Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:05,923 --> 00:00:08,050
- Ini album baru Bill.
- 2
- 00:00:08,133 --> 00:00:09,510
- Ini album pertamamu?
- 3
- 00:00:09,593 --> 00:00:12,554
- Ya, itu pertama kali aku bernyanyi,
- di mana pun.
- 4
- 00:00:12,638 --> 00:00:14,389
- Sebelumnya aku tak bernyanyi.
- 5
- 00:00:14,681 --> 00:00:16,350
- Aku melakukan hal lain.
- 6
- 00:00:16,433 --> 00:00:17,809
- Apa kerjamu sebelum itu?
- 7
- 00:00:17,893 --> 00:00:20,354
- Aku di AL sembilan tahun,
- 8
- 00:00:20,437 --> 00:00:23,023
- lalu, aku keluar
- dan bekerja di pesawat.
- 9
- 00:00:23,106 --> 00:00:26,068
- Aku membuat toilet
- untuk pesawat 747.
- 10
- 00:00:29,655 --> 00:00:31,865
- Salah satu alasanku di sini adalah...
- 11
- 00:00:32,824 --> 00:00:34,409
- aku bertemu Clarence Avant.
- 12
- 00:00:35,327 --> 00:00:37,538
- Aku amat menghormati Clarence.
- 13
- 00:00:38,121 --> 00:00:40,916
- Kisahnya sungguh luar biasa.
- 14
- 00:00:40,999 --> 00:00:43,043
- Itu sebabnya kita bicara di sini.
- 15
- 00:00:43,252 --> 00:00:44,795
- Dia mempertemukan orang.
- 16
- 00:00:45,629 --> 00:00:47,839
- Dan mereka menerapkan keahliannya.
- 17
- 00:00:47,923 --> 00:00:50,259
- Bagaimana kau membangun kehidupan...
- 18
- 00:00:52,052 --> 00:00:53,303
- dari mengenal orang?
- 19
- 00:00:55,138 --> 00:00:57,391
- Aku tak pernah melihatnya dengan alat.
- 20
- 00:00:59,977 --> 00:01:01,103
- Peralatannya...
- 21
- 00:01:01,853 --> 00:01:02,938
- adalah...
- 22
- 00:01:05,816 --> 00:01:08,318
- kemampuannya untuk...
- 23
- 00:01:08,902 --> 00:01:10,112
- memanipulasi orang.
- 24
- 00:01:10,195 --> 00:01:12,364
- Bukan dalam artian buruk.
- 25
- 00:01:14,157 --> 00:01:18,078
- Jika ia melakukannya dalam artian buruk
- mungkin dia juga ahlinya.
- 26
- 00:01:19,538 --> 00:01:21,957
- DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
- 27
- 00:01:23,500 --> 00:01:24,835
- Kenalkan Clarence Avant.
- 28
- 00:01:24,918 --> 00:01:27,087
- Nama Clarence terus muncul.
- 29
- 00:01:27,170 --> 00:01:29,047
- Siapa ini yang selalu kudengar?
- 30
- 00:01:33,719 --> 00:01:35,762
- Namanya akan muncul,
- Clarence Avant.
- 31
- 00:01:35,846 --> 00:01:38,515
- Sebut nama Clarence Avant,
- semua pintu terbuka,
- 32
- 00:01:38,598 --> 00:01:39,975
- dan lautan terbelah.
- 33
- 00:01:40,058 --> 00:01:43,270
- Astaga. Dia terlalu keren.
- Dia menerapkan kata-katanya,
- 34
- 00:01:43,353 --> 00:01:44,938
- berpakaian sesuai perannya.
- 35
- 00:01:55,574 --> 00:01:57,200
- Clarence kenal semua orang.
- 36
- 00:01:57,284 --> 00:01:59,161
- - Semuanya.
- - Semuanya.
- 37
- 00:01:59,244 --> 00:02:01,204
- Dia tersohor di antara bintang.
- 38
- 00:02:07,836 --> 00:02:09,630
- Penulis, dengan penyanyi,
- 39
- 00:02:09,713 --> 00:02:12,549
- dengan perusahaan rekaman,
- transaksi bisnis...
- 40
- 00:02:12,632 --> 00:02:14,092
- Dia di mana-mana.
- 41
- 00:02:14,176 --> 00:02:15,552
- Dia selalu terlibat.
- 42
- 00:02:15,969 --> 00:02:17,846
- Dia menemukan kesamaan
- 43
- 00:02:17,929 --> 00:02:19,806
- antara orang yang berbeda.
- 44
- 00:02:19,890 --> 00:02:21,725
- Sosok misterius ini...
- 45
- 00:02:21,933 --> 00:02:24,102
- yang dihormati semua orang.
- 46
- 00:02:27,022 --> 00:02:30,233
- Orang yang dikenal
- dari jalanan hingga ke Gedung Putih.
- 47
- 00:02:30,525 --> 00:02:34,488
- Satu hal yang dipahaminya adalah
- ada berbagai jenis kekuasaan.
- 48
- 00:02:35,030 --> 00:02:37,032
- Ada kekuasaan yang butuh sorotan,
- 49
- 00:02:37,115 --> 00:02:40,369
- tapi ada juga kekuasaan dari balik layar.
- 50
- 00:02:40,452 --> 00:02:42,162
- Dia tak di sana,
- tapi di sana.
- 51
- 00:02:51,672 --> 00:02:53,590
- Clarence Avant benar-benar unik.
- 52
- 00:02:53,674 --> 00:02:55,092
- Orang hebat dan legenda.
- 53
- 00:02:55,509 --> 00:02:57,302
- Dia pemikir tajam.
- 54
- 00:02:57,386 --> 00:03:00,180
- Sejarawan dan pembuat sejarah.
- 55
- 00:03:00,263 --> 00:03:01,515
- Itulah Clarence.
- 56
- 00:03:01,598 --> 00:03:03,016
- Clarence Avant,
- 57
- 00:03:03,100 --> 00:03:06,061
- dari sekolah beruangan dua
- di Carolina Utara
- 58
- 00:03:06,395 --> 00:03:10,482
- ke ruang dewan Motown,
- dan MGM, dan di mana-mana.
- 59
- 00:03:10,774 --> 00:03:13,985
- James Brown berkata,
- "Orang kulit putih menghormatinya.
- 60
- 00:03:14,069 --> 00:03:15,821
- Mereka takut kepadanya. Takut."
- 61
- 00:03:23,078 --> 00:03:25,330
- Sarannya, per kata,
- 62
- 00:03:25,455 --> 00:03:28,708
- mungkin jauh lebih berharga
- dibanding yang pernah diterima siapa pun.
- 63
- 00:03:28,792 --> 00:03:31,586
- Jika kau punya transaksi dengan Clarence,
- berarti ada sesuatu.
- 64
- 00:03:31,670 --> 00:03:34,965
- Kau selalu mendapatkan kebenaran darinya.
- Langsung. Cepat.
- 65
- 00:03:35,382 --> 00:03:37,843
- Aku tak tahu siapa lagi
- seperti Clarence.
- 66
- 00:03:37,926 --> 00:03:40,011
- Clarence adalah keputusan terakhir.
- 67
- 00:03:40,387 --> 00:03:42,681
- Dia menjadi mentor untuk kita semua.
- 68
- 00:03:42,764 --> 00:03:44,474
- Dia menjadi godfather.
- 69
- 00:03:44,724 --> 00:03:45,976
- Sang godfather.
- 70
- 00:03:46,184 --> 00:03:49,813
- Clarence adalah godfather.
- 71
- 00:03:59,906 --> 00:04:04,035
- PENGHARGAAN BET 2013 - CLARENCE AVANT
- MENERIMA PENGHARGAAN KEWIRASWATAAN
- 72
- 00:04:04,119 --> 00:04:05,996
- Aku tak bisa berpidato.
- 73
- 00:04:06,288 --> 00:04:08,540
- Itu bukan hidupku.
- 74
- 00:04:09,166 --> 00:04:10,584
- Aku membuat kesepakatan.
- 75
- 00:04:20,051 --> 00:04:21,511
- Ini menarik.
- 76
- 00:04:22,137 --> 00:04:25,766
- Tak ada keparat akan memberiku cek...
- 77
- 00:04:26,266 --> 00:04:28,560
- untuk ini.
- Aku bisa bilang apa saja.
- 78
- 00:04:28,977 --> 00:04:29,936
- Itu tujuannya.
- 79
- 00:04:30,020 --> 00:04:32,939
- Tidak. Aku akan...
- bilang tak tahu apa pun.
- 80
- 00:04:36,610 --> 00:04:39,404
- Untungnya, ada orang lain
- yang juga akan bercerita.
- 81
- 00:04:39,988 --> 00:04:42,032
- Kau tak kenal siapa pun
- yang tahu kisahku.
- 82
- 00:04:44,576 --> 00:04:46,328
- Ya, aku tidak tahu soal itu.
- 83
- 00:04:46,828 --> 00:04:48,997
- Clarence adalah satu dari favoritku.
- 84
- 00:04:49,498 --> 00:04:51,625
- Kurasa Clarence mencontohkan...
- 85
- 00:04:52,834 --> 00:04:53,835
- sesuatu...
- 86
- 00:04:53,919 --> 00:04:55,378
- BARACK OBAMAÂÂ
- PRESIDEN KE-44 AMERIKA SERIKAT
- 87
- 00:04:55,462 --> 00:04:56,379
- kehebatan,
- 88
- 00:04:56,463 --> 00:04:59,341
- kecerdasan jalanan
- pada tingkat tertentu...
- 89
- 00:04:59,758 --> 00:05:04,888
- yang memungkinkan dia
- bergerak ke dalam dunia yang...
- 90
- 00:05:04,971 --> 00:05:06,640
- di mana ia tak dipersiapkan
- 91
- 00:05:07,015 --> 00:05:08,850
- dan berkata,
- "Aku bisa mengerjakan ini."
- 92
- 00:05:09,267 --> 00:05:12,437
- Kau ingat pertama kali
- ada yang menyebutmu godfather?
- 93
- 00:05:12,979 --> 00:05:14,856
- Orang memanggilku itu.
- Terserah mereka.
- 94
- 00:05:15,023 --> 00:05:18,276
- Ada yang menyebutku keparat. Lalu?
- Itu bagian kehidupan.
- 95
- 00:05:22,739 --> 00:05:24,741
- Aku mengelola klub di Newark, New Jersey.
- 96
- 00:05:24,824 --> 00:05:26,076
- Teddy Powell's Lounge.
- 97
- 00:05:26,493 --> 00:05:28,203
- Teddy adalah promotor konser.
- 98
- 00:05:28,328 --> 00:05:31,498
- Dia punya Sam Cooke dan Jackie Wilson,
- seperti itu.
- 99
- 00:05:31,581 --> 00:05:32,457
- TEDDY POWELL
- PEMILIK TEDDY POWELL'S LOUNGE
- 100
- 00:05:32,541 --> 00:05:34,292
- Teddy Powell adalah legenda.
- 101
- 00:05:34,376 --> 00:05:36,836
- Jadi, para legenda ini...
- Dia seperti spons.
- 102
- 00:05:36,920 --> 00:05:39,798
- Dia serap yang terbaik
- dari orang yang ditemuinya.
- 103
- 00:05:40,423 --> 00:05:42,133
- Kurasa saat itu usiaku 20-an.
- 104
- 00:05:43,051 --> 00:05:45,637
- Suatu hari, Joseph G. Glaser datang,
- 105
- 00:05:46,137 --> 00:05:48,848
- dan dia memiliki perusahaan
- bernama Associated Booking.
- 106
- 00:05:49,474 --> 00:05:51,393
- Dia mewakili Dinah Washington.
- 107
- 00:05:52,936 --> 00:05:55,063
- Dan Dinah orangnya sulit.
- 108
- 00:05:56,273 --> 00:05:59,359
- Tn. Glaser mendengarku
- bertengkar dengannya,
- 109
- 00:05:59,442 --> 00:06:01,194
- dan dia tertawa, jadi...
- 110
- 00:06:01,820 --> 00:06:03,238
- Dia ingin aku menjadi agen.
- 111
- 00:06:03,321 --> 00:06:06,908
- Katanya, "Kau penjual hebat."
- Untuk apa aku ingin jadi agen?
- 112
- 00:06:07,242 --> 00:06:09,035
- Clarence adalah orang yang...
- 113
- 00:06:09,119 --> 00:06:10,829
- DAVID GEFFEN - TOKOH BISNIS, PRODUSER,
- EKSEKUTIF STUDIO FILM DAN DERMAWAN
- 114
- 00:06:10,912 --> 00:06:13,081
- tidak mencari pekerjaan
- yang jadi profesinya.
- 115
- 00:06:13,540 --> 00:06:15,458
- Bagaimana aku bisa menjadi agen,
- 116
- 00:06:15,542 --> 00:06:17,752
- menulis laporan dan semua itu, dan...
- 117
- 00:06:17,919 --> 00:06:19,170
- Itu bukan hidupku.
- 118
- 00:06:19,754 --> 00:06:20,797
- Sama sekali bukan.
- 119
- 00:06:20,880 --> 00:06:22,173
- Tapi dia...
- 120
- 00:06:22,966 --> 00:06:25,510
- Dialah orang
- yang membentuk Louis Armstrong.
- 121
- 00:06:26,803 --> 00:06:31,349
- Joe Glaser adalah agen/manajer
- Louis Armstrong dan,
- 122
- 00:06:31,433 --> 00:06:34,477
- mereka bersama
- hampir sepanjang hidup Louis.
- 123
- 00:06:34,561 --> 00:06:38,648
- Dia mengelola Dave Brubeck,
- Duke Ellington, Sarah Vaughan,
- 124
- 00:06:38,940 --> 00:06:40,358
- dan Billie Holiday.
- 125
- 00:06:41,109 --> 00:06:42,527
- Dia punya banyak artis.
- 126
- 00:06:43,028 --> 00:06:44,779
- Dan dia membujuk Clarence
- 127
- 00:06:44,863 --> 00:06:47,616
- agar masuk dunia hiburan sebagai manajer.
- 128
- 00:06:48,950 --> 00:06:50,869
- Joe Glaser keras...
- 129
- 00:06:51,328 --> 00:06:52,454
- Dia pria tangguh.
- 130
- 00:06:53,788 --> 00:06:55,290
- Joe punya koneksi.
- 131
- 00:06:55,373 --> 00:06:57,125
- Mereka semua teman Al Capone.
- 132
- 00:06:57,876 --> 00:07:01,963
- Larangan alcohol menciptakan
- bisnis hiburan modern di Amerika.
- 133
- 00:07:02,047 --> 00:07:03,632
- Dunia bawah tanah menciptakan
- 134
- 00:07:03,715 --> 00:07:07,469
- jaringan restoran, tempat minum,
- tempat di mana bisa minum-minum,
- 135
- 00:07:07,552 --> 00:07:09,179
- dan mereka menyediakan hiburan.
- 136
- 00:07:09,262 --> 00:07:11,014
- Jadi, saat Larangan dicabut,
- 137
- 00:07:11,097 --> 00:07:13,725
- struktur yang diciptakan karenanya
- tetap ada.
- 138
- 00:07:13,850 --> 00:07:16,561
- Banyak orang berbakat
- dan mereka butuh manajemen.
- 139
- 00:07:16,645 --> 00:07:20,649
- Jadi, gangster yang terlibat
- dengan dunia minuman keras
- 140
- 00:07:20,815 --> 00:07:24,069
- masih ada, dan telah menjadi
- bisnis sah untuk dijalankan.
- 141
- 00:07:26,946 --> 00:07:30,241
- Aku terlalu muda untuk tahu Al Capone.
- Mengapa aku harus peduli?
- 142
- 00:07:30,325 --> 00:07:32,744
- Maksudku, aku tak mencemaskan
- hal seperti itu.
- 143
- 00:07:32,827 --> 00:07:35,205
- Aku tak bertanya kepada Tn. Glaser.
- 144
- 00:07:35,956 --> 00:07:37,457
- Aku cuma belajar darinya.
- 145
- 00:07:37,707 --> 00:07:39,250
- Pada suatu waktu,
- kita pernah punya
- 146
- 00:07:39,334 --> 00:07:43,463
- sekitar 70% talenta kulit hitam
- di Amerika untuk dipesan.
- 147
- 00:07:43,546 --> 00:07:45,966
- Mereka memiliki segalanya:
- agen pemesanan,
- 148
- 00:07:46,049 --> 00:07:50,095
- perusahaan penerbitan,
- perusahaan rekaman, dan kelab.
- 149
- 00:07:50,387 --> 00:07:51,596
- Orang bisnis...
- 150
- 00:07:52,555 --> 00:07:54,557
- bukan mafia. Ini bisnis.
- 151
- 00:07:54,641 --> 00:07:55,684
- Yang benar saja.
- 152
- 00:07:56,434 --> 00:07:57,394
- Masa, Clarence.
- 153
- 00:07:57,894 --> 00:07:59,980
- Ada yang memegang tumit
- seorang pria
- 154
- 00:08:00,063 --> 00:08:01,272
- yang keluar jendela,
- 155
- 00:08:01,815 --> 00:08:05,360
- dan jaketnya jatuh ke kepalanya.
- Kataku, "Ada apa di sana?"
- 156
- 00:08:05,443 --> 00:08:08,279
- Kata mereka, "Jackie Wilson
- berusaha menegosiasikan kontrak."
- 157
- 00:08:08,363 --> 00:08:10,782
- - Kisah sejati. Nat Tarnopol.
- - Itu benar.
- 158
- 00:08:11,116 --> 00:08:13,034
- Itu masa-masa yang berat.
- 159
- 00:08:13,868 --> 00:08:14,703
- Benar.
- 160
- 00:08:16,579 --> 00:08:19,332
- Dulu aku mengantar Joe Glaser
- pulang pada malam hari.
- 161
- 00:08:19,541 --> 00:08:22,460
- Kami membicarakan orang
- yang datang ke kantor,
- 162
- 00:08:22,585 --> 00:08:25,088
- betapa cerdasÂÂ
- atau betapa tolol mereka.
- 163
- 00:08:25,171 --> 00:08:26,965
- Apa mereka layak bersama kami?
- 164
- 00:08:27,382 --> 00:08:29,759
- Apa kami ingin bersama mereka?
- 165
- 00:08:30,635 --> 00:08:33,763
- Dan...
- Clarence adalah salah satu favorit.
- 166
- 00:08:35,432 --> 00:08:38,768
- Clarence adalah pria terhormat,
- baik, pekerja keras
- 167
- 00:08:38,852 --> 00:08:40,562
- yang mencoba melakukan
- hal yang benar.
- 168
- 00:08:40,645 --> 00:08:43,022
- Dan di bisnis agen,
- 169
- 00:08:43,106 --> 00:08:45,442
- dengan manajer dan orang seperti itu,
- 170
- 00:08:45,525 --> 00:08:47,235
- sulit dapat orang seperti itu.
- 171
- 00:08:48,153 --> 00:08:50,947
- Kurasa Joe melihat ini
- pada Clarence dan berpikir,
- 172
- 00:08:51,030 --> 00:08:54,075
- "Ini orang yang seharusnya
- mengurus para artis."
- 173
- 00:08:55,243 --> 00:08:58,413
- Kurasa mungkin, secara budaya,
- dia cukup pintar untuk berpikir,
- 174
- 00:08:58,496 --> 00:09:00,498
- "Aku akan punya para artis hebat,
- 175
- 00:09:00,582 --> 00:09:02,625
- Louis Armstrong dan Sarah Vaughan,
- 176
- 00:09:02,709 --> 00:09:04,669
- bukankah hebat
- jika ada orang Afrika Amerika
- 177
- 00:09:04,753 --> 00:09:07,797
- atau kulit hitam atau Negro...
- apa pun sebutannya saat itu...
- 178
- 00:09:08,465 --> 00:09:11,259
- yang menjadi penghubung
- untuk mereka?"
- 179
- 00:09:11,801 --> 00:09:12,677
- LITTLE WILLIE JOHN
- PENYANYI R&B
- 180
- 00:09:12,761 --> 00:09:16,431
- Clarence menjadi manajer
- Little Willie John,
- 181
- 00:09:16,681 --> 00:09:18,767
- kemudian, Jimmy Smith.
- 182
- 00:09:19,684 --> 00:09:22,771
- Hal yang paling mengesankan
- tentang Clarence adalah...
- 183
- 00:09:22,854 --> 00:09:26,149
- dia pernah mewakili Jimmy Smith.
- 184
- 00:09:26,232 --> 00:09:27,484
- BILL CLINTONÂÂ
- PRESIDEN KE-42 AMERIKA SERIKAT
- 185
- 00:09:27,567 --> 00:09:31,029
- Pemain organ jaz terhebat
- yang pernah ada selama ini.
- 186
- 00:09:35,825 --> 00:09:39,162
- Jimmy Smith adalah
- pemain organ genius.
- 187
- 00:09:40,955 --> 00:09:42,916
- Dia orang kreatif,
- 188
- 00:09:43,374 --> 00:09:44,417
- tapi unik.
- 189
- 00:09:45,251 --> 00:09:46,461
- Sangat eksentrik.
- 190
- 00:09:51,132 --> 00:09:52,592
- Quincy dan aku menjadi teman
- 191
- 00:09:52,675 --> 00:09:55,762
- karena setelah Jimmy membuat
- "Walk on the Wild Side",
- 192
- 00:09:55,845 --> 00:09:57,180
- semua ingin Jimmy.
- 193
- 00:09:57,764 --> 00:10:01,100
- Pertama kali kami bertemu,
- aku baru meyakinkan Philips Records
- 194
- 00:10:01,184 --> 00:10:02,852
- untuk memulai
- label rekaman EmArcy.
- 195
- 00:10:03,353 --> 00:10:06,648
- Kami berikan 100.000 dolar
- kepada Dizzy Gillespie,
- 196
- 00:10:06,731 --> 00:10:07,774
- kepada Art Blakey,
- 197
- 00:10:07,857 --> 00:10:10,819
- kepada Gerry Mulligan, Cannonball,
- Clark Terry, dan lainnya.
- 198
- 00:10:10,902 --> 00:10:14,405
- Clarence masuk,
- dan dia ingin 450.000 dolar
- 199
- 00:10:14,489 --> 00:10:15,490
- untuk Jimmy Smith.
- 200
- 00:10:15,573 --> 00:10:17,951
- "Tunggu dulu, Bung. Kau pasti gila."
- 201
- 00:10:18,034 --> 00:10:19,452
- Kau memakai sesuatu.
- 202
- 00:10:20,245 --> 00:10:22,789
- Lalu, dia keluar
- dan mendapat setengahnya.
- 203
- 00:10:22,872 --> 00:10:23,998
- Dia tak mendapatkan 450,
- 204
- 00:10:24,207 --> 00:10:26,292
- tapi setengahnya dari Creed Taylor.
- 205
- 00:10:26,543 --> 00:10:27,502
- Kami beraksi.
- 206
- 00:10:27,585 --> 00:10:28,962
- CREED TAYLOR
- PRODUSE REKAMAN
- 207
- 00:10:29,045 --> 00:10:30,880
- Apa kesan pertamamu
- tentang Clarence?
- 208
- 00:10:32,090 --> 00:10:33,216
- Itu jangan direkam.
- 209
- 00:10:34,050 --> 00:10:34,968
- Tidak.
- 210
- 00:10:35,635 --> 00:10:38,221
- Itu cinta pada pandangan pertama. Benar.
- 211
- 00:10:38,388 --> 00:10:39,472
- Dan rasa hormat.
- 212
- 00:10:40,140 --> 00:10:43,685
- Rasa hormat luar biasa,
- sebab dia tak beromong kosong.
- 213
- 00:10:44,769 --> 00:10:45,937
- Tak setetes pun.
- 214
- 00:10:46,646 --> 00:10:49,649
- Memiliki seseorang yang dapat...
- 215
- 00:10:49,774 --> 00:10:50,775
- kau andalkan.
- 216
- 00:10:50,859 --> 00:10:52,986
- Mereka benar-benar
- saling mengandalkan.
- 217
- 00:10:53,069 --> 00:10:54,904
- Jika bicara dengan Quincy
- soal Clarence
- 218
- 00:10:54,988 --> 00:10:57,574
- "Astaga, Clarence itu keparat.
- 219
- 00:10:57,949 --> 00:10:59,325
- Dia benar-benar gangster."
- 220
- 00:10:59,409 --> 00:11:01,578
- Dia sering...
- Quincy akan langsung ganti topik.
- 221
- 00:11:01,661 --> 00:11:04,789
- "Ya, sial. Dia, Sinatra, Sayang,
- itu hebat."
- 222
- 00:11:05,707 --> 00:11:07,500
- Kau tak pernah bisa memojokkannya.
- 223
- 00:11:09,502 --> 00:11:10,837
- Itu bagian permainan.
- 224
- 00:11:11,671 --> 00:11:13,631
- Jika kau tak minta,
- kau tak dapat.
- 225
- 00:11:15,216 --> 00:11:16,926
- Hidup hanya tentang satu hal:
- 226
- 00:11:17,010 --> 00:11:18,219
- Angka.Tak ada lainnya.
- 227
- 00:11:18,303 --> 00:11:19,721
- Apa kata Tina Turner?
- 228
- 00:11:20,513 --> 00:11:23,266
- "Apa urusannya dengan cinta?"
- Tak ada, Bung.
- 229
- 00:11:23,349 --> 00:11:27,228
- Itu sebabnya kukatakan, kehidupan mulai
- dengan angka dan berakhir dengan angka.
- 230
- 00:11:27,729 --> 00:11:29,647
- Itu tak ada hubungannya dengan cinta.
- 231
- 00:11:29,981 --> 00:11:32,358
- Semua tentang angka.
- Tak ada yang lain.
- 232
- 00:11:42,702 --> 00:11:44,787
- Aku punya manajer
- 233
- 00:11:44,871 --> 00:11:49,250
- dan kantornya di Carnegie Hall.
- 234
- 00:11:50,043 --> 00:11:53,004
- Sesekali, aku berjalan ke jendela
- 235
- 00:11:53,504 --> 00:11:57,425
- dan berdiri di sana
- dan melihat hidup berlalu.
- 236
- 00:11:59,427 --> 00:12:00,887
- Pada suatu pagi,
- 237
- 00:12:01,596 --> 00:12:03,723
- aku memandang ke seberang jalan,
- 238
- 00:12:03,806 --> 00:12:06,142
- ada seorang pria...
- 239
- 00:12:06,601 --> 00:12:12,148
- Asal kau tahu,
- dia berpakaian bagus sekali.
- 240
- 00:12:12,232 --> 00:12:13,441
- Kau dengar?
- 241
- 00:12:13,900 --> 00:12:17,695
- Dia datang dan berdiri di jalan masuk,
- 242
- 00:12:18,321 --> 00:12:19,948
- lalu, dia melihat ke utara,
- 243
- 00:12:20,740 --> 00:12:22,575
- dan melihat ke selatan,
- 244
- 00:12:23,242 --> 00:12:25,161
- lalu, dia meluruskan bahunya,
- 245
- 00:12:26,079 --> 00:12:27,121
- dia ambil tasnya,
- 246
- 00:12:27,205 --> 00:12:31,042
- lalu, dia keluar gedung itu,
- pergi ke Seventh Avenue.
- 247
- 00:12:31,125 --> 00:12:33,211
- Dan warna kulitnya seperti ini!
- 248
- 00:12:33,294 --> 00:12:34,295
- Kau dengar?
- 249
- 00:12:34,379 --> 00:12:37,674
- Astaga. Aku belum pernah melihat
- yang seperti itu.
- 250
- 00:12:39,842 --> 00:12:42,220
- Itu semua deskripsi Clarence,
- dia salah satunya.
- 251
- 00:12:42,470 --> 00:12:44,180
- Dia adalah pria sadar mode,
- 252
- 00:12:44,264 --> 00:12:47,225
- dia masuk kelab,
- dia mengenal orang-orang keren.
- 253
- 00:12:48,643 --> 00:12:50,311
- Aku membawanya ke Copacabana...
- 254
- 00:12:51,771 --> 00:12:52,855
- Bersama Lena.
- 255
- 00:12:53,898 --> 00:12:56,985
- Kami ke belakang panggung
- untuk menemui Diana Ross.
- 256
- 00:12:57,777 --> 00:13:00,154
- Kata mereka,
- "Nn. Ross sedang istirahat."
- 257
- 00:13:00,613 --> 00:13:04,242
- Kataku, "Omong kosong.
- Lena Horne ada di sini. Ayolah."
- 258
- 00:13:04,575 --> 00:13:07,787
- Clarence agak terlalu banyak minum
- malam itu.
- 259
- 00:13:09,372 --> 00:13:12,292
- Dia harus memanggil taksi
- untuk membawaku pulang
- 260
- 00:13:12,375 --> 00:13:14,252
- ke West 72nd Street nomor 15.
- 261
- 00:13:14,669 --> 00:13:16,379
- Aku mabuk selama dua hari.
- 262
- 00:13:17,839 --> 00:13:19,257
- Sejak itu aku tak pernah mabuk.
- 263
- 00:13:19,507 --> 00:13:21,134
- - Yang benar saja.
- - Belum!
- 264
- 00:13:21,217 --> 00:13:22,885
- - Masa.
- - Kumasukkan es ke anggurku.
- 265
- 00:13:26,306 --> 00:13:27,974
- Saat mengencani Clarence,
- 266
- 00:13:28,474 --> 00:13:29,600
- ada banyak sekali
- 267
- 00:13:29,684 --> 00:13:32,729
- tempat, restoran, dan orang menarik.
- 268
- 00:13:32,979 --> 00:13:35,189
- Kami mengunjungi Harry Belafonte.
- 269
- 00:13:35,273 --> 00:13:37,191
- Tak ada habisnya.
- 270
- 00:13:41,195 --> 00:13:44,407
- Pada suatu waktu,
- Jackie jadi model Ebony Fashion Fair.
- 271
- 00:13:44,949 --> 00:13:46,492
- Ebony Fashion Fair adalah
- 272
- 00:13:46,576 --> 00:13:50,455
- tur yang membawa
- adibusana ke lingkungan kulit hitam.
- 273
- 00:13:50,538 --> 00:13:52,332
- Model Ebony Fashion Fair adalah
- 274
- 00:13:52,415 --> 00:13:54,667
- model pertama yang dilihat kulit hitam
- di pentas.
- 275
- 00:13:54,751 --> 00:13:58,588
- Bagi pria kulit hitam pada tahun 1960-an,
- model Fashion Fair itu
- 276
- 00:13:59,213 --> 00:14:00,089
- hal besar.
- 277
- 00:14:01,049 --> 00:14:03,885
- Saat Jackie bertemu aku,
- aku masuk ke Birdland gratis,
- 278
- 00:14:03,968 --> 00:14:06,471
- aku masuk ke restoran terbaik karena...
- 279
- 00:14:06,554 --> 00:14:08,389
- jika kenal orang tertentu,
- 280
- 00:14:08,473 --> 00:14:10,141
- seperti Tn. Glaser,
- 281
- 00:14:10,224 --> 00:14:11,434
- kau tahu, hei!
- 282
- 00:14:13,519 --> 00:14:15,313
- Dia selalu mengirim mobil menjemputku.
- 283
- 00:14:16,230 --> 00:14:18,191
- Kupikir, "Siapa pria ini?"
- 284
- 00:14:18,691 --> 00:14:22,111
- Lalu, suatu hari,
- kurasa dia berusaha keras untuk...
- 285
- 00:14:23,154 --> 00:14:23,988
- memesonaku.
- 286
- 00:14:24,405 --> 00:14:26,699
- Entah mengapa, dia menyebut...
- 287
- 00:14:27,325 --> 00:14:29,535
- berapa banyak dia membayar pajak.
- 288
- 00:14:29,619 --> 00:14:32,205
- "Baik, jika pajakmu sebesar itu,
- pasti..."
- 289
- 00:14:32,288 --> 00:14:34,290
- Kurasa dia ingin
- memberi tahu penghasilannya.
- 290
- 00:14:34,957 --> 00:14:37,543
- Hidup mulai dengan angka,
- berakhir dengan angka.
- 291
- 00:14:37,627 --> 00:14:39,337
- - Itu penting bagimu.
- - Soal angka.
- 292
- 00:14:42,924 --> 00:14:45,176
- Saat itu aku tur bersama Jimmy Smith
- 293
- 00:14:45,885 --> 00:14:47,512
- dan Dizzy Gillespie.
- 294
- 00:14:51,390 --> 00:14:53,601
- Di situ Lalo bermain piano.
- 295
- 00:14:57,939 --> 00:15:01,234
- Pianis, komposer, dan pengaransemen
- Dizzy Gillespie.
- 296
- 00:15:01,734 --> 00:15:04,487
- Kami tur berkeliling dunia.
- 297
- 00:15:08,574 --> 00:15:10,535
- Saat aku kembali,
- 298
- 00:15:11,119 --> 00:15:14,288
- Tn. Glaser masuk ke kantornya.
- "Kukirim kau ke California."
- 299
- 00:15:14,539 --> 00:15:15,748
- Kataku, "Untuk apa?"
- 300
- 00:15:15,998 --> 00:15:18,626
- "Pemain piano yang bersama Dizzy...
- 301
- 00:15:18,709 --> 00:15:20,253
- ingin masuk ke film."
- 302
- 00:15:20,753 --> 00:15:23,798
- Sebab jika masuk TV dan televisi,
- 303
- 00:15:24,590 --> 00:15:26,008
- di sana banyak uang.
- 304
- 00:15:26,801 --> 00:15:30,555
- Menurut Tn. Glaser,
- Lalo memenuhi syarat.
- 305
- 00:15:32,223 --> 00:15:34,434
- Harus apa aku
- dengan komposer kulit putih?
- 306
- 00:15:34,851 --> 00:15:36,936
- Katanya, "Hal yang sama, Negro,
- 307
- 00:15:37,019 --> 00:15:38,938
- pergi dari sini dan bekerjalah."
- 308
- 00:15:39,897 --> 00:15:42,525
- Aku tak tahu apa pun tentang film
- 309
- 00:15:42,608 --> 00:15:43,776
- dan televisi.
- 310
- 00:15:44,569 --> 00:15:46,821
- Kata Tn. Glaser,
- "Jangan pikirkan itu."
- 311
- 00:15:47,530 --> 00:15:50,408
- Lalu, aku bertemu
- setiap kepala setiap studio.
- 312
- 00:15:51,951 --> 00:15:53,619
- Kenalannya banyak, tapi...
- 313
- 00:15:53,870 --> 00:15:55,913
- dia kenal kepala...
- 314
- 00:15:56,247 --> 00:15:58,249
- penerbitan musik MGM.
- 315
- 00:15:58,332 --> 00:16:01,377
- Dan, langsung, dia dapatkan film untukku.ÂÂ
- Seketika.
- 316
- 00:16:02,879 --> 00:16:04,797
- Clarence menangani urusan Lalo.
- 317
- 00:16:05,923 --> 00:16:10,178
- Aku yakin banyak orang kulit putih
- yang sangat terkejut
- 318
- 00:16:10,261 --> 00:16:12,305
- saat Tn. Schifrin
- muncul dengan manajernya.
- 319
- 00:16:12,388 --> 00:16:15,516
- Mungkin mereka mengira
- dia pembantu atau sopirnya.
- 320
- 00:16:19,604 --> 00:16:21,689
- Lalo memusiki lebih 100 film.
- 321
- 00:16:21,898 --> 00:16:24,108
- Lebih 100 film.
- 322
- 00:16:26,903 --> 00:16:29,739
- Bruce Lee, dia amat suka musikku,
- 323
- 00:16:29,822 --> 00:16:32,617
- dia menawariku belajar bela diri.
- 324
- 00:16:33,117 --> 00:16:35,453
- Dia membuatku
- membangun dojo di rumahku.
- 325
- 00:16:35,953 --> 00:16:37,496
- Aku mendapat sabuk hitam.
- 326
- 00:16:39,498 --> 00:16:42,460
- Lalo mungkin orang utama
- 327
- 00:16:42,877 --> 00:16:45,880
- yang memasukkannya
- ke dalam dunia penerbitan,
- 328
- 00:16:45,963 --> 00:16:49,926
- di mana dia belajar bahwa
- hak cipta adalah tambang emas.
- 329
- 00:17:05,024 --> 00:17:06,359
- Kukatakan kepada Quincy,
- 330
- 00:17:07,735 --> 00:17:10,321
- "Aku tak akan menikah,
- tak akan tinggal di California."
- 331
- 00:17:11,739 --> 00:17:13,115
- Tapi, Jackie hamil.
- 332
- 00:17:14,408 --> 00:17:17,119
- Jadi, aku membawanya menemui ibuku
- 333
- 00:17:17,203 --> 00:17:20,289
- di Summit, New Jersey,
- di mana aku membeli rumah untuk ibuku.
- 334
- 00:17:20,456 --> 00:17:22,416
- Dia menelepon ibunya
- saat kami berkencan,
- 335
- 00:17:22,500 --> 00:17:24,377
- dia selalu memanggilnya Gert.
- 336
- 00:17:24,835 --> 00:17:28,548
- Dan ibunya mengundangku minum teh
- di rumahnya.
- 337
- 00:17:29,048 --> 00:17:30,550
- Ibu membawaku ke dapur,
- 338
- 00:17:30,633 --> 00:17:33,094
- dan katanya, "Kau ini kenapa?"
- 339
- 00:17:33,761 --> 00:17:35,054
- Kataku, "Aku tak siap."
- 340
- 00:17:35,137 --> 00:17:37,056
- Katanya, "Kau sering menanyakan ayahmu,
- 341
- 00:17:37,139 --> 00:17:39,642
- kini kau bilang
- tak akan menikahi gadis itu?"
- 342
- 00:17:41,060 --> 00:17:42,144
- Kami menikah.
- 343
- 00:17:44,355 --> 00:17:45,356
- Lalu...
- 344
- 00:17:46,732 --> 00:17:47,984
- pindah ke California.
- 345
- 00:17:53,155 --> 00:17:54,448
- Saat dia ke LA,
- 346
- 00:17:54,532 --> 00:17:58,786
- dia seperti memulai kembali
- hidupnya bersama Jackie.
- 347
- 00:17:58,869 --> 00:18:00,329
- Dia mengubah hidupnya.
- 348
- 00:18:04,041 --> 00:18:07,128
- Aku mencari rumah
- karena Tn. Glaser menyuruhku.
- 349
- 00:18:07,378 --> 00:18:09,088
- Baldwin Hills hebat.
- 350
- 00:18:09,297 --> 00:18:12,091
- Ray Charles dan Nancy Wilson
- tinggal di sana.
- 351
- 00:18:12,174 --> 00:18:13,801
- Semua tinggal di Baldwin Hills.
- 352
- 00:18:14,176 --> 00:18:16,929
- Suatu hari, Tn. Glaser muncul.
- 353
- 00:18:17,680 --> 00:18:19,265
- "Kau mencari rumah?"
- "Ya, Pak."
- 354
- 00:18:19,682 --> 00:18:20,975
- "Di mana?" "Baldwin Hills."
- 355
- 00:18:21,058 --> 00:18:23,769
- "Di mana Baldwin Hills?"
- Kataku, "Di mana Negro tinggal."
- 356
- 00:18:24,478 --> 00:18:27,898
- Waktu itu, tak ada Negro tinggal
- di Beverly Hills.
- 357
- 00:18:28,190 --> 00:18:30,359
- Tapi katanya,
- "Cari rumah di Beverly."
- 358
- 00:18:30,443 --> 00:18:33,070
- Kataku, "Maaf, aku tak mampu."
- "Aku tak tanya itu."
- 359
- 00:18:33,612 --> 00:18:34,780
- Dapat sebuah rumah.
- 360
- 00:18:38,159 --> 00:18:40,494
- Glaser yang membeli rumah itu.
- 361
- 00:18:40,828 --> 00:18:44,373
- Tentu saja, aku meminjam uang darinya.
- Aku tak punya uang.
- 362
- 00:18:44,957 --> 00:18:47,376
- Aku punya beberapa dolar,
- tapi tak sebanyak itu.
- 363
- 00:18:47,752 --> 00:18:51,464
- Dia berurusan
- dengan semua kepala studio saat itu.
- 364
- 00:18:52,965 --> 00:18:54,175
- Dan berhasil lolos.
- 365
- 00:18:54,508 --> 00:18:57,386
- Dia tak kenal takut. Sungguh.
- 366
- 00:18:57,470 --> 00:18:59,221
- Kuingat saat mereka membicarakan,
- 367
- 00:18:59,305 --> 00:19:00,640
- "Pria itu mengekangku."
- 368
- 00:19:00,723 --> 00:19:03,809
- Dia di sana dengan Lew Wasserman,
- si bangsat.
- 369
- 00:19:05,311 --> 00:19:07,480
- Rapat dengannya
- dan menyelesaikan urusan.
- 370
- 00:19:07,563 --> 00:19:08,439
- LEW WASSERMAN - KEPALA/CEO
- MUSIC CORPORATION OF AMERICA
- 371
- 00:19:09,440 --> 00:19:11,984
- Lew menciptakan sistem agen,
- 372
- 00:19:12,068 --> 00:19:14,236
- dan menjalankan studio.
- 373
- 00:19:14,820 --> 00:19:17,031
- Clarence memahami
- kekuatan koneksi
- 374
- 00:19:17,114 --> 00:19:18,908
- dan kekuatan hubungan.
- 375
- 00:19:19,909 --> 00:19:21,410
- Lew Wasserman teman baik.
- 376
- 00:19:23,037 --> 00:19:25,456
- Aku sering bertemu dia,
- berdua, makan siang.
- 377
- 00:19:25,539 --> 00:19:27,041
- Jika ada acara pengumpulan dana,
- 378
- 00:19:27,458 --> 00:19:29,418
- dia telepon, "Clarence, aku perlu kau."
- 379
- 00:19:29,502 --> 00:19:30,336
- LEW WASSERMAN
- DAN LYNDON B. JOHNSON
- 380
- 00:19:30,419 --> 00:19:33,964
- Umumnya pengumpulan dana
- diadakan di rumah Lew Wasserman.
- 381
- 00:19:34,173 --> 00:19:36,842
- Aku selalu melihat Clarence
- 382
- 00:19:36,926 --> 00:19:38,219
- di acara-acara itu.
- 383
- 00:19:38,386 --> 00:19:41,722
- Apa dia satu-satunya kulit hitam
- di acara itu?
- 384
- 00:19:42,098 --> 00:19:43,182
- Aku...
- 385
- 00:19:43,849 --> 00:19:47,228
- sedih mengatakan bahwa mungkin itu benar.
- 386
- 00:19:48,062 --> 00:19:51,565
- Clarence punya sesuatu
- yang membuatnya dekat dengan
- 387
- 00:19:52,274 --> 00:19:53,150
- semua orang.
- 388
- 00:19:53,651 --> 00:19:54,652
- Dia punya.
- 389
- 00:19:55,069 --> 00:19:56,862
- Dia mencapai banyak
- 390
- 00:19:57,696 --> 00:19:58,906
- dalam waktu singkat.
- 391
- 00:19:59,490 --> 00:20:00,366
- DAVID WOLPER
- SUTRADARA DAN PRODUSER
- 392
- 00:20:00,449 --> 00:20:02,868
- Lalo banyak bekerja
- untuk David Wolper.
- 393
- 00:20:02,952 --> 00:20:05,621
- David Wolper membuat film dokumenter.
- 394
- 00:20:08,207 --> 00:20:10,209
- Suatu hari,
- Tn. Glaser meneleponku.
- 395
- 00:20:10,418 --> 00:20:12,128
- "Kau harus bertemu Art Modell."
- 396
- 00:20:12,211 --> 00:20:13,712
- "Siapa Art Modell?"
- 397
- 00:20:13,796 --> 00:20:16,257
- "Pemilik Cleveland Browns."
- "Untuk apa bertemu?"
- 398
- 00:20:16,340 --> 00:20:19,260
- "Temanmu David Wolper
- ingin membuat film dokumenter.
- 399
- 00:20:19,385 --> 00:20:22,513
- Dan ada pemain Cleveland Browns
- bernama Jim Brown.
- 400
- 00:20:22,596 --> 00:20:24,348
- Dia tak mau masuk film itu.
- 401
- 00:20:24,932 --> 00:20:26,350
- Kau harus meyakinkannya."
- 402
- 00:20:26,851 --> 00:20:29,687
- Jim Brown pemain futbol.
- Dia running back,
- 403
- 00:20:29,937 --> 00:20:32,273
- badannya besar sekali.
- 404
- 00:20:32,356 --> 00:20:34,108
- Jika pernah menonton Jim Brown,
- 405
- 00:20:34,191 --> 00:20:36,777
- dia sangat brutal.
- 406
- 00:20:36,861 --> 00:20:40,281
- Nomor 32, Jimmy Brown,
- merobek barisan Giant.
- 407
- 00:20:40,364 --> 00:20:42,158
- Orang besar ini tak terbendung.
- 408
- 00:20:42,241 --> 00:20:45,828
- Dia menyalakan api semangat tim Cleveland
- dan ini api tingkat lima-alarm!
- 409
- 00:20:48,414 --> 00:20:51,500
- Ada orang bernama Clarence Avant...
- 410
- 00:20:51,667 --> 00:20:53,127
- JIM BROWN
- ANGGOTA FUTBOL PRO LEGENDARIS
- 411
- 00:20:53,210 --> 00:20:55,129
- yang dibicarakan semua orang,
- 412
- 00:20:55,963 --> 00:20:57,923
- tapi tak ada yang tahu
- 413
- 00:20:58,007 --> 00:21:00,926
- apa jabatan resminya.
- 414
- 00:21:01,010 --> 00:21:03,554
- Aku tak bisa mengatakan
- apa dia...
- 415
- 00:21:03,637 --> 00:21:05,598
- Apa dia agen, manajer, pengacara?
- 416
- 00:21:06,515 --> 00:21:07,600
- Dia itu apa.
- 417
- 00:21:08,642 --> 00:21:10,352
- Lalu, kami bicara.
- 418
- 00:21:10,519 --> 00:21:11,896
- "Mau main film?"
- 419
- 00:21:12,563 --> 00:21:13,689
- Dia cuma melihatku.
- 420
- 00:21:14,857 --> 00:21:16,859
- "Ya. Kau punya label rekaman?"
- 421
- 00:21:17,818 --> 00:21:21,030
- Kurasa dia bilang,
- "Siapa si keparat ini?"
- 422
- 00:21:21,322 --> 00:21:25,993
- Dia berkepribadian tegas.
- 423
- 00:21:26,076 --> 00:21:28,120
- Dia Clarence,
- 424
- 00:21:28,954 --> 00:21:31,665
- dan dia tak akan berbeda.
- 425
- 00:21:32,124 --> 00:21:34,084
- Dan dia punya cara kerja.
- 426
- 00:21:35,628 --> 00:21:36,670
- Aku suka itu.
- 427
- 00:21:37,671 --> 00:21:40,341
- Kami masukkan di ke film,
- dia melakukannya.
- 428
- 00:21:40,466 --> 00:21:42,927
- Satu dari film besarnya
- adalah The Dirty Dozen.
- 429
- 00:21:43,385 --> 00:21:45,471
- Jimmy Brown sebagai Napoleon Jefferson.
- 430
- 00:21:45,596 --> 00:21:49,683
- "Jefferson adalah orang yang berjuang
- untuk dikenal walau sulit," kata Brown.
- 431
- 00:21:50,017 --> 00:21:52,019
- "Kurasa aku cukup memahaminya."
- 432
- 00:21:52,853 --> 00:21:54,021
- Dia sosok berpengaruh.
- 433
- 00:21:54,104 --> 00:21:56,774
- Ada sesuatu luar biasa tentangnya.
- Dia memenuhi layar.
- 434
- 00:22:00,528 --> 00:22:02,530
- Clarence adalah orang
- yang harus kau temui
- 435
- 00:22:02,613 --> 00:22:04,782
- agar kesepakatan bisa berhasil.
- 436
- 00:22:04,865 --> 00:22:07,368
- Apa yang mereka lihat?
- 437
- 00:22:08,702 --> 00:22:11,038
- Ini pertama kalinya
- mereka melihat pria kulit hitam.
- 438
- 00:22:11,705 --> 00:22:14,416
- Aku menjadi aktor hitam pertama
- 439
- 00:22:14,500 --> 00:22:16,502
- yang main adegan cinta
- 440
- 00:22:16,585 --> 00:22:19,672
- dengan aktris kulit putih,
- yaitu Raquel Welch.
- 441
- 00:22:20,422 --> 00:22:22,591
- Dia main film dengan Raquel Welch,
- 100 Rifles,
- 442
- 00:22:22,675 --> 00:22:26,095
- Ada foto Raquel Welch
- memeluk dadanya yang besar dan hitam.
- 443
- 00:22:26,554 --> 00:22:27,846
- Orang-orang berkata, "Wah!"
- 444
- 00:22:27,930 --> 00:22:29,431
- Aku mendapat ancaman.
- 445
- 00:22:30,599 --> 00:22:34,311
- Amerika tidak menyukai
- adegan cinta antar ras
- 446
- 00:22:34,395 --> 00:22:36,605
- di... layar perak mereka.
- 447
- 00:22:37,231 --> 00:22:38,566
- HENTIKAN PERCAMPURAN RAS
- PERCAMPURAN RACE ADALAH KOMUNISME
- 448
- 00:22:38,649 --> 00:22:41,610
- Nilai-nilai yang kata orang Amerika
- mereka yakini...
- 449
- 00:22:42,945 --> 00:22:44,655
- tidak berlaku bagi kami.
- 450
- 00:22:45,030 --> 00:22:47,866
- Jim Crow ada di mana-mana,
- rasisme di mana-mana.
- 451
- 00:22:48,784 --> 00:22:50,494
- Itu waktu yang sangat sulit.
- 452
- 00:22:51,579 --> 00:22:53,289
- Waktu konflik besar.
- 453
- 00:22:53,872 --> 00:22:55,416
- Aku tak pernah ikut pawai protes.
- 454
- 00:22:56,542 --> 00:22:58,168
- Jika aku dipukul, kubalas,
- 455
- 00:22:58,669 --> 00:22:59,878
- Aku sudah mati kini.
- 456
- 00:23:00,379 --> 00:23:02,172
- AKU MANUSIA
- 457
- 00:23:02,256 --> 00:23:05,759
- Banyak sekali tanda tanya
- pada waktu itu, secara rasial,
- 458
- 00:23:06,135 --> 00:23:09,013
- dan Hollywood
- punya dasar kekuatannya sendiri,
- 459
- 00:23:09,763 --> 00:23:11,432
- dan di sini ada...
- 460
- 00:23:12,433 --> 00:23:15,019
- pria Afrika-Amerika di Hollywood
- 461
- 00:23:15,394 --> 00:23:18,272
- yang melanggar
- apa seharusnya Hollywood itu.
- 462
- 00:23:19,523 --> 00:23:23,402
- Aku tak membiarkan apa pun
- menghalangi yang ingin kulakukan.
- 463
- 00:23:23,485 --> 00:23:24,695
- Itu cara berpikirku.
- 464
- 00:23:25,571 --> 00:23:28,115
- Orang berkata,
- "Kau kuliah di mana?" Kuliah?
- 465
- 00:23:28,866 --> 00:23:31,118
- Sial. Aku cuma sampai kelas sembilan.
- 466
- 00:23:31,994 --> 00:23:34,413
- Aku banyak belajar
- dari orang bernama Joe Glaser.
- 467
- 00:23:35,080 --> 00:23:35,914
- Banyak.
- 468
- 00:23:36,373 --> 00:23:38,292
- JOSEPH G. GLASER MENINGGAL DI USIA 72;
- AGEN PEMESANAN BANYAK BINTANG
- 469
- 00:23:38,375 --> 00:23:40,002
- Saat Tn. Glaser meninggal,
- 470
- 00:23:40,127 --> 00:23:42,838
- Kataku ke Jackie, "Kita harus pindah."
- Sebab aku berutang.
- 471
- 00:23:42,922 --> 00:23:46,133
- Satu bulan berlalu, tiga bulan,
- pada bulan keempat...
- 472
- 00:23:46,383 --> 00:23:47,593
- SIDNEY KORSHAK
- PENGACARA JOE GLASER DAN AL CAPONE
- 473
- 00:23:47,676 --> 00:23:49,011
- Tn. Korshak menelepon.
- 474
- 00:23:50,262 --> 00:23:51,639
- "Clarence."
- "Ya, Pak."
- 475
- 00:23:51,722 --> 00:23:53,432
- "Pinjamanmu dihapus."
- Telepon ditutup.
- 476
- 00:23:55,559 --> 00:23:56,769
- Aku tak punya masalah.
- 477
- 00:23:57,519 --> 00:23:58,812
- Aku punya teman.
- 478
- 00:24:03,984 --> 00:24:05,903
- Dia seperti masuk ke sebuah situasi...
- 479
- 00:24:05,986 --> 00:24:06,904
- NICOLE AVANT
- PUTRI CLARENCE
- 480
- 00:24:06,987 --> 00:24:10,407
- dan melihat banyak kekuatan
- dalam situasi ini...
- 481
- 00:24:10,658 --> 00:24:11,950
- dan memutuskan,
- 482
- 00:24:12,576 --> 00:24:14,244
- "Baik, aku mendarat di sini,
- 483
- 00:24:14,745 --> 00:24:17,831
- dan akan mengambil semua
- yang ada di sini
- 484
- 00:24:17,915 --> 00:24:20,125
- di pulau kecil yang baru kudarati,
- 485
- 00:24:20,292 --> 00:24:22,586
- dan akan kugunakan untuk kebaikan,
- 486
- 00:24:22,670 --> 00:24:24,296
- untuk mengangkat kaumku,
- 487
- 00:24:24,380 --> 00:24:26,048
- dan mendorong penghalang,
- 488
- 00:24:26,131 --> 00:24:29,718
- untuk membuka pintu,
- dan untuk hal yang benar.
- 489
- 00:24:29,802 --> 00:24:31,637
- Akan kugunakan untuk keadilan."
- 490
- 00:24:32,012 --> 00:24:35,265
- Dia ingin menjadi wiraswata
- dengan kemampuan sendiri.
- 491
- 00:24:36,475 --> 00:24:40,896
- Jadi, pada tahun 1970,
- aku membuka Sussex Records.
- 492
- 00:24:42,606 --> 00:24:45,776
- Clarence amat bangga dengan nama itu.
- Entah dia menyebut itu kepadamu.
- 493
- 00:24:45,859 --> 00:24:48,153
- Dua hal yang orang selalu ingin lebih.
- 494
- 00:24:49,071 --> 00:24:49,905
- Pikirkanlah.
- 495
- 00:24:51,573 --> 00:24:54,243
- Sukses dan seks, apa lagi?
- 496
- 00:24:57,121 --> 00:24:57,955
- "Sukses"
- 497
- 00:24:58,038 --> 00:24:59,873
- itu artinya suc... sex... seks?
- 498
- 00:25:02,543 --> 00:25:03,377
- Astaga!
- 499
- 00:25:03,460 --> 00:25:05,713
- ANDRE HARRELL
- PENDIRI UPTOWN RECORDS
- 500
- 00:25:05,796 --> 00:25:07,381
- Sukses dan seks.
- 501
- 00:25:07,464 --> 00:25:09,550
- Sepertinya dia dan Quincy
- berbicara saat teler.
- 502
- 00:25:13,887 --> 00:25:15,389
- Dia punya cara sendiri.
- 503
- 00:25:15,472 --> 00:25:17,516
- Dia tak merasa perlu...
- 504
- 00:25:17,599 --> 00:25:21,478
- mengikuti pendapat orang lain
- agar jadi populer.
- 505
- 00:25:21,770 --> 00:25:23,981
- Dia cuma...
- 506
- 00:25:24,064 --> 00:25:25,274
- BERRY GORDY
- PENDIRI MOTOWN RECORDS
- 507
- 00:25:25,357 --> 00:25:26,734
- mengikuti keinginan sendiri.
- 508
- 00:25:27,443 --> 00:25:30,237
- Selama antara,
- tahun 1968 hingga 1971 atau 1972,
- 509
- 00:25:30,320 --> 00:25:33,365
- Motown pada dasarnya
- pindah dari Detroit ke LA.
- 510
- 00:25:34,241 --> 00:25:37,703
- Lalu, Clarence membuka Sussex
- di LA pada awal 70-an...
- 511
- 00:25:38,370 --> 00:25:39,538
- Dia dalam momen
- 512
- 00:25:39,621 --> 00:25:43,375
- saat LA jadi pusat baru
- musik komersial kulit hitam.
- 513
- 00:25:44,710 --> 00:25:48,922
- Aku terlibat dengannya
- dalam pembentukan musik Sussex.
- 514
- 00:25:49,006 --> 00:25:52,926
- Pada saat itu,
- tak banyak wiraswata kulit hitam
- 515
- 00:25:53,093 --> 00:25:55,596
- dalam bisnis rock and roll,
- 516
- 00:25:55,679 --> 00:25:58,390
- apalagi dari segi bisnis sejati
- 517
- 00:25:58,474 --> 00:25:59,683
- di bidang musik.
- 518
- 00:25:59,767 --> 00:26:01,852
- Clarence adalah salah satunya.
- 519
- 00:26:02,227 --> 00:26:04,396
- Aku tak mau disuruh
- mengontrak siapa,
- 520
- 00:26:04,480 --> 00:26:07,399
- jadi, aku... artis pertama
- yang kukontrak adalah Dennis Coffey.
- 521
- 00:26:07,649 --> 00:26:08,942
- Itu 45 pertama yang kubeli.
- 522
- 00:26:09,026 --> 00:26:09,860
- Sungguh?
- 523
- 00:26:09,943 --> 00:26:12,488
- Aku memberimu uang
- dari saat pertama aku punya uang.
- 524
- 00:26:13,405 --> 00:26:14,656
- Kuhabiskan jajan untuk itu.
- 525
- 00:26:14,740 --> 00:26:15,949
- - Benarkah?
- - Ya.
- 526
- 00:26:16,033 --> 00:26:17,159
- Omong kosong.
- 527
- 00:26:19,203 --> 00:26:23,707
- Dennis Coffey,
- The Detroit Guitar Band, dan "Scorpio".
- 528
- 00:26:28,921 --> 00:26:30,547
- Dan aku tak tahu...
- 529
- 00:26:32,216 --> 00:26:33,717
- bahwa Dennis Coffey putih.
- 530
- 00:26:39,306 --> 00:26:41,350
- Itu rekaman yang funky.
- 531
- 00:26:43,227 --> 00:26:46,146
- "Scorpio" nomor satu
- di tangga lagu kulit hitam,
- 532
- 00:26:46,647 --> 00:26:48,732
- lalu DJ kulit hitam tahu bahwa...
- 533
- 00:26:49,358 --> 00:26:50,901
- Dennis Coffey itu putih...
- 534
- 00:26:52,236 --> 00:26:54,947
- mereka amat kesal dan menelepon ayahku
- dan berkata,
- 535
- 00:26:55,030 --> 00:26:57,699
- "Kau tak bilang dia putih.
- Kami tak tahu dia putih."
- 536
- 00:26:57,783 --> 00:27:00,077
- Kata ayahku, "Itu bukan masalah.
- Ini musik."
- 537
- 00:27:00,953 --> 00:27:04,665
- Itu sesuai fakta bahwa
- Sussex bukan label stereotip.
- 538
- 00:27:05,749 --> 00:27:08,377
- Semua ingin jadi Berry Gordy.
- 539
- 00:27:08,460 --> 00:27:10,420
- Tapi aku mengubah itu.
- 540
- 00:27:11,046 --> 00:27:12,464
- Jadi, yang kulakukan
- 541
- 00:27:12,756 --> 00:27:15,592
- bukannya memilih
- artis kulit hitam,
- 542
- 00:27:16,218 --> 00:27:17,678
- aku memilih kulit putih.
- 543
- 00:27:18,387 --> 00:27:19,304
- Wednesday,
- 544
- 00:27:19,888 --> 00:27:21,723
- Wadsworth Mansion,
- 545
- 00:27:21,807 --> 00:27:23,809
- The Gallery.
- The Gallery punya rekaman
- 546
- 00:27:23,892 --> 00:27:26,395
- "It's So Nice to Be with You".
- Nomor satu.
- 547
- 00:27:33,777 --> 00:27:35,654
- Tak ada yang melakukan
- hal seperti itu
- 548
- 00:27:35,737 --> 00:27:36,780
- di masa itu.
- 549
- 00:27:36,864 --> 00:27:40,576
- Label milik kulit hitam
- dengan semua hal berbeda ini.
- 550
- 00:27:40,659 --> 00:27:42,160
- Itu Clarence yang tak ortodoks,
- 551
- 00:27:42,244 --> 00:27:44,788
- tak mengikuti naskah,
- melakukan yang seharusnya,
- 552
- 00:27:44,872 --> 00:27:46,164
- atau yang diharapkan.
- 553
- 00:27:48,292 --> 00:27:52,754
- Aku bertemu Rodriguez
- melalui Dennis Coffey, dan...
- 554
- 00:27:54,172 --> 00:27:56,717
- Aku suka musiknya.
- Suka suaranya.
- 555
- 00:27:58,594 --> 00:28:00,804
- Baginya dunia
- tempat yang lebih besar.
- 556
- 00:28:01,180 --> 00:28:03,724
- Katanya, banyak suara
- yang harus didengarkan,
- 557
- 00:28:03,807 --> 00:28:06,310
- aku ingin semua mendengar
- yang kudengar dalam suara ini.
- 558
- 00:28:09,521 --> 00:28:11,481
- Dia salah satu artis favoritku.
- 559
- 00:28:12,024 --> 00:28:16,028
- Tapi tak berhasil.
- Perlu 40 tahun lebih.
- 560
- 00:28:17,196 --> 00:28:19,281
- Dan mulai di Afrika Selatan.
- 561
- 00:28:19,907 --> 00:28:23,702
- Lama setelah Sixto membuat rekaman
- di Detroit untuk Clarence
- 562
- 00:28:23,785 --> 00:28:26,121
- dan semua mengira itu sudah tamat,
- 563
- 00:28:26,204 --> 00:28:29,291
- dia mempunyai banyak pemuja
- di Afrika Selatan.
- 564
- 00:28:29,374 --> 00:28:30,250
- KULIT PUTIH SAJA
- 565
- 00:28:30,334 --> 00:28:31,960
- Afrika Selatan
- di bawah apartheid.
- 566
- 00:28:32,044 --> 00:28:33,921
- Mereka melarang albumnya.
- 567
- 00:28:34,004 --> 00:28:38,008
- Pemerintah benar-benar...
- penjualan albumnya melanggar hukum
- 568
- 00:28:43,013 --> 00:28:46,433
- Pemerintah kulit putih Afrika Selatan
- sangat opresif.
- 569
- 00:28:47,142 --> 00:28:50,395
- Selama itu, musik Rodriguez
- mengilhami orang untuk melawan
- 570
- 00:28:50,479 --> 00:28:51,688
- kebijakan apartheid.
- 571
- 00:28:54,149 --> 00:28:56,652
- Musiknya banyak dibajak.
- 572
- 00:28:57,069 --> 00:28:58,987
- Jika tak ada filmnya...
- 573
- 00:28:59,446 --> 00:29:01,156
- tak ada yang akan tahu itu.
- 574
- 00:29:01,698 --> 00:29:04,368
- Aku melihat ayahku tersenyum
- sepanjang film itu, seakan,
- 575
- 00:29:04,451 --> 00:29:07,329
- "Akhirnya, semua bisa melihat
- yang kulihat.
- 576
- 00:29:07,496 --> 00:29:09,665
- Aku tak gila
- mengambil risiko dengan orang ini.
- 577
- 00:29:09,748 --> 00:29:11,959
- Aku tak gila
- mempertaruhkan uangku untuknya.
- 578
- 00:29:12,042 --> 00:29:15,128
- Aku tak gila menghipotekkan rumahku.
- Aku benar!
- 579
- 00:29:17,464 --> 00:29:19,841
- Rodriguez bagiku adalah penulis hebat.
- 580
- 00:29:20,050 --> 00:29:21,218
- Juga Bill Withers.
- 581
- 00:29:35,107 --> 00:29:41,196
- Tangan Nenek bertepuk di gereja
- Pada Minggu pagi
- 582
- 00:29:41,780 --> 00:29:47,953
- Tangan Nenek lincah menari di rebana
- 583
- 00:29:48,662 --> 00:29:50,080
- Bill datang menemuiku.
- 584
- 00:29:51,707 --> 00:29:54,960
- Katanya, "Aku sudah ke semua label.
- Kurasa kau yang terakhir."
- 585
- 00:29:55,043 --> 00:29:56,878
- Kujawab, "Kau harus tunggu dan lihat."
- 586
- 00:29:56,962 --> 00:30:00,674
- Aku ingat saat mulai mengenal
- kepribadian Clarence saat...
- 587
- 00:30:00,757 --> 00:30:03,051
- BILL WITHERS - PENULIS LAGU/PENYANYI
- PEMENANG GRAMMY TIGA KALI
- 588
- 00:30:03,135 --> 00:30:05,387
- ...aku ke sana, mereka punya kaset,
- 589
- 00:30:06,263 --> 00:30:08,640
- dan kumainkan
- "Grandma's Hands" untuknya.
- 590
- 00:30:08,724 --> 00:30:11,059
- Dia bangkit, mengitari meja,
- dan kukira,
- 591
- 00:30:11,143 --> 00:30:13,770
- "Orang seperti apa yang akan berlari..."
- 592
- 00:30:13,854 --> 00:30:16,481
- Jarang ada rekaman membicarakan nenek,
- 593
- 00:30:16,565 --> 00:30:17,858
- tapi semua punya.
- 594
- 00:30:18,150 --> 00:30:21,361
- aku langsung terhubung, dan berkata,
- "Orang ini hebat!"
- 595
- 00:30:21,528 --> 00:30:23,989
- Dia tanya, "Kau punya cukup lagu
- untuk satu album?"
- 596
- 00:30:24,072 --> 00:30:25,073
- Kubilang, "Ya."
- 597
- 00:30:26,283 --> 00:30:27,159
- Itu saja.
- 598
- 00:30:27,659 --> 00:30:29,369
- Astaga. Bill.
- 599
- 00:30:29,953 --> 00:30:32,831
- Tiada mentari ketika dia pergi
- 600
- 00:30:33,332 --> 00:30:34,750
- Yang benar saja.
- 601
- 00:30:36,710 --> 00:30:39,755
- Tiada mentari ketika dia pergi
- 602
- 00:30:40,172 --> 00:30:42,883
- Dan dia selalu terlalu lama pergi
- 603
- 00:30:42,966 --> 00:30:46,386
- Tiap kali dia pergi
- 604
- 00:30:48,722 --> 00:30:50,891
- - Bill tidak...
- - Dia tak menonjol.
- 605
- 00:30:50,974 --> 00:30:53,143
- Dia sama sekali
- bukan bintang yang menonjol.
- 606
- 00:30:53,435 --> 00:30:56,104
- Bill sendiri mengatakan itu.
- "Entah apa yang dilihatnya."
- 607
- 00:30:57,814 --> 00:31:00,776
- Bill Withers menarik
- sebab dia meluaskan wawasan...
- 608
- 00:31:01,068 --> 00:31:02,319
- musik kulit hitam komersial
- 609
- 00:31:02,402 --> 00:31:05,405
- dalam artian Bill seperti artis folk.
- 610
- 00:31:08,158 --> 00:31:12,245
- Dia duduk di sana
- dengan gitar akustik, di kursi,
- 611
- 00:31:12,329 --> 00:31:17,292
- tapi di sekelilingnya
- kental dengan R&B yang funky.
- 612
- 00:31:25,592 --> 00:31:27,552
- Clarence memang begitu. Dia...
- 613
- 00:31:27,636 --> 00:31:29,554
- Dia agak ke kiri.
- 614
- 00:31:30,263 --> 00:31:34,392
- Dalam hal caranya melihat dan berbuat.
- Itu yang membuatnya unik.
- 615
- 00:31:34,768 --> 00:31:37,479
- Clarence membuat
- sejumlah pilihan musik hebat.
- 616
- 00:31:37,646 --> 00:31:40,357
- "Lean on Me"
- bukan pilihanku untuk single.
- 617
- 00:31:44,820 --> 00:31:46,154
- Aku bukan anak-anak.
- 618
- 00:31:46,279 --> 00:31:48,115
- Usiaku sekitar 30 tahun,
- 619
- 00:31:48,740 --> 00:31:52,119
- aku sudah banyak
- makan asam garam kehidupan.
- 620
- 00:31:53,662 --> 00:31:57,040
- Aku akan selalu
- berutang budi kepada Clarence
- 621
- 00:31:57,124 --> 00:32:00,794
- karena dia memberiku
- lompatan besar.
- 622
- 00:32:01,420 --> 00:32:04,714
- Dari mekanik pesawat profesional
- 623
- 00:32:05,298 --> 00:32:06,883
- masuk ke dunia ini.
- 624
- 00:32:16,768 --> 00:32:19,521
- Orang yang berperan dalam transisimu,
- 625
- 00:32:20,230 --> 00:32:22,774
- itulah kuncimu
- untuk mengubah kehidupan.
- 626
- 00:32:28,822 --> 00:32:31,741
- Lagu-lagu itu sungguh luar biasa.
- 627
- 00:32:31,825 --> 00:32:34,578
- Bahkan di zaman sekarang.
- Kau tak mungkin...
- 628
- 00:32:34,661 --> 00:32:35,662
- JERRY MOSSÂÂ
- REKAN PENDIRI A&M RECORDS
- 629
- 00:32:35,745 --> 00:32:39,040
- menghabiskan waktu mendengarkan
- musik tanpa mendengar Bill Withers.
- 630
- 00:32:39,124 --> 00:32:40,709
- - Sudah teruji waktu.
- - Ya.
- 631
- 00:32:40,792 --> 00:32:42,794
- Kita tak akan lupa "Lean on Me".
- 632
- 00:32:44,129 --> 00:32:47,340
- Itu sama terkenalnya
- dengan "The Star-Spangled Banner."
- 633
- 00:32:48,341 --> 00:32:50,552
- Kita masih mengerjakan
- pekerjaan kita tiap hari.
- 634
- 00:32:50,635 --> 00:32:52,262
- Masih mencoba melakukannya.
- 635
- 00:32:53,054 --> 00:32:56,516
- Setelah bertahun-tahun.
- Masih mencoba menemukan lagu klasik
- 636
- 00:32:56,600 --> 00:33:00,312
- yang akan teruji waktu.
- Clarence melakukannya... beberapa kali.
- 637
- 00:33:01,521 --> 00:33:03,899
- Aku dari Slab Fork, Virginia Barat.
- 638
- 00:33:05,066 --> 00:33:09,070
- Berapa peluang dua pria
- dari Slab Fork, Virginia Barat,
- 639
- 00:33:09,446 --> 00:33:12,032
- dan Climax, Carolina Utara,
- 640
- 00:33:13,033 --> 00:33:16,745
- bersama-sama menggemparkan Hollywood?
- 641
- 00:33:20,081 --> 00:33:21,541
- Aku punya beberapa rekaman hit.
- 642
- 00:33:21,625 --> 00:33:23,710
- Kau tahu. Hei.
- 643
- 00:33:25,253 --> 00:33:28,006
- Kurasa itulah
- penghargaan sebenarnya
- 644
- 00:33:28,089 --> 00:33:30,383
- untuk telinga Clarence,
- dia punya intuisi
- 645
- 00:33:30,467 --> 00:33:32,969
- untuk apa pun
- yang belum dilakukan di masa itu.
- 646
- 00:33:33,053 --> 00:33:35,180
- Pasti dia merasa kesepian
- karena itu.
- 647
- 00:33:36,348 --> 00:33:39,059
- Untuk semua kekasaran
- dan kelantangan itu,
- 648
- 00:33:39,559 --> 00:33:41,061
- baginya tak sepihak.
- 649
- 00:33:41,144 --> 00:33:43,438
- Dia tak cuma bicara agar didengar,
- 650
- 00:33:43,522 --> 00:33:45,649
- tapi bicara untuk menggugah.
- 651
- 00:33:45,941 --> 00:33:48,735
- Aku ingin memberikan penghormatan
- untuk Smokey Robinson,
- 652
- 00:33:48,860 --> 00:33:50,737
- dan aku berbicara dengan Don Cornelius,
- 653
- 00:33:50,820 --> 00:33:53,949
- tapi kata Don,
- "Kau perlu bicara dengan Clarence Avant."
- 654
- 00:33:54,032 --> 00:33:56,117
- Dia beri nomornya,
- kutelepon Clarence,
- 655
- 00:33:56,534 --> 00:33:57,786
- dan dia menjawabnya.
- 656
- 00:33:58,536 --> 00:33:59,621
- "Halo, Siapa ini?"
- 657
- 00:34:00,121 --> 00:34:01,706
- Jawabku, "Ini Danny Bakewell."
- 658
- 00:34:01,998 --> 00:34:04,084
- Kataku... Katanya,
- "Ya, siapa itu?"
- 659
- 00:34:04,292 --> 00:34:05,210
- Katanya... kujawab,
- 660
- 00:34:05,293 --> 00:34:07,796
- "Aku kepala Brotherhood Crusade."
- 661
- 00:34:07,879 --> 00:34:12,133
- Katanya, "Apa yang kalian nyanyikan?
- Apa nama... grupmu?"
- 662
- 00:34:12,217 --> 00:34:15,136
- Kujawab, "Bukan grup.
- Ini organisasi hak sipil, ingin bicara."
- 663
- 00:34:15,220 --> 00:34:18,390
- Katanya, "Aku tak ingin bicaraÂÂ
- dengan organisasi hak sipil. Aku muak."
- 664
- 00:34:18,473 --> 00:34:20,308
- Dia mematikan teleponnya.
- 665
- 00:34:20,767 --> 00:34:23,228
- Kubilang, "Begini... Siapa ini?"
- 666
- 00:34:23,645 --> 00:34:26,189
- Jadi... Kutelepon lagi.
- 667
- 00:34:27,065 --> 00:34:31,111
- Katanya, "Sudah kubilang,
- aku tak mau terlibat hak sipil.
- 668
- 00:34:31,194 --> 00:34:32,862
- Paham? Aku mencoba cari uang.
- 669
- 00:34:32,946 --> 00:34:35,824
- Kujawab, "Kerjaku
- bicara soal menolong diri sendiri,
- 670
- 00:34:35,907 --> 00:34:38,910
- dan saling membantu.
- Kita harus melakukan sesuatu untuk kita.
- 671
- 00:34:38,994 --> 00:34:40,453
- Harus berhenti jadi penonton,
- 672
- 00:34:40,537 --> 00:34:43,623
- meminta kulit putih melakukan
- yang bisa kita lakukan sendiri."
- 673
- 00:34:43,707 --> 00:34:45,709
- Katanya, "Aku suka itu!
- Itu tujuanku!"
- 674
- 00:34:46,960 --> 00:34:48,795
- Semakin aku mengenal Clarence,
- 675
- 00:34:48,878 --> 00:34:52,757
- aku menyadari bahwa dia orang asing
- di dunia tempatnya bekerja
- 676
- 00:34:52,841 --> 00:34:55,677
- karena dia tak menari, tak bernyanyi.
- 677
- 00:34:56,261 --> 00:35:00,890
- Dia dalam bisnis musik,
- tapi dia jauh lebih dari itu.
- 678
- 00:35:00,974 --> 00:35:03,893
- Saat ini, kami mengalihkan perhatian
- ke Geng Soul Train,
- 679
- 00:35:03,977 --> 00:35:06,771
- Jalur Soul Train,
- dan pakar bercerita,
- 680
- 00:35:06,855 --> 00:35:08,064
- Tn. Curtis Mayfield.
- 681
- 00:35:08,481 --> 00:35:10,317
- Kau tak akan pernah mendengar
- 682
- 00:35:10,400 --> 00:35:13,320
- 95 persen artis kulit hitam
- 683
- 00:35:13,778 --> 00:35:15,572
- tanpa Soul Train.
- 684
- 00:35:24,164 --> 00:35:26,291
- Soul Train adalah senjata
- pergerakan hak sipil
- 685
- 00:35:26,374 --> 00:35:27,959
- yang tak disadari, kegembiraan.
- 686
- 00:35:30,253 --> 00:35:32,547
- Sebelum Soul Train,
- tak pernah ada
- 687
- 00:35:33,089 --> 00:35:36,885
- acara mingguan di televisi nasional
- 688
- 00:35:36,968 --> 00:35:38,928
- yang menampilkan orang kulit hitam,
- 689
- 00:35:39,012 --> 00:35:40,430
- untuk orang kulit hitam,
- 690
- 00:35:40,513 --> 00:35:41,514
- oleh kulit hitam.
- 691
- 00:35:41,973 --> 00:35:43,433
- Yang mirip pun, tidak.
- 692
- 00:35:45,101 --> 00:35:49,230
- Dan jumlah orang kulit putih
- yang ingin mengalami budaya kulit hitam
- 693
- 00:35:49,648 --> 00:35:51,941
- untuk pertama kalinya
- dalam cara yang murni,
- 694
- 00:35:52,400 --> 00:35:55,028
- itu... Soul Train untuk mereka.
- Mereka selalu ingin lebih.
- 695
- 00:35:55,111 --> 00:35:58,073
- Selamat datang, kalian tepat waktu
- untuk perjalanan manis lain
- 696
- 00:35:58,156 --> 00:35:59,157
- di Soul Train.
- 697
- 00:35:59,240 --> 00:36:03,953
- Al Green yang luar biasa akan hadir,
- setelah pesan penting ini.
- 698
- 00:36:04,371 --> 00:36:05,664
- Kau tak lupa sesuatu?
- 699
- 00:36:05,747 --> 00:36:07,666
- Bukankah kau Frederick Douglass?
- 700
- 00:36:08,458 --> 00:36:10,668
- Kami belajar tentangmu
- di sekolah kemarin.
- 701
- 00:36:10,752 --> 00:36:13,213
- Soal dirimu yang budak
- dan kau membebaskan dirimu,
- 702
- 00:36:13,296 --> 00:36:16,508
- dan mulai berjuang untuk kemerdekaan
- dan martabat untuk kaum kita.
- 703
- 00:36:16,591 --> 00:36:17,801
- Tapi apa yang kulupakan?
- 704
- 00:36:17,884 --> 00:36:20,553
- Kau akan tampil di dunia
- dengan rambut seperti itu?
- 705
- 00:36:21,137 --> 00:36:22,639
- Ada acara TV kulit hitam
- 706
- 00:36:22,722 --> 00:36:26,101
- dengan sponsor utama
- perusahaan produk rambut kulit hitam.
- 707
- 00:36:26,976 --> 00:36:31,481
- Dick Clark adalah rajaÂÂ
- budaya anak muda dan TV tari
- 708
- 00:36:31,606 --> 00:36:34,067
- sejak masuk American Bandstand
- pada tahun 60-an.
- 709
- 00:36:34,109 --> 00:36:35,985
- AMERICAN BANDSTAND
- BERSAMA DICK CLARK
- 710
- 00:36:36,069 --> 00:36:39,781
- Hampir setiap artis yang akan populer
- tampil di Bandstand.
- 711
- 00:36:40,198 --> 00:36:44,244
- Setiap tari baru yang menjadi tren
- di seluruh negeri pernah di Bandstand.
- 712
- 00:36:44,661 --> 00:36:47,414
- Bandstand adalah kekuatan besar
- dalam budaya.
- 713
- 00:36:48,248 --> 00:36:49,999
- Dan Soul Train...
- 714
- 00:36:50,208 --> 00:36:51,918
- amat mengancam itu
- 715
- 00:36:52,001 --> 00:36:55,213
- karena itu gaya baru untuk Amerika.
- 716
- 00:36:55,547 --> 00:36:58,007
- Soul Train,
- jelas berjalan sangat lancar.
- 717
- 00:36:58,091 --> 00:36:58,925
- TONY CORNELIUS
- PUTRA DON CORNELIUS
- 718
- 00:36:59,008 --> 00:37:00,468
- Dan Dick Clark telah...
- 719
- 00:37:02,053 --> 00:37:04,472
- sayangnya menciptakan
- 720
- 00:37:04,556 --> 00:37:05,974
- acara tari pesaing.
- 721
- 00:37:06,057 --> 00:37:07,809
- Halo! Terima kasih banyak!
- 722
- 00:37:07,892 --> 00:37:09,519
- Biar kulepaskan dulu kabel ini.
- 723
- 00:37:09,602 --> 00:37:11,479
- Dia memulai pertunjukan
- Soul Unlimited
- 724
- 00:37:11,563 --> 00:37:14,149
- dan Don Cornelius palsu
- jadi pembawa acara.
- 725
- 00:37:14,482 --> 00:37:16,484
- Kau sangat suka Jepang?
- 726
- 00:37:16,776 --> 00:37:18,153
- Ya, itu cukup bagus.
- 727
- 00:37:18,236 --> 00:37:20,989
- Dia tampil di ABC.
- Tayang setelah American Bandstand.
- 728
- 00:37:21,072 --> 00:37:24,451
- Akan banyak penonton pratinjau.
- Juga pemasang iklan.
- 729
- 00:37:24,534 --> 00:37:28,371
- Ini menjadi Dick Clark
- lawan Don Cornelius.
- 730
- 00:37:28,788 --> 00:37:31,416
- Ayahku sebenarnya
- berjuang untuk hidupnya.
- 731
- 00:37:32,000 --> 00:37:35,879
- Dick Clark mendekatiku,
- dia ingin aku mendukung acaranya.
- 732
- 00:37:35,962 --> 00:37:39,966
- Ingat, aku konsultan di ABC.
- Itu sebabnya dia mendatangiku.
- 733
- 00:37:40,842 --> 00:37:44,596
- Dick Clark menawariku banyak uang
- untuk melakukannya.
- 734
- 00:37:45,597 --> 00:37:46,431
- Kubilang tidak.
- 735
- 00:37:48,516 --> 00:37:51,311
- Apa yang kulakukan...
- aku pergi ke New York.
- 736
- 00:37:52,562 --> 00:37:55,398
- Kataku, "Jika kau biarkan Dick Clark
- lakukan itu,
- 737
- 00:37:55,482 --> 00:37:58,067
- akan kusuruh orang ke jalan yang akan..."
- 738
- 00:37:58,151 --> 00:38:00,361
- Entah apa yang akan kulakukan.
- Jika bilang begitu
- 739
- 00:38:00,445 --> 00:38:01,696
- orang kulit putih takut.
- 740
- 00:38:01,780 --> 00:38:03,907
- Dia punya kemampuan
- untuk masuk ruangan
- 741
- 00:38:03,990 --> 00:38:05,241
- LIONEL RICHIE - PENYANYIÂÂ
- PEMENANG GRAMMY LIMA KALI
- 742
- 00:38:05,325 --> 00:38:08,286
- dan mengatakan
- apa yang perlu didengar orang.
- 743
- 00:38:09,245 --> 00:38:11,372
- Dan jika kau cerdas,
- kau dengarkan.
- 744
- 00:38:11,873 --> 00:38:14,667
- Keputusan dibuat dengan berani.
- 745
- 00:38:15,126 --> 00:38:18,338
- ABC tak akan melanjutkan Soul Unlimited.
- 746
- 00:38:18,713 --> 00:38:20,507
- Aku memenangi pertempuran itu,
- 747
- 00:38:21,382 --> 00:38:24,886
- Clarence membantu ayahku
- dan melakukan sihirnya.
- 748
- 00:38:25,887 --> 00:38:28,389
- Aku Don Cornelius,
- seperti biasa sebelum berpisah,
- 749
- 00:38:28,473 --> 00:38:31,768
- kami doakan cinta,
- kedamaian, dan soul!
- 750
- 00:38:34,312 --> 00:38:36,648
- Aku membantu banyak orang, tapi...
- 751
- 00:38:37,148 --> 00:38:41,986
- pekerjaanku, sejauh yang kutahu,
- adalah memajukan orang, titik.
- 752
- 00:38:42,237 --> 00:38:45,031
- Cuma itu yang dilakukannya.
- Cuma itu saja.
- 753
- 00:38:45,114 --> 00:38:46,199
- Kau tahu...
- 754
- 00:38:46,950 --> 00:38:48,618
- menolong yang butuh bantuan.
- 755
- 00:38:49,202 --> 00:38:51,120
- Tapi dia tak pernah melupakan...
- 756
- 00:38:52,330 --> 00:38:53,373
- kesulitannya.
- 757
- 00:38:53,456 --> 00:38:56,793
- Tidak pernah melupakan rasa sakitnya.
- 758
- 00:38:57,460 --> 00:39:00,129
- Karena kesetaraan mendorongnya.
- 759
- 00:39:01,047 --> 00:39:03,049
- Tapi kurasa itu
- dari masa kecilnya.
- 760
- 00:39:03,258 --> 00:39:06,594
- Kami miskin.
- Maksudku benar-benar miskin.
- 761
- 00:39:07,220 --> 00:39:10,473
- Kami makan sup kaki ayam,
- kami sangat miskin.
- 762
- 00:39:11,724 --> 00:39:14,310
- Andai Quincy di sini, dia akan bilang,
- "Kau dari Climax."
- 763
- 00:39:14,394 --> 00:39:15,270
- Itu tidak benar.
- 764
- 00:39:15,353 --> 00:39:18,690
- Aku lahir di Greensboro
- dan dibesarkan di Climax.
- 765
- 00:39:19,899 --> 00:39:22,443
- Mungkin Climax tempat asal
- yang terbaik bagi Clarence.
- 766
- 00:39:22,527 --> 00:39:23,361
- CLIMAX
- CAROLINA UTARA
- 767
- 00:39:23,444 --> 00:39:28,241
- Karena seluruh kariernya adalah
- serentetan klimaks yang mengguncang dunia.
- 768
- 00:39:29,075 --> 00:39:32,662
- Ada delapan anak dan aku yang tertua.
- 769
- 00:39:32,996 --> 00:39:34,455
- Gertrude adalah ibuku.
- 770
- 00:39:35,331 --> 00:39:37,500
- Aku punya kenangan indah tentangnya.
- 771
- 00:39:37,917 --> 00:39:41,629
- Dia suka menceritakan masa kecilnya
- yang tidak mudah.
- 772
- 00:39:41,713 --> 00:39:44,299
- Dia menjadi pembantu
- sejak berusia enam tahun.
- 773
- 00:39:44,382 --> 00:39:48,344
- Secara teknis orang tuanya bukan budak,
- tapi sebenarnya budak.
- 774
- 00:39:48,970 --> 00:39:53,641
- Dia pintar bicara
- dan punya harga diri tinggi.
- 775
- 00:39:53,725 --> 00:39:56,185
- Ayah dan nenekku amat mirip.
- 776
- 00:39:57,353 --> 00:40:00,356
- Kukenal beberapa orang di Selatan
- tempat Clarence tumbuh.
- 777
- 00:40:00,440 --> 00:40:03,359
- Suatu hari
- seorang teman baikku menelepon,
- 778
- 00:40:03,443 --> 00:40:05,987
- dan dia menyebut "ubi jalar".
- 779
- 00:40:07,113 --> 00:40:09,657
- Julukan Clarence adalah ubi jalar.
- 780
- 00:40:09,741 --> 00:40:12,535
- Aku akan bilang,
- "Semua punya roti lapis, kecuali aku!"
- 781
- 00:40:12,619 --> 00:40:14,787
- "Kau tak punya. Keluar dari sini."
- 782
- 00:40:14,871 --> 00:40:17,248
- Lalu, aku merasa malu
- 783
- 00:40:17,332 --> 00:40:19,709
- sebab semua... mereka mengejekku.
- 784
- 00:40:19,792 --> 00:40:20,793
- "Ubi jalar".
- 785
- 00:40:20,960 --> 00:40:23,671
- Cuma itu yang kubawa ke sekolah,
- ubi jalar.
- 786
- 00:40:24,797 --> 00:40:28,259
- Saat kecil, lahir pada tahun 1931
- di Selatan
- 787
- 00:40:28,635 --> 00:40:30,553
- dan hidup di bawah UU Jim Crow,
- 788
- 00:40:30,678 --> 00:40:33,431
- dia melihat banyak hal
- yang tak pantas dilihat.
- 789
- 00:40:34,932 --> 00:40:37,560
- Bagaimana aku menggambarkan rasisme
- saat itu?
- 790
- 00:40:38,645 --> 00:40:40,897
- KKK di sekitar kami.
- 791
- 00:40:41,689 --> 00:40:43,399
- Ibuku mengatakan kepada kami,
- 792
- 00:40:43,483 --> 00:40:47,570
- "Jika kalian dengar mobil datang,
- lari dan sembunyilah,
- 793
- 00:40:47,654 --> 00:40:48,780
- tiarap."
- 794
- 00:40:48,863 --> 00:40:50,573
- Untuk melindungi dirimu.
- 795
- 00:40:51,991 --> 00:40:54,494
- - Apakah ayahmu ada saat kau kecil?
- - Tidak
- 796
- 00:40:54,577 --> 00:40:55,912
- Aku lahir di luar nikah.
- 797
- 00:40:55,995 --> 00:40:56,954
- PHOENIX JARRELL
- AYAH
- 798
- 00:40:57,038 --> 00:40:58,706
- Aku melihatnya beberapa kali.
- 799
- 00:40:58,790 --> 00:41:01,417
- Dia tak peduli kepadaku,
- jadi, dia tak berarti bagiku.
- 800
- 00:41:01,501 --> 00:41:04,212
- Tapi aku tak punya ayah...
- 801
- 00:41:05,088 --> 00:41:06,047
- seperti itu.
- 802
- 00:41:06,923 --> 00:41:08,132
- Aku punya ayah tiri.
- 803
- 00:41:09,759 --> 00:41:12,804
- Gert, dia menikahi pria
- bernama Eddie Woods.
- 804
- 00:41:13,012 --> 00:41:15,139
- Aku jelas tak akur dengannya.
- 805
- 00:41:16,224 --> 00:41:17,767
- Aku tahu dia amat kejam.
- 806
- 00:41:18,351 --> 00:41:21,312
- Kutahu dia sangat kasar, suka main pukul.
- 807
- 00:41:21,396 --> 00:41:23,648
- Ibuku sering dipukulinya
- habis-habisan.
- 808
- 00:41:24,232 --> 00:41:25,650
- Dan aku muak dengan itu.
- 809
- 00:41:25,900 --> 00:41:28,486
- Saat itu, kurasa usiaku 12, 13 tahun.
- 810
- 00:41:28,569 --> 00:41:31,239
- Suatu hari, kutaruh racun tikus
- di makanannya.
- 811
- 00:41:32,907 --> 00:41:37,578
- Mendiang adikku, Weldon...
- kami memanggilnya Poochie...
- 812
- 00:41:38,162 --> 00:41:40,206
- Poochie berkata,
- "Sebaiknya jangan makan itu."
- 813
- 00:41:40,957 --> 00:41:42,125
- Aku terpaksa pergi.
- 814
- 00:41:45,545 --> 00:41:48,881
- Aku ke tempat bibiku Annie
- di Summit, New Jersey.
- 815
- 00:41:49,757 --> 00:41:53,636
- Sebelum itu aku tak pernah naik kereta
- atau semacamnya.
- 816
- 00:41:54,887 --> 00:41:57,056
- Dan setelah pergi ke New Jersey,
- 817
- 00:41:57,515 --> 00:42:01,436
- itu dunia yang benar-benar baru...
- tak bisa kubayangkan sebelumnya.
- 818
- 00:42:01,519 --> 00:42:03,146
- Andai dia tetap di Selatan,
- 819
- 00:42:03,271 --> 00:42:06,107
- dan terutama,
- dia di Carolina pada masa itu,
- 820
- 00:42:06,566 --> 00:42:09,360
- peluangnya untuk maju sangat terbatas.
- 821
- 00:42:09,569 --> 00:42:12,822
- Apalagi tanpa pendidikan,
- yang bukan bagian elit kulit hitam.
- 822
- 00:42:12,905 --> 00:42:15,825
- Migrasi Besar dimulai
- pada tahun 20-an,
- 823
- 00:42:15,908 --> 00:42:20,371
- dan 30-an, dan 40-an, 50-an,
- banyak kulit hitam Amerika ke utara.
- 824
- 00:42:20,913 --> 00:42:25,668
- Clarence berakhir di New Jersey,
- tempat bibinya tinggal.
- 825
- 00:42:26,169 --> 00:42:28,963
- Dia anggota keluarga Avant pertama
- yang pergi ke utara.
- 826
- 00:42:30,631 --> 00:42:34,052
- Beberapa tahun kemudian
- aku bekerja di Martindale-Hubbell.
- 827
- 00:42:34,635 --> 00:42:36,387
- Itu direktori hukum.
- 828
- 00:42:36,471 --> 00:42:40,099
- "Apa kerjamu di Martindale-Hubbell?"
- Apa kegiatan kulit hitam saat itu?
- 829
- 00:42:40,183 --> 00:42:41,601
- Tak ada eksekutif kulit hitam,
- 830
- 00:42:41,684 --> 00:42:44,687
- jadi, cuma membawa buku
- atau apa pun kerjamu.
- 831
- 00:42:46,397 --> 00:42:49,776
- Aku sering menonton televisi
- atau membaca koran, dan...
- 832
- 00:42:50,777 --> 00:42:52,361
- seluruh hidupku berubah...
- 833
- 00:42:53,446 --> 00:42:56,199
- saat Emmett Till dibunuh.
- 834
- 00:42:57,617 --> 00:42:59,327
- Kasus Emmett Till adalah satu dari...
- 835
- 00:42:59,410 --> 00:43:01,788
- peristiwa seminal
- sehubungan dengan ras di Amerika
- 836
- 00:43:01,871 --> 00:43:03,831
- yang sungguh menunjukkan.....
- 837
- 00:43:04,665 --> 00:43:07,752
- kesenjangan keadilan
- jika menyangkut Amerika kulit hitam.
- 838
- 00:43:08,920 --> 00:43:10,880
- Emmett Till seorang anak lelaki.
- 839
- 00:43:11,422 --> 00:43:15,802
- Di liburan musim panas, pergi ke selatan
- dengan keluarganya ke Mississippi.
- 840
- 00:43:16,094 --> 00:43:19,055
- Menurut kabar,
- dia melihat wanita, kulit putih,
- 841
- 00:43:19,430 --> 00:43:20,515
- yang mengaku...
- 842
- 00:43:20,973 --> 00:43:22,391
- Emmet bersiul kepadanya.
- 843
- 00:43:23,059 --> 00:43:25,853
- Esoknya Emmet ditemukan
- dibunuh dengan brutal.
- 844
- 00:43:25,937 --> 00:43:27,855
- NEGARA GEMPAR, BERTEKAD BERTINDAK
- DALAM PENGADILAN LIAR PEMUDA CHICAGO
- 845
- 00:43:27,939 --> 00:43:30,942
- Ibunya membawa jasadnya
- kembali ke Chicago,
- 846
- 00:43:31,025 --> 00:43:33,236
- dan semua bilang
- petinya seharusnya ditutup,
- 847
- 00:43:33,319 --> 00:43:36,447
- tapi ibunya ingin dunia melihat
- yang dialami putranya.
- 848
- 00:43:44,831 --> 00:43:45,790
- BUKTI BARU DITEMUKAN
- DALAM PEMBANTAIAN SIUL
- 849
- 00:43:45,873 --> 00:43:47,250
- JURI KASUS SIUL
- MEMBEBASKAN TERTUDUH
- 850
- 00:43:47,333 --> 00:43:53,089
- Foto tubuh Emmett Till,
- istilah sekarang, menjadi viral.
- 851
- 00:43:53,714 --> 00:43:55,925
- Saat itu sehari setelah dia tewas.
- 852
- 00:43:56,926 --> 00:43:59,011
- Aku mulai menangis dan berteriak...
- 853
- 00:44:00,054 --> 00:44:01,931
- betapa bencinya aku kepada kulit putih.
- 854
- 00:44:03,474 --> 00:44:05,810
- Orang yang mengelola tempat itu,
- 855
- 00:44:06,060 --> 00:44:07,562
- namanya Tn. Nofer.
- 856
- 00:44:09,063 --> 00:44:10,064
- Dia keluar...
- 857
- 00:44:10,731 --> 00:44:13,901
- menyuruhku ke kantornya.
- Semua tahu aku dipecat.
- 858
- 00:44:14,986 --> 00:44:18,614
- Katanya, mereka sangat akan dirinya.ÂÂ
- Ngeri.
- 859
- 00:44:19,407 --> 00:44:22,368
- Bukan cuma karena sudah jelas
- dia akan dipecat,
- 860
- 00:44:22,743 --> 00:44:26,372
- kau tahu, orang kulit hitam,
- bahkan di New York,
- 861
- 00:44:26,455 --> 00:44:28,291
- mengamuk kepada kulit putih.
- 862
- 00:44:30,042 --> 00:44:31,043
- Di Amerika.
- 863
- 00:44:31,627 --> 00:44:32,962
- Aku masuk ke kantornya dan...
- 864
- 00:44:33,713 --> 00:44:34,922
- duduk di sofa.
- 865
- 00:44:36,340 --> 00:44:39,343
- Katanya, "Aku paham emosimu."
- 866
- 00:44:41,637 --> 00:44:43,723
- Katanya, "Aku tak akan memecatmu,
- 867
- 00:44:43,806 --> 00:44:45,224
- tapi jangan ulangi."
- 868
- 00:44:46,642 --> 00:44:49,395
- Itu jelas mengubah hidupku
- 869
- 00:44:49,478 --> 00:44:52,607
- dalam hal hak sipil,
- atau apa pun istilahnya.
- 870
- 00:44:52,690 --> 00:44:53,858
- Itu mengubahku.
- 871
- 00:44:53,941 --> 00:44:55,818
- KITA BERUTANG MASYARAKAT ADIL
- KEPADA ANAK-ANAK KITA
- 872
- 00:44:55,902 --> 00:44:58,946
- 4 APRIL 1968
- 873
- 00:44:59,030 --> 00:45:02,283
- Memphis adalah kota yang bingung
- dan terkejut malam ini.
- 874
- 00:45:02,533 --> 00:45:04,744
- Tak ada yang percaya
- apa yang telah terjadi.
- 875
- 00:45:04,827 --> 00:45:06,579
- Baru sejam lebih
- 876
- 00:45:06,662 --> 00:45:10,583
- Dr. Martin Luther King tewas
- karena peluru pembunuh.
- 877
- 00:45:13,085 --> 00:45:15,296
- Pendeta Andrew Young,
- letnan top King,
- 878
- 00:45:15,379 --> 00:45:19,091
- di rumah sakit menunggu perintah
- dan menjelaskan penembakan itu.
- 879
- 00:45:19,383 --> 00:45:23,179
- Saat dia keluar kamar, di tepi balkon,
- dia ditembak.
- 880
- 00:45:23,512 --> 00:45:25,389
- Kami mengira ada kembang api.
- 881
- 00:45:25,473 --> 00:45:27,767
- Hampir semua dari kami
- di lantai bawah.
- 882
- 00:45:28,267 --> 00:45:32,521
- Dan kami langsung ke atas
- dan melihatnya terluka parah dan...
- 883
- 00:45:33,147 --> 00:45:35,858
- meminta ambulans,
- polisi, dan semua orang.
- 884
- 00:45:39,528 --> 00:45:44,158
- Seseorang sudah mati saat dia menolak
- untuk membela yang benar.
- 885
- 00:45:44,909 --> 00:45:48,621
- Seseorang sudah mati saat dia menolak
- untuk membela keadilan.
- 886
- 00:45:48,704 --> 00:45:49,538
- Ya!
- 887
- 00:45:49,622 --> 00:45:55,044
- Seseorang sudah mati saat dia menolak
- untuk membela kebenaran.
- 888
- 00:45:55,127 --> 00:45:58,381
- Sehubungan dengan pembunuhan Dr. King,
- kami ingin melakukan sesuatu.
- 889
- 00:45:58,464 --> 00:45:59,966
- MEREKA MEMBUNUH SI PEMIMPI
- TAPI BUKAN IMPIANNYA
- 890
- 00:46:00,049 --> 00:46:02,009
- Clarence mendapat ide,
- 891
- 00:46:02,093 --> 00:46:05,429
- Clarence dan Jesse,
- menyelenggarakan konser besar,
- 892
- 00:46:05,513 --> 00:46:08,474
- festival musik lima hari.
- 893
- 00:46:10,101 --> 00:46:14,689
- DOKUMENTER 1972 "SAVE THE CHILDREN"
- CLARENCE AVANT - PRODUSER EKSEKUTIF
- 894
- 00:46:24,573 --> 00:46:29,829
- Oh, siapa yang sungguh peduli?
- 895
- 00:46:32,790 --> 00:46:34,875
- Siapa yang bersedia mencoba
- 896
- 00:46:38,421 --> 00:46:41,007
- Oh, untuk menyelamatkan dunia
- 897
- 00:46:45,136 --> 00:46:47,263
- Menyelamatkan dunia kita yang indah?
- 898
- 00:46:48,180 --> 00:46:50,891
- Kebetulan di studio ada teman baik kita
- 899
- 00:46:50,975 --> 00:46:54,020
- yang menjadi produser eksekutif film itu.
- 900
- 00:46:54,103 --> 00:46:56,480
- Dia pria yang telah menolong
- banyak karier
- 901
- 00:46:56,564 --> 00:46:59,442
- selama kariernya, termasuk karierku,
- 902
- 00:46:59,525 --> 00:47:01,068
- sambutlah dia dengan hangat,
- 903
- 00:47:01,152 --> 00:47:03,320
- Geng Soul Train, Tn. Clarence Avant.
- 904
- 00:47:04,238 --> 00:47:05,364
- Apa kabar?
- 905
- 00:47:06,407 --> 00:47:07,533
- Baiklah.
- 906
- 00:47:07,616 --> 00:47:09,702
- - Apa kabar, Clarence?
- - Agak gugup.
- 907
- 00:47:10,328 --> 00:47:11,912
- - Aku agak gugup.
- - Kau gugup?
- 908
- 00:47:11,996 --> 00:47:13,831
- - Ya.
- - Clarence...
- 909
- 00:47:14,040 --> 00:47:17,710
- Aku ingin tahu bagaimana kau
- terlibat dengan Save The Children,
- 910
- 00:47:17,793 --> 00:47:20,171
- sebagai produser eksekutifnya.
- 911
- 00:47:20,254 --> 00:47:23,382
- Kami berkesempatan
- bekerja dengan Pendeta Jesse Jackson.
- 912
- 00:47:23,466 --> 00:47:27,011
- Mendapat ide film ini harus dibuat
- setelah melihat bakat yang ada,
- 913
- 00:47:27,094 --> 00:47:29,764
- maka pada tahun 1972,
- kami memfilmkannya.
- 914
- 00:47:30,348 --> 00:47:32,641
- Sebagai pembuat kesepakatan
- dia yang terbaik.
- 915
- 00:47:32,725 --> 00:47:36,812
- Tak ada pembuat kesepakatan
- yang bernegosiasi di Hollywood
- 916
- 00:47:36,896 --> 00:47:39,356
- atau New York yang lebih baik
- dari Clarence Avant.
- 917
- 00:47:40,024 --> 00:47:42,610
- Aku sering bilang,
- "Mengapa tunduk kepada Clarence?"
- 918
- 00:47:42,693 --> 00:47:47,239
- Katanya, "Cuma Clarence Avant
- yang punya otot itu,"
- 919
- 00:47:47,323 --> 00:47:50,242
- istilah mereka,
- "untuk mendapatkan banyak artis."
- 920
- 00:47:50,326 --> 00:47:52,203
- Karena kau harus ingat,
- pada tahun 70-an,
- 921
- 00:47:52,286 --> 00:47:55,998
- mafia punya kendali kuat
- dalam industri musik.
- 922
- 00:47:56,332 --> 00:47:57,833
- Kataku, "Dia kenal gangster?"
- 923
- 00:47:57,917 --> 00:48:00,419
- Dia bisa bicara dengan semua.
- Dia bukan anggota,
- 924
- 00:48:00,503 --> 00:48:02,088
- tapi dia tahu cara membujuk mereka.
- 925
- 00:48:02,880 --> 00:48:06,759
- Aku mencari pria tinggi mengesankan.
- 926
- 00:48:06,842 --> 00:48:07,843
- ADAM CLAYTON POWELL
- 927
- 00:48:07,927 --> 00:48:10,596
- Pada masa itu, semua luar biasa,
- 928
- 00:48:11,347 --> 00:48:15,184
- hampir putih dan ikal.
- Dulu mereka menyebutnya "rambut bagus".
- 929
- 00:48:15,267 --> 00:48:16,644
- Dan pria pendek,
- 930
- 00:48:16,936 --> 00:48:22,483
- berkulit gelap masuk,
- dia amat tegas,
- 931
- 00:48:22,566 --> 00:48:26,278
- seperti pamanmu dalam acara reuni.
- 932
- 00:48:27,571 --> 00:48:29,698
- Hal unik tentang Save The Children,
- 933
- 00:48:29,782 --> 00:48:33,911
- dan satu alasannya rosternya hebat,
- karena bisa menyatukan
- 934
- 00:48:33,994 --> 00:48:36,997
- tiga label dominan
- dalam musik kulit hitam saat itu,
- 935
- 00:48:37,081 --> 00:48:40,376
- yaitu Motown, Stax,
- dan Atlantic Records.
- 936
- 00:48:40,459 --> 00:48:44,755
- Tak ada acara yang pernah menyatukan
- semua talenta itu di satu panggung.
- 937
- 00:48:44,839 --> 00:48:46,507
- Film yang dihasilkan
- 938
- 00:48:46,632 --> 00:48:50,052
- menampilkan artis kulit hitam
- terbaik dan terhebat saat itu.
- 939
- 00:48:50,469 --> 00:48:53,139
- Jesse ingin punya kru kulit hitam.
- 940
- 00:48:53,347 --> 00:48:55,975
- Hitam ini, hitam itu, hitam itu.
- 941
- 00:48:56,308 --> 00:48:58,269
- Clarence bilang aku sutradaranya.
- 942
- 00:48:58,352 --> 00:49:00,438
- Katanya, "Kau produser dan sutradara."
- 943
- 00:49:00,521 --> 00:49:02,523
- Kami ingin orang kulit hitam
- dalam kamera.
- 944
- 00:49:26,505 --> 00:49:29,967
- Ada juga cuplikan dokumenter hebat
- 945
- 00:49:30,050 --> 00:49:32,261
- tentang Sammy.
- Ada bagian luar biasa
- 946
- 00:49:32,344 --> 00:49:35,389
- saat dia menjumpai
- kerumunan kulit hitan di Chicago,
- 947
- 00:49:35,806 --> 00:49:37,057
- dan mereka mengejeknya.
- 948
- 00:49:41,729 --> 00:49:45,524
- Jika kau tonton Save The Children,
- dia jelas amat gugup.
- 949
- 00:49:45,608 --> 00:49:48,694
- Dia gugup, sebab dia tertangkap basah
- memeluk Nixon,
- 950
- 00:49:48,861 --> 00:49:50,112
- dan mereka mengejeknya.
- 951
- 00:49:51,280 --> 00:49:54,867
- Clarence meyakinkan penentang
- untuk mengizinkan Sammy ikut serta,
- 952
- 00:49:54,950 --> 00:49:56,785
- agar bisa menjelaskan kasusnya.
- 953
- 00:49:56,911 --> 00:50:00,206
- Jangan setuju, silakan,
- dengan politikku...
- 954
- 00:50:01,749 --> 00:50:02,750
- Bagus.
- 955
- 00:50:03,167 --> 00:50:04,001
- Bagus!
- 956
- 00:50:04,919 --> 00:50:06,879
- Bagus, tapi jangan...
- 957
- 00:50:08,047 --> 00:50:11,675
- Aku tak mengizinkan siapa pun
- menghilangkan...
- 958
- 00:50:12,468 --> 00:50:15,221
- fakta bahwa aku hitam.
- 959
- 00:50:17,890 --> 00:50:19,266
- Lalu, bernyanyi,
- 960
- 00:50:19,683 --> 00:50:20,726
- "I Gotta Be Me".
- 961
- 00:50:21,185 --> 00:50:27,524
- Berani mencoba, melakukannya atau mati
- 962
- 00:50:28,567 --> 00:50:32,988
- Aku harus jadi
- 963
- 00:50:33,405 --> 00:50:39,536
- Aku
- 964
- 00:50:49,713 --> 00:50:53,300
- Orang menangis di akhirnya,
- dan aku... hampir menangis
- 965
- 00:50:53,384 --> 00:50:55,344
- sebab ini bukan hanya penampilan.
- 966
- 00:50:55,427 --> 00:50:56,679
- Ini orang yang berkata,
- 967
- 00:50:56,762 --> 00:51:00,599
- "Tidak, aku satu dari kalian dan aku...
- Jangan hakimi aku begini."
- 968
- 00:51:02,268 --> 00:51:04,979
- Ayahku punya rasa musik yang hebat.
- 969
- 00:51:05,271 --> 00:51:07,481
- Dia memahami getaran musik.
- 970
- 00:51:08,315 --> 00:51:11,360
- Dia paham bahwa
- musik mengubah perasaanmu.
- 971
- 00:51:11,443 --> 00:51:14,280
- Dia paham kekuatan musik.
- 972
- 00:51:14,363 --> 00:51:15,990
- Aku dulu memanggilnya Magic
- 973
- 00:51:16,323 --> 00:51:19,535
- sebab dia menghubungkan semua dunia ini
- 974
- 00:51:19,618 --> 00:51:21,996
- dan menjadikannya realitasnya.
- 975
- 00:51:22,288 --> 00:51:24,915
- Dia dalam bisnis musik.
- Dia dalam bisnis film...
- 976
- 00:51:24,999 --> 00:51:28,586
- Dia dalam bisnis hiburan,
- tapi juga dalam politik.
- 977
- 00:51:28,919 --> 00:51:29,837
- ANDREW YOUNG MENCALONKAN DIRI
- JADI ANGGOTA KONGRES
- 978
- 00:51:29,920 --> 00:51:32,381
- Ada yang mencalonkan diri
- jadi anggota Kongres.
- 979
- 00:51:32,464 --> 00:51:35,676
- Dia bisa jadi orang kulit hitam pertama
- dari Selatan.
- 980
- 00:51:36,385 --> 00:51:37,720
- Aku Andrew Young.
- 981
- 00:51:38,637 --> 00:51:42,099
- Persiapanku untuk politik
- dan pengalamanku sebelumnya
- 982
- 00:51:42,182 --> 00:51:45,102
- sedikit berbeda
- dengan kolegaku pada umumnya.
- 983
- 00:51:46,020 --> 00:51:48,063
- Itu aku di St. Augustine, Florida.
- 984
- 00:51:49,940 --> 00:51:51,525
- Andy tak mengenalku,
- 985
- 00:51:51,608 --> 00:51:53,068
- dan aku tak mengenalnya.
- 986
- 00:51:53,569 --> 00:51:55,112
- Jadi, aku menelepon Andy.
- 987
- 00:51:55,696 --> 00:51:58,616
- Dia menelepon dan bilang,
- "Kau Andy Young?" Jawabku, "Ya."
- 988
- 00:51:58,699 --> 00:51:59,575
- ANDREW YOUNG - WALIKOTA ATLANTA KE-55,
- DUTA AS UNTUK PBB
- 989
- 00:51:59,658 --> 00:52:03,037
- Katanya, "Kau mencalonkan untuk Kongres?"
- Kujawab, "Ya."
- 990
- 00:52:03,120 --> 00:52:06,081
- Katanya, "Di Georgia?" Kataku, "Ya."
- 991
- 00:52:06,665 --> 00:52:08,500
- Katanya, "Bung, kau gila?"
- 992
- 00:52:11,295 --> 00:52:13,964
- Kujawab, "Entahlah. Mungkin."
- 993
- 00:52:15,007 --> 00:52:17,092
- Katanya, "Jika kau cukup gila
- untuk jadi calon,
- 994
- 00:52:17,176 --> 00:52:19,053
- aku cukup gila
- untuk mencoba membantumu.
- 995
- 00:52:21,347 --> 00:52:22,181
- Kau butuh apa?"
- 996
- 00:52:23,557 --> 00:52:25,059
- Kujawab, "Segalanya."
- 997
- 00:52:26,060 --> 00:52:28,062
- Kataku, "Misalnya aku bisa memberi...
- 998
- 00:52:28,896 --> 00:52:29,897
- Isaac Hayes
- 999
- 00:52:30,773 --> 00:52:32,274
- dan Rare Earth."
- 1000
- 00:52:32,900 --> 00:52:35,778
- Katanya, "Aku tak punya uang!"
- Kujawab, "Bukan itu."
- 1001
- 00:52:35,861 --> 00:52:37,196
- Andy mengatakan, selanjutnya,
- 1002
- 00:52:37,279 --> 00:52:39,156
- saat sedang berkendara
- ada papan iklan
- 1003
- 00:52:39,239 --> 00:52:42,868
- di jalan, berbunyi,
- "Konser segera untuk Andy Young,"
- 1004
- 00:52:42,951 --> 00:52:44,453
- dan dia mengundang semua artis.
- 1005
- 00:52:44,536 --> 00:52:46,372
- Itu menakjubkan.
- 1006
- 00:52:47,623 --> 00:52:50,584
- Mereka datang,
- dan hujan turun deras sekali.
- 1007
- 00:52:52,252 --> 00:52:53,754
- Ada 30.000 orang.
- 1008
- 00:52:56,215 --> 00:52:58,676
- Dan itu meluncurkan
- kampanye politikku.
- 1009
- 00:52:59,259 --> 00:53:04,056
- BERPIKIR MUDA
- ANDREW YOUNG UNTUK KONGRES
- 1010
- 00:53:05,599 --> 00:53:08,769
- Dedikasiku bukan cuma untuk kulit hitam.
- 1011
- 00:53:09,103 --> 00:53:12,106
- Dedikasiku untuk semua orang
- dalam masyarakat ini
- 1012
- 00:53:12,481 --> 00:53:16,360
- bahwa belum ada peluang
- untuk menikmati semua hak
- 1013
- 00:53:16,443 --> 00:53:18,362
- dan keistimewaan masyarakat ini.
- 1014
- 00:53:20,489 --> 00:53:24,284
- Satu hal yang dikatakan
- Tn. Glaser kepadaku...
- 1015
- 00:53:26,203 --> 00:53:29,039
- Kau tak punya hak,
- kecuali kau punya hak memilih.
- 1016
- 00:53:29,415 --> 00:53:33,585
- Aku memercayai sistem politik. Titik.
- 1017
- 00:53:34,461 --> 00:53:36,046
- Minatnya terhadap politik,
- 1018
- 00:53:36,839 --> 00:53:39,425
- sekali lagi, yang terutama
- sebagai orang yang cinta rakyat
- 1019
- 00:53:39,508 --> 00:53:41,718
- yang memiliki
- apa yang tak dimiliki orang lain,
- 1020
- 00:53:42,052 --> 00:53:44,930
- dan melihat itu.
- Dan menanggapi itu,
- 1021
- 00:53:45,013 --> 00:53:49,059
- sekali lagi, caranya mencari orang
- yang tak kau tahu dikenalnya.
- 1022
- 00:53:49,518 --> 00:53:52,646
- Dia meneleponku dan berkata,
- "Kau kenal Jimmy Carter?"
- 1023
- 00:53:52,980 --> 00:53:54,273
- JIMMY CARTER UNTUK PRESIDEN
- PARTAI DEMOKRAT
- 1024
- 00:53:54,356 --> 00:53:55,315
- Kubilang, "Ya."
- 1025
- 00:53:57,151 --> 00:53:59,111
- Katanya, "Kau tak akan membuatku
- 1026
- 00:53:59,194 --> 00:54:01,155
- mendukung pembual Georgia..."
- 1027
- 00:54:02,948 --> 00:54:05,659
- dan dipermalukan."ÂÂ
- Katanya, "Aku ingin menolongnya."
- 1028
- 00:54:06,410 --> 00:54:09,621
- Kuputuskan mencampurnya
- seperti orak-arik dan terlibat.
- 1029
- 00:54:10,038 --> 00:54:13,041
- Kau tak bisa pergi satu arah,
- satu warna.
- 1030
- 00:54:13,125 --> 00:54:15,419
- Kau harus melihat seluruh sistem,
- 1031
- 00:54:15,502 --> 00:54:18,130
- dan aku melihat seluruh spektrum
- 1032
- 00:54:18,714 --> 00:54:20,090
- negara ini.
- 1033
- 00:54:21,341 --> 00:54:24,928
- Saat Jimmy Carter memutuskan
- mencalonkan diri jadi presiden,
- 1034
- 00:54:25,387 --> 00:54:28,891
- Clarence menyatukan
- sebagian besar Hollywood
- 1035
- 00:54:28,974 --> 00:54:31,602
- untuk mendukung petani kacang
- dari Georgia ini.
- 1036
- 00:54:31,685 --> 00:54:33,437
- Kurasa dia menyelenggarakan satu
- 1037
- 00:54:33,520 --> 00:54:36,732
- dari pengumpulan dana besar
- pertama untuk Jimmy Carter.
- 1038
- 00:54:38,442 --> 00:54:40,444
- Kau pergi ke acara Clarence Avant,
- 1039
- 00:54:40,527 --> 00:54:42,821
- akan ada Lew Wasserman,
- 1040
- 00:54:43,071 --> 00:54:44,990
- Quincy Jones, dan Barbra Streisand,
- 1041
- 00:54:45,073 --> 00:54:46,033
- dan Diana Ross,
- 1042
- 00:54:46,116 --> 00:54:47,034
- dan Berry Gordy.
- 1043
- 00:54:47,117 --> 00:54:49,745
- Dia memang punya jaringan.
- 1044
- 00:54:50,829 --> 00:54:53,540
- Rumahnya selalu ramai.
- 1045
- 00:54:53,624 --> 00:54:57,127
- Kami pergi ke suatu acara
- atau ada acara di rumah kami,
- 1046
- 00:54:57,211 --> 00:54:58,629
- atau mereka selalu terlibat.
- 1047
- 00:54:58,712 --> 00:55:00,464
- Ted Kennedy selalu ke rumah.
- 1048
- 00:55:00,839 --> 00:55:03,759
- Jelas dia melihat
- bahwa pesohor adalah kekuatan.
- 1049
- 00:55:04,718 --> 00:55:06,094
- Begini, kurasa Clarence
- 1050
- 00:55:06,553 --> 00:55:09,973
- adalah orang yang peduli politik
- 1051
- 00:55:10,057 --> 00:55:13,519
- karena dia mengenali bahwa
- kemajuan ekonomi,
- 1052
- 00:55:13,727 --> 00:55:16,021
- budaya, sosial,
- 1053
- 00:55:16,480 --> 00:55:19,775
- dan politik saling berkaitan.
- 1054
- 00:55:27,115 --> 00:55:31,995
- Pitch tiga-satu.
- Ada drive ke sebelah kiri!
- 1055
- 00:55:32,079 --> 00:55:34,748
- Bolanya terus, terus, dan keluar!
- 1056
- 00:55:36,041 --> 00:55:39,503
- Henry Aaron baru saja
- seri dengan Babe Ruth
- 1057
- 00:55:39,586 --> 00:55:42,589
- dalam parade homerun sepanjang masa!
- 1058
- 00:55:43,882 --> 00:55:46,385
- Clarence menelepon dan berkata,
- "Kenal Hank Aaron?"
- 1059
- 00:55:47,052 --> 00:55:49,846
- Kujawab, "Ya, tempat kami berdekatan."ÂÂ
- Katanya,
- 1060
- 00:55:49,972 --> 00:55:52,474
- "Jika dia akan memecahkan
- rekor Babe Ruth,
- 1061
- 00:55:52,933 --> 00:55:54,852
- dia akan menghasilkan banyak uang."
- 1062
- 00:55:54,935 --> 00:55:56,520
- Katanya, "Ini bukan soal gajinya,
- 1063
- 00:55:56,603 --> 00:55:59,481
- maksudku untuk mendapatkan sponsor.
- 1064
- 00:56:00,232 --> 00:56:05,237
- Bisa kau beri tahu dia bahwa aku waras
- dan akan meneleponnya?"
- 1065
- 00:56:06,446 --> 00:56:09,408
- Kataku, "Aku tak bisa menjamin
- kau tak gila!
- 1066
- 00:56:09,491 --> 00:56:10,617
- Tapi akan kubilang,
- 1067
- 00:56:10,701 --> 00:56:14,162
- kau banyak membantuku
- dan dia akan berbicara denganmu."
- 1068
- 00:56:15,289 --> 00:56:16,957
- Aku tak mendapatkan tawaran.
- 1069
- 00:56:17,666 --> 00:56:21,545
- Aku agak pendiam.
- Aku agak....
- 1070
- 00:56:22,713 --> 00:56:25,424
- Aku berpikir,
- semua seharusnya datang kepadaku.
- 1071
- 00:56:25,841 --> 00:56:27,676
- Kujelaskan kepadanya, "Hank,
- 1072
- 00:56:28,802 --> 00:56:31,513
- aku bukan penggemar olahraga, tapi...
- 1073
- 00:56:32,639 --> 00:56:33,890
- akan kucoba membantumu."
- 1074
- 00:56:34,474 --> 00:56:36,894
- Kataku,
- "Kau harus memahami angka, Bung.
- 1075
- 00:56:37,769 --> 00:56:41,023
- Jika tak ada kontrak
- sebelum mencapai 715,
- 1076
- 00:56:42,232 --> 00:56:43,483
- siapa yang peduli?"
- 1077
- 00:56:44,067 --> 00:56:46,361
- Itu angka ajaib
- dalam bisbol selamanya.
- 1078
- 00:56:47,195 --> 00:56:50,616
- Tak ada yang memecahkan rekor Babe Ruth
- sebanyak 714. Babe, kau harus paham,
- 1079
- 00:56:50,699 --> 00:56:52,117
- telah menjadi sosok mitologi.
- 1080
- 00:56:52,534 --> 00:56:53,619
- Dia adalah "Bambino".
- 1081
- 00:56:53,702 --> 00:56:55,954
- Dia orang hebat
- pemain New York Yankees,
- 1082
- 00:56:56,038 --> 00:56:58,040
- waralaba bisbol terbesar dalam sejarah.
- 1083
- 00:56:58,123 --> 00:57:01,960
- Dia memenangi banyak kejuaraan,
- jadi ada investasi padanya
- 1084
- 00:57:02,044 --> 00:57:04,963
- karena sosok yang mirip mitos ini
- adalah perwujudan baseball,
- 1085
- 00:57:05,047 --> 00:57:06,924
- perwujudan Impian Amerika.
- 1086
- 00:57:08,300 --> 00:57:12,262
- Jadi, saat pria kulit hitam ini
- mendekati rekornya,
- 1087
- 00:57:13,263 --> 00:57:15,641
- seperti ada sensasi krisis nasional.
- 1088
- 00:57:16,058 --> 00:57:16,975
- HANK AARON, PENSIUN ATAU MATI!!!
- 1089
- 00:57:17,059 --> 00:57:20,354
- Dia mendapatkan surat,
- yang membanjiri stadion di Atlanta.
- 1090
- 00:57:20,437 --> 00:57:21,355
- YTH. TN. NEGRO,
- JANGAN PECAHKAN REKOR BABE
- 1091
- 00:57:21,438 --> 00:57:22,648
- "Negro, jangan lakukan ini."
- 1092
- 00:57:22,731 --> 00:57:24,775
- "Negro, kau tak akan...
- Kutembak kau di lapangan."
- 1093
- 00:57:25,651 --> 00:57:27,069
- Itu bagian tersulit.
- 1094
- 00:57:27,694 --> 00:57:29,237
- Aku tak bisa menikmatinya.
- 1095
- 00:57:30,948 --> 00:57:33,450
- Clarence, di sisi lain...
- 1096
- 00:57:33,950 --> 00:57:35,327
- jenis orang yang,
- 1097
- 00:57:35,952 --> 00:57:38,038
- jika menginginkan sesuatu,
- akan mengejarnya.
- 1098
- 00:57:38,455 --> 00:57:40,540
- Dia ingin aku
- jadi bagian Coca-Cola.
- 1099
- 00:57:40,666 --> 00:57:43,669
- Dia ingin Henry Aaron
- jadi bagian Coca-Cola.
- 1100
- 00:57:45,337 --> 00:57:47,381
- Tindakannya adalah, katanya,
- "Aku akan pergi
- 1101
- 00:57:47,464 --> 00:57:50,133
- berbicara dengan keparat ini."
- 1102
- 00:57:51,885 --> 00:57:57,057
- Dia masuk ke kantor presiden di Coca-Cola.
- Ini belum pernah terjadi.
- 1103
- 00:57:58,558 --> 00:58:00,644
- Tn. Austin menemuiku.
- 1104
- 00:58:01,186 --> 00:58:02,646
- Langsung ke kantornya,
- 1105
- 00:58:03,063 --> 00:58:04,606
- dan menatap wajahnya...
- 1106
- 00:58:04,690 --> 00:58:07,609
- Kau melihatnya tajam.
- Dan tidak menyapanya.
- 1107
- 00:58:08,026 --> 00:58:11,113
- Kau langsung bilang,
- "Negro minum banyak Coke."
- 1108
- 00:58:11,279 --> 00:58:12,197
- Ya.
- 1109
- 00:58:13,115 --> 00:58:16,410
- Katanya, "Ada seorang negro
- minum Coca-Cola,
- 1110
- 00:58:16,660 --> 00:58:17,994
- dan ia berprestasi,
- 1111
- 00:58:18,286 --> 00:58:19,705
- bermain bola di kotamu.
- 1112
- 00:58:20,247 --> 00:58:22,582
- Aku ingin dia jadi anggota keluargamu."
- 1113
- 00:58:24,626 --> 00:58:27,004
- Dia mendapatkan kontrak terbesar untukku
- 1114
- 00:58:27,087 --> 00:58:31,049
- yang pernah didapatkan
- tokoh olahraga mana pun di zamanku.
- 1115
- 00:58:31,508 --> 00:58:35,762
- Satu bola dan tanpa strike, Aaron menanti,
- jauh dan langsung ke outfield.
- 1116
- 00:58:35,846 --> 00:58:39,099
- Bola cepat, melambung
- ke lapangan tengah kiri dalam!
- 1117
- 00:58:39,182 --> 00:58:42,978
- Buster kembali ke pagar!
- Sudah lenyap!
- 1118
- 00:58:46,273 --> 00:58:49,234
- Momen luar biasa untuk bisbol!
- 1119
- 00:58:49,526 --> 00:58:53,655
- Momen luar biasa untuk Atlanta
- dan negara bagian Georgia!
- 1120
- 00:58:54,030 --> 00:58:57,951
- Pria kulit hitam mendapatkan
- penghormatan berdiri di Deep South
- 1121
- 00:58:58,577 --> 00:59:02,831
- karena memecahkan rekor
- idola bisbol sepanjang masa!
- 1122
- 00:59:02,914 --> 00:59:05,709
- Ini momen hebat untuk kita semua,
- 1123
- 00:59:05,917 --> 00:59:08,003
- khususnya untuk...
- 1124
- 00:59:09,504 --> 00:59:13,925
- Koneksinya dengan Clarence
- yang membantunya mengetahui
- 1125
- 00:59:14,009 --> 00:59:16,470
- cara memasarkan nilainya.
- 1126
- 00:59:17,387 --> 00:59:19,222
- Itu persatuan yang diatur surga
- 1127
- 00:59:19,306 --> 00:59:22,684
- karena Hank mungkin
- telah memberikan lebih banyak uang
- 1128
- 00:59:22,768 --> 00:59:25,562
- kepada anak-anak miskin
- melalui Chasing the Dream Foundation
- 1129
- 00:59:25,645 --> 00:59:28,565
- dibanding yang dihasilkan
- selama karier bisbolnya.
- 1130
- 00:59:29,232 --> 00:59:33,361
- Henry Aaron tak akan jadi Henry Aaron
- jika bukan karena Clarence Avant.
- 1131
- 00:59:33,487 --> 00:59:36,198
- Saat kau muda,
- terkadang kau tak tahu nilaimu.
- 1132
- 00:59:36,281 --> 00:59:38,283
- Dia beri tahu Henry,
- "Nilaimu segini.
- 1133
- 00:59:38,366 --> 00:59:39,785
- Ini yang seharusnya kau cari
- 1134
- 00:59:39,868 --> 00:59:42,579
- dari posisi ini
- karena mereka membayar sejawatmu,
- 1135
- 00:59:42,662 --> 00:59:44,915
- orang kulit putih, Asia,
- atau lainnya,
- 1136
- 00:59:44,998 --> 00:59:47,584
- yang melakukan hal sama, atau kurang,
- dengan jumlah ini."
- 1137
- 00:59:47,667 --> 00:59:49,252
- Mendapatkan nilai sebenarnya...
- 1138
- 00:59:50,128 --> 00:59:53,715
- adalah satu dari hal yang,
- semasa Clarence berkembang,
- 1139
- 00:59:54,090 --> 00:59:55,759
- menjadi satu batu ujian.
- 1140
- 00:59:56,593 --> 00:59:59,971
- Clarence merancang
- penghormatan untuk Muhammad Ali,
- 1141
- 01:00:00,430 --> 01:00:02,265
- dan dia dapat ABC melakukannya.
- 1142
- 01:00:02,349 --> 01:00:05,268
- Lalu, dia minta mereka
- merekrutku sebagai sutradara.
- 1143
- 01:00:05,352 --> 01:00:08,188
- Kata mereka,ÂÂ
- "Dia tak menyutradarai hal ini!
- 1144
- 01:00:08,271 --> 01:00:11,983
- Ini acara kulit hitam,
- tapi kami tak perlu... yang benar saja!"
- 1145
- 01:00:12,067 --> 01:00:13,527
- Kukatakan kepada pria ini,
- 1146
- 01:00:13,944 --> 01:00:15,237
- "Waktumu seminggu.
- 1147
- 01:00:16,446 --> 01:00:18,532
- I'm using Stan Lathan.
- 1148
- 01:00:19,157 --> 01:00:20,575
- Kau masuk atau keluar.
- 1149
- 01:00:21,535 --> 01:00:23,245
- Dia pergi ke kantor seseorang
- 1150
- 01:00:23,620 --> 01:00:26,915
- dan memukul meja mereka
- atau melakukan apa pun yang perlu
- 1151
- 01:00:26,998 --> 01:00:28,667
- agar aku ditelepon agenku, katanya,
- 1152
- 01:00:28,750 --> 01:00:32,879
- "Coba tebak? Mereka ingin kau
- menyutradarai ABC spesial!"
- 1153
- 01:00:33,713 --> 01:00:35,340
- Kujawab, "Jangan bercanda."
- 1154
- 01:00:36,883 --> 01:00:38,260
- TV SPESIAL - MUHAMMAD ALI
- 1975
- 1155
- 01:00:38,343 --> 01:00:40,512
- Muhammad Ali,
- petarung terhebat sepanjang masa.
- 1156
- 01:00:41,805 --> 01:00:44,099
- Dan ada Clarence,
- di akhir karier,
- 1157
- 01:00:44,182 --> 01:00:46,309
- seperti memberinya sentuhan terakhir
- 1158
- 01:00:46,476 --> 01:00:50,605
- yang membantunya mengukuhkan
- reputasinya yang terkenal,
- 1159
- 01:00:50,689 --> 01:00:51,606
- bukan cuma petarung.
- 1160
- 01:00:51,690 --> 01:00:52,941
- Ini akan hebat!
- 1161
- 01:00:53,942 --> 01:00:54,901
- dan pendingin!
- 1162
- 01:00:55,318 --> 01:00:56,444
- Dan keseruan!
- 1163
- 01:00:56,695 --> 01:00:59,072
- Saat kuhabisi Gorila di Manila!
- 1164
- 01:01:00,115 --> 01:01:01,116
- Benar.
- 1165
- 01:01:04,369 --> 01:01:05,829
- Baiklah!
- 1166
- 01:01:08,915 --> 01:01:12,502
- Lucu bahwa Clarence
- puas berada di balik layar
- 1167
- 01:01:12,586 --> 01:01:14,296
- karena dia terbukti
- 1168
- 01:01:14,671 --> 01:01:19,217
- sangat mengesankan dan kuat.
- Oleh karena itu...
- 1169
- 01:01:19,301 --> 01:01:21,970
- kurasa karena...
- 1170
- 01:01:24,848 --> 01:01:26,474
- rasa lapar,
- 1171
- 01:01:26,558 --> 01:01:29,269
- orang hanya ingin berbisnis dengannya.
- 1172
- 01:01:30,020 --> 01:01:32,939
- Aku tak tahu bagaimana bisa terlibat
- dengan apa pun.
- 1173
- 01:01:33,023 --> 01:01:34,274
- Aku cuma berusaha.
- 1174
- 01:01:34,357 --> 01:01:36,526
- Dalam pikiranku, aku seperti ini.
- 1175
- 01:01:37,861 --> 01:01:39,821
- Apa pun yang ingin kau kerjakan.
- 1176
- 01:01:40,196 --> 01:01:44,242
- Seluruh gagasan... tentang tahun 70-an
- saat aku kecil,
- 1177
- 01:01:44,326 --> 01:01:48,788
- menuju tahun 80-an adalah kaum kulit hitam
- ingin memiliki dan mengontrol...
- 1178
- 01:01:49,456 --> 01:01:53,126
- lembaga dan budaya mereka sendiri.
- 1179
- 01:01:53,418 --> 01:01:56,963
- Clarence menjadi perwujudan itu
- karena dia mata rantai antara
- 1180
- 01:01:57,380 --> 01:01:59,841
- dunia bisnis dan
- ide kewiraswastaan kulit hitam,
- 1181
- 01:01:59,925 --> 01:02:02,177
- dan orang kulit hitam
- mengendalikan lingkungannya.
- 1182
- 01:02:02,260 --> 01:02:05,472
- Dia bisa bekerja dengan lembaga
- kulit putih, dapat uang dari mereka,
- 1183
- 01:02:05,555 --> 01:02:09,017
- dan dia terkait dengan musik kulit hitam,
- yang mendorong banyak pesan
- 1184
- 01:02:09,100 --> 01:02:12,646
- seputar identitas kulit hitam,
- dan percaya diri dan kekuatan kulit hitam.
- 1185
- 01:02:17,859 --> 01:02:22,364
- Cuma ada satu stasiun radio
- yang kuketahui dimiliki kulit hitam.
- 1186
- 01:02:23,240 --> 01:02:24,991
- Jadi, aku memutuskan untuk...
- 1187
- 01:02:26,034 --> 01:02:30,205
- memperluas apa pun,
- dan aku membeli stasiun radio.
- 1188
- 01:02:32,415 --> 01:02:34,793
- Stasiun radio lokal, di Inglewood.
- 1189
- 01:02:36,169 --> 01:02:41,216
- Setelah kubeli, namanya kuganti jadi
- Avant Garde Broadcasting, KAGB.
- 1190
- 01:02:43,260 --> 01:02:46,346
- Di departemen penjualan di stasiun radio,
- kau selalu menjual.
- 1191
- 01:02:46,846 --> 01:02:49,140
- Jadi, kau selalu berusaha
- menjual waktu itu,
- 1192
- 01:02:49,224 --> 01:02:50,976
- pembelian waktu 60 detik.
- 1193
- 01:02:51,559 --> 01:02:54,729
- Maksudku, kau cuma harus keluar
- dan menjual.
- 1194
- 01:02:56,815 --> 01:02:58,775
- Masih sulit di radio kulit hitam,
- 1195
- 01:02:58,858 --> 01:03:01,611
- tapi saat Clarence masuk bisnis ini,
- 1196
- 01:03:02,028 --> 01:03:03,154
- bahkan lebih buruk
- 1197
- 01:03:03,238 --> 01:03:07,200
- sebab tak ada dari pengiklan besar
- yang mempertimbangkan
- 1198
- 01:03:07,826 --> 01:03:09,953
- beriklan dengan stasiun kulit hitam.
- 1199
- 01:03:10,036 --> 01:03:12,789
- Bahkan McDonald's belum memutuskan
- 1200
- 01:03:12,872 --> 01:03:15,500
- apa mereka akan masuk
- ke bisnis kulit hitam.
- 1201
- 01:03:17,127 --> 01:03:18,962
- Jelas, Clarence sukses.
- 1202
- 01:03:20,255 --> 01:03:23,341
- Dia memiliki Sussex Records,
- yang amat sukses dengan Bill Withers.
- 1203
- 01:03:23,425 --> 01:03:25,176
- Dia punya stasiun radio KAGB,
- 1204
- 01:03:25,844 --> 01:03:28,388
- tapi tampaknya dia terlalu meluas.
- 1205
- 01:03:28,888 --> 01:03:31,558
- Dia membeli stasiun radio itu.
- Aku benci itu.
- 1206
- 01:03:31,641 --> 01:03:32,892
- Menurutku itu sampah.
- 1207
- 01:03:32,976 --> 01:03:34,769
- Bill Withers sangat sukses,
- 1208
- 01:03:35,353 --> 01:03:38,732
- tapi setelah menghasilkan uang,
- dan mengontrak artis lain,
- 1209
- 01:03:38,815 --> 01:03:41,192
- dan mereka menjual dua rekaman dan...
- 1210
- 01:03:41,860 --> 01:03:42,944
- itu tak berarti.
- 1211
- 01:03:43,695 --> 01:03:46,656
- Satu hal tentang label independen
- pada tahun 70-an adalah...
- 1212
- 01:03:46,740 --> 01:03:47,907
- kau bergantung
- 1213
- 01:03:47,991 --> 01:03:49,659
- pada distributormu,
- 1214
- 01:03:49,743 --> 01:03:52,245
- artinya kau tak akan mendapatkan uang
- selama tiga bulan,
- 1215
- 01:03:52,328 --> 01:03:53,580
- berapa pun yang kau jual.
- 1216
- 01:03:55,040 --> 01:03:57,709
- Dan kau tetap mendapatkan tagihan
- dari percetakan,
- 1217
- 01:03:57,792 --> 01:04:00,712
- dan kau dapat tagihan
- dari yang membuat label,
- 1218
- 01:04:01,713 --> 01:04:04,007
- lalu, ada fakta
- dia memiliki stasiun radio,
- 1219
- 01:04:04,507 --> 01:04:08,094
- dan dia menjaminkan silang uangnya
- agar keduanya bertahan.
- 1220
- 01:04:09,763 --> 01:04:11,181
- Dan tiba-tiba...
- 1221
- 01:04:17,062 --> 01:04:17,937
- kau bangkrut.
- 1222
- 01:04:19,230 --> 01:04:22,025
- Suatu hari,
- petugas pajak datang ke kantornya,
- 1223
- 01:04:22,317 --> 01:04:25,111
- mengambil semua,
- dari rekaman hingga meja,
- 1224
- 01:04:25,945 --> 01:04:27,030
- menggembok gedung,
- 1225
- 01:04:27,697 --> 01:04:29,449
- dan bilang, "Kau berutang."
- 1226
- 01:04:31,701 --> 01:04:32,577
- Semua hilang.
- 1227
- 01:04:33,161 --> 01:04:34,913
- Saat kami kehilangan stasiun radio,
- 1228
- 01:04:34,996 --> 01:04:37,499
- Kurasa penyesalannya adalah,
- "Aku tak mendengarkan orang
- 1229
- 01:04:37,582 --> 01:04:38,666
- yang ingin membantuku,
- 1230
- 01:04:38,750 --> 01:04:41,211
- orang yang tahu
- cara menjalankan stasiun radio.
- 1231
- 01:04:41,294 --> 01:04:44,047
- Dan aku terlalu sombong
- untuk mendengarkan."
- 1232
- 01:04:44,130 --> 01:04:46,966
- Dia berkata...
- Dia tak akan mengatakan, tapi terjadi.
- 1233
- 01:04:47,050 --> 01:04:51,638
- Itu mungkin kegagalan besar pertama
- yang dihadapinya,
- 1234
- 01:04:51,721 --> 01:04:55,683
- sehingga dia tak melihat akan ada solusi.
- 1235
- 01:04:56,976 --> 01:05:00,396
- Bill dan aku bertengkar,
- tapi itu bagian permainannya.
- 1236
- 01:05:01,856 --> 01:05:04,484
- Perdebatan, bukan kelahi.
- Aku tak berkelahi.
- 1237
- 01:05:05,652 --> 01:05:08,071
- Lalu, ada bagian bisnisnya di situ.
- 1238
- 01:05:09,906 --> 01:05:12,534
- Tidak... Aku paham, kau paham?
- 1239
- 01:05:14,077 --> 01:05:14,953
- Tapi...
- 1240
- 01:05:15,161 --> 01:05:17,622
- lalu, tiba waktunya untuk melupakan.
- 1241
- 01:05:22,377 --> 01:05:23,545
- Tak akan kulupakan.
- 1242
- 01:05:25,171 --> 01:05:26,297
- Bill seperti...
- 1243
- 01:05:30,051 --> 01:05:31,719
- Bagaimana mengatakan ini?
- 1244
- 01:05:35,265 --> 01:05:37,642
- Aku jadi amat emosional
- saat dia pergi...
- 1245
- 01:05:41,896 --> 01:05:43,398
- aku tak bisa membayarnya.
- 1246
- 01:05:45,191 --> 01:05:49,070
- Tentang Bill Withers,
- itu amat menyedihkan.
- 1247
- 01:05:49,487 --> 01:05:52,448
- Putriku mungkn berusia tiga tahun
- saat mengenalnya,
- 1248
- 01:05:52,574 --> 01:05:53,950
- dan dia mencintainya.
- 1249
- 01:05:54,826 --> 01:05:57,162
- Tapi dia putuskan meninggalkan Sussex.
- 1250
- 01:05:57,412 --> 01:05:59,414
- Aku juga harus
- menjelaskan itu kepadanya.
- 1251
- 01:06:00,748 --> 01:06:03,209
- Sulit bagi ayahku untuk menerima.
- 1252
- 01:06:04,252 --> 01:06:07,213
- Dia menjadi marah karena...
- 1253
- 01:06:07,297 --> 01:06:09,174
- kurasa dia merasa tak berarti.
- 1254
- 01:06:11,468 --> 01:06:14,679
- Aku mengingat aku dan ayahku
- dulu sering berenang.
- 1255
- 01:06:14,929 --> 01:06:17,891
- Aku selalu naik ke punggungnya.
- Dia seperti paus besar,
- 1256
- 01:06:17,974 --> 01:06:21,394
- dan dia membawaku ke tempat dalam
- dan kembali, lalu, dia melihatku berenang
- 1257
- 01:06:21,478 --> 01:06:24,439
- dan memastikan gaya punggungku bagus.
- Kami selalu menikmatinya.
- 1258
- 01:06:24,522 --> 01:06:26,191
- Lalu, tiba-tiba, suatu hari...
- 1259
- 01:06:26,858 --> 01:06:27,817
- berhenti.
- 1260
- 01:06:30,820 --> 01:06:32,739
- Ibu berkata kepadaku suatu hari,
- 1261
- 01:06:33,114 --> 01:06:36,117
- "City National Bank
- mungkin akan mengambil rumah kita."
- 1262
- 01:06:36,201 --> 01:06:38,828
- Aku tak tahu maksudnya,
- kutanya, "Apa maksudmu"
- 1263
- 01:06:38,912 --> 01:06:42,540
- "Begini, kita...
- Ini ditutup, Sussex akan ditutup,
- 1264
- 01:06:42,624 --> 01:06:45,627
- Bill Withers... seakan semua...
- Kami kehilangan stasiun radio.
- 1265
- 01:06:45,710 --> 01:06:47,128
- Semua runtuh sekaligus.
- 1266
- 01:06:48,004 --> 01:06:49,672
- Rumahku disita.
- 1267
- 01:06:51,090 --> 01:06:52,926
- Tadinya akan kujual,
- 1268
- 01:06:53,009 --> 01:06:55,178
- karena aku bangkrut dan akan...
- 1269
- 01:06:55,512 --> 01:06:57,847
- dapatkan pinjaman,lalu menjualnya.
- 1270
- 01:06:58,306 --> 01:07:00,850
- Jackie berkata,
- "Mengapa tak kau beri tahu?"
- 1271
- 01:07:01,142 --> 01:07:02,936
- "Aku tak ingin memberitahumu."
- 1272
- 01:07:07,148 --> 01:07:10,944
- Cuma masalah waktu.
- Keadaan... Entahlah. Itu...
- 1273
- 01:07:13,238 --> 01:07:15,490
- Kau tak pergi.
- 1274
- 01:07:15,573 --> 01:07:17,367
- Lagi pula, mau ke mana?
- Dan kau tahu.
- 1275
- 01:07:17,450 --> 01:07:20,912
- Jadi, bersama menghadapi ini,
- dan kau cuma menunggu. Dan...
- 1276
- 01:07:23,748 --> 01:07:25,124
- Tapi kau harus menghadapinya.
- 1277
- 01:07:25,250 --> 01:07:27,669
- Kau tak bisa berpura-pura
- itu tak terjadi.
- 1278
- 01:07:29,546 --> 01:07:31,464
- Dia makan siang bersamaku,
- 1279
- 01:07:31,756 --> 01:07:33,967
- dan dia mengalami masalah keuangan,
- 1280
- 01:07:34,467 --> 01:07:37,011
- memberi tahu kami dia terpaksa
- akan menutup perusahaan,
- 1281
- 01:07:37,095 --> 01:07:40,056
- dan kami terbukti menjadi Sinterklas.
- 1282
- 01:07:41,140 --> 01:07:43,017
- Dan dia amat berterima kasih
- 1283
- 01:07:43,643 --> 01:07:46,020
- karena itu mengeluarkannya
- dari kesulitan, di mana...
- 1284
- 01:07:46,104 --> 01:07:48,439
- dia mungkin kehilangan
- seluruh miliknya.
- 1285
- 01:07:49,274 --> 01:07:52,568
- Aku sangat dekat dengannya,
- 1286
- 01:07:53,027 --> 01:07:56,030
- dan aku tak ingin melihat
- hal buruk terjadi padanya.
- 1287
- 01:07:56,322 --> 01:07:58,700
- Sedikit bantuan dari teman-teman, dan...
- 1288
- 01:07:58,866 --> 01:08:00,952
- seiring waktu kami bertahan.
- 1289
- 01:08:02,036 --> 01:08:04,122
- Kehidupan panjang
- di dalam permainan ini.
- 1290
- 01:08:05,164 --> 01:08:07,292
- Kau ingin pertahankan teman-temanmu.
- 1291
- 01:08:07,417 --> 01:08:08,334
- Sangat penting.
- 1292
- 01:08:08,418 --> 01:08:11,045
- Dan mengetahui siapa temanmu,
- sangat penting.
- 1293
- 01:08:12,255 --> 01:08:14,674
- Itu teman-temanku.
- Tentu, aku punya teman.
- 1294
- 01:08:16,384 --> 01:08:20,013
- Kurasa Jackie adalah kekuatan
- yang mengatakan kepada Clarence,
- 1295
- 01:08:21,055 --> 01:08:23,099
- "Sebagai keluarga, kita mampu."
- 1296
- 01:08:27,562 --> 01:08:31,107
- Karena aku mengenal Clarence
- selama hampir 50 tahun,
- 1297
- 01:08:31,524 --> 01:08:34,360
- aku sudah mengenal semua anaknya,
- sejak awal.
- 1298
- 01:08:34,819 --> 01:08:36,404
- Clarence ayah yang hebat.
- 1299
- 01:08:36,571 --> 01:08:37,822
- Dia suami yang hebat.
- 1300
- 01:08:38,614 --> 01:08:41,200
- Menyenangkan melihat Clarence
- dan istrinya.
- 1301
- 01:08:41,492 --> 01:08:43,995
- Sebagai orang hebat,
- dalam bisnis ini.
- 1302
- 01:08:44,537 --> 01:08:46,164
- Mereka terlihat menakjubkan
- 1303
- 01:08:46,748 --> 01:08:49,542
- dan masih terlihat seperti pengantin baru.
- 1304
- 01:08:50,335 --> 01:08:53,087
- Mereka seperti keluar
- dari kue pengantin soul.
- 1305
- 01:08:53,630 --> 01:08:57,717
- Dia telah menjadi mentor
- dan seseorang... bukan cuma dalam bisnis.
- 1306
- 01:08:57,800 --> 01:08:58,676
- JON PLATT - DIRUT DAN CEO
- SONY/ATV MUSIC PUBLISHING
- 1307
- 01:08:58,760 --> 01:08:59,761
- Dalam kehidupan.
- 1308
- 01:09:00,178 --> 01:09:02,138
- Dia mungkin telah menyelamatkanku
- 1309
- 01:09:02,221 --> 01:09:06,059
- dari satu yang paling...
- bisa jadi kesalahan terbesar yang kubuat.
- 1310
- 01:09:06,142 --> 01:09:10,104
- Aku berpikir untuk melakukan hal lain
- di dalam pernikahanku,
- 1311
- 01:09:10,188 --> 01:09:11,898
- pada dasarnya, mengakhirinya.
- 1312
- 01:09:12,482 --> 01:09:13,983
- Aku menelepon Clarence,
- 1313
- 01:09:14,317 --> 01:09:16,069
- dia bertanya, "Ada apa?"
- 1314
- 01:09:16,152 --> 01:09:17,195
- Kujawab, "Begini,
- 1315
- 01:09:17,820 --> 01:09:19,489
- kurasa...
- 1316
- 01:09:20,031 --> 01:09:21,616
- kurasa aku akan bercerai."
- 1317
- 01:09:22,241 --> 01:09:24,285
- Dia membalas, "Apa?!"
- 1318
- 01:09:25,119 --> 01:09:28,498
- Aku berkata, "Cerai."
- 1319
- 01:09:28,790 --> 01:09:32,585
- Saat berbicara dengan pria lain,
- kau kira... ini antara pria.
- 1320
- 01:09:32,877 --> 01:09:35,046
- "Kutahu yang kau alami.
- Begini, ini, dan ini.
- 1321
- 01:09:35,129 --> 01:09:37,757
- Kau akan baik-baik saja."
- Itu perkiraanku.
- 1322
- 01:09:38,549 --> 01:09:39,926
- Yang kudapati adalah...
- 1323
- 01:09:40,927 --> 01:09:45,223
- "Astaga, Jon!
- Ada apa denganmu?
- 1324
- 01:09:45,723 --> 01:09:46,766
- Kau berbeda!
- 1325
- 01:09:47,225 --> 01:09:49,936
- Kau tak seharusnya
- jadi seperti pria lain itu!"
- 1326
- 01:09:50,019 --> 01:09:53,064
- Dan dia mencercaku habis-habisan.
- 1327
- 01:09:53,731 --> 01:09:55,733
- Dan katanya, "Kendalikan dirimu!"
- 1328
- 01:09:55,817 --> 01:09:58,986
- Lalu, dia menangis di telepon.
- 1329
- 01:09:59,904 --> 01:10:02,824
- Dan katanya, "Teleponnya kututup!"
- Dia menutupnya.
- 1330
- 01:10:03,658 --> 01:10:06,536
- Itu mengejutkanku.
- 1331
- 01:10:06,619 --> 01:10:12,417
- karena itu reaksi yang berlawanan
- dari perkiraanku,
- 1332
- 01:10:13,251 --> 01:10:15,128
- dan dia membuatku berpikir.
- 1333
- 01:10:16,337 --> 01:10:17,714
- Seminggu kemudian,
- 1334
- 01:10:17,797 --> 01:10:21,217
- kami sarapan, dan dia berkata,
- "Bagaimana kabarmu, Nak?"
- 1335
- 01:10:21,342 --> 01:10:26,055
- Kuberi tahu dia, kubilang, "Begini,
- rasanya seperti hancur berantakan."
- 1336
- 01:10:26,472 --> 01:10:28,641
- Dan itu... mengalir begitu saja.
- 1337
- 01:10:29,434 --> 01:10:32,687
- Dia genggam tanganku, katanya,
- "Kau akan baik-baik saja, Nak."
- 1338
- 01:10:32,812 --> 01:10:36,691
- Mundurlah selangkah
- dan tangani satu demi satu."
- 1339
- 01:10:37,525 --> 01:10:39,277
- Big Jon seperti putraku.
- 1340
- 01:10:39,819 --> 01:10:40,862
- Dia pria baik.
- 1341
- 01:10:41,279 --> 01:10:44,073
- Dia memarahiku,
- seperti ayah memarahi anaknya.
- 1342
- 01:10:44,157 --> 01:10:48,453
- Menyelamatkan pernikahanku, kehidupanku,
- dan membuatku sadar dengan cepat.
- 1343
- 01:10:49,370 --> 01:10:50,788
- Istriku hamil,
- 1344
- 01:10:50,872 --> 01:10:53,624
- dan ada kejutan lebih besar
- 1345
- 01:10:53,708 --> 01:10:55,209
- karena kami punya kembar.
- 1346
- 01:10:55,376 --> 01:10:57,295
- Saat anak-anak lahir,
- 1347
- 01:10:58,546 --> 01:10:59,505
- dia meneleponku.
- 1348
- 01:11:01,340 --> 01:11:03,176
- "Yang pertama kunamai Clarence.
- 1349
- 01:11:04,051 --> 01:11:06,053
- Yang kedua kunamai...
- Kataku, "Astaga."
- 1350
- 01:11:06,137 --> 01:11:08,139
- Katanya, "Terlambat.
- Namanya Clarence."
- 1351
- 01:11:09,557 --> 01:11:12,143
- Dia perlihatkan kepadaku
- struktur keluarga kulit hitam.
- 1352
- 01:11:12,226 --> 01:11:14,979
- Dia memperlihatkan pengusaha kulit hitam.
- 1353
- 01:11:15,354 --> 01:11:18,191
- Dia perlihatkan bagaimana seharusnya
- wanita diperlakukan,
- 1354
- 01:11:18,274 --> 01:11:20,610
- bagaimana mengurus karier dan keluarga.
- 1355
- 01:11:21,944 --> 01:11:25,698
- Kurasa Clarence Avant punya satu
- dari hati terbesar di alam raya.
- 1356
- 01:11:25,782 --> 01:11:29,118
- Kurasa dia juga berusaha keras
- melindungi hatinya,
- 1357
- 01:11:29,202 --> 01:11:31,329
- dia tak biarkan banyak orang masuk.
- 1358
- 01:11:31,412 --> 01:11:35,750
- Dia punya banyak sekali kenalan,
- teman, rekan,
- 1359
- 01:11:35,833 --> 01:11:39,796
- tapi amat sedikit orang menurutku,
- seperti katanya, berada di dalam.
- 1360
- 01:11:40,046 --> 01:11:42,673
- Tapi Quincy Jones
- adalah satu dari orang itu.
- 1361
- 01:11:42,965 --> 01:11:45,635
- Aku mengenalnya.
- Karena itu aku menyayanginya.
- 1362
- 01:11:46,427 --> 01:11:47,887
- Aku sudah lama menyayanginya.
- 1363
- 01:11:47,970 --> 01:11:49,430
- Selamanya. Aku menyayanginya.
- 1364
- 01:11:49,514 --> 01:11:52,058
- Quincy sangat...
- 1365
- 01:11:52,892 --> 01:11:55,853
- Dia suka berbagi rasa,
- orang yang sangat akrab,
- 1366
- 01:11:55,937 --> 01:11:57,355
- dan ayahku tidak.
- 1367
- 01:11:57,605 --> 01:11:59,649
- Tapi itu sangat bagus
- untuk ayahku.
- 1368
- 01:12:00,733 --> 01:12:02,693
- Pernah beri Clarence
- saran hubungan?
- 1369
- 01:12:02,777 --> 01:12:03,945
- Saran hubungan?
- 1370
- 01:12:04,320 --> 01:12:06,572
- Tidak, tapi aku memintanya
- berhenti memasukkan es
- 1371
- 01:12:06,656 --> 01:12:09,909
- ke anggur Château Pétrus-ku.
- 1372
- 01:12:11,911 --> 01:12:14,372
- - Ya, benar.
- - Dia ingin membuatku kesal.
- 1373
- 01:12:14,455 --> 01:12:16,332
- - Sumpah.
- - Selalu mencoba itu.
- 1374
- 01:12:17,166 --> 01:12:18,668
- Melihat Clarence dan Quincy,
- 1375
- 01:12:18,751 --> 01:12:21,254
- mengingatkanmu akan orang
- yang bersamamu, temanmu.
- 1376
- 01:12:21,629 --> 01:12:24,090
- Berapa pun usia mereka,
- 1377
- 01:12:24,423 --> 01:12:26,050
- mereka masih saling bercanda.
- 1378
- 01:12:26,133 --> 01:12:28,970
- Anggur, itu seperti Pepsi-Cola bagiku.
- 1379
- 01:12:29,762 --> 01:12:32,181
- - Pepsi-Cola?
- - Kau cuma memasukkan es ke dalam...
- 1380
- 01:12:32,265 --> 01:12:33,099
- Yang benar saja.
- 1381
- 01:12:33,182 --> 01:12:36,727
- - Seperti air es. Sama saja.
- - Kau pasti dari Climax jika begitu.
- 1382
- 01:12:41,274 --> 01:12:43,484
- 1982...
- 1383
- 01:12:44,151 --> 01:12:46,279
- saat itu, aku pengacara muda,
- 1384
- 01:12:46,362 --> 01:12:50,157
- baru lulus sekolah hukum,
- bekerja di CBS Records di bagian hukum.
- 1385
- 01:12:50,741 --> 01:12:52,743
- Universal Pictures merilis film
- 1386
- 01:12:52,827 --> 01:12:54,829
- berjudul ET, The Extraterrestrial,
- 1387
- 01:12:55,246 --> 01:12:58,833
- yang menjadi satu dari film paling sukses
- sepanjang masa.
- 1388
- 01:13:00,001 --> 01:13:02,628
- Universal memutuskan untuk membuat
- 1389
- 01:13:02,837 --> 01:13:05,798
- album buku cerita,
- 1390
- 01:13:06,090 --> 01:13:08,426
- yang akan diproduksi oleh Quincy Jones,
- 1391
- 01:13:08,843 --> 01:13:11,220
- produser eksekutif Steven Spielberg,
- 1392
- 01:13:11,304 --> 01:13:13,472
- narasi oleh Michael Jackson.
- 1393
- 01:13:14,473 --> 01:13:15,808
- Masalahnya...
- 1394
- 01:13:15,892 --> 01:13:18,394
- Michael Jackson tidak dikontrak Universal.
- 1395
- 01:13:18,477 --> 01:13:20,771
- Michael Jackson dikontrak CBS.
- 1396
- 01:13:21,439 --> 01:13:23,733
- Michael melakukan sesuatu.
- Quincy tahu.
- 1397
- 01:13:24,233 --> 01:13:26,402
- Dia membuat seluruh CD...
- 1398
- 01:13:27,069 --> 01:13:28,487
- dan tak meminta izin.
- 1399
- 01:13:28,613 --> 01:13:31,741
- Tak ada yang meminta izin dari CBS,
- 1400
- 01:13:32,533 --> 01:13:35,494
- saat itu,
- kepala CBS adalah Walter Yetnikoff.
- 1401
- 01:13:35,578 --> 01:13:39,790
- Dia menganggap ini pengkhianatan
- dan pernyataan perang.
- 1402
- 01:13:41,792 --> 01:13:44,003
- Dia menuntut Universal,
- 1403
- 01:13:44,086 --> 01:13:47,506
- ada perintah pembatasan sementara
- untuk menghentikan album,
- 1404
- 01:13:48,466 --> 01:13:51,928
- dan kami semua
- berkumpul di ruang konferensi.
- 1405
- 01:13:53,137 --> 01:13:56,223
- Universal bersama para litigatornya
- di rapat itu.
- 1406
- 01:13:56,307 --> 01:13:58,517
- Sony bersama para litigatornya.
- 1407
- 01:13:58,601 --> 01:14:00,436
- Perwakilan Michael Jackson ada.
- 1408
- 01:14:00,519 --> 01:14:02,647
- Perwakilan Steven Spielberg.
- 1409
- 01:14:02,730 --> 01:14:04,440
- Perwakilan Quincy Jones...
- 1410
- 01:14:04,732 --> 01:14:07,276
- Dan di tengah
- ruang konferensi besar ini
- 1411
- 01:14:07,360 --> 01:14:08,694
- adalah Clarence Avant.
- 1412
- 01:14:11,197 --> 01:14:15,284
- Aku menoleh ke manajer umum
- CBS Records, kukatakan,
- 1413
- 01:14:15,493 --> 01:14:17,703
- "Clarence Avant ini,
- kenapa dia di sini?
- 1414
- 01:14:17,787 --> 01:14:18,996
- Mewakili siapa dia?"
- 1415
- 01:14:19,497 --> 01:14:21,958
- Dengan tegas dia menjawab,
- 1416
- 01:14:22,041 --> 01:14:25,252
- "Clarence? Clarence mewakili
- semua di sini."
- 1417
- 01:14:25,586 --> 01:14:28,631
- Aku bertemu dengan mereka.
- 1418
- 01:14:29,674 --> 01:14:31,008
- Selesaikan masalahnya.
- 1419
- 01:14:31,634 --> 01:14:33,010
- Sisanya adalah sejarah.
- 1420
- 01:14:38,933 --> 01:14:43,104
- Dia mampu bersiasat
- dan menyelesaikan banyak masalah.
- 1421
- 01:14:43,187 --> 01:14:46,023
- Gila!
- Kubilang, "Bagaimana dia melakukannya?"
- 1422
- 01:14:46,107 --> 01:14:48,150
- Tapi dia adalah orang andalan.
- 1423
- 01:14:49,360 --> 01:14:52,196
- Michael ingin berterima kasih
- atas bantuan ayahku soal ET,
- 1424
- 01:14:52,279 --> 01:14:53,739
- jadi, beberapa tahun kemudian,
- 1425
- 01:14:53,823 --> 01:14:56,158
- mereka memintanya
- untuk mempromosikan tur Bad.
- 1426
- 01:14:56,575 --> 01:14:58,536
- Michael ingin aku mengurus turnya
- 1427
- 01:14:58,911 --> 01:14:59,912
- hanya dengannya.
- 1428
- 01:15:00,287 --> 01:15:01,747
- Tapi aku tolak Michael.
- 1429
- 01:15:01,831 --> 01:15:03,708
- Kubilang, "Aku bukan promotor."
- 1430
- 01:15:04,625 --> 01:15:08,004
- Aku masuk ke kantornya sekali,
- dan dia bilang,
- 1431
- 01:15:08,129 --> 01:15:10,965
- "Kau tahu, Quincy menghubungkanku
- dengan Michael.
- 1432
- 01:15:11,090 --> 01:15:12,675
- Mereka ingin aku mengurus tur."
- 1433
- 01:15:12,758 --> 01:15:13,843
- DAVID LOMBARD
- MANAJER TALENTA
- 1434
- 01:15:13,926 --> 01:15:15,261
- Kataku, "Tur Bad?"
- 1435
- 01:15:16,095 --> 01:15:17,054
- "Ya, kurasa."
- 1436
- 01:15:19,014 --> 01:15:20,266
- "Apa itu masalah?"
- 1437
- 01:15:21,308 --> 01:15:24,520
- Aku berpikir, "Peluang besar!"
- 1438
- 01:15:24,603 --> 01:15:27,148
- Dan katanya,
- "Aku tak tahu harus bagaimana."
- 1439
- 01:15:27,231 --> 01:15:32,278
- Kujawab, "Ada satu orang kenalanku
- yang pernah kutangani
- 1440
- 01:15:32,903 --> 01:15:36,824
- yang tahu seluk-beluk
- 1441
- 01:15:37,074 --> 01:15:39,201
- setiap gedung yang penting
- 1442
- 01:15:39,285 --> 01:15:40,995
- untuk tur ini di Amerika,
- 1443
- 01:15:41,829 --> 01:15:43,038
- Dia adalah Haymon."
- 1444
- 01:15:44,290 --> 01:15:48,044
- Jadi, kami mengundang Al,
- dan itu benar-benar pas.
- 1445
- 01:15:48,627 --> 01:15:49,545
- Di dalam arena,
- 1446
- 01:15:49,628 --> 01:15:52,923
- satu dari panggung terbesar
- dan terlengkap yang pernah dibangun,
- 1447
- 01:15:53,007 --> 01:15:54,675
- didirikan dalam empat hari saja.
- 1448
- 01:15:54,759 --> 01:15:56,677
- 90.000 orang memadati taman,
- 1449
- 01:15:56,761 --> 01:16:00,139
- 10.000 lebih banyak dariÂÂ
- untuk Springsteen, Genesis, atau Madonna,
- 1450
- 01:16:00,222 --> 01:16:01,682
- dan mereka tidak kecewa.
- 1451
- 01:16:11,609 --> 01:16:14,779
- Al bisa melakukan apa pun
- yang diperlukan
- 1452
- 01:16:15,237 --> 01:16:17,531
- dari peran untuk Clarence.
- 1453
- 01:16:17,615 --> 01:16:21,076
- Clarence menganggap Al
- sebagai putra berprestasi tinggi.
- 1454
- 01:16:21,160 --> 01:16:21,994
- AL HAYMON DAN NICOLE AVANT
- 1455
- 01:16:22,495 --> 01:16:25,039
- Seperti bilang,
- "Ini salah satu anak didikku
- 1456
- 01:16:25,122 --> 01:16:26,957
- dan lihat yang dilakukannya."
- 1457
- 01:16:27,875 --> 01:16:30,711
- Semua bertanya, "Kau akan masuk
- industri rekaman seperti ayahmu
- 1458
- 01:16:30,795 --> 01:16:33,464
- dan mengikuti jejaknya?"
- Menurutku, itu yang diajarkan Al,
- 1459
- 01:16:33,547 --> 01:16:37,426
- itu adalah hal yang amat sulit.
- 1460
- 01:16:38,552 --> 01:16:41,347
- Ini berlebihan.
- Tekanannya terlalu besar.
- 1461
- 01:16:43,015 --> 01:16:45,684
- Setelah jatuhnya Sussex Records,
- 1462
- 01:16:45,893 --> 01:16:47,311
- Clarence bangkit...
- 1463
- 01:16:47,394 --> 01:16:48,270
- TABU
- 1464
- 01:16:48,354 --> 01:16:49,605
- memulai label lain.
- 1465
- 01:16:49,939 --> 01:16:51,482
- Tabu, yang terlarang.
- 1466
- 01:16:51,565 --> 01:16:54,276
- Yang di luar jangkauan,
- yang tak seharusnya kau miliki.
- 1467
- 01:16:54,360 --> 01:16:56,904
- Yang tak ortodoks, tak terduga, kejutan.
- 1468
- 01:16:57,112 --> 01:16:57,947
- Khas Clarence.
- 1469
- 01:16:58,114 --> 01:17:01,200
- Dan saat mereka bergabung
- untuk menampilkan lagu terbaru label Tabu,
- 1470
- 01:17:01,283 --> 01:17:03,994
- kesuksesan besar berjudul
- "Take Your Time",
- 1471
- 01:17:04,120 --> 01:17:05,996
- kita sambut dari Atlanta, Georgia,
- 1472
- 01:17:06,122 --> 01:17:08,249
- SOS Band.
- 1473
- 01:17:16,465 --> 01:17:19,134
- Pertama kali aku dengar
- nama Clarence Avant...
- 1474
- 01:17:20,594 --> 01:17:22,638
- itu adalah di S.O.S Band...
- 1475
- 01:17:22,763 --> 01:17:24,306
- CHERRELLE
- PENYANYI
- 1476
- 01:17:25,766 --> 01:17:28,185
- "TAKE YOUR TIME"
- THE S.O.S BAND
- 1477
- 01:17:38,195 --> 01:17:39,989
- Tahun 80-an membawa teknologi,
- 1478
- 01:17:40,573 --> 01:17:44,368
- jadi, secara harfiah,
- tekstur musiknya berubah secara sonik.
- 1479
- 01:17:44,451 --> 01:17:48,831
- LinnDrum, 808,
- semua jenis keyboard yang disintesis.
- 1480
- 01:17:48,914 --> 01:17:52,835
- Semua musik yang pada tahun 1972
- dibuat sendiri oleh manusia
- 1481
- 01:17:52,918 --> 01:17:55,462
- kini dibuat dengan
- komputer berbagai jenis.
- 1482
- 01:17:56,589 --> 01:17:59,091
- Produser tak lagi butuh musisi studio.
- 1483
- 01:17:59,341 --> 01:18:01,468
- Dan itu menjadi semakin menjadi
- 1484
- 01:18:01,552 --> 01:18:04,013
- pengatur musik.
- 1485
- 01:18:04,096 --> 01:18:07,016
- Dan itu cenderung
- berupa tim satu atau dua orang.
- 1486
- 01:18:07,975 --> 01:18:12,188
- Waktu itu aku manajer
- Jimmy Jam dan Terry Lewis,
- 1487
- 01:18:12,563 --> 01:18:16,108
- dan Clarence mencari seseorang
- untuk memproduksi S.O.S Band.
- 1488
- 01:18:16,192 --> 01:18:17,902
- Kukatakan, "Aku ada kenalan.
- 1489
- 01:18:17,985 --> 01:18:20,821
- mereka bersama The Time,
- tapi mereka produser.
- 1490
- 01:18:20,905 --> 01:18:23,324
- Mereka ingin melakukan
- hal selain Prince."
- 1491
- 01:18:23,657 --> 01:18:26,452
- Dia melihat mereka punya bakat.
- 1492
- 01:18:26,535 --> 01:18:29,538
- Dia memberi mereka kesempatan,
- yang sebenarnya.
- 1493
- 01:18:30,122 --> 01:18:32,583
- Jadi, kami masuk,
- dan dia berkata,
- 1494
- 01:18:32,666 --> 01:18:34,126
- "Kalian akan memproduksi lagu."
- 1495
- 01:18:34,210 --> 01:18:35,085
- JIMMY JAM DAN TERRY LEWIS - PRODUSER
- PEMENANG GRAMMY LIMA KALI DAN PENULIS LAGU
- 1496
- 01:18:35,169 --> 01:18:36,587
- Kami bilang, "Wah!"
- 1497
- 01:18:36,921 --> 01:18:40,591
- Ia minta manajer/agen kami saat itu
- untuk pergi.
- 1498
- 01:18:41,592 --> 01:18:46,013
- Dia berkata, "Aku punya masalah
- dengan permintaan kalian."
- 1499
- 01:18:47,181 --> 01:18:50,517
- Kami bilang, "Oh, tidak, Tn. Avant.
- Apa pun yang kau butuhkan,
- 1500
- 01:18:50,601 --> 01:18:54,230
- jika kami meminta terlalu banyak,
- kami rela dikurangi atau terserah."
- 1501
- 01:18:54,396 --> 01:18:57,691
- Katanya, "Bukan.ÂÂ
- Dia tak meminta yang cukup.
- 1502
- 01:18:58,734 --> 01:19:00,319
- Kalian tak bisa merekam
- dengan itu.
- 1503
- 01:19:00,402 --> 01:19:05,366
- Kalian perlu uang untuk ini, untuk itu,
- perlu untuk ini." Dan kami...
- 1504
- 01:19:06,408 --> 01:19:08,452
- Saat itu dalam hidupku,
- 1505
- 01:19:09,203 --> 01:19:12,081
- sebagai kulit hitam,
- aku tak pernah bertemu orang terhormat
- 1506
- 01:19:12,164 --> 01:19:15,084
- yang memberikan lebih dari permintaanmu...
- 1507
- 01:19:15,918 --> 01:19:18,045
- dan cukup untuk kebutuhanmu.
- 1508
- 01:19:18,462 --> 01:19:22,132
- Itu mengatakan semua yang perlu kau tahu
- tentangnya pada pertemuan pertama.
- 1509
- 01:19:22,841 --> 01:19:27,846
- "JUST BE GOOD TO ME" THE SOS BAND
- DIPRODUKSI OLEH JIMMY JAM DAN TERRY LEWIS
- 1510
- 01:19:37,773 --> 01:19:40,776
- Bagaimana rasanya memiliki
- rekaman terbesar
- 1511
- 01:19:40,859 --> 01:19:42,695
- di planet ini?
- Ada yang ingin...
- 1512
- 01:19:42,861 --> 01:19:44,154
- Hebat!
- 1513
- 01:19:45,197 --> 01:19:48,242
- Kami bersyukur kepada Allah,
- dan Jimmy, dan Terry,
- 1514
- 01:19:48,325 --> 01:19:49,994
- yang datang tepat waktu.
- 1515
- 01:19:50,077 --> 01:19:54,123
- Lalu, Tabu menjadi bangkit
- setelah Jimmy dan Terry terlibat.
- 1516
- 01:19:54,331 --> 01:19:56,458
- Jika kau ingin Jam dan Lewis
- memproduksimu,
- 1517
- 01:19:56,667 --> 01:19:58,585
- mereka harus membuat
- minimal lima lagu.
- 1518
- 01:19:58,794 --> 01:20:00,212
- Ada lima lagu,
- 1519
- 01:20:00,629 --> 01:20:02,047
- lima hak cipta penuh.
- 1520
- 01:20:02,131 --> 01:20:04,174
- Clarence sering bersama mereka,
- 1521
- 01:20:04,466 --> 01:20:07,094
- mendidik mereka, mengajarkan bisnis.
- 1522
- 01:20:08,804 --> 01:20:10,764
- Dia mempunyai banyak rekaman hit.
- 1523
- 01:20:11,348 --> 01:20:12,766
- Dia memiliki S.O.S Band.
- 1524
- 01:20:12,891 --> 01:20:15,519
- Ada Cherelle. Apa lagu Cherelle?
- 1525
- 01:20:16,061 --> 01:20:18,772
- Aku tak bermaksud menggodamu
- 1526
- 01:20:18,939 --> 01:20:21,108
- Tak bermaksud menggodamu!
- 1527
- 01:20:24,403 --> 01:20:25,654
- Lalu, suatu hari,
- 1528
- 01:20:25,863 --> 01:20:28,657
- kami membawa Alexander O'Neal ke studio
- 1529
- 01:20:28,741 --> 01:20:30,617
- dan mengirim lagunya kepada Clarence.
- 1530
- 01:20:30,868 --> 01:20:31,785
- Katanya...
- 1531
- 01:20:32,244 --> 01:20:34,747
- Keparat yang kalian kirim ini,
- siapa nama keparat ini?"
- 1532
- 01:20:35,205 --> 01:20:36,457
- Kataku, "Alexander O'Neal."
- 1533
- 01:20:36,707 --> 01:20:37,750
- Siapa dia?
- 1534
- 01:20:37,958 --> 01:20:41,587
- "Apa dia orang Irlandia?"
- Kami jawab, "Kulit hitam, Clarence."
- 1535
- 01:20:41,670 --> 01:20:45,382
- "O'Neal! Nama apa itu untuk kulit hitam?
- Suruh dia ke sini."
- 1536
- 01:20:45,466 --> 01:20:47,134
- - Benar.
- - Kau tahu?
- 1537
- 01:20:47,634 --> 01:20:50,304
- Tak pernah ada pertanyaan apa pun
- 1538
- 01:20:50,387 --> 01:20:51,263
- "SATURDAY LOVE"
- ALEXANDER O'NEAL & CHERRELLE
- 1539
- 01:20:51,346 --> 01:20:54,183
- Kau akan menjadi cinta Sabtuku
- 1540
- 01:20:54,266 --> 01:20:57,227
- Tak pernah ada pertanyaan apa pun!
- 1541
- 01:20:57,311 --> 01:20:58,437
- Kubilang, bagaimana...
- 1542
- 01:20:58,979 --> 01:21:00,981
- Katanya "Pertanyaan".
- Aku suka itu.
- 1543
- 01:21:01,190 --> 01:21:02,524
- Tak pernah ada pertanya...
- 1544
- 01:21:02,608 --> 01:21:04,109
- Pertanyaan!
- 1545
- 01:21:04,902 --> 01:21:08,238
- - Kau akan menjadi cinta Sabtuku!
- - Kau bisa jadi Sabtu, Minggu, Senin...
- 1546
- 01:21:10,157 --> 01:21:11,033
- Kami tahu
- 1547
- 01:21:11,116 --> 01:21:15,496
- bahwa kami cuma ingin
- membuat godfather kami bahagia.
- 1548
- 01:21:20,334 --> 01:21:23,629
- Semua rekaman ini
- adalah rekaman yang mengiringi pestaku.
- 1549
- 01:21:23,754 --> 01:21:26,340
- Menari habis-habisan di kelab, jadi...
- 1550
- 01:21:26,965 --> 01:21:31,178
- menurutku, dia setengah manusia,
- setengah Dewa dalam hal membuat selera.
- 1551
- 01:21:31,470 --> 01:21:32,971
- Clarence mengelola...
- 1552
- 01:21:34,014 --> 01:21:36,934
- Jimmy dan Terry
- membantu membuat album Janet.
- 1553
- 01:21:38,977 --> 01:21:39,937
- SERIAL TV "FAME"
- DIBINTANGI OLEH JANET JACKSON
- 1554
- 01:21:40,020 --> 01:21:41,605
- Kau sedang apa?
- Mestinya kerja.
- 1555
- 01:21:41,688 --> 01:21:45,192
- Tidak lagi, Lou.
- Aku akan jadi bintang besar.
- 1556
- 01:21:46,652 --> 01:21:49,154
- Janet mendapat kontrak pada usia 15 tahun.
- 1557
- 01:21:49,446 --> 01:21:51,865
- Dia pernah membuat rekaman
- dengan ayahnya.
- 1558
- 01:21:54,868 --> 01:21:57,663
- Tak ada yang tahu bagaimana dengannya,
- tak ada yang mendengar.
- 1559
- 01:21:57,746 --> 01:22:01,875
- Bakat Clarence yang sebenarnya
- adalah menemukan orang yang mendengar.
- 1560
- 01:22:02,334 --> 01:22:03,293
- Kata ayahku,
- 1561
- 01:22:03,544 --> 01:22:07,840
- "Tunggu sebentar! Ada dua pemuda
- dari Minneapolis. Mereka membantu S.O.S.
- 1562
- 01:22:07,923 --> 01:22:10,676
- Mereka memberiku beberapa hit
- yang menjadi nomor satu,
- 1563
- 01:22:10,759 --> 01:22:12,261
- dan mereka tinggal di LA.
- 1564
- 01:22:12,469 --> 01:22:14,596
- Kita harus menggabungkan mereka."
- 1565
- 01:22:17,182 --> 01:22:18,183
- Terry!
- 1566
- 01:22:19,059 --> 01:22:20,185
- Hancurkan!
- 1567
- 01:22:21,478 --> 01:22:22,354
- Di sini!
- 1568
- 01:22:25,983 --> 01:22:26,900
- Jimmy Jam!
- 1569
- 01:22:29,486 --> 01:22:33,615
- PENGHARGAAN GRAMMY 1987 - JIMMY JAM
- DAN TERRY LEWIS - PRODUSEN TAHUN INI
- 1570
- 01:22:34,241 --> 01:22:35,534
- Sangat istimewa,
- 1571
- 01:22:35,659 --> 01:22:37,452
- nama seorang pria yang...
- 1572
- 01:22:38,537 --> 01:22:41,373
- amat berarti bagi kami.
- 1573
- 01:22:41,456 --> 01:22:43,667
- Pria bernama Tn. Clarence Avant.
- 1574
- 01:22:45,711 --> 01:22:48,046
- Dan kuingat setelah album Control...
- 1575
- 01:22:48,672 --> 01:22:49,548
- Ya!
- 1576
- 01:22:49,840 --> 01:22:53,385
- Dering telepon kian sering.
- Orang selalu datang pada hari Minggu.
- 1577
- 01:22:53,468 --> 01:22:56,305
- Siapa pun itu. Suatu hari aku masuk,
- ada Bobby Brown,
- 1578
- 01:22:56,388 --> 01:22:58,015
- Whitney Houston...
- Semua datang.
- 1579
- 01:22:58,098 --> 01:22:59,892
- Semua mulai mendatangi rumah.
- 1580
- 01:22:59,975 --> 01:23:01,101
- Pertanyaan.
- 1581
- 01:23:01,185 --> 01:23:04,104
- "Bisa bantu urusan ini?"
- "Bisakah..." Begitu saja.
- 1582
- 01:23:09,026 --> 01:23:10,527
- Pada tahun 1983,
- 1583
- 01:23:10,819 --> 01:23:14,948
- Aku mengelola tempat
- yang dinamakan MCA Records.
- 1584
- 01:23:15,282 --> 01:23:17,242
- Mungkin seminggu
- setelah mulai bekerja,
- 1585
- 01:23:17,326 --> 01:23:19,912
- aku ditelepon direktur kami
- Lew Wasserman,
- 1586
- 01:23:19,995 --> 01:23:20,996
- dan katanya,
- 1587
- 01:23:21,079 --> 01:23:23,624
- "Clarence Avant
- ingin makan siang denganmu."
- 1588
- 01:23:24,124 --> 01:23:26,668
- Kuingat kami pergi
- ke restoran Tionghoa,
- 1589
- 01:23:26,752 --> 01:23:30,214
- kami duduk dan berbicara,ÂÂ
- katanya, "Kau mau bantuan...
- 1590
- 01:23:30,672 --> 01:23:34,259
- memasukkan MCA
- ke bisnis musik kulit hitam?"
- 1591
- 01:23:34,760 --> 01:23:36,553
- Kataku, "Ya, aku mau."
- 1592
- 01:23:36,637 --> 01:23:39,848
- Katanya, "Bagus, karena aku memang
- akan memberitahumu."
- 1593
- 01:23:41,892 --> 01:23:45,145
- Itulah Clarence,
- dia tak pernah menunggu izin.
- 1594
- 01:23:45,520 --> 01:23:49,274
- Itu masih hal yang tak biasa
- di dalam budaya ini,
- 1595
- 01:23:49,358 --> 01:23:52,069
- ide suara kulit hitam didengar
- seperti seharusnya didengar.
- 1596
- 01:23:55,030 --> 01:23:58,700
- Satu dari hal yang ajaib
- atau menarik soal karier Clarence adalah
- 1597
- 01:23:58,784 --> 01:24:00,536
- ada riwayat pada tahun 70-an
- 1598
- 01:24:00,619 --> 01:24:02,913
- tentang dia punya
- perusahaan rekaman dan lainnya.
- 1599
- 01:24:02,996 --> 01:24:05,540
- Saat bertemu dengannya
- sebagai penulis muda tahun 80-an,
- 1600
- 01:24:05,624 --> 01:24:07,626
- dia dalam transisi ke tempat lain
- 1601
- 01:24:07,793 --> 01:24:09,795
- dalam perannya di industri ini.
- 1602
- 01:24:11,713 --> 01:24:14,758
- Clarence adalah pria
- yang bisa menempatkanmu.
- 1603
- 01:24:14,841 --> 01:24:19,554
- RCA, Polydor, CBS Records, Epic,
- semua itu.
- 1604
- 01:24:19,638 --> 01:24:22,808
- Dan aku mulai menyadari bahwa
- dia bukan sekadar
- 1605
- 01:24:22,891 --> 01:24:25,310
- menyaring para eksekutif
- kulit hitam muda
- 1606
- 01:24:25,894 --> 01:24:27,187
- untuk eksekutif kulit putih.
- 1607
- 01:24:28,564 --> 01:24:30,816
- Tapi eksekutif kulit putih
- yang mendengarkannya.
- 1608
- 01:24:31,525 --> 01:24:34,486
- Dia mencari staf
- seluruh label musik kulit hitam.
- 1609
- 01:24:34,820 --> 01:24:37,572
- Saat itu langsung kusadari
- dia godfather.
- 1610
- 01:24:40,325 --> 01:24:42,995
- Kami semua akan mengunjunginya
- dari waktu ke waktu
- 1611
- 01:24:43,078 --> 01:24:45,539
- untuk tahu cara mendapatkan
- orang yang kami inginkan,
- 1612
- 01:24:45,622 --> 01:24:48,417
- memastikan tak kehilangan orang
- yang kami inginkan.
- 1613
- 01:24:48,500 --> 01:24:52,129
- Karena Clarence mengenal
- semua orang.
- 1614
- 01:24:55,007 --> 01:24:56,550
- Dia mengenal semua orang.
- 1615
- 01:24:57,759 --> 01:24:59,594
- Dan semua bisa memercayainya.
- 1616
- 01:25:00,095 --> 01:25:02,097
- Jika Clarence bilang,
- 1617
- 01:25:02,180 --> 01:25:05,017
- itu pasti aman,
- Clarence tak akan membuatmu
- 1618
- 01:25:05,100 --> 01:25:07,227
- melakukan sesuatu
- yang akan jadi bumerang.
- 1619
- 01:25:07,311 --> 01:25:08,979
- Yang luar biasa tentangnya adalah...
- 1620
- 01:25:09,062 --> 01:25:10,022
- SIR LUCIAN GRAINGE
- DIRUT DAN CEO OF UNIVERSAL MUSIC GROUP
- 1621
- 01:25:10,105 --> 01:25:13,150
- dia punya insting tentang anak muda,
- eksekutif muda.
- 1622
- 01:25:13,317 --> 01:25:17,154
- Dia banyak terllibat dalam karier
- banyak pemuda,
- 1623
- 01:25:17,237 --> 01:25:19,156
- tak cuma dalam industri hiburan,
- 1624
- 01:25:19,239 --> 01:25:20,949
- tapi seluruhnya.
- 1625
- 01:25:21,033 --> 01:25:24,536
- Dia yang selalu dirujuk, "Sebaiknya
- telepon dan bicarakan dengan Clarence"
- 1626
- 01:25:24,620 --> 01:25:27,789
- Tiap kesepakatan, kontrak yang kudapat
- sebagai eksekutif rekaman,
- 1627
- 01:25:27,873 --> 01:25:28,832
- RON GILLYARD - EKSEKUTIF REKAMAN
- PRODUSER PEMENANG GRAMMY AWARD
- 1628
- 01:25:28,915 --> 01:25:30,459
- aku kirim ke Clarence.
- 1629
- 01:25:30,542 --> 01:25:32,419
- Apa yang harus atau tidak diminta,
- 1630
- 01:25:32,502 --> 01:25:34,838
- apa yang ditunda,
- apa yang tidak.
- 1631
- 01:25:34,963 --> 01:25:38,634
- Biasanya itu tentang,
- baginya, itu... uang.
- 1632
- 01:25:39,217 --> 01:25:40,344
- Bagaimana keuntungannya?
- 1633
- 01:25:40,427 --> 01:25:43,430
- Apakah setara dengan yang didapatkan
- eksekutif kulit putih?
- 1634
- 01:25:43,722 --> 01:25:45,349
- Jika menurutnya itu tepat untukmu,
- 1635
- 01:25:45,432 --> 01:25:46,683
- pasti itu benar.
- 1636
- 01:25:47,100 --> 01:25:49,603
- Aku mulai dari asisten hewan
- Berry Gordy...
- 1637
- 01:25:49,686 --> 01:25:53,148
- Aku urus hewannya...
- hingga jadi asisten, dan seterusnya.
- 1638
- 01:25:53,231 --> 01:25:55,609
- Dan saat sampai di puncak perusahaan,
- 1639
- 01:25:55,692 --> 01:25:57,444
- saat itulah Clarence menghubungiku.
- 1640
- 01:25:58,403 --> 01:26:02,407
- Dia membantuku membuat kesepakatan
- dengan Warner Brothers Pictures
- 1641
- 01:26:02,491 --> 01:26:04,993
- yang memungkinkan aku membuat
- proyek televisi dan film,
- 1642
- 01:26:05,077 --> 01:26:07,204
- dan akhirnya,
- membawa sebagian itu ke Quincy,
- 1643
- 01:26:07,287 --> 01:26:08,580
- dan kami berhasil.
- 1644
- 01:26:08,664 --> 01:26:09,706
- "THE FRESH PRINCE OF BEL-AIR"
- DEBUT 1990
- 1645
- 01:26:09,790 --> 01:26:12,876
- Jika ingin mendapatkan kerja
- di Hollywood,
- 1646
- 01:26:12,959 --> 01:26:16,797
- dalam bisnis rekaman, sebagai aktor,
- atau dengan studio,
- 1647
- 01:26:17,214 --> 01:26:19,049
- Clarence adalah
- orang yang kau datangi.
- 1648
- 01:26:19,132 --> 01:26:21,259
- Clarence yang memastikan kau...
- 1649
- 01:26:21,843 --> 01:26:23,470
- diurus, bahwa kau tidak...
- 1650
- 01:26:25,430 --> 01:26:26,431
- ditipu.
- 1651
- 01:26:26,515 --> 01:26:29,351
- Kami berbisnis
- dengan sekelompok bajingan,
- 1652
- 01:26:29,434 --> 01:26:30,686
- ada lima di sini.
- 1653
- 01:26:32,521 --> 01:26:34,981
- Kau harus memahami sesuatu
- saat masuk ke kota ini,
- 1654
- 01:26:35,065 --> 01:26:36,650
- kau tak berpengalaman.
- 1655
- 01:26:37,359 --> 01:26:40,445
- Kau tak punya konsep...
- Kau tahu bisnis musik,
- 1656
- 01:26:40,737 --> 01:26:42,823
- tapi kau tak tahu
- bisnis dari musik.
- 1657
- 01:26:43,198 --> 01:26:46,159
- Menghasilkan uang untukmu
- adalah sisi kreatif.
- 1658
- 01:26:47,327 --> 01:26:50,122
- Menyelamatkan uangmu adalah
- urusan Clarence.
- 1659
- 01:26:50,706 --> 01:26:51,957
- Aku akan jujur.
- 1660
- 01:26:52,040 --> 01:26:55,043
- Clarence memastikan
- kau tak ditipu.
- 1661
- 01:26:55,127 --> 01:26:56,044
- SEAN COMBS - PENDIRI BOY ENTERTAINMENT,
- TOKOH BISNIS
- 1662
- 01:26:56,128 --> 01:26:58,588
- Sejujurnya, banyak permainan
- 1663
- 01:26:58,672 --> 01:27:00,298
- dalam dunia hiburan.
- 1664
- 01:27:00,590 --> 01:27:04,928
- dan jika kau penting bagi kebaikan
- secara keseluruhan,
- 1665
- 01:27:05,011 --> 01:27:07,722
- dia akan datang
- bak pahlawan super kulit hitam.
- 1666
- 01:27:08,056 --> 01:27:09,433
- Saat kami menemuinya,
- 1667
- 01:27:09,516 --> 01:27:10,892
- kami juga tahu bahwa...
- 1668
- 01:27:11,685 --> 01:27:14,146
- dia menangani Jimmy dan Terry.
- 1669
- 01:27:14,938 --> 01:27:17,858
- Jadi, kami perlu mengenalnya karena...
- 1670
- 01:27:18,233 --> 01:27:20,527
- kami ingin menjadi Jimmy dan Terry.
- 1671
- 01:27:20,610 --> 01:27:22,487
- Kami ingin ikuti jejak mereka.
- 1672
- 01:27:22,571 --> 01:27:24,906
- - Tepat.
- - Dan dia penjaga gerbangnya.
- 1673
- 01:27:25,490 --> 01:27:27,659
- Aku ingat bertemu
- L.A. Reid dan Babyface.
- 1674
- 01:27:27,742 --> 01:27:31,413
- Dan kuingat, orang menyangka
- kami saling berkompetisi,
- 1675
- 01:27:31,496 --> 01:27:33,915
- kami belum pernah bertemu mereka.
- Tapi kami bertemu,
- 1676
- 01:27:33,999 --> 01:27:36,418
- kata L.A.,ÂÂ
- "Bisa kenalkan kami ke Clarence?"
- 1677
- 01:27:36,501 --> 01:27:39,045
- Kataku, "Ya. Tentu, kami bisa."
- 1678
- 01:27:39,337 --> 01:27:41,506
- Pertama, ayo bicara
- soal mendengar Babyface,
- 1679
- 01:27:41,590 --> 01:27:43,967
- sebab aku mencoba bernyanyi.
- Aku mahasiswa,
- 1680
- 01:27:44,050 --> 01:27:46,970
- salah satu temanku menelepon.
- Katanya, "Menyerahlah." "Apa?"
- 1681
- 01:27:47,053 --> 01:27:48,430
- "Belum dengar Babyface?"
- 1682
- 01:27:48,513 --> 01:27:50,348
- Dia luar biasa.
- "Lihat ke sini."
- 1683
- 01:27:50,432 --> 01:27:53,935
- Aku tak membuat kesimpulan.
- Babyface berasal dari The Deele.
- 1684
- 01:28:10,869 --> 01:28:12,579
- Saat kudengar itu...
- 1685
- 01:28:14,831 --> 01:28:16,708
- Saat kudengar keparat itu bilang...
- 1686
- 01:28:18,668 --> 01:28:20,504
- Aku berlatih setiap hari.
- 1687
- 01:28:21,963 --> 01:28:23,089
- Negro ini bisa yodel!
- 1688
- 01:28:23,173 --> 01:28:25,509
- Keparat ini membuat yodel tren!
- 1689
- 01:28:25,884 --> 01:28:28,303
- Clarence mengatur serangkaian rapat
- 1690
- 01:28:28,386 --> 01:28:30,806
- dengan semua eksekutif rekaman
- papan atas:
- 1691
- 01:28:30,889 --> 01:28:33,016
- Jerry Moss dari A&M,
- 1692
- 01:28:33,517 --> 01:28:34,601
- David Geffen,
- 1693
- 01:28:35,060 --> 01:28:37,854
- Joe Smith di Capitol Records,
- 1694
- 01:28:38,104 --> 01:28:40,440
- dan Clarence dirigennya.
- 1695
- 01:28:40,524 --> 01:28:45,195
- Dia seperti mediator,
- dirigen yang mengendalikan semuanya.
- 1696
- 01:28:45,278 --> 01:28:49,157
- Rapat berikutnya Clarence
- membuat kami menemui Clive Davis.
- 1697
- 01:28:49,699 --> 01:28:53,828
- Kataku, "Mereka akan mengkomplemen,
- dengan huruf e,
- 1698
- 01:28:53,912 --> 01:28:54,788
- CLIVE DAVIS
- PENDIRI ARISTA RECORDS
- 1699
- 01:28:54,871 --> 01:28:58,375
- jenis operasi yang kulakukan...
- 1700
- 01:28:59,209 --> 01:29:01,127
- di ladang kota."
- 1701
- 01:29:01,211 --> 01:29:02,128
- LAFACE RECORDS
- 1702
- 01:29:02,212 --> 01:29:03,880
- Clarence, tak diragukan,
- 1703
- 01:29:03,964 --> 01:29:08,176
- adalah bagian penting
- yang menyukseskan kesepakatan.
- 1704
- 01:29:08,844 --> 01:29:11,555
- Satu hal yang menonjol adalah...
- Clarence berkata,
- 1705
- 01:29:11,638 --> 01:29:13,640
- "Kau harus menguasai hak ciptamu."
- 1706
- 01:29:14,099 --> 01:29:16,393
- Mereka artis.
- Mereka cuma bernyanyi,
- 1707
- 01:29:17,060 --> 01:29:20,397
- Mungkin jika cuma itu saja
- yang mereka lakukan,
- 1708
- 01:29:20,522 --> 01:29:21,898
- mereka akan bertahan...
- 1709
- 01:29:23,024 --> 01:29:23,942
- sepuluh tahun.
- 1710
- 01:29:24,317 --> 01:29:27,279
- Tapi kata Clarence, "Tidak, begini cara
- membangun perusahaan.
- 1711
- 01:29:27,362 --> 01:29:28,905
- Ini cara melakukan bisnis.
- 1712
- 01:29:28,989 --> 01:29:30,991
- Ini cara mengambil semua bakatmu,
- 1713
- 01:29:31,074 --> 01:29:33,368
- membukanya, dan mengambil orang lain
- yang berbakat,
- 1714
- 01:29:33,451 --> 01:29:35,120
- dan tampilkan mereka."
- 1715
- 01:29:35,537 --> 01:29:39,207
- Jika melihat bakat yang dikontrak
- L.A. and Face untuk LaFace...
- 1716
- 01:29:39,291 --> 01:29:40,166
- Contohya, TLC,
- 1717
- 01:29:40,250 --> 01:29:42,544
- yang mencipta ulang
- tradisi vokal grup.
- 1718
- 01:29:45,589 --> 01:29:47,007
- Contohnya, Toni Braxton.
- 1719
- 01:29:50,510 --> 01:29:51,720
- Dan lihat Outkast,
- 1720
- 01:29:51,803 --> 01:29:54,890
- satu dari grup paling inovatif
- dalam sejarah hip-hop.
- 1721
- 01:29:57,517 --> 01:29:59,561
- Kau memiliki label luar biasa.
- 1722
- 01:30:00,395 --> 01:30:02,022
- Satu demi satu,
- 1723
- 01:30:02,105 --> 01:30:03,773
- kami menjadi kekuatan besar.
- 1724
- 01:30:04,900 --> 01:30:07,652
- Dia penasihat untuk...
- 1725
- 01:30:08,153 --> 01:30:12,824
- semua orang kreatif, para penulis,
- produser, pengaransemen.
- 1726
- 01:30:13,491 --> 01:30:17,871
- Motown sungguh memperluas kekuatan
- musik kulit hitam sebagai musik pop.
- 1727
- 01:30:22,542 --> 01:30:25,337
- Saat Motown kujual, aku senang
- 1728
- 01:30:25,837 --> 01:30:28,298
- saat Clarence menjadi ketua direksi.
- 1729
- 01:30:29,382 --> 01:30:32,218
- Alain Levy, direktur utama PolyGram,
- 1730
- 01:30:32,302 --> 01:30:34,554
- mengatakan itu kesepakatan tiga tahun.
- 1731
- 01:30:34,638 --> 01:30:37,682
- Kurasa itu 600, 650.000 dolar setahun
- 1732
- 01:30:38,433 --> 01:30:40,143
- dengan bonus 250.000 dolar,
- 1733
- 01:30:40,644 --> 01:30:41,728
- pilihan dua tahun.
- 1734
- 01:30:42,103 --> 01:30:44,606
- Aku mendapat secarik kertas,
- kataku, "Sial!
- 1735
- 01:30:45,273 --> 01:30:48,276
- Hipotek kedua selesai,
- hipotek pertama selesai.
- 1736
- 01:30:48,360 --> 01:30:50,362
- Aku bisa lunasi Herbert dan Jerry.
- 1737
- 01:30:51,321 --> 01:30:52,322
- Akhirnya bebas."
- 1738
- 01:30:56,701 --> 01:30:59,329
- Alain Levy menjadikanku
- presiden baru Motown.
- 1739
- 01:30:59,788 --> 01:31:01,456
- Untuk meniupkan angin segar.
- 1740
- 01:31:02,290 --> 01:31:04,501
- Aku punya Uptown Productions.
- 1741
- 01:31:04,960 --> 01:31:06,503
- Banyak grup baru,
- 1742
- 01:31:06,586 --> 01:31:09,297
- membuat musik yang bisa
- membangkitkan perusahaan ini.
- 1743
- 01:31:10,382 --> 01:31:12,175
- Siapa grup baru ini?
- 1744
- 01:31:14,177 --> 01:31:15,804
- Hei! Lihat ini!
- 1745
- 01:31:15,887 --> 01:31:19,140
- Aku Dr. Jeckyll funky baru
- Jadi, nikmatilah tempat ini
- 1746
- 01:31:19,224 --> 01:31:20,266
- Uptown, Uptown!
- 1747
- 01:31:20,350 --> 01:31:21,851
- Kubilang, "tunggu sebentar."
- 1748
- 01:31:22,352 --> 01:31:23,978
- Aku bilang, "Apa-apaan ini?"
- 1749
- 01:31:24,813 --> 01:31:28,441
- Levy memberi Andre 250.000 dolar.
- 1750
- 01:31:28,733 --> 01:31:30,110
- Tak ada yang tanya aku.
- 1751
- 01:31:30,610 --> 01:31:34,739
- Aku mencoba mentransfer
- energi Uptown ke Motown,
- 1752
- 01:31:34,948 --> 01:31:36,533
- agar para artis mau datang.
- 1753
- 01:31:36,616 --> 01:31:38,827
- Andre dan aku...
- 1754
- 01:31:39,953 --> 01:31:41,746
- tak sepakat dalam banyak hal.
- 1755
- 01:31:44,332 --> 01:31:45,709
- Itu benturan budaya.
- 1756
- 01:31:45,792 --> 01:31:48,545
- Dalam istilah medis disebut
- penolakan organ.
- 1757
- 01:31:49,004 --> 01:31:52,924
- Mereka memberimu perusahaan rusak.
- Yang rugi selama 12 tahun.
- 1758
- 01:31:54,426 --> 01:31:57,679
- Mereka tak bisa berharap kau berhasil
- dalam satu atau dua tahun!
- 1759
- 01:31:57,762 --> 01:31:58,638
- PRESIDEN MOTOWN
- ANDRE HARRELL MUNDUR
- 1760
- 01:31:58,722 --> 01:32:01,141
- Aku jadi presiden selama 18 bulan saja.
- 1761
- 01:32:01,725 --> 01:32:04,144
- Mereka memilih
- menjadikanku kambing hitam.
- 1762
- 01:32:04,352 --> 01:32:05,311
- Clarence...
- 1763
- 01:32:06,187 --> 01:32:07,272
- Dia pelindungku.
- 1764
- 01:32:07,439 --> 01:32:10,066
- Kata ayahku,
- "Baik, walau dia pantas dipecat,
- 1765
- 01:32:10,150 --> 01:32:12,152
- aku harus dapatkan
- pesangon untuknya.
- 1766
- 01:32:12,235 --> 01:32:13,611
- Karena, demi keadilan,
- 1767
- 01:32:13,903 --> 01:32:15,280
- andai dia berkulit putih,
- 1768
- 01:32:15,363 --> 01:32:16,823
- dia akan mendapatkan pesangon.
- 1769
- 01:32:16,906 --> 01:32:18,783
- Orang ini perlu dapat pesangon."
- 1770
- 01:32:18,867 --> 01:32:21,494
- Aku pernah berselisih dengan Levy,
- tak masalah.
- 1771
- 01:32:21,578 --> 01:32:22,996
- Dia teman terdekatku di sana.
- 1772
- 01:32:23,079 --> 01:32:25,665
- Aku berselisih
- dengan semua orang. Sial.
- 1773
- 01:32:25,957 --> 01:32:28,460
- Clarence Avant mendukungku.
- 1774
- 01:32:29,294 --> 01:32:30,712
- Rapat berlangsung...
- 1775
- 01:32:30,795 --> 01:32:33,298
- sekitar tiga menit,
- dan kata mereka, "Baik,
- 1776
- 01:32:33,465 --> 01:32:35,425
- tak masalah. Akan kami urus itu."
- 1777
- 01:32:37,302 --> 01:32:39,137
- Dia duduk di mejanya
- 1778
- 01:32:39,637 --> 01:32:41,890
- dengan pena dan selembar kertas
- 1779
- 01:32:42,807 --> 01:32:44,642
- dan dia akan menulis,
- 1780
- 01:32:44,726 --> 01:32:47,729
- "Kalian tahu? Ini akan terjadi pada ini.
- Ini, ini dan ini."
- 1781
- 01:32:47,812 --> 01:32:51,483
- Dan dia merumuskan peta
- tentang cara menyelesaikannya,
- 1782
- 01:32:51,816 --> 01:32:53,818
- dan menerapkannya dalam tindakan.
- 1783
- 01:32:55,779 --> 01:32:59,240
- Apa yang dilakukannya, berkaitan dengan...
- 1784
- 01:32:59,699 --> 01:33:01,785
- melihat semua diperlakukan pantas.
- 1785
- 01:33:02,160 --> 01:33:04,370
- Memastikan semua adil,
- 1786
- 01:33:04,454 --> 01:33:05,830
- yang setimpal.
- 1787
- 01:33:05,914 --> 01:33:08,958
- Dia tiada duanya.
- 1788
- 01:33:09,292 --> 01:33:13,671
- Kombinasi Pendeta Sharpton, Martin Luther
- King, Malcolm X
- 1789
- 01:33:13,755 --> 01:33:15,006
- di bisnis rekaman.
- 1790
- 01:33:17,092 --> 01:33:18,593
- Terkadang, Reggie, kukatan,
- 1791
- 01:33:18,676 --> 01:33:21,346
- "Bagaimana aku terlibat
- dengan semua ini?"
- 1792
- 01:33:22,806 --> 01:33:25,225
- Dia melakukan banyak hal
- dan berkorban,
- 1793
- 01:33:25,642 --> 01:33:27,227
- luar biasa.
- 1794
- 01:33:27,644 --> 01:33:31,314
- Orang-orang memercayakan
- hidup mereka kepadanya.
- 1795
- 01:33:31,397 --> 01:33:34,609
- Kurasa, bagiku,
- cuma dia yang bisa begitu.
- 1796
- 01:33:34,901 --> 01:33:37,987
- Pekerjaanku sebagai eksekutif
- di biro talenta...
- 1797
- 01:33:39,197 --> 01:33:40,573
- juga memberikan itu.
- 1798
- 01:33:41,199 --> 01:33:44,911
- Setelah ditolong Clarence,
- jika kami melihat ada yang kesulitan,
- 1799
- 01:33:44,994 --> 01:33:47,997
- kami bilang, "Clarence,
- kau harus menolong mereka.
- 1800
- 01:33:48,498 --> 01:33:51,501
- Kau harus tolong mereka."
- Dan Clarence akan membantu.
- 1801
- 01:33:52,210 --> 01:33:55,797
- Ini bukan cuma tentang musik,
- ini juga tentang hak sipil.
- 1802
- 01:33:56,214 --> 01:33:59,425
- tentang segalanya
- yang terkait dengan hak masyarakat,
- 1803
- 01:33:59,509 --> 01:34:02,637
- kreativitas, untuk sekadar bisa
- melakukan kemampuanmu,
- 1804
- 01:34:02,720 --> 01:34:04,514
- untuk menyuarakan pendapatmu.
- 1805
- 01:34:04,764 --> 01:34:07,433
- Clarence memberimu tempat
- untuk itu...
- 1806
- 01:34:08,101 --> 01:34:10,186
- dan melindungimu saat melakukannya.
- 1807
- 01:34:14,524 --> 01:34:16,150
- Usianya baru 24 tahun,
- 1808
- 01:34:16,234 --> 01:34:19,529
- baru saja mulai diharapkan
- meraih karier menjanjikan dalam musik.
- 1809
- 01:34:19,612 --> 01:34:22,115
- Tapi malam ini,
- itu tinggal harapan.
- 1810
- 01:34:22,740 --> 01:34:26,202
- Bintang rap ini baru saja meninggalkan
- Pesta Penghargaan Soul Train
- 1811
- 01:34:26,286 --> 01:34:27,370
- dan duduk di mobilnya
- 1812
- 01:34:27,453 --> 01:34:30,290
- saat sebuah kendaraan lewat
- dan seseorang menembak.
- 1813
- 01:34:30,373 --> 01:34:31,791
- Saat Biggie tewas,
- 1814
- 01:34:31,875 --> 01:34:34,043
- aku melihat sisi Clarence
- yang lain.
- 1815
- 01:34:34,127 --> 01:34:37,213
- Dia amat terguncang
- dengan tewasnya Biggie.
- 1816
- 01:34:38,339 --> 01:34:40,925
- Setelah Biggie dibawa
- ke Rumah Sakit Cedars-Sinai.
- 1817
- 01:34:41,009 --> 01:34:43,011
- Semua yang ada di rumah sakit tersadar,
- 1818
- 01:34:43,094 --> 01:34:46,139
- setelah rasa duka sirna,
- bahwa mereka semua dalam bahaya.
- 1819
- 01:34:46,431 --> 01:34:48,725
- Khususnya, Tn. Sean Combs.
- 1820
- 01:34:49,184 --> 01:34:50,977
- Karena Biggie ada di labelnya,
- 1821
- 01:34:51,060 --> 01:34:53,021
- Puff kemungkinan besar target berikutnya.
- 1822
- 01:34:53,730 --> 01:34:55,440
- Biasanya, Clarence ditelepon
- 1823
- 01:34:55,523 --> 01:34:56,900
- karena ada rasa takut
- 1824
- 01:34:57,692 --> 01:34:58,818
- karena...
- 1825
- 01:34:59,277 --> 01:35:02,155
- aku meneleponnya
- seperti umumnya orang lain.
- 1826
- 01:35:02,238 --> 01:35:04,407
- Dia yang dihubungi
- saat ada masalah.
- 1827
- 01:35:05,617 --> 01:35:08,703
- Mereka cemas ada yang menunggu di bandara
- mencarinya,
- 1828
- 01:35:08,786 --> 01:35:10,288
- mereka naik mobil ke San Diego.
- 1829
- 01:35:10,914 --> 01:35:13,625
- Dari San Diego,
- penerbangan dipesan ke Miami.
- 1830
- 01:35:13,917 --> 01:35:17,503
- Sekali lagi, ini semua diatur
- 1831
- 01:35:17,587 --> 01:35:20,048
- oleh Clarence Avant.
- 1832
- 01:35:20,465 --> 01:35:21,966
- Karena dalam industri musik,
- 1833
- 01:35:22,050 --> 01:35:23,968
- kita semua terlibat sesuatu
- 1834
- 01:35:24,427 --> 01:35:27,347
- Kami orang muda berbakat
- 1835
- 01:35:27,430 --> 01:35:30,934
- yang tak pernah merasakan
- kekayaan atau kekuasaan.
- 1836
- 01:35:32,101 --> 01:35:35,355
- Aku di sini
- karena dia menjauhkanku dari penjara,
- 1837
- 01:35:35,438 --> 01:35:36,648
- dua, tiga kali.
- 1838
- 01:35:36,731 --> 01:35:39,025
- Tapi aku sudah baik sekarang.
- 1839
- 01:35:39,108 --> 01:35:42,028
- Sudah sembuh.
- Semua baik-baik saja.
- 1840
- 01:35:42,111 --> 01:35:43,529
- Undanglah aku makan malam.
- 1841
- 01:35:43,613 --> 01:35:45,073
- Semua sudah baik,
- 1842
- 01:35:45,531 --> 01:35:47,408
- berkat godfather, Clarence.
- 1843
- 01:35:47,492 --> 01:35:49,369
- Kudengar, mungkin aku melewati batas,
- 1844
- 01:35:49,452 --> 01:35:51,037
- kudengar tentang orang
- 1845
- 01:35:51,120 --> 01:35:53,456
- yang berada dalam kesulitan besar
- 1846
- 01:35:53,539 --> 01:35:55,625
- yang menyangkut kehidupan.
- 1847
- 01:35:56,292 --> 01:35:57,543
- Hidup secara umum.
- 1848
- 01:35:58,086 --> 01:36:01,673
- Mereka bilang,ÂÂ
- "Orang yang bisa membantumu dengan ini...
- 1849
- 01:36:02,423 --> 01:36:03,925
- hanyalah Clarence Avant."
- 1850
- 01:36:06,427 --> 01:36:07,553
- Saat aku...
- 1851
- 01:36:07,637 --> 01:36:08,471
- SNOOP DOGG
- RAPPER NOMINASI GRAMMY
- 1852
- 01:36:08,554 --> 01:36:10,348
- bermasalah dengan Death Row Records
- 1853
- 01:36:10,431 --> 01:36:11,307
- dan Suge Knight,
- 1854
- 01:36:11,391 --> 01:36:13,309
- banyak seruan kekerasan dan aksi.
- 1855
- 01:36:15,561 --> 01:36:18,898
- Pesan yang kudapat dari Clarence
- adalah jadi diri sendiri
- 1856
- 01:36:18,982 --> 01:36:21,526
- dan ingat anak-anak
- yang mengidolakanku,
- 1857
- 01:36:21,609 --> 01:36:23,528
- dan pemuda yang terinspirasi olehku.
- 1858
- 01:36:23,820 --> 01:36:27,699
- Satu aksi yang kubuat
- bisa menjadi sejuta aksi beruntun.
- 1859
- 01:36:29,075 --> 01:36:30,868
- Saat itu aku masih muda dan...
- 1860
- 01:36:31,577 --> 01:36:34,622
- dianggap gangster atau berandal,
- apa pun istilahnya,
- 1861
- 01:36:34,706 --> 01:36:35,873
- aku tak ingin dengar,
- 1862
- 01:36:35,957 --> 01:36:38,876
- tapi aku mengevaluasi
- pembicaraan itu dan berkata,
- 1863
- 01:36:39,168 --> 01:36:41,462
- "Orang ini legenda, ikon.
- 1864
- 01:36:41,546 --> 01:36:45,258
- Jika dia meluangkan waktu mengirimkan
- pesan ini, pasti ada sesuatu pada diriku."
- 1865
- 01:36:45,341 --> 01:36:48,469
- Itu membuatku memilih damai,
- 1866
- 01:36:48,553 --> 01:36:51,055
- dan itu akan selalu
- tentang kedamaian dan cinta
- 1867
- 01:36:51,222 --> 01:36:53,433
- dan menghadapi kekerasan
- dengan cinta.
- 1868
- 01:36:54,392 --> 01:36:57,186
- Clarence adalah orang
- yang ingin semua orang lebih baik
- 1869
- 01:36:57,270 --> 01:36:58,896
- karena dia paham
- 1870
- 01:36:59,022 --> 01:37:00,857
- ada kekuatan dalam jumlah
- 1871
- 01:37:01,024 --> 01:37:03,109
- dan semakin banyak bersatu,
- 1872
- 01:37:03,318 --> 01:37:06,112
- semakin besar kita
- sebagai seluruh budaya.
- 1873
- 01:37:06,195 --> 01:37:07,822
- Tak pernah meminta apa pun.
- 1874
- 01:37:08,406 --> 01:37:09,365
- Tak pernah.
- 1875
- 01:37:09,532 --> 01:37:11,534
- Sejauh uang dan semacamnya,
- 1876
- 01:37:11,617 --> 01:37:13,786
- menurutku dia melakukannya
- karena cinta,
- 1877
- 01:37:13,870 --> 01:37:16,956
- yang membuatku melakukannya karena cinta
- untuk kaum muda.
- 1878
- 01:37:17,040 --> 01:37:21,085
- Jujur saja, aku sudah bicara
- dengan Jimmy, Terry,
- 1879
- 01:37:21,461 --> 01:37:24,005
- L.A., Babyface, banyak orang,
- mereka bertanya,
- 1880
- 01:37:24,464 --> 01:37:25,465
- "Apa yang terjadi
- 1881
- 01:37:25,548 --> 01:37:28,009
- saat dia melakukan ini itu untukmu?
- 1882
- 01:37:28,134 --> 01:37:30,511
- Ada biayanya?
- Kau dapat tagihan unuk itu?
- 1883
- 01:37:30,595 --> 01:37:32,305
- "Tidak! Tak pernah ada tagihan!"
- 1884
- 01:37:33,056 --> 01:37:34,932
- Entah bagaimana dia menghasilkan.
- 1885
- 01:37:35,016 --> 01:37:36,934
- Tampaknya dia tak pernah
- menagih siapa pun.
- 1886
- 01:37:37,060 --> 01:37:39,520
- Semua datang kepadaku
- untuk ini dan itu,
- 1887
- 01:37:40,396 --> 01:37:43,066
- dan jika aku suka orangnya,
- mengapa tidak?
- 1888
- 01:37:43,691 --> 01:37:45,068
- Dia punya sikap.
- 1889
- 01:37:46,527 --> 01:37:48,279
- Kau tahu dia punya sikap?
- 1890
- 01:37:50,573 --> 01:37:52,408
- Dia tak peduli
- dengan orang menyebalkan.
- 1891
- 01:37:52,742 --> 01:37:55,161
- Seperti dia suka tertawa
- 1892
- 01:37:55,703 --> 01:37:57,497
- dan cerita bagus,
- 1893
- 01:37:57,580 --> 01:37:59,582
- dia tak peduli orang menyebalkan.
- 1894
- 01:37:59,791 --> 01:38:03,753
- Orang kesal dengan sikapku,
- tapi aku tak peduli.
- 1895
- 01:38:03,836 --> 01:38:06,589
- Dia selalu tampil kasar dan kejam,
- 1896
- 01:38:06,672 --> 01:38:09,550
- bilang, "Aku tak peduli!"
- "Enyahlah dari sini!"
- 1897
- 01:38:09,634 --> 01:38:10,718
- Dan bla, bla, bla.
- 1898
- 01:38:10,802 --> 01:38:12,595
- Semua itu cuma di permukaan.
- 1899
- 01:38:13,179 --> 01:38:14,222
- Di balik itu...
- 1900
- 01:38:14,305 --> 01:38:19,102
- suka mengumpat,
- dia pria luar biasa yang elegan.
- 1901
- 01:38:19,185 --> 01:38:21,813
- Bagian dari keajaiban Clarence adalah...
- 1902
- 01:38:21,896 --> 01:38:24,398
- hal-hal yang tak terlihat.
- 1903
- 01:38:25,024 --> 01:38:28,027
- Dia tak mengutarakan emosi.
- 1904
- 01:38:28,111 --> 01:38:30,655
- Jika kau desak,
- "Apa itu cinta, Clarence?"
- 1905
- 01:38:30,738 --> 01:38:32,532
- "Kau mencintai atau dicintai?"
- 1906
- 01:38:32,615 --> 01:38:33,908
- Dia menghindari itu.
- 1907
- 01:38:34,242 --> 01:38:37,453
- Kurasa ada yang melihatnya
- dan bilang, "Siapa orang kasar ini?
- 1908
- 01:38:37,537 --> 01:38:39,205
- Selalu bicara soal uang."
- 1909
- 01:38:39,705 --> 01:38:42,708
- Itu seolah caranya menampilkan diri,,
- 1910
- 01:38:42,792 --> 01:38:45,503
- karena dia selalu bilang
- kehidupan adalah angka.
- 1911
- 01:38:45,586 --> 01:38:47,422
- Kehidupan itu tentang satu hal: angka.
- 1912
- 01:38:47,505 --> 01:38:48,923
- Kehidupan itu tentang angka.
- 1913
- 01:38:49,006 --> 01:38:51,300
- Sudah kubilang.
- Kehidupan itu tentang angka.
- 1914
- 01:38:51,384 --> 01:38:52,844
- - Ya, benar.
- - Sial!
- 1915
- 01:38:52,927 --> 01:38:54,637
- Berawal dari satu
- dan berakhir satu.
- 1916
- 01:38:54,720 --> 01:38:56,055
- Kapan ulang tahunmu?
- 1917
- 01:38:58,558 --> 01:39:02,186
- Kuingat saat dia mengumpulkan
- jutaan dolar untuk Bill Clinton,
- 1918
- 01:39:02,270 --> 01:39:04,313
- baru pertama kali terjadi
- 1919
- 01:39:04,814 --> 01:39:07,024
- dalam apa artinya itu
- 1920
- 01:39:07,108 --> 01:39:09,569
- bagi konsolidasi suara di dalamnya,
- 1921
- 01:39:09,652 --> 01:39:11,446
- begini caranya kau didengar.
- 1922
- 01:39:11,529 --> 01:39:12,655
- Begini permainan...
- 1923
- 01:39:12,738 --> 01:39:16,784
- Dia selalu bilang
- tentang begini caranya bermain.
- 1924
- 01:39:18,828 --> 01:39:21,831
- Kau bergabung dengan klub
- atau tetap jadi kacung.
- 1925
- 01:39:21,914 --> 01:39:23,166
- Aku bukan kacung.
- 1926
- 01:39:24,792 --> 01:39:25,626
- Titik.
- 1927
- 01:39:26,919 --> 01:39:29,464
- Jadi, Bill Clinton dan aku
- jadi teman dekat.
- 1928
- 01:39:30,840 --> 01:39:32,258
- Awalnya, dia pendiam.
- 1929
- 01:39:32,341 --> 01:39:35,052
- Dia menjaga diri.
- Dia tak terlalu terbuka.
- 1930
- 01:39:36,095 --> 01:39:37,513
- Tapi aku menyukainya.
- 1931
- 01:39:38,514 --> 01:39:41,476
- Dan terus bersamanya,
- kupikir, "Astaga, orang ini istimewa."
- 1932
- 01:39:41,934 --> 01:39:45,938
- Dia mendesak Bill Clinton
- di depan penonton...
- 1933
- 01:39:46,522 --> 01:39:49,066
- hingga ke titik
- mengajukan pertanyaan
- 1934
- 01:39:49,150 --> 01:39:50,985
- tentang mengapa dan bagaimana
- 1935
- 01:39:51,068 --> 01:39:54,113
- kita bisa jadi nyaman
- setelah kau dipilih,
- 1936
- 01:39:54,197 --> 01:39:56,866
- semua janji yang kau berikan
- kepada masyarakat,
- 1937
- 01:39:56,949 --> 01:39:58,784
- kau akan memenuhinya, bukan?
- 1938
- 01:39:58,868 --> 01:40:00,953
- Seakan dia akan langsung bilang,
- 1939
- 01:40:01,037 --> 01:40:03,664
- "Keparat, apa yang akan kau lakukan
- kalau terpilih?"
- 1940
- 01:40:03,748 --> 01:40:05,374
- Itu yang kusuka darinya.
- 1941
- 01:40:05,458 --> 01:40:07,084
- Itu bukanlah lancang.
- 1942
- 01:40:07,502 --> 01:40:11,756
- Tapi jika dia mengatakan sesuatu
- dengan embel-embel, misalnya, dengan...
- 1943
- 01:40:12,381 --> 01:40:14,592
- kata nakal,
- dia tak ragu melakukannya.
- 1944
- 01:40:15,593 --> 01:40:19,430
- Aku diundang ke Gedung Putih
- tiga bulan setelah dia jadi presiden.
- 1945
- 01:40:19,514 --> 01:40:21,140
- Persetan dengan kamar Lincoln.
- 1946
- 01:40:21,224 --> 01:40:23,434
- Aku tak melihat Lincoln
- saat di sana,
- 1947
- 01:40:23,518 --> 01:40:25,561
- tak ada bedanya bagiku. Sial.
- 1948
- 01:40:25,645 --> 01:40:28,731
- Jadi, kami tinggal. Itu saja.
- Itu tak mengejutkanku.
- 1949
- 01:40:28,814 --> 01:40:30,024
- Clarence...
- 1950
- 01:40:31,776 --> 01:40:33,736
- bergaul dengan Bill Clinton...
- 1951
- 01:40:33,903 --> 01:40:36,239
- jauh sekali dari Climax.
- 1952
- 01:40:38,407 --> 01:40:39,992
- Kisah favoritku...
- 1953
- 01:40:44,664 --> 01:40:48,251
- sangat pribadi.
- 1954
- 01:40:49,919 --> 01:40:51,254
- Saat...
- 1955
- 01:40:52,505 --> 01:40:55,675
- Partai Republik berusaha mendepakku,
- 1956
- 01:40:56,926 --> 01:40:59,762
- Clarence Avant
- memandangku dan berkata,
- 1957
- 01:41:00,513 --> 01:41:01,973
- "Jangan coba-coba...
- 1958
- 01:41:04,934 --> 01:41:07,436
- Jangan pikirkan itu." Katanya...
- 1959
- 01:41:08,145 --> 01:41:09,981
- "Ini tak akan terjadi...
- 1960
- 01:41:10,356 --> 01:41:11,732
- kecuali kau menyerah."
- 1961
- 01:41:13,442 --> 01:41:16,821
- Katanya, "Jangan layani ini di publik.
- Kerjakan tugasmu.
- 1962
- 01:41:17,488 --> 01:41:18,906
- Biar orang melihatmu bekerja.
- 1963
- 01:41:19,240 --> 01:41:20,574
- Itu tak akan terjadi."
- 1964
- 01:41:21,325 --> 01:41:23,160
- Sangat khas Clarence.
- 1965
- 01:41:23,828 --> 01:41:25,037
- Itu rasanya seperti...
- 1966
- 01:41:25,329 --> 01:41:28,499
- mungkin aku egois berkata begitu,
- tapi itu kisah favoritku
- 1967
- 01:41:28,582 --> 01:41:32,044
- karena saat sedang hujan,
- 1968
- 01:41:32,420 --> 01:41:35,590
- jika ada yang datang membawa payung kecil,
- kau akan merasa senang.
- 1969
- 01:41:36,340 --> 01:41:37,967
- Dan bagiku, Clarence,
- 1970
- 01:41:40,177 --> 01:41:42,888
- selalu punya payung itu.
- 1971
- 01:41:42,972 --> 01:41:45,474
- Tak cuma untukku,
- untuk siapa pun yang menurutnya
- 1972
- 01:41:46,225 --> 01:41:47,560
- butuh uluran tangan.
- 1973
- 01:41:47,643 --> 01:41:48,853
- Yang menurutnya...
- 1974
- 01:41:49,770 --> 01:41:51,731
- perlu seseorang untuk bersandar.
- 1975
- 01:41:52,106 --> 01:41:53,441
- Pria ini kukuh.
- 1976
- 01:41:54,191 --> 01:41:55,276
- Dalam segala hal.
- 1977
- 01:41:58,195 --> 01:42:00,156
- Clarence dianggap di partai
- 1978
- 01:42:00,239 --> 01:42:02,283
- sebagai orang andalan
- 1979
- 01:42:02,366 --> 01:42:03,367
- jika bukan...
- 1980
- 01:42:03,701 --> 01:42:07,330
- bagian dari grup orang
- yang berpengaruh kuat.
- 1981
- 01:42:07,413 --> 01:42:08,581
- Dia berpengaruh kuat.
- 1982
- 01:42:08,706 --> 01:42:11,959
- Dia bukan cuma puas dengan itu,
- dia menyadari di sanalah
- 1983
- 01:42:12,376 --> 01:42:15,755
- dia bisa paling efektif,
- dan sejujurnya, paling nyaman.
- 1984
- 01:42:20,634 --> 01:42:22,720
- Dia akan adakan pesta di rumahnya
- 1985
- 01:42:23,095 --> 01:42:25,848
- dengan teman baik dan musisi besar.
- 1986
- 01:42:25,931 --> 01:42:28,142
- Dan Clarence
- yang akan memanggang.
- 1987
- 01:42:28,225 --> 01:42:30,436
- Jackie akan sibuk di dapur.
- 1988
- 01:42:30,519 --> 01:42:32,355
- Anak-anak bermain bersama.
- 1989
- 01:42:34,482 --> 01:42:36,776
- Kau tak bisa menjadi
- calon Afrika-Amerika
- 1990
- 01:42:36,859 --> 01:42:39,862
- di negara ini, mencalonkan diri
- untuk jabatan apa pun
- 1991
- 01:42:39,945 --> 01:42:42,531
- tanpa berkonsultasi dengan Clarence Avant
- 1992
- 01:42:42,615 --> 01:42:44,533
- tentang apa yang harus dilakukan.
- 1993
- 01:42:44,617 --> 01:42:45,910
- Penggalangan dana pertamaku
- 1994
- 01:42:45,993 --> 01:42:49,038
- waktu dia mengundangku ke... dari...
- 1995
- 01:42:49,413 --> 01:42:50,873
- Dia bahkan belum senator...
- 1996
- 01:42:50,956 --> 01:42:52,500
- adalah untuk Barack Obama.
- 1997
- 01:42:53,042 --> 01:42:54,919
- Dia meneleponku tentang
- 1998
- 01:42:55,002 --> 01:42:56,295
- pemuda di Chicago.
- 1999
- 01:42:59,423 --> 01:43:00,800
- Bernama Barack Obama.
- 2000
- 01:43:01,926 --> 01:43:05,388
- Saat waktunya konvensi di Boston...
- 2001
- 01:43:05,471 --> 01:43:06,472
- BRIAN MATHIS
- ANGGOTA KOMITE KEUANGAN OBAMA
- 2002
- 01:43:06,555 --> 01:43:09,392
- kuingat Barack menelepon Clarence.
- 2003
- 01:43:10,101 --> 01:43:11,227
- Katanya, "Clarence,
- 2004
- 01:43:11,811 --> 01:43:14,730
- mereka ingin aku pidato,
- tapi bukan saat waktu utama."
- 2005
- 01:43:15,272 --> 01:43:17,525
- Menurutmu siapa yang menelepon itu?
- 2006
- 01:43:17,608 --> 01:43:20,736
- Itu seseorang di kamp John Kerry.
- Aku tak tahu siapa itu...
- 2007
- 01:43:20,820 --> 01:43:22,488
- Dia sampaikan pidato terkenalnya.
- 2008
- 01:43:22,571 --> 01:43:23,989
- Barack Obama.
- 2009
- 01:43:26,700 --> 01:43:28,661
- Mereka pindahkan Barack
- ke waktu utama,
- 2010
- 01:43:29,036 --> 01:43:31,288
- dan seluruh negeri menyaksikan,
- 2011
- 01:43:31,497 --> 01:43:33,124
- "Tak ada negara bagian merah, biru.
- 2012
- 01:43:33,207 --> 01:43:35,126
- Ini Amerika Serikat." Sejarah berubah.
- 2013
- 01:43:35,209 --> 01:43:38,587
- Tak ada Amerika liberal
- dan Amerika konservatif.
- 2014
- 01:43:38,671 --> 01:43:41,257
- Yang ada Amerika Serikat.
- 2015
- 01:43:42,758 --> 01:43:46,429
- Tak ada kulit hitam Amerika
- dan kulit putih Amerika,
- 2016
- 01:43:46,512 --> 01:43:49,473
- dan Latino Amerika, dan Asia Amerika.
- 2017
- 01:43:49,557 --> 01:43:51,976
- Yang ada Amerika Serikat.
- 2018
- 01:43:58,190 --> 01:44:00,818
- Pernah kubayangkan
- melihat presiden kulit hitam? Tidak.
- 2019
- 01:44:01,902 --> 01:44:03,320
- Itu mustahil.
- 2020
- 01:44:04,321 --> 01:44:06,532
- Saat dia bilang
- akan mencalonkan diri,
- 2021
- 01:44:07,950 --> 01:44:09,410
- kukira dia gila.
- 2022
- 01:44:10,161 --> 01:44:13,289
- Aku berbicara dengannya
- dan menjelaskan kenapa...
- 2023
- 01:44:13,622 --> 01:44:15,249
- kupikir momennya tepat,
- 2024
- 01:44:15,666 --> 01:44:19,128
- aku tak yakin bahwa
- Clarence pikir aku bisa menang, tapi...
- 2025
- 01:44:19,211 --> 01:44:21,213
- dia amat baik dan mendukung.
- 2026
- 01:44:22,506 --> 01:44:25,551
- Ada masalah beda generasi,
- dan Clarence,
- 2027
- 01:44:25,634 --> 01:44:28,637
- seperti Vernon Jordan dan yang lainnya,
- 2028
- 01:44:28,929 --> 01:44:31,348
- mereka adalah jembatan...
- 2029
- 01:44:32,892 --> 01:44:34,852
- dari masa di mana...
- 2030
- 01:44:34,935 --> 01:44:36,562
- hampir tak ada peluang
- 2031
- 01:44:36,645 --> 01:44:39,648
- hingga ke masa
- di mana pintu mulai terbuka.
- 2032
- 01:44:40,691 --> 01:44:42,776
- Dan mereka memimpin jalan
- 2033
- 01:44:43,110 --> 01:44:44,778
- dalam politik,
- 2034
- 01:44:44,945 --> 01:44:46,238
- dalam bisnis,
- 2035
- 01:44:47,072 --> 01:44:49,158
- dalam seni, dalam mengatakan,
- 2036
- 01:44:49,241 --> 01:44:51,035
- "Lapangkan tempat untuk kami."
- 2037
- 01:44:52,244 --> 01:44:54,580
- Hampir selama kehidupan mereka, sering,
- 2038
- 01:44:55,748 --> 01:45:00,002
- pintu cuma sedikit terbuka,
- dan sukses hampir mustahil.
- 2039
- 01:45:00,336 --> 01:45:03,589
- Aku tak akan pernah menantang mereka...
- 2040
- 01:45:04,548 --> 01:45:06,634
- tetap bersama orang
- 2041
- 01:45:07,218 --> 01:45:08,844
- yang berjasa kepada mereka.
- 2042
- 01:45:10,012 --> 01:45:12,056
- Saat mereka berhadapan sebagai calon,
- 2043
- 01:45:12,139 --> 01:45:14,141
- Kuingat berkata kepada ayahku,
- 2044
- 01:45:14,350 --> 01:45:15,476
- "Aku suka keduanya,
- 2045
- 01:45:15,559 --> 01:45:17,728
- dan aku bukannya menentang Hillary,
- 2046
- 01:45:17,812 --> 01:45:19,605
- tapi aku merasa ini...
- 2047
- 01:45:20,231 --> 01:45:23,400
- Ada yang istimewa tentang Obama,
- dan aku ingin terlibat,
- 2048
- 01:45:23,484 --> 01:45:25,027
- aku diminta melakukan banyak hal.
- 2049
- 01:45:25,486 --> 01:45:28,822
- Tapi jika tak enak dengan Clinton...
- Dia melihatku, berkata,
- 2050
- 01:45:29,323 --> 01:45:30,533
- "Kau wanita dewasa.
- 2051
- 01:45:31,116 --> 01:45:32,785
- Kau bisa memutuskan."
- 2052
- 01:45:33,202 --> 01:45:35,621
- Kataku,
- "Aku bukan menentang siapa pun."
- 2053
- 01:45:35,704 --> 01:45:37,081
- Jawabnya, "Lakukan."
- 2054
- 01:45:37,164 --> 01:45:39,583
- Lalu dia bilang,
- "Dia tak akan menang."
- 2055
- 01:45:39,917 --> 01:45:41,043
- Kujawab,
- 2056
- 01:45:41,377 --> 01:45:42,628
- "Dia akan menang."
- 2057
- 01:45:42,711 --> 01:45:45,881
- Katanya, mustahil Obama akan menang.
- 2058
- 01:45:47,132 --> 01:45:48,592
- - Bukan begitu?
- - Ya!
- 2059
- 01:45:49,635 --> 01:45:54,348
- Nicole, bergabung dari awal
- untuk kampanyeku,
- 2060
- 01:45:54,974 --> 01:45:58,269
- dalam caranya sendiri,
- dia menerapkan nilai-nilai yang diajarkan
- 2061
- 01:45:58,352 --> 01:46:01,981
- oleh Clarence dan Jackie.
- Antara lain berpikir mandiri dan...
- 2062
- 01:46:02,398 --> 01:46:03,941
- memutuskan sendiri, dan...
- 2063
- 01:46:04,733 --> 01:46:06,777
- Aku suka menganggap...
- 2064
- 01:46:07,736 --> 01:46:10,489
- Clarence tak keberatan
- dibuktikan salah.
- 2065
- 01:46:11,532 --> 01:46:13,033
- Jangan kira
- dia tak mengungkitnya.
- 2066
- 01:46:13,117 --> 01:46:14,660
- PELANTIKAN BARACK OBAMA
- 20 JANUARI 2009
- 2067
- 01:46:14,743 --> 01:46:16,787
- - Terima kasih.
- - Obama!
- 2068
- 01:46:16,870 --> 01:46:17,913
- Terima kasih!
- 2069
- 01:46:17,997 --> 01:46:19,415
- Tuhan memberkati kalian,
- 2070
- 01:46:19,540 --> 01:46:21,834
- dan Tuhan memberkati Amerika Serikat.
- 2071
- 01:46:24,003 --> 01:46:25,296
- Setelah pelantikan,
- 2072
- 01:46:25,921 --> 01:46:28,257
- aku menjadi duta besar untuk Bahama.
- 2073
- 01:46:28,716 --> 01:46:32,595
- Hal terbaik tentang menjadi duta besar
- adalah...
- 2074
- 01:46:32,720 --> 01:46:35,055
- disumpah oleh teman lama ayahku
- 2075
- 01:46:35,431 --> 01:46:39,518
- yang menjadi Menteri Luar Negeri.
- Dia tak menyumpah banyak duta besar.
- 2076
- 01:46:41,186 --> 01:46:43,522
- Dia datang ke Washington, kulihat...
- 2077
- 01:46:43,606 --> 01:46:45,357
- Belum pernah kulihat sebelumnya...
- 2078
- 01:46:45,441 --> 01:46:48,319
- berseri-seri dengan bangga.
- 2079
- 01:46:49,278 --> 01:46:53,741
- Baginya, sepertinya ini
- akhirnya mulai masuk akal.
- 2080
- 01:46:54,199 --> 01:46:57,202
- Aku yakin dia amat bangga,
- dan berhak begitu,
- 2081
- 01:46:57,286 --> 01:46:59,705
- karena Nicole melayani negara
- dengan baik.
- 2082
- 01:47:00,122 --> 01:47:03,375
- Sudah kulakukan hampir semua
- yang ingin kulakukan dalam hidup,
- 2083
- 01:47:03,584 --> 01:47:05,461
- kecuali jadi Warren Buffett
- 2084
- 01:47:05,586 --> 01:47:07,212
- atau Bill Gates.
- 2085
- 01:47:07,755 --> 01:47:09,381
- Alex, kau sendiri?
- 2086
- 01:47:09,465 --> 01:47:11,634
- Pernah merasa tertekan
- dengan nama besar ayahmu?
- 2087
- 01:47:12,009 --> 01:47:13,510
- - Sial.
- - Apa maksudmu?
- 2088
- 01:47:14,011 --> 01:47:16,138
- Biar Alex menjawab itu.
- 2089
- 01:47:16,221 --> 01:47:18,515
- - Ini penting. Lihat?
- - Setiap hari.
- 2090
- 01:47:18,599 --> 01:47:20,392
- - Aku paham.
- - Paham, ya.
- 2091
- 01:47:20,476 --> 01:47:21,310
- Setiap hari.
- 2092
- 01:47:22,227 --> 01:47:23,145
- Sudah jelas.
- 2093
- 01:47:24,772 --> 01:47:27,441
- Lebih sulit bagi Alex
- karena jenis kelaminnya, kurasa.
- 2094
- 01:47:27,524 --> 01:47:28,400
- Bagiku,
- 2095
- 01:47:28,651 --> 01:47:30,986
- ada kaset lain di kepalaku,
- 2096
- 01:47:31,070 --> 01:47:34,365
- "Aku mengiyakan semua karena aku
- putri Clarence Avant, jadi, kulakukan.
- 2097
- 01:47:34,448 --> 01:47:36,450
- Aku akan lakukan ini."
- 2098
- 01:47:36,533 --> 01:47:38,869
- Tapi itu karena aku putrinya.
- 2099
- 01:47:39,578 --> 01:47:43,666
- Luar biasa dibesarkan
- oleh ibu dan ayahku.
- 2100
- 01:47:43,749 --> 01:47:46,085
- Tapi, semua bilang,
- 2101
- 01:47:46,168 --> 01:47:47,920
- "Aku perlu menelepon ayahmu!"
- 2102
- 01:47:48,003 --> 01:47:49,797
- Itu seperti...
- kadang terasa gila
- 2103
- 01:47:49,880 --> 01:47:52,216
- karena mereka perlu banyak waktu.
- 2104
- 01:47:52,800 --> 01:47:55,135
- Mereka mengambil waktu ayah-anak
- atau...
- 2105
- 01:47:55,219 --> 01:47:57,721
- waktu anak-ayah, kadang, rasanya begitu.
- 2106
- 01:48:01,892 --> 01:48:04,603
- Ayahku... aku tak akan lupa,
- karena ini membuatku menangis.
- 2107
- 01:48:12,319 --> 01:48:14,488
- Dia berkata,
- 2108
- 01:48:14,697 --> 01:48:16,907
- "Aku tak tahu sampai kapan
- aku hidup."
- 2109
- 01:48:20,953 --> 01:48:22,996
- Aneh karena kadang orang bilang,
- 2110
- 01:48:24,707 --> 01:48:27,626
- "Sial, jika dia tiada,
- siapa yang kita telepon?"
- 2111
- 01:48:30,504 --> 01:48:33,006
- Bagiku, itu seperti,
- "Siapa yang akan kutelepon?"
- 2112
- 01:48:35,718 --> 01:48:36,677
- Itu berat.
- 2113
- 01:48:38,512 --> 01:48:39,555
- Itu berat.
- 2114
- 01:48:46,228 --> 01:48:49,732
- Kemarin dulu kukatakan kepadanya,
- "Jika kau pergi dari planet ini besok,
- 2115
- 01:48:50,190 --> 01:48:52,109
- kau sudah penuhi tujuan hidupmu.
- 2116
- 01:48:53,110 --> 01:48:55,279
- Sangat jelas apa tujuan hidupmu.
- 2117
- 01:48:55,362 --> 01:48:56,613
- Itu... sangat jelas."
- 2118
- 01:48:57,156 --> 01:48:58,699
- Dan dia tak pernah goyah.
- 2119
- 01:48:59,199 --> 01:49:01,618
- Tak pernah.
- Bisnis apa pun yang dilakukannya.
- 2120
- 01:49:01,702 --> 01:49:03,620
- Apakah dia mempromosikan tur,
- 2121
- 01:49:03,704 --> 01:49:06,165
- menjalankan perusahaan rekaman,
- stasiun radio.
- 2122
- 01:49:06,248 --> 01:49:08,417
- Dia langsung tahu tujuan hidupnya,
- 2123
- 01:49:08,959 --> 01:49:11,503
- adalah orang kulit hitam
- akan maju ke depan.
- 2124
- 01:49:12,921 --> 01:49:16,300
- Dia mengambil hal mustahil
- dan menjadikannya mungkin...
- 2125
- 01:49:16,508 --> 01:49:18,343
- karena dia akan menyatukan yang berbeda
- 2126
- 01:49:18,427 --> 01:49:21,972
- dan membuat mereka paham konsepnya,
- keseluruhan visinya.
- 2127
- 01:49:22,473 --> 01:49:24,475
- Lalu, dia membuatmu menyadari
- 2128
- 01:49:24,558 --> 01:49:27,352
- tanggung jawabmu terhadap apa pun itu,
- 2129
- 01:49:27,436 --> 01:49:30,773
- dan tanggung jawabmu
- untuk memberikan kepada yang berikutnya.
- 2130
- 01:49:30,856 --> 01:49:32,066
- Tiap orang, ajari satu.
- 2131
- 01:49:32,399 --> 01:49:33,525
- Semuanya memberi.
- 2132
- 01:49:34,109 --> 01:49:35,861
- Dan semangat menjadi semakin besar,
- 2133
- 01:49:35,944 --> 01:49:38,322
- lingkaran menjadi semakin besar.
- 2134
- 01:49:38,405 --> 01:49:41,074
- Kau terus menyentuh, bergerak,
- dan mengguncang.
- 2135
- 01:49:41,158 --> 01:49:43,952
- Clarence membawa kita
- ke dunia itu.
- 2136
- 01:49:44,828 --> 01:49:46,789
- Lihat perjalanan artistik itu
- 2137
- 01:49:46,872 --> 01:49:51,502
- dan selipkan apa pun di antaranya.
- Little Willie John jauh di sini,
- 2138
- 01:49:51,668 --> 01:49:54,213
- dan Michael Jackson ada di tengah,
- 2139
- 01:49:54,296 --> 01:49:57,966
- lalu, ada Bobby Brown,
- dan Alexander O'Neal,
- 2140
- 01:49:58,050 --> 01:50:01,386
- lalu, ada lapisan lain,
- dan dari Quincy Jones
- 2141
- 01:50:01,470 --> 01:50:05,682
- ke L.A. dan Babyface, dan Jimmy Jam
- serta Terry Lewis, dan Teddy Riley,
- 2142
- 01:50:05,766 --> 01:50:07,726
- Daftarnya terus bertambah.
- 2143
- 01:50:07,810 --> 01:50:09,853
- Dia bahkan bukan seperti jembatan!
- 2144
- 01:50:10,312 --> 01:50:11,396
- Dialah jalannya!
- 2145
- 01:50:12,147 --> 01:50:14,441
- Kami memanggilnya godfather
- seperti orang tua.
- 2146
- 01:50:14,525 --> 01:50:16,276
- Kami semua anak Clarence.
- 2147
- 01:50:16,360 --> 01:50:17,653
- Semua anak Clarence.
- 2148
- 01:50:17,736 --> 01:50:19,905
- Dan itu aneh,
- sebab kadang kau tak tahu
- 2149
- 01:50:19,988 --> 01:50:23,367
- anak Clarence yang lain hingga mereka
- melakukan atau mengatakan sesuatu
- 2150
- 01:50:23,450 --> 01:50:24,910
- Dan kau bilang, "Tunggu.
- 2151
- 01:50:24,993 --> 01:50:28,956
- Tak mungkin itu ucapanmu.
- Itu berasal dari keturunan ini."
- 2152
- 01:50:30,624 --> 01:50:32,042
- Apa-apaan ini?
- 2153
- 01:50:34,128 --> 01:50:35,629
- Aku mulai gugup.
- 2154
- 01:50:37,297 --> 01:50:40,634
- Apakah mungkin
- ada Clarence Avant lain?
- 2155
- 01:50:41,301 --> 01:50:42,177
- Tidak.
- 2156
- 01:50:42,302 --> 01:50:44,847
- Tak mungkin ada Clarence yang lain.
- 2157
- 01:50:44,930 --> 01:50:46,765
- Aku tak enak menjawab itu
- 2158
- 01:50:46,849 --> 01:50:48,267
- karena itu terdengar gila.
- 2159
- 01:50:48,350 --> 01:50:49,726
- Aku tak mau...
- 2160
- 01:50:49,810 --> 01:50:52,062
- Itu bukan hal yang ingin kupikirkan.
- 2161
- 01:50:52,146 --> 01:50:54,565
- Cuma ada satu orang.
- 2162
- 01:50:54,648 --> 01:50:57,234
- Tak lebih dari satu.
- 2163
- 01:50:57,317 --> 01:50:59,194
- Tak mungkin ada
- Clarence Avant lain.
- 2164
- 01:50:59,278 --> 01:51:02,406
- Namun, tujuannya adalah
- untuk menanam bibit,
- 2165
- 01:51:02,489 --> 01:51:04,616
- agar bisa ada orang
- seperti dirinya.
- 2166
- 01:51:04,700 --> 01:51:07,744
- Kita semua mencoba hidup
- sesuai contohnya, benar?
- 2167
- 01:51:07,828 --> 01:51:11,623
- Yaitu berbagi yang kau ketahui
- kepada generasi berikutnya.
- 2168
- 01:51:11,707 --> 01:51:14,418
- Dia sering mengatakan kepadaku.
- 2169
- 01:51:14,710 --> 01:51:17,880
- Katanya, "Sayang, kau harus membuat
- generasimu aktif.
- 2170
- 01:51:18,213 --> 01:51:19,047
- Aku lelah.
- 2171
- 01:51:20,883 --> 01:51:22,259
- Ini pasti menyenangkan.
- 2172
- 01:51:22,384 --> 01:51:23,343
- Ya.
- 2173
- 01:51:30,851 --> 01:51:34,313
- - Teman baikku.
- - Apa kabar? Apa kabar?
- 2174
- 01:51:34,855 --> 01:51:35,731
- Hai.
- 2175
- 01:51:36,857 --> 01:51:38,817
- - Bintang baru muncul.
- - Benar!
- 2176
- 01:51:38,901 --> 01:51:40,402
- Dan hari ini,
- 2177
- 01:51:41,445 --> 01:51:42,529
- temanku,
- 2178
- 01:51:42,863 --> 01:51:46,074
- mereka akan menaruh namamu
- di Walk of Fame.
- 2179
- 01:51:49,161 --> 01:51:50,245
- Terima kasih.
- 2180
- 01:51:58,503 --> 01:52:01,798
- Tentu saja ini bukan selalu soal uang.
- 2181
- 01:52:02,007 --> 01:52:03,342
- Dia tidak akan setuju.
- 2182
- 01:52:03,425 --> 01:52:07,846
- Aku tahu. Dia tak akan setuju,
- tapi aku akan beralasan bahwa
- 2183
- 01:52:07,930 --> 01:52:09,389
- ini bagian permainannya.
- 2184
- 01:52:09,473 --> 01:52:10,641
- Karena...
- 2185
- 01:52:10,724 --> 01:52:13,268
- aku yakin hal terpenting
- bagi Clarence Avant
- 2186
- 01:52:13,352 --> 01:52:14,478
- bukan uang.
- 2187
- 01:52:15,020 --> 01:52:18,482
- Dia akan membantah sepanjang hari,
- tapi aku menentangnya.
- 2188
- 01:52:18,565 --> 01:52:20,150
- Itu ada hubungannya dengan
- 2189
- 01:52:20,442 --> 01:52:23,946
- seberapa banyak itu menolongmu,
- menolong keluargamu,
- 2190
- 01:52:24,029 --> 01:52:26,949
- dan menolong kaummu,
- membantu semua orang.
- 2191
- 01:52:27,616 --> 01:52:30,744
- Terima kasih atas semua jasamu,ÂÂ
- kami lanjutkan ke generasi berikutnya
- 2192
- 01:52:30,827 --> 01:52:31,995
- dan terus maju.
- 2193
- 01:52:35,707 --> 01:52:39,461
- Jika dia merasa kau berusaha
- dan membantu orang lain,
- 2194
- 01:52:39,878 --> 01:52:41,505
- seperti dia membantumu...
- 2195
- 01:52:42,339 --> 01:52:46,301
- kukira dia tak akan menyesal
- tak sampai ke sana.
- 2196
- 01:52:46,760 --> 01:52:50,097
- Tapi jika dia merasa sudah berusaha
- dan kau tak melakukan apa pun...
- 2197
- 01:52:50,305 --> 01:52:52,557
- dengan itu, tak menolong yang lain,
- 2198
- 01:52:53,141 --> 01:52:54,476
- itu investasi yang buruk.
- 2199
- 01:52:54,559 --> 01:52:57,646
- - Ya.
- - Waktu dan cintaku.
- 2200
- 01:52:58,522 --> 01:53:02,567
- Itu sebabnya kami selalu menghormati
- Clarence Avant, karena pada akhirnya,
- 2201
- 01:53:03,527 --> 01:53:04,611
- dia punya keluarga.
- 2202
- 01:53:04,695 --> 01:53:07,948
- Dia keluarga pertama, dan ini bukan
- soal uang, tapi cinta.
- 2203
- 01:53:08,031 --> 01:53:09,992
- Ayo, kita satukan keluarga itu.
- 2204
- 01:53:10,993 --> 01:53:12,035
- Itu contohnya.
- 2205
- 01:53:17,749 --> 01:53:20,669
- Sejauh ini hidupku baik.
- 2206
- 01:53:21,086 --> 01:53:23,088
- Jika besok aku bangun
- dan aku Warren Buffett,
- 2207
- 01:53:23,171 --> 01:53:24,464
- hidupku akan lebih baik.
- 2208
- 01:53:31,221 --> 01:53:34,016
- Tiap kali bertemu Clarence
- dia selalu memelukku,
- 2209
- 01:53:34,099 --> 01:53:35,851
- dan mencercaku,
- 2210
- 01:53:36,518 --> 01:53:38,145
- lalu, menanyakan kabarku.
- 2211
- 01:53:38,228 --> 01:53:40,939
- Kau tahu maksudku? Katanya,
- "Keparat, apa maksudmu?
- 2212
- 01:53:41,023 --> 01:53:43,108
- Kau tahu, maksudku,
- itu omong kosong!"
- 2213
- 01:53:43,191 --> 01:53:45,610
- Clarence punya gaya mengumpat khas.
- 2214
- 01:53:45,694 --> 01:53:47,529
- "Sekarang, pergilah."
- 2215
- 01:53:47,612 --> 01:53:50,365
- Bagaimana nada suaranya
- mendadak berubah.
- 2216
- 01:53:50,449 --> 01:53:52,326
- "Pergilah!"
- 2217
- 01:53:52,409 --> 01:53:54,328
- Bagiku, dia memanggilku
- 2218
- 01:53:54,411 --> 01:53:56,997
- semua nama
- yang mungkin terpikirkan olehmu.
- 2219
- 01:53:57,080 --> 01:54:01,835
- Clarence akan bertelepon
- dan menyebut presiden studio keparat.
- 2220
- 01:54:01,918 --> 01:54:03,754
- Apa yang dilakukannya?
- 2221
- 01:54:03,837 --> 01:54:05,630
- "Apa itu?
- Apa yang kalian lakukan?"
- 2222
- 01:54:05,714 --> 01:54:08,383
- Belum diumpat namanya
- jika Clarence belum mengumpatmu.
- 2223
- 01:54:08,467 --> 01:54:10,093
- Umpatan Clarence seperti...
- 2224
- 01:54:10,677 --> 01:54:12,262
- "Wah, itu hebat."
- 2225
- 01:54:13,305 --> 01:54:14,890
- Seperti, Sindrom Stockholm.
- 2226
- 01:54:16,933 --> 01:54:19,394
- "Baiklah, Keparat!
- Kita ambil bayaran!
- 2227
- 01:54:19,728 --> 01:54:21,063
- Kita ambil bayaran!"
- 2228
- 01:54:21,146 --> 01:54:23,315
- Kata "keparat" paling penuh kasih sayang.
- 2229
- 01:54:23,398 --> 01:54:24,232
- Benar.
- 2230
- 01:54:24,316 --> 01:54:25,650
- Seperti Jekyll dan Hyde.
- 2231
- 01:54:25,734 --> 01:54:28,111
- Kau tak akan percaya
- kita membicarakan tentang
- 2232
- 01:54:29,863 --> 01:54:32,199
- orang yang pintar bicara
- dan kita kenal bersama.
- 2233
- 01:54:32,282 --> 01:54:34,910
- Clarence sering sekali
- memanggilku keparat,
- 2234
- 01:54:34,993 --> 01:54:37,412
- hingga kupikir "keparat"
- adalah nama tengahku.
- 2235
- 01:54:37,496 --> 01:54:38,997
- Clarence tak pernah mengumpatku,
- 2236
- 01:54:39,081 --> 01:54:41,458
- aku bangga mengatakannya.
- 2237
- 01:54:43,919 --> 01:54:47,005
- Setelah kalian selesai denganku,
- berapa bayaranku untuk semua ini?
- 2238
- 01:57:30,335 --> 01:57:36,341
- Terjemahan subtitle oleh YZ
- 2239
- 01:57:42,556 --> 01:57:46,560
- SID SHEINBERG, YANG TAMPIL HEBAT DI SINI,
- BERPULANG TANGGAL 7 MARET 2019.
- 2240
- 01:57:46,643 --> 01:57:49,854
- PRODUSER MENGUCAPKAN TERIMA KASIH
- KEPADANYA DAN KELUARGA ATAS PERANNYA
- 2241
- 01:57:49,938 --> 01:57:52,232
- DAN KARENA TELAH MAU TAMPIL
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement