalski
- 753
- 00:44:54,583 --> 00:44:56,458
- tentang Polandia yang kuat
- 754
- 00:44:56,542 --> 00:44:59,500
- Ini rancangan dengan megalopolis aneh
- 755
- 00:44:59,583 --> 00:45:03,083
- dengan jalan raya besar,
- dan bangunan administratif.
- 756
- 00:45:03,583 --> 00:45:05,458
- Dia mendambakan Polandia kedua.
- 757
- 00:45:05,542 --> 00:45:09,375
- Yang pastinya perlu lambang baru.
- 758
- 00:45:10,792 --> 00:45:16,042
- Di sini ada elang Polandia,
- yang menjadi kapak bermata dua,
- 759
- 00:45:16,125 --> 00:45:17,458
- yang kuusulkan.
- 760
- 00:45:18,958 --> 00:45:20,792
- Szukalski memandang Polandia sebagai
- 761
- 00:45:20,875 --> 00:45:23,875
- tanah para pahlawan,
- 762
- 00:45:24,375 --> 00:45:26,625
- para dewa yang terlupakan.
- 763
- 00:45:27,667 --> 00:45:29,250
- Yang menjadikannya
- 764
- 00:45:29,833 --> 00:45:32,042
- seorang seniman pendeta
- 765
- 00:45:32,292 --> 00:45:36,042
- yang tidak ada hubungannya
- dengan keaslian sejarah Eropa Timur
- 766
- 00:45:36,792 --> 00:45:41,125
- Ide kebenaran Szukalski bukan merupakan
- kebenaran permukaan tapi mendasar.
- 767
- 00:45:41,708 --> 00:45:44,250
- Ia sangat mudah mengubah
- 768
- 00:45:44,375 --> 00:45:48,542
- dekorasi, ornamen dan simbol
- dari kebudayaan pra-Kolombia
- 769
- 00:45:48,917 --> 00:45:50,875
- menjadi kebudayaan kuno Slavia.
- 770
- 00:45:52,083 --> 00:45:55,042
- Itu sangat normal saat seorang
- nasionalis datangdari luar
- 771
- 00:45:55,125 --> 00:45:56,917
- dan membuatnya berlebihan.
- 772
- 00:45:57,000 --> 00:45:59,917
- Dia mengemukakan ide
- ke-Polandia-an ultra
- 773
- 00:46:00,000 --> 00:46:01,208
- yang...
- 774
- 00:46:01,292 --> 00:46:03,292
- sulit dicerna kebanyakan orang Polandia.
- 775
- 00:46:03,417 --> 00:46:04,708
- Mereka tidak memahaminya.
- 776
- 00:46:04,792 --> 00:46:08,042
- Seorang genius kebanggaan nasional
- bukanlah suatu deskripsi pekerjaan.
- 777
- 00:46:09,542 --> 00:46:12,542
- Dari tahun 1926 -1935, Polandia
- dipimpin oleh seseorang yang...
- 778
- 00:46:12,625 --> 00:46:13,792
- bernama Jozef Pilsudski.
- 779
- 00:46:13,875 --> 00:46:17,375
- Pilsudski menginginkan
- sebuah negara yang multikultural.
- 780
- 00:46:17,792 --> 00:46:21,500
- Dulu ada tempat untuk orang Polandia,
- orang Yahudi, orang Ukraina dan siapa pun.
- 781
- 00:46:22,167 --> 00:46:23,500
- Itu bukan Szukalski.
- 782
- 00:46:24,625 --> 00:46:27,583
- Bagi mereka para kritik
- yang progresif anti-nasional,
- 783
- 00:46:27,667 --> 00:46:29,583
- Szukalski merupakan perwujudan
- 784
- 00:46:29,667 --> 00:46:31,250
- dari segalanya yang...
- 785
- 00:46:31,333 --> 00:46:35,250
- mengancam budaya orang Polandia,
- dan bahkan merupakan sebuah kebodohan.
- 786
- 00:46:35,833 --> 00:46:40,583
- Surat kabar melaporkan di Krakow
- bahwa aku kembali ke Amerika
- 787
- 00:46:40,917 --> 00:46:42,917
- dan mengatakan
- bahwa aku benci Polandia.
- 788
- 00:46:43,250 --> 00:46:44,875
- PEMATUNG KEMBALI DARI POLANDIA
- SETELAH PENOLAKAN
- 789
- 00:46:44,958 --> 00:46:46,958
- Jadi, rasa egois itu membunuh
- 790
- 00:46:47,042 --> 00:46:51,042
- banyak kemungkinan
- walaupun memungkinkan Szukalski
- 791
- 00:46:51,125 --> 00:46:54,833
- untuk melanjutkan di jalan
- yang telah dipilihnya.
- 792
- 00:46:54,958 --> 00:46:56,958
- yang bukan merupakan jalan
- yang mudah.
- 793
- 00:47:00,292 --> 00:47:03,250
- GAMBAR OLEH JIM WOODRING
- 794
- 00:47:03,333 --> 00:47:08,083
- Szukalski punya misi mengukuhkan
- dirinya sebagai seniman terhebat dunia.
- 795
- 00:47:08,708 --> 00:47:13,208
- Aku sukses mempertemukannya
- dengan direktur Museum Norton Simon
- 796
- 00:47:13,333 --> 00:47:16,000
- dan, kami masuk
- ke dalam lingkaran suci terdalam
- 797
- 00:47:16,083 --> 00:47:19,167
- kurator ini dan saat dirinya masuk
- ke sebuah ruangan
- 798
- 00:47:19,250 --> 00:47:21,250
- dan mengeluarkan tangannya, dan berkata
- Tn. Szukalski,
- 799
- 00:47:21,333 --> 00:47:24,833
- senang bisa bertemu dengan Anda,"
- Szukalski menolak uluran tangan direktur,
- 800
- 00:47:25,125 --> 00:47:28,875
- tapi menunjuk ke arah lukisan di dinding
- dan berkata, "Kulihat Anda punya
- 801
- 00:47:28,958 --> 00:47:34,208
- sapuan kotoran dari Picasso dan Matisse
- bergantung di dinding."
- 802
- 00:47:34,875 --> 00:47:36,875
- Kusebut dia 'Pic-Asshole'.
- 803
- 00:47:37,833 --> 00:47:41,208
- Kegagalan pengebiriaan terbesar.
- 804
- 00:47:42,042 --> 00:47:44,542
- Kurator berkata, "Baiklah, terima kasih,
- senang bertemumu, selamat tinggal.
- 805
- 00:47:44,625 --> 00:47:46,000
- Sekretarisku akan mengantarkan
- Anda keluar."
- 806
- 00:47:46,083 --> 00:47:47,542
- Lalu, kami berjalan keluar
- menuju mobil
- 807
- 00:47:47,625 --> 00:47:49,958
- kukatakan, "Tadi apa yang terjadi, Stas?
- Mengapa kau katakan itu?"
- 808
- 00:47:50,042 --> 00:47:55,458
- Dan, ia berkata, "Aku tak mau merendahkan
- diriku di hadapan otoritas pemalsu ini."
- 809
- 00:47:55,542 --> 00:47:56,917
- Dia tak begitu peduli.
- 810
- 00:47:57,500 --> 00:47:59,208
- Saat kulihat karyanya,
- mengingatkanku pada alasan
- 811
- 00:47:59,292 --> 00:48:01,833
- mengapa kebanyakan orang
- menjadi seniman pada awalnya.
- 812
- 00:48:01,917 --> 00:48:03,375
- Aku suka sikap dasar itu...
- 813
- 00:48:03,458 --> 00:48:04,458
- NATALIA FABIA
- PELUKIS
- 814
- 00:48:04,542 --> 00:48:07,833
- semacam sikap punk rock yang
- adalah wujud dirinya, punk rock berandal
- 815
- 00:48:07,917 --> 00:48:09,708
- yang tak peduli apa kata orang lain.
- 816
- 00:48:09,792 --> 00:48:12,917
- Musuh terburuk Szukalski adalah Stas.
- 817
- 00:48:13,000 --> 00:48:14,667
- Itu adalah musuh terburuknya.
- 818
- 00:48:14,750 --> 00:48:17,625
- Ada insiden di pameran seni di Institut
- Desain Otis Parsons di Los Angeles.
- 819
- 00:48:17,708 --> 00:48:19,042
- CHARLES SCHNEIDER
- PENULIS, SENIMAN, PESULAP
- 820
- 00:48:19,125 --> 00:48:23,208
- Di antara kerumunan,
- kulihat Glenn Bray dan Lena
- 821
- 00:48:23,292 --> 00:48:27,375
- dan di antara keduanya, terlihat lelaki
- dengan postur 1,5 meter, sedikit...
- 822
- 00:48:27,458 --> 00:48:31,292
- dia sedang memperhatikan
- karya seni popular di sebuah galeri.
- 823
- 00:48:32,125 --> 00:48:33,375
- Fartist!
- 824
- 00:48:34,583 --> 00:48:40,667
- Seni diciptakan dengan F kapital.
- Kau 'fart (kentut),' kau tak peduli seni.
- 825
- 00:48:40,917 --> 00:48:42,667
- Dia tak pernah suka karya orang lain
- 826
- 00:48:42,750 --> 00:48:45,083
- yang kupahami,
- kecuali karya sendiri.
- 827
- 00:48:45,167 --> 00:48:48,208
- Sebagai orang Amerika, Anda tak ada misi.
- 828
- 00:48:48,292 --> 00:48:51,542
- Anda bukan siapa-siapa
- yang menciptakan kesia-siaan.
- 829
- 00:48:54,958 --> 00:48:56,542
- Dia memiliki TV,
- 830
- 00:48:56,625 --> 00:48:57,792
- ada film,
- 831
- 00:48:57,875 --> 00:48:59,333
- ada konser.
- 832
- 00:48:59,542 --> 00:49:01,417
- Menurutnya itu bukan budaya.
- 833
- 00:49:03,083 --> 00:49:06,000
- Di Amerika, peradaban tinggi
- 834
- 00:49:06,083 --> 00:49:09,333
- yang tinggi berjalan di bulan,
- yang tinggi menggelitik di planet Mars.
- 835
- 00:49:10,250 --> 00:49:12,250
- Namun, tidak ada budaya.
- 836
- 00:49:13,500 --> 00:49:17,042
- Orang-orang mengarahkan
- minat kebanyakan orang dari
- 837
- 00:49:17,125 --> 00:49:20,167
- hati, dari yang rendah
- pada gairah kami
- 838
- 00:49:21,542 --> 00:49:24,375
- Orang-orang semakin kurang
- kepandaiannya
- 839
- 00:49:24,458 --> 00:49:28,042
- sehingga predator dapat menguasai kita.
- 840
- 00:49:29,500 --> 00:49:32,708
- Kita dihancurkan dari dalam.
- 841
- 00:49:34,042 --> 00:49:37,417
- Suatu waktu, dia mengakui kalau
- dirinya pernah terlibat dalam sebuah film.
- 842
- 00:49:38,833 --> 00:49:40,750
- Dia berkata, "Aku belum pernah
- melihatnya," dan
- 843
- 00:49:40,833 --> 00:49:43,583
- dia tidak ingat judulnya
- tapi berkaitan dengan seekor gorila besar.
- 844
- 00:49:45,917 --> 00:49:48,667
- Kupikir, ku tak dapat menjadi apa
- yang kupikirkan,
- 845
- 00:49:48,750 --> 00:49:50,625
- Jadi, kukatakan, "King Kong, 1933?"
- 846
- 00:49:50,708 --> 00:49:52,250
- Dia berkata, "Ya, itu dia."
- 847
- 00:49:53,417 --> 00:49:56,833
- Dia berkata bahwa dia melakukan
- pekerjaan lanskap untuk pulaunya.
- 848
- 00:50:00,625 --> 00:50:02,375
- Dia berkata, "Bayarannya cukup bagus."
- 849
- 00:50:06,458 --> 00:50:10,917
- Menjelang tahun 1930-an,
- Ben Hecht berada di puncak kejayaannya.
- 850
- 00:50:11,000 --> 00:50:12,667
- Ben memenangkan dua piala Oscar,
- 851
- 00:50:12,750 --> 00:50:14,375
- dari tiga nominasi.
- 852
- 00:50:14,750 --> 00:50:17,458
- Stas pernah berkata padaku bahwa
- Ben Hecht selalu mencoba agar Stas ikut
- 853
- 00:50:17,583 --> 00:50:19,208
- ke dalam irama Hollywood.
- 854
- 00:50:19,292 --> 00:50:21,458
- Pertama-tama, dia melakukan beberapa hal
- di dalam beberapa film,
- 855
- 00:50:21,542 --> 00:50:23,250
- tapi dirinya tak memiliki minat
- dalam hal tersebut.
- 856
- 00:50:23,333 --> 00:50:25,958
- Dia berkata, "Aku hanya ingin mematung.
- Aku ingin berkarya."
- 857
- 00:50:27,000 --> 00:50:29,917
- Szukalski, pada titik ini, sebenarnya
- 858
- 00:50:30,042 --> 00:50:32,000
- adalah anggota terhormat dan aktif
- dalam komunitas seni.
- 859
- 00:50:32,083 --> 00:50:33,583
- BRIAN TUCKER
- SEJARAHWAN SENI & KURATOR
- 860
- 00:50:33,667 --> 00:50:36,542
- Dia tak sepenuhnya
- tersesat di Hollywood.
- 861
- 00:50:37,042 --> 00:50:39,625
- Aku rasa dia hanya sangat ketakutan.
- 862
- 00:50:39,708 --> 00:50:43,583
- Dia pernah mengadakan ekshibisi
- di Museum Los Angeles.
- 863
- 00:50:44,000 --> 00:50:47,458
- "Sejumlah pengunjung mengerumuni
- seorang berotot pendek,
- 864
- 00:50:47,542 --> 00:50:49,083
- dengan mata biru berbinar,
- 865
- 00:50:49,167 --> 00:50:52,583
- rambur pirang lebat
- dan hidung mancung.
- 866
- 00:50:52,667 --> 00:50:53,917
- Lelaki itu bicara cepat.
- 867
- 00:50:54,000 --> 00:50:56,542
- Orang-orang mendengar
- sang peramal."
- 868
- 00:50:57,042 --> 00:51:02,708
- Direktur museum berkata bahwa
- museum tak pernah mengalami keramaian
- 869
- 00:51:02,792 --> 00:51:05,292
- seramai para pengunjung pameranku.
- 870
- 00:51:06,333 --> 00:51:08,625
- Szukalski mencapai kesuksesan
- di Hollywood.
- 871
- 00:51:09,542 --> 00:51:10,750
- Tapi, dirinya seorang patriot.
- 872
- 00:51:10,833 --> 00:51:12,208
- Ia mencintai Polandia.
- 873
- 00:51:12,292 --> 00:51:16,917
- Jadi dia selalu ingin kembaliÂÂ
- dan menerimanya dengan tangan terbuka.
- 874
- 00:51:17,208 --> 00:51:23,042
- Lalu, Stas dan Joan mondar-mandir
- Polandia sebanyak tiga atau empat kali.
- 875
- 00:51:23,417 --> 00:51:24,708
- Jika kita tidak menggabungkan
- 876
- 00:51:24,792 --> 00:51:27,500
- Szukalski dari Amerika
- dengan Szukalski yang dari Polandia,
- 877
- 00:51:27,583 --> 00:51:29,542
- pada intinya, adalah
- dua orang yang berbeda,
- 878
- 00:51:29,625 --> 00:51:32,292
- Tanpa itu, kita dihadapkan
- hanya separuh dirinya.
- 879
- 00:51:33,333 --> 00:51:35,167
- Pada masa itu, ia seorang modernis.
- 880
- 00:51:35,625 --> 00:51:37,833
- Aku dapat katakan
- bahwa ia kosmopolitan.
- 881
- 00:51:38,708 --> 00:51:45,583
- Di Polandia, ia berhadapan dengan ocehan
- para pemimpin suku nasionalis aneh.
- 882
- 00:51:46,625 --> 00:51:49,750
- Kemungkinan besar,
- ia menyembunyikan bawaan
- 883
- 00:51:49,833 --> 00:51:53,167
- sisi kebohemian seorang
- seniman muda dari Chicago.
- 884
- 00:51:53,750 --> 00:51:56,167
- Kurasa ini sebuah proses
- dalam hal identitas.
- 885
- 00:52:27,667 --> 00:52:30,625
- AYAM JANTAN BANGSA GAUL
- 886
- 00:52:42,542 --> 00:52:44,833
- Ada tiga ular di sini.
- 887
- 00:52:47,792 --> 00:52:51,708
- Buntutnya merambat
- ke seorang gadis Prancis, Marianne,
- 888
- 00:52:52,792 --> 00:52:54,458
- untuk menghancurkan Prancis.
- 889
- 00:53:03,167 --> 00:53:09,375
- Tapi Ayam Jantan melompat
- di antara ular pohon jahat dan gadis itu,
- 890
- 00:53:14,625 --> 00:53:18,667
- menyelamatkannya
- dan mengubah jalan sejarah.
- 891
- 00:53:21,167 --> 00:53:24,500
- Silakan disorot saja karya itu...
- 892
- 00:53:26,125 --> 00:53:29,292
- Visi ini diperolehya saat
- di sebuah apartemen kecil di Burbank,
- 893
- 00:53:29,875 --> 00:53:33,667
- karya ini sangat kompleks karena
- ia ingin membuatnya berukuran besar.
- 894
- 00:53:34,375 --> 00:53:37,792
- Ia berkeinginan meletakkan karya ini
- di depan Notre Dame di Paris
- 895
- 00:53:38,583 --> 00:53:42,875
- sebagai rasa terima kasihnya pada Prancis
- karena memberikan AS Patung Liberty.
- 896
- 00:53:44,958 --> 00:53:46,292
- Monumen dimungkinkan.
- 897
- 00:53:46,375 --> 00:53:48,667
- Maksudku, bukankah begitu
- monumen dibangun?
- 898
- 00:53:48,750 --> 00:53:50,208
- Seseorang memiliki ide
- 899
- 00:53:50,292 --> 00:53:52,708
- dan berkata, "Aku ingin membangun
- sebuah monumen besar di sini."
- 900
- 00:53:54,542 --> 00:53:58,417
- Di tahun 1930-an, Stas ditunjuk
- oleh pemerintah Polandia
- 901
- 00:53:58,500 --> 00:54:00,500
- untuk membangun
- sebuah monumen besar.
- 902
- 00:54:00,625 --> 00:54:02,625
- Tinggi dua lantai? Tak tahu.
- 903
- 00:54:02,750 --> 00:54:06,167
- Jadi, dibenarkan bila yang dipikirkannya
- adalah "Kenapa tidak? Ini mungkin."
- 904
- 00:54:08,833 --> 00:54:10,042
- Akhir tahun 1930-an
- 905
- 00:54:10,125 --> 00:54:12,000
- Di saat ini, ada Szukalski yang berbeda,
- 906
- 00:54:12,625 --> 00:54:14,375
- Dan, menurutku
- Polandia juga berbeda waktu itu.
- 907
- 00:54:16,125 --> 00:54:19,125
- Eropa menukik terjun ke jurang
- 908
- 00:54:19,208 --> 00:54:21,917
- nasionalisme dan militerisme.
- 909
- 00:54:22,000 --> 00:54:23,042
- Sama seperti dewasa ini.
- 910
- 00:54:24,417 --> 00:54:26,875
- Pilsudski wafat di tahun 1935
- 911
- 00:54:27,000 --> 00:54:29,167
- dan terbukalah pemerintahaan
- di bawah pimpinan para Kolonel.
- 912
- 00:54:29,917 --> 00:54:33,250
- Mereka mengikuti Konstitusi
- otoritarianisme yang lebih ketat
- 913
- 00:54:33,333 --> 00:54:35,625
- yang secara eksplisit tidak
- mengikutsertakan masyarakat Polandia.
- 914
- 00:54:35,750 --> 00:54:38,250
- Dan, berdirilah otoritarianisme kesukuan.
- 915
- 00:54:38,333 --> 00:54:41,708
- Szukalski mulai dirasakan
- sebagai sebuah aset.
- 916
- 00:54:42,333 --> 00:54:44,917
- Sebagai seseorang
- yang dapat menciptakan seni nasional
- 917
- 00:54:45,000 --> 00:54:48,208
- yang memiliki
- elemen agresif di dalamnya.
- 918
- 00:54:48,292 --> 00:54:50,583
- Sebagai sebuah jawaban dari seni Nazi.
- 919
- 00:54:50,667 --> 00:54:52,375
- MENYATAKAN HITLER MENOLAK PENYELESAIAN
- HUMANISTIS DENGAN WARGA POLANDIA
- 920
- 00:54:52,458 --> 00:54:54,333
- "PERANG PUTIH"
- AKANKAH JERMAN MENYERANG?
- 921
- 00:54:55,917 --> 00:54:59,500
- Sekitar tahun 1935, Stas mendapat
- panggilan dari Polandia
- 922
- 00:54:59,958 --> 00:55:03,167
- Jadi, Joan dan Stas membawa serta
- semua harta mereka,
- 923
- 00:55:03,250 --> 00:55:05,917
- semua yang mereka miliki
- dan mereka pindah ke Polandia.
- 924
- 00:55:06,000 --> 00:55:09,125
- Dia membawa semua karya lukisnya,
- serta semua karya patungnya,
- 925
- 00:55:09,208 --> 00:55:10,792
- hasil karya sepanjang hidupnya.
- 926
- 00:55:12,792 --> 00:55:15,250
- WARSAWA
- 927
- 00:55:16,542 --> 00:55:21,833
- Ia diberikan lebih banyak penunjukkan
- lebih daripada pematung mana pun.
- 928
- 00:55:24,250 --> 00:55:28,333
- DESAIN SZUKALSKI UNTUK KANTOR PUSAT
- GUBERNUR JENDERAL SILESIA
- 929
- 00:55:28,417 --> 00:55:30,542
- Pemerintah memberinya sebuah studio
- 930
- 00:55:30,625 --> 00:55:33,500
- dan menetapkannya sebagai
- sebuah museum Szukalski nasional.
- 931
- 00:55:34,333 --> 00:55:38,083
- Ia sedang menciptakan dua karya
- patung monumental di studionya.
- 932
- 00:55:38,625 --> 00:55:42,375
- Satunya adalah Boleslaw, Sang Pemberani,
- raja pertama Polandia.
- 933
- 00:55:43,500 --> 00:55:46,500
- Dibuat dari satu bongkah
- besar batu dolomit.
- 934
- 00:55:47,125 --> 00:55:49,833
- Dan, yang kedua adalah
- Monumen untuk Penambang.
- 935
- 00:55:51,375 --> 00:55:54,375
- Aku ditugaskan oleh Negara Polandia
- 936
- 00:55:55,125 --> 00:55:59,625
- untuk membangun patung perunggu
- setinggi tiga setengah lantai.
- 937
- 00:56:00,417 --> 00:56:02,417
- Para kritikus Warsawa
- 938
- 00:56:02,500 --> 00:56:05,625
- menetapkan dirinya sebagaiÂÂ
- seniman yang masih hidup terbesar.
- 939
- 00:56:07,250 --> 00:56:13,083
- Kemenangan, seunik cinta dan kemuliaan
- yang melekat pada seorang Michelangelo,
- 940
- 00:56:13,625 --> 00:56:14,667
- berdetak di sekitarnya.
- 941
- 00:56:21,583 --> 00:56:24,583
- Ini bagian dalam sebuah kincir angin.
- 942
- 00:56:26,500 --> 00:56:32,833
- Ada kincir angin dekat rumahkami
- yang ada di pedesaan di Polandia.
- 943
- 00:56:35,333 --> 00:56:39,500
- Stas dan Joan tinggal di pedesaan
- di luar kota Warsawa.
- 944
- 00:56:41,333 --> 00:56:43,875
- Stas banyak mengambil
- foto indah Joan.
- 945
- 00:56:49,333 --> 00:56:52,167
- Kurasa momen itu adalah saat
- paling bahagia dalam hidup mereka.
- 946
- 00:57:00,250 --> 00:57:03,250
- Lalu, aku menerima
- panggilan telepon pribadi.
- 947
- 00:57:04,917 --> 00:57:09,208
- dari Menteri Fischer
- dari Jerman Nazi
- 948
- 00:57:10,833 --> 00:57:12,667
- mengajukan proposal
- agar aku membuat
- 949
- 00:57:13,000 --> 00:57:16,958
- proyek monumen Hitler dan Göring.
- 950
- 00:57:19,417 --> 00:57:22,333
- Mereka melirik reproduksi karyaku
- 951
- 00:57:23,000 --> 00:57:24,958
- dan mereka telah melihat karyaku.
- 952
- 00:57:25,917 --> 00:57:30,667
- Pada saat itu, Eropa belum...
- 953
- 00:57:30,750 --> 00:57:34,542
- komplain mengenai Nazi dan Hitlerisme.
- 954
- 00:57:34,875 --> 00:57:37,542
- Aku katakan, "Aku akan sangat senang."
- 955
- 00:57:38,375 --> 00:57:42,542
- Dan, kumulai dari gambar.
- 956
- 00:57:45,208 --> 00:57:46,083
- Demikian menurut Stas,
- 957
- 00:57:46,333 --> 00:57:48,167
- "Baik, aku akan kerjakan.
- 958
- 00:57:48,833 --> 00:57:50,125
- Kirimi aku cek."
- 959
- 00:57:51,042 --> 00:57:52,042
- Didapatnya cek.
- 960
- 00:57:52,833 --> 00:57:53,958
- Lalu, mulai dengan gambar.
- 961
- 00:57:54,708 --> 00:57:55,917
- Dan, mengirimkan hasilnya.
- 962
- 00:57:56,333 --> 00:57:58,708
- Lalu, ia berkata "Karya gambar
- itu sangat indah."
- 963
- 00:58:00,375 --> 00:58:02,708
- Dan aku membuat gambar Hitler
- 964
- 00:58:03,583 --> 00:58:05,208
- sebagai penari balet
- 965
- 00:58:06,375 --> 00:58:12,917
- dengan rok mini, dengan hidung khasnya
- serta kumis di bawah hidungnya.
- 966
- 00:58:13,750 --> 00:58:15,750
- Aku dikirimi balik karya itu, tapi,
- 967
- 00:58:16,417 --> 00:58:21,417
- dengan perkataan sopan bahwa
- mereka tidak dapat menggunakan idenya.
- 968
- 00:58:26,375 --> 00:58:29,292
- Kapan pun Adolf Hitler
- memberikan pidato
- 969
- 00:58:29,375 --> 00:58:32,500
- individualisme itu
- harus lenyap dari muka bumi,
- 970
- 00:58:32,625 --> 00:58:35,458
- Aku selalu berpikir
- tentang Stanislaw Szukalski.
- 971
- 00:58:36,625 --> 00:58:41,667
- Aku punya firasat jika Adolf dan
- Stanley bertemu untuk bicara,
- 972
- 00:58:42,000 --> 00:58:44,500
- Adolf akan mengakhirinya
- dengan menghilang ditelan bumi.
- 973
- 00:58:44,792 --> 00:58:49,000
- dan menghilangkan proyek busuknya
- dengan sebab keputusasaan.
- 974
- 00:58:51,542 --> 00:58:55,250
- Ben Hecht pernah menulis tentang Stas
- dengan begitu semangatnya,
- 975
- 00:58:56,333 --> 00:58:57,875
- mungkin dia belum mengetahuinya.
- 976
- 00:58:59,250 --> 00:59:01,500
- Dan dibohongi seperti kami semua.
- 977
- 00:59:05,583 --> 00:59:08,917
- Anda adalah seperti itulah diri Anda.
- 978
- 00:59:10,125 --> 00:59:15,750
- Aku tak pernah berkhianat, tak pernah
- lakukan apa pun yang membawa ke neraka
- 979
- 00:59:16,875 --> 00:59:17,958
- atau dikutuk.
- 980
- 00:59:23,625 --> 00:59:27,417
- PERTENGAHAN KE AKHIR 1930-AN
- 981
- 00:59:27,583 --> 00:59:33,500
- Szukalski cepat menyadari bahwa
- Horned Heart memerlukan media sendiri
- 982
- 00:59:33,583 --> 00:59:37,792
- untuk mengekspresikan
- dan mempertahankan idenya.
- 983
- 00:59:38,042 --> 00:59:41,292
- Jadi, Szukalski mulai
- menerbitkan pamflet.
- 984
- 00:59:42,208 --> 00:59:44,833
- Setiap artikel tersebut
- 985
- 00:59:44,917 --> 00:59:50,208
- bermuatan bahasa yang agresif
- dengan kata-kata buatan,
- 986
- 00:59:50,333 --> 00:59:54,417
- menyerang gereja, bahkan
- dengan pernyataan anti-semitik.
- 987
- 00:59:54,500 --> 00:59:57,083
- KELUAR: KOMUNIS DARI DUNIA!
- ORANG TUA DARI KEHIDUPAN SOSIAL!
- 988
- 00:59:57,167 --> 00:59:59,000
- YAHUDI DARI POLANDIA!
- ROHANIAWAN DARI POLITIK!
- 989
- 00:59:59,083 --> 01:00:01,167
- Dia menulis tentang orang-orang
- yang menyukai karyanya
- 990
- 01:00:01,250 --> 01:00:03,750
- dan mereka semuanya
- "orang Polandia yang baik, dan bersih"
- 991
- 01:00:03,833 --> 01:00:05,708
- dan untuk yang tidak menyukai karyanya,
- 992
- 01:00:05,792 --> 01:00:07,917
- dia mengklaim mereka adalah Yahudi.
- 993
- 01:00:12,000 --> 01:00:14,833
- orang Polandia berlatar belakang Yahudi,
- sangat sudah berasimilasi.
- 994
- 01:00:14,917 --> 01:00:19,292
- mereka memainkan peran
- yang terpusat dalam budaya Polandia.
- 995
- 01:00:20,750 --> 01:00:24,292
- Ini merupakan fakta yang sulilt diingkari
- bahwa dia tidak dapat mengatasinya.
- 996
- 01:00:25,375 --> 01:00:27,667
- Szukalski memikirkan bahwa
- 997
- 01:00:27,792 --> 01:00:33,500
- cabang ekonomi dan budaya tidak
- makmur dengan cara yang tepat
- 998
- 01:00:33,583 --> 01:00:36,625
- karena orang Polandia dimarginalkan
- 999
- 01:00:36,833 --> 01:00:39,625
- oleh kaum Yahudi
- yang mendominasi mereka.
- 1000
- 01:00:40,708 --> 01:00:43,333
- aku tak tahu bila ini merupakan idenya,
- 1001
- 01:00:43,500 --> 01:00:47,542
- mereka menempatkan
- brosur persatuan ekonomi
- 1002
- 01:00:47,625 --> 01:00:49,875
- di toko-toko orang
- Kristen dan Katolik
- 1003
- 01:00:50,000 --> 01:00:54,083
- yang merupakan
- stiker burung elang berkapak.
- 1004
- 01:00:55,083 --> 01:00:57,375
- Mungkin, dengan
- lebih memperhatikannya,
- 1005
- 01:00:57,458 --> 01:01:02,250
- kita semua jadi pembaca media Krak
- secara menyeluruh.
- 1006
- 01:01:03,625 --> 01:01:08,917
- Dua belas edisi di atas kertas murah
- dicetak, jumlah yang beredar sedikit.
- 1007
- 01:01:09,833 --> 01:01:11,958
- Jadi pertanyaannya adalah,
- "Apakah Krak penting?"
- 1008
- 01:01:12,042 --> 01:01:15,583
- Krak tidaklah penting menurutku.
- Lalu, gambaran besarnya seperti apa?
- 1009
- 01:01:17,333 --> 01:01:21,125
- Pemerintahan Otoritarianisme Polandia
- sedang bermain api.
- 1010
- 01:01:21,208 --> 01:01:24,042
- Opini publik, yang anti-Semitik,
- 1011
- 01:01:24,125 --> 01:01:26,125
- tidak diizinkan naik ke permukaan
- 1012
- 01:01:26,208 --> 01:01:29,000
- dan menjadi bagian dari
- doktrin pemerintah resmi.
- 1013
- 01:01:29,208 --> 01:01:32,792
- Menurutku, Krak larut
- ikut serta di dalamnya.
- 1014
- 01:01:33,292 --> 01:01:36,000
- Menurutku caranya Krak ikut serta
- sangat sederhana, dan tetap ikut serta
- 1015
- 01:01:36,083 --> 01:01:40,083
- dalam menciptakan kondisi umum
- bagi para warga Polandia,
- 1016
- 01:01:40,417 --> 01:01:43,875
- yang memudahkan orang Polandia
- membayangkan dunia tanpa Yahudi.
- 1017
- 01:01:44,958 --> 01:01:47,333
- Segera bila kita sudah
- ada dalam dunia penuh imajinasi,
- 1018
- 01:01:47,417 --> 01:01:48,750
- kita bermain dengan kekerasan.
- 1019
- 01:01:49,708 --> 01:01:52,917
- NASIONALISME MENGGESER
- YAHUDI POLANDIA KELUAR
- 1020
- 01:01:53,875 --> 01:01:56,417
- TIGA ORANG YAHUDI TEWAS
- DI KERUSUHAN POLANDIA
- 1021
- 01:01:58,542 --> 01:02:02,917
- Saat memulai dokumenter ini
- tak seorang pun menyangka
- 1022
- 01:02:03,292 --> 01:02:05,500
- bahwa kejadian seperti ini pernah terjadi.
- 1023
- 01:02:05,875 --> 01:02:07,875
- Kami semua dibutakan,
- 1024
- 01:02:09,500 --> 01:02:10,750
- dibuat kecewa.
- 1025
- 01:02:12,417 --> 01:02:14,875
- Terutama mereka yang mengenalnya
- pada waktu itu.
- 1026
- 01:02:15,750 --> 01:02:18,875
- Tidak. dia bukanlah orang
- yang kita harapkan.
- 1027
- 01:02:20,000 --> 01:02:22,250
- Kami kehilangan teman
- yang tak pernah ada, kurasa.
- 1028
- 01:02:24,333 --> 01:02:27,000
- Dan, kami juga berpikir
- pada Ben Hecht,
- 1029
- 01:02:27,083 --> 01:02:29,083
- seberapa berat perasaannya
- dengan pengkhianatan ini.
- 1030
- 01:02:29,750 --> 01:02:31,167
- jika dia mengetahuinya.
- 1031
- 01:02:35,375 --> 01:02:40,333
- Sangatlah merugikan bagi orang Yahudi
- melihat pahlawan atau filsuf sejarahnya
- 1032
- 01:02:40,917 --> 01:02:45,375
- tanpa melewatinya sedikit; bahwa
- dirinya cenderung melihat sesosok monster.
- 1033
- 01:02:46,625 --> 01:02:50,542
- Dugaanku jika kita telisik
- para tokoh ini secara hati-hati,
- 1034
- 01:02:50,625 --> 01:02:54,042
- kita akan dapati bahwa mereka
- bukanlah jiwa yang tersiksa,
- 1035
- 01:02:54,542 --> 01:02:56,667
- namun sebuah koin bersisi ganda.
- 1036
- 01:02:57,125 --> 01:02:59,417
- Dia bisa memanfaatkan sisi baiknya
- 1037
- 01:02:59,542 --> 01:03:02,708
- dan sisi jahatnya di dua tempat berbeda.
- 1038
- 01:03:04,500 --> 01:03:07,167
- Szukalski, rupanya,
- 1039
- 01:03:07,250 --> 01:03:10,750
- dapat berubah wujud sesuai situasi.
- 1040
- 01:03:12,542 --> 01:03:18,625
- Krak terbit di Polandia bersamaan
- saat Ben Hecht berada di AS
- 1041
- 01:03:18,708 --> 01:03:23,792
- membawakan realisasi
- rasa takut yang terjadi di Eropa.
- 1042
- 01:03:25,917 --> 01:03:28,083
- Aku menulis tentang Yahudi dewasa ini.
- 1043
- 01:03:28,792 --> 01:03:32,167
- Aku, tak pernah mengenali dirinya
- sebagai satu kesatuan sebelumnya,
- 1044
- 01:03:32,417 --> 01:03:35,917
- karena bagian dariku, yang adalah Yahudi,
- 1045
- 01:03:36,000 --> 01:03:39,125
- berada dalam pengaruh serangan kekerasan
- dan serangan serupa kera,
- 1046
- 01:03:39,208 --> 01:03:43,333
- tanpa teman satu pun di dunia untuk "
- menangis "malu!" atau "hentikan!"
- 1047
- 01:04:01,333 --> 01:04:03,000
- Ku yakini Ben Hecht
- 1048
- 01:04:03,292 --> 01:04:04,500
- tidak mengetahui
- 1049
- 01:04:05,833 --> 01:04:09,083
- bagaimana Szukalski menutupi
- banyak keyakinannya.
- 1050
- 01:04:11,042 --> 01:04:12,875
- Yang membuat semua ini
- bagaikan tragedi ganda.
- 1051
- 01:04:14,250 --> 01:04:17,708
- Prasangka adalah gejala
- yang bisa tumbuh subur
- 1052
- 01:04:17,833 --> 01:04:20,208
- dalam pikiran paling akut
- dan paling tercerahkan
- 1053
- 01:04:20,750 --> 01:04:25,125
- karena prasangka menutupi
- pandangan orang-orang bodoh.
- 1054
- 01:04:30,042 --> 01:04:32,292
- WARSAWA
- 1055
- 01:04:38,125 --> 01:04:40,000
- Stas berkata padaku
- sebuah cerita, suatu ketika,
- 1056
- 01:04:40,083 --> 01:04:43,250
- dia sedang berjalan
- menuju studio besarnya
- 1057
- 01:04:43,625 --> 01:04:45,750
- dan melihat ke arah atas,
- dan ke langit biru
- 1058
- 01:04:45,833 --> 01:04:48,375
- ia melihat kepulan kecil awan putih.
- 1059
- 01:05:07,250 --> 01:05:10,500
- Lalu, ia ke dalam studionya,
- dan masuk ke dalamnya
- 1060
- 01:05:10,583 --> 01:05:15,500
- ia berlari menutupi patung Boleslaw
- dengan karung serat.
- 1061
- 01:05:54,333 --> 01:05:57,292
- Kurang lebih seperlima kota
- yang hancur akibat pembomban.
- 1062
- 01:05:58,083 --> 01:06:00,292
- sebanyak 25.000 orang terbunuh.
- 1063
- 01:06:01,042 --> 01:06:03,125
- Meskipun hampir agak terlupakan.
- 1064
- 01:06:08,333 --> 01:06:12,500
- Studio terkena bom dari bom Luftwaffe.
- 1065
- 01:06:12,583 --> 01:06:15,667
- Semua lukisannya
- serta patung dan perunggu
- 1066
- 01:06:15,792 --> 01:06:17,458
- hancur lebur
- 1067
- 01:06:17,750 --> 01:06:19,417
- dan Boleslaw, sang Pemberani
- 1068
- 01:06:19,792 --> 01:06:22,625
- dijatuhkan dan hampir menindihinya.
- 1069
- 01:06:25,750 --> 01:06:28,708
- Ia dikubur di bawah debri selama dua hari.
- 1070
- 01:06:33,250 --> 01:06:34,625
- Ia merangkak keluar.
- 1071
- 01:06:36,875 --> 01:06:38,708
- Joan and Stas punya pemahaman,
- 1072
- 01:06:38,792 --> 01:06:41,125
- bahwa mereka akan
- bertemu di Kedutaan Amerika
- 1073
- 01:06:41,417 --> 01:06:44,375
- jika ada sesuatu yang terjadi,
- dan mereka bersembunyi di basemen.
- 1074
- 01:06:46,500 --> 01:06:51,958
- SURAT JOAN SZUKALSKI KE ORANG TUANYA
- DARI KEDUTAAN AMERIKA
- 1075
- 01:06:54,542 --> 01:06:57,417
- Dia ingat keluar
- dan mencari makanan.
- 1076
- 01:06:57,667 --> 01:06:58,833
- Kau tidak tahu
- 1077
- 01:06:59,417 --> 01:07:01,208
- seberapa lama semua ini akan berlanjut.
- 1078
- 01:07:11,458 --> 01:07:14,708
- Invasi Jerman terhadap Polandia
- merupakan kolonisasi.
- 1079
- 01:07:15,708 --> 01:07:19,375
- Ini merupakan kampanye
- untuk menghancurkan Negara Polandia,
- 1080
- 01:07:20,083 --> 01:07:23,750
- dan juga membuatnya mustahil
- bagi Negara itu untuk dapat eksis kembali
- 1081
- 01:07:24,708 --> 01:07:27,208
- dengan mengeliminasi
- warisan budaya Polandia
- 1082
- 01:07:27,292 --> 01:07:30,375
- dan secara fisik mengeliminasi
- dengan membasmi dan membunuh
- 1083
- 01:07:30,458 --> 01:07:33,458
- para pemikir serta
- para politikus di Polandia.
- 1084
- 01:07:33,958 --> 01:07:40,625
- Salah satu dari anak-anak Horned Heartku
- Boratinski dieksekusi oleh bangsa Jerman.
- 1085
- 01:07:44,292 --> 01:07:47,625
- Ketika aku terbawa perasaan atau emosi
- suaraku pecah.
- 1086
- 01:07:50,042 --> 01:07:52,583
- Dia berkata,
- "Ambil yang kita bisa bawa, dua koper,
- 1087
- 01:07:52,667 --> 01:07:54,167
- kita akan keluar dari sini."
- 1088
- 01:07:54,917 --> 01:07:57,292
- Para Nazi berdatangan dari satu arah,
- 1089
- 01:07:57,375 --> 01:07:59,250
- jadi semua orang Polandia
- berlari ke suatu arah,
- 1090
- 01:07:59,333 --> 01:08:00,542
- meninggalkan mereka.
- Dia berkata,
- 1091
- 01:08:01,292 --> 01:08:02,917
- "Ayo kita jalan melewati mereka."
- 1092
- 01:08:04,042 --> 01:08:06,292
- Saat Stas dan Joan
- meninggalkan Warsawa,
- 1093
- 01:08:06,792 --> 01:08:09,792
- dia melihat mereka
- menembaki Orator.
- 1094
- 01:08:25,708 --> 01:08:30,917
- BANJIR ABAD KE-20
- 1095
- 01:09:17,542 --> 01:09:21,000
- Relief Deluge perunggu (Abad ke-20).
- 1096
- 01:09:21,833 --> 01:09:26,458
- Ini adalah gambar
- dari mainan model singa betina.
- 1097
- 01:09:28,125 --> 01:09:34,292
- Dia menyusui dua anaknya
- ibarat AS dan Eropa.
- 1098
- 01:09:35,833 --> 01:09:38,208
- Anak Eropa kelaparan
- 1099
- 01:09:38,292 --> 01:09:42,208
- karena dada memiliki dua panah
- yang didorong di dalamnya.
- 1100
- 01:09:44,042 --> 01:09:46,958
- Tragedinya baru saja berlangsung
- di Eropa seperti
- 1101
- 01:09:47,042 --> 01:09:51,875
- detak konsisten atau tangisan
- melalui keseluruhan
- 1102
- 01:09:51,958 --> 01:09:53,917
- tubuh karya Szukalski.
- 1103
- 01:10:00,375 --> 01:10:05,292
- KARYA AGUNGNYA HANCUR DI RERUNTUHAN
- POLANDIA PEMATUNG, NEGARA, UANG
- 1104
- 01:10:05,417 --> 01:10:09,083
- Stas dan Joan kembali
- ke Amerika Serikat
- 1105
- 01:10:09,167 --> 01:10:11,167
- hanya dengan tiga koper.
- 1106
- 01:10:13,042 --> 01:10:15,167
- Kehilangan seluruh karyanya,
- 1107
- 01:10:15,250 --> 01:10:16,750
- aku tak tahu bagaimana
- 1108
- 01:10:16,875 --> 01:10:19,000
- dia tidak mengalami tekanan jiwa.
- 1109
- 01:10:19,875 --> 01:10:25,458
- Lengan ini, ini adalah
- ukuran dari patungnya.
- 1110
- 01:10:25,625 --> 01:10:29,625
- Ini adalah patungku
- yang dapat kutunjukkan.
- 1111
- 01:10:31,125 --> 01:10:34,792
- Dan, aku membuat 174 patung.
- 1112
- 01:10:35,417 --> 01:10:39,500
- Ratusan lukisan, gambar, proyek.
- 1113
- 01:10:40,833 --> 01:10:45,500
- Semuanya dijarah, dihancurkan
- atau apa pun yang mereka dapatkan
- 1114
- 01:10:45,792 --> 01:10:51,542
- jadi tak ada satu pun karya yang dapat
- aku tunjukkan dalam pameran karyaku.
- 1115
- 01:10:53,542 --> 01:10:55,667
- Ia kehilangan TheStruggle
- 1116
- 01:10:55,750 --> 01:10:59,750
- dan aku selalu berpikir sisi lain
- dari bulan wujudnya seperti apa.
- 1117
- 01:10:59,833 --> 01:11:01,083
- Dia tak pernah memotonya kembali.
- 1118
- 01:11:01,917 --> 01:11:04,708
- Aku tahu terdapat ratusan bagian
- yang tidak pernah diterbitkan
- 1119
- 01:11:04,792 --> 01:11:07,250
- di dalam 20-an buku
- yang tak pernah dilihat siapa pun
- 1120
- 01:11:07,667 --> 01:11:11,042
- Setelah titik ini, bisa dikatakan,
- lembaran Szukalski sudah bersih.
- 1121
- 01:11:13,083 --> 01:11:17,667
- MESKIPUN SEBAGIAN KARYA SELAMAT
- DIMILIKI KOLEKTOR AMERIKA,
- 1122
- 01:11:17,750 --> 01:11:22,833
- MAYORITAS KARYA SZUKALSKI PRA-PERANG
- HILANG ATAU HANCUR SAAT PERANG
- 1123
- 01:11:25,542 --> 01:11:27,375
- Szukalski dan Joan sangat miskin.
- 1124
- 01:11:27,542 --> 01:11:30,750
- Mereka selalu tinggal di rumah kecil,
- dengan satu ruangan.
- 1125
- 01:11:32,333 --> 01:11:34,500
- Kurasa ini muncul di dalam surat-surat.
- 1126
- 01:11:34,625 --> 01:11:36,417
- Itu setelah perang.
- 1127
- 01:11:36,500 --> 01:11:38,500
- Kalinka tidak ingin melihat ayahnya.
- 1128
- 01:11:38,583 --> 01:11:40,583
- KALINKA PIERCE PUTRI DARI
- PERNIKAHAN PERTAMA SZUKALSKI
- 1129
- 01:11:40,667 --> 01:11:43,917
- Tak lama, kami berupaya mencarinya,
- namun tak berhasil.
- 1130
- 01:11:45,208 --> 01:11:47,500
- Ini merupakan proyek sebuah patung,
- 1131
- 01:11:47,583 --> 01:11:50,208
- seorang ayah dan anaknya.
- 1132
- 01:11:51,833 --> 01:11:53,792
- Aku tak ingat di mana aku mendengarnya,
- 1133
- 01:11:53,875 --> 01:11:57,167
- mengenai kehamilan Joan
- di waktu perang.
- 1134
- 01:11:57,667 --> 01:12:01,292
- Dan, kemungkinan dia kehilangan anaknya.
- Mereka tak pernah ada lagi anak sejak itu.
- 1135
- 01:12:01,500 --> 01:12:03,167
- Aku terkadang merasa iba padanya,
- 1136
- 01:12:03,250 --> 01:12:05,625
- tapi kurasa dia tak pernah
- merasakan rasa iba tersebut.
- 1137
- 01:12:07,042 --> 01:12:08,667
- Dia benar-benar mencintainya.
- 1138
- 01:12:13,250 --> 01:12:16,833
- Dan, tentu, merupakan hal yang berat
- bagi mereka untuk menjalaninya
- 1139
- 01:12:16,917 --> 01:12:19,458
- tapi kurasa dia menjalani cukup berat
- 1140
- 01:12:19,542 --> 01:12:22,375
- dan kurasa dia dapat mengatasinya
- lebih daripada Stas.
- 1141
- 01:12:23,583 --> 01:12:27,000
- Aku sudah wafat di Los Angeles,
- 1142
- 01:12:28,208 --> 01:12:34,750
- yang kuanggap sebagai kebudayaan Siberia,
- California Selatan
- 1143
- 01:12:38,917 --> 01:12:40,875
- Stas bekerja di Rocketdyne.
- 1144
- 01:12:41,917 --> 01:12:44,917
- Rocketdyne adalah
- desainer mesin roket.
- 1145
- 01:12:45,333 --> 01:12:49,708
- Dia membuat maket lanskap
- dan peta daratan untuk mereka.
- 1146
- 01:12:50,750 --> 01:12:52,958
- Dia berkemungkinan besar bekerja seperti
- di dalam sebuah pabrik pengalengan
- 1147
- 01:12:53,458 --> 01:12:54,875
- GAMBAR OLEH REKAN KERJA
- SZUKALSKI DI ROCKETDYNE
- 1148
- 01:12:54,958 --> 01:12:58,417
- Tinggal di Los Angeles,
- Aku menjadi tak dikenal.
- 1149
- 01:12:59,083 --> 01:13:01,083
- Tak ada satu surat kabar pun
- yang menjadikanku berita.
- 1150
- 01:13:03,125 --> 01:13:04,958
- Dan karena dia memiliki
- nama Polandia,
- 1151
- 01:13:05,042 --> 01:13:08,000
- dia berkata, tak ada seorang pun
- yang menganggapnya serius.
- 1152
- 01:13:08,625 --> 01:13:10,792
- Di berkata, "Ada apa dengan
- lelucon khas Polandia?
- 1153
- 01:13:10,958 --> 01:13:13,042
- Kami bodoh, kami pemalas."
- 1154
- 01:13:13,167 --> 01:13:16,375
- Itu yang terjadi di luar sana
- bagi siapa pun yang mengikutinya.
- 1155
- 01:13:16,458 --> 01:13:20,708
- Anak-anak Eropa yang ada di Amerika:
- Kelas dua, yang direndahkan.
- 1156
- 01:13:20,958 --> 01:13:22,958
- Mereka direndahkan.
- 1157
- 01:13:23,250 --> 01:13:28,583
- Aku selalu dianggap orang asing
- di negeri ini, walaupun aku warga Amerika.
- 1158
- 01:13:31,042 --> 01:13:32,750
- ROMAN ROMANOWICZ
- KEPONAKAN SZUKALSKI, ARSITEK
- 1159
- 01:13:32,833 --> 01:13:37,417
- Setelah tahun 1957, Szukalski dapat
- kembali ke Polandia, mendesain monumen
- 1160
- 01:13:37,750 --> 01:13:41,583
- memperingati pahlawan
- kebangkitan Warsawa.
- 1161
- 01:13:42,333 --> 01:13:46,875
- Szukalski, seperti biasa, mendesain
- sebuah proyek yang berskala besar.
- 1162
- 01:13:48,625 --> 01:13:53,083
- Perlombaan tidak
- berakhir baik bagi Szukalski.
- 1163
- 01:13:53,750 --> 01:14:00,042
- Karena warga Polandia adalah manusia
- paling iri yang pernah ada dalam hidupku.
- 1164
- 01:14:00,625 --> 01:14:03,125
- Mereka lebih baik mati daripada
- 1165
- 01:14:03,750 --> 01:14:06,708
- memberikan pujian pada teman
- yang berhasil melakukan sesuatu.
- 1166
- 01:14:08,750 --> 01:14:10,750
- Szukalski, selama beberapa tahun,
- 1167
- 01:14:10,833 --> 01:14:13,667
- merupakan persoalan
- yang tabu di Polandia.
- 1168
- 01:14:13,917 --> 01:14:16,792
- Komunisme Polandia
- berkuasa tahun 1944,
- 1169
- 01:14:16,875 --> 01:14:18,167
- dan berakhir tahun 1989.
- 1170
- 01:14:19,000 --> 01:14:20,875
- Szukalski merupakan seorang nasionalis.
- 1171
- 01:14:21,417 --> 01:14:24,667
- Ini merupakan sesuatu
- yang ditanggapi oleh pihak Komunis
- 1172
- 01:14:24,750 --> 01:14:26,167
- sebagai bahaya laten.
- 1173
- 01:14:26,625 --> 01:14:28,500
- Polandia tak dapat ditembus olehnya.
- 1174
- 01:14:36,500 --> 01:14:39,083
- Warga Polandia telah menghancurkanku.
- 1175
- 01:14:42,250 --> 01:14:44,333
- Tapi Amerika tak menginginkanku.
- 1176
- 01:14:46,708 --> 01:14:48,208
- Aku sendirian.
- 1177
- 01:14:48,292 --> 01:14:52,750
- Aku seorang patriot tanpa negara.
- 1178
- 01:15:09,250 --> 01:15:10,917
- Aku bukan seorang fanatik.
- 1179
- 01:15:13,458 --> 01:15:16,958
- Aku seorang patriot,
- Amerika atau Polandia.
- 1180
- 01:15:17,042 --> 01:15:20,583
- Karena bila digabungkan keduanya,
- tiga bangsa,
- 1181
- 01:15:20,958 --> 01:15:22,542
- hatimu cukup besar.
- 1182
- 01:15:23,083 --> 01:15:26,542
- Kapasitas yang dimiliki
- dapat mengerti lebih dalam.
- 1183
- 01:15:29,542 --> 01:15:31,542
- Dia menyakini pada kemanusiaan.
- 1184
- 01:15:34,250 --> 01:15:37,417
- Keluarga Szukalski dari sebelum
- perang mungkin berbeda.
- 1185
- 01:15:37,500 --> 01:15:39,292
- Aku tak dapat mengenalinya sama sekali.
- 1186
- 01:15:40,417 --> 01:15:43,583
- Mencoba berbicara padanya soal masa lalu
- seperti ingin mencabut gigi.
- 1187
- 01:15:45,958 --> 01:15:47,958
- Stas tak pernah membawa buku Krak lama
- 1188
- 01:15:48,042 --> 01:15:51,000
- atau materi Polandia lainnya
- yang dibuatnya di tahun 1930-an.
- 1189
- 01:15:51,708 --> 01:15:54,875
- Kau tahu, kurasa dia
- cukup merasa malu karenanya,
- 1190
- 01:15:54,958 --> 01:15:56,958
- karena dia tidak menunjukkannya padaku.
- 1191
- 01:15:57,333 --> 01:15:58,792
- Kita melihat bagaimana kita melakukan.
- 1192
- 01:15:58,875 --> 01:16:04,333
- Delapan juta orang Yahudi dibunuh
- oleh para predator.
- 1193
- 01:16:05,500 --> 01:16:08,792
- Aku tak pernah mendengar kata-kata
- anti-semitik dari mulunya, sama sekali.
- 1194
- 01:16:08,875 --> 01:16:11,292
- Bahkan, malah sebaliknya.
- 1195
- 01:16:14,125 --> 01:16:16,250
- Ada suatu waktu, Szukalski,
- 1196
- 01:16:16,417 --> 01:16:18,125
- sebagai rasa terima kasihnya...
- 1197
- 01:16:18,208 --> 01:16:19,792
- SANDY DECKER
- PEMATUNG, PEMBUNGKUS
- 1198
- 01:16:19,917 --> 01:16:22,583
- ...menciptakan satu plakat
- penghargaan kecil
- 1199
- 01:16:23,250 --> 01:16:24,500
- dalam wujud sebuah menorah.
- 1200
- 01:16:25,042 --> 01:16:27,875
- Tergrafir di dalamnya, bahasa Ibrani,
- 1201
- 01:16:28,625 --> 01:16:32,000
- "Bangsa Israel hidup."
- 1202
- 01:16:33,917 --> 01:16:35,750
- Pandangannya melebar
- 1203
- 01:16:35,875 --> 01:16:37,833
- karena dia hidup di Amerika Serikat
- 1204
- 01:16:37,917 --> 01:16:40,583
- dia menjadi lebih condong
- sebagai seniman universal.
- 1205
- 01:16:41,000 --> 01:16:43,875
- Ini merupakan Citadel Kebebasan
- 1206
- 01:16:44,292 --> 01:16:48,958
- Untuk memperingati para martir
- yang mempertahankan negara mereka.
- 1207
- 01:16:49,667 --> 01:16:55,333
- Setiap gambar relief akan ada pahlawan
- dari salah satu bangsa dunia.
- 1208
- 01:16:56,208 --> 01:16:59,583
- Stas mengatakan padaku beberapa kali
- bahwa dirinya tak percaya perbatasan.
- 1209
- 01:16:59,667 --> 01:17:02,917
- Dia berpikiran jika Anda seorang
- warga bangsa, otomatis warga dunia.
- 1210
- 01:17:03,042 --> 01:17:06,667
- Kita cemooh orang
- terkadang kita tak mengenalinya.
- 1211
- 01:17:07,000 --> 01:17:09,625
- Sesaat yang kita ketahui, kami menyukainya
- 1212
- 01:17:10,292 --> 01:17:12,125
- Kami terkadang mencintainya.
- 1213
- 01:17:13,667 --> 01:17:17,625
- Kau cukup besar untuk
- menyerap semua nasionalitas.
- 1214
- 01:17:19,625 --> 01:17:22,000
- Dia melakukan seni disebut
- "A Spiral', di tahun 1960-an
- 1215
- 01:17:23,417 --> 01:17:25,875
- Tapak kaki muncul keluar lumpur,
- 1216
- 01:17:28,167 --> 01:17:29,917
- bertumbuh dengan irama keong,
- 1217
- 01:17:30,417 --> 01:17:33,167
- dan membangun sesuatu,
- membangun kota.
- 1218
- 01:17:34,042 --> 01:17:36,000
- Dan, kau berjalan keliling,
- 1219
- 01:17:36,083 --> 01:17:38,667
- dan berevolusi menjadi manusia.
- 1220
- 01:17:39,333 --> 01:17:40,542
- Kemungkinan pembaruan.
- 1221
- 01:17:42,250 --> 01:17:43,458
- Apa itu Szukalski?
- 1222
- 01:17:45,875 --> 01:17:50,625
- Apakah Szukalski merupakan
- bacaan ringan jurnal tahun 1930-an,
- 1223
- 01:17:51,042 --> 01:17:54,792
- atau ini Szukalski merupakan
- keseluruhan hidup Szukalski?
- 1224
- 01:17:54,875 --> 01:17:59,708
- California, berbagai teman,
- imajinasi ulang diri
- 1225
- 01:18:02,000 --> 01:18:06,458
- Jadi... aku gagal I failed very badly.
- 1226
- 01:18:07,000 --> 01:18:11,708
- Dan, selama 40 tahun terakhir
- aku tidak lagi mematung.
- 1227
- 01:18:12,083 --> 01:18:14,167
- Aku harus berhenti dengan profesiku.
- 1228
- 01:18:16,917 --> 01:18:20,208
- Tak ada studio,
- tak ada material, tak ada uang,
- 1229
- 01:18:20,500 --> 01:18:23,958
- dan dilihatnya sebuah panggilan.
- 1230
- 01:18:31,292 --> 01:18:33,875
- Kuhabiskan waktu
- selama 40 tahun lebih
- 1231
- 01:18:34,417 --> 01:18:40,000
- dan membuat penemuan terbesar
- yang dilakukan manusia di sejarah manusia.
- 1232
- 01:18:42,375 --> 01:18:44,958
- Lebih besar daripada Copernicus.
- 1233
- 01:18:46,625 --> 01:18:48,083
- Orang-orang di Mesir,
- 1234
- 01:18:49,000 --> 01:18:50,333
- di Meksiko,
- 1235
- 01:18:51,042 --> 01:18:51,958
- di Yunani,
- 1236
- 01:18:52,583 --> 01:18:53,417
- Jepang,
- 1237
- 01:18:54,208 --> 01:18:56,250
- di Korea dan di Tibet,
- 1238
- 01:18:56,333 --> 01:18:58,625
- di Afrika, di India,
- 1239
- 01:18:59,625 --> 01:19:03,542
- mereka asalnya dari pulau Paskah.
- 1240
- 01:19:04,208 --> 01:19:07,667
- Dari daratan yang hilang.
- 1241
- 01:19:20,958 --> 01:19:23,917
- Zermatisme adalah nama
- yang diberikan Szukalski
- 1242
- 01:19:24,000 --> 01:19:26,417
- untuk proyek besarnya
- 1243
- 01:19:26,500 --> 01:19:28,917
- menuliskan kembali sejarah manusia.
- 1244
- 01:19:29,458 --> 01:19:32,333
- Antropologi, dan sejarah seni,
- 1245
- 01:19:32,417 --> 01:19:35,042
- serta zoologi dan astronomi...
- 1246
- 01:19:35,583 --> 01:19:39,250
- Apa yang dilakukan Szukalski adalah
- menuangkan melalui gambar dan buku-buku
- 1247
- 01:19:39,333 --> 01:19:44,042
- mengenai artifak budaya kuno
- dari seluruh dunia.
- 1248
- 01:19:44,167 --> 01:19:48,417
- Dia akan mencari dari majalah dari sampah,
- dan menggunting gambar tersebut.
- 1249
- 01:19:49,583 --> 01:19:52,792
- Dia mencari setiap saat
- untuk elemen pertamanya
- 1250
- 01:19:52,875 --> 01:19:55,167
- yang merupakan elemen umum
- dari setiap budaya yang berbeda.
- 1251
- 01:19:55,250 --> 01:19:56,917
- Lihat ini? Ini terjadi di sini, di sini
- 1252
- 01:19:57,000 --> 01:19:59,292
- di sini, dan di sini, di Tiongkok
- dan di sini.
- 1253
- 01:20:00,000 --> 01:20:01,583
- Semua dari unsur tersebut saling terkait.
- 1254
- 01:20:01,667 --> 01:20:04,583
- Semua representasi dari hal yang sama
- pada semua manusia ini.
- 1255
- 01:20:06,042 --> 01:20:10,167
- Aku menulis semua ini, ada 54 volume.
- 1256
- 01:20:11,125 --> 01:20:12,708
- Dia tidak membeli map.
- 1257
- 01:20:12,792 --> 01:20:15,292
- Dia benar-benar memplaster
- semua halaman ini menjadi satu
- 1258
- 01:20:15,375 --> 01:20:17,417
- dan membiarkannya tegak,
- dan dibuatkannya pengikat
- 1259
- 01:20:17,500 --> 01:20:20,292
- lalu, mengilustrasikan gambar
- menunjukkan apa yang ada di dalamnya.
- 1260
- 01:20:20,375 --> 01:20:23,208
- Dan, dia membuat 40.000 gambar.
- 1261
- 01:20:23,292 --> 01:20:27,125
- Dan aku tahu lebih daripada semua
- yang dihimpun para sejarahwan
- 1262
- 01:20:27,417 --> 01:20:28,625
- dan para arkeologis.
- 1263
- 01:20:29,542 --> 01:20:32,042
- Szukalski memutuskan bahwa pulau Paskah
- 1264
- 01:20:32,125 --> 01:20:34,542
- merupakan awal kehidupan.
- 1265
- 01:20:35,250 --> 01:20:36,083
- Pulau ini,
- 1266
- 01:20:36,375 --> 01:20:40,583
- utuh terpisah dari
- semua peradaban manusia,
- 1267
- 01:20:40,708 --> 01:20:42,708
- terpopulasi oleh patung monumental.
- 1268
- 01:20:44,042 --> 01:20:47,958
- Aku rasa dia mundur ke suatu tempat
- yang sangat terpencil
- 1269
- 01:20:48,625 --> 01:20:51,292
- yang membuat idenya
- tak dapat dihancurkan dunia.
- 1270
- 01:20:52,417 --> 01:20:55,167
- Dia selalu menyebutkan pulau Paskah,
- seberapa penting halnya pulau tersebut
- 1271
- 01:20:55,250 --> 01:20:58,958
- dan bahwa persemaian peradaban,
- dari keseluruhan dunia
- 1272
- 01:20:59,750 --> 01:21:01,625
- tapi dia tak pernah pergi ke sana.
- 1273
- 01:21:02,000 --> 01:21:05,833
- Ibu pertiwi mempersonifikasikan
- Pulau Paskah
- 1274
- 01:21:08,958 --> 01:21:11,542
- Tak dapat dipercaya.
- 1275
- 01:21:13,875 --> 01:21:15,875
- Ada kumpulan buku utuh
- mengenai tato,
- 1276
- 01:21:15,958 --> 01:21:17,958
- dan dia menyebutnya garis sampah,
- 1277
- 01:21:18,042 --> 01:21:20,417
- karena menurutnya
- manusia telah menyelamatkan dirinya
- 1278
- 01:21:20,500 --> 01:21:22,500
- dari Banjir Besar dengan berenang.
- 1279
- 01:21:22,583 --> 01:21:25,625
- Dan semua suku di dunia
- yang melakukan tato kesukuan
- 1280
- 01:21:25,708 --> 01:21:27,875
- masih mengingat Banjir Besar.
- 1281
- 01:21:28,875 --> 01:21:31,708
- Dan ia berkesimpulan
- bahwa benar ada
- 1282
- 01:21:31,792 --> 01:21:35,833
- satu sistem makna simbolik
- 1283
- 01:21:35,917 --> 01:21:41,000
- yang pernah ada sepanjang dunia
- sebelum Banjir Besar.
- 1284
- 01:21:44,667 --> 01:21:48,083
- Protong, satu bahasa di dunia
- 1285
- 01:21:49,625 --> 01:21:51,875
- dan aku telah menemukannya.
- 1286
- 01:21:52,375 --> 01:21:55,583
- Dan aku akan mengirimkannya
- ke warga saintifik Amerika.
- 1287
- 01:21:56,375 --> 01:21:58,000
- Dan kuberharap
- mereka akan mencetaknya.
- 1288
- 01:22:04,042 --> 01:22:07,542
- Mengenai Zermatisme miliknya,
- hanyalah khayalan.
- 1289
- 01:22:07,875 --> 01:22:10,542
- Dan, menurutku dia benar-benar
- sudah tidak waras.
- 1290
- 01:22:11,750 --> 01:22:15,375
- Dan akan melakuan seperti ini,
- dan akan menutup hidungnya.
- 1291
- 01:22:15,792 --> 01:22:16,625
- Oke.
- 1292
- 01:22:16,708 --> 01:22:20,500
- Aku akan singkat saja mengenai ini.
- Ini sangat melibatkannya.
- 1293
- 01:22:20,583 --> 01:22:23,167
- Yetinsini, Keturunan Yeti.
- 1294
- 01:22:23,958 --> 01:22:26,542
- Konspirasi orang canggung.
- 1295
- 01:22:27,833 --> 01:22:30,083
- Stas meyakini bahwa di masa kuno,
- 1296
- 01:22:30,167 --> 01:22:32,917
- kera atau mahluk sejenis kera
- 1297
- 01:22:33,000 --> 01:22:36,208
- Bigfoot dan yang serupa denganya,
- kau paham,
- 1298
- 01:22:36,292 --> 01:22:38,917
- telah memperkosa
- wanita-wanita manusia cantik.
- 1299
- 01:22:39,542 --> 01:22:41,875
- Jadi, dari semua ini, muncul sub-ras
- 1300
- 01:22:42,000 --> 01:22:43,875
- yang jelek, manusia jelek.
- 1301
- 01:22:43,958 --> 01:22:47,667
- Dia meyakini bahwa manusia tersebut
- menjadi kriminal.
- 1302
- 01:22:48,042 --> 01:22:51,958
- Mereka terlahir untuk membunuh,
- menghancurkan, membasmi.
- 1303
- 01:22:52,542 --> 01:22:56,000
- Jadi, mereka menjadi pembunuh massal,
- mereka menjadi para Komunis,
- 1304
- 01:22:56,125 --> 01:22:57,875
- Mereka menjadi Nazi...
- 1305
- 01:22:58,000 --> 01:23:00,708
- Jadi... Sejarah!
- 1306
- 01:23:03,292 --> 01:23:07,500
- Ini mungkin tidak nyata,
- semua ini merupakan ide tidak realistis.
- 1307
- 01:23:07,792 --> 01:23:12,583
- Dan ide tidak nyata ini biasanya memiliki
- dasar ilmiah yang sangat baik.
- 1308
- 01:23:15,125 --> 01:23:17,083
- Pertama semua terdengar lucu,
- 1309
- 01:23:17,167 --> 01:23:19,167
- seperti kita melihat lakon di sirkus.
- 1310
- 01:23:19,292 --> 01:23:21,292
- Seperti, kau paham,
- lakon saat monyet dikeluarkan.
- 1311
- 01:23:22,000 --> 01:23:25,458
- Tapi semakin kita terlibat, semakin kita
- sadar bahwa orang ini cukup serius.
- 1312
- 01:23:25,542 --> 01:23:27,167
- Dia punya argumen
- yang cukup serius untuk didengarkan.
- 1313
- 01:23:27,708 --> 01:23:30,875
- Apa yang ingin dijelaskan,
- terlihat menurutku,
- 1314
- 01:23:30,958 --> 01:23:34,208
- itulah yang terjadi di Eropa
- di abad ke-20.
- 1315
- 01:23:34,333 --> 01:23:37,083
- Dia melihat dunia dalam abu
- di Perang Dunia II.
- 1316
- 01:23:37,167 --> 01:23:39,667
- Dia melihat pengambilalihan
- Polandia oleh Komunis
- 1317
- 01:23:39,750 --> 01:23:42,292
- Dan dia hanya ingin membawa
- orang-orang tersebut untuk bersatu.
- 1318
- 01:23:42,375 --> 01:23:44,917
- Itu menurutku yang dia ingin
- lakukan dengan Zermatisme.
- 1319
- 01:23:45,000 --> 01:23:47,000
- Dia ingin menunjukkan bahwa kita semua
- memiliki kesamaan umum.
- 1320
- 01:23:47,125 --> 01:23:51,167
- Jelas yang dibicarakannya soal Yahudi
- setelah perang sangatlah berbeda.
- 1321
- 01:23:52,000 --> 01:23:55,250
- Yahudi, merupakan
- satu sumber tradisi kuno
- 1322
- 01:23:55,500 --> 01:23:57,792
- di antara sumber lain
- dari tradisi kuno.
- 1323
- 01:23:58,208 --> 01:24:00,250
- Yahudi cukup menderita.
- 1324
- 01:24:00,333 --> 01:24:03,583
- Setiap kemalangan mengajarkan
- mereka sebuah pelajaran.
- 1325
- 01:24:04,000 --> 01:24:06,583
- Oleh karenanya, mereka
- memiliki sebuah kebijaksanaan.
- 1326
- 01:24:07,917 --> 01:24:10,958
- Dalam sejarah, jika orang berubah,
- maka perubahan untuk kebaikan,
- 1327
- 01:24:11,042 --> 01:24:13,542
- ini merupakan bangunan untuk sesuatu
- yang telah ada di masa lalu.
- 1328
- 01:24:13,625 --> 01:24:15,958
- Kelanjutannya adalah
- dia membuang semuanya
- 1329
- 01:24:16,042 --> 01:24:18,125
- semuanya yang kita ketahui
- mengenai sejarah
- 1330
- 01:24:18,208 --> 01:24:20,875
- dan mencoba mencari
- kebenaran sejati dalam dirinya,
- 1331
- 01:24:20,958 --> 01:24:23,167
- tetapi dia melakukannya
- dalam skala seluruh dunia,
- 1332
- 01:24:23,250 --> 01:24:25,250
- dan tidak hanya menarik bangsa Slavia.
- 1333
- 01:24:25,333 --> 01:24:29,208
- Dalam satu hal, jelas bahwa dia
- berubah sejak perang.
- 1334
- 01:24:29,417 --> 01:24:32,375
- Dan perlu dicatat, karena tidak
- semua orang seperti itu.
- 1335
- 01:24:42,000 --> 01:24:45,542
- Pada akhirnya, karya Szukalski
- jadi mangsa
- 1336
- 01:24:46,042 --> 01:24:50,083
- bagi asosiasi pagan yang aneh di Polandia
- 1337
- 01:24:50,167 --> 01:24:53,875
- yang juga mengakui
- sebuah jenis otoritarianisme
- 1338
- 01:24:53,958 --> 01:24:56,167
- Negara ekstrim kanan.
- 1339
- 01:24:58,750 --> 01:25:03,292
- Negara ekstrem kanan Polandia kini merujuk
- ke tahun 1930-an sebagai periode positif.
- 1340
- 01:25:03,500 --> 01:25:06,625
- Sebagai periode
- yang penuh contoh bermanfaat,
- 1341
- 01:25:06,708 --> 01:25:09,958
- dan dalam eksperimen itu,
- Szukalski merupakan bagiannya.
- 1342
- 01:25:10,667 --> 01:25:12,958
- Lalu, dia seolah membeku
- di waktu itu di sana.
- 1343
- 01:25:13,083 --> 01:25:16,583
- Dan bila dia melihat arsip
- tersebut dari bangsa Polandia tersebut,
- 1344
- 01:25:19,625 --> 01:25:20,500
- dia akan...
- 1345
- 01:25:20,917 --> 01:25:21,750
- Dia akan...
- 1346
- 01:25:22,917 --> 01:25:24,083
- Dia akan membencinya.
- 1347
- 01:25:25,208 --> 01:25:29,708
- Karena Stas sepenuhnya menentang ideologi
- nasionalistik di titik ini.
- 1348
- 01:25:29,792 --> 01:25:32,250
- Dia sudah cukup dengan ideologi itu.
- Dia menyadari akibat ideologi tersebut.
- 1349
- 01:25:34,417 --> 01:25:36,667
- Dia kembali kini
- sebagai mitos tahun 1930-an.
- 1350
- 01:25:37,792 --> 01:25:41,000
- Polandia yang lebih murni
- akan lebih kuat.
- 1351
- 01:25:42,042 --> 01:25:44,417
- Kurasa mereka pun
- tak mengenali lagi siapa itu Szukalski.
- 1352
- 01:25:44,500 --> 01:25:46,917
- Mungkin masih ada satu atau dua orang
- yang menulis blog tentang dia,
- 1353
- 01:25:47,000 --> 01:25:49,000
- tapi mereka tidak tahu
- keutuhan narasinya.
- 1354
- 01:25:50,667 --> 01:25:52,792
- Jika kita balik ke tahun 1930-an,
- 1355
- 01:25:52,875 --> 01:25:56,833
- jika kita lihat Szukalski, atau jika kita
- lihat tokoh nasionalis Polandia lainnya,
- 1356
- 01:25:57,458 --> 01:26:00,625
- kita akan menemui,
- pada dasarnya catatan bunuh diri.
- 1357
- 01:26:01,250 --> 01:26:03,750
- Kita akan menemukan undangan
- ke lubang tak berkesudahan.
- 1358
- 01:26:05,875 --> 01:26:08,750
- Kita akan tunjukkan
- bahwa Eropa adalah milik kita!
- 1359
- 01:26:27,917 --> 01:26:29,500
- 1980
- 1360
- 01:26:29,583 --> 01:26:31,000
- Joan mengidap emfisema.
- 1361
- 01:26:31,125 --> 01:26:33,417
- Dia perokok sepanjang hidupnya.
- 1362
- 01:26:33,708 --> 01:26:36,042
- Jadi pada akhirnya
- dia harus ke rumah sakit.
- 1363
- 01:26:37,167 --> 01:26:39,125
- Stas mengunjunginya setiap hari
- 1364
- 01:26:39,250 --> 01:26:41,167
- dan dia membawakan
- kami kertas ini suatu waktu.
- 1365
- 01:26:41,250 --> 01:26:43,292
- Kertas itu ada di balik
- amplop tulisan Joan,
- 1366
- 01:26:43,375 --> 01:26:45,375
- tertulis, "Stas, mereka tidak merawatku."
- 1367
- 01:26:47,500 --> 01:26:50,167
- Jadi menurutnya, pada 4 Juli,
- pada siang hari,
- 1368
- 01:26:50,250 --> 01:26:52,250
- para staf hanya bermalas-malasan.
- 1369
- 01:26:52,333 --> 01:26:55,750
- Dan mereka mendiamkan Joan di sana
- dan dia meninggal.
- 1370
- 01:26:55,833 --> 01:26:57,958
- Stas berpikir bahwa itu
- merupakan yang hal yang paling tragis.
- 1371
- 01:27:05,000 --> 01:27:06,167
- Jadi, Stas menghubungiku.
- 1372
- 01:27:06,250 --> 01:27:07,417
- Dia sangat histeris.
- 1373
- 01:27:07,500 --> 01:27:08,833
- Kami pergi ke sana.
- 1374
- 01:27:10,042 --> 01:27:13,042
- Waktu itu mobil kubawa dengan Stas
- yang duduk di belakang sambil menangis
- 1375
- 01:27:13,125 --> 01:27:15,125
- dan kami melihat kembang api yang menyala.
- 1376
- 01:27:16,042 --> 01:27:18,167
- Benar-benar surreal,
- sungguh menyedihkan.
- 1377
- 01:27:20,042 --> 01:27:22,583
- Sebenarnya, dia menjelaskannya
- dengan indah
- 1378
- 01:27:22,958 --> 01:27:26,625
- dalam Portrait of Lotus, di mana
- dia menjelaskan bagaimana sedih dirinya.
- 1379
- 01:27:30,833 --> 01:27:32,708
- "Sementara menyusun volume ini,
- 1380
- 01:27:33,000 --> 01:27:37,083
- Joan Lee Donovan Szukalski
- tercintaku meninggal.
- 1381
- 01:27:38,042 --> 01:27:40,375
- Sekali, dalam suasana sedih,
- 1382
- 01:27:40,667 --> 01:27:42,917
- aku melihat refleksiku di cermin,
- 1383
- 01:27:43,250 --> 01:27:45,875
- dan aku tercengang
- yang merupakan wajahku.
- 1384
- 01:27:46,625 --> 01:27:49,167
- Di masa mudaku, aku cukup tampan,
- 1385
- 01:27:49,250 --> 01:27:54,500
- tapi kesedihan abadiku tak dapat
- diputarbalik, selesai menjalankan tugasnya
- 1386
- 01:27:54,583 --> 01:27:58,000
- dengan mengubahku
- menjadi sebuah wajah di kerumunan."
- 1387
- 01:28:05,542 --> 01:28:08,792
- Gambar Szukalski kesukaanku
- 1388
- 01:28:08,917 --> 01:28:11,375
- adalah yang dibuatnya tahun 1954
- 1389
- 01:28:11,458 --> 01:28:13,708
- dan disebut 'A Submerged Town'.
- 1390
- 01:28:15,042 --> 01:28:18,500
- Dia mengatakan sebuah cerita
- bahwa orang ini, kehausan,
- 1391
- 01:28:18,583 --> 01:28:20,917
- dia ada di gurun
- dan membenamkan kepalanya ke bawah
- 1392
- 01:28:21,000 --> 01:28:23,917
- ke dalam kolan dan dia melihat
- sebuah kota terendam.
- 1393
- 01:28:24,500 --> 01:28:26,000
- Dan aku berkata, "Stas, itu kau."
- 1394
- 01:28:26,083 --> 01:28:27,875
- Dan dia seolah berkata...
- 1395
- 01:28:27,958 --> 01:28:30,792
- Dia meragukan.
- Kupikir, "Tentu itu kau."
- 1396
- 01:28:32,625 --> 01:28:35,958
- Jadi setelah wafatnya Joan,
- kami menjadi lebih penting baginya,
- 1397
- 01:28:36,542 --> 01:28:39,000
- karena dia tak mau mengurus dirinya.
- 1398
- 01:28:39,750 --> 01:28:42,583
- Kami membuka laci,
- dan di situ terlihat kecoak.
- 1399
- 01:28:42,667 --> 01:28:45,083
- Kami akan mengirimnya Meals on Wheels
- padanya, terkadang
- 1400
- 01:28:45,167 --> 01:28:47,625
- kami mengiriminya seorang
- pembersih ke rumahnya.
- 1401
- 01:28:48,250 --> 01:28:51,000
- Kami mengajaknya makan
- di luar sekali dalam seminggu.
- 1402
- 01:28:51,333 --> 01:28:53,333
- Pada dasarnya, kami mengurusinya.
- 1403
- 01:28:57,208 --> 01:28:59,625
- ALAT PEMATUNG BUATAN
- TANGAN MILIK SZUKALSKI
- 1404
- 01:28:59,750 --> 01:29:01,833
- Suatu hari, Glenn
- dan aku datang ke rumahnya
- 1405
- 01:29:01,917 --> 01:29:08,042
- dan kami melihat banyaknya gantungan baju,
- gelas kertas, jepitan baju kayu.
- 1406
- 01:29:08,250 --> 01:29:12,167
- Terdapat sebuah gumpalan besar di sana
- hidrofil kering.
- 1407
- 01:29:12,250 --> 01:29:16,458
- Glenn membelikannya hidrofil,
- yang adalah plester keras dari Paris.
- 1408
- 01:29:16,542 --> 01:29:18,958
- Lalu, beberapa bulan kemudian,
- 1409
- 01:29:19,250 --> 01:29:20,167
- ini keluar.
- 1410
- 01:29:26,833 --> 01:29:32,000
- KATYN - NAFAS TERAKHIR
- 1411
- 01:30:19,917 --> 01:30:22,208
- Ini merupakan puncak kemarahannya
- 1412
- 01:30:22,292 --> 01:30:25,375
- dan kegilaan mengenai
- Perang Dunia Kedua.
- 1413
- 01:30:25,625 --> 01:30:30,000
- Dan mengenai narasi Katyn, di mana
- ribuan dan ribuan bangsa Polandia
- 1414
- 01:30:30,083 --> 01:30:33,542
- dibunuh di hutan Katyn
- oleh bangsa Soviet.
- 1415
- 01:30:35,750 --> 01:30:38,958
- Staf, dokter, pengacara,
- 1416
- 01:30:39,042 --> 01:30:41,042
- semua merupakan orang berpendidikan tinggi.
- 1417
- 01:30:42,250 --> 01:30:44,542
- Lengan mereka diikat ke belakang.
- 1418
- 01:30:44,833 --> 01:30:47,083
- Mereka terdapati palu di kepala mereka
- 1419
- 01:30:47,167 --> 01:30:49,667
- dan mereka ditembak
- di belakang leher.
- 1420
- 01:30:54,042 --> 01:30:56,917
- Itu merupakan hal
- paling menyeramkan bagi mereka tentunya,
- 1421
- 01:30:57,000 --> 01:30:59,167
- tetapi juga untuk peradaban Polandia.
- 1422
- 01:30:59,750 --> 01:31:02,250
- Kehilangan orang-orang terbaik mereka.
- 1423
- 01:31:09,083 --> 01:31:11,417
- Szukalski sangat bangga dengan karya ini.
- 1424
- 01:31:11,500 --> 01:31:15,167
- Aku rasa ini merupakan
- puncak karya hidupnya.
- 1425
- 01:31:22,542 --> 01:31:24,167
- Aku punya pertunjukkan seni.
- 1426
- 01:31:24,667 --> 01:31:26,750
- Pertunjukkan seni pertama satu orang.
- 1427
- 01:31:27,542 --> 01:31:30,708
- Dia memintaku mencari perhatian
- semua orang yang hadir di sana,
- 1428
- 01:31:30,792 --> 01:31:33,875
- dan dia memberikan kuliah di sana
- di pertunjukkan seniku mengenai dirinya.
- 1429
- 01:31:35,042 --> 01:31:38,375
- Kau bisa lihat orang ini
- begitu berkeinginan untuk bercerita.
- 1430
- 01:31:39,208 --> 01:31:41,417
- Suatu petang, aku mendekatinya
- dan berkata padanya
- 1431
- 01:31:41,500 --> 01:31:43,583
- "Stas, kau tahu, aku punya kamera ini.
- 1432
- 01:31:43,667 --> 01:31:47,667
- Bagaimana kalau aku mulai merekammu?
- Kita bisa merekam isi tentang Zermatisme."
- 1433
- 01:31:50,542 --> 01:31:52,750
- Tunggu sebentar, biarkan aku
- menyelesaikan bagian akhirnya...
- 1434
- 01:31:53,583 --> 01:31:54,708
- Nah itu dia...
- 1435
- 01:31:55,083 --> 01:31:58,792
- Kau harus berpura-pura
- seolah baru bertemuku di gurun,
- 1436
- 01:31:58,875 --> 01:32:01,333
- dan kita tak pernah mendengar
- apa itu Protong sebelumnya.
- 1437
- 01:32:01,750 --> 01:32:03,750
- Hmm, baik.
- 1438
- 01:32:04,917 --> 01:32:07,083
- Ini 7 November.
- 1439
- 01:32:07,167 --> 01:32:11,958
- 26 Juni, September, Januari, 9 Mei,
- 4 Desember,
- 1440
- 01:32:12,042 --> 01:32:15,958
- 22 Agustus 1958.
- 1441
- 01:32:16,375 --> 01:32:18,375
- -'85.
- -'85? '85!
- 1442
- 01:32:19,125 --> 01:32:20,250
- Dia begitu bersemangat.
- 1443
- 01:32:20,333 --> 01:32:22,458
- Tak ada masalah dengan kamera
- menyoroti dirinya atau apa pun.
- 1444
- 01:32:22,958 --> 01:32:26,042
- Ini dia, keajaiban saintifik.
- 1445
- 01:32:26,417 --> 01:32:29,292
- Aku merekamnya sedikit,
- dan aku masukkan langsung ke TV-nya,
- 1446
- 01:32:29,375 --> 01:32:31,375
- dan dia melihat dirinya,
- 1447
- 01:32:31,458 --> 01:32:33,417
- dan dia segera berkata,
- "Ini menarik."
- 1448
- 01:32:34,333 --> 01:32:37,000
- Kadang hanya satu kali sepekan,
- atau dua kali sepekan.
- 1449
- 01:32:37,083 --> 01:32:39,833
- Ini berjalan selama
- kurang lebih 5 tahun.
- 1450
- 01:32:43,042 --> 01:32:46,917
- Alat ini bisa... Ke semua arah...
- Ke arah ini, ke sana.
- 1451
- 01:32:47,042 --> 01:32:48,708
- Ke sisi ini atau ke sana.
- 1452
- 01:32:48,833 --> 01:32:50,792
- Aku tahu ini bukan untukku.
- 1453
- 01:32:51,875 --> 01:32:54,958
- Aku merasa di suatu tempat,
- akan ada yang melihat isi ini,
- 1454
- 01:32:55,042 --> 01:32:57,375
- mereka akan lihat isinya ini,
- lalu membuat sesuatu darinya.
- 1455
- 01:32:57,458 --> 01:32:58,750
- Aku meyakininya.
- 1456
- 01:32:59,042 --> 01:33:01,250
- Aku tak dapat membacanya juga, jadi...
- 1457
- 01:33:01,792 --> 01:33:04,333
- - Mesa Biru.
- - Oh, Mesa Biru!
- 1458
- 01:33:04,917 --> 01:33:06,417
- Aku melihat kelemahan.
- 1459
- 01:33:07,000 --> 01:33:10,167
- Aku melihat sesuatu
- yang membuatnya seperti manusia.
- 1460
- 01:33:11,042 --> 01:33:13,333
- Kurasa hal ini menambah kehidupannya
- 1461
- 01:33:13,417 --> 01:33:16,958
- jadi tahunan, kurasa,
- karena dia sangat menunggunya.
- 1462
- 01:33:17,792 --> 01:33:20,708
- DI RENTANG WAKTU LIMA TAHUN,
- GLENN MEREKAM HAMPIR 200 JAM
- 1463
- 01:33:20,792 --> 01:33:22,833
- SAAT SZUKALSKI DISKUSI
- TENTANG HIDUP DAN KARYANYA.
- 1464
- 01:33:22,917 --> 01:33:25,333
- Kami duduk, berbicara
- di ruang tamunya
- 1465
- 01:33:25,417 --> 01:33:27,792
- dia menatapku dan berkata,
- "Gambarnya."
- 1466
- 01:33:27,875 --> 01:33:31,167
- Aku katakan, "Gambar apa?
- Mau nonton di bioskop?"
- 1467
- 01:33:31,292 --> 01:33:33,292
- Dia bilang, "Aku berikan kau gambarnya."
- 1468
- 01:33:36,375 --> 01:33:40,000
- Aku berharap aku punya kamera
- dan memperkenalkan
- 1469
- 01:33:40,083 --> 01:33:44,250
- temanku, yang membuat film ini,
- Glenn Bray.
- 1470
- 01:33:44,583 --> 01:33:48,625
- Semua hasil rekamannya cukup baik
- dan cukup untuk 'dibanggakan'.
- 1471
- 01:33:53,333 --> 01:33:56,333
- Hanya satu bulan kemudian,
- mungkin, aku menerima telepon.
- 1472
- 01:33:56,417 --> 01:33:58,917
- Dia ada di rumah sakit.
- Sepertinya, cukup parah.
- 1473
- 01:34:02,417 --> 01:34:04,542
- RUMAH SAKIT ST. JOSEPH
- BURBANK, CALIFORNIA
- 1474
- 01:34:04,625 --> 01:34:07,792
- Mereka mengatakan, "Dia lumpuh."
- Dia terbaring di kasur,
- 1475
- 01:34:07,875 --> 01:34:10,250
- dia melihat kami dan mengenali kami
- 1476
- 01:34:10,333 --> 01:34:12,125
- tapi dia separuh lumpuh.
- 1477
- 01:34:12,208 --> 01:34:14,542
- Satu tangan dapat bergerak
- dan dia dapat mengedipkan matanya,
- 1478
- 01:34:14,625 --> 01:34:16,000
- tapi dia tak bisa bicara.
- 1479
- 01:34:16,083 --> 01:34:20,000
- Saat dirinya tahu dia tak bisa gerak
- setelah kena stroke,
- 1480
- 01:34:20,333 --> 01:34:23,125
- dia tahu, dia tak akan
- dapat bekerja lagi
- 1481
- 01:34:23,208 --> 01:34:25,000
- bekerja adalah hidupnya.
- 1482
- 01:34:25,083 --> 01:34:26,583
- Jadi, dia mulai berhenti makan.
- 1483
- 01:34:26,917 --> 01:34:28,500
- Dia menolak makan.
- 1484
- 01:34:31,042 --> 01:34:33,875
- Tak baik, dan matanya tertutup.
- 1485
- 01:34:44,625 --> 01:34:45,875
- Lalu, dia menggapaiku...
- 1486
- 01:34:51,542 --> 01:34:53,000
- Dia menggapaiku dan menarikku.
- 1487
- 01:34:54,333 --> 01:34:55,875
- Dan menarikku sampai terasa sakit!
- 1488
- 01:35:00,250 --> 01:35:02,583
- Aku harus mengangkat
- tangannya dari tanganku.
- 1489
- 01:35:06,250 --> 01:35:07,958
- Dia wafat saat berumur 93.
- 1490
- 01:35:09,750 --> 01:35:14,375
- Aku tak ingin dia meninggal,
- tapi Glenn sangat putus asa.
- 1491
- 01:35:15,750 --> 01:35:17,875
- Dia kehilangan teman yang sangat dekat,
- 1492
- 01:35:18,292 --> 01:35:19,375
- dan kupikir...
- 1493
- 01:35:19,958 --> 01:35:23,167
- Seolah, Glenn,
- kehilangan figur seorang ayah.
- 1494
- 01:35:27,375 --> 01:35:31,500
- AKU, STANISLAV SZUKALSKI, MENYATAKAN,
- PERNYATAAN INI SEBAGAI WASIAT DAN PERJANJIAN
- 1495
- 01:35:31,583 --> 01:35:35,625
- EKSEKUTOR
- MEMILIH DAN MENUNJUK GLENN BRAY
- 1496
- 01:35:35,750 --> 01:35:37,750
- Jadi aku mendapatkan kunci apartemennya,
- 1497
- 01:35:37,833 --> 01:35:40,208
- aku ke sana, membuka pintu,
- 1498
- 01:35:40,292 --> 01:35:43,208
- aku melihat di mana dia jatuh.
- 1499
- 01:35:44,125 --> 01:35:45,292
- Dan dia...
- 1500
- 01:35:45,417 --> 01:35:48,750
- Saat mengalami stroke, dia jatuh
- ke arah rangka kaca,
- 1501
- 01:35:49,250 --> 01:35:52,000
- dan pecah, serta dia melukai dirinya.
- 1502
- 01:35:52,125 --> 01:35:54,875
- Ada darah di mana-mana
- ada bagian kecil,
- 1503
- 01:35:54,958 --> 01:35:58,583
- kuperhatikan ke arah bawah,
- ada kartu pos Copernicus.
- 1504
- 01:36:05,750 --> 01:36:07,667
- Jadi gambar ini yang...
- 1505
- 01:36:10,750 --> 01:36:13,792
- Ini adalah gambar yang mempersatukan
- dan memisahkan kami.
- 1506
- 01:36:50,292 --> 01:36:53,708
- PERUNGGU SZUKALSKI, STRUGGLE,
- MUNCUL DI POLANDIA TAHUN 1990-AN.
- 1507
- 01:36:56,125 --> 01:36:58,125
- TERNYATA KARYA INI DIJARAH
- SAAT PERANG
- 1508
- 01:36:58,208 --> 01:37:00,208
- DAN TETAP SELAMA
- BEBERAPA DEKADE, ADA DI KOLEKSI PRIBADI.
- 1509
- 01:37:02,750 --> 01:37:05,167
- SEKELOMPOK PENGAGUM,
- YANG DISATUKAN OLEH GLENN DAN LENA,
- 1510
- 01:37:05,250 --> 01:37:07,625
- MENGUMPULKAN DANA UNTUK MEMBELI
- KARYA TERSEBUT DI SEBUAH LELANG.
- 1511
- 01:37:08,125 --> 01:37:11,917
- SELAMA MASA HIDUPNYA, SZUKALSKI BERENCANA
- MEMBENTUK PATUNG DENGAN PERUNGGU,
- 1512
- 01:37:12,000 --> 01:37:14,042
- TAPI JARANG MAMPU MELAKUKANNYA.
- 1513
- 01:37:17,792 --> 01:37:22,958
- SEBAGAI EKSEKUTOR ESTATE, GLENN TELAH
- MENCOBA MENGIKUTI WASIAT SZUKALSKI.
- 1514
- 01:37:37,167 --> 01:37:39,042
- Stas selalu bercerita mengenai
- 1515
- 01:37:39,125 --> 01:37:41,208
- pusat alam semesta
- adalah Pulau Paskah.
- 1516
- 01:37:42,250 --> 01:37:44,375
- Jadi, kami pergi ke sana.
- 1517
- 01:37:46,250 --> 01:37:49,792
- Aku dan Suzanne,
- Rick Griffin dan pacarnya,
- 1518
- 01:37:50,250 --> 01:37:51,500
- serta Glenn dan Lena.
- 1519
- 01:38:01,333 --> 01:38:03,250
- Sungguh indah di Pulau Paskah.
- 1520
- 01:38:03,792 --> 01:38:06,750
- Aku di sini dengan beberapa teman,
- ada enam anggota kami,
- 1521
- 01:38:07,167 --> 01:38:12,750
- sebagai penghormatan kami pada Joan
- Donovan Szukalski dan Stanislaw Szukalski.
- 1522
- 01:38:16,333 --> 01:38:18,667
- Mereka terpikat dengan abu.
- 1523
- 01:38:20,333 --> 01:38:23,333
- Ini terlihat seperti
- seperti satu kilo kokain.
- 1524
- 01:38:36,042 --> 01:38:38,292
- - Ini gigi.
- - Yang benar?
- 1525
- 01:38:44,250 --> 01:38:48,875
- Stas dan Joan, semoga kalian tenang.
- Kami mencintaimu.
- 1526
- 01:38:48,958 --> 01:38:50,125
- Selamat jalan!
- 1527
- 01:38:52,958 --> 01:38:54,417
- Sampai jumpa.
- 1528
- 01:39:06,167 --> 01:39:08,042
- Apa ini kolektor utang?
- 1529
- 01:39:09,333 --> 01:39:12,292
- Masuk, aku punya sesuatu
- yang penting untuk diceritakan.
- 1530
- 01:39:13,833 --> 01:39:15,875
- Sebenarnya mengenai sejarah.
- 1531
- 01:43:58,250 --> 01:44:01,917
- Terjemahan subtitle oleh
- Harry Hermawan
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement