Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,100 --> 00:00:10,000
- Diterjemahkan oleh
- AngelTouch
- 2
- 00:00:10,100 --> 00:00:20,000
- Kritik & Saran:
- hermeshady.blogspot.com / @HermeShady on Twitter
- 3
- 00:00:20,100 --> 00:00:30,000
- IDFLâ„¢ Subs Crew
- akumenang.com
- 4
- 00:00:30,100 --> 00:00:40,000
- Request by Jarodx
- 5
- 00:01:02,051 --> 00:01:05,051
- Program Laga Tinju Antar Penjara
- Negara Bagian Kalifornia
- Lantai bawah tanah
- 6
- 00:01:19,487 --> 00:01:22,906
- JESUS "CHUY" CAMPOS
- Anggota Mafia Meksiko "La Emme"
- Dihukum th 1995:
- Pencurian Kendaraan Bermotor
- 7
- 00:01:30,120 --> 00:01:32,206
- Roboh! Roboh!
- 8
- 00:01:32,247 --> 00:01:36,961
- Satu lagi kemenangan
- untuk Sweetwater!
- 9
- 00:01:39,004 --> 00:01:43,217
- Sekarang,
- sebagai hiburan untuk kalian...
- 10
- 00:01:43,258 --> 00:01:45,219
- sembari menunggu
- partai puncak,
- 11
- 00:01:45,260 --> 00:01:49,640
- sambutlah, Gat Boyz!
- 12
- 00:01:57,022 --> 00:02:01,000
- Jumlah populasi di penjara:
- 750 orang napi dan para pegawai
- 13
- 00:02:18,627 --> 00:02:21,505
- Kusaksikan saat Louis
- mengalahkan Braddock...
- 14
- 00:02:21,547 --> 00:02:24,341
- dan meraih sabuk juara. 1937.
- 15
- 00:02:24,383 --> 00:02:26,302
- Louis meninju dari kiri dan kanan!
- 16
- 00:02:26,343 --> 00:02:27,678
- Dan Braddock terjatuh!
- 17
- 00:02:27,720 --> 00:02:29,972
- Pukulan tangan kanan
- langsung ke arah rahang.
- 18
- 00:02:30,014 --> 00:02:32,349
- Mungkin sudah 50 kali.
- 19
- 00:02:32,391 --> 00:02:34,852
- Dia adalah petinju
- kelas berat terbaik...
- 20
- 00:02:34,893 --> 00:02:36,979
- yang pernah bertarung
- dalam peraturan modern.
- 21
- 00:02:37,021 --> 00:02:39,189
- Tak diragukan lagi,
- dia yang terbaik.
- 22
- 00:02:39,231 --> 00:02:43,611
- Lalu pemerintah terkutuk
- memburunya karena pajak.
- 23
- 00:02:43,652 --> 00:02:48,532
- IRS terkutuk,
- Birokrat keparat.
- 24
- 00:02:50,951 --> 00:02:52,369
- Keparat.
- 25
- 00:02:53,951 --> 00:02:58,369
- MENDY RIPSTEIN, GANGSTER
- Dihukum th 1996: Penyelewengan Pajak
- 26
- 00:03:49,051 --> 00:03:52,596
- Di sudut barat,
- dengan berat 230 pon,
- 27
- 00:03:52,638 --> 00:03:54,848
- celana warna hijau pohon
- dengan garis warna emas,
- 28
- 00:03:54,890 --> 00:03:58,769
- dengan rekor 8 kali menang
- dan tak pernah kalah.
- 29
- 00:03:54,890 --> 00:03:59,769
- VERN VAN ZANT, Anggota Neo-Nazi
- Dihukum th 1992 dgn tuduhan:
- Pemerkosaan, Penculikan, Pembunuhan.
- 30
- 00:03:58,811 --> 00:04:01,272
- Mewakili penjara negara bagian Loda...
- 31
- 00:04:01,313 --> 00:04:04,441
- harapan terbesar kulit putih,
- Vern Van Zant!
- 32
- 00:04:08,320 --> 00:04:09,738
- Sedangkan di sudut timur,
- 33
- 00:04:09,780 --> 00:04:12,157
- dia juga tak terkalahkan
- dan juga juara bertahan,
- 34
- 00:04:12,199 --> 00:04:15,411
- dengan rekor 67 kali menang
- tanpa pernah kalah,
- 35
- 00:04:15,452 --> 00:04:18,372
- dengan berat 191 pon,
- 36
- 00:04:18,414 --> 00:04:20,457
- celana berwarna merah
- dengan garis hitam,
- 37
- 00:04:20,499 --> 00:04:25,796
- mewakili Sweetwater,
- Monroe Hutchen!
- 38
- 00:04:45,399 --> 00:04:48,360
- Baiklah, keparat,
- kalian tahu peraturannya.
- 39
- 00:04:48,402 --> 00:04:51,322
- Aku ingin pertarungan yang bersih,
- tanpa memukul dibawah pinggang.
- 40
- 00:04:51,363 --> 00:04:54,116
- Kalian mengerti?
- Mulai.
- 41
- 00:05:00,247 --> 00:05:01,999
- Ingatlah, kawan napiku,
- 42
- 00:05:02,041 --> 00:05:03,375
- andai saja kalian paham
- caranya berperilaku baik,
- 43
- 00:05:03,417 --> 00:05:04,918
- mereka tak perlu bertarung
- di dalam kurungan.
- 44
- 00:05:04,960 --> 00:05:09,506
- MARVIN BONDS, ARTIS NAPI
- Dihukum th 1995: Pencurian
- 45
- 00:05:04,960 --> 00:05:06,337
- Dimana kalian bisa
- bertingkah dengan baik,
- 46
- 00:05:06,378 --> 00:05:08,130
- karena kita tak ingin
- ada insiden, bukan?
- 47
- 00:05:08,172 --> 00:05:09,506
- Sekarang, mari lihat
- seperti apa kebanggaan Loda...
- 48
- 00:05:09,548 --> 00:05:11,342
- yang akan ditunjukkan
- pada si hebat Monroe.
- 49
- 00:05:11,383 --> 00:05:13,427
- Beri pelajaran pada
- sepupu Hitler itu, kawan.
- 50
- 00:05:13,469 --> 00:05:15,846
- Dia milikmu, kawan!
- Dia milikmu!
- 51
- 00:05:15,888 --> 00:05:17,473
- Yeah!
- Mulailah!
- 52
- 00:05:23,228 --> 00:05:25,564
- Bel dibunyikan.
- Pertarungan dimulai.
- 53
- 00:05:25,606 --> 00:05:28,275
- Monroe datang
- dan memukulnya...
- 54
- 00:05:28,317 --> 00:05:29,944
- dengan tangan kiri,
- 55
- 00:05:29,985 --> 00:05:31,487
- dengan tangan kiri lagi.
- 56
- 00:05:34,198 --> 00:05:35,449
- Monroe menyentuhnya,
- 57
- 00:05:35,491 --> 00:05:37,368
- dengan sedikit
- pukulan kiri,
- 58
- 00:05:37,409 --> 00:05:39,370
- dia pasti akan membuat
- kepala botaknya bersinar.
- 59
- 00:05:39,411 --> 00:05:42,456
- Gerakkan kakimu!
- Oh, yeah, bagus!
- 60
- 00:05:42,498 --> 00:05:44,291
- Yeah! Yeah!
- 61
- 00:05:44,333 --> 00:05:46,085
- Pukul giginya, Monroe!
- 62
- 00:05:46,126 --> 00:05:47,336
- Ayo, bung!
- 63
- 00:05:47,726 --> 00:05:51,336
- CARLOS VILLAREAL, MAFIA MEKSIKO
- KAPTEN PENJARA, "LA EMME"
- 64
- 00:05:52,216 --> 00:05:55,219
- Pukulan kiri dan kanan oleh Monroe!
- 65
- 00:05:55,260 --> 00:05:57,763
- Pria ini belum sekalipun
- memukul Monroe.
- 66
- 00:05:57,805 --> 00:06:00,307
- Bagaimana bisa dirinya
- yang seberat 280 pon...
- 67
- 00:06:00,349 --> 00:06:02,351
- namun sudah goyah? Ooh!
- 68
- 00:06:02,393 --> 00:06:04,895
- Dia roboh! Dia roboh!
- 69
- 00:06:04,937 --> 00:06:08,023
- Dia sudah roboh!
- Vern Van Zant roboh!
- 70
- 00:06:09,441 --> 00:06:11,110
- Bahkan belum setengah babak
- dari ronde pertama...
- 71
- 00:06:11,151 --> 00:06:12,653
- dia sudah roboh!
- 72
- 00:06:12,695 --> 00:06:16,323
- Permisi, pak,
- berita besar baru saja tiba.
- 73
- 00:06:16,365 --> 00:06:20,411
- Iceman akan tiba
- kemari esok hari.
- 74
- 00:06:20,452 --> 00:06:22,121
- Jam 2 siang, waktu timur.
- 75
- 00:06:22,162 --> 00:06:24,164
- Vern Van Zant berkata
- bahwa dia membuat...
- 76
- 00:06:24,206 --> 00:06:26,125
- tato barunya demi
- pertarungan ini.
- 77
- 00:06:26,166 --> 00:06:27,334
- Nah, Vern,
- nampaknya hal itu...
- 78
- 00:06:27,376 --> 00:06:29,295
- tak bisa membuatmu
- mengelak lebih lama lagi.
- 79
- 00:06:29,295 --> 00:06:33,549
- Dia hanyalah seorang pria
- besar yang sangat ceroboh.
- 80
- 00:06:33,590 --> 00:06:34,925
- Sembilan...
- 81
- 00:06:36,385 --> 00:06:39,388
- Lihat aku!
- Kau baik-baik saja? Mulai!
- 82
- 00:06:40,973 --> 00:06:43,559
- Pertarungan dilanjutkan!
- Monroe terus memburunya.
- 83
- 00:06:43,601 --> 00:06:45,269
- Vern, mengayunkan pukulan
- dan meleset,
- 84
- 00:06:45,311 --> 00:06:47,938
- Ooh! pukulan kiri lagi,
- tepat di tengah-tengah,
- 85
- 00:06:47,980 --> 00:06:49,607
- uppercut kiri dan kanan
- ke arah kepala!
- 86
- 00:06:49,648 --> 00:06:51,567
- Tepat ke arah kepala!
- Tepat ke arah perut,
- 87
- 00:06:51,609 --> 00:06:53,360
- dan Vern hanya bisa mengayunkan
- pukulan yang meleset!
- 88
- 00:06:53,402 --> 00:06:54,903
- Pukulan kiri dan kanan!
- 89
- 00:06:54,945 --> 00:06:56,864
- Monroe terus menyerangnya,
- 90
- 00:06:56,905 --> 00:07:00,159
- Tepat di wajah!
- Tepat di kepala!
- 91
- 00:07:00,200 --> 00:07:02,244
- Pukulan kiri ke tengah!
- Tepat di kepala!
- 92
- 00:07:02,286 --> 00:07:03,746
- Pukulan kiri dan kanan lagi!
- 93
- 00:07:03,829 --> 00:07:05,331
- Ya Tuhan,
- kepalanya mulai bersinar!
- 94
- 00:07:05,372 --> 00:07:07,333
- Sekali lagi,
- kepalanya mulai bersinar (goyah) !
- 95
- 00:07:10,336 --> 00:07:12,338
- Sekali lagi bagi Monroe,
- 96
- 00:07:12,338 --> 00:07:14,256
- K.O!
- K.O!
- 97
- 00:07:15,966 --> 00:07:17,926
- 1 ronde saja, kawan!
- 98
- 00:07:19,470 --> 00:07:22,264
- Itu dia!
- Itu dia!
- 99
- 00:07:22,306 --> 00:07:28,145
- Selesai! Pertarungan selesai!
- Sekali lagi Monroe menang!
- 100
- 00:07:29,980 --> 00:07:31,231
- Keluarkan.
- 101
- 00:07:31,273 --> 00:07:33,275
- Tapi aku punya pengumuman
- kecil bagi kalian.
- 102
- 00:07:33,317 --> 00:07:34,735
- Pengumuman kecil bagi kalian.
- 103
- 00:07:34,777 --> 00:07:36,153
- Berita kecil.
- 104
- 00:07:36,195 --> 00:07:38,280
- Kalian pasti bertanya-tanya
- kapan hari itu akan tiba.
- 105
- 00:07:38,322 --> 00:07:41,742
- Dan hari itu adalah besok.
- Dia akan datang ke Sweetwater.
- 106
- 00:07:41,784 --> 00:07:43,285
- Yang tak terkalahkan,
- 107
- 00:07:43,327 --> 00:07:45,287
- juara dunia kelas berat,
- 108
- 00:07:45,329 --> 00:07:48,958
- George "Iceman" Chambers!
- 109
- 00:07:51,043 --> 00:07:52,920
- Apa pendapatmu, Monroe?
- Kau siap?
- 110
- 00:07:55,243 --> 00:07:58,920
- MONROE HUTCHEN
- Mantan petinju kelas berat teratas
- Dihukum th 1991: Pembunuhan
- 111
- 00:08:02,564 --> 00:08:07,558
- WNN SPORTS. Wawancara Eksklusif:
- Jim Lampley melaporkan.
- 112
- 00:08:03,264 --> 00:08:06,558
- Kita mulai.
- Rekaman siap.
- 113
- 00:08:08,185 --> 00:08:10,312
- Mantan juara dunia kelas berat...
- 114
- 00:08:10,354 --> 00:08:12,106
- George "Iceman" Chambers,
- 115
- 00:08:12,147 --> 00:08:13,816
- kau akan pindah ke tempat baru,
- 116
- 00:08:13,857 --> 00:08:16,026
- tinggal bersama para
- pembunuh dan pencuri...
- 117
- 00:08:16,068 --> 00:08:17,736
- di penjara California
- yang belum lama dibangun,
- 118
- 00:08:17,778 --> 00:08:19,697
- Penjara Sweetwater
- di gurun Mojave.
- 119
- 00:08:19,738 --> 00:08:22,324
- Bagaimana menurutmu?
- 120
- 00:08:22,366 --> 00:08:25,953
- Aku akan baik-baik saja.
- Nasibku hanya kurang bagus.
- 121
- 00:08:25,995 --> 00:08:27,913
- Aku hanya perlu
- menyelesaikannya.
- 122
- 00:08:27,955 --> 00:08:31,125
- Pengacaramu telah mengajukan
- segala jenis naik banding,
- 123
- 00:08:31,166 --> 00:08:34,128
- tapi secara realistis,
- bagaimana peluang anda...
- 124
- 00:08:34,169 --> 00:08:35,713
- keluar dari penjara
- sebelum menghabiskan...
- 125
- 00:08:35,754 --> 00:08:38,257
- masa tahanan selama 6 - 8 tahun?
- 126
- 00:08:38,299 --> 00:08:42,052
- Aku tak mau bicara
- terkait masalah hukum.
- 127
- 00:08:42,094 --> 00:08:44,471
- Pengacaraku tak ingin
- aku mengomentarinya.
- 128
- 00:08:44,513 --> 00:08:46,473
- Para ahli tinju sepakat...
- 129
- 00:08:46,515 --> 00:08:49,018
- bahwa walau hanya berada
- 2 tahun di dalam penjara...
- 130
- 00:08:49,101 --> 00:08:51,478
- tanpa latihan yang
- layak dapat mengakhiri...
- 131
- 00:08:51,520 --> 00:08:53,731
- karir tinju sepertimu.
- Kau dianggap sebagai...
- 132
- 00:08:53,772 --> 00:08:55,357
- salah satu petarung ofensif terbaik...
- 133
- 00:08:55,399 --> 00:08:56,942
- dalam sejarah olahraga ini,
- 134
- 00:08:56,984 --> 00:08:59,403
- seorang petinju agresif
- seperti Dempsey, Joe Louis,
- 135
- 00:08:59,445 --> 00:09:02,406
- Rocky Marciano, Joe Frazier,
- 136
- 00:09:02,448 --> 00:09:05,242
- menurutmu seberapa besar
- dampaknya bagi keahlian anda...
- 137
- 00:09:05,284 --> 00:09:07,244
- dengan terkurung
- di dalam penjara?
- 138
- 00:09:07,286 --> 00:09:10,998
- Tak ada. Kondisiku akan
- tetap sama, berlatih,
- 139
- 00:09:11,040 --> 00:09:12,916
- memperhatikan pola makan.
- Aku akan baik-baik saja.
- 140
- 00:09:12,958 --> 00:09:15,919
- Tapi ketika seorang atlit
- tak mengikuti pertandingan...
- 141
- 00:09:15,961 --> 00:09:18,839
- Itulah kesalahanmu.
- 142
- 00:09:18,881 --> 00:09:23,302
- Aku bukan seorang atlit.
- Aku seorang gladiator.
- 143
- 00:09:23,344 --> 00:09:24,928
- Bagaimana maksudnya?
- 144
- 00:09:24,970 --> 00:09:29,558
- Orang-orang bermain baseball.
- Tapi tak seorangpun bermain tinju.
- 145
- 00:09:29,600 --> 00:09:32,436
- Iceman, seminggu setelah
- kau dijatuhi hukuman,
- 146
- 00:09:32,478 --> 00:09:35,564
- semua badan tinju...
- 147
- 00:09:35,606 --> 00:09:37,524
- mulai melucuti
- semua sabuk juaramu...
- 148
- 00:09:37,566 --> 00:09:38,943
- "melucutimu,"
- 149
- 00:09:38,984 --> 00:09:40,736
- Mereka pikir sedang
- berhadapan dengan siapa?
- 150
- 00:09:40,778 --> 00:09:42,655
- Semua orang tahu
- akulah juaranya.
- 151
- 00:09:42,696 --> 00:09:44,865
- Dan selamanya aku tetap menjadi
- juaranya sampai aku berhenti.
- 152
- 00:10:05,052 --> 00:10:07,972
- Pertarungan dengan Manfredy
- ini hanya sebagai...
- 153
- 00:10:08,013 --> 00:10:09,974
- jalur bagi
- George "The Iceman" Chambers,
- 154
- 00:10:10,015 --> 00:10:11,600
- agar bisa bertanding dalam
- partai penyatuan gelar...
- 155
- 00:10:11,642 --> 00:10:12,977
- dengan Montel Briscoe,
- 156
- 00:10:13,018 --> 00:10:15,688
- pemegang sabuk juara WBC
- yang belum pernah kalah.
- 157
- 00:10:15,729 --> 00:10:18,315
- Pertarungan 2 petinju besar
- itu kemungkinan akan...
- 158
- 00:10:18,357 --> 00:10:19,984
- terjadi tahun depan,
- 159
- 00:10:20,025 --> 00:10:23,153
- dengan catatan Iceman mampu mengalahkan
- penantang dari Amerika Selatan ini.
- 160
- 00:10:27,658 --> 00:10:30,911
- Ronde pertama sudah dimulai,
- Iceman terus menguasai laga!
- 161
- 00:10:30,953 --> 00:10:34,123
- Dia terus memburu Manfredy,
- petinju Amerika Selatan yang besar.
- 162
- 00:10:38,836 --> 00:10:40,504
- Iceman melayangkan pukulan kanan,
- pukulan kanan lagi,
- 163
- 00:10:40,546 --> 00:10:43,215
- pukulan kanan lagi
- dan pukulan kiri ke badan!
- 164
- 00:10:43,257 --> 00:10:46,927
- Oh, uppercut kanan,
- membuat Manfredy sempoyongan!
- 165
- 00:10:46,969 --> 00:10:50,097
- Iceman terus memburunya,
- dia tahu telah melukainya,
- 166
- 00:10:50,139 --> 00:10:53,100
- Oh, pukulan ke arah badan!
- Pukulan kanan kiri ke badan!
- 167
- 00:10:53,142 --> 00:10:55,728
- Hook kiri dan terjatuh!
- Dia roboh! Dia roboh!
- 168
- 00:10:55,769 --> 00:10:58,439
- Itulah sebabnya dia
- dipanggil Iceman!
- 169
- 00:11:00,065 --> 00:11:01,525
- Nah, Carlos Manfredy,
- 170
- 00:11:01,567 --> 00:11:04,320
- kau mendapat tiket sekali
- jalan pulang ke Brazil!
- 171
- 00:11:05,396 --> 00:11:10,740
- GEORGE "ICEMAN" CHAMBERS
- 47 kali bertarung,
- 46 menang, 1 seri, 42 K.O.
- 172
- 00:11:06,196 --> 00:11:07,740
- George "Iceman" Chambers...
- 173
- 00:11:07,781 --> 00:11:10,367
- tetap bertahan sebagai juara
- kelas berat tak terkalahkan!
- 174
- 00:11:10,409 --> 00:11:12,870
- Dan petinju terbesar!
- 175
- 00:11:18,667 --> 00:11:21,170
- Apa selanjutnya kau
- akan menghadapi Montel?
- 176
- 00:11:21,253 --> 00:11:23,464
- Satu lagi pecundang yang
- akan kuhajar bokongnya.
- 177
- 00:11:23,505 --> 00:11:26,008
- Jika uangnya sesuai,
- kuhadapi Montel.
- 178
- 00:11:26,091 --> 00:11:27,968
- Takkan ada yang kabur,
- Takkan ada yang menghindar.
- 179
- 00:11:28,010 --> 00:11:31,972
- Maksudku, tak seorangpun,
- yang bisa bertahan melawanku.
- 180
- 00:11:32,014 --> 00:11:33,390
- Apa itu termasuk Montel?
- 181
- 00:11:33,432 --> 00:11:35,434
- Tentu saja termasuk Montel.
- 182
- 00:11:37,519 --> 00:11:38,771
- Pak Lewis!
- 183
- 00:11:38,812 --> 00:11:41,315
- Perkiraan awal kontraknya
- sekitar 300 juta dolar...
- 184
- 00:11:41,357 --> 00:11:42,983
- dan itu hanya untuk
- tayangan langsung berbayar.
- 185
- 00:11:43,025 --> 00:11:44,318
- Ada komentar?
- 186
- 00:11:44,360 --> 00:11:45,986
- Mari buat kesepakatannya dahulu.
- 187
- 00:11:46,028 --> 00:11:50,324
- Tapi dugaan pertamaku adalah
- perkiraanmu sedikit rendah.
- 188
- 00:11:50,366 --> 00:11:52,618
- Dan, Iceman, masih ada
- 9 bulan lagi sampai musim panas.
- 189
- 00:11:52,660 --> 00:11:53,994
- Apa yang akan kau lakukan?
- 190
- 00:11:54,036 --> 00:11:55,871
- Pertama-tama,
- aku akan ke L.A,
- 191
- 00:11:55,913 --> 00:11:57,373
- menemui beberapa teman,
- 192
- 00:11:57,456 --> 00:11:59,333
- lalu aku akan
- melakukan pesta kecil.
- 193
- 00:12:03,170 --> 00:12:04,838
- Hey, hey...
- itu saja.
- 194
- 00:12:04,880 --> 00:12:06,256
- Telah kulakukan banyak hal
- dalam hidupku,
- 195
- 00:12:06,298 --> 00:12:08,300
- yang mungkin seharusnya
- tak kulakukan. Aku paham.
- 196
- 00:12:08,300 --> 00:12:11,428
- Tapi aku tak menginginkannya,
- dan kukatakan padanya, "Tidak."
- 197
- 00:12:18,143 --> 00:12:20,980
- Kau akan pindah
- ke tempat baru,
- 198
- 00:12:20,980 --> 00:12:23,274
- hidup bersama dengan
- para pembunuh dan pencuri,
- 199
- 00:12:23,357 --> 00:12:24,692
- di penjara California
- yang belum lama dibangun,
- 200
- 00:12:24,692 --> 00:12:27,152
- Penjara Sweetwater
- di gurun Mojave.
- 201
- 00:12:27,152 --> 00:12:28,862
- Tanpa perlu membahas
- strategi masalah hukum,
- 202
- 00:12:28,862 --> 00:12:30,281
- mari bahas mengenai persidanganmu.
- 203
- 00:12:30,364 --> 00:12:31,991
- Kau tetap berpendapat
- bahwa kau tak bersalah.
- 204
- 00:12:32,074 --> 00:12:33,951
- Aku tak memperkosa siapapun.
- 205
- 00:12:33,993 --> 00:12:35,995
- Memang aku telah melakukan
- banyak hal buruk dalam hidup,
- 206
- 00:12:35,995 --> 00:12:37,997
- tapi aku bukanlah
- seorang pemerkosa.
- 207
- 00:12:37,997 --> 00:12:40,374
- Lihatlah aku.
- Untuk apa aku memperkosa orang?
- 208
- 00:13:14,241 --> 00:13:15,784
- Pssst. Monroe.
- 209
- 00:13:15,826 --> 00:13:17,369
- Kau melihatnya dari jendela?
- 210
- 00:13:17,411 --> 00:13:19,455
- Dia kemari dengan helikopter,
- 211
- 00:13:19,496 --> 00:13:21,373
- bukan dengan bis.
- 212
- 00:13:21,415 --> 00:13:23,500
- Dia seorang juara.
- 213
- 00:13:23,542 --> 00:13:26,712
- Apa maksudnya?
- Jangan tersinggung.
- 214
- 00:13:23,542 --> 00:13:28,212
- JAMES KROYCEK. Dihukum th 1994:
- Pembakaran Rumah, Pembunuhan akibat kelalaian.
- 215
- 00:13:26,754 --> 00:13:28,213
- Aku tak mau dengar
- omongan seperti itu.
- 216
- 00:13:28,255 --> 00:13:30,299
- Ini rumahmu.
- Kau pemilik tempat ini.
- 217
- 00:13:32,176 --> 00:13:34,553
- Jika ini rumahku,
- aku bisa pergi dari sini.
- 218
- 00:13:44,396 --> 00:13:45,731
- Dia datang.
- 219
- 00:13:45,773 --> 00:13:47,483
- Baru saja keluar
- dari helikopter.
- 220
- 00:13:47,524 --> 00:13:50,319
- Mungkin kau mau menemuinya,
- Pak Ripstein.
- 221
- 00:13:50,361 --> 00:13:52,488
- Aku bisa bawa dia kemari.
- Kalian bisa membicarakan tinju.
- 222
- 00:13:52,529 --> 00:13:55,658
- Akan kuberitahu saat
- aku ingin bicara dengannya.
- 223
- 00:14:03,832 --> 00:14:06,710
- Mengapa tim pengacara
- anda yang begitu mahal...
- 224
- 00:14:06,752 --> 00:14:08,712
- tak bisa meyakinkan
- hakim dan juri?
- 225
- 00:14:08,796 --> 00:14:11,298
- Karena aku memukul
- orang-orang di layar TV...
- 226
- 00:14:11,340 --> 00:14:13,258
- dan mendapat uang banyak
- karena hal itu.
- 227
- 00:14:13,300 --> 00:14:15,761
- Karena aku seorang kulit hitam
- yang besar, buruk, terkutuk,
- 228
- 00:14:15,803 --> 00:14:17,596
- itu sebabnya tak seorangpun
- percaya padaku.
- 229
- 00:14:17,638 --> 00:14:20,391
- Aku telah menerima
- lebih dari 170 permintaan...
- 230
- 00:14:20,432 --> 00:14:22,768
- untuk mewawancaraimu,
- Pak Chambers.
- 231
- 00:14:22,810 --> 00:14:24,436
- Semua jaringan,
- TV lokal, TV kabel,
- 232
- 00:14:24,478 --> 00:14:26,522
- semua surat kabar nasional,
- 233
- 00:14:26,563 --> 00:14:29,775
- media asing, TV asing,
- semuanya,
- 234
- 00:14:29,817 --> 00:14:31,986
- dan telah kutolak semuanya.
- 235
- 00:14:32,027 --> 00:14:35,531
- Pak Chambers,
- ini adalah Sweetwater.
- 236
- 00:14:35,572 --> 00:14:37,408
- Keamanan maksimum,
- tingkat lima untuk...
- 237
- 00:14:37,449 --> 00:14:39,201
- penjara negara bagian,
- 238
- 00:14:39,243 --> 00:14:41,704
- dengan narapidana
- berkisar 700 orang.
- 239
- 00:14:41,745 --> 00:14:45,874
- Kami hanya mengurung pembunuh,
- perampok bersenjata, pemerkosa,
- 240
- 00:14:45,916 --> 00:14:47,626
- orang-orang yang terkait
- dengan gangster...
- 241
- 00:14:47,668 --> 00:14:49,795
- dan semua organisasi
- kriminal lainnya.
- 242
- 00:14:49,837 --> 00:14:53,799
- Negara bagian berusaha untuk
- memisahkan penjahat tingkat rendah...
- 243
- 00:14:53,841 --> 00:14:56,844
- dari pengaruh para penjahat
- tingkat tinggi ini.
- 244
- 00:14:56,885 --> 00:15:00,347
- Kami tak ingin ada
- insiden yang bisa menambah...
- 245
- 00:15:00,389 --> 00:15:02,725
- kesulitan bagi dirimu,
- Pak Chambers.
- 246
- 00:15:02,766 --> 00:15:04,768
- Ini Pak Mercker.
- 247
- 00:15:04,852 --> 00:15:07,313
- Opsir penjara senior,
- kepala penjaga.
- 248
- 00:15:07,354 --> 00:15:09,607
- Ini Ny. Early,
- petugas administrasi.
- 249
- 00:15:09,648 --> 00:15:11,317
- Dia bisa mengatur
- untuk konsultasi...
- 250
- 00:15:11,358 --> 00:15:12,610
- atau bimbingan agama,
- jika kau berkenan.
- 251
- 00:15:12,651 --> 00:15:17,489
- Terserah. Aku butuh
- Pemutar CD dan beberapa CD.
- 252
- 00:15:17,531 --> 00:15:19,033
- Aku akan memberimu daftarnya.
- 253
- 00:15:19,074 --> 00:15:21,160
- Kerabatku di luar sana
- yang akan membayarnya.
- 254
- 00:15:21,201 --> 00:15:22,995
- Tidak diizinkan untuk
- enam bulan pertama.
- 255
- 00:15:23,037 --> 00:15:24,455
- Itu haknya,
- dan harus diterima.
- 256
- 00:15:24,496 --> 00:15:25,956
- Segala hak lainnya...
- 257
- 00:15:26,040 --> 00:15:28,542
- akan tergantung dari kelakukanmu.
- 258
- 00:15:28,584 --> 00:15:31,378
- Pak Chambers,
- kau telah dijatuhi hukuman...
- 259
- 00:15:31,420 --> 00:15:33,339
- dan dikirim kemari
- karena kejahatan pemerkosaan.
- 260
- 00:15:33,380 --> 00:15:35,007
- Itu kejahatan yang serius.
- 261
- 00:15:35,049 --> 00:15:36,592
- Jika kau ingin memakai...
- 262
- 00:15:36,634 --> 00:15:38,385
- kesempatan ini
- untuk meminta maaf...
- 263
- 00:15:38,427 --> 00:15:40,596
- kepada sang korban dan
- kepada para pecinta olahraga,
- 264
- 00:15:40,638 --> 00:15:42,556
- dan kepada masyarakat umum
- agar mereka tenang,
- 265
- 00:15:42,598 --> 00:15:44,266
- bahkan kepada mantan Presiden...
- 266
- 00:15:44,308 --> 00:15:46,018
- Persetan dengan Presiden!
- 267
- 00:15:46,060 --> 00:15:47,353
- Aku takkan meminta maaf...
- 268
- 00:15:47,394 --> 00:15:50,105
- kepada kau, kepada wanita itu,
- kepada siapapun!
- 269
- 00:15:50,147 --> 00:15:52,441
- Kau cukup beruntung ada jeruji
- yang membatasi kita berdua,
- 270
- 00:15:52,483 --> 00:15:55,486
- kalau tidak sudah
- kuhajar dirimu, keparat!
- 271
- 00:15:57,071 --> 00:15:59,406
- Satu lagi atlit kuat yang
- datang ke penjara ini!
- 272
- 00:15:59,448 --> 00:16:01,992
- Selamat datang di Sweetwater,
- Chambers!
- 273
- 00:16:04,328 --> 00:16:05,996
- Jika kau butuh sesuatu,
- 274
- 00:16:06,038 --> 00:16:07,331
- akan kuberikan padamu.
- 275
- 00:16:15,089 --> 00:16:19,301
- Hey, jawara!
- Kutonton semua pertarunganmu!
- 276
- 00:16:28,352 --> 00:16:29,728
- Kau punya nama?
- 277
- 00:16:31,021 --> 00:16:33,732
- Mingo.
- 278
- 00:16:33,774 --> 00:16:38,487
- Mingo, pindahkan barangmu,
- jangan campuri urusanku,
- 279
- 00:16:38,529 --> 00:16:41,365
- dan kita bisa tinggal
- bersama dengan baik.
- 280
- 00:16:41,365 --> 00:16:46,365
- MINGO PACE. Dihukum th 1994:
- Pembajak mobil, Pembantaian.
- 281
- 00:16:46,870 --> 00:16:50,207
- Sebuah kehormatan berada
- satu sel denganmu.
- 282
- 00:16:50,249 --> 00:16:52,334
- Aku tak ingin
- ada masalah, jawara.
- 283
- 00:16:52,376 --> 00:16:55,546
- Takkan ada masalah. Kau hanya
- perlu menjauhi segala urusanku.
- 284
- 00:16:55,587 --> 00:16:57,131
- Dia merasa dirinya raja.
- 285
- 00:16:57,172 --> 00:17:00,009
- Karena dia seorang
- juara kelas berat.
- 286
- 00:17:00,050 --> 00:17:02,261
- Bagi sebagian orang,
- kita punya hak,
- 287
- 00:17:02,303 --> 00:17:06,056
- dan aku juga punya hak untuk
- berkata tidak jika aku tak mau.
- 288
- 00:17:06,098 --> 00:17:09,560
- Aku ingin semua orang
- tak mendekatiku.
- 289
- 00:17:09,643 --> 00:17:11,979
- Aku tak berniat
- mencari teman baru...
- 290
- 00:17:12,021 --> 00:17:14,440
- atau mendengar cerita sedih
- kenapa mereka ada disini.
- 291
- 00:17:14,481 --> 00:17:16,775
- Aku punya cerita sedih sendiri.
- 292
- 00:17:16,817 --> 00:17:19,111
- Aku tak punya uang
- untuk dipinjamkan,
- 293
- 00:17:19,153 --> 00:17:20,904
- jadi katakan pada mereka
- jangan minta uang padaku.
- 294
- 00:17:20,946 --> 00:17:23,282
- Dan aku tak ingin
- seorangpun berbicara padaku,
- 295
- 00:17:23,324 --> 00:17:25,868
- kecuali aku yang bicara
- terlebih dahulu padanya.
- 296
- 00:17:25,909 --> 00:17:28,579
- Kau mengerti?/
- Ya.
- 297
- 00:17:28,621 --> 00:17:30,831
- "Jauhi sang jawara."
- 298
- 00:17:38,631 --> 00:17:41,091
- Aku paham tentang tinju.
- 299
- 00:17:41,133 --> 00:17:43,844
- Telah kulihat banyak pertarungan.
- 300
- 00:17:43,886 --> 00:17:47,222
- Kau seorang juara yang hebat.
- 301
- 00:17:47,264 --> 00:17:48,766
- Siapa kau?
- 302
- 00:17:48,849 --> 00:17:50,643
- Ini Mendy Ripstein.
- 303
- 00:17:50,684 --> 00:17:52,311
- Dia orang penting disini.
- 304
- 00:17:52,353 --> 00:17:53,896
- Ripstein,
- 305
- 00:17:53,938 --> 00:17:58,317
- Manajerku, Yank Lewis,
- menitip salam untukmu.
- 306
- 00:17:58,359 --> 00:17:59,735
- Aku tak ingat dirinya.
- 307
- 00:17:59,777 --> 00:18:02,237
- Dia bilang kalian berdua
- berteman saat di Miami...
- 308
- 00:18:02,279 --> 00:18:04,281
- sekitar 25 tahun lalu.
- 309
- 00:18:04,323 --> 00:18:07,534
- Aku tak punya teman di Miami.
- 310
- 00:18:07,576 --> 00:18:11,288
- Banyak orang berkata mereka
- mengenalku dari masa lalu.
- 311
- 00:18:11,330 --> 00:18:12,998
- Semuanya hanyalah sampah.
- 312
- 00:18:13,040 --> 00:18:16,293
- Kau juara yang hebat,
- 313
- 00:18:16,335 --> 00:18:19,797
- tapi kami punya
- seorang jawara disini...
- 314
- 00:18:19,880 --> 00:18:22,633
- dan dia bisa mengalahkan dirimu.
- 315
- 00:18:25,928 --> 00:18:27,221
- Kau bercanda.
- 316
- 00:18:27,263 --> 00:18:30,891
- Kutonton semua pertarunganmu.
- Kau tak sebagus penilaianmu.
- 317
- 00:18:30,933 --> 00:18:33,394
- Kau hanya berusaha
- melayangkan 1 pukulan telak.
- 318
- 00:18:33,435 --> 00:18:36,188
- Kau tak melayangkan
- kombinasi pukulan.
- 319
- 00:18:36,230 --> 00:18:40,025
- Kau jarang menggerakkan
- kepalamu saat bertahan.
- 320
- 00:18:40,067 --> 00:18:41,277
- Yeah, kau benar.
- 321
- 00:18:41,318 --> 00:18:43,612
- Aku hanya berusaha
- menjatuhkan lawanku.
- 322
- 00:18:43,654 --> 00:18:46,115
- Siapa maksudmu sang jawara disini?
- 323
- 00:18:46,156 --> 00:18:50,327
- Oh, apa aku melukai perasaanmu?
- 324
- 00:18:50,369 --> 00:18:53,080
- Persetan dengan kau.
- 325
- 00:18:58,377 --> 00:19:02,214
- Heh. Monroe.
- Namanya Monroe Hutchen.
- 326
- 00:19:02,256 --> 00:19:04,967
- Pak Ripstein merasa dia
- bisa mengalahkanmu, bung.
- 327
- 00:19:05,009 --> 00:19:09,305
- Jangan tersinggung.
- Tak bermaksud mencari masalah.
- 328
- 00:20:07,655 --> 00:20:10,407
- Yang mana Monroe Hutchen?
- 329
- 00:20:10,449 --> 00:20:15,037
- Disudut antrian sana,
- memakai topi putih.
- 330
- 00:20:15,079 --> 00:20:16,872
- Ada apa, kawan? Yeah.
- 331
- 00:20:16,914 --> 00:20:19,333
- Banyak pria besar yang kemari.
- 332
- 00:20:19,375 --> 00:20:22,252
- Dia kalahkan semuanya.
- 333
- 00:20:22,294 --> 00:20:24,838
- Bukan hanya soal besar.
- 334
- 00:20:24,880 --> 00:20:27,341
- Kau juga harus punya keahlian.
- 335
- 00:20:38,394 --> 00:20:40,396
- Kau Monroe Hutchen?
- 336
- 00:20:43,399 --> 00:20:44,733
- Ya.
- 337
- 00:20:44,775 --> 00:20:48,362
- Kurasa kau tahu siapa aku.
- 338
- 00:20:48,404 --> 00:20:52,074
- Kau jawara disini?
- 339
- 00:20:52,116 --> 00:20:54,493
- Yeah.
- 340
- 00:20:54,535 --> 00:20:57,621
- Bukan juara kelas berat.
- 341
- 00:20:59,707 --> 00:21:01,875
- Juara...
- 342
- 00:21:01,917 --> 00:21:04,503
- kelas berat atau apapun itu.
- 343
- 00:21:04,545 --> 00:21:09,466
- Aku bahkan tak tahu ada laga
- tinju di tempat seperti ini.
- 344
- 00:21:09,508 --> 00:21:12,136
- Ini acara spesial.
- 345
- 00:21:12,177 --> 00:21:14,722
- Kami hanya bertarung
- tiap 6 bulan sekali.
- 346
- 00:21:14,763 --> 00:21:17,641
- Kebanyakan lawan kami
- dari penjara lain.
- 347
- 00:21:17,683 --> 00:21:20,102
- Sudah berapa lama
- kau menjadi juara?
- 348
- 00:21:20,144 --> 00:21:23,856
- 10 tahun.
- Sejak berada disini.
- 349
- 00:21:23,897 --> 00:21:27,901
- Kawan,
- itu sungguh hebat.
- 350
- 00:21:27,943 --> 00:21:30,613
- Aku harus memberi selamat padamu.
- 351
- 00:21:30,654 --> 00:21:33,032
- Yeah!
- Kalian mau berkelahi?
- 352
- 00:21:33,073 --> 00:21:34,783
- Yeah! Ayo!
- 353
- 00:21:34,825 --> 00:21:36,660
- Aku akan menang.
- 354
- 00:21:36,702 --> 00:21:38,829
- Ayo! Apa?
- 355
- 00:21:38,871 --> 00:21:41,665
- Hanya aku sang juara disini!
- 356
- 00:21:43,626 --> 00:21:46,545
- Kuberi kau kesempatan lagi.
- 357
- 00:21:46,587 --> 00:21:49,465
- Akan kuabaikan apa
- yang terjadi sore tadi...
- 358
- 00:21:49,506 --> 00:21:51,508
- dan takkan kucatat
- di laporan resmimu.
- 359
- 00:21:53,677 --> 00:21:57,473
- Mari kita luruskan hal ini,
- Kepala Sipir.
- 360
- 00:21:57,514 --> 00:22:01,143
- Aku bukanlah
- seorang napi biasa.
- 361
- 00:22:01,185 --> 00:22:04,688
- Aku adalah orang terkenal.
- 362
- 00:22:04,772 --> 00:22:07,024
- Bukan hanya karena aku
- seorang juara kelas berat,
- 363
- 00:22:07,066 --> 00:22:10,194
- tapi karena aku juga dekat
- dengan semua orang terkenal.
- 364
- 00:22:10,235 --> 00:22:11,820
- Jadi jika kau berpikir
- kau bisa memperlakukanku...
- 365
- 00:22:11,862 --> 00:22:13,405
- seperti para pecundang
- yang berada disini,
- 366
- 00:22:13,447 --> 00:22:14,657
- sebaiknya kau pikirkan lagi,
- 367
- 00:22:14,698 --> 00:22:16,784
- karena jika sesuatu
- terjadi padaku,
- 368
- 00:22:16,825 --> 00:22:20,663
- hal itu akan menjadi
- berita utama di seluruh dunia.
- 369
- 00:22:20,704 --> 00:22:22,331
- Akan ada banyak orang...
- 370
- 00:22:22,373 --> 00:22:24,416
- menanyakan banyak pertanyaan,
- 371
- 00:22:24,458 --> 00:22:26,502
- dan sebaiknya kalian
- memahami hal itu.
- 372
- 00:22:26,543 --> 00:22:28,545
- "Sebuah keberuntungan
- dirinya dikirim kemari."
- 373
- 00:22:28,587 --> 00:22:31,757
- Apanya yang beruntung.
- Dia sama seperti preman lainnya.
- 374
- 00:22:31,799 --> 00:22:33,926
- Sesuatu terjadi pada
- juara dunia itu,
- 375
- 00:22:33,968 --> 00:22:36,887
- akan mengakibatkan mimpi buruk
- bagi hubungan publik.
- 376
- 00:22:44,395 --> 00:22:47,439
- Pak Hutchen.
- 377
- 00:22:47,481 --> 00:22:49,066
- Apa kau tahu masalah kecilmu...
- 378
- 00:22:49,108 --> 00:22:51,360
- dengan Iceman kemarin?
- 379
- 00:22:51,402 --> 00:22:53,153
- Membuatmu terlibat masalah.
- 380
- 00:22:54,697 --> 00:22:57,116
- Juara kelas berat.
- 381
- 00:22:57,157 --> 00:22:59,326
- Dia hanya memberiku
- pukulan yang lemah.
- 382
- 00:22:59,368 --> 00:23:00,869
- Yeah, aku tahu.
- 383
- 00:23:00,911 --> 00:23:02,621
- Menurut pengadilan
- dan yang lebih tinggi,
- 384
- 00:23:02,663 --> 00:23:05,499
- kau turut serta membuat hal
- yang bisa menimbulkan kekerasan.
- 385
- 00:23:05,541 --> 00:23:08,085
- Satu hal yang mesti
- kau pahami sekarang, Monroe,
- 386
- 00:23:08,127 --> 00:23:11,297
- hidup tidak adil,
- sama sekali.
- 387
- 00:23:15,127 --> 00:23:18,297
- Blok D
- Kurungan Tunggal
- 388
- 00:23:19,680 --> 00:23:21,307
- Kepala Sipir paham...
- 389
- 00:23:21,348 --> 00:23:23,017
- apa yang dia lakukan
- patut disayangkan.
- 390
- 00:23:23,058 --> 00:23:25,311
- Tapi jika Pak Hutchen
- dan Iceman tak dipisahkan,
- 391
- 00:23:25,352 --> 00:23:26,812
- akan terjadi lagi...
- 392
- 00:23:26,854 --> 00:23:29,148
- konfrontasi fisik lainnya.
- 393
- 00:23:29,189 --> 00:23:30,649
- Tak satupun yang suka hal ini,
- 394
- 00:23:30,691 --> 00:23:32,651
- tapi keberadaan Pak Hutchen
- bisa menimbulkan kekerasan.
- 395
- 00:23:32,693 --> 00:23:35,321
- Maka dia perlu dikurung
- disini sampai saat...
- 396
- 00:23:35,362 --> 00:23:38,949
- kita bisa mengatur rencana
- memindahkannya ke penjara lain.
- 397
- 00:23:48,959 --> 00:23:51,253
- Oke.
- 398
- 00:23:52,880 --> 00:23:54,256
- Hey, Monroe.
- 399
- 00:23:54,298 --> 00:23:56,300
- Jaga dirimu selama
- berada disana, Monroe.
- 400
- 00:24:01,513 --> 00:24:02,306
- Sersan Marinez
- kepada menara bukit.
- 401
- 00:24:02,306 --> 00:24:04,600
- Sersan Marinez
- kepada menara bukit.
- 402
- 00:24:04,642 --> 00:24:07,144
- Sersan Marinez
- kepada menara bukit.
- 403
- 00:24:10,898 --> 00:24:13,317
- Daftar baru pekerja
- baru saja diumumkan.
- 404
- 00:24:13,359 --> 00:24:16,570
- Kau akan bekerja
- di dapur denganku.
- 405
- 00:24:16,612 --> 00:24:19,281
- Karena sepertinya kita
- akan selalu bersama,
- 406
- 00:24:19,323 --> 00:24:23,035
- kenapa kau berada disini?
- 407
- 00:24:23,077 --> 00:24:25,079
- Kau tahu, jawara,
- aku tak bermaksud...
- 408
- 00:24:25,120 --> 00:24:28,040
- mengguruimu soal apa yang boleh
- dilakukan atau tidak, tapi,
- 409
- 00:24:28,082 --> 00:24:32,336
- menanyakan mengapa kita
- disini dianggap kurang sopan.
- 410
- 00:24:32,378 --> 00:24:35,506
- Semacam pelanggaran etik.
- 411
- 00:24:35,547 --> 00:24:36,715
- Yeah.
- 412
- 00:24:36,757 --> 00:24:40,177
- Orang akan mengangggap
- hal itu kasar.
- 413
- 00:24:40,261 --> 00:24:44,598
- Yo! Kau sedang menjaga
- kondisi, Tn. Iceman?
- 414
- 00:24:44,640 --> 00:24:47,726
- Siapa orang bodoh ini?
- 415
- 00:24:47,768 --> 00:24:51,480
- Panggil dia Ratbag.
- Selalu bersama Monroe.
- 416
- 00:24:51,522 --> 00:24:52,690
- Sial.
- 417
- 00:24:52,731 --> 00:24:54,775
- Dia merasa dia manajernya.
- 418
- 00:24:54,817 --> 00:24:57,528
- Ratbag?/
- Ratbag.
- 419
- 00:25:00,406 --> 00:25:04,827
- Baiklah, Ratbag,
- mengapa kau berada disini?
- 420
- 00:25:06,870 --> 00:25:09,665
- Aku?/
- Yeah, kau.
- 421
- 00:25:11,917 --> 00:25:13,752
- Pembakaran Rumah.
- 422
- 00:25:13,794 --> 00:25:17,923
- Tak bermaksud menyinggung.
- 423
- 00:25:17,965 --> 00:25:20,384
- Kau sering memukul orang?
- 424
- 00:25:20,426 --> 00:25:22,177
- Apa maksudmu?
- 425
- 00:25:22,219 --> 00:25:24,430
- Memukul orang.
- 426
- 00:25:24,471 --> 00:25:26,974
- Saat kau masih kecil atau
- saat kau berada disini.
- 427
- 00:25:27,016 --> 00:25:30,060
- Kadang-kadang.
- Tak sering.
- 428
- 00:25:30,102 --> 00:25:31,937
- Aku bukan orang
- yang suka berkelahi.
- 429
- 00:25:31,979 --> 00:25:34,898
- Kau mau memukulku?
- 430
- 00:25:34,940 --> 00:25:38,902
- Kau bercanda?
- 431
- 00:25:38,986 --> 00:25:41,113
- Bilang saja kau mau.
- 432
- 00:25:41,155 --> 00:25:43,073
- "Kupukul sang juara kelas berat."
- 433
- 00:25:43,115 --> 00:25:44,533
- Kau bisa katakan itu
- pada semua orang.
- 434
- 00:25:44,575 --> 00:25:45,743
- Bahkan mungkin bisa membuatmu...
- 435
- 00:25:45,784 --> 00:25:48,329
- merasa hebat, melihat dirimu
- yang berpostur kecil.
- 436
- 00:25:48,370 --> 00:25:51,040
- Aku tak mau memukulmu, Iceman.
- Sial!
- 437
- 00:25:51,081 --> 00:25:52,249
- Tentu saja kau mau!
- 438
- 00:25:52,291 --> 00:25:54,251
- Kau bahkan tak menyukaiku.
- Ayolah, bung.
- 439
- 00:25:54,293 --> 00:25:56,629
- Pukul aku.
- 440
- 00:25:56,670 --> 00:25:59,089
- Jika kupukul dirimu,
- apa akan mengakhiri semuanya?
- 441
- 00:25:59,131 --> 00:26:00,633
- Aku tak perlu memukulmu lagi?
- 442
- 00:26:00,674 --> 00:26:02,885
- Kau hanya perlu
- memukulku sekali saja.
- 443
- 00:26:02,927 --> 00:26:05,304
- Kuberitahu padamu, hal ini
- akan membuatmu merasa baik,
- 444
- 00:26:05,346 --> 00:26:07,973
- dan takkan melukai siapapun.
- 445
- 00:26:08,015 --> 00:26:09,808
- Baiklah.
- Hanya sekali ini saja.
- 446
- 00:26:09,850 --> 00:26:12,227
- Hanya untuk menyenangkan
- segala tingkah anehmu...
- 447
- 00:26:12,269 --> 00:26:13,479
- dan memperlihatkanmu
- bahwa aku pria baik...
- 448
- 00:26:13,520 --> 00:26:15,147
- dan hanya melakukan
- apa yang kau inginkan.
- 449
- 00:26:15,189 --> 00:26:16,482
- Baiklah.
- Terimakasih.
- 450
- 00:26:16,523 --> 00:26:18,901
- Sama-sama.
- 451
- 00:26:21,695 --> 00:26:22,821
- Uh!
- 452
- 00:26:22,863 --> 00:26:24,448
- Ohh!/
- Yeah, bung!
- 453
- 00:26:24,490 --> 00:26:28,285
- Oh, yeah! Yeah!
- Aku pukul Iceman!
- 454
- 00:26:28,327 --> 00:26:29,495
- Yo!
- 455
- 00:26:30,829 --> 00:26:34,375
- Yeah!/
- Terimakasih.
- 456
- 00:26:34,416 --> 00:26:36,251
- Masih merasa baik, Ratbag?
- 457
- 00:26:36,293 --> 00:26:38,629
- Yeah. Kurasa.
- 458
- 00:26:38,671 --> 00:26:40,589
- Kau tak marah, bukan?
- 459
- 00:26:40,631 --> 00:26:42,424
- Ohh! Sial!
- 460
- 00:26:42,466 --> 00:26:44,343
- Aku tak marah padamu.
- 461
- 00:26:44,385 --> 00:26:47,346
- Katakan pada Monroe
- apa yang kukatakan.
- 462
- 00:26:47,388 --> 00:26:49,348
- Hanya ada satu jawara disini!
- 463
- 00:26:49,390 --> 00:26:52,017
- Dan dia bukanlah
- napi pecundang...
- 464
- 00:26:52,059 --> 00:26:54,019
- yang saling adu jotos
- di dalam penjara!
- 465
- 00:26:54,061 --> 00:26:56,230
- Jauhkan keparat itu dari sini.
- 466
- 00:27:33,434 --> 00:27:36,103
- Aku jarang membuat
- salad kentang.
- 467
- 00:27:37,688 --> 00:27:38,897
- Di daerah asalku,
- 468
- 00:27:38,939 --> 00:27:41,317
- kami tak pernah makan
- segala jenis salad.
- 469
- 00:27:41,358 --> 00:27:43,652
- Darimana asalmu?
- 470
- 00:27:43,694 --> 00:27:47,156
- Negara Indian.
- Oklahoma.
- 471
- 00:27:47,197 --> 00:27:49,325
- Hmm.
- 472
- 00:27:49,366 --> 00:27:50,909
- Aku tahu tak boleh
- bertanya padamu,
- 473
- 00:27:50,951 --> 00:27:52,703
- tapi mengapa kau
- berada disini?
- 474
- 00:27:55,205 --> 00:27:57,666
- Kucuri beberapa Mercedes
- orang kaya di L.A.
- 475
- 00:27:59,877 --> 00:28:03,047
- Aku punya Mercedes.
- Tiga Mercedes.
- 476
- 00:28:06,300 --> 00:28:08,052
- Pak Hutchen.
- 477
- 00:28:08,093 --> 00:28:11,221
- Ini Darlene Early, P.A.U.
- Petugas Administrasi Umum.
- 478
- 00:28:11,263 --> 00:28:15,142
- Aku perlu mewawancaraimu...
- 479
- 00:28:15,184 --> 00:28:17,019
- untuk kepindahanmu ke Folsom.
- 480
- 00:28:17,061 --> 00:28:20,272
- Bagaimana perasaanmu?
- Aku ingin kau tahu...
- 481
- 00:28:20,314 --> 00:28:21,982
- aku tak menyukai
- kurungan tunggal.
- 482
- 00:28:22,024 --> 00:28:24,818
- Tidak untukmu,
- tidak untuk siapapun.
- 483
- 00:28:24,860 --> 00:28:26,862
- Aku baik-baik saja.
- 484
- 00:28:26,904 --> 00:28:28,405
- Kau bercanda.
- 485
- 00:28:28,489 --> 00:28:31,659
- Intinya tetap penjara.
- 486
- 00:28:31,700 --> 00:28:34,161
- Aku hidup didalam kepalaku.
- 487
- 00:28:34,203 --> 00:28:36,956
- Bagaimana kau menghabiskan waktumu?
- 488
- 00:28:36,997 --> 00:28:40,292
- Apa kau sungguh bisa
- mengendalikan emosimu?
- 489
- 00:28:42,336 --> 00:28:45,422
- Selalu kulakukan
- sepanjang hidupku.
- 490
- 00:28:45,464 --> 00:28:49,301
- Kecuali saat aku
- dikirim kemari.
- 491
- 00:28:49,343 --> 00:28:53,430
- Sudah tak asing bagiku
- dengan sejarah kasusmu.
- 492
- 00:28:53,472 --> 00:28:56,642
- Jadi kau lebih
- suka meyendiri?
- 493
- 00:28:56,684 --> 00:28:58,686
- Hampir setiap waktu.
- 494
- 00:28:58,727 --> 00:29:01,146
- Aku akan merekomendasikan,
- suka atau tidak,
- 495
- 00:29:01,188 --> 00:29:04,275
- evaluasi kejiwaan untukmu.
- 496
- 00:29:04,316 --> 00:29:06,151
- Tentunya selain insiden
- di aula ruang makan...
- 497
- 00:29:06,193 --> 00:29:07,820
- Itu bukan salahku.
- 498
- 00:29:07,861 --> 00:29:11,282
- Mengapa kau tak bicara
- dengan sang jawara itu?
- 499
- 00:29:11,323 --> 00:29:12,950
- Tanyakan padanya hal itu.
- 500
- 00:29:12,992 --> 00:29:15,286
- Jadi kau merasa bukan
- tanggung jawabmu akan hal itu?
- 501
- 00:29:15,327 --> 00:29:18,831
- Ya. Apa itu bisa
- membuatku keluar dari sini?
- 502
- 00:29:18,872 --> 00:29:22,209
- Ini tak ada kaitannya dengan
- pemindahanmu ke Folsom.
- 503
- 00:29:25,337 --> 00:29:27,298
- Semua hal ini...
- 504
- 00:29:27,339 --> 00:29:30,551
- semua hal ini hanyalah
- tentang orang yang ketakutan.
- 505
- 00:29:30,593 --> 00:29:32,803
- Apa kau takut padanya?
- 506
- 00:29:32,845 --> 00:29:35,931
- "Takut."
- Tentu tidak.
- 507
- 00:29:35,973 --> 00:29:37,558
- Dia petarung.
- Aku petarung.
- 508
- 00:29:37,600 --> 00:29:39,268
- Andai aku lebih baik
- saat pertarungan, aku menang.
- 509
- 00:29:39,310 --> 00:29:40,811
- Itulah jalannya.
- 510
- 00:29:40,894 --> 00:29:45,524
- Semua petarung pernah kalah.
- 511
- 00:29:45,566 --> 00:29:47,276
- Cepat atau lambat,
- seseorang datang...
- 512
- 00:29:47,318 --> 00:29:49,987
- dan mengalahkanmu.
- 513
- 00:29:50,029 --> 00:29:54,575
- "Sudah tua, bukan harimu,"
- apapun alasannya.
- 514
- 00:29:54,617 --> 00:29:58,370
- Pada akhirnya,
- semua orang akan dikalahkan.
- 515
- 00:29:59,872 --> 00:30:04,501
- Kau hanya bisa berharap tetap
- juara selagi berada di puncak.
- 516
- 00:30:04,543 --> 00:30:06,086
- Menjadi yang terbaik.
- 517
- 00:30:10,966 --> 00:30:13,344
- Sudah kusampaikan salam-mu
- pada gangster tua itu.
- 518
- 00:30:13,385 --> 00:30:15,971
- Ripstein.
- Dia bilang tak mengingatmu.
- 519
- 00:30:16,013 --> 00:30:19,224
- Dia pasti ingat.
- Dia hanya tak mau mengakuinya.
- 520
- 00:30:19,266 --> 00:30:21,352
- Prosedur standar mafia.
- 521
- 00:30:21,393 --> 00:30:23,562
- Mereka menyangkal semua orang
- termasuk ibu mereka.
- 522
- 00:30:23,604 --> 00:30:25,898
- Yeah.
- Benar.
- 523
- 00:30:25,940 --> 00:30:28,525
- Bagaimana kabarmu disana, bung?
- 524
- 00:30:28,567 --> 00:30:30,903
- Kacau,
- tapi aku bisa mengatasinya.
- 525
- 00:30:30,945 --> 00:30:33,322
- Ada rumor kau nyaris
- membuat keributan.
- 526
- 00:30:33,364 --> 00:30:35,366
- Itu semua omong kosong.
- 527
- 00:30:35,407 --> 00:30:38,160
- Aku hanya membuat mereka
- sadar siapa bos disini.
- 528
- 00:30:38,202 --> 00:30:40,371
- Tetaplah tenang.
- 529
- 00:30:40,412 --> 00:30:42,331
- Masalahmu sudah banyak.
- 530
- 00:30:43,499 --> 00:30:45,626
- Karena sabuk juaramu
- telah dicabut,
- 531
- 00:30:45,668 --> 00:30:47,670
- Badan Tinju akan menggelar
- pertarungan eliminasi...
- 532
- 00:30:47,711 --> 00:30:49,129
- untuk menentukan juara baru.
- 533
- 00:30:49,171 --> 00:30:53,092
- Semua orang merasa
- Briscoe yang akan menang.
- 534
- 00:30:53,092 --> 00:30:56,053
- Montel akan melawan
- Jimmy Stubbs bulan Juli.
- 535
- 00:30:56,095 --> 00:30:57,930
- Jimmy Stubbs petinju payah.
- 536
- 00:30:57,972 --> 00:31:00,766
- Berita bagusnya adalah
- saat kau keluar dari sini,
- 537
- 00:31:00,808 --> 00:31:03,269
- kau akan melawan juara baru,
- dan kita akan...
- 538
- 00:31:03,310 --> 00:31:05,104
- mendapat bayaran terbesar
- sepanjang sejarah pertinjuan.
- 539
- 00:31:05,145 --> 00:31:07,314
- Mm-hmm./
- Yeah.
- 540
- 00:31:07,356 --> 00:31:10,401
- Satu hal, kau sudah
- kehilangan banyak penggemar...
- 541
- 00:31:10,484 --> 00:31:12,611
- karena kasusmu ini.
- 542
- 00:31:12,653 --> 00:31:14,530
- Persetan dengan penggemar.
- 543
- 00:31:14,571 --> 00:31:17,241
- Saat aku keluar,
- mereka akan kembali.
- 544
- 00:31:17,283 --> 00:31:22,329
- Penggemar yang membayar gajimu,
- jangan lupakan hal itu.
- 545
- 00:31:22,371 --> 00:31:25,124
- Yeah.
- 546
- 00:31:25,124 --> 00:31:27,126
- Desak terus para pengacaramu,
- 547
- 00:31:27,167 --> 00:31:28,502
- agar kau bisa keluar dan
- melakukan pertarungan...
- 548
- 00:31:28,544 --> 00:31:30,296
- dengan kontrak besar
- melawan Briscoe.
- 549
- 00:31:30,337 --> 00:31:31,505
- Yeah.
- 550
- 00:31:31,547 --> 00:31:34,091
- Kau tak boleh menjalani
- hukuman seumur hidup.
- 551
- 00:31:34,133 --> 00:31:36,343
- Umurmu sudah 35 tahun.
- Waktu terus berjalan.
- 552
- 00:31:36,385 --> 00:31:38,679
- Segala yang kau kerjakan...
- 553
- 00:31:38,721 --> 00:31:40,389
- berada tepat
- dibalik jendela ini.
- 554
- 00:31:43,601 --> 00:31:45,144
- Janiro adalah petinju lincah...
- 555
- 00:31:45,185 --> 00:31:46,729
- yang punya kemampuan
- menjadi jawara,
- 556
- 00:31:46,770 --> 00:31:48,355
- Janiro baru saja
- meraih kemenangan...
- 557
- 00:31:48,397 --> 00:31:50,357
- atas Charlie Consario.
- 558
- 00:31:50,399 --> 00:31:51,942
- The Rock membalikkan keadaan,
- 559
- 00:31:51,984 --> 00:31:53,444
- Sekarang Le Graziano
- yang menguasai pertandingan.
- 560
- 00:31:53,485 --> 00:31:55,362
- Janiro tak diberi kesempatan
- melayangkan satupun pukulan.
- 561
- 00:31:55,404 --> 00:31:56,655
- Selalu menyerangnya,
- 562
- 00:31:56,697 --> 00:31:59,366
- memukulnya dari segala sudut.
- 563
- 00:31:59,408 --> 00:32:00,909
- Dia bisa ingat
- semua hal masa lalu,
- 564
- 00:32:00,951 --> 00:32:02,411
- sangat jelas,
- 565
- 00:32:02,453 --> 00:32:04,913
- namun tiap harinya aku harus
- memberitahunya siapa diriku.
- 566
- 00:32:04,955 --> 00:32:09,335
- Dia berada di dunia lain,
- Kuba, 40 tahun lalu,
- 567
- 00:32:09,376 --> 00:32:11,837
- atau pertarungan yang dia
- tonton pada tahun 1953.
- 568
- 00:32:11,879 --> 00:32:13,422
- Lalu tiba-tiba,
- 569
- 00:32:13,464 --> 00:32:16,634
- dia sudah ada bersamamu,
- seakan tak ada yang terjadi.
- 570
- 00:32:16,675 --> 00:32:19,136
- Dan sikap jahatnya,
- dia bisa sangat jahat.
- 571
- 00:32:19,178 --> 00:32:21,472
- Dengar,
- kami pergi ke Emme.
- 572
- 00:32:21,513 --> 00:32:23,349
- Kami bayar dengan jumlah
- besar untuk perlindungannya...
- 573
- 00:32:23,390 --> 00:32:24,808
- dan kebutuhan pribadinya.
- 574
- 00:32:24,850 --> 00:32:26,685
- Lalu mereka mempekerjakanmu.
- 575
- 00:32:26,727 --> 00:32:28,520
- Berkat usahaku dia mendapat
- sel yang sangat besar...
- 576
- 00:32:28,562 --> 00:32:31,649
- di lantai bawah, sehingga
- dia tak perlu naik tangga.
- 577
- 00:32:31,690 --> 00:32:35,361
- Makanan tersendiri.
- Boleh berpakaian bebas.
- 578
- 00:32:35,402 --> 00:32:36,862
- Kursi empuk yang besar.
- 579
- 00:32:36,904 --> 00:32:39,031
- Bahkan dia mendapat
- perpustakaan tinju kecil.
- 580
- 00:32:39,073 --> 00:32:42,284
- Dan dia aman.
- Aku janji.
- 581
- 00:32:42,326 --> 00:32:45,037
- Para sipir takkan
- pernah melukainya.
- 582
- 00:33:10,145 --> 00:33:11,355
- Hey, chief.
- 583
- 00:33:12,481 --> 00:33:13,691
- Mmm.
- 584
- 00:33:14,858 --> 00:33:17,611
- Bagaimana hubunganmu
- dengan teman satu selmu?
- 585
- 00:33:17,653 --> 00:33:20,948
- Dia orang yang baik./
- Mmm.
- 586
- 00:33:20,990 --> 00:33:24,326
- Rumor berkata dia memukul
- salah satu napi botak.
- 587
- 00:33:25,953 --> 00:33:30,207
- Banyak rumor di penjara,
- kau tahu?
- 588
- 00:33:30,249 --> 00:33:33,127
- Ah,
- mungkin dia berhak mendapatkannya.
- 589
- 00:33:33,168 --> 00:33:34,753
- Mungkin.
- 590
- 00:33:36,168 --> 00:33:41,753
- WILLARD BECHTEL. Dihukum th 1998:
- Kepemilikan Ilegal Senjata Api
- Perdagangan Narkoba
- Pembunuhan
- 591
- 00:33:44,013 --> 00:33:46,515
- Kami dengar kau tak mau
- bergaul dengan siapapun disini.
- 592
- 00:33:46,557 --> 00:33:49,935
- Sepertinya tingkah lakumu
- terlalu berlebihan, bung.
- 593
- 00:33:59,486 --> 00:34:01,280
- Uh.
- 594
- 00:34:02,865 --> 00:34:05,284
- Aaron cukup ahli.
- Dia ahli dalam naik banding.
- 595
- 00:34:05,326 --> 00:34:07,369
- Tapi sebelum kita bicara
- terkait naik bandingmu,
- 596
- 00:34:07,411 --> 00:34:10,289
- aku harus memberitahumu
- tentang Nona Tawnee Rawlins.
- 597
- 00:34:10,331 --> 00:34:13,709
- Dia mengajukan gugatan
- perdata sebesar $75 juta.
- 598
- 00:34:13,751 --> 00:34:16,879
- Kau bisa mengatasinya?
- 599
- 00:34:16,921 --> 00:34:19,632
- Kusarankan kau menyewa
- pengacara lain.
- 600
- 00:34:19,673 --> 00:34:20,841
- Seorang ahli lagi.
- 601
- 00:34:20,883 --> 00:34:23,761
- Kami akan menangani
- gugatan pajakmu.
- 602
- 00:34:23,802 --> 00:34:26,138
- Pemerintah mengajukan tuntutan
- untuk mengaudit keuanganmu.
- 603
- 00:34:26,180 --> 00:34:28,140
- Salah satu pengacara
- kami bisa menanganinya.
- 604
- 00:34:28,182 --> 00:34:29,308
- Bukankah ini sudah termasuk...
- 605
- 00:34:29,350 --> 00:34:31,685
- 2 juta dolar yang
- kubayar pada kalian?
- 606
- 00:34:31,727 --> 00:34:33,896
- Kami juga punya kesepakatan.
- 607
- 00:34:33,938 --> 00:34:37,358
- Menang kalah, kau tetap dibayar.
- Begitu juga kami.
- 608
- 00:34:37,399 --> 00:34:39,735
- Ada dua prosedur hukum yang...
- 609
- 00:34:39,777 --> 00:34:42,905
- masih patut dipertanyakan, mungkin
- bisa dilakukan pembuktian terbalik.
- 610
- 00:34:42,947 --> 00:34:46,325
- Tapi aku tak ingin bercanda.
- Membuktikannya cukup sulit.
- 611
- 00:34:46,367 --> 00:34:48,452
- Kau akan menjalani hukuman
- penjara 6 - 8 tahun dengan...
- 612
- 00:34:48,494 --> 00:34:50,996
- kemungkinan dibebaskan
- karena berperilaku baik.
- 613
- 00:34:51,038 --> 00:34:52,831
- Di Kalifornia, itu artinya...
- 614
- 00:34:52,873 --> 00:34:56,043
- kau bisa mendapat pembebasan
- bersyarat setelah 4 tahun.
- 615
- 00:34:56,085 --> 00:34:57,253
- Yang perlu kau lakukan hanyalah...
- 616
- 00:34:57,294 --> 00:34:59,129
- menjadi contoh bagi para napi...
- 617
- 00:34:59,171 --> 00:35:01,257
- untuk berperilaku baik,
- 618
- 00:35:01,298 --> 00:35:03,259
- dan kau mungkin
- bisa dibebaskan...
- 619
- 00:35:03,300 --> 00:35:05,177
- setelah 18 bulan - 2 tahun.
- 620
- 00:35:07,346 --> 00:35:09,556
- Jadi itu bukan masalah
- aku bersalah atau tidak?
- 621
- 00:35:09,598 --> 00:35:10,766
- Bukan begitu.
- 622
- 00:35:10,808 --> 00:35:12,518
- Keadilan dan Hukum
- adalah masalah berbeda.
- 623
- 00:35:12,518 --> 00:35:15,229
- Mari kembali bahas
- masalahmu yang lain.
- 624
- 00:35:15,271 --> 00:35:16,480
- Kami sudah mengaudit keuanganmu.
- 625
- 00:35:16,522 --> 00:35:18,941
- Kondisi keuanganmu sedang krisis.
- 626
- 00:35:18,983 --> 00:35:20,818
- Omong kosong./
- Tidak.
- 627
- 00:35:20,859 --> 00:35:24,697
- Pelunasan dalam jumlah besar terkait
- tuntutan mantan istri-istrimu, serempak.
- 628
- 00:35:24,738 --> 00:35:26,490
- Investasi buruk dan distorsi...
- 629
- 00:35:26,532 --> 00:35:27,992
- oleh mantan manajermu.
- 630
- 00:35:28,033 --> 00:35:29,410
- Aku akan menggugat keparat itu.
- 631
- 00:35:29,451 --> 00:35:33,330
- Bagaimana dengan pajak ini?
- Bagaimana peluangku?
- 632
- 00:35:33,372 --> 00:35:36,834
- Berdasarkan hitungan kami,
- kau berhutang pada negara...
- 633
- 00:35:36,875 --> 00:35:40,212
- sebesar 7 juta dolar,
- itu hanya dari federal.
- 634
- 00:35:40,254 --> 00:35:42,923
- Belum dari negara bagian.
- Intinya,
- 635
- 00:35:42,965 --> 00:35:45,217
- kau harus keluar dari sini...
- 636
- 00:35:45,259 --> 00:35:46,635
- dan kembali ke ring.
- 637
- 00:36:05,613 --> 00:36:07,323
- Disini Clive Johnson...
- 638
- 00:36:07,364 --> 00:36:09,408
- melaporkan untuk
- KHIL Channel 13 di Bay Area,
- 639
- 00:36:09,450 --> 00:36:12,077
- Selanjutnya, ronde ketujuh...
- 640
- 00:36:12,161 --> 00:36:13,871
- laga perebutan juara negara
- bagian Kalifornia kelas berat...
- 641
- 00:36:13,912 --> 00:36:18,709
- dari Palmer Arena
- di pusat kota Oakland.
- 642
- 00:36:18,751 --> 00:36:20,336
- Penantang Monroe Hutchen
- yang belum pernah kalah...
- 643
- 00:36:20,377 --> 00:36:22,171
- melawan juara bertahan Butch Davis,
- 644
- 00:36:22,212 --> 00:36:24,340
- dan sejauh ini,
- pertarungan cukup berimbang.
- 645
- 00:36:24,381 --> 00:36:26,091
- Bel dibunyikan!
- 646
- 00:36:26,091 --> 00:36:28,052
- Davis mengalami luka
- diatas mata kirinya,
- 647
- 00:36:28,093 --> 00:36:29,303
- sementara Monroe Hutchen
- nampaknya seperti...
- 648
- 00:36:29,345 --> 00:36:31,388
- ingin mengincar luka tersebut.
- 649
- 00:36:32,973 --> 00:36:35,392
- Monroe terus menyerang,
- Monroe terus menyerang!
- 650
- 00:36:36,644 --> 00:36:38,938
- Pukulan kanan yang telak,
- pukulan kanan lagi!
- 651
- 00:36:38,979 --> 00:36:42,316
- Davis roboh,
- dan pertarungan selesai!
- 652
- 00:36:42,358 --> 00:36:45,361
- 43 detik sejak bel
- ronde ketujuh dibunyikan...
- 653
- 00:36:45,402 --> 00:36:47,154
- Monroe Hutchen menjadi...
- 654
- 00:36:47,196 --> 00:36:49,323
- juara Negara Bagian Kalifornia
- kelas berat yang baru!
- 655
- 00:36:55,412 --> 00:36:57,247
- Pengacaramu menemuiku
- dan memintaku...
- 656
- 00:36:57,289 --> 00:36:59,541
- untuk menangani tanggapan
- atas gugatan yang diajukan.
- 657
- 00:36:59,583 --> 00:37:03,003
- Saat ini kau menghadapi dua
- gugatan perdata yang terpisah,
- 658
- 00:37:03,045 --> 00:37:04,463
- yang mungkin akan
- berakhir di pengadilan...
- 659
- 00:37:04,505 --> 00:37:07,258
- berkaitan dengan tuntutan pidanamu.
- 660
- 00:37:07,299 --> 00:37:10,678
- Secara singkat, "Pada 17 Maret,
- kau dan 4 pria lain...
- 661
- 00:37:10,678 --> 00:37:12,304
- "mengangkut 6 wanita
- dengan jet pribadi...
- 662
- 00:37:12,346 --> 00:37:13,889
- "dari Las Vegas
- ke Los Angeles..."
- 663
- 00:37:13,931 --> 00:37:15,099
- Wanita hiburan.
- 664
- 00:37:15,140 --> 00:37:17,726
- "Sekitar jam 1:30 siang....
- 665
- 00:37:17,768 --> 00:37:19,311
- "kau menyewa kamar mewah...
- 666
- 00:37:19,395 --> 00:37:20,813
- "di hotel Beverly Manor."
- 667
- 00:37:20,854 --> 00:37:23,607
- Sampai malam harinya,
- semua hal telah kau akui,
- 668
- 00:37:23,649 --> 00:37:25,609
- kecuali satu hal kecil,
- tapi bagiku tak masalah.
- 669
- 00:37:25,651 --> 00:37:27,361
- Apa yang terjadi selanjutnya
- yang patut dipertanyakan.
- 670
- 00:37:27,403 --> 00:37:30,614
- Tak perlu.
- Aku bukan seorang pemerkosa.
- 671
- 00:37:30,656 --> 00:37:32,491
- Dia yang menginginkannya.
- 672
- 00:37:32,533 --> 00:37:35,244
- Dengar.
- Itu takkan membuat perbedaan.
- 673
- 00:37:35,286 --> 00:37:36,829
- Kita hanya perlu
- mencoba mendapatkan...
- 674
- 00:37:36,870 --> 00:37:39,039
- Dia tak berkata "tidak."
- Dia tak berkata apa-apa.
- 675
- 00:37:39,081 --> 00:37:40,207
- Dia tak mempermasalahkannya.
- 676
- 00:37:40,249 --> 00:37:42,835
- Tapi Nona Rawlins
- terbukti bisa meyakinkan...
- 677
- 00:37:42,876 --> 00:37:44,461
- para juri di sidang
- bahwa dia yakin...
- 678
- 00:37:44,503 --> 00:37:46,672
- kau bisa saja membunuhnya
- hanya dengan 1 tangan.
- 679
- 00:37:46,714 --> 00:37:48,173
- Yeah, uh-huh.
- 680
- 00:37:48,215 --> 00:37:51,427
- Itu sebabnya dia buat semua
- hal itu terdengar menyenangkan...
- 681
- 00:37:51,468 --> 00:37:54,430
- karena aku membunuhnya, benar?
- 682
- 00:37:54,471 --> 00:37:56,473
- Sebagian wanita suka dikasari.
- 683
- 00:37:58,267 --> 00:38:00,144
- Kau tahu hal itu?
- 684
- 00:38:00,185 --> 00:38:02,771
- Itu berbeda dari kesaksianmu.
- 685
- 00:38:02,813 --> 00:38:06,817
- Pengacara bilang aku tak boleh berkata
- yang membuatnya terlihat seperti pelacur.
- 686
- 00:38:06,859 --> 00:38:09,236
- Jaksa Penuntut menganggap
- dirimu seorang penyiksa.
- 687
- 00:38:09,278 --> 00:38:12,698
- Dan dia dengan mudah bisa
- menjelaskannya dengan berkata...
- 688
- 00:38:12,740 --> 00:38:16,201
- bahwa kau salah mengartikan
- tangisan pertolongannya,
- 689
- 00:38:16,243 --> 00:38:17,578
- dimana dirinya mengalami kesakitan.
- 690
- 00:38:17,620 --> 00:38:21,332
- Aku memang mendengar
- kesakitannya, dan, hahaha,
- 691
- 00:38:21,373 --> 00:38:24,251
- percayalah,
- dia tak merasa kesakitan.
- 692
- 00:38:24,293 --> 00:38:26,670
- Dia menuntut $75 juta,
- 693
- 00:38:26,712 --> 00:38:30,424
- tapi aku tak mau menunggu
- hasil keputusan bandingmu.
- 694
- 00:38:30,466 --> 00:38:34,011
- Tak perlu menunggu.
- Takkan kuberikan apa-apa padanya.
- 695
- 00:38:36,847 --> 00:38:41,477
- Saat dia selesai,
- dia pakai kembali pakaiannya,
- 696
- 00:38:41,518 --> 00:38:44,813
- kembali ke pesta...
- 697
- 00:38:44,855 --> 00:38:46,398
- dan meninggalkanku sendirian.
- 698
- 00:38:58,285 --> 00:39:03,290
- ANTOINE BONET. Dari Trinidad.
- Dihukum th 1991: Pelacuran. Pembunuhan.
- 699
- 00:39:09,630 --> 00:39:11,173
- Hei jawara...
- 700
- 00:39:11,215 --> 00:39:14,218
- aku ingin menjadi temanmu.
- 701
- 00:39:14,260 --> 00:39:16,595
- Aku sebuah hadiah.
- 702
- 00:39:16,637 --> 00:39:19,098
- Aku tak butuh hadiah.
- 703
- 00:39:19,139 --> 00:39:21,141
- Siapa yang mengutusmu?
- 704
- 00:39:21,141 --> 00:39:24,728
- Saladin.
- Dia ingin menjadi temanmu.
- 705
- 00:39:24,770 --> 00:39:27,982
- Dia pemimpin
- geng pembunuh El Faziz.
- 706
- 00:39:28,023 --> 00:39:30,192
- Kau bisa memeriksanya.
- 707
- 00:39:30,234 --> 00:39:32,403
- Kau cukup cantik
- untuk seorang jalang.
- 708
- 00:39:32,444 --> 00:39:34,738
- Tapi aku tak mau
- berhutang pada siapapun.
- 709
- 00:39:34,780 --> 00:39:38,993
- Katakan padanya hal itu.
- Sekarang pergi dari sini.
- 710
- 00:39:38,993 --> 00:39:41,662
- Kau mungkin seorang juara,
- tapi kau hanya seorang diri.
- 711
- 00:39:41,704 --> 00:39:43,497
- Biar kuluruskan.
- 712
- 00:39:43,539 --> 00:39:48,002
- Pembunuh El Faziz memberimu
- sesuatu, kau harus menerimanya.
- 713
- 00:39:48,043 --> 00:39:50,087
- Kau tak bisa menolaknya.
- 714
- 00:40:04,059 --> 00:40:06,228
- Aku mencari Saladin.
- 715
- 00:40:09,065 --> 00:40:14,562
- EDDIE JONES alias SALADIN
- Pemimpin Pembunuhan El Faziz
- Dihukum th 1989:
- Perampokan Bersenjata. Pembunuhan.
- 716
- 00:40:10,065 --> 00:40:13,027
- Senang bertemu seseorang
- yang sangat sukses.
- 717
- 00:40:13,068 --> 00:40:14,862
- Kau penguasa disini?
- 718
- 00:40:16,488 --> 00:40:18,699
- Ada kekuatan dalam persatuan, kawan.
- 719
- 00:40:19,867 --> 00:40:22,369
- Disini kita butuh kerjasama
- dan saling pengertian.
- 720
- 00:40:23,621 --> 00:40:25,873
- Kita sering
- mengalami diskriminasi,
- 721
- 00:40:25,873 --> 00:40:28,542
- bahkan di dalam penjara ini.
- 722
- 00:40:28,584 --> 00:40:30,377
- Jika kau mau
- bergabung dengan kami...
- 723
- 00:40:30,419 --> 00:40:31,587
- Oh!
- 724
- 00:40:33,881 --> 00:40:38,844
- Kawan, jika kau tak
- bergabung dengan kami,
- 725
- 00:40:38,886 --> 00:40:41,639
- kau akan menghancurkan
- persatuan yang kami ciptakan.
- 726
- 00:41:24,431 --> 00:41:26,850
- Kepala Sipir ingin menemuimu.
- 727
- 00:41:26,892 --> 00:41:29,645
- Sungguh pertunjukan menarik
- yang kau lakukan disana.
- 728
- 00:41:29,687 --> 00:41:31,897
- Ayo.
- Jalan.
- 729
- 00:41:36,277 --> 00:41:37,444
- Aku kecewa.
- 730
- 00:41:37,486 --> 00:41:41,282
- Sudah ada 3 insiden,
- satu hampir membuat kerusuhan,
- 731
- 00:41:41,282 --> 00:41:43,450
- satu sebuah penyerangan dan
- sekarang konfontasi fisik...
- 732
- 00:41:43,492 --> 00:41:45,452
- yang menyebabkan 5 orang
- masuk ke rumah sakit...
- 733
- 00:41:45,494 --> 00:41:47,079
- untuk perawatan.
- 734
- 00:41:47,121 --> 00:41:49,290
- Kau baru 10 minggu disini.
- Tak bisa dipungkiri...
- 735
- 00:41:49,290 --> 00:41:52,001
- kau membuat catatan
- yang sangat buruk.
- 736
- 00:41:52,042 --> 00:41:54,420
- Intinya adalah kau harus
- membuat mereka hormat padamu...
- 737
- 00:41:54,461 --> 00:41:56,589
- atau kau bukanlah siapa-siapa.
- 738
- 00:41:56,672 --> 00:41:57,881
- Kurasa kau tak menangkap intinya.
- 739
- 00:41:57,923 --> 00:41:59,466
- Kepala Sipir berusaha
- menjelaskan gambaran...
- 740
- 00:41:59,508 --> 00:42:00,926
- dari perilaku yang pantas.
- 741
- 00:42:03,053 --> 00:42:06,432
- Aku mencoba menjelaskan padanya
- cara untuk bertahan hidup.
- 742
- 00:42:06,473 --> 00:42:08,434
- Kurasa tak banyak
- narapidana disini...
- 743
- 00:42:08,475 --> 00:42:11,437
- yang sanggup melawanmu,
- Tn. Chambers.
- 744
- 00:42:11,478 --> 00:42:14,440
- Kau tak mengerti.
- 745
- 00:42:14,481 --> 00:42:19,028
- Saat kau menjadi juara,
- semua orang ingin melawanmu.
- 746
- 00:42:19,069 --> 00:42:21,363
- Ingin mengujimu.
- 747
- 00:42:21,405 --> 00:42:26,827
- Sepanjang hidupku, aku punya masalah,
- aku harus menanganinya dengan ini.
- 748
- 00:42:26,869 --> 00:42:29,663
- Semua orang suka melihat
- pria yang bisa bertarung.
- 749
- 00:42:29,705 --> 00:42:34,335
- Uang, wanita, hidup glamor,
- masuk dalam televisi,
- 750
- 00:42:34,335 --> 00:42:36,503
- masuk dalam koran, majalah,
- 751
- 00:42:36,545 --> 00:42:40,341
- karena semua orang suka melihat
- orang yang bisa bertarung...
- 752
- 00:42:40,341 --> 00:42:42,259
- dan tak meminta belas kasihan.
- 753
- 00:43:30,057 --> 00:43:32,476
- Dengan siapa aku berada
- itu bukan urusanmu!
- 754
- 00:43:32,518 --> 00:43:34,228
- Bukan urusanku?
- Akan kuurusi...
- 755
- 00:43:34,270 --> 00:43:36,563
- Hentikan!
- Kau membunuhnya!
- 756
- 00:43:41,902 --> 00:43:44,947
- Pada malam hari
- tanggal 1 Desember 1990,
- 757
- 00:43:44,989 --> 00:43:47,908
- anda memukul seorang pria sampai
- mati dengan kepalan tangan anda.
- 758
- 00:43:47,908 --> 00:43:49,868
- Dan karena profesi anda...
- 759
- 00:43:49,910 --> 00:43:51,370
- serta proses latihannya
- dianggap sebagai...
- 760
- 00:43:51,412 --> 00:43:54,456
- senjata mematikan
- di Negara Bagian Kalifornia.
- 761
- 00:43:54,498 --> 00:43:56,875
- Anda dinyatakan bersalah
- oleh para juri...
- 762
- 00:43:56,917 --> 00:43:58,669
- dan anda akan menjalani
- hukuman penjara seumur hidup...
- 763
- 00:43:58,711 --> 00:44:01,422
- tanpa kemungkinan mendapat
- pembebasan bersyarat.
- 764
- 00:44:09,054 --> 00:44:11,599
- Selamat pagi, Pak Ripstein.
- Bagaimana kabarmu?
- 765
- 00:44:11,640 --> 00:44:13,225
- Jangan banyak omong kosong.
- 766
- 00:44:13,267 --> 00:44:14,810
- Kapan pertarungannya dimulai?
- 767
- 00:44:14,852 --> 00:44:16,353
- Pertarungan apa?
- 768
- 00:44:16,395 --> 00:44:19,398
- Ada juara dunia kelas berat...
- 769
- 00:44:19,440 --> 00:44:22,026
- dan petinju tak terkalahkan
- disini di Sweetwater.
- 770
- 00:44:22,067 --> 00:44:25,070
- Berhentilah membuang waktu.
- Aturlah pertarungannya.
- 771
- 00:44:25,112 --> 00:44:26,447
- Aku tahu soal pertarungan.
- 772
- 00:44:26,447 --> 00:44:30,034
- Hadiah yang besar,
- Monroe akan mengalahkannya.
- 773
- 00:44:30,075 --> 00:44:32,077
- Kita bisa menghasilkan
- banyak uang disini.
- 774
- 00:44:33,537 --> 00:44:37,458
- Pak Ripstein, maaf,
- tapi kau bicara tentang...
- 775
- 00:44:37,458 --> 00:44:40,461
- pertarungan juara dunia
- kelas berat yang sebenarnya.
- 776
- 00:44:40,461 --> 00:44:42,463
- Kau akan mengatur pertarungannya?
- 777
- 00:44:42,463 --> 00:44:44,048
- Tentu tidak.
- Ini Tinju.
- 778
- 00:44:44,089 --> 00:44:47,384
- Semua ini adalah gaya.
- Mereka semua bisa dikalahkan.
- 779
- 00:44:47,426 --> 00:44:51,055
- Pada waktu, tempat,
- kondisi yang tepat,
- 780
- 00:44:51,096 --> 00:44:54,141
- mereka semua bisa dikalahkan.
- 781
- 00:44:56,143 --> 00:44:58,395
- Pak Ripstein ingin Iceman...
- 782
- 00:44:58,437 --> 00:45:00,397
- bertarung melawan
- seorang napi disini.
- 783
- 00:45:00,439 --> 00:45:02,399
- Namanya Monroe Hutchen.
- 784
- 00:45:02,441 --> 00:45:05,945
- Seorang petarung sejati.
- 785
- 00:45:05,986 --> 00:45:08,739
- Jadi apa yang kau
- inginkan dari kami?
- 786
- 00:45:08,781 --> 00:45:11,909
- Aku sudah bicara dengan
- kepala penjaga. Dia setuju.
- 787
- 00:45:11,951 --> 00:45:13,410
- Tapi masalahnya Kepala Sipir.
- 788
- 00:45:13,452 --> 00:45:15,621
- Pak Ripstein bilang
- kalian bisa mengatasinya.
- 789
- 00:45:15,663 --> 00:45:18,832
- Kau tahu celahnya.
- 790
- 00:45:18,832 --> 00:45:22,503
- Kau bantu dia atau
- kau lukai dirinya.
- 791
- 00:45:23,671 --> 00:45:26,507
- Nah, terkait Monroe Hutchen.
- 792
- 00:45:27,841 --> 00:45:29,426
- Kepala Sipir merasa
- sekarang waktunya...
- 793
- 00:45:29,468 --> 00:45:31,428
- untuk memberinya kesempatan
- merehabilitasi dirinya...
- 794
- 00:45:31,470 --> 00:45:34,056
- dengan bersosialisasi
- dengan para napi lain.
- 795
- 00:45:34,098 --> 00:45:36,433
- Dalam 6 minggu,
- aku akan pergi berlibur.
- 796
- 00:45:36,475 --> 00:45:37,977
- Tanggal 5,
- aku akan pergi selama 2 minggu.
- 797
- 00:45:38,018 --> 00:45:39,561
- Minggu pertama di New Orleans,
- 798
- 00:45:39,603 --> 00:45:42,648
- minggu kedua mengunjungi
- temanku di Tucson, Arizona.
- 799
- 00:45:42,690 --> 00:45:44,024
- Jika selagi aku tak ada,
- 800
- 00:45:44,066 --> 00:45:46,860
- Tn. Hutchen bertarung...
- 801
- 00:45:46,860 --> 00:45:49,446
- dengan Tn. Chambers,
- aku tak mau mendengarnya.
- 802
- 00:45:49,488 --> 00:45:50,864
- Dan saat aku kembali,
- 803
- 00:45:50,864 --> 00:45:54,034
- aku ingin semua hal
- ini telah selesai.
- 804
- 00:45:54,076 --> 00:45:55,244
- Baik, pak.
- 805
- 00:45:55,286 --> 00:45:57,037
- Jangan tinggalkan bukti,
- jangan ada rekaman,
- 806
- 00:45:57,079 --> 00:45:59,582
- dan jangan bicarakan hal
- itu saat aku ada disini.
- 807
- 00:45:59,623 --> 00:46:01,208
- Ada yang lain, pak?/
- Bubar.
- 808
- 00:46:01,250 --> 00:46:02,501
- Terimakasih.
- 809
- 00:46:05,379 --> 00:46:07,214
- Seseorang di kantor
- gubernur menelponnya.
- 810
- 00:46:07,214 --> 00:46:08,382
- Segera setelah
- dia menerima telpon,
- 811
- 00:46:08,424 --> 00:46:10,217
- Pak Backbone langsung
- merencanakan liburannya.
- 812
- 00:46:10,217 --> 00:46:11,385
- Kau tentu tahu artinya, bukan?
- 813
- 00:46:11,427 --> 00:46:13,596
- Seluruh masalah ini akan
- menjadi tugas aku dan kau.
- 814
- 00:46:13,637 --> 00:46:15,306
- Tak ada kata "kau dan aku."
- 815
- 00:46:15,347 --> 00:46:17,391
- Aku juga pergi berlibur
- bersama dengan Kepala Sipir.
- 816
- 00:46:17,433 --> 00:46:19,351
- Terimakasih atas dukunganmu.
- 817
- 00:46:19,393 --> 00:46:22,396
- Ayolah. Kaulah yang
- menjalani pertandingan disini.
- 818
- 00:46:22,438 --> 00:46:24,398
- Kau ingin hal ini terjadi.
- 819
- 00:46:38,871 --> 00:46:40,247
- Kami datang, Monroe.
- 820
- 00:46:40,247 --> 00:46:42,875
- Kau bebas, akhirnya.
- 821
- 00:46:44,460 --> 00:46:48,047
- Aku takkan ke Folsom./
- Apa lagi yang bisa kubilang?
- 822
- 00:46:48,088 --> 00:46:51,383
- Nampaknya Kepala Sipir
- telah merubah pikirannya.
- 823
- 00:46:51,425 --> 00:46:53,385
- Kau tetap tinggal
- disini bersama kami.
- 824
- 00:46:59,736 --> 00:47:02,614
- Yeah, Operator,
- sambungkan pada Yank Lewis.
- 825
- 00:47:02,656 --> 00:47:05,617
- Bukan.
- Yank Lewis.
- 826
- 00:47:05,659 --> 00:47:08,912
- Dari George Chambers, Iceman.
- 827
- 00:47:10,956 --> 00:47:13,625
- Yank.
- Yeah, bung, ini aku.
- 828
- 00:47:13,667 --> 00:47:15,961
- Memangnya kau pikir siapa?
- 829
- 00:47:16,003 --> 00:47:19,172
- Kemarilah sehingga
- kita bisa bercerita.
- 830
- 00:47:19,214 --> 00:47:21,925
- Mungkin aku bisa keluar
- tanpa perlu bersusah payah.
- 831
- 00:47:21,967 --> 00:47:23,844
- Apa maksudmu?
- 832
- 00:47:23,886 --> 00:47:26,179
- Ingat kawan lamamu
- dari Miami, Mendy Ripstein?
- 833
- 00:47:26,221 --> 00:47:27,639
- Yeah.
- 834
- 00:47:27,681 --> 00:47:29,641
- Anak buahnya datang
- padaku dan berkata...
- 835
- 00:47:29,683 --> 00:47:31,643
- jika aku bertarung
- dengan seseorang disini,
- 836
- 00:47:31,685 --> 00:47:33,645
- dia bisa membuatku
- keluar dengan cepat.
- 837
- 00:47:33,687 --> 00:47:38,650
- Jika Mendy Ripstein mengatakannya,
- itu memang benar.
- 838
- 00:47:38,692 --> 00:47:41,069
- Tapi kau tak boleh
- mendengarnya dari orang lain.
- 839
- 00:47:41,111 --> 00:47:43,530
- Kau harus mendengarnya
- langsung dari Mendy.
- 840
- 00:47:43,572 --> 00:47:45,073
- Itu akan menjadi jaminan.
- 841
- 00:47:45,115 --> 00:47:47,993
- Jika hal itu benar,
- akan kuhancurkan lawanku...
- 842
- 00:47:48,035 --> 00:47:49,661
- dan keluar dari sini.
- 843
- 00:47:49,703 --> 00:47:52,956
- Siapa lawanmu?
- Jangan bilang Monroe Hutchen.
- 844
- 00:47:52,956 --> 00:47:56,668
- Dia bertarung di Oakland.
- Dia tak terkalahkan.
- 845
- 00:47:56,710 --> 00:48:00,422
- Dia prospek yang cerah.
- Sangat kuat.
- 846
- 00:48:00,464 --> 00:48:03,550
- Walaupun dia memang kuat,
- dia sudah disini selama 10 tahun.
- 847
- 00:48:03,592 --> 00:48:06,887
- Aku hanya bilang ini
- bukanlah hal yang mudah.
- 848
- 00:48:06,929 --> 00:48:09,139
- Tak bisa kupercaya
- omong kosongmu itu./ Apa?
- 849
- 00:48:09,139 --> 00:48:10,974
- Kau khawatir kondisiku
- sudah melemah.
- 850
- 00:48:10,974 --> 00:48:12,309
- Aku baru disini
- selama 4 bulan.
- 851
- 00:48:12,351 --> 00:48:13,936
- Sedangkan dia sudah 10 tahun.
- 852
- 00:48:13,977 --> 00:48:16,813
- Kau terlalu khawatir./
- Apa? Aku hanya prihatin...
- 853
- 00:48:16,855 --> 00:48:18,440
- Keluar kau dari sini.
- 854
- 00:48:21,318 --> 00:48:23,654
- Ya, aku ingin kau
- bertarung dengannya,
- 855
- 00:48:23,654 --> 00:48:28,533
- dalam kurungan, tanpa sarung,
- sampai akhir.
- 856
- 00:48:28,575 --> 00:48:31,453
- Akan kubuat dua taruhan,
- akan kupertaruhkan beberapa uang.
- 857
- 00:48:31,495 --> 00:48:33,121
- Ada sebagian orang
- di luar sana...
- 858
- 00:48:33,163 --> 00:48:35,999
- yang mengenalmu,
- sedangkan semua orang mengenalnya,
- 859
- 00:48:35,999 --> 00:48:38,710
- mungkin kita bisa mendapat
- taruhan 20 - 30/1.
- 860
- 00:48:38,752 --> 00:48:41,880
- Mudah untuk menyebarkan laga ini,
- kemungkinan sekitar 200,000 ribu.
- 861
- 00:48:41,922 --> 00:48:46,802
- Kau menang, ada 4 juta dolar
- yang menanti, mungkin lebih.
- 862
- 00:48:49,012 --> 00:48:52,724
- Dan kurasa dia juga tak sabar.
- 863
- 00:48:55,686 --> 00:48:57,521
- Apa yang kudapatkan?
- 864
- 00:48:57,521 --> 00:48:59,064
- Pak Ripstein menggunakan pengaruhnya,
- 865
- 00:48:59,106 --> 00:49:01,108
- kau keluar dari kurungan tunggal,
- 866
- 00:49:01,149 --> 00:49:03,151
- mendapatkan kembali
- semua hak istimewamu.
- 867
- 00:49:03,193 --> 00:49:06,822
- Hak istimewa?
- 868
- 00:49:06,863 --> 00:49:08,991
- Beri aku setengah dari keuntungan.
- 869
- 00:49:09,032 --> 00:49:10,617
- Oh, kurasa tak bisa.
- 870
- 00:49:10,659 --> 00:49:14,246
- Kupertaruhkan semua uang
- untuk jangka panjang.
- 871
- 00:49:14,288 --> 00:49:15,914
- Aku yang menanggung semua resiko.
- 872
- 00:49:15,956 --> 00:49:17,708
- Untuk apa kau
- cemaskan soal uang?
- 873
- 00:49:17,708 --> 00:49:19,835
- Apa yang bisa kau beli disini?
- 874
- 00:49:19,876 --> 00:49:22,629
- Kau juga ada disini.
- 875
- 00:49:22,671 --> 00:49:24,715
- Mungkin akan mati disini.
- 876
- 00:49:24,756 --> 00:49:26,967
- Apa artinya uang untukmu?
- 877
- 00:49:27,009 --> 00:49:29,428
- Kau akan mendapat 10%.
- 878
- 00:49:29,469 --> 00:49:31,638
- Aku tahu biasanya
- petarung mendapatkan...
- 879
- 00:49:31,680 --> 00:49:34,057
- minimal 50%,
- diluar sana.
- 880
- 00:49:34,099 --> 00:49:37,895
- Yeah,
- tapi kita tidak berada diluar.
- 881
- 00:49:37,895 --> 00:49:39,771
- Aku ingin lebih.
- 882
- 00:49:41,690 --> 00:49:43,650
- Aku punya adik,
- dia punya 3 anak,
- 883
- 00:49:43,692 --> 00:49:46,069
- tak punya pekerjaan,
- keahlian, bahkan suami.
- 884
- 00:49:46,069 --> 00:49:49,948
- Pemerintah hanya memberinya
- uang tunai sebulan sekali.
- 885
- 00:49:49,990 --> 00:49:51,950
- Aku bisa memberi
- uang itu padanya.
- 886
- 00:49:51,992 --> 00:49:56,997
- Kau akan mendapat 30%
- bila kita menang.
- 887
- 00:49:57,039 --> 00:49:58,957
- Sepakat?
- 888
- 00:49:58,999 --> 00:50:01,001
- 40%.
- 889
- 00:50:01,043 --> 00:50:02,711
- Itu saja.
- 890
- 00:50:18,727 --> 00:50:20,896
- Kau mau menemui Iceman?
- 891
- 00:50:20,938 --> 00:50:23,023
- Pak Ripstein berterimakasih
- sudah membawanya...
- 892
- 00:50:23,065 --> 00:50:24,524
- ke tempat netral ini.
- 893
- 00:50:28,987 --> 00:50:31,573
- Iceman tidak ingin dikecewakan.
- 894
- 00:50:31,615 --> 00:50:34,451
- Dia mau bernegoisasi.
- 895
- 00:50:36,078 --> 00:50:37,246
- Kau harus mengerti...
- 896
- 00:50:37,287 --> 00:50:39,915
- kalau Pak Ripstein adalah
- penggemar sejati tinju,
- 897
- 00:50:39,957 --> 00:50:42,042
- pelajar kesenian,
- 898
- 00:50:42,084 --> 00:50:44,711
- sejarawan hebat terkait
- hadiah dalam bertinju.
- 899
- 00:50:44,753 --> 00:50:47,047
- Pak Ripstein percaya bahwa...
- 900
- 00:50:47,089 --> 00:50:49,049
- lambang sejati dari olahraga ini...
- 901
- 00:50:49,091 --> 00:50:52,052
- adalah pertarungan dengan
- tangan kosong dari abad 19,
- 902
- 00:50:52,094 --> 00:50:53,929
- Peraturan Queensbury.
- 903
- 00:50:53,971 --> 00:50:57,724
- Oh, bukan, bukan.
- Peraturan London Prize Ring.
- 904
- 00:50:57,766 --> 00:51:02,062
- Queensbury merubah aturannya.
- 905
- 00:51:02,104 --> 00:51:04,481
- Mari hentikan semua
- omong kosong ini.
- 906
- 00:51:04,523 --> 00:51:06,858
- Aku ingin keluar.
- Jika tidak, tak ada pertarungan.
- 907
- 00:51:06,900 --> 00:51:08,318
- Bagaimana kau akan mengaturnya?
- 908
- 00:51:10,028 --> 00:51:12,656
- Akan kami atur melalui
- Departemen Penjara.
- 909
- 00:51:12,698 --> 00:51:14,157
- Kami punya orang dalam di komite.
- 910
- 00:51:17,536 --> 00:51:19,496
- Bisa kupegang kata-katamu?
- 911
- 00:51:21,123 --> 00:51:23,959
- Sebaiknya kau bersiaplah
- untuk bertarung.
- 912
- 00:51:26,001 --> 00:51:30,318
- 25 FEBRUARI
- 47 HARI MENJELANG LAGA
- 913
- 00:51:52,154 --> 00:51:54,448
- Pertandingan akan dimulai
- 6 minggu dari sekarang.
- 914
- 00:51:54,489 --> 00:51:56,825
- Kalian punya cukup waktu untuk
- mempersiapkan petarung kalian.
- 915
- 00:51:56,867 --> 00:51:58,368
- Ini peraturannya.
- 916
- 00:51:58,410 --> 00:52:00,370
- Cukup sulit bagi Pak Ripstein...
- 917
- 00:52:00,412 --> 00:52:01,914
- menuliskannya bersamaan.
- 918
- 00:52:01,955 --> 00:52:05,042
- Bagaimana dengan pelanggaran?
- Siapa yang akan menjadi wasit?
- 919
- 00:52:05,083 --> 00:52:07,669
- Takkan ada wasit.
- Itu salah satu aturannya.
- 920
- 00:52:07,711 --> 00:52:09,713
- Apa sebenarnya
- jenis pertarungan ini?
- 921
- 00:52:09,755 --> 00:52:12,674
- Tn. Mercker bisa menentukan
- hukuman dari luar arena.
- 922
- 00:52:12,716 --> 00:52:14,051
- Tak boleh menendang,
- menanduk, memukul bagian bawah.
- 923
- 00:52:14,092 --> 00:52:16,470
- Jika menang karena pelanggaran,
- kesepakatan berakhir.
- 924
- 00:52:16,511 --> 00:52:17,888
- Ini namanya
- pertarungan konyol, oke?
- 925
- 00:52:17,888 --> 00:52:20,224
- Kemungkinan petarungku kalah
- lebih besar dari lawannya.
- 926
- 00:52:20,224 --> 00:52:22,893
- Tak ada tempat yang
- layak untuk berlatih.
- 927
- 00:52:22,935 --> 00:52:26,605
- Pertama tanpa sarung,
- lalu peraturan konyol ini.
- 928
- 00:52:26,647 --> 00:52:29,608
- Sejujurnya, kita sama sekali
- buta tentang pertarungan ini.
- 929
- 00:52:29,650 --> 00:52:31,193
- Membuatmu seimbang dengannya.
- 930
- 00:53:28,125 --> 00:53:30,794
- Pak Ripstein, aku tak
- berniat mencari masalah,
- 931
- 00:53:30,794 --> 00:53:33,297
- aku mau bicara mengenai
- peraturannya, kau tahu?
- 932
- 00:53:33,338 --> 00:53:34,673
- Terutama tentang sarung tinju.
- 933
- 00:53:34,715 --> 00:53:35,966
- Takkan ada sarung tinju.
- 934
- 00:53:35,966 --> 00:53:37,593
- Sudah tertulis di buku
- aturan halaman tiga.
- 935
- 00:53:37,634 --> 00:53:41,096
- Aku tahu, tapi itu akan
- membuat pertarungannya buruk.
- 936
- 00:53:41,138 --> 00:53:43,807
- Dengan tangan kosong,
- pukulannya takkan banyak.
- 937
- 00:53:43,849 --> 00:53:45,350
- Jika kau lihat
- film-film jadul...
- 938
- 00:53:45,392 --> 00:53:48,353
- Jack Johnson, Jeffries, Cornet,
- 939
- 00:53:48,395 --> 00:53:51,189
- mereka semua dilatih dengan
- gaya tangan kosong.
- 940
- 00:53:51,231 --> 00:53:54,192
- Seperti kilat kamera saat
- seseorang melayangkan pukulan.
- 941
- 00:53:54,234 --> 00:53:56,028
- Aku hanya ingin bilang
- bahwa aku sepakat denganmu.
- 942
- 00:53:56,069 --> 00:53:57,571
- Tapi petarungku?
- Dia tak perduli.
- 943
- 00:53:57,613 --> 00:53:59,239
- Pakai sarung atau tidak,
- itu bukan masalah.
- 944
- 00:53:59,281 --> 00:54:01,992
- Bawa dia.
- Ini tak menguntungkan siapapun.
- 945
- 00:54:01,992 --> 00:54:03,619
- Jab, kawan!
- Itu dia, Jab!
- 946
- 00:54:03,660 --> 00:54:06,121
- Pukulan bisa lebih keras
- bila memakai sarung.
- 947
- 00:54:06,163 --> 00:54:08,373
- Sudah kuberi padamu salinan
- aturan laga London Prize...
- 948
- 00:54:08,415 --> 00:54:11,084
- yang Pak Ripstein tulis,
- "Tak ada sarung."
- 949
- 00:54:11,126 --> 00:54:15,631
- Tunggu sebentar.
- Dia benar.
- 950
- 00:54:15,672 --> 00:54:19,051
- Lebih bagus bertarung
- memakai sarung tinju.
- 951
- 00:54:19,092 --> 00:54:20,260
- Ambil sarungnya.
- 952
- 00:54:35,092 --> 00:54:39,260
- 20 MARET
- 24 HARI MENJELANG LAGA.
- 953
- 00:54:47,204 --> 00:54:50,165
- Monroe!
- Bagaimana kabarmu, bung?
- 954
- 00:54:53,543 --> 00:54:58,131
- Pertama-tama tersenyum,
- lalu memukulku, hah?
- 955
- 00:54:58,173 --> 00:55:02,553
- Tak seorangpun akan jatuh
- untuk kedua kali, bukan?
- 956
- 00:55:02,553 --> 00:55:06,515
- Kau benar, Tn. Iceman.
- 957
- 00:55:06,557 --> 00:55:08,725
- Kau bisa memanggilku sang jawara.
- 958
- 00:55:08,767 --> 00:55:10,727
- Dengar,
- kau sudah diberitahu.
- 959
- 00:55:10,727 --> 00:55:14,648
- Disini, aku juaranya.
- 960
- 00:55:14,690 --> 00:55:18,151
- Kau pasti percaya
- pada peri gigi.
- 961
- 00:55:18,193 --> 00:55:20,320
- Tak ada yang tersinggung.
- 962
- 00:55:26,577 --> 00:55:29,997
- Sabarlah, kawan.
- Kau akan mendapat kesempatanmu.
- 963
- 00:55:34,042 --> 00:55:36,295
- Selamat malam,
- aku Maureen O'Boyle.
- 964
- 00:55:36,336 --> 00:55:39,464
- Malam ini dalam acara CNO X,
- "The inside Story",
- 965
- 00:55:39,506 --> 00:55:41,675
- kami akan berbicara
- dengan Tawnee Rawlins,
- 966
- 00:55:41,717 --> 00:55:43,010
- dalam wawancara eksklusif...
- 967
- 00:55:43,051 --> 00:55:45,470
- yang akan menjadi
- pernyataan publik pertamanya...
- 968
- 00:55:45,512 --> 00:55:48,015
- sejak pengadilan yang sensasional...
- 969
- 00:55:48,056 --> 00:55:50,142
- kepada George "Iceman" Chambers,
- 970
- 00:55:50,183 --> 00:55:52,603
- mantan juara dunia kelas berat.
- 971
- 00:55:52,644 --> 00:55:54,187
- Terimakasih telah
- bersama kami, Tawnee.
- 972
- 00:55:55,689 --> 00:55:57,774
- Aku takut.
- 973
- 00:55:57,816 --> 00:56:00,736
- Aku tak ingin
- berada disana lagi.
- 974
- 00:56:02,654 --> 00:56:07,159
- Aku tak mau
- bermasalah dengannya,
- 975
- 00:56:07,200 --> 00:56:10,537
- tapi dia takkan mau berhenti.
- 976
- 00:56:10,579 --> 00:56:13,332
- Semua ini benar-benar kacau.
- 977
- 00:56:13,373 --> 00:56:14,958
- Aku berhenti kerja...
- 978
- 00:56:15,000 --> 00:56:16,919
- sejak hal ini terjadi,
- 979
- 00:56:16,960 --> 00:56:19,463
- dan aku harus membayar
- dokter dan pengacara...
- 980
- 00:56:19,504 --> 00:56:21,089
- dan mendapat tumpukan surat
- dari orang-orang...
- 981
- 00:56:21,131 --> 00:56:22,466
- yang berkata mereka membenciku...
- 982
- 00:56:22,507 --> 00:56:24,343
- karena aku merebut
- juara kelas berat mereka,
- 983
- 00:56:24,384 --> 00:56:26,136
- bahwa aku seorang
- wanita mata duitan,
- 984
- 00:56:26,136 --> 00:56:28,680
- tapi kukatakan pada mereka,
- persetan dengan kalian.
- 985
- 00:56:28,722 --> 00:56:30,974
- Aku tak ingin melukainya,
- 986
- 00:56:31,016 --> 00:56:33,810
- tapi dia tak mau mendengarku,
- dan dia takkan berhenti.
- 987
- 00:56:40,108 --> 00:56:43,820
- Para keparat itu terlalu banyak
- menonton film penjara kuno.
- 988
- 00:56:46,108 --> 00:56:49,820
- 28 MARET
- 16 HARI MENJELANG LAGA
- 989
- 00:57:05,676 --> 00:57:06,969
- Kalian bersiaplah.
- 990
- 00:57:07,010 --> 00:57:08,845
- Sinyalkan situasi bahaya disini.
- 991
- 00:57:10,055 --> 00:57:12,432
- Pusat keamanan,
- disini aula makanan.
- 992
- 00:57:12,474 --> 00:57:15,978
- Ada situasi bahaya disini.
- Diulang, situasi bahaya.
- 993
- 00:57:16,019 --> 00:57:18,647
- Kita mendapat sinyal,
- pergilah ke aula,
- 994
- 00:57:20,148 --> 00:57:24,069
- perlindungan ganda, oke?
- Kerusuhan akan terjadi.
- 995
- 00:57:27,990 --> 00:57:29,241
- Hey, Iceman!
- 996
- 00:57:31,702 --> 00:57:33,662
- Hey, Iceman.
- 997
- 00:57:33,704 --> 00:57:35,539
- Sebelum kau kemari,
- 998
- 00:57:35,581 --> 00:57:38,166
- kami semua saling bersahabat.
- 999
- 00:57:38,208 --> 00:57:41,670
- Lalu kau datang bertingkah
- seakan kau ini Tuhan...
- 1000
- 00:57:41,712 --> 00:57:43,171
- dan kami hanyalah sampah.
- 1001
- 00:57:43,213 --> 00:57:45,173
- Hey, bung,
- semua orang disini...
- 1002
- 00:57:45,215 --> 00:57:46,925
- ingin melihat bokongmu ditendang.
- 1003
- 00:57:46,967 --> 00:57:48,510
- Kau akan kalah, bung!
- 1004
- 00:57:48,552 --> 00:57:49,803
- Sial.
- 1005
- 00:58:09,406 --> 00:58:11,241
- Kemari kau, keparat!
- 1006
- 00:58:14,411 --> 00:58:16,413
- Ayo! Maju!
- Maju! Maju!
- 1007
- 00:58:26,089 --> 00:58:28,050
- Beri satu pada mereka!
- Arahkan ke atap!
- 1008
- 00:58:30,052 --> 00:58:31,762
- Lagi!
- 1009
- 00:58:46,693 --> 00:58:48,987
- Dia batalkan pertarungannya.
- 1010
- 00:58:49,029 --> 00:58:53,075
- Astaga,
- negara bagian keparat.
- 1011
- 00:58:53,116 --> 00:58:55,327
- Memangnya si Kepala Sipir keparat itu...
- 1012
- 00:58:55,369 --> 00:58:57,037
- menganggap dirinya siapa?
- 1013
- 00:58:57,079 --> 00:59:01,041
- Apa tak seorangpun yang tahu cara
- berbisnis di daerah terkutuk ini?
- 1014
- 00:59:01,083 --> 00:59:05,003
- Istriku yang terkutuk dengan
- asma dan alergi terkutuk.
- 1015
- 00:59:05,045 --> 00:59:07,631
- Seharusnya kita pindah
- ke padang pasir terkutuk.
- 1016
- 00:59:07,673 --> 00:59:10,384
- Dasar dokter pengecut terkutuk.
- 1017
- 00:59:10,425 --> 00:59:13,428
- Seharusnya aku menyadarinya daripada
- mendengarkan segala omong kosongnya.
- 1018
- 00:59:13,470 --> 00:59:15,764
- Palm Springs terkutuk.
- 1019
- 00:59:15,806 --> 00:59:18,809
- Berbaring di bawah matahari
- terkutuk dan tak berbuat apa-apa.
- 1020
- 00:59:18,850 --> 00:59:21,979
- Lalu negara bagian terkutuk ini
- menangkapku karena pajak terkutuk.
- 1021
- 00:59:22,020 --> 00:59:25,107
- Mengapa aku tak bisa
- tinggal di Florida terkutuk...
- 1022
- 00:59:25,148 --> 00:59:28,527
- dimana orang-orang tahu cara
- melakukan bisnis terkutuk.
- 1023
- 00:59:28,527 --> 00:59:31,738
- Istri terkutuk dengan
- asma terkutuknya.
- 1024
- 00:59:31,780 --> 00:59:35,867
- Sial.
- 1025
- 00:59:35,951 --> 00:59:40,372
- Masalah ini harus diselesaikan.
- 1026
- 00:59:40,372 --> 00:59:42,374
- Dan akan kulakukan sendiri.
- 1027
- 00:59:44,376 --> 00:59:49,548
- Hubungi Kepala Sipir keparat itu.
- Aku ingin menemuinya.
- 1028
- 00:59:51,008 --> 00:59:52,968
- Baik, Pak Ripstein.
- 1029
- 01:00:00,001 --> 01:00:05,999
- Diterjemahkan oleh AngelTouch
- Manado, April 2013
- 1030
- 01:00:07,983 --> 01:00:10,027
- Aku tak terbiasa
- bertemu dengan narapidana.
- 1031
- 01:00:10,068 --> 01:00:12,195
- Aku melakukannya karena
- rasa hormatku pada Pak Mercker,
- 1032
- 01:00:12,237 --> 01:00:14,197
- yang merasa ini
- ide yang bagus.
- 1033
- 01:00:14,239 --> 01:00:17,701
- Akan tetapi, segala usaha untuk
- membuatku menggelar kembali...
- 1034
- 01:00:17,743 --> 01:00:20,495
- laga antara Chambers dengan
- Monroe Hutchen akan sia-sia.
- 1035
- 01:00:20,537 --> 01:00:23,332
- Hal itu sudah
- tak bisa dibatalkan.
- 1036
- 01:00:23,373 --> 01:00:27,252
- Boleh aku menceritakan 1 kisah?
- Salah satu kesukaanku.
- 1037
- 01:00:27,252 --> 01:00:29,296
- Tentang bagaimana
- masalah-masalah diselesaikan.
- 1038
- 01:00:29,338 --> 01:00:32,341
- Ini cerita yang terjadi saat...
- 1039
- 01:00:32,382 --> 01:00:34,760
- kira-kira sekitar
- pertengahan 1950-an.
- 1040
- 01:00:34,801 --> 01:00:38,889
- Aku ditugaskan menjalankan
- sebuah operasi...
- 1041
- 01:00:38,931 --> 01:00:42,434
- untuk Tn. Meyer Lansky.
- 1042
- 01:00:42,476 --> 01:00:46,897
- Ada sebuah kasino,
- yang baru,
- 1043
- 01:00:46,939 --> 01:00:49,775
- yang dibangun di tengah kota.
- 1044
- 01:00:49,816 --> 01:00:56,114
- Tapi Walikota ingin
- menutup kasino itu...
- 1045
- 01:00:56,114 --> 01:01:00,035
- karena dia tak suka
- dengan perjudian.
- 1046
- 01:01:00,077 --> 01:01:04,081
- Menurutnya hal itu bisa membawa
- dampak buruk bagi masyarakat.
- 1047
- 01:01:04,122 --> 01:01:07,626
- Jadi dia perintahkan
- agar kasinonya ditutup.
- 1048
- 01:01:09,127 --> 01:01:12,589
- Aku harus melaporkan
- hal ini pada Tn. Lansky.
- 1049
- 01:01:12,631 --> 01:01:15,717
- Lalu Tn. Lansky berkata padaku,
- 1050
- 01:01:15,759 --> 01:01:17,719
- "Katakan pada Walikota,
- 1051
- 01:01:17,761 --> 01:01:21,682
- "kasino harus tetap dibuka,
- tanpa bantahan."
- 1052
- 01:01:21,723 --> 01:01:25,644
- Tapi Walikota punya pilihan.
- 1053
- 01:01:25,644 --> 01:01:32,734
- Dia bisa memilih untuk dibunuh,
- atau dia bisa memilih untuk...
- 1054
- 01:01:32,776 --> 01:01:36,989
- mendapat banyak uang yang
- masuk ke rekening tabungannya.
- 1055
- 01:01:37,030 --> 01:01:40,909
- Itulah pilihannya.
- 1056
- 01:01:40,951 --> 01:01:46,331
- Pada akhirnya,
- kasino tetap buka.
- 1057
- 01:01:47,666 --> 01:01:49,668
- Apa yang terjadi pada Walikota?
- 1058
- 01:01:49,668 --> 01:01:50,961
- Dia mati.
- 1059
- 01:01:51,003 --> 01:01:57,301
- Dia nyalakan mesin mobil lalu
- mobilnya meledak bagai bola api.
- 1060
- 01:01:59,136 --> 01:02:01,638
- Apa kau hanya bisa berdiri disana
- membiarkan preman ini mengancamku?
- 1061
- 01:02:01,680 --> 01:02:06,852
- Yah, pak, aku tak ingin
- mobilku meledak.
- 1062
- 01:02:06,894 --> 01:02:08,896
- Kita bisa membicarakan
- masalah uang...
- 1063
- 01:02:08,937 --> 01:02:11,189
- saat kau kembali
- dari liburanmu.
- 1064
- 01:02:11,189 --> 01:02:14,568
- Aku mengerti kau
- harus pergi besok.
- 1065
- 01:02:14,610 --> 01:02:17,571
- Kami semua berharap
- dirimu dan keluargamu...
- 1066
- 01:02:17,613 --> 01:02:19,907
- bisa bersenang-senang.
- 1067
- 01:02:25,613 --> 01:02:28,907
- 3 APRIL
- 9 HARI MENJELANG LAGA
- 1068
- 01:02:43,222 --> 01:02:44,932
- Habis!
- 1069
- 01:02:44,973 --> 01:02:47,517
- Kami akan mendatangkan
- beberapa orang dari Vegas...
- 1070
- 01:02:47,559 --> 01:02:49,603
- yang akan bertindak
- sebagai saksi.
- 1071
- 01:02:49,645 --> 01:02:52,648
- Chuy, kami sudah berdiskusi.
- 1072
- 01:02:52,745 --> 01:02:55,648
- 5 APRIL
- 7 HARI MENJELANG LAGA
- 1073
- 01:02:52,689 --> 01:02:54,816
- Kami ingin kau memihak Iceman.
- 1074
- 01:02:56,068 --> 01:02:58,237
- Kita akan rugi banyak
- jika bertaruh untuk Monroe.
- 1075
- 01:02:58,278 --> 01:03:00,489
- Kita butuh Iceman agar
- mendapat untung banyak.
- 1076
- 01:03:00,530 --> 01:03:03,825
- Memintanya mengalah?
- Kurasa tak bisa.
- 1077
- 01:03:03,867 --> 01:03:05,369
- Tawarkan dia satu juta.
- 1078
- 01:03:05,410 --> 01:03:08,038
- Dia mendapat 25 juta dolar
- di pertandingan terakhirnya.
- 1079
- 01:03:08,080 --> 01:03:10,707
- Dia harus menerimanya./
- Katakan padanya.
- 1080
- 01:03:10,749 --> 01:03:12,084
- Kalian salah mengerti.
- 1081
- 01:03:12,125 --> 01:03:14,127
- Kalian menyewaku
- untuk menjaga Mendy.
- 1082
- 01:03:14,169 --> 01:03:16,046
- Saat ini aku menjaganya.
- 1083
- 01:03:16,088 --> 01:03:18,006
- Mendy ingin pertarungan yang adil.
- Ini bukan masalah uang.
- 1084
- 01:03:18,048 --> 01:03:21,260
- Omong kosong! Di New York,
- Kuba, Florida,
- 1085
- 01:03:21,301 --> 01:03:24,096
- seluruh hidupnya,
- semuanya tentang uang.
- 1086
- 01:03:24,137 --> 01:03:26,098
- Dia menyimpannya
- di semua tempat.
- 1087
- 01:03:26,139 --> 01:03:27,724
- Jutaan dolar.
- 1088
- 01:03:27,766 --> 01:03:30,185
- Dia selalu mendapatkan uangnya.
- 1089
- 01:03:30,227 --> 01:03:32,521
- Bersama Mendy,
- semuanya tentang uang.
- 1090
- 01:03:32,563 --> 01:03:34,731
- Kalian tak mengerti
- kesepakatan yang Mendy buat,
- 1091
- 01:03:34,773 --> 01:03:36,441
- dan aku tak ingin mengacaukannya.
- 1092
- 01:03:36,483 --> 01:03:39,319
- Mendy ingin pertarungan yang
- adil sampai selesai, itu saja.
- 1093
- 01:03:39,361 --> 01:03:42,155
- Kalian ingin Iceman menang?
- Bicaralah padanya.
- 1094
- 01:03:42,197 --> 01:03:44,241
- Tapi jangan terlalu berharap.
- 1095
- 01:03:48,579 --> 01:03:53,832
- 6 APRIL
- 6 HARI MENJELANG LAGA
- 1096
- 01:03:48,579 --> 01:03:51,832
- Oke, Monroe,
- karena laga sudah dekat,
- 1097
- 01:03:51,873 --> 01:03:54,751
- ini kesepakatannya.
- Ada orang dalam di klinik.
- 1098
- 01:03:54,793 --> 01:03:58,547
- Dia akan mencuri beberapa
- valium, menumbuknya.
- 1099
- 01:03:58,589 --> 01:04:01,425
- Aku juga punya
- orang dalam di kafetaria.
- 1100
- 01:04:01,466 --> 01:04:04,928
- Akan kami campur valiumnya dengan
- makanan Iceman sebelum dia berlaga.
- 1101
- 01:04:04,970 --> 01:04:08,849
- Cukup untuk melemahkannya,
- menghancurkannya.
- 1102
- 01:04:08,891 --> 01:04:12,978
- Dia masih bisa bertarung,
- tapi kondisinya takkan sama.
- 1103
- 01:04:13,020 --> 01:04:15,272
- Memudahkanmu meraih kemenangan.
- 1104
- 01:04:15,314 --> 01:04:16,773
- Kau mendengarnya?
- 1105
- 01:04:16,815 --> 01:04:22,029
- Lakukan itu,
- akan kupatahkan tulang kalian.
- 1106
- 01:04:22,070 --> 01:04:26,909
- Aku bisa mengatasinya
- dan tak butuh bantuan.
- 1107
- 01:04:26,950 --> 01:04:29,161
- Kalian paham?
- 1108
- 01:04:29,161 --> 01:04:31,204
- Hey! Kami hanya
- berusaha memberimu...
- 1109
- 01:04:31,246 --> 01:04:32,873
- sedikit bantuan, bung.
- 1110
- 01:04:32,915 --> 01:04:34,791
- Kami pertaruhkan banyak
- uang untuk laga ini.
- 1111
- 01:04:42,674 --> 01:04:45,302
- Aku mungkin bukan
- pria yang baik,
- 1112
- 01:04:45,344 --> 01:04:51,600
- tapi aku juga bukan
- seorang pengecut. Ingat itu.
- 1113
- 01:04:53,936 --> 01:04:55,604
- Kalahkan dia.
- 1114
- 01:05:21,136 --> 01:05:24,605
- MALAM PERTARUNGAN
- 1115
- 01:05:29,763 --> 01:05:34,101
- Oke.
- Masih ada 90 menit lagi.
- 1116
- 01:05:34,142 --> 01:05:37,980
- Kita hanya perlu berkonsentrasi.
- Fokus.
- 1117
- 01:05:38,021 --> 01:05:41,149
- Kita bayangkan kalau
- kita akan menang.
- 1118
- 01:05:41,191 --> 01:05:46,113
- Tutup saja matamu.
- Konsentrasi.
- 1119
- 01:05:46,154 --> 01:05:48,615
- Bayangkan kalau
- kita akan menang.
- 1120
- 01:05:48,657 --> 01:05:51,660
- Bayangkan Iceman
- kita kalahkan.
- 1121
- 01:05:51,702 --> 01:05:54,037
- Bayangkan kalau
- kita akan menang.
- 1122
- 01:05:58,125 --> 01:06:00,711
- Dalam 20 menit,
- kita akan mulai berlatih, oke?
- 1123
- 01:06:00,752 --> 01:06:02,087
- Menguras keringat.
- 1124
- 01:06:02,087 --> 01:06:05,340
- Agar kau tak kedinginan.
- 1125
- 01:06:05,382 --> 01:06:09,177
- Hey, kau melambat,
- hal buruk akan terjadi.
- 1126
- 01:06:15,851 --> 01:06:19,396
- Baiklah,
- blok sel A, B, C, dan D,
- 1127
- 01:06:19,438 --> 01:06:21,440
- jika kalian semua
- sudah siap,
- 1128
- 01:06:21,481 --> 01:06:24,818
- segera pindahkan mereka
- dalam waktu 15 menit.
- 1129
- 01:06:36,288 --> 01:06:38,332
- Mari bawa petarungnya kemari!
- 1130
- 01:06:43,003 --> 01:06:46,089
- Semangat, Monroe, semangat!
- Yeah.
- 1131
- 01:06:46,131 --> 01:06:49,593
- Dia payah! Iceman itu payah!
- Dia itu payah! Yeah.
- 1132
- 01:06:50,802 --> 01:06:54,431
- Itu dia, itu dia!
- Bagus! Terus!
- 1133
- 01:06:54,473 --> 01:06:56,433
- Teruskan!
- 1134
- 01:06:56,475 --> 01:06:59,186
- Yeah, teruskan,
- teruskan, teruskan!
- 1135
- 01:07:05,001 --> 01:07:08,999
- PENINJAU DARI LUAR TIBA
- DENGAN KAWALAN POLISI
- 1136
- 01:07:17,204 --> 01:07:21,166
- Sekarang,
- Gat Boyz Sweetwater...
- 1137
- 01:07:21,166 --> 01:07:24,503
- akan menyanyikan lagu kebangsaan!
- 1138
- 01:07:29,007 --> 01:07:37,140
- ♪ Oh katakan, dapatkah anda lihat ♪
- 1139
- 01:07:37,182 --> 01:07:45,440
- ♪ di waktu fajar ♪
- 1140
- 01:07:45,482 --> 01:07:53,073
- ♪ Apa yang kami sambut... ♪
- 1141
- 01:07:53,115 --> 01:07:55,242
- Kau hebat.
- Kau bersemangat.
- 1142
- 01:07:55,284 --> 01:07:57,119
- Dengarkanlah mereka.
- Yeah.
- 1143
- 01:07:57,160 --> 01:08:00,080
- Dia itu tamu,
- dan ini adalah rumahmu!
- 1144
- 01:08:00,122 --> 01:08:01,832
- Dia itu tamu
- yang tak diundang.
- 1145
- 01:08:01,873 --> 01:08:06,253
- ♪ Semua tahanan ingin bebas ♪
- 1146
- 01:08:06,295 --> 01:08:10,090
- ♪ Semua napi ingin menjadi diriku ♪
- 1147
- 01:08:16,513 --> 01:08:17,723
- Terus, kawan!
- 1148
- 01:08:18,974 --> 01:08:20,350
- Yeah, teruskan!
- Teruskan!
- 1149
- 01:08:20,392 --> 01:08:24,146
- ♪ Di tanah merdeka ♪
- 1150
- 01:08:24,187 --> 01:08:27,107
- Tampangnya tak menarik.
- Wajahnya jelek.
- 1151
- 01:08:27,149 --> 01:08:33,280
- ♪ dan rumah para pemberani ♪
- 1152
- 01:08:43,665 --> 01:08:46,585
- Sudah waktunya!
- Sudah waktunya!
- 1153
- 01:08:46,585 --> 01:08:49,171
- Petarung memasuki arena!
- Petarung memasuki arena!
- 1154
- 01:08:49,213 --> 01:08:52,883
- Petarung memasuki arena!
- Petarung memasuki arena!
- 1155
- 01:09:18,242 --> 01:09:22,287
- Selamat malam para tamu kehormatan,
- para bajingan, dan Pak Mercker,
- 1156
- 01:09:22,329 --> 01:09:24,706
- sekaranglah waktunya!
- 1157
- 01:09:26,625 --> 01:09:28,752
- Laga ini bisa digelar berkat...
- 1158
- 01:09:28,794 --> 01:09:32,172
- kebaikan dari pria hebat,
- yang namanya tak bisa kusebut.
- 1159
- 01:09:32,214 --> 01:09:34,633
- Penggemar tinju di seluruh
- dunia pasti berharap...
- 1160
- 01:09:34,633 --> 01:09:36,593
- mereka bisa berada dengan kita,
- 1161
- 01:09:36,635 --> 01:09:40,556
- berharap Penjara Sweetwater
- menjadi rumah mereka malam ini!
- 1162
- 01:09:42,975 --> 01:09:44,560
- Sekarang dengarkan baik-baik,
- 1163
- 01:09:44,601 --> 01:09:46,603
- karena aku akan
- bilang sekali saja.
- 1164
- 01:09:46,645 --> 01:09:48,772
- Pertarungan ini memakai aturan...
- 1165
- 01:09:48,814 --> 01:09:50,732
- yang belum pernah
- digunakan sebelumnya.
- 1166
- 01:09:50,774 --> 01:09:52,025
- Peraturan London Prize:
- 1167
- 01:09:52,067 --> 01:09:54,069
- Tak ada batasan ronde,
- 1168
- 01:09:54,111 --> 01:09:55,737
- tak ada aturan
- untuk ukuran sarung,
- 1169
- 01:09:55,779 --> 01:09:58,991
- hanya kepalan tangan
- yang akan menentukannya.
- 1170
- 01:09:58,991 --> 01:10:00,993
- Saat petarung melangkah dari garis,
- maka dirinya sudah siap bertarung.
- 1171
- 01:10:00,993 --> 01:10:03,787
- Bila roboh, petarung punya kesempatan
- 60 detik untuk kembali bertarung.
- 1172
- 01:10:03,829 --> 01:10:06,707
- Itu saja! Bertarung sampai selesai!
- Tanpa wasit!
- 1173
- 01:10:06,748 --> 01:10:09,001
- Hanya ada pencatat waktu
- untuk melangkah dari garis!
- 1174
- 01:10:09,042 --> 01:10:11,670
- Yaitu Pak Mercker,
- bos kita.
- 1175
- 01:10:13,297 --> 01:10:15,340
- Sekarang mari kita sambut...
- 1176
- 01:10:15,382 --> 01:10:17,259
- saudara kita,
- 1177
- 01:10:17,301 --> 01:10:19,678
- juara bertahan Sweetwater,
- 1178
- 01:10:19,720 --> 01:10:21,638
- tak terkalahkan,
- dengan rekor...
- 1179
- 01:10:21,680 --> 01:10:26,685
- 68 menang, tak pernah kalah,
- dengan berat 199 pon,
- 1180
- 01:10:26,727 --> 01:10:28,937
- memakai celana warna merah
- dengan garis hitam,
- 1181
- 01:10:28,979 --> 01:10:32,024
- Monroe...
- Monroe...
- 1182
- 01:10:32,065 --> 01:10:35,068
- Monroe Hutchen!
- 1183
- 01:10:35,110 --> 01:10:37,613
- Monroe Hutchen!
- Monroe Hutchen!
- 1184
- 01:10:39,072 --> 01:10:40,908
- Sekarang kita sambut
- dari sudut Barat.
- 1185
- 01:10:40,949 --> 01:10:44,161
- Dia juga tak terkalahkan...
- di luar sana.
- 1186
- 01:10:44,202 --> 01:10:45,746
- dengan berat 205 pon,
- 1187
- 01:10:45,787 --> 01:10:48,999
- mantan juara dunia kelas berat,
- 1188
- 01:10:49,041 --> 01:10:52,002
- George "Iceman" Chambers!
- 1189
- 01:10:52,044 --> 01:10:53,253
- Sini kau, brengsek!
- 1190
- 01:10:53,295 --> 01:10:55,881
- Hanya satu hal
- yang ingin kukatakan,
- 1191
- 01:10:55,923 --> 01:10:57,633
- hantam bokongnya sampai hancur!
- 1192
- 01:10:57,674 --> 01:11:00,177
- Baiklah kawan napi,
- kita sudah siap!
- 1193
- 01:11:00,219 --> 01:11:02,429
- Jangan biarkan dukungan
- kalian kepada Monroe...
- 1194
- 01:11:02,471 --> 01:11:06,016
- terusik oleh pandangan baik,
- dan jangan lakukan hal bodoh!
- 1195
- 01:11:06,058 --> 01:11:07,517
- Jika tidak semua uang...
- 1196
- 01:11:07,559 --> 01:11:09,186
- yang kalian pertaruhkan
- akan lenyap.
- 1197
- 01:11:09,228 --> 01:11:11,897
- Selamat datang kepada
- teman kita dari Las Vegas...
- 1198
- 01:11:11,939 --> 01:11:14,107
- yang akan menyaksikan dan
- melaporkan laga ini...
- 1199
- 01:11:14,149 --> 01:11:16,193
- ke seluruh pelosok negeri.
- 1200
- 01:11:16,235 --> 01:11:17,945
- Semua bandar taruhan
- diluar sana ingin tahu...
- 1201
- 01:11:17,986 --> 01:11:19,321
- bagaimana hasilnya.
- 1202
- 01:11:19,363 --> 01:11:21,657
- Ini adalah pertarungan antara
- kita melawan dunia, saudaraku,
- 1203
- 01:11:21,698 --> 01:11:25,035
- seperti kalian, aku juga
- mendukung Monroe Hutchen!
- 1204
- 01:11:25,077 --> 01:11:27,162
- Dia telah mengemban
- kehormatan kita,
- 1205
- 01:11:27,204 --> 01:11:28,956
- tapi akan kubawakan
- laga ini secara netral.
- 1206
- 01:11:28,997 --> 01:11:30,832
- Ayo, keparat.
- 1207
- 01:11:30,874 --> 01:11:32,626
- Ini adalah pertarungan
- untuk kebenaran,
- 1208
- 01:11:32,668 --> 01:11:34,169
- untuk semuanya!
- 1209
- 01:11:34,211 --> 01:11:35,379
- Pertarungan ini
- bukan tentang uang!
- 1210
- 01:11:35,420 --> 01:11:37,089
- Ini adalah laga antara
- juara kelas berat mereka,
- 1211
- 01:11:37,130 --> 01:11:38,757
- melawan juara kelas berat kita!
- 1212
- 01:11:38,799 --> 01:11:42,761
- Laga ini demi Respeck kehormatan!
- R-e-s-p-e-c-k!
- 1213
- 01:11:42,761 --> 01:11:43,971
- Respeck!
- 1214
- 01:11:46,682 --> 01:11:48,433
- Ronde pertama!
- Ronde pertama!
- 1215
- 01:11:50,435 --> 01:11:52,563
- Sudah dimulai.
- 1216
- 01:11:54,356 --> 01:11:56,400
- Mereka maju ke tengah ring,
- 1217
- 01:11:56,441 --> 01:11:58,193
- saling meraba kekuatan.
- 1218
- 01:12:03,115 --> 01:12:04,950
- Kalian harus ingat satu hal,
- 1219
- 01:12:04,992 --> 01:12:06,952
- Monroe adalah seorang underdog
- 1220
- 01:12:06,994 --> 01:12:09,329
- melawan Iceman,
- juara sejati,
- 1221
- 01:12:15,377 --> 01:12:17,546
- Monroe mengayun dan meleset,
- Iceman membalasnya...
- 1222
- 01:12:17,588 --> 01:12:18,922
- dengan pukulan kanan yang
- telak ke arah kepala!
- 1223
- 01:12:18,964 --> 01:12:22,050
- Itu dia, kawan! Ayo!
- Pukul keparat itu!
- 1224
- 01:12:23,468 --> 01:12:25,804
- Monroe mundur, berputar,
- 1225
- 01:12:25,804 --> 01:12:27,180
- nampaknya dia tak ingin...
- 1226
- 01:12:27,222 --> 01:12:30,934
- jual beli pukulan dengan Iceman.
- 1227
- 01:12:30,976 --> 01:12:33,520
- Hati-hati, Monroe,
- Hati-hati, kawan!
- 1228
- 01:12:38,066 --> 01:12:39,401
- Mencari celah
- untuk memukul Monroe.
- 1229
- 01:12:39,443 --> 01:12:41,695
- Sekarang dia mengoloknya!
- Dia mengolok Monroe!
- 1230
- 01:12:41,737 --> 01:12:43,780
- Dia mengolok Monroe!
- Monroe mengayunkan pukulan,
- 1231
- 01:12:43,822 --> 01:12:45,574
- Iceman memukulnya dengan
- pukulan kanan yang kuat,
- 1232
- 01:12:45,616 --> 01:12:46,909
- dan pukulan kiri
- ke arah kepala!
- 1233
- 01:12:46,950 --> 01:12:48,911
- Kau tak melukainya!
- Kau tak melukainya!
- 1234
- 01:12:48,952 --> 01:12:50,621
- Hey, sampah!
- 1235
- 01:12:51,955 --> 01:12:53,457
- Oh, Monroe meleset,
- 1236
- 01:12:53,498 --> 01:12:55,209
- Iceman membalasnya dengan
- pukulan kiri yang kuat,
- 1237
- 01:12:55,250 --> 01:12:57,169
- dan Monroe mundur ke belakang.
- 1238
- 01:12:57,211 --> 01:12:59,213
- Iceman mengoloknya lagi.
- 1239
- 01:13:02,174 --> 01:13:03,634
- Serang wajahnya!
- Serang wajahnya!
- 1240
- 01:13:07,012 --> 01:13:10,224
- Monroe melayangkan pukulan kanan
- yang tinggi! Pukulan kombinasi!
- 1241
- 01:13:10,265 --> 01:13:13,518
- Akhirnya Monroe beraksi
- di laga ini!
- 1242
- 01:13:13,518 --> 01:13:15,604
- Iceman membalas dengan pukulan
- kanan yang kuat ke arah muka,
- 1243
- 01:13:15,646 --> 01:13:16,897
- pukulan kanan lagi
- ke arah kepala.
- 1244
- 01:13:18,357 --> 01:13:21,109
- Monroe gesit,
- namun Iceman lebih kuat.
- 1245
- 01:13:21,151 --> 01:13:24,529
- Mereka mendekat lagi!
- Keduanya melayangkan pukulan kombinasi!
- 1246
- 01:13:24,529 --> 01:13:27,783
- Pukulan kanan!
- Kiri! Kanan! Kanan!
- 1247
- 01:13:27,824 --> 01:13:31,703
- Dan booom!
- Iceman membuat Monroe jatuh mundur!
- 1248
- 01:13:34,831 --> 01:13:37,334
- Buat dia berdarah, bung,
- buat dia berdarah!
- 1249
- 01:13:40,712 --> 01:13:42,839
- Keduanya melayangkan
- pukulan kombinasi!
- 1250
- 01:13:42,881 --> 01:13:45,551
- Kiri! Kanan!
- Pukulan kanan tinggi!
- 1251
- 01:13:47,052 --> 01:13:49,680
- Monroe meleset,
- Iceman membalasnya...
- 1252
- 01:13:49,721 --> 01:13:51,515
- dengan pukulan kanan-kiri
- ke arah kepala!
- 1253
- 01:13:51,557 --> 01:13:53,475
- Jatuhkan dia!
- 1254
- 01:13:53,517 --> 01:13:55,811
- Mereka bertarung dengan
- langkah yang luar biasa!
- 1255
- 01:13:55,852 --> 01:13:58,355
- Kalian bisa melihatnya?
- 1256
- 01:13:59,439 --> 01:14:01,400
- Pukulan kanan tinggi
- yang bagus oleh Monroe!
- 1257
- 01:14:01,400 --> 01:14:05,070
- Iceman tak terluka, tapi dia
- mulai merangkul Monroe!
- 1258
- 01:14:07,489 --> 01:14:09,491
- Ayolah, kawan!
- Hajar dia!
- 1259
- 01:14:12,077 --> 01:14:13,453
- Pukulan kanan telak!
- 1260
- 01:14:13,495 --> 01:14:15,205
- Yeah!
- Sekali lagi! Ayo!
- 1261
- 01:14:15,247 --> 01:14:16,832
- Monroe mengayun dan meleset,
- 1262
- 01:14:16,874 --> 01:14:18,667
- Iceman terus memukulnya...
- 1263
- 01:14:18,709 --> 01:14:20,878
- dengan pukulan kanan tinggi,
- 1264
- 01:14:20,919 --> 01:14:23,171
- pukulan kombinasi, kanan-kiri!
- 1265
- 01:14:23,213 --> 01:14:25,048
- Hook kiri!
- 1266
- 01:14:25,090 --> 01:14:27,676
- Pukulan kanan dan kiri
- ke arah perut,
- 1267
- 01:14:27,718 --> 01:14:29,720
- pukulan kiri lagi,
- oh, sebuah uppercut!
- 1268
- 01:14:29,761 --> 01:14:31,388
- Dan Monroe terjatuh!
- 1269
- 01:14:31,430 --> 01:14:32,890
- 60 detik!
- 1270
- 01:14:32,931 --> 01:14:35,851
- Sekarang kita tahu sebabnya
- mengapa dia menjadi juara dunia...
- 1271
- 01:14:35,893 --> 01:14:37,561
- kelas berat.
- 1272
- 01:14:42,566 --> 01:14:44,443
- Monroe bangkit kembali!
- 1273
- 01:14:44,443 --> 01:14:46,778
- Nampaknya dia akan kembali
- melanjutkan pertarungan.
- 1274
- 01:14:48,906 --> 01:14:50,365
- Hey, Iceman,
- kau bukanlah siapa-siapa!
- 1275
- 01:14:50,407 --> 01:14:52,367
- Kau hanya beruntung!
- 1276
- 01:14:52,409 --> 01:14:54,369
- Pukulan langsung Iceman,
- gaya lokomotif,
- 1277
- 01:14:54,411 --> 01:14:56,204
- nampaknya menyulitkan Monroe,
- 1278
- 01:14:56,246 --> 01:14:58,707
- belum pernah dia menghadapi
- gaya tinju seperti itu.
- 1279
- 01:14:58,749 --> 01:15:00,667
- Boo!/
- Brengsek!
- 1280
- 01:15:00,709 --> 01:15:03,503
- Boo!/
- Kemari kau, brengsek!
- 1281
- 01:15:03,545 --> 01:15:05,297
- Iceman berada di sudutnya,
- 1282
- 01:15:05,339 --> 01:15:06,673
- pria yang cukup percaya diri,
- 1283
- 01:15:06,715 --> 01:15:08,926
- itulah yang harus kau lakukan!
- Ayo!
- 1284
- 01:15:08,967 --> 01:15:11,345
- Ciri khas Monroe yang
- melayangkan pukulan...
- 1285
- 01:15:11,386 --> 01:15:13,096
- dengan gaya selatannya,
- 1286
- 01:15:13,138 --> 01:15:14,723
- sejauh ini belum bekerja!
- 1287
- 01:15:14,765 --> 01:15:16,475
- 10 detik!
- Petarung melangkah ke garis!
- 1288
- 01:15:16,516 --> 01:15:18,894
- Petarung melangkah ke garis!
- Kosongkan ring!
- 1289
- 01:15:20,187 --> 01:15:21,730
- Seriuslah, keparat.
- 1290
- 01:15:21,772 --> 01:15:22,981
- Kosongkan ring!
- 1291
- 01:15:24,733 --> 01:15:27,152
- Ronde kedua!
- 1292
- 01:15:28,237 --> 01:15:29,780
- Kita mulai lagi!
- 1293
- 01:15:29,821 --> 01:15:31,573
- Walaupun terjatuh,
- Monroe nampaknya...
- 1294
- 01:15:31,615 --> 01:15:34,409
- telah kembali seperti semula.
- 1295
- 01:15:41,124 --> 01:15:42,960
- Iceman meleset,
- 1296
- 01:15:43,001 --> 01:15:45,212
- Monroe mendaratkan
- pukulan melayang!
- 1297
- 01:15:48,632 --> 01:15:50,717
- Pukulan kanan!
- Pukulan kanan!
- 1298
- 01:15:50,759 --> 01:15:52,970
- Jual beli pukulan
- yang begitu cepat!
- 1299
- 01:15:53,011 --> 01:15:55,305
- Ini baru namanya tinju!
- Pukulan kombinasi,
- 1300
- 01:15:55,347 --> 01:15:58,100
- mereka saling merangkul!
- Indahnya! Indahnya!
- 1301
- 01:16:02,479 --> 01:16:04,690
- Ooh, pukulan kanan
- telak dari Iceman!
- 1302
- 01:16:04,731 --> 01:16:07,359
- Pukulan kanan lagi ke kepala,
- Monroe meleset...
- 1303
- 01:16:07,401 --> 01:16:09,319
- dan harus dibayar
- dengan pukulan ke badannya,
- 1304
- 01:16:09,361 --> 01:16:10,821
- dan dia harus
- menerima akibatnya...
- 1305
- 01:16:10,862 --> 01:16:12,322
- yang diberikan oleh Iceman.
- 1306
- 01:16:12,364 --> 01:16:14,950
- Pukulan kanan kiri yang kuat,
- Monroe mulai terhuyung!
- 1307
- 01:16:14,992 --> 01:16:16,285
- Dia bersandar di pagar!
- 1308
- 01:16:16,326 --> 01:16:17,995
- Iceman menyerang badannya!
- 1309
- 01:16:18,036 --> 01:16:19,872
- Sekali lagi ke arah badan,
- hal ini tak bagus bagi...
- 1310
- 01:16:19,872 --> 01:16:21,790
- kebanggaan Sweetwater kita.
- 1311
- 01:16:21,832 --> 01:16:25,210
- Iceman terus menyerangnya!
- Dia buat Monroe terluka!
- 1312
- 01:16:25,210 --> 01:16:27,170
- Oh, pukulan kanan lagi
- ke arah kepala!
- 1313
- 01:16:27,212 --> 01:16:30,674
- Monroe roboh,
- dan dia terlihat pusing!
- 1314
- 01:16:30,716 --> 01:16:33,802
- Dia bicara kasar!
- Dia bicara kasar!
- 1315
- 01:16:33,844 --> 01:16:35,679
- Kau pikir sedang berhadapan...
- aku tahu dia tak bicara denganku,
- 1316
- 01:16:35,721 --> 01:16:36,847
- dia bicara pada kalian semua!
- 1317
- 01:16:36,889 --> 01:16:39,516
- Itu dia!
- Yeah! Uh-huh!
- 1318
- 01:16:39,558 --> 01:16:42,227
- Monroe mulai goyah,
- badannya gemetar,
- 1319
- 01:16:42,269 --> 01:16:45,022
- tak diragukan lagi,
- Monroe terluka!
- 1320
- 01:16:45,063 --> 01:16:46,523
- Ayo! Ayo!
- 1321
- 01:16:46,565 --> 01:16:49,943
- Jangan melemah begitu.
- Hantam bokongnya!
- 1322
- 01:16:49,985 --> 01:16:52,237
- Hirup ini.
- Ayo.
- 1323
- 01:16:52,237 --> 01:16:54,072
- Laga ini masih lama.
- 1324
- 01:16:54,072 --> 01:16:55,991
- Kau akan mengalahkannya.
- Masih banyak waktu.
- 1325
- 01:16:56,033 --> 01:16:58,702
- Dia suka memancing
- amarah penonton,
- 1326
- 01:16:58,744 --> 01:17:00,829
- situasi saat ini
- memang memihaknya.
- 1327
- 01:17:00,871 --> 01:17:03,540
- Iceman sungguh bocah keparat,
- 1328
- 01:17:03,582 --> 01:17:06,335
- dia sudah menjatuhkannya
- dua kali, Eddie!
- 1329
- 01:17:06,376 --> 01:17:08,295
- Entah berapa lama lagi
- laga ini akan berlangsung.
- 1330
- 01:17:08,337 --> 01:17:09,796
- Bertarunglah dengan gayamu!
- 1331
- 01:17:09,838 --> 01:17:12,174
- Lawanlah gaya tarungnya.
- Kendalikan iramamu.
- 1332
- 01:17:12,216 --> 01:17:14,593
- Balikkan keadaan sekarang!
- 1333
- 01:17:14,593 --> 01:17:16,595
- Kau bisa melakukannya, Monroe!
- Ayo, sekarang!
- 1334
- 01:17:16,637 --> 01:17:17,971
- Ronde ini milikmu!
- 1335
- 01:17:18,013 --> 01:17:20,265
- Iceman terlihat sangat
- percaya diri,
- 1336
- 01:17:20,307 --> 01:17:21,975
- suasana saat ini
- sangat mendukungnya!
- 1337
- 01:17:22,017 --> 01:17:24,561
- Ronde ketiga!
- 1338
- 01:17:27,773 --> 01:17:29,566
- Nampaknya Iceman...
- 1339
- 01:17:29,608 --> 01:17:31,568
- mencari celah melayangkan
- pukulan mematikannya...
- 1340
- 01:17:31,610 --> 01:17:33,362
- yang akan mengkanvaskan Monroe...
- 1341
- 01:17:33,403 --> 01:17:35,072
- dan memberinya tiket
- pulang ke Bootyville.
- 1342
- 01:17:37,783 --> 01:17:40,410
- Oh! Pukulan kanan yang
- telak oleh Iceman!
- 1343
- 01:17:41,954 --> 01:17:44,498
- Sekali lagi dari Iceman!
- 1344
- 01:17:44,540 --> 01:17:46,500
- Ini tak boleh berlanjut!
- 1345
- 01:17:46,542 --> 01:17:48,001
- Bagus!
- Bagus!
- 1346
- 01:17:48,043 --> 01:17:50,087
- Ayo, Mo!
- Lawan dia!
- 1347
- 01:17:50,128 --> 01:17:52,798
- Keduanya sungguh prajurit hebat.
- 1348
- 01:17:52,839 --> 01:17:55,300
- Iceman punya determinasi
- yang terlihat dari matanya,
- 1349
- 01:17:55,300 --> 01:17:57,344
- tapi seperti yang kubilang,
- wahai kawanku,
- 1350
- 01:17:57,386 --> 01:18:01,265
- dia mencari celah untuk melayangkan
- pukulan mematikan demi mengakhiri laga.
- 1351
- 01:18:03,976 --> 01:18:06,353
- Secara jelas Iceman
- menguasai pertarungan ini,
- 1352
- 01:18:06,395 --> 01:18:07,896
- tapi Monroe masih
- tetap bertahan, kawan.
- 1353
- 01:18:07,938 --> 01:18:10,023
- Putra kebanggaan kita
- masih bertahan.
- 1354
- 01:18:13,902 --> 01:18:16,154
- Oh, pukulan kanannya membuat
- Monroe terguncang!
- 1355
- 01:18:16,154 --> 01:18:18,156
- Bertahanlah!
- Bertahanlah!
- 1356
- 01:18:22,286 --> 01:18:24,621
- Pukulan kiri dan kanan
- dari Iceman!
- 1357
- 01:18:24,663 --> 01:18:26,790
- Dia terus menyerang Monroe!
- 1358
- 01:18:26,832 --> 01:18:28,584
- Iceman terus memburunya!
- 1359
- 01:18:28,625 --> 01:18:30,002
- Dia sedang mencari celah!
- 1360
- 01:18:30,002 --> 01:18:32,045
- Dia sedang mencari
- celah untuk membunuhnya!
- 1361
- 01:18:33,839 --> 01:18:36,633
- Oh, Tuhan!
- 1362
- 01:18:36,675 --> 01:18:39,386
- Hook kiri yang
- luar biasa dari Monroe!
- 1363
- 01:18:39,428 --> 01:18:41,471
- Iceman terhuyung,
- dia terluka!
- 1364
- 01:18:44,516 --> 01:18:46,643
- Monroe kembali memukulnya!
- 1365
- 01:18:46,685 --> 01:18:49,104
- Dia mengarahkannya
- ke belakang kurungan,
- 1366
- 01:18:49,146 --> 01:18:50,772
- menghajarnya dengan pukulan
- kombinasi yang keras!
- 1367
- 01:18:50,814 --> 01:18:52,399
- Sekarang Monroe menguasainya!
- 1368
- 01:18:56,820 --> 01:18:59,281
- Dia terluka! Dia terluka!
- Pukulan kiri, dan kanan!
- 1369
- 01:18:59,323 --> 01:19:00,616
- Oh, sial.
- 1370
- 01:19:00,657 --> 01:19:02,659
- Bisakah kalian mempercayainya?
- 1371
- 01:19:02,701 --> 01:19:05,287
- Ohh! Pukulan kanan
- membuat Iceman terjatuh!
- 1372
- 01:19:05,329 --> 01:19:07,122
- Iceman roboh...
- 1373
- 01:19:07,164 --> 01:19:08,790
- untuk pertama kali
- sepanjang karirnya!
- 1374
- 01:19:08,832 --> 01:19:10,083
- 60 detik!
- 1375
- 01:19:10,125 --> 01:19:11,585
- Sial!
- 1376
- 01:19:11,627 --> 01:19:13,503
- Tak dapat dipercaya,
- 1377
- 01:19:13,545 --> 01:19:14,880
- luar biasa!
- 1378
- 01:19:14,880 --> 01:19:16,298
- Tunggulah, Monroe!
- 1379
- 01:19:16,340 --> 01:19:18,091
- Tak bisa kupercaya!
- Iceman terjatuh!
- 1380
- 01:19:18,133 --> 01:19:22,012
- Iceman bangkit kembali,
- dia terhuyung-huyung,
- 1381
- 01:19:22,054 --> 01:19:24,306
- tak sadar dimana
- dirinya berada.
- 1382
- 01:19:24,348 --> 01:19:27,226
- Oh, Tuhan,
- dia beranjak gila!
- 1383
- 01:19:27,267 --> 01:19:29,519
- Iceman menjadi kalut,
- 1384
- 01:19:29,561 --> 01:19:31,897
- hal ini bisa membuatnya
- didiskualifikasi,
- 1385
- 01:19:31,897 --> 01:19:34,399
- tolong hentikan hal ini!
- 1386
- 01:19:34,399 --> 01:19:36,401
- Banyak uang yang kupertaruhkan!
- 1387
- 01:19:42,366 --> 01:19:44,201
- Hiruk pikuk terjadi!
- Di luar kendali!
- 1388
- 01:19:44,243 --> 01:19:45,953
- Hiruk pikuk terjadi!
- Di luar kendali!
- 1389
- 01:19:47,412 --> 01:19:50,040
- Dengan jelas Monroe
- telah membalikkan keadaan.
- 1390
- 01:19:52,417 --> 01:19:55,045
- Entah apa yang ada di pikiran
- George "Iceman" Chambers...
- 1391
- 01:19:55,087 --> 01:19:56,964
- saat ini membuat
- semua orang bingung.
- 1392
- 01:19:57,005 --> 01:19:59,049
- Laga ini akan tercetak
- dalam sejarah, kawan,
- 1393
- 01:19:59,091 --> 01:20:00,425
- semua orang akan
- membicarakan laga ini...
- 1394
- 01:20:00,425 --> 01:20:01,760
- sepanjang sisa hidup mereka,
- dan andai kutahu...
- 1395
- 01:20:01,760 --> 01:20:03,554
- aku harus masuk penjara untuk
- menyaksikan laga seperti ini,
- 1396
- 01:20:03,595 --> 01:20:05,305
- pastinya akan kulakukan
- kejahatan sedari dulu!
- 1397
- 01:20:05,347 --> 01:20:07,683
- Ini malammu!
- Ini rumahmu, kawan!
- 1398
- 01:20:07,724 --> 01:20:10,352
- Jangan mengendur! Hajar dia!
- Terus tempel dia!
- 1399
- 01:20:10,394 --> 01:20:13,272
- Hajar dia, kawan!
- Ayo!
- 1400
- 01:20:13,272 --> 01:20:15,399
- 10 detik!
- Petarung mendekat ke garis!
- 1401
- 01:20:15,440 --> 01:20:18,777
- Kau bisa melakukannya!
- Hajar bokongnya!
- 1402
- 01:20:18,819 --> 01:20:20,988
- Ayo, Monroe, ayo!
- 1403
- 01:20:22,281 --> 01:20:23,907
- Tadi adalah ronde terberat...
- 1404
- 01:20:23,949 --> 01:20:25,409
- sepanjang karir Iceman.
- 1405
- 01:20:25,450 --> 01:20:28,412
- Semangatnya harus datang kembali,
- kekuatannya harus datang kembali,
- 1406
- 01:20:28,453 --> 01:20:30,414
- dia harus kembali
- mengikuti laga ini!
- 1407
- 01:20:32,374 --> 01:20:35,544
- Oh! Kekuatannya sudah kembali!
- Pukulan kiri dan kanan pada Monroe!
- 1408
- 01:20:39,214 --> 01:20:41,925
- Monroe memukulnya dengan
- pukulan kanan, pukulan kiri,
- 1409
- 01:20:41,967 --> 01:20:43,302
- pukulan kanan lagi,
- 1410
- 01:20:43,302 --> 01:20:45,387
- Iceman mencoba merangkulnya!
- 1411
- 01:20:45,429 --> 01:20:47,431
- Terus serang dia!
- Jatuhkan dia sekarang!
- 1412
- 01:20:49,474 --> 01:20:52,060
- Monroe kembali ke gayanya!
- 1413
- 01:20:56,690 --> 01:20:59,109
- Mereka saling memukul!
- Balas membalas!
- 1414
- 01:20:59,151 --> 01:21:01,111
- Jual beli pukulan!
- Bergantian!
- 1415
- 01:21:01,153 --> 01:21:03,280
- Ini sebuah perang!
- 1416
- 01:21:05,449 --> 01:21:08,452
- Pertarungan yang luar biasa!
- Aku sungguh bahagia...
- 1417
- 01:21:08,493 --> 01:21:11,371
- bisa berada disini,
- di Penjara Sweetwater.
- 1418
- 01:21:11,413 --> 01:21:12,623
- Ayo, kawan!
- 1419
- 01:21:12,664 --> 01:21:15,876
- Dia terus memburunya!
- Monroe sedang mencari celah!
- 1420
- 01:21:15,918 --> 01:21:18,253
- Pukulan kanan!
- Pukulan kiri ke arah perut!
- 1421
- 01:21:18,295 --> 01:21:19,713
- Pukulan kanan tinggi!
- 1422
- 01:21:19,755 --> 01:21:21,882
- Pukulan kiri dan kanan,
- pukulan kanan tinggi...
- 1423
- 01:21:21,924 --> 01:21:23,383
- ke arah kepala!
- 1424
- 01:21:24,760 --> 01:21:26,762
- Monroe menghajarnya...
- 1425
- 01:21:26,803 --> 01:21:28,680
- dengan serbuan pukulan
- ke arah kepala dan badan.
- 1426
- 01:21:28,680 --> 01:21:31,683
- Terserah apa pendapat kalian
- tentang George "Iceman" Chambers,
- 1427
- 01:21:31,683 --> 01:21:33,727
- yang pasti dia
- sudah tak berdaya!
- 1428
- 01:22:10,639 --> 01:22:12,891
- Selesai!
- Selesai!
- 1429
- 01:22:12,891 --> 01:22:15,561
- Sekali lagi Monroe menang!
- Selesai!
- 1430
- 01:22:15,602 --> 01:22:16,812
- Selesai!
- 1431
- 01:22:16,853 --> 01:22:19,022
- Itu dia!
- Monroe menang...
- 1432
- 01:22:19,064 --> 01:22:22,526
- dan akupun mendapat
- banyak uang!
- 1433
- 01:22:23,652 --> 01:22:25,279
- Yeah! Yeah!
- 1434
- 01:22:25,320 --> 01:22:27,656
- Kau berhutang padaku, Eddie!
- Kau berhutang padaku!
- 1435
- 01:22:27,698 --> 01:22:30,617
- Monroe! Monroe!
- 1436
- 01:22:32,077 --> 01:22:34,079
- Yeah! Yeah!
- 1437
- 01:22:53,599 --> 01:22:55,809
- Monroe!
- Yeah!
- 1438
- 01:23:29,927 --> 01:23:34,348
- Ini...inilah sisi indahnya.
- 1439
- 01:23:34,348 --> 01:23:37,351
- Sangat indah.
- 1440
- 01:23:37,351 --> 01:23:39,770
- Dua pria bertarung sampai habis,
- 1441
- 01:23:39,811 --> 01:23:43,482
- tapi hanya satu pria yang menang
- karena dialah yang terbaik...
- 1442
- 01:23:43,482 --> 01:23:46,944
- dan itulah inti
- dari olahraga ini.
- 1443
- 01:23:56,870 --> 01:24:00,332
- Mendy Ripstein meninggal
- 3 minggu setelah laga itu.
- 1444
- 01:24:00,374 --> 01:24:03,210
- Dia tepati janjinya,
- Monroe mendapat uangnya...
- 1445
- 01:24:03,210 --> 01:24:05,754
- dan Iceman mendapat
- pembebasan bersyarat.
- 1446
- 01:24:05,796 --> 01:24:07,756
- Secara pribadi aku berterimakasih
- pada Pak Ripstein...
- 1447
- 01:24:07,798 --> 01:24:09,341
- untuk hal lain.
- 1448
- 01:24:09,383 --> 01:24:12,177
- Pengacaranya menghubungi keluargaku.
- 1449
- 01:24:12,219 --> 01:24:15,264
- Memberiku 2 juta dolar,
- secara gratis,
- 1450
- 01:24:15,305 --> 01:24:17,724
- supaya aku tak perlu khawatir...
- 1451
- 01:24:17,766 --> 01:24:20,102
- saat keluar dari tempat ini.
- 1452
- 01:24:22,766 --> 01:24:25,102
- LAS VEGAS
- 11 BULAN KEMUDIAN
- 1453
- 01:24:20,143 --> 01:24:22,980
- Aku baca rubrik olahraga
- kalau Iceman dan manajernya...
- 1454
- 01:24:23,021 --> 01:24:25,691
- menyangkal adanya pertarungan
- dengan Monroe pernah terjadi,
- 1455
- 01:24:25,732 --> 01:24:29,278
- sehingga cerita terkait kekalahannya
- hanya menjadi sebuah rumor,
- 1456
- 01:24:29,319 --> 01:24:30,862
- sebuah dongeng.
- 1457
- 01:24:30,904 --> 01:24:33,073
- "Suatu hari di penjara."
- 1458
- 01:24:38,287 --> 01:24:39,955
- Para ahli tinju...
- 1459
- 01:24:39,997 --> 01:24:42,541
- berpendapat selama 2 ronde
- ini laga berjalan imbang.
- 1460
- 01:24:42,583 --> 01:24:44,001
- Kedua petinju bertarung untuk...
- 1461
- 01:24:44,042 --> 01:24:46,461
- memperebutkan gelar
- juara dunia kelas berat,
- 1462
- 01:24:46,503 --> 01:24:49,548
- gelar terbesar dari
- semua cabang olahraga.
- 1463
- 01:24:49,590 --> 01:24:51,800
- Satu hal yang bisa kukatakan,
- 1464
- 01:24:51,842 --> 01:24:55,762
- mendekam di penjara tak
- merubah gaya bertarung Iceman.
- 1465
- 01:24:55,804 --> 01:24:58,098
- Kedua petarung saling
- meraba kekuatan lawan.
- 1466
- 01:24:58,098 --> 01:24:59,725
- Briscoe mencoba
- melayangkan jab,
- 1467
- 01:24:59,766 --> 01:25:01,310
- dia meleset.
- 1468
- 01:25:07,357 --> 01:25:09,401
- Pukulan kiri ke arah badan!
- Chambers mulai menyerang!
- 1469
- 01:25:09,443 --> 01:25:11,028
- Pukulan kanan!
- Pukulan kiri ke arah badan!
- 1470
- 01:25:11,069 --> 01:25:13,238
- Pukulan kombinasi!
- Kiri! Kanan!
- 1471
- 01:25:13,280 --> 01:25:15,574
- Hook kiri,
- dan Briscoe tersungkur!
- 1472
- 01:25:15,616 --> 01:25:17,534
- Briscoe roboh!
- 1473
- 01:25:17,576 --> 01:25:19,578
- Chambers pergi ke sudut netral,
- 1474
- 01:25:19,620 --> 01:25:22,247
- wasit Mathew Kerrigan
- mulai menghitung!
- 1475
- 01:25:22,289 --> 01:25:25,000
- Briscoe,
- susah payah mencoba berdiri.
- 1476
- 01:25:25,042 --> 01:25:26,251
- Dia ingin melanjutkan pertandingan.
- 1477
- 01:25:27,502 --> 01:25:30,214
- Kerrigan menghentikan pertandingan!
- 1478
- 01:25:30,255 --> 01:25:31,673
- Dengan kemenangan K.O.,
- 1479
- 01:25:31,715 --> 01:25:34,259
- 1 menit 22 detik setelah
- ronde kelima dimulai,
- 1480
- 01:25:34,301 --> 01:25:36,428
- Ini dia!
- Selalu juara!
- 1481
- 01:25:36,470 --> 01:25:38,805
- Briscoe dijatuhkan,
- dan sang juara sejati,
- 1482
- 01:25:38,805 --> 01:25:40,641
- juara dunia kelas berat,
- 1483
- 01:25:40,682 --> 01:25:44,269
- adalah
- George "Iceman" Chambers!
- 1484
- 01:25:47,439 --> 01:25:51,318
- Hey, Monroe!
- Iceman menang!
- 1485
- 01:25:51,318 --> 01:25:52,986
- Kau tahu, kawan?
- 1486
- 01:25:53,028 --> 01:25:56,531
- Mereka bilang dia adalah
- juara dunia kelas berat!
- 1487
- 01:25:56,573 --> 01:25:59,826
- Juara sejati!
- Haaa!
- 1488
- 01:25:59,868 --> 01:26:01,453
- Monroe!
- 1489
- 01:26:32,453 --> 01:26:36,453
- MONROE HUTCHEN. Rekor di penjara:
- 69 MENANG, TAK PERNAH KALAH.
- 1490
- 01:26:39,553 --> 01:26:41,453
- JUARA SEJATI
- 1491
- 01:26:46,999 --> 01:26:55,999
- Diterjemahkan oleh : AngelTouch
- hermeshady.blogspot.com / @HermeShady on Twitter
- IDFLâ„¢ Subs Crew
- akumenang.com
- 1492
- 01:26:56,001 --> 01:27:00,999
- Request by Jarodx
- 1493
- 01:27:01,001 --> 01:27:05,999
- English Subtitle by Andante
Add Comment
Please, Sign In to add comment