Advertisement
Mashimaro27

Operation Chromite - 2016

May 31st, 2017
550
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 86.01 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:02,855 --> 00:01:08,861
  3. Bộ phim dựa trên sự kiện có thật
  4.  
  5. 2
  6. 00:01:15,993 --> 00:01:19,664
  7. "Cảng Tokyo"
  8.  
  9. 3
  10. 00:01:23,751 --> 00:01:26,295
  11. <font color=yellow>Một cơn bão lớn xuất phát từ Philippines...
  12.  
  13. 4
  14. 00:01:26,295 --> 00:01:28,214
  15. <font color=yellow>sắp di chuyển lên phía Bắc
  16.  
  17. 5
  18. 00:01:28,715 --> 00:01:29,841
  19. <font color=yellow>Tên của nó là Jane.
  20.  
  21. 6
  22. 00:01:30,425 --> 00:01:31,509
  23. <font color=yellow>Jane...
  24.  
  25. 7
  26. 00:01:32,844 --> 00:01:34,679
  27. <font color=yellow>Một cái tên thật đẹp.
  28.  
  29. 8
  30. 00:01:34,971 --> 00:01:37,181
  31. <font color=yellow>Thưa sếp, chúng ta đã sẵn sàng
  32. cho chiến dịch phân tán.
  33.  
  34. 9
  35. 00:01:37,765 --> 00:01:39,517
  36. <font color=yellow>Chuẩn bị tiến hành ở
  37. Yeongdeok, Jangsadong,
  38.  
  39. 10
  40. 00:01:40,226 --> 00:01:43,229
  41. <font color=yellow>Gunsan và Samcheok
  42. vào ngày 12 và 14 tháng 9.
  43.  
  44. 11
  45. 00:01:49,777 --> 00:01:50,778
  46. <font color=yellow>Thưa sếp?
  47.  
  48. 12
  49. 00:01:53,281 --> 00:01:53,990
  50. <font color=yellow>Chuyện gì?
  51.  
  52. 13
  53. 00:01:55,575 --> 00:01:58,953
  54. <font color=yellow>Chiến dịch này có thể
  55. thiệt hại nhiều thương vong.
  56.  
  57. 14
  58. 00:02:00,371 --> 00:02:01,664
  59. <font color=yellow>Chúng ta có nên làm không?
  60.  
  61. 15
  62. 00:02:10,339 --> 00:02:12,049
  63. 25 tháng 6, 1950
  64.  
  65. 16
  66. 00:02:12,049 --> 00:02:19,724
  67. Triều Tiên với sự hỗ trợ của Liên Xô
  68. đã mở cuộc tấn công xuống miền Nam.
  69.  
  70. 17
  71. 00:02:20,850 --> 00:02:25,730
  72. 27 tháng 6, 1950,
  73. Tổng thống Mỹ Harry Truman
  74. đã điều quân tới bán đảo Triều Tiên,
  75.  
  76. 18
  77. 00:02:25,730 --> 00:02:31,235
  78. và chỉ định Đại tướng Douglas MacArthur,
  79. làm Tổng tư lệnh quân đội Liên Hiệp Quốc (Liên quân).
  80.  
  81. 19
  82. 00:02:31,235 --> 00:02:33,279
  83. Tuy nhiên,
  84.  
  85. 20
  86. 00:02:33,780 --> 00:02:41,621
  87. gần hết lãnh thổ Hàn Quốc,
  88. tới tận phía Bắc sông Nakdong, bị chiếm trong vòng 1 tháng
  89.  
  90. 21
  91. 00:02:41,621 --> 00:02:45,917
  92. Nhằm thay đổi cục diện chiến tranh,
  93.  
  94. 22
  95. 00:02:45,917 --> 00:02:48,920
  96. Đại tướng MacArthur đã gửi
  97. một đội gián điệp 8 người.
  98.  
  99. 19
  100. 00:02:50,310 --> 00:02:58,310
  101. Chiến dịch Chromite. (Chiến dịch Đổ bộ Incheon)
  102. (Subtitle by quansulong)
  103.  
  104. 23
  105. 00:03:04,852 --> 00:03:08,648
  106. 1 tuần trước
  107.  
  108. 24
  109. 00:03:42,306 --> 00:03:43,474
  110. Đồng chí cho mượn lửa nhé?
  111.  
  112. 25
  113. 00:04:01,742 --> 00:04:03,452
  114. Họ đã chiến đấu vì Tổ Quốc.
  115.  
  116. 26
  117. 00:04:03,452 --> 00:04:05,037
  118. "HỌ ĐÃ CHIẾN ĐẤU VÌ TỔ QUỐC"
  119.  
  120. 27
  121. 00:04:06,581 --> 00:04:09,208
  122. Nếu anh đọc cuốn sách này nhiều quá,
  123. anh sẽ mất cảm giác thực tế.
  124.  
  125. 28
  126. 00:04:13,754 --> 00:04:18,593
  127. Nhưng tư tưởng của chúng ta
  128. đều bắt nguồn từ những cuốn sách này.
  129.  
  130. 29
  131. 00:04:22,305 --> 00:04:25,558
  132. Nhân vật chính tới cuối câu chuyện đã bị bắn chết,
  133.  
  134. 30
  135. 00:04:25,933 --> 00:04:27,560
  136. và khi hấp hối,
  137. anh ta nhìn lên bầu trời xanh.
  138.  
  139. 31
  140. 00:04:28,603 --> 00:04:29,353
  141. Nhưng mà...
  142.  
  143. 32
  144. 00:04:30,271 --> 00:04:35,610
  145. Sholokhov mô tả bầu trời xanh
  146. bằng những từ ẩn dụ đẹp đẽ,
  147.  
  148. 33
  149. 00:04:35,610 --> 00:04:37,445
  150. tôi thấy đó là một sự dối trá.
  151.  
  152. 34
  153. 00:04:38,863 --> 00:04:40,865
  154. Đừng vòng vo, vào thẳng vấn đề đi.
  155.  
  156. 35
  157. 00:04:41,741 --> 00:04:42,700
  158. Ý của tôi là...
  159.  
  160. 36
  161. 00:04:43,284 --> 00:04:45,703
  162. Khi một người hấp hối gần chết,
  163.  
  164. 37
  165. 00:04:45,703 --> 00:04:48,164
  166. Liệu anh ta có chiêm ngưỡng bầu trời đẹp đó không?
  167.  
  168. 38
  169. 00:04:49,457 --> 00:04:50,791
  170. Tôi nói sai sao?
  171.  
  172. 39
  173. 00:04:52,543 --> 00:04:53,878
  174. Đồng chí Park Nam-Cheol.
  175.  
  176. 40
  177. 00:05:07,350 --> 00:05:09,101
  178. Chúng tôi sẽ thay anh đi Incheon.
  179.  
  180. 41
  181. 00:05:29,580 --> 00:05:33,250
  182. Tham mưu Chỉ huy Bộ Tư lệnh Incheon,
  183. Trung uý Ryu Jang-Choon.
  184.  
  185. 42
  186. 00:05:33,250 --> 00:05:34,460
  187. Park Nam-Cheol.
  188.  
  189. 43
  190. 00:05:34,710 --> 00:05:36,420
  191. Tư lệnh Phòng thủ đang đợi sếp,
  192.  
  193. 44
  194. 00:05:37,004 --> 00:05:38,381
  195. Xe hộ tống đang đợi.
  196.  
  197. 45
  198. 00:05:43,469 --> 00:05:45,554
  199. "HY SINH XƯƠNG MÁU BẢO VỆ TỔ QUỐC"
  200.  
  201. 46
  202. 00:05:45,554 --> 00:05:48,882
  203. <i>Incheon đã được giải phóng
  204. bởi Cộng hoà Dân chủ Nhân dân Triều Tiên!</i>
  205.  
  206. 47
  207. 00:05:48,891 --> 00:05:50,768
  208. <i>Giải phóng Incheon muôn năm!</i>
  209.  
  210. 48
  211. 00:05:51,060 --> 00:05:53,312
  212. <i>Hỡi công dân Incheon!</i>
  213.  
  214. 49
  215. 00:05:53,813 --> 00:05:56,524
  216. <i>Nơi này đã được giải phóng!</i>
  217.  
  218. 50
  219. 00:05:57,274 --> 00:06:02,947
  220. <i>Hãy cùng ủng hộ cho thắng lợi của
  221. cuộc chiến giải phóng dân tộc!</i>
  222.  
  223. 51
  224. 00:06:03,906 --> 00:06:06,075
  225. <i>Thời đại hoà bình đã bắt đầu!</i>
  226.  
  227. 52
  228. 00:06:07,201 --> 00:06:10,705
  229. <font color=yellow>Không thể chấp nhận, không thể tha thứ được!
  230.  
  231. 53
  232. 00:06:10,705 --> 00:06:11,622
  233. "Phòng tác chiến, Bộ chỉ huy Liên quân, Tokyo"
  234. <font color=yellow>Tiếp tục làm việc!
  235.  
  236. 54
  237. 00:06:11,622 --> 00:06:12,373
  238. "Phòng tác chiến, Bộ chỉ huy Liên quân, Tokyo"
  239.  
  240. 55
  241. 00:06:12,373 --> 00:06:13,916
  242. "Phòng tác chiến, Bộ chỉ huy Liên quân, Tokyo"
  243. <font color=yellow>Nói bên Pháp gửi tiếp quân đi!
  244.  
  245. 56
  246. 00:06:13,916 --> 00:06:14,250
  247. "Phòng tác chiến, Bộ chỉ huy Liên quân, Tokyo"
  248.  
  249. 57
  250. 00:06:14,250 --> 00:06:15,751
  251. "Phòng tác chiến, Bộ chỉ huy Liên quân, Tokyo"
  252. <font color=yellow>Ép cho tới khi họ làm!
  253.  
  254. 58
  255. 00:06:15,751 --> 00:06:19,463
  256. <font color=yellow>Nếu họ từ chối, tôi sẽ đích thân
  257. gọi cho Tổng thống Auriol của họ.
  258.  
  259. 59
  260. 00:06:19,463 --> 00:06:20,673
  261. <font color=yellow>Còn phía Úc thì sao?
  262.  
  263. 60
  264. 00:06:20,965 --> 00:06:23,551
  265. <font color=yellow>Họ có đang gửi tàu sân bay hay là không?
  266.  
  267. 61
  268. 00:06:23,801 --> 00:06:27,263
  269. <font color=yellow>Hỏi ngay, và tôi không chấp nhận
  270. câu trả lời nào ngoài từ "Có".
  271.  
  272. 62
  273. 00:06:27,263 --> 00:06:28,389
  274. <font color=yellow>Rõ, thưa sếp.
  275.  
  276. 63
  277. 00:06:30,599 --> 00:06:34,478
  278. <font color=yellow>Thưa sếp, chúng ta mới nhận được tin tình báo
  279. về công sự xây ở đảo Wolmido.
  280.  
  281. 64
  282. 00:06:35,229 --> 00:06:37,440
  283. <font color=yellow>Tư lệnh Phòng thủ ở đó tên là Lim Gye-Jin.
  284.  
  285. 65
  286. 00:06:37,440 --> 00:06:40,234
  287. <font color=yellow>Các công trình này dưới quyền của hắn ta,
  288. không phải Bình Nhưỡng.
  289.  
  290. 66
  291. 00:06:53,789 --> 00:06:55,915
  292. Park Nam-Cheol trình diện.
  293.  
  294. 67
  295. 00:06:58,294 --> 00:06:59,628
  296. Lim Gye-Jin.
  297.  
  298. 68
  299. 00:07:01,255 --> 00:07:03,132
  300. Chiến tuyến sông Nakdong sao rồi?
  301.  
  302. 69
  303. 00:07:03,424 --> 00:07:04,383
  304. Là biển máu.
  305.  
  306. 70
  307. 00:07:05,134 --> 00:07:06,218
  308. Chắc chắn rồi.
  309.  
  310. 71
  311. 00:07:09,430 --> 00:07:11,599
  312. Đây là tình hình bố trí quân ta hiện nay.
  313.  
  314. 72
  315. 00:07:12,683 --> 00:07:14,769
  316. Trung đoàn Bộ binh số 226 đang ở Incheon.
  317.  
  318. 73
  319. 00:07:15,561 --> 00:07:19,148
  320. Trung đoàn Pháo binh số 918,
  321. Tiểu đoàn 2 đang đóng quân ở đây.
  322.  
  323. 74
  324. 00:07:19,440 --> 00:07:25,029
  325. Có 2.048 người thuộc Bộ binh, 231 ở trung đoàn Pháo binh,
  326. và 487 từ Trung đoàn Tăng thiết giáp số 42.
  327.  
  328. 75
  329. 00:07:28,157 --> 00:07:32,244
  330. Đặc tính địa lý của Incheon
  331. rất dễ cho quân địch xâm nhập vào đường bộ..
  332.  
  333. 76
  334. 00:07:33,037 --> 00:07:35,081
  335. từ Gimpo, Siheung và Hwaseong.
  336.  
  337. 77
  338. 00:07:35,414 --> 00:07:38,793
  339. Các đơn vị Không quân và Pháo binh
  340. đều đang đóng quân ở các địa điểm này.
  341.  
  342. 78
  343. 00:07:39,210 --> 00:07:42,254
  344. Cảng Incheon được tạo thành từ
  345. tường chắn sóng cao 6 mét,
  346.  
  347. 79
  348. 00:07:42,880 --> 00:07:44,215
  349. gần như không thể leo qua.
  350.  
  351. 80
  352. 00:07:45,132 --> 00:07:48,677
  353. Nếu bọn Mỹ tấn công đường biển,
  354. thì ta phòng thủ ra sao?
  355.  
  356. 81
  357. 00:07:50,846 --> 00:07:54,308
  358. Chúng chỉ có một eo biển hẹp
  359. duy nhất để đi vào vịnh.
  360.  
  361. 82
  362. 00:07:55,559 --> 00:07:58,729
  363. Chỉ cần một tàu đổ bộ bị chặn,
  364. cả con đường sẽ bị kẹt.
  365.  
  366. 83
  367. 00:07:58,979 --> 00:08:03,651
  368. Một khi chúng bị kẹt, chúng ta chỉ cần
  369. bố trí pháo 76 ly để quét sạch.
  370.  
  371. 84
  372. 00:08:04,485 --> 00:08:05,277
  373. Chỉ có vậy thôi.
  374.  
  375. 85
  376. 00:08:07,321 --> 00:08:08,447
  377. Đồng chí Trung uý...
  378.  
  379. 86
  380. 00:08:09,490 --> 00:08:12,451
  381. Pháo 76 ly kia không làm được gì cả.
  382.  
  383. 87
  384. 00:08:12,451 --> 00:08:14,703
  385. Một khi tàu đổ bộ cập bến,
  386. tất cả sẽ kết thúc.
  387.  
  388. 88
  389. 00:08:14,995 --> 00:08:16,580
  390. Chúng phải bị chặn ngoài biển.
  391.  
  392. 89
  393. 00:08:18,749 --> 00:08:20,167
  394. Ngoài ra...
  395.  
  396. 90
  397. 00:08:23,420 --> 00:08:24,922
  398. ...sao không nói gì về thuỷ lôi?
  399.  
  400. 91
  401. 00:08:29,510 --> 00:08:30,594
  402. Không có à?
  403.  
  404. 92
  405. 00:08:33,681 --> 00:08:34,473
  406. Thuỷ lôi...
  407.  
  408. 93
  409. 00:08:36,142 --> 00:08:38,644
  410. đã được đặt trên các con đường biển rồi.
  411.  
  412. 94
  413. 00:08:43,941 --> 00:08:46,610
  414. Vậy phải có ghi chú trên bản đồ.
  415.  
  416. 95
  417. 00:08:48,821 --> 00:08:50,614
  418. Đi lấy cho tôi đi.
  419.  
  420. 96
  421. 00:08:51,532 --> 00:08:52,158
  422. Bản đồ đó..
  423.  
  424. 97
  425. 00:08:55,661 --> 00:08:57,913
  426. ..tôi phải báo cáo trực tiếp..
  427.  
  428. 98
  429. 00:08:58,873 --> 00:09:00,833
  430. ..tới Đồng chí Tổng Tư lệnh Tối cao.
  431.  
  432. 99
  433. 00:09:06,881 --> 00:09:09,008
  434. Khi nào anh bắt đầu
  435. kiểm tra thực tế?
  436.  
  437. 100
  438. 00:09:09,466 --> 00:09:11,343
  439. Đúng 7 giờ sáng mai..
  440.  
  441. 101
  442. 00:09:14,555 --> 00:09:15,222
  443. Đồng chí Park...
  444.  
  445. 102
  446. 00:09:16,348 --> 00:09:18,184
  447. đừng hào hứng quá.
  448.  
  449. 103
  450. 00:09:34,950 --> 00:09:37,369
  451. Mọi người vất vả rồi, hãy nghỉ ngơi thôi.
  452.  
  453. 104
  454. 00:09:41,165 --> 00:09:42,791
  455. Hãy đi ngủ ngay đi.
  456.  
  457. 105
  458. 00:09:52,885 --> 00:09:57,348
  459. Trong 2 tháng Incheon
  460. đã thành ra thế này.
  461.  
  462. 106
  463. 00:10:02,811 --> 00:10:03,646
  464. Thiếu gia,
  465.  
  466. 107
  467. 00:10:03,646 --> 00:10:05,189
  468. để tôi làm cho.
  469.  
  470. 108
  471. 00:10:05,189 --> 00:10:06,357
  472. Tôi cũng có tay mà.
  473.  
  474. 109
  475. 00:10:06,732 --> 00:10:09,860
  476. Với lại tôi đã nói đừng
  477. gọi tôi là thiếu gia rồi.
  478.  
  479. 110
  480. 00:10:13,781 --> 00:10:15,157
  481. Những ngày khốn khổ sắp trôi qua.
  482.  
  483. 111
  484. 00:10:15,532 --> 00:10:18,327
  485. Tôi có rất nhiều con gà ở nhà.
  486.  
  487. 112
  488. 00:10:21,080 --> 00:10:22,498
  489. Xác nhận kênh truyền tin,
  490.  
  491. 113
  492. 00:10:23,499 --> 00:10:24,708
  493. và gửi cái này.
  494.  
  495. 114
  496. 00:10:25,000 --> 00:10:25,793
  497. Rõ.
  498.  
  499. 115
  500. 00:10:25,793 --> 00:10:32,091
  501. <i>Báo cáo thứ nhất, Trung đoàn địch
  502. đóng quân ở Incheon.</i>
  503.  
  504. 116
  505. 00:10:32,091 --> 00:10:35,219
  506. <i>Báo cáo thứ hai, những địa điểm
  507. phòng thủ trên bờ biển.</i>
  508.  
  509. 117
  510. 00:10:41,016 --> 00:10:45,229
  511. KLO - Văn phòng Liên lạc Hàn Quốc
  512. Đơn vị Tình báo - Phản gián
  513.  
  514. 118
  515. 00:10:50,359 --> 00:10:52,695
  516. <font color=yellow>Đây là Seo Jin-Chul từ KLO Incheon.
  517.  
  518. 119
  519. 00:10:52,903 --> 00:10:55,030
  520. <font color=yellow>Thưa sếp, chúng ta đã liên lạc được với KLO.
  521.  
  522. 120
  523. 00:10:55,030 --> 00:10:56,699
  524. <font color=yellow>Bảo họ xác định vị trí thuỷ lôi.
  525.  
  526. 121
  527. 00:10:57,032 --> 00:11:00,119
  528. <font color=yellow>Xác định đúng vị trí là ưu tiên hàng đầu.
  529.  
  530. 122
  531. 00:11:00,661 --> 00:11:01,870
  532. <font color=yellow>Làm bằng bất cứ giá nào.
  533.  
  534. 123
  535. 00:11:01,870 --> 00:11:02,705
  536. <font color=yellow>Rõ!
  537.  
  538. 124
  539. 00:11:03,580 --> 00:11:05,791
  540. <font color=yellow>Đây là mệnh lệnh trực tiếp
  541. từ Đại tướng MacArthur.
  542.  
  543. 125
  544. 00:11:08,669 --> 00:11:09,878
  545. Đó là hải đăng của đảo Palmido à?
  546.  
  547. 126
  548. 00:11:10,379 --> 00:11:11,171
  549. Vâng.
  550.  
  551. 127
  552. 00:11:25,644 --> 00:11:27,229
  553. "BUỔI TIỆC ĂN MỪNG THẮNG LỢI"
  554.  
  555. 128
  556. 00:11:32,526 --> 00:11:37,031
  557. Đây là Thanh tra Park Nam-Cheol
  558. do Bộ chỉ huy phái đến.
  559.  
  560. 129
  561. 00:11:37,281 --> 00:11:39,991
  562. Đây là y bác sĩ từ bệnh viện Incheon.
  563.  
  564. 130
  565. 00:11:43,579 --> 00:11:45,247
  566. Mọi người phải cẩn thận anh ta.
  567.  
  568. 131
  569. 00:11:45,581 --> 00:11:48,125
  570. Đồng chí này tới đây để
  571. giám sát chúng ta.
  572.  
  573. 132
  574. 00:11:49,084 --> 00:11:49,835
  575. Đúng không?
  576.  
  577. 133
  578. 00:11:53,339 --> 00:11:54,381
  579. Đồng chí Park...
  580.  
  581. 134
  582. 00:11:55,549 --> 00:11:57,926
  583. Khi tôi đi học ở Đại học Cộng sản Mát-xcơ-va,
  584.  
  585. 135
  586. 00:11:57,926 --> 00:12:01,138
  587. Giáo sư Malchikov là thần tượng của tôi.
  588.  
  589. 136
  590. 00:12:02,014 --> 00:12:03,891
  591. Tôi cũng vậy.
  592.  
  593. 137
  594. 00:12:06,352 --> 00:12:08,270
  595. Khi ông ấy...
  596.  
  597. 138
  598. 00:12:08,729 --> 00:12:12,149
  599. khi dùng súng bắn chết
  600. cô em gái xinh đẹp của mình, Sonja,
  601.  
  602. 139
  603. 00:12:12,733 --> 00:12:16,278
  604. Tất cả sinh viên Triều Tiên
  605. chúng tôi đồng loạt hoan hô.
  606.  
  607. 140
  608. 00:12:18,072 --> 00:12:19,323
  609. Anh có biết chuyện đó không?
  610.  
  611. 141
  612. 00:12:22,201 --> 00:12:24,620
  613. Sonja tin vào đạo Cơ đốc...
  614.  
  615. 142
  616. 00:12:26,538 --> 00:12:28,791
  617. nên bị lãnh 3 phát đạn vào đầu.
  618.  
  619. 143
  620. 00:12:30,959 --> 00:12:32,878
  621. Đồng chí Han Chae-Sun, cô nghĩ sao?
  622.  
  623. 144
  624. 00:12:33,170 --> 00:12:36,799
  625. Nếu chú của đồng chí theo đạo Cơ đốc,
  626.  
  627. 145
  628. 00:12:37,091 --> 00:12:39,218
  629. Cô sẽ làm gì?
  630.  
  631. 146
  632. 00:12:40,302 --> 00:12:41,553
  633. Phải ngăn cản.
  634.  
  635. 147
  636. 00:12:46,517 --> 00:12:50,229
  637. Nếu ngăn cản không được,
  638. thì làm gì nữa?
  639.  
  640. 148
  641. 00:12:53,524 --> 00:12:55,526
  642. Nhưng mà, ông ấy vẫn là chú tôi..
  643.  
  644. 149
  645. 00:12:55,526 --> 00:12:58,821
  646. Tại vì, ông chú đã nuôi cô ấy
  647. từ lúc còn sơ sinh.
  648.  
  649. 150
  650. 00:12:59,071 --> 00:13:00,364
  651. Cứ nói là giết đi.
  652.  
  653. 151
  654. 00:13:02,616 --> 00:13:06,453
  655. Nhưng những người tin vào tôn giáo
  656. làm sao có thể đi theo Đảng được?
  657.  
  658. 152
  659. 00:13:06,453 --> 00:13:08,539
  660. Tôn giáo là thuốc phiện của nhân dân,
  661. chúng ta phải diệt trừ tận gốc.
  662.  
  663. 153
  664. 00:13:12,835 --> 00:13:14,420
  665. Đồng chí Park, anh sẽ làm gì?
  666.  
  667. 154
  668. 00:13:18,298 --> 00:13:21,718
  669. Tuỳ theo cá nhân họ.
  670.  
  671. 155
  672. 00:13:29,059 --> 00:13:30,310
  673. Đồng chí Park...
  674.  
  675. 156
  676. 00:13:36,275 --> 00:13:37,151
  677. Có tin vào thần thánh không?
  678.  
  679. 157
  680. 00:13:39,319 --> 00:13:40,487
  681. Có nhìn thấy thần thánh không?
  682.  
  683. 158
  684. 00:13:42,739 --> 00:13:44,074
  685. Thần thánh đang ở đâu?
  686.  
  687. 159
  688. 00:13:46,994 --> 00:13:51,039
  689. Đảng đã nói thần thánh không tồn tại mà.
  690.  
  691. 160
  692. 00:13:54,334 --> 00:13:55,544
  693. Có đúng không?
  694.  
  695. 161
  696. 00:14:00,799 --> 00:14:04,845
  697. <font color=magenta><i>Mật danh của anh là gì? </i> </font color>(Tiếng Nga)
  698.  
  699. 162
  700. 00:14:08,515 --> 00:14:10,684
  701. <font color=magenta><i>Tuỳ tiện nói ra mật danh sẽ bị xử bắn. </i>
  702.  
  703. 163
  704. 00:14:23,864 --> 00:14:24,948
  705. <font color=magenta><i>Đồng chí Lim.. </i>
  706.  
  707. 164
  708. 00:14:31,580 --> 00:14:33,248
  709. "Crimson Dostoevsky"
  710.  
  711. 165
  712. 00:14:41,381 --> 00:14:43,091
  713. <font color=magenta><i>"Crimson Dostoevsky"</i>
  714.  
  715. 166
  716. 00:14:52,434 --> 00:14:53,852
  717. Đây là Jung Sun-Sil.
  718.  
  719. 167
  720. 00:14:53,852 --> 00:14:54,937
  721. "Văn phòng Tổng bí thư Triều Tiên,
  722. Trụ sở Bình Nhưỡng"
  723.  
  724. 168
  725. 00:14:54,937 --> 00:14:57,272
  726. "Văn phòng Tổng bí thư Triều Tiên,
  727. Trụ sở Bình Nhưỡng"
  728. Đã lâu không gặp,
  729. đồng chí Tư lệnh Phòng thủ.
  730.  
  731. 169
  732. 00:14:57,272 --> 00:14:57,856
  733. "Văn phòng Tổng bí thư Triều Tiên,
  734. Trụ sở Bình Nhưỡng"
  735.  
  736. 170
  737. 00:14:57,856 --> 00:14:59,107
  738. "Văn phòng Tổng bí thư Triều Tiên,
  739. Trụ sở Bình Nhưỡng"
  740. Tôi giúp gì được cho anh?
  741.  
  742. 171
  743. 00:14:59,107 --> 00:15:03,278
  744. Cô có biết Trung tá Park Nam-Cheol
  745. do Bộ Chỉ huy phái đến không?
  746.  
  747. 172
  748. 00:15:04,196 --> 00:15:05,822
  749. Vâng, tôi biết.
  750.  
  751. 173
  752. 00:15:06,156 --> 00:15:08,200
  753. Cô biết hắn rõ không?
  754.  
  755. 174
  756. 00:15:10,244 --> 00:15:14,748
  757. Đồng chí Park có vết sẹo
  758. do dao chém ở cổ trái.
  759.  
  760. 175
  761. 00:15:39,523 --> 00:15:40,524
  762. Xong rồi.
  763.  
  764. 176
  765. 00:15:41,066 --> 00:15:43,819
  766. Hôm nay ngài không cần phải cắt tóc.
  767.  
  768. 177
  769. 00:15:44,194 --> 00:15:44,987
  770. Được.
  771.  
  772. 178
  773. 00:15:46,154 --> 00:15:47,281
  774. Cứ để vậy đi.
  775.  
  776. 179
  777. 00:15:56,373 --> 00:15:58,500
  778. Cầm lấy đi, là quà tặng.
  779.  
  780. 180
  781. 00:16:00,335 --> 00:16:02,254
  782. Nhưng sao lại là tôi?
  783.  
  784. 181
  785. 00:16:02,963 --> 00:16:04,381
  786. Tôi không xứng đáng đâu.
  787.  
  788. 182
  789. 00:16:04,381 --> 00:16:06,341
  790. Vậy đưa cho đồng chí Han Chae-Sun.
  791.  
  792. 183
  793. 00:16:11,805 --> 00:16:14,099
  794. Đùa đó! Mau đeo lên đi!
  795.  
  796. 184
  797. 00:16:14,433 --> 00:16:15,350
  798. Được!
  799.  
  800. 185
  801. 00:16:20,188 --> 00:16:24,568
  802. Tổng Tư lệnh Kim Nhật Thành muôn năm!
  803.  
  804. 186
  805. 00:16:27,946 --> 00:16:29,239
  806. Lần này rắc rối rồi.
  807.  
  808. 187
  809. 00:16:29,740 --> 00:16:32,743
  810. Chúng không đồng ý giao bản đồ,
  811. chúng ta lại không biết nó ở đâu.
  812.  
  813. 188
  814. 00:16:33,285 --> 00:16:35,871
  815. Họ không thể quét thuỷ lôi
  816. trước khi bắt đầu đổ bộ à?
  817.  
  818. 189
  819. 00:16:35,871 --> 00:16:37,289
  820. Đừng nói vớ vẩn!
  821.  
  822. 190
  823. 00:16:37,789 --> 00:16:40,208
  824. Khu vực quét thuỷ lôi quá lớn
  825. không làm vậy được.
  826.  
  827. 191
  828. 00:16:50,802 --> 00:16:52,012
  829. Thanh tra khẩn!
  830.  
  831. 192
  832. 00:16:52,804 --> 00:16:53,764
  833. Tất cả dừng lại hết!
  834.  
  835. 193
  836. 00:17:26,630 --> 00:17:28,382
  837. "Kẻ thù Mỹ MacArthur"
  838.  
  839. 194
  840. 00:17:30,676 --> 00:17:31,760
  841. "Bù nhìn Lý Thừa Vãn"
  842.  
  843. 195
  844. 00:17:39,142 --> 00:17:40,477
  845. Đồng chí Tư lệnh Phòng thủ...
  846.  
  847. 196
  848. 00:17:41,019 --> 00:17:42,604
  849. Đây là những báo cáo mà tôi có..
  850.  
  851. 197
  852. 00:17:42,896 --> 00:17:44,648
  853. Số liệu thuỷ lôi không chính xác.
  854.  
  855. 198
  856. 00:17:45,440 --> 00:17:48,151
  857. Tôi muốn kiểm tra việc hạ thuỷ lôi.
  858.  
  859. 199
  860. 00:17:48,443 --> 00:17:49,528
  861. Xin hãy đưa bản đồ cho tôi.
  862.  
  863. 200
  864. 00:17:55,742 --> 00:17:56,952
  865. Đồng chí Park...
  866.  
  867. 201
  868. 00:17:57,411 --> 00:17:59,037
  869. có vẻ rất quan tâm đến thuỷ lôi.
  870.  
  871. 202
  872. 00:18:02,749 --> 00:18:04,960
  873. Không chính xác thì sửa lại thôi?
  874.  
  875. 203
  876. 00:18:06,670 --> 00:18:10,048
  877. Mục đích tôi đến đây là để
  878. đảm bảo chính xác, đúng không?
  879.  
  880. 204
  881. 00:18:10,340 --> 00:18:11,717
  882. Tôi đã nói anh rồi..
  883.  
  884. 205
  885. 00:18:14,219 --> 00:18:17,723
  886. Tôi đang trực tiếp báo cáo
  887. chuyện đó cho Bình Nhưỡng.
  888.  
  889. 206
  890. 00:18:18,223 --> 00:18:19,683
  891. Anh biết vậy, mà còn muốn xem sao?
  892.  
  893. 207
  894. 00:18:21,768 --> 00:18:22,853
  895. Đồng chí Tư lệnh...
  896.  
  897. 208
  898. 00:18:24,020 --> 00:18:25,647
  899. Anh có sai sót gì sao?
  900.  
  901. 209
  902. 00:18:26,064 --> 00:18:28,733
  903. Tại sao tôi không có một
  904. câu trả lời rõ ràng về thuỷ lôi?
  905.  
  906. 210
  907. 00:18:52,591 --> 00:18:55,677
  908. <font color=magenta><i>Xin thứ lỗi.</i>
  909.  
  910. 211
  911. 00:18:56,928 --> 00:19:04,561
  912. <font color=magenta><i>Bởi vì gián điệp có mặt ở khắp nơi.</i>
  913.  
  914. 212
  915. 00:19:08,648 --> 00:19:13,361
  916. <font color=yellow>Bắt đầu gửi tin tình báo giả
  917. về kế hoạch tác chiến đường bộ ở..
  918.  
  919. 213
  920. 00:19:14,321 --> 00:19:17,199
  921. <font color=yellow>Wonsan, Jumunjin,
  922.  
  923. 214
  924. 00:19:17,574 --> 00:19:18,450
  925. <font color=yellow>và Gunsan.
  926.  
  927. 215
  928. 00:19:20,702 --> 00:19:24,372
  929. <font color=yellow>Hãy đảm bảo việc truyền tin bị nghe lén.
  930. Gửi đi số lượng lớn.
  931.  
  932. 217
  933. 00:19:24,372 --> 00:19:25,207
  934. <font color=yellow>Rõ.
  935.  
  936. 218
  937. 00:19:27,250 --> 00:19:27,918
  938. <font color=yellow>Sao rồi?
  939.  
  940. 219
  941. 00:19:28,460 --> 00:19:30,921
  942. <font color=yellow>Nỗ lực tình báo về thuỷ lôi
  943. đã không thành công.
  944.  
  945. 220
  946. 00:19:31,546 --> 00:19:32,798
  947. <font color=yellow>Họ cần thêm thời gian.
  948.  
  949. 221
  950. 00:19:33,590 --> 00:19:35,050
  951. <font color=yellow>Nếu không định vị được thuỷ lôi,
  952.  
  953. 222
  954. 00:19:35,342 --> 00:19:38,261
  955. <font color=yellow>tàu chiến của ta không thể vào
  956. eo biển hẹp ở Incheon được.
  957.  
  958. 223
  959. 00:19:38,553 --> 00:19:39,638
  960. <font color=yellow>Mệnh lệnh cho họ, thưa ngài?
  961.  
  962. 224
  963. 00:19:39,930 --> 00:19:40,931
  964. <font color=yellow>Mệnh lệnh?
  965.  
  966. 225
  967. 00:19:41,389 --> 00:19:42,808
  968. <font color=yellow>Liên lạc với Chúa,
  969.  
  970. 226
  971. 00:19:43,099 --> 00:19:45,894
  972. <font color=yellow>nói với ông ấy
  973. là chúng ta cần thêm thời gian.
  974.  
  975. 227
  976. 00:19:53,985 --> 00:19:56,988
  977. <i>"2 tháng 9,
  978. lên kế hoạch đánh bom Wonsan."</i>
  979.  
  980. 228
  981. 00:19:58,281 --> 00:20:01,284
  982. <i>"14 tháng 10,
  983. đổ bộ lên Jumunjin."</i>
  984.  
  985. 229
  986. 00:20:01,868 --> 00:20:04,287
  987. <i>"19 tháng 9,
  988. điều 120 tàu tới Gunsan."</i>
  989.  
  990. 230
  991. 00:20:06,373 --> 00:20:08,583
  992. <i>"12 tháng 9,
  993. đổ bộ lên Yeongdeok, Jangsa-dong."</i>
  994.  
  995. 231
  996. 00:20:12,796 --> 00:20:13,880
  997. "Trạm Thu sóng Trung ương
  998. Bình Nhưỡng, Triều Tiên"
  999. Trung uý...
  1000.  
  1001. 232
  1002. 00:20:13,880 --> 00:20:14,297
  1003. "Trạm Thu sóng Trung ương
  1004. Bình Nhưỡng, Triều Tiên"
  1005.  
  1006. 233
  1007. 00:20:14,297 --> 00:20:16,508
  1008. "Trạm Thu sóng Trung ương
  1009. Bình Nhưỡng, Triều Tiên"
  1010. 6 tháng 9, Liên quân sẽ tập kết ở cảng Kobe.
  1011.  
  1012. 234
  1013. 00:20:16,508 --> 00:20:18,093
  1014. "Trạm Thu sóng Trung ương
  1015. Bình Nhưỡng, Triều Tiên"
  1016.  
  1017. 235
  1018. 00:20:16,508 --> 00:20:20,594
  1019. Chúng sẽ phát động chiến tranh tổng lực
  1020. tại chiến tuyến sông Nakdong.
  1021.  
  1022. 236
  1023. 00:20:35,360 --> 00:20:37,320
  1024. Chúng đang nhắm vào đâu chứ?
  1025.  
  1026. 237
  1027. 00:20:39,030 --> 00:20:41,867
  1028. "<i>Qua mặt Lim Gye-Jin.</i>"
  1029.  
  1030. 238
  1031. 00:20:42,158 --> 00:20:45,787
  1032. "<i>Làm hắn tin tưởng và thu thập tin tình báo.</i>"
  1033.  
  1034. 239
  1035. 00:20:49,749 --> 00:20:50,792
  1036. Đội trưởng...
  1037.  
  1038. 240
  1039. 00:20:52,460 --> 00:20:54,462
  1040. Chúng ta phải thu phục Lim.
  1041.  
  1042. 241
  1043. 00:20:56,256 --> 00:20:58,091
  1044. "CỘNG HOÀ DÂN CHỦ NHÂN DÂN TRIỀU TIÊN MUÔN NĂM"
  1045.  
  1046. 242
  1047. 00:21:10,645 --> 00:21:13,023
  1048. Anh nghĩ MacArthur sẽ tấn công vào đâu?
  1049.  
  1050. 243
  1051. 00:21:16,276 --> 00:21:18,278
  1052. Tôi chắc chắn là Incheon.
  1053.  
  1054. 244
  1055. 00:21:23,575 --> 00:21:26,661
  1056. Tôi phải đi Bình Nhưỡng
  1057. thuyết phục bọn ngu đó. ..
  1058.  
  1059. 245
  1060. 00:21:27,913 --> 00:21:29,748
  1061. nhưng lại không có bằng chứng.
  1062.  
  1063. 246
  1064. 00:21:35,253 --> 00:21:40,508
  1065. Tôi biết đồng chí Park Nam-Cheol
  1066. từng làm việc ở Cục Tình báo Trung ương
  1067.  
  1068. 247
  1069. 00:21:42,969 --> 00:21:44,262
  1070. Anh biết tin gì không?
  1071.  
  1072. 248
  1073. 00:21:45,180 --> 00:21:48,308
  1074. Anh nghe được những gì từ
  1075. Liên Xô và Trung Quốc?
  1076.  
  1077. 249
  1078. 00:21:50,310 --> 00:21:53,188
  1079. Bộ chỉ huy tin rằng
  1080. Incheon không phải là mục tiêu.
  1081.  
  1082. 250
  1083. 00:21:55,523 --> 00:21:57,984
  1084. Còn theo tôi thì MacArthur..
  1085.  
  1086. 251
  1087. 00:22:00,028 --> 00:22:01,821
  1088. sẽ tấn công từ Incheon.
  1089.  
  1090. 252
  1091. 00:22:05,408 --> 00:22:09,120
  1092. Anh biết tụi Mỹ ước tính tỷ lệ thành công
  1093. khi đổ bộ vào Incheon không?
  1094.  
  1095. 253
  1096. 00:22:10,330 --> 00:22:11,623
  1097. 1 phần 5000.
  1098.  
  1099. 254
  1100. 00:22:12,999 --> 00:22:14,417
  1101. Không thể phải không?
  1102.  
  1103. 255
  1104. 00:22:14,709 --> 00:22:20,382
  1105. Tại sao tỉ lệ thành công thấp như vậy
  1106. mà hắn ta vẫn tấn công vào Incheon?
  1107.  
  1108. 256
  1109. 00:22:25,679 --> 00:22:27,639
  1110. Vì hắn muốn làm anh hùng?
  1111.  
  1112. 257
  1113. 00:22:31,059 --> 00:22:35,480
  1114. Tên tướng già ấy muốn chơi trò Normandy
  1115. trên bán đảo Triều Tiên?
  1116.  
  1117. 258
  1118. 00:22:40,318 --> 00:22:46,408
  1119. "Bộ chỉ huy Liên quân, Tokyo
  1120. 23 tháng 8, 1950, họp bàn chiến thuật lần cuối"
  1121.  
  1122. 259
  1123. 00:22:49,452 --> 00:22:50,829
  1124. <font color=yellow>Ái chà...
  1125.  
  1126. 260
  1127. 00:22:50,829 --> 00:22:54,833
  1128. <font color=yellow>Lầu Năm Góc chắc đang nghỉ giải lao,
  1129. gửi Ba chàng ngốc
  1130.  
  1131. 261
  1132. 00:22:54,833 --> 00:22:56,334
  1133. <font color=yellow>để bịt miệng lão già khùng.
  1134.  
  1135. 262
  1136. 00:22:56,334 --> 00:22:57,252
  1137. <font color=yellow>Ba chàng ngốc hả?
  1138. để bịt miệng lão già khùng.
  1139.  
  1140. 263
  1141. 00:22:57,252 --> 00:22:57,627
  1142. <font color=yellow>Ba chàng ngốc hả?
  1143.  
  1144. 264
  1145. 00:22:58,753 --> 00:23:00,005
  1146. <font color=yellow>Vậy ai là Moe?
  1147.  
  1148. 265
  1149. 00:23:00,005 --> 00:23:01,006
  1150. <font color=yellow>Tôi là Larry.
  1151.  
  1152. 266
  1153. 00:23:01,006 --> 00:23:02,424
  1154. <font color=yellow>Tôi không đời nào làm Curly rồi.
  1155.  
  1156. 267
  1157. 00:23:02,424 --> 00:23:04,009
  1158. <font color=yellow>- Lại đây nào!
  1159. - Vậy tôi là Moe!
  1160.  
  1161. 268
  1162. 00:23:04,009 --> 00:23:05,051
  1163. <font color=yellow>Cười lên nào!
  1164.  
  1165. 269
  1166. 00:23:07,303 --> 00:23:11,891
  1167. "Bộ Chỉ huy Triều Tiên tại Bình Nhưỡng"
  1168. Các anh nghĩ Liên quân sẽ tấn công vào đâu?
  1169.  
  1170. 270
  1171. 00:23:11,891 --> 00:23:15,895
  1172. Wonsan, Jumunjin, Gunsan
  1173. và Incheon đều là những điểm khả nghi.
  1174.  
  1175. 271
  1176. 00:23:15,895 --> 00:23:18,648
  1177. Tôi tin rằng chúng sẽ xâm lược Gimpo..
  1178.  
  1179. 272
  1180. 00:23:18,940 --> 00:23:21,067
  1181. với lính nhảy dù
  1182. từ hàng trăm máy bay!
  1183.  
  1184. 273
  1185. 00:23:21,067 --> 00:23:23,319
  1186. Chúng có thể phá bỏ Hiệp ước..
  1187.  
  1188. 274
  1189. 00:23:23,820 --> 00:23:26,072
  1190. và tấn công trực tiếp Bình Nhưỡng.
  1191.  
  1192. 275
  1193. 00:23:26,072 --> 00:23:28,116
  1194. "Tổng Tư lệnh
  1195. Kim Nhật Thành"
  1196.  
  1197. 276
  1198. 00:23:28,116 --> 00:23:28,783
  1199. "Tổng Tư lệnh
  1200. Kim Nhật Thành"
  1201.  
  1202. 277
  1203. 00:23:28,116 --> 00:23:30,927
  1204. Tại sao không ai nghĩ đến Incheon?
  1205.  
  1206. 278
  1207. 00:23:31,369 --> 00:23:33,788
  1208. <font color=yellow>Thuỷ triều ở Incheon là kinh khủng nhất thế giới!
  1209.  
  1210. 279
  1211. 00:23:34,080 --> 00:23:36,750
  1212. <font color=yellow>Mực nước lên xuống trung bình là 9 mét.
  1213.  
  1214. 280
  1215. 00:23:36,750 --> 00:23:38,209
  1216. <font color=yellow>Có lúc cao tới 11 mét!
  1217.  
  1218. 281
  1219. 00:23:38,460 --> 00:23:41,588
  1220. <font color=yellow>Trong vòng 10 phút là tàu chiến
  1221. của chúng ta sẽ bị mắc kẹt!
  1222.  
  1223. 282
  1224. 00:23:41,880 --> 00:23:42,881
  1225. <font color=yellow>Còn hải cảng?
  1226.  
  1227. 283
  1228. 00:23:42,881 --> 00:23:45,008
  1229. <font color=yellow>Không gian quá nhỏ
  1230. không thể quay đầu được.
  1231.  
  1232. 284
  1233. 00:23:45,300 --> 00:23:47,969
  1234. <font color=yellow>Cho nên chúng tôi đã
  1235. nghiên cứu 3 con đường.
  1236.  
  1237. 285
  1238. 00:23:48,261 --> 00:23:50,847
  1239. <font color=yellow>Đỏ, Lục và Lam!
  1240.  
  1241. 286
  1242. 00:23:51,139 --> 00:23:52,390
  1243. <font color=yellow>Cho dù an toàn đến nơi,
  1244.  
  1245. 287
  1246. 00:23:52,891 --> 00:23:55,226
  1247. <font color=yellow>cũng chỉ có
  1248. một nơi đổ bộ ở Incheon.
  1249.  
  1250. 289
  1251. 00:23:55,894 --> 00:23:56,770
  1252. <font color=yellow>Ở đây!
  1253.  
  1254. 290
  1255. 00:23:56,770 --> 00:23:58,188
  1256. <font color=yellow>Vấn đề không chỉ nằm ở đổ bộ.
  1257.  
  1258. 292
  1259. 00:23:58,521 --> 00:24:00,315
  1260. <font color=yellow>Đầm lầy sẽ nuốt chửng xe tăng.
  1261.  
  1262. 293
  1263. 00:24:00,315 --> 00:24:03,768
  1264. <font color=yellow>Thuỷ quân Lục chiến
  1265. leo tường chắn sóng bằng cách nào?
  1266.  
  1267. 294
  1268. 00:24:03,860 --> 00:24:05,528
  1269. <font color=yellow>với sóng biển dữ dội ở dưới?
  1270.  
  1271. 295
  1272. 00:24:05,820 --> 00:24:07,530
  1273. <font color=yellow>Rất đơn giản.
  1274.  
  1275. 296
  1276. 00:24:07,781 --> 00:24:08,948
  1277. <font color=yellow>Chúng ta sử dụng thang.
  1278.  
  1279. 297
  1280. 00:24:11,242 --> 00:24:12,160
  1281. <font color=yellow>Thang...
  1282.  
  1283. 298
  1284. 00:24:12,494 --> 00:24:13,620
  1285. <font color=yellow>Điều quan trọng hơn,
  1286.  
  1287. 299
  1288. 00:24:14,079 --> 00:24:17,874
  1289. <font color=yellow>Làm sao anh có thể di chuyển
  1290. 75.000 quân trước khi trời tối?
  1291.  
  1292. 300
  1293. 00:24:18,500 --> 00:24:20,668
  1294. <font color=yellow>chỉ còn lại một tiếng
  1295. đồng hồ của ban ngày?
  1296.  
  1297. 301
  1298. 00:24:21,503 --> 00:24:24,047
  1299. <font color=yellow>Đảo Palmido có một ngọn hải đăng.
  1300.  
  1301. 302
  1302. 00:24:24,589 --> 00:24:27,467
  1303. <font color=yellow>Tôi định chiếm đóng ở đó
  1304. rồi mở đèn cho chúng ta.
  1305.  
  1306. 303
  1307. 00:24:29,511 --> 00:24:31,137
  1308. <font color=yellow>Hai người nghĩ thế nào
  1309. thì tôi không biết..
  1310.  
  1311. 304
  1312. 00:24:31,137 --> 00:24:32,680
  1313. <font color=yellow>Nhưng trong lòng tôi
  1314. thì thấy rất chắc chắn.
  1315.  
  1316. 305
  1317. 00:24:32,931 --> 00:24:35,517
  1318. <font color=yellow>Tôi sẽ trở về Washington
  1319. và đem theo tin tốt này.
  1320.  
  1321. 306
  1322. 00:24:36,059 --> 00:24:37,777
  1323. <font color=yellow>"Tổng thống Truman,
  1324.  
  1325. 307
  1326. 00:24:37,852 --> 00:24:40,939
  1327. <font color=yellow>Đại tướng MacArthur nói là
  1328. không cần lo lắng gì hết,
  1329.  
  1330. 308
  1331. 00:24:41,189 --> 00:24:44,901
  1332. <font color=yellow>tại vì chúng ta có thang và hải đăng.
  1333.  
  1334. 309
  1335. 00:24:45,151 --> 00:24:51,253
  1336. <font color=yellow>Chúng ta sẽ không đến Busan,
  1337. mà sẽ đem 75.000 Liên quân đến Incheon.
  1338.  
  1339. 311
  1340. 00:24:52,283 --> 00:24:53,326
  1341. <font color=yellow>Tại sao ư?
  1342.  
  1343. 312
  1344. 00:24:54,160 --> 00:24:57,038
  1345. <font color=yellow>Tại vì chúng ta có thang và hải đăng.
  1346.  
  1347. 313
  1348. 00:24:57,580 --> 00:24:59,124
  1349. <font color=yellow>Tôi nghĩ tôi sẽ cạn ly để chúc mừng..
  1350.  
  1351. 314
  1352. 00:24:59,791 --> 00:25:01,209
  1353. <font color=yellow>cho một chiến dịch thành công!
  1354.  
  1355. 315
  1356. 00:25:01,209 --> 00:25:03,086
  1357. <font color=yellow>Vandenberg,
  1358. anh có muốn thắng trận chiến này không?
  1359.  
  1360. 316
  1361. 00:25:03,086 --> 00:25:05,463
  1362. <font color=yellow>Tôi mới là người phải hỏi
  1363. câu này cho Đại tướng.
  1364.  
  1365. 317
  1366. 00:25:05,463 --> 00:25:06,297
  1367. <font color=yellow>Anh nghĩ sao hả?
  1368.  
  1369. 318
  1370. 00:25:06,297 --> 00:25:10,343
  1371. <font color=yellow>Binh lính đang chết ở Busan mà anh lại
  1372. đề ra một kế hoạch tự sát!
  1373.  
  1374. 319
  1375. 00:25:10,343 --> 00:25:12,428
  1376. <font color=yellow>Tập kết ở Busan mới là tự sát!
  1377.  
  1378. 320
  1379. 00:25:12,428 --> 00:25:15,598
  1380. <font color=yellow>Đừng đánh vào điểm mạnh của địch,
  1381. hãy đánh vào điểm yếu của chúng!
  1382.  
  1383. 321
  1384. 00:25:16,474 --> 00:25:19,602
  1385. <font color=yellow>Chặn đường tiếp tế của địch!
  1386. Buộc chúng phải chết đói!
  1387.  
  1388. 322
  1389. 00:25:19,811 --> 00:25:21,354
  1390. MacArthur là tên ngốc sao?
  1391.  
  1392. 323
  1393. 00:25:22,181 --> 00:25:25,516
  1394. Toàn bộ quân ta đang có mặt
  1395. ở chiến tuyến sông Nakdong.
  1396.  
  1397. 324
  1398. 00:25:25,525 --> 00:25:27,694
  1399. Vậy mà hắn lại muốn xông vào từ đó?
  1400.  
  1401. 325
  1402. 00:25:28,611 --> 00:25:30,029
  1403. Bọn chúng là đồ ngu hết sao?
  1404.  
  1405. 326
  1406. 00:25:30,488 --> 00:25:32,323
  1407. Nhảy ra khỏi chảo và lao vào đống lửa à?
  1408.  
  1409. 327
  1410. 00:25:32,323 --> 00:25:34,033
  1411. Này, này, này!
  1412.  
  1413. 328
  1414. 00:25:34,576 --> 00:25:36,452
  1415. Ngay cả Bộ trưởng Quốc phòng Mỹ đã nói,
  1416.  
  1417. 329
  1418. 00:25:36,452 --> 00:25:40,748
  1419. tỉ lệ đổ bộ thành công
  1420. vào Incheon là 1 phần 5000.
  1421.  
  1422. 330
  1423. 00:25:40,748 --> 00:25:41,958
  1424. <font color=yellow>1 phần 5000.
  1425.  
  1426. 331
  1427. 00:25:42,208 --> 00:25:44,919
  1428. <font color=yellow>1 phần 5000!
  1429. Là tỉ lệ đổ bộ thành công này!
  1430.  
  1431. 332
  1432. 00:25:44,919 --> 00:25:48,298
  1433. <font color=yellow>Đây là chiến dịch quân sự mạo hiểm
  1434. nhất mà tôi từng gặp trên đời!
  1435.  
  1436. 333
  1437. 00:25:49,048 --> 00:25:49,966
  1438. Chính là vậy đó!
  1439.  
  1440. 334
  1441. 00:25:50,300 --> 00:25:52,552
  1442. Biết người biết ta,
  1443. trăm trận trăm thắng!
  1444.  
  1445. 335
  1446. 00:25:52,552 --> 00:25:53,678
  1447. Tổng Tư lệnh...
  1448.  
  1449. 336
  1450. 00:25:54,762 --> 00:25:58,099
  1451. Ngài có biết bây giờ MacArthur muốn gì không?
  1452.  
  1453. 337
  1454. 00:25:58,099 --> 00:25:59,559
  1455. <font color=yellow>Tôi chiến đấu vì chiến thắng!
  1456.  
  1457. 338
  1458. 00:26:00,101 --> 00:26:02,729
  1459. <font color=yellow>Chiến dịch Chromite là cách
  1460. duy nhất giành chiến thắng!
  1461.  
  1462. 339
  1463. 00:26:03,563 --> 00:26:05,023
  1464. <font color=yellow>Chiến dịch Chromite?
  1465.  
  1466. 340
  1467. 00:26:05,481 --> 00:26:06,274
  1468. <font color=yellow>Một cái tên dễ thương.
  1469.  
  1470. 341
  1471. 00:26:07,609 --> 00:26:11,328
  1472. <font color=yellow>Anh cố tình trì hoãn việc
  1473. báo cáo kế hoạch của mình.
  1474.  
  1475. 343
  1476. 00:26:11,821 --> 00:26:14,490
  1477. <font color=yellow>Anh đợi tới khi chúng tôi
  1478. lặn lội từ Washington đến đây...
  1479.  
  1480. 344
  1481. 00:26:15,074 --> 00:26:17,160
  1482. <font color=yellow>rồi không chỉ sỉ nhục chúng tôi,
  1483.  
  1484. 345
  1485. 00:26:18,036 --> 00:26:19,621
  1486. <font color=yellow>thậm chí còn sỉ nhục Tổng thống Mỹ.
  1487.  
  1488. 346
  1489. 00:26:19,954 --> 00:26:23,747
  1490. <font color=yellow>Sau đó, anh đưa ra một
  1491. kế hoạch không đáng tin cậy.
  1492.  
  1493. 348
  1494. 00:26:23,750 --> 00:26:25,168
  1495. <font color=yellow>Một kế hoạch!
  1496.  
  1497. 349
  1498. 00:26:25,460 --> 00:26:26,377
  1499. <font color=yellow>Tại sao?
  1500.  
  1501. 350
  1502. 00:26:26,544 --> 00:26:28,713
  1503. <font color=yellow>Tại sao cứ muốn chọn Incheon?
  1504.  
  1505. 351
  1506. 00:26:29,005 --> 00:26:30,798
  1507. Điều MacArthur muốn...
  1508.  
  1509. 352
  1510. 00:26:31,299 --> 00:26:33,676
  1511. chính là chức Tổng thống Mỹ.
  1512.  
  1513. 353
  1514. 00:26:34,260 --> 00:26:38,347
  1515. Cho nên hắn ta mới cần
  1516. kỳ tích 1 phần 5000 đó.
  1517.  
  1518. 354
  1519. 00:26:38,765 --> 00:26:42,519
  1520. Do đó chắc chắn hắn ta sẽ tấn công vào Incheon!
  1521.  
  1522. 355
  1523. 00:26:42,810 --> 00:26:44,187
  1524. <font color=yellow>Anh muốn gì hả?
  1525.  
  1526. 356
  1527. 00:26:45,355 --> 00:26:46,940
  1528. <font color=yellow>Anh thực sự muốn gì?
  1529.  
  1530. 357
  1531. 00:26:49,525 --> 00:26:52,236
  1532. <font color=yellow>2 ngày sau khi chiến tranh nổ ra ở Hàn Quốc,
  1533.  
  1534. 358
  1535. 00:26:52,570 --> 00:26:55,098
  1536. <font color=yellow>Để đánh giá tổn thất cuộc chiến,
  1537. tôi đã bí mật từ Tokyo đến Hàn Quốc.
  1538.  
  1539. 361
  1540. 00:26:56,866 --> 00:27:00,328
  1541. <font color=yellow>Lúc đó tôi có gặp người lính
  1542. thiếu niên một mình ở chiến hào.
  1543.  
  1544. 364
  1545. 00:27:00,704 --> 00:27:03,081
  1546. <font color=yellow>Chưa đến 16 tuổi.
  1547.  
  1548. 365
  1549. 00:27:03,790 --> 00:27:05,708
  1550. <font color=yellow>Trên người không có cây súng và quân phục.
  1551.  
  1552. 366
  1553. 00:27:06,584 --> 00:27:08,211
  1554. <font color=yellow>Những người còn lại đã rút lui.
  1555.  
  1556. 367
  1557. 00:27:09,170 --> 00:27:10,546
  1558. <font color=yellow>Tôi thực sự khó hiểu.
  1559.  
  1560. 368
  1561. 00:27:10,922 --> 00:27:13,049
  1562. <font color=yellow>Tôi hỏi cậu ấy "Tại sao còn ở đây?"
  1563.  
  1564. 369
  1565. 00:27:13,549 --> 00:27:14,759
  1566. <font color=yellow>Cậu bé trả lời,
  1567.  
  1568. 370
  1569. 00:27:14,759 --> 00:27:17,011
  1570. <i>Không ai ra lệnh cho tôi rời bỏ vị trí.</i>
  1571. <font color=yellow>"Không ai ra lệnh cho tôi rời bỏ vị trí."
  1572.  
  1573. 371
  1574. 00:27:18,930 --> 00:27:21,307
  1575. <font color=yellow>Tôi xúc động trước lòng dũng cảm đó.
  1576.  
  1577. 372
  1578. 00:27:22,558 --> 00:27:26,187
  1579. <font color=yellow>Tôi nói,
  1580. "Tôi sẽ cho những gì cậu muốn"
  1581.  
  1582. 373
  1583. 00:27:27,522 --> 00:27:30,233
  1584. <font color=yellow>Cậu ta nhìn tôi
  1585. với ánh mắt hừng hực và nói,
  1586.  
  1587. 374
  1588. 00:27:31,359 --> 00:27:33,444
  1589. <i>Hãy cung cấp súng đạn cho tôi.</i>
  1590.  
  1591. 375
  1592. 00:27:33,444 --> 00:27:37,031
  1593. <font color=yellow>"Hãy cung cấp súng đạn cho tôi."
  1594.  
  1595. 376
  1596. 00:27:37,448 --> 00:27:39,284
  1597. <font color=yellow>Cậu bé và tôi cùng có một điểm chung.
  1598.  
  1599. 377
  1600. 00:27:39,784 --> 00:27:41,077
  1601. <font color=yellow>Chúng tôi đều là người lính.
  1602.  
  1603. 378
  1604. 00:27:41,661 --> 00:27:43,746
  1605. <font color=yellow>Hai người lính có chung một mục đích..
  1606.  
  1607. 379
  1608. 00:27:43,746 --> 00:27:44,539
  1609. <font color=yellow>giành chiến thắng!
  1610.  
  1611. 380
  1612. 00:27:46,249 --> 00:27:49,711
  1613. <font color=yellow>Tôi biết rằng mình phải
  1614. cứu lấy đất nước của cậu bé này.
  1615.  
  1616. 381
  1617. 00:28:02,640 --> 00:28:06,227
  1618. Chúng ta có hạn chót đến 10 tháng 9,
  1619. lúc 9 giờ tối để lấy tấm bản đồ.
  1620.  
  1621. 382
  1622. 00:28:11,399 --> 00:28:15,653
  1623. Không có trong kho vũ khí và phòng lưu trữ,
  1624. thậm chí là phòng tác chiến hải quân.
  1625.  
  1626. 383
  1627. 00:28:16,446 --> 00:28:18,823
  1628. Văn phòng của bọn chúng là
  1629. nơi cuối cùng để kiểm tra.
  1630.  
  1631. 384
  1632. 00:28:23,411 --> 00:28:25,413
  1633. "VÌ THẮNG LỢI CỦA NHÂN DÂN"
  1634.  
  1635. 385
  1636. 00:28:38,051 --> 00:28:39,177
  1637. Mời vào.
  1638.  
  1639. 386
  1640. 00:28:41,721 --> 00:28:44,849
  1641. Khi nào tàu rời bến khỏi Songhaksa?
  1642.  
  1643. 387
  1644. 00:28:49,228 --> 00:28:51,147
  1645. Anh có mang dù chứ?
  1646.  
  1647. 388
  1648. 00:28:54,359 --> 00:28:55,568
  1649. Tôi là...
  1650.  
  1651. 389
  1652. 00:28:55,860 --> 00:28:57,528
  1653. Đại uý Tình báo Hải quân,
  1654. Jang Hak-Soo.
  1655.  
  1656. 390
  1657. 00:28:58,029 --> 00:29:00,198
  1658. Choi Suk-Joong, của KLO Incheon.
  1659.  
  1660. 391
  1661. 00:29:01,491 --> 00:29:02,950
  1662. Mời ngồi.
  1663.  
  1664. 392
  1665. 00:29:10,708 --> 00:29:12,502
  1666. Tôi giúp gì được?
  1667.  
  1668. 393
  1669. 00:29:14,921 --> 00:29:16,547
  1670. Chúng tôi sẽ mang tấm bản đồ thuỷ lôi.
  1671.  
  1672. 394
  1673. 00:29:16,923 --> 00:29:18,841
  1674. Hãy sắp xếp người vận chuyển nó.
  1675.  
  1676. 395
  1677. 00:29:20,802 --> 00:29:22,095
  1678. Khi nào bản đồ đến?
  1679.  
  1680. 396
  1681. 00:29:22,095 --> 00:29:23,388
  1682. Nửa đêm ngày mai.
  1683.  
  1684. 397
  1685. 00:29:25,640 --> 00:29:26,808
  1686. Hiểu rồi.
  1687.  
  1688. 398
  1689. 00:29:27,558 --> 00:29:31,020
  1690. Sau khi anh giao tấm bản đồ,
  1691. tập trung tại ngôi trường bỏ hoang ở đảo Youngheung.
  1692.  
  1693. 399
  1694. 00:29:31,771 --> 00:29:34,482
  1695. Một nhóm do Đội trưởng Seo Jin-Chul
  1696. dẫn dắt sẽ chờ ở đó.
  1697.  
  1698. 400
  1699. 00:29:34,482 --> 00:29:37,652
  1700. Cẩn thận, Lim Gye-Jin rất tàn ác.
  1701.  
  1702. 401
  1703. 00:29:56,754 --> 00:29:57,588
  1704. Mời vào.
  1705.  
  1706. 402
  1707. 00:30:05,930 --> 00:30:07,140
  1708. Anh chưa ngủ à?
  1709.  
  1710. 403
  1711. 00:30:08,099 --> 00:30:09,058
  1712. Tôi có thể...
  1713.  
  1714. 404
  1715. 00:30:10,143 --> 00:30:12,478
  1716. thăm vợ con một chút được không?
  1717.  
  1718. 405
  1719. 00:30:13,354 --> 00:30:16,190
  1720. Vợ tôi bán rau tại một chợ buổi sáng gần đây.
  1721.  
  1722. 406
  1723. 00:30:20,862 --> 00:30:23,239
  1724. Một khi nhiệm vụ này kết thúc,
  1725. chiến tranh sẽ chấm dứt.
  1726.  
  1727. 407
  1728. 00:30:25,032 --> 00:30:26,659
  1729. Xin hãy chờ thêm một lúc nữa.
  1730.  
  1731. 408
  1732. 00:30:28,369 --> 00:30:29,203
  1733. Tất nhiên.
  1734.  
  1735. 409
  1736. 00:30:30,037 --> 00:30:31,289
  1737. Chúc ngủ ngon.
  1738.  
  1739. 410
  1740. 00:30:38,880 --> 00:30:42,008
  1741. "TIẾN TỚI THẮNG LỢI TOÀN DIỆN
  1742. CUỘC CHIẾN TRANH THỐNG NHẤT"
  1743.  
  1744. 411
  1745. 00:30:53,603 --> 00:30:55,438
  1746. Chúng ta phải đột nhập vào ban ngày.
  1747.  
  1748. 412
  1749. 00:30:56,439 --> 00:30:57,231
  1750. Kang Bong-Po...
  1751.  
  1752. 413
  1753. 00:30:57,940 --> 00:31:01,068
  1754. theo dõi lính gác lúc nào thay ca,
  1755. và thời gian chúng nghỉ ngơi.
  1756.  
  1757. 414
  1758. 00:31:02,653 --> 00:31:05,323
  1759. Nam Gi-Seong, phân tán bọn lính gác.
  1760.  
  1761. 415
  1762. 00:31:06,699 --> 00:31:10,411
  1763. Jo In-Gook sẽ đột nhập vào phòng
  1764. Lim Gye-Jin qua đường cửa sổ.
  1765.  
  1766. 416
  1767. 00:31:13,998 --> 00:31:16,667
  1768. Song Sang-Deuk và Yang Pan-Dong,
  1769. đi kiếm thêm vũ khí.
  1770.  
  1771. 417
  1772. 00:31:17,585 --> 00:31:20,797
  1773. Oh Dae-Su và Cheon Dal-Joong,
  1774. kiếm chiếc xe để tẩu thoát.
  1775.  
  1776. 418
  1777. 00:31:21,881 --> 00:31:25,301
  1778. Trong lúc đó, tôi sẽ giữ chân
  1779. Lim Gye-Jin và Ryu Jang-Choon.
  1780.  
  1781. 419
  1782. 00:31:33,100 --> 00:31:34,060
  1783. Khớp lại giờ nào.
  1784.  
  1785. 420
  1786. 00:31:36,479 --> 00:31:38,356
  1787. Bây giờ là 16:38.
  1788.  
  1789. 421
  1790. 00:31:45,279 --> 00:31:46,489
  1791. Sau khi lấy được bản đồ,
  1792.  
  1793. 422
  1794. 00:31:47,073 --> 00:31:50,117
  1795. phải mau chóng rời khỏi đó.
  1796.  
  1797. 423
  1798. 00:31:55,540 --> 00:31:56,374
  1799. Làm lại lần nữa.
  1800.  
  1801. 424
  1802. 00:31:57,333 --> 00:31:58,417
  1803. Giỡn mặt à?
  1804.  
  1805. 425
  1806. 00:31:59,043 --> 00:32:00,670
  1807. Chào sai rồi!
  1808.  
  1809. 426
  1810. 00:32:00,962 --> 00:32:02,255
  1811. Hướng nhìn cho đúng!
  1812.  
  1813. 427
  1814. 00:32:02,255 --> 00:32:04,298
  1815. Anh đi đâu đó?
  1816.  
  1817. 428
  1818. 00:32:04,882 --> 00:32:06,926
  1819. Đứng chung vô. Chào lại.
  1820.  
  1821. 429
  1822. 00:32:07,093 --> 00:32:09,887
  1823. Anh vỗ và chào, vỗ và chào!
  1824.  
  1825. 430
  1826. 00:32:09,887 --> 00:32:12,264
  1827. Tập trung! Vỗ và chào!
  1828.  
  1829. 431
  1830. 00:32:12,265 --> 00:32:15,143
  1831. Lần nữa! Chào! Vỗ! Chào và vỗ!
  1832.  
  1833. 432
  1834. 00:32:15,142 --> 00:32:16,268
  1835. Đừng chào, vỗ!
  1836.  
  1837. 433
  1838. 00:32:27,238 --> 00:32:31,784
  1839. Quay mặt qua trái khi tôi nói "Đồng chí"
  1840. thì buổi tập cho các anh là xong,
  1841.  
  1842. 434
  1843. 00:32:31,784 --> 00:32:34,620
  1844. nhưng nếu quay sang phải, anh là tên phản quốc.
  1845.  
  1846. 435
  1847. 00:32:35,079 --> 00:32:36,080
  1848. Được rồi, đồng chí.
  1849.  
  1850. 436
  1851. 00:32:37,081 --> 00:32:38,791
  1852. Tỉnh ngủ đi! Làm cho đúng!
  1853.  
  1854. 437
  1855. 00:32:39,083 --> 00:32:40,042
  1856. Làm lại, đồng chí.
  1857.  
  1858. 438
  1859. 00:32:40,793 --> 00:32:42,378
  1860. Chúng ta làm bên trái. Lần nữa.
  1861.  
  1862. 439
  1863. 00:32:43,045 --> 00:32:43,921
  1864. Đồng chí!
  1865.  
  1866. 440
  1867. 00:32:43,921 --> 00:32:46,507
  1868. Tỉnh ngủ chưa! Thằng này!
  1869.  
  1870. 441
  1871. 00:32:50,469 --> 00:32:51,304
  1872. Nào.
  1873.  
  1874. 442
  1875. 00:32:58,769 --> 00:33:01,522
  1876. Tôi có nhiều việc phải báo cáo,
  1877. xin phép về sớm.
  1878.  
  1879. 443
  1880. 00:33:02,898 --> 00:33:03,566
  1881. Được.
  1882.  
  1883. 444
  1884. 00:33:08,070 --> 00:33:09,280
  1885. Đồng chí Ryu Jang-Choon...
  1886.  
  1887. 445
  1888. 00:33:12,658 --> 00:33:13,868
  1889. Hôm nay là ngày vui,
  1890.  
  1891. 446
  1892. 00:33:14,410 --> 00:33:15,828
  1893. sao không ở lại lâu hơn?
  1894.  
  1895. 447
  1896. 00:33:27,715 --> 00:33:28,883
  1897. Chúc vui vẻ.
  1898.  
  1899. 448
  1900. 00:34:17,431 --> 00:34:20,518
  1901. Thực hiện cho đúng!
  1902.  
  1903. 449
  1904. 00:34:22,770 --> 00:34:26,023
  1905. Đồng chí Ryu Jang-Choon...
  1906. Anh tới đây làm gì?
  1907.  
  1908. 450
  1909. 00:34:29,402 --> 00:34:30,319
  1910. Giải tán.
  1911.  
  1912. 451
  1913. 00:34:30,861 --> 00:34:32,029
  1914. Trở về vị trí của mình!
  1915.  
  1916. 452
  1917. 00:34:32,363 --> 00:34:33,322
  1918. Rõ!
  1919.  
  1920. 453
  1921. 00:34:35,950 --> 00:34:39,203
  1922. Tôi có mai theo một chai rượu Vodka.
  1923.  
  1924. 454
  1925. 00:34:39,870 --> 00:34:40,621
  1926. Đồng chí Ryu Jang-Choon...
  1927.  
  1928. 455
  1929. 00:34:43,290 --> 00:34:44,083
  1930. Không nghe tôi nói sao?
  1931.  
  1932. 456
  1933. 00:34:48,379 --> 00:34:50,339
  1934. Vodka 50 độ cồn thì sao?
  1935.  
  1936. 457
  1937. 00:34:51,090 --> 00:34:53,050
  1938. Nó khiến lưỡi của anh điên dại luôn.
  1939.  
  1940. 458
  1941. 00:34:53,342 --> 00:34:54,677
  1942. Chai vodka đó...
  1943.  
  1944. 459
  1945. 00:34:57,304 --> 00:34:58,556
  1946. ...giống thế này đây.
  1947.  
  1948. 460
  1949. 00:35:19,368 --> 00:35:20,453
  1950. Mở nó ra!
  1951.  
  1952. 461
  1953. 00:35:45,519 --> 00:35:47,021
  1954. "BẢN ĐỒ HẠ ĐẶT THUỶ LÔI INCHEON"
  1955.  
  1956. 462
  1957. 00:35:53,402 --> 00:35:55,070
  1958. Lính gác! Lính gác!
  1959.  
  1960. 463
  1961. 00:35:57,740 --> 00:35:58,491
  1962. Có 2 tên gián điệp miền Nam!
  1963.  
  1964. 464
  1965. 00:35:58,949 --> 00:35:59,950
  1966. Bắt lấy chúng!
  1967.  
  1968. 465
  1969. 00:36:00,451 --> 00:36:01,494
  1970. Lũ khốn!
  1971.  
  1972. 466
  1973. 00:36:10,878 --> 00:36:11,462
  1974. Kéo sofa lên!
  1975.  
  1976. 467
  1977. 00:36:17,802 --> 00:36:18,636
  1978. Lấy bản đồ!
  1979.  
  1980. 468
  1981. 00:36:22,348 --> 00:36:23,057
  1982. Đi thôi!
  1983.  
  1984. 469
  1985. 00:36:32,900 --> 00:36:33,859
  1986. In-Gook!
  1987.  
  1988. 470
  1989. 00:36:46,121 --> 00:36:48,791
  1990. Nhanh lên! Bắt lấy chúng!
  1991.  
  1992. 471
  1993. 00:36:48,791 --> 00:36:49,750
  1994. In-Gook!
  1995.  
  1996. 472
  1997. 00:36:55,047 --> 00:36:55,881
  1998. Đi thôi!
  1999.  
  2000. 473
  2001. 00:36:58,342 --> 00:37:01,971
  2002. Sau khi thống nhất,
  2003. anh nên dọn tới Incheon.
  2004.  
  2005. 474
  2006. 00:37:06,600 --> 00:37:07,393
  2007. Được.
  2008.  
  2009. 475
  2010. 00:37:17,319 --> 00:37:18,320
  2011. Có chuyện gì?
  2012.  
  2013. 476
  2014. 00:37:24,368 --> 00:37:25,828
  2015. <i>Ngài phải rời khỏi đó!</i>
  2016.  
  2017. 477
  2018. 00:37:26,328 --> 00:37:29,039
  2019. Tất cả là giả mạo, chúng là
  2020. gián điệp miền Nam!
  2021.  
  2022. 478
  2023. 00:38:00,321 --> 00:38:00,988
  2024. Park Nam-Cheol...
  2025.  
  2026. 479
  2027. 00:38:02,364 --> 00:38:04,158
  2028. Tôi có một câu hỏi anh.
  2029.  
  2030. 480
  2031. 00:38:06,201 --> 00:38:07,453
  2032. Anh từng ở Liên Xô phải không?
  2033.  
  2034. 481
  2035. 00:38:09,580 --> 00:38:12,708
  2036. Có một câu chuyện mà
  2037. những ai học ở Liên Xô đều biết.
  2038.  
  2039. 482
  2040. 00:38:13,334 --> 00:38:15,127
  2041. Có một gã được nhận lệnh..
  2042.  
  2043. 483
  2044. 00:38:16,670 --> 00:38:21,508
  2045. bắn người cha của mình là tư sản,
  2046. nhưng hắn không dám làm.
  2047.  
  2048. 484
  2049. 00:38:22,760 --> 00:38:26,096
  2050. Thay vào đó, bạn hắn đã nổ phát súng,
  2051.  
  2052. 485
  2053. 00:38:27,139 --> 00:38:30,643
  2054. rồi hắn nổi điên
  2055. và giết đồng chí của mình,
  2056.  
  2057. 486
  2058. 00:38:31,018 --> 00:38:32,937
  2059. rồi đào ngũ về phe miền Nam.
  2060.  
  2061. 487
  2062. 00:38:36,690 --> 00:38:40,778
  2063. Tôi biết tất cả khuôn mặt
  2064. của những người ở Liên Xô,
  2065.  
  2066. 488
  2067. 00:38:41,779 --> 00:38:43,989
  2068. nhưng tôi không biết mặt hắn ta.
  2069.  
  2070. 489
  2071. 00:38:51,413 --> 00:38:53,582
  2072. Tên của gã điên ấy là gì?
  2073.  
  2074. 490
  2075. 00:39:04,718 --> 00:39:06,136
  2076. Jang Hak-Soo.
  2077.  
  2078. 491
  2079. 00:39:06,136 --> 00:39:07,888
  2080. Đúng rồi, Jang Hak-Soo!
  2081.  
  2082. 492
  2083. 00:39:09,640 --> 00:39:11,016
  2084. Jang Hak-Soo.
  2085.  
  2086. 493
  2087. 00:39:20,484 --> 00:39:21,777
  2088. Vậy, Jang Hak-Soo...
  2089.  
  2090. 494
  2091. 00:39:22,444 --> 00:39:23,988
  2092. Mày ở đây làm gì?
  2093.  
  2094. 495
  2095. 00:39:29,284 --> 00:39:30,035
  2096. "LIÊN BANG XÔ VIẾT MUÔN NĂM"
  2097.  
  2098. 496
  2099. 00:39:34,331 --> 00:39:35,249
  2100. Trả lời đi...
  2101.  
  2102. 497
  2103. 00:39:36,250 --> 00:39:37,418
  2104. Jang Hak-Soo.
  2105.  
  2106. 498
  2107. 00:39:38,085 --> 00:39:39,128
  2108. Thiếu gia...
  2109.  
  2110. 499
  2111. 00:39:40,671 --> 00:39:41,880
  2112. Chờ đã.
  2113.  
  2114. 500
  2115. 00:40:04,862 --> 00:40:06,572
  2116. Ra ngoài! Ra ngoài đi!
  2117.  
  2118. 501
  2119. 00:40:11,410 --> 00:40:12,661
  2120. Ra ngoài! Đi!
  2121.  
  2122. 502
  2123. 00:40:27,593 --> 00:40:29,261
  2124. Pan-Dong! Yang Pan-Dong!
  2125.  
  2126. 503
  2127. 00:40:31,013 --> 00:40:32,097
  2128. Chết đi!
  2129.  
  2130. 504
  2131. 00:40:47,780 --> 00:40:48,906
  2132. Bọn phản quốc ở bên trong!
  2133.  
  2134. 505
  2135. 00:40:49,114 --> 00:40:49,823
  2136. Vào trong đi!
  2137.  
  2138. 506
  2139. 00:40:50,324 --> 00:40:51,825
  2140. Nhanh lên! Vào trong!
  2141.  
  2142. 507
  2143. 00:40:52,910 --> 00:40:54,870
  2144. Tư lệnh đang gặp nguy hiểm!
  2145. Mau cứu ông ấy!
  2146.  
  2147. 508
  2148. 00:41:08,050 --> 00:41:08,842
  2149. Đội trưởng!
  2150.  
  2151. 509
  2152. 00:41:09,343 --> 00:41:10,177
  2153. Đội trưởng!
  2154.  
  2155. 510
  2156. 00:41:11,345 --> 00:41:12,387
  2157. Lên xe! Nhanh!
  2158.  
  2159. 511
  2160. 00:41:17,851 --> 00:41:19,186
  2161. Đội trưởng!
  2162.  
  2163. 512
  2164. 00:41:32,533 --> 00:41:33,992
  2165. Bảo vệ Tư lệnh!
  2166.  
  2167. 513
  2168. 00:41:49,341 --> 00:41:50,050
  2169. Nhanh lên!
  2170.  
  2171. 514
  2172. 00:41:57,891 --> 00:41:59,476
  2173. Sang-Deuk!
  2174.  
  2175. 515
  2176. 00:42:00,978 --> 00:42:01,979
  2177. Đội trưởng!
  2178.  
  2179. 516
  2180. 00:42:05,607 --> 00:42:06,316
  2181. Đi đi!
  2182.  
  2183. 517
  2184. 00:42:06,650 --> 00:42:07,609
  2185. Đi hết đi!
  2186.  
  2187. 518
  2188. 00:42:15,284 --> 00:42:17,286
  2189. Sang-Deuk!
  2190.  
  2191. 519
  2192. 00:42:19,037 --> 00:42:19,997
  2193. Không!
  2194.  
  2195. 520
  2196. 00:42:41,435 --> 00:42:43,187
  2197. Một lũ khốn nạn!
  2198.  
  2199. 521
  2200. 00:42:44,813 --> 00:42:47,065
  2201. Bọn chúng vô cướp trước mặt bọn bay!
  2202.  
  2203. 522
  2204. 00:42:48,025 --> 00:42:49,401
  2205. Ai đã canh gác?
  2206.  
  2207. 523
  2208. 00:42:49,401 --> 00:42:50,611
  2209. Là tôi!
  2210.  
  2211. 524
  2212. 00:42:54,239 --> 00:42:55,991
  2213. Còn ai là gián điệp nữa?
  2214.  
  2215. 525
  2216. 00:42:58,202 --> 00:42:59,453
  2217. Mày giúp bọn chúng phải không?
  2218.  
  2219. 526
  2220. 00:43:02,581 --> 00:43:03,582
  2221. Ngài Tư lệnh!
  2222.  
  2223. 527
  2224. 00:43:05,209 --> 00:43:08,629
  2225. Anh em này có vũ khí của Mỹ!
  2226.  
  2227. 528
  2228. 00:43:09,963 --> 00:43:10,923
  2229. Mày là anh à?
  2230.  
  2231. 529
  2232. 00:43:13,842 --> 00:43:15,510
  2233. Anh! Anh!
  2234.  
  2235. 530
  2236. 00:43:16,011 --> 00:43:17,179
  2237. Đừng giết tôi!
  2238.  
  2239. 531
  2240. 00:43:17,721 --> 00:43:18,889
  2241. Tôi sẽ khai!
  2242.  
  2243. 532
  2244. 00:43:26,939 --> 00:43:28,148
  2245. Xem hắn run kìa!
  2246.  
  2247. 533
  2248. 00:43:30,692 --> 00:43:32,027
  2249. Cởi trói!
  2250.  
  2251. 534
  2252. 00:43:37,532 --> 00:43:38,367
  2253. Mày tên gì?
  2254.  
  2255. 535
  2256. 00:43:39,618 --> 00:43:42,120
  2257. Lee Young-Cheol.
  2258.  
  2259. 536
  2260. 00:43:42,120 --> 00:43:45,499
  2261. Hãy khai ra người đưa cho mày..
  2262.  
  2263. 537
  2264. 00:43:46,708 --> 00:43:47,542
  2265. những khẩu súng.
  2266.  
  2267. 538
  2268. 00:43:51,129 --> 00:43:52,256
  2269. Nhanh lên.
  2270.  
  2271. 539
  2272. 00:43:52,631 --> 00:43:56,093
  2273. Một người đàn ông, cặp mắt to...
  2274.  
  2275. 540
  2276. 00:43:56,593 --> 00:43:58,470
  2277. có đeo một chiếc đồng hồ.
  2278.  
  2279. 541
  2280. 00:44:07,229 --> 00:44:08,522
  2281. Đồng hồ hiệu Kim Nhật Thành!
  2282.  
  2283. 542
  2284. 00:44:08,897 --> 00:44:09,856
  2285. Tôi thề đó!
  2286.  
  2287. 543
  2288. 00:44:14,528 --> 00:44:17,447
  2289. Không phải điểm hẹn là trường học sao?
  2290.  
  2291. 544
  2292. 00:44:20,409 --> 00:44:21,618
  2293. Nhiệm vụ phía Nam này.
  2294.  
  2295. 545
  2296. 00:44:22,119 --> 00:44:23,787
  2297. Có vẻ quá khó rồi.
  2298.  
  2299. 546
  2300. 00:44:30,794 --> 00:44:32,629
  2301. Sao các anh yếu quá vậy?
  2302.  
  2303. 547
  2304. 00:44:32,921 --> 00:44:34,089
  2305. Bỏ bữa tối à?
  2306.  
  2307. 548
  2308. 00:44:34,923 --> 00:44:37,551
  2309. Làm sao có thể tiếp tục
  2310. cầm súng chiến đấu đây?
  2311.  
  2312. 549
  2313. 00:44:39,344 --> 00:44:41,179
  2314. Mạnh mẽ lên chứ.
  2315.  
  2316. 550
  2317. 00:44:43,265 --> 00:44:45,100
  2318. Họ là những thành viên của KLO Incheon.
  2319.  
  2320. 551
  2321. 00:44:46,310 --> 00:44:49,271
  2322. Họ quản lý lương thực cho quân đội Triều Tiên,
  2323. cho nên được tự do ra vào.
  2324.  
  2325. 552
  2326. 00:44:51,940 --> 00:44:53,567
  2327. Hãy ghé Dongmundang trước.
  2328.  
  2329. 553
  2330. 00:45:03,493 --> 00:45:05,120
  2331. <font color=yellow>Ồ, Đại tướng Vandenberg.
  2332.  
  2333. 554
  2334. 00:45:05,662 --> 00:45:06,872
  2335. <font color=yellow>Đại tướng MacArthur.
  2336.  
  2337. 555
  2338. 00:45:07,497 --> 00:45:08,582
  2339. <font color=yellow>Rất vui khi gặp anh!
  2340.  
  2341. 556
  2342. 00:45:09,833 --> 00:45:12,711
  2343. <font color=yellow>Mời ngồi. Trà? Cà phê?
  2344.  
  2345. 557
  2346. 00:45:13,170 --> 00:45:15,630
  2347. <font color=yellow>Anh đặt chúng tôi
  2348. vào một tình huống khó xử, Đại tướng.
  2349.  
  2350. 558
  2351. 00:45:15,922 --> 00:45:18,759
  2352. <font color=yellow>Truman đang nghiêm túc
  2353. xem xét kế hoạch của anh.
  2354.  
  2355. 559
  2356. 00:45:19,468 --> 00:45:21,929
  2357. <font color=yellow>Nhưng ông ấy muốn làm rõ một chuyện.
  2358.  
  2359. 560
  2360. 00:45:22,220 --> 00:45:24,556
  2361. <font color=yellow>Chúng ta không muốn
  2362. bọn Trung Quốc tham chiến.
  2363.  
  2364. 561
  2365. 00:45:27,059 --> 00:45:28,852
  2366. <font color=yellow>Một khi tới đường vạch này...
  2367.  
  2368. 562
  2369. 00:45:32,439 --> 00:45:33,899
  2370. <font color=yellow>...cuộc chiến phải kết thúc.
  2371.  
  2372. 563
  2373. 00:45:35,359 --> 00:45:40,489
  2374. <font color=yellow>Cuộc chiến này sẽ không kết thúc
  2375. chỉ vì một chính trị gia vẽ vời trên bản đồ.
  2376.  
  2377. 564
  2378. 00:45:40,489 --> 00:45:41,907
  2379. <font color=yellow>Tôi sẽ không chấp nhận.
  2380.  
  2381. 565
  2382. 00:45:42,074 --> 00:45:45,327
  2383. <font color=yellow>Đây là mệnh lệnh trực tiếp từ
  2384. Tổng tư lệnh của ngài </font color> (ám chỉ Tổng thống)
  2385.  
  2386. 566
  2387. 00:45:46,703 --> 00:45:48,330
  2388. <font color=yellow>Sao anh lại bướng bỉnh như vậy?
  2389.  
  2390. 567
  2391. 00:45:48,580 --> 00:45:50,082
  2392. <font color=yellow>Vậy sao Truman lại tỏ ra ngu dốt?
  2393.  
  2394. 568
  2395. 00:45:50,499 --> 00:45:53,627
  2396. <font color=yellow>Ông ấy muốn chiến tranh giới hạn?
  2397. Điều đó chẳng tốt đẹp gì.
  2398.  
  2399. 569
  2400. 00:45:54,211 --> 00:45:57,297
  2401. <font color=yellow>Chủ nghĩa cộng sản không thể bị chặn
  2402. bởi một cuộc chiến tranh giới hạn.
  2403.  
  2404. 570
  2405. 00:45:57,589 --> 00:46:01,635
  2406. <font color=yellow>Đám chính trị gia này...
  2407. Họ không biết chiến tranh thực sự là gì.
  2408.  
  2409. 571
  2410. 00:46:02,552 --> 00:46:07,349
  2411. <font color=yellow>Chúa ơi, thật tàn nhẫn khi điều lính ra trận
  2412. mà không hướng tới chiến thắng toàn diện!
  2413.  
  2414. 572
  2415. 00:46:09,768 --> 00:46:11,019
  2416. <font color=yellow>Tôi tò mò chút, Đại tướng...
  2417.  
  2418. 573
  2419. 00:46:12,187 --> 00:46:13,939
  2420. <font color=yellow>Phía sau Chiến dịch Chromite là gì?
  2421.  
  2422. 574
  2423. 00:46:16,274 --> 00:46:18,068
  2424. <font color=yellow>Anh thực sự muốn làm điều gì?
  2425.  
  2426. 575
  2427. 00:46:19,403 --> 00:46:21,488
  2428. <font color=yellow>Biến Incheon thành Normandy của mình à?
  2429.  
  2430. 576
  2431. 00:46:22,239 --> 00:46:22,948
  2432. <font color=yellow>Hả?
  2433.  
  2434. 577
  2435. 00:46:23,448 --> 00:46:25,325
  2436. <font color=yellow>Một chiến tích lẫy lừng...
  2437.  
  2438. 578
  2439. 00:46:25,992 --> 00:46:28,203
  2440. <font color=yellow>cho chiến dịch tranh cử
  2441. Tổng thống lần hai của mình?
  2442.  
  2443. 579
  2444. 00:46:32,874 --> 00:46:36,169
  2445. <font color=yellow>Anh nghĩ tôi chọn Incheon
  2446. là vì chức vụ Tổng thống à?
  2447.  
  2448. 580
  2449. 00:46:37,087 --> 00:46:40,132
  2450. <font color=yellow>Tôi đã cống hiến 50 năm
  2451. cuộc đời trên chiến trường.
  2452.  
  2453. 581
  2454. 00:46:40,382 --> 00:46:43,093
  2455. <font color=yellow>Tôi là Douglas MacArthur.
  2456. Tôi bách chiến bách thắng.
  2457.  
  2458. 582
  2459. 00:46:43,301 --> 00:46:46,513
  2460. <font color=yellow>Đừng cố gắng dạy dỗ
  2461. hay phân tích mục đích của tôi.
  2462.  
  2463. 583
  2464. 00:46:52,519 --> 00:46:55,147
  2465. <font color=yellow><i>Tại sao anh tình nguyện
  2466. tham gia chiến dịch này?</i>
  2467.  
  2468. 584
  2469. 00:46:56,690 --> 00:46:58,108
  2470. <i>Why did you volunteer
  2471. for this operation?</i>
  2472.  
  2473. 585
  2474. 00:47:02,863 --> 00:47:03,989
  2475. <i>Vì...</i>
  2476.  
  2477. 586
  2478. 00:47:05,031 --> 00:47:06,992
  2479. <i>Tôi muốn bảo vệ mẹ mình!</i>
  2480.  
  2481. 587
  2482. 00:47:06,992 --> 00:47:09,119
  2483. <font color=yellow><i>"Tôi muốn bảo vệ mẹ mình," thưa Sếp.</i>
  2484.  
  2485. 588
  2486. 00:47:13,039 --> 00:47:15,208
  2487. <font color=yellow><i>Anh định làm gì sau chiến tranh?</i>
  2488.  
  2489. 589
  2490. 00:47:17,043 --> 00:47:18,879
  2491. <i>Tôi sẽ ngủ một giấc ban đêm thật ngon.</i>
  2492.  
  2493. 590
  2494. 00:47:21,590 --> 00:47:23,216
  2495. <font color=yellow><i>Ta cũng muốn điều đó.</i>
  2496.  
  2497. 591
  2498. 00:47:33,643 --> 00:47:36,188
  2499. <font color=yellow><i>Ta sẽ đổ bộ lên Incheon bằng mọi giá.</i>
  2500.  
  2501. 592
  2502. 00:47:38,857 --> 00:47:40,525
  2503. <font color=yellow><i>Hãy mở đường cho ta, con trai.</i>
  2504.  
  2505. 593
  2506. 00:47:43,069 --> 00:47:44,779
  2507. Rõ, tôi sẽ chờ ngài ở Incheon.
  2508.  
  2509. 594
  2510. 00:48:13,225 --> 00:48:15,018
  2511. Lối này. Nhanh lên.
  2512.  
  2513. 595
  2514. 00:48:20,398 --> 00:48:21,107
  2515. Chú...
  2516.  
  2517. 596
  2518. 00:48:22,734 --> 00:48:23,777
  2519. Chae-Sun...
  2520.  
  2521. 597
  2522. 00:48:23,777 --> 00:48:24,819
  2523. Chuyện gì ...
  2524.  
  2525. 598
  2526. 00:48:27,364 --> 00:48:28,782
  2527. Chờ đã, suỵt!
  2528.  
  2529. 599
  2530. 00:48:29,157 --> 00:48:29,991
  2531. Chú...
  2532.  
  2533. 600
  2534. 00:48:42,379 --> 00:48:43,755
  2535. Tất cả chuyện này là sao?
  2536.  
  2537. 601
  2538. 00:48:53,807 --> 00:48:55,017
  2539. - Chú...
  2540. - Chae-Sun!
  2541.  
  2542. 602
  2543. 00:48:55,016 --> 00:48:57,769
  2544. Jang Hak-Soo là gián điệp!
  2545. Hắn đang lừa dối chú!
  2546.  
  2547. 603
  2548. 00:48:58,520 --> 00:48:59,854
  2549. Xin hãy nghe con!
  2550.  
  2551. 604
  2552. 00:48:59,854 --> 00:49:01,273
  2553. - Không, con nghe đây!
  2554. - Chú làm gì vậy?
  2555.  
  2556. 605
  2557. 00:49:02,649 --> 00:49:03,942
  2558. Dây thừng! Dây thừng!
  2559.  
  2560. 606
  2561. 00:49:05,110 --> 00:49:06,069
  2562. Có chuyện gì vậy?
  2563.  
  2564. 607
  2565. 00:49:06,444 --> 00:49:07,988
  2566. Chuyện gì đang xảy ra?
  2567.  
  2568. 608
  2569. 00:49:09,864 --> 00:49:10,657
  2570. Thả tôi ra!
  2571.  
  2572. 609
  2573. 00:49:11,157 --> 00:49:11,908
  2574. Chú!
  2575.  
  2576. 610
  2577. 00:49:13,159 --> 00:49:14,619
  2578. Thả tôi ra!
  2579.  
  2580. 611
  2581. 00:49:17,831 --> 00:49:20,417
  2582. Những chiến sĩ tự do năm xưa đã
  2583. ở đây trong thời kì đế quốc Nhật.
  2584.  
  2585. 612
  2586. 00:49:21,585 --> 00:49:23,169
  2587. Ba mẹ Chae-Sun đã xây nơi này.
  2588.  
  2589. 613
  2590. 00:49:32,971 --> 00:49:33,847
  2591. Đây là đường hầm bí mật.
  2592.  
  2593. 614
  2594. 00:49:34,222 --> 00:49:36,891
  2595. Nó thông với căn nhà trống kế bên.
  2596.  
  2597. 615
  2598. 00:49:39,019 --> 00:49:40,270
  2599. Hãy dùng khi khẩn cấp.
  2600.  
  2601. 616
  2602. 00:49:41,229 --> 00:49:42,689
  2603. Chú cũng là tên phản quốc ư?
  2604.  
  2605. 617
  2606. 00:49:46,776 --> 00:49:48,319
  2607. Từ đây anh có thể quan sát bên ngoài.
  2608.  
  2609. 618
  2610. 00:49:52,490 --> 00:49:54,326
  2611. Chú là kẻ chỉ điểm à?
  2612.  
  2613. 619
  2614. 00:49:55,869 --> 00:49:57,120
  2615. Con hãy giữ yên lặng..
  2616.  
  2617. 620
  2618. 00:49:58,371 --> 00:49:59,581
  2619. đến khi trời sáng.
  2620.  
  2621. 621
  2622. 00:50:00,498 --> 00:50:01,916
  2623. Chú có điên không?
  2624.  
  2625. 622
  2626. 00:50:02,167 --> 00:50:03,627
  2627. Chúng ta sẽ bị giết hết!
  2628.  
  2629. 623
  2630. 00:50:22,062 --> 00:50:23,688
  2631. Hay ở yên tới khi trời sáng.
  2632.  
  2633. 624
  2634. 00:50:30,528 --> 00:50:33,156
  2635. Xin hãy cho tôi gặp mặt
  2636. đội trưởng của KLO Incheon.
  2637.  
  2638. 625
  2639. 00:50:33,490 --> 00:50:34,282
  2640. Được.
  2641.  
  2642. 626
  2643. 00:51:09,859 --> 00:51:10,819
  2644. Ai đó?
  2645.  
  2646. 627
  2647. 00:51:14,280 --> 00:51:15,240
  2648. Choi Suk-Joong.
  2649.  
  2650. 628
  2651. 00:51:26,501 --> 00:51:27,335
  2652. Có phải...
  2653.  
  2654. 629
  2655. 00:51:29,504 --> 00:51:30,797
  2656. đang kiếm thứ này không?
  2657.  
  2658. 630
  2659. 00:51:49,399 --> 00:51:50,400
  2660. Tôi...
  2661.  
  2662. 631
  2663. 00:51:51,568 --> 00:51:53,695
  2664. cũng đã từng là cộng sản.
  2665.  
  2666. 632
  2667. 00:51:59,617 --> 00:52:01,911
  2668. Có một câu nói tôi từng rất yêu thích.
  2669.  
  2670. 633
  2671. 00:52:03,913 --> 00:52:08,168
  2672. "Nếu gốc rễ đã mục nát,
  2673. làm sao ra trái chín được?"
  2674.  
  2675. 634
  2676. 00:52:10,920 --> 00:52:13,548
  2677. Đó là câu nói làm mê hoặc sinh viên.
  2678.  
  2679. 635
  2680. 00:52:16,134 --> 00:52:17,218
  2681. Nhưng vào một ngày...
  2682.  
  2683. 636
  2684. 00:52:22,182 --> 00:52:27,395
  2685. ...các đồng chí của tôi bắt được một tên tư sản
  2686. và đưa cho tôi một khẩu súng
  2687.  
  2688. 637
  2689. 00:52:28,813 --> 00:52:30,356
  2690. rồi bảo tôi bắn ông ta.
  2691.  
  2692. 638
  2693. 00:52:35,320 --> 00:52:36,488
  2694. Nhưng người đó là cha tôi.
  2695.  
  2696. 639
  2697. 00:52:51,628 --> 00:52:54,297
  2698. Tôi do dự, quá sốc chưa kịp phản ứng..
  2699.  
  2700. 640
  2701. 00:52:57,717 --> 00:53:01,471
  2702. thì bạn thân nhất của tôi đã bắn cha tôi.
  2703.  
  2704. 641
  2705. 00:53:04,849 --> 00:53:09,187
  2706. Sự do dự của tôi đã trả giá bằng mạng sống cha mình.
  2707.  
  2708. 642
  2709. 00:53:13,733 --> 00:53:17,445
  2710. Người bạn đó nhìn tôi
  2711. bằng cặp mắt đầy lý lẽ...
  2712.  
  2713. 643
  2714. 00:53:20,240 --> 00:53:22,909
  2715. và nói rằng,
  2716. "Lý tưởng cao hơn huyết thống."
  2717.  
  2718. 644
  2719. 00:53:27,580 --> 00:53:29,415
  2720. Cô cũng đang bị lừa dối.
  2721.  
  2722. 645
  2723. 00:53:32,210 --> 00:53:33,586
  2724. Những gì chú cô làm-
  2725.  
  2726. 646
  2727. 00:53:45,849 --> 00:53:46,600
  2728. Tắt đèn!
  2729.  
  2730. 647
  2731. 00:53:57,318 --> 00:53:58,444
  2732. Tìm mọi ngõ ngách.
  2733.  
  2734. 648
  2735. 00:54:29,392 --> 00:54:30,268
  2736. Đi thôi!
  2737.  
  2738. 649
  2739. 00:54:35,899 --> 00:54:36,941
  2740. Không thấy gì, thưa sếp.
  2741.  
  2742. 650
  2743. 00:54:48,161 --> 00:54:49,913
  2744. Jang Hak-Soo ở đâu?
  2745.  
  2746. 651
  2747. 00:54:53,291 --> 00:54:56,461
  2748. Tôi không biết hắn là ai.
  2749.  
  2750. 652
  2751. 00:55:08,389 --> 00:55:10,266
  2752. Tên phản quốc này.
  2753.  
  2754. 653
  2755. 00:55:12,143 --> 00:55:13,895
  2756. Đánh thức mọi người dậy!
  2757.  
  2758. 654
  2759. 00:55:17,023 --> 00:55:18,232
  2760. Đi nhanh lên!
  2761.  
  2762. 655
  2763. 00:55:18,566 --> 00:55:19,525
  2764. Trói hắn lại!
  2765.  
  2766. 656
  2767. 00:55:43,508 --> 00:55:45,385
  2768. Làm ơn! Hãy cứu ông ấy!
  2769.  
  2770. 657
  2771. 00:55:46,761 --> 00:55:48,846
  2772. Ông ấy đã cố gắng cứu mạng anh!
  2773.  
  2774. 658
  2775. 00:55:52,934 --> 00:55:54,936
  2776. Ông ấy sẽ chết!
  2777.  
  2778. 659
  2779. 00:55:56,020 --> 00:56:01,975
  2780. "TÔI LÀ TAY SAI CỦA MỸ,
  2781. TÔI PHẢI NHẬN HÌNH PHẠT THÍCH ĐÁNG"
  2782.  
  2783. 660
  2784. 00:56:04,070 --> 00:56:04,988
  2785. Làm ơn cởi trói cho tôi!
  2786.  
  2787. 661
  2788. 00:56:05,279 --> 00:56:09,367
  2789. Nếu tôi nói với ngài Tư lệnh,
  2790. ông ấy sẽ nghe tôi!
  2791.  
  2792. 662
  2793. 00:56:09,367 --> 00:56:11,619
  2794. Đội trưởng, cô ấy sẽ chỉ điểm chúng ta!
  2795.  
  2796. 663
  2797. 00:56:12,120 --> 00:56:13,454
  2798. Chúng ta sẽ bị giết hết!
  2799.  
  2800. 664
  2801. 00:56:14,247 --> 00:56:16,207
  2802. Tôi sẽ không khai ra các anh.
  2803.  
  2804. 665
  2805. 00:56:16,207 --> 00:56:18,001
  2806. Không bao giờ.
  2807.  
  2808. 667
  2809. 00:56:18,001 --> 00:56:19,335
  2810. Các anh phải tin tôi!
  2811.  
  2812. 668
  2813. 00:56:20,169 --> 00:56:22,630
  2814. Chúng ta không thể nhìn ông ấy chết được!
  2815.  
  2816. 669
  2817. 00:56:28,469 --> 00:56:29,178
  2818. Mở cửa đường hầm!
  2819.  
  2820. 670
  2821. 00:56:30,680 --> 00:56:31,389
  2822. Đội trưởng!
  2823.  
  2824. 671
  2825. 00:56:32,098 --> 00:56:33,057
  2826. Đội trưởng!
  2827.  
  2828. 672
  2829. 00:56:44,819 --> 00:56:46,237
  2830. Chú ơi! Con tới đây!
  2831.  
  2832. 673
  2833. 00:56:48,072 --> 00:56:49,240
  2834. Lim Gye-Jin...
  2835.  
  2836. 674
  2837. 00:56:50,158 --> 00:56:54,287
  2838. Mày thật sự tin vào
  2839. lý tưởng thối nát của mình à?
  2840.  
  2841. 675
  2842. 00:56:54,537 --> 00:56:56,998
  2843. Mày thực sự muốn mọi người đều bình đẳng à?
  2844.  
  2845. 676
  2846. 00:57:03,546 --> 00:57:07,258
  2847. Để rồi mày giết hết những
  2848. ai không cùng lý tưởng ư?
  2849.  
  2850. 677
  2851. 00:57:07,884 --> 00:57:10,178
  2852. Đây là cơ hội cuối cùng.
  2853.  
  2854. 678
  2855. 00:57:12,472 --> 00:57:15,558
  2856. Jang Hak-Soo ở đâu?
  2857.  
  2858. 679
  2859. 00:57:17,226 --> 00:57:18,811
  2860. Bắn tao đi.
  2861.  
  2862. 680
  2863. 00:57:21,689 --> 00:57:22,690
  2864. Bắn đi!
  2865.  
  2866. 681
  2867. 00:57:27,612 --> 00:57:29,072
  2868. Không!
  2869.  
  2870. 682
  2871. 00:57:37,371 --> 00:57:39,206
  2872. Chú ơi! Không!
  2873.  
  2874. 683
  2875. 00:57:43,044 --> 00:57:43,878
  2876. Thả tôi ra!
  2877.  
  2878. 684
  2879. 00:57:51,260 --> 00:57:53,638
  2880. Chú ơi!
  2881.  
  2882. 685
  2883. 00:57:54,472 --> 00:57:56,724
  2884. Lại đây nào!
  2885.  
  2886. 686
  2887. 00:57:56,724 --> 00:57:57,391
  2888. Chú ơi!
  2889.  
  2890. 687
  2891. 00:58:03,689 --> 00:58:04,607
  2892. Chúng ở đâu?
  2893.  
  2894. 688
  2895. 00:58:06,109 --> 00:58:07,151
  2896. Lũ chuột đó đâu?
  2897.  
  2898. 689
  2899. 00:58:08,486 --> 00:58:09,278
  2900. Nói đi!
  2901.  
  2902. 690
  2903. 00:58:14,742 --> 00:58:15,868
  2904. - Con khốn này!
  2905. - Đủ rồi.
  2906.  
  2907. 691
  2908. 00:58:17,036 --> 00:58:17,829
  2909. Đủ rồi.
  2910.  
  2911. 692
  2912. 00:59:04,542 --> 00:59:06,878
  2913. Đây là Kim Hwa-Gyun, tài xế!
  2914.  
  2915. 693
  2916. 00:59:15,261 --> 00:59:16,345
  2917. Tốt, các anh an toàn rồi.
  2918.  
  2919. 694
  2920. 00:59:18,723 --> 00:59:20,766
  2921. Ai là Đại uý Jang Hak-Soo?
  2922.  
  2923. 695
  2924. 00:59:22,560 --> 00:59:23,644
  2925. Là tôi.
  2926.  
  2927. 696
  2928. 00:59:27,440 --> 00:59:30,651
  2929. Chúng tôi đã nhận được tin
  2930. của Choi Suk-Joong đến đây giúp.
  2931.  
  2932. 697
  2933. 00:59:31,402 --> 00:59:33,571
  2934. Tôi là Seo Jin-Chul,
  2935. Đội trưởng của KLO Incheon.
  2936.  
  2937. 698
  2938. 00:59:35,281 --> 00:59:38,618
  2939. Chiến dịch đổ bộ Incheon đã được thông qua.
  2940.  
  2941. 699
  2942. 00:59:39,452 --> 00:59:41,287
  2943. Sẽ tiến hành trong 3 ngày nữa.
  2944.  
  2945. 700
  2946. 00:59:42,079 --> 00:59:43,414
  2947. Vì bản đồ thuỷ lôi đã bị thiêu huỷ,
  2948.  
  2949. 701
  2950. 00:59:43,831 --> 00:59:47,335
  2951. các anh phải tìm cách khác
  2952. để định vị chúng.
  2953.  
  2954. 702
  2955. 00:59:47,668 --> 00:59:48,920
  2956. Nói nghe dễ lắm!
  2957.  
  2958. 703
  2959. 00:59:48,920 --> 00:59:52,048
  2960. Anh không thấy chúng tôi bị tàn sát sao?
  2961.  
  2962. 704
  2963. 00:59:52,340 --> 00:59:53,257
  2964. Dừng tay!
  2965.  
  2966. 705
  2967. 00:59:53,591 --> 00:59:55,301
  2968. Không chỉ các anh gặp nguy hiểm!
  2969.  
  2970. 706
  2971. 00:59:55,551 --> 00:59:56,844
  2972. Chúng ta đều cùng một hoàn cảnh!
  2973.  
  2974. 707
  2975. 00:59:56,844 --> 00:59:57,929
  2976. Anh thì biết cái gì?
  2977.  
  2978. 708
  2979. 00:59:58,262 --> 01:00:00,097
  2980. Chỉ còn 5 người chúng tôi sót lại!
  2981.  
  2982. 709
  2983. 01:00:01,349 --> 01:00:02,850
  2984. Dừng! Dừng lại!
  2985.  
  2986. 710
  2987. 01:00:02,850 --> 01:00:03,768
  2988. Đủ rồi!
  2989.  
  2990. 711
  2991. 01:00:07,271 --> 01:00:10,274
  2992. Cho dù chỉ còn một người
  2993. cũng phải hoàn thành!
  2994.  
  2995. 712
  2996. 01:00:15,363 --> 01:00:17,949
  2997. Ryu Jang-Choon phụ trách thuỷ lôi,
  2998. hắn sẽ biết rõ mọi thứ.
  2999.  
  3000. 713
  3001. 01:00:19,533 --> 01:00:21,202
  3002. Chúng ta phải bắt cóc Ryu Jang-Choon.
  3003.  
  3004. 714
  3005. 01:00:25,081 --> 01:00:26,207
  3006. Anh có kế hoạch gì chưa?
  3007.  
  3008. 715
  3009. 01:00:27,208 --> 01:00:28,251
  3010. Hắn đang điều trị ở đây.
  3011.  
  3012. 716
  3013. 01:00:28,542 --> 01:00:31,921
  3014. Một khi tóm được hắn,
  3015. chúng ta sẽ thoát qua tầng hầm.
  3016.  
  3017. 717
  3018. 01:00:32,213 --> 01:00:34,507
  3019. Hãy cho một chiếc xe chờ sẵn ở cửa sau.
  3020.  
  3021. 718
  3022. 01:00:34,757 --> 01:00:37,301
  3023. Quân đội Triều Tiên sẽ xông ra từ phía trước,
  3024.  
  3025. 719
  3026. 01:00:37,593 --> 01:00:39,095
  3027. nên phải dụ chúng ra chỗ khác.
  3028.  
  3029. 720
  3030. 01:00:39,553 --> 01:00:41,097
  3031. Cuối cùng, khu vực này phải bị chặn lại.
  3032.  
  3033. 721
  3034. 01:00:41,931 --> 01:00:43,599
  3035. Đây là chỗ quan trọng.
  3036.  
  3037. 722
  3038. 01:00:44,850 --> 01:00:45,601
  3039. Tôi sẽ...
  3040.  
  3041. 723
  3042. 01:00:46,769 --> 01:00:48,020
  3043. chặn chúng lại.
  3044.  
  3045. 724
  3046. 01:00:50,439 --> 01:00:51,357
  3047. Tôi nữa.
  3048.  
  3049. 725
  3050. 01:00:56,320 --> 01:00:57,280
  3051. Được.
  3052.  
  3053. 726
  3054. 01:00:58,322 --> 01:01:01,659
  3055. Nếu chúng tôi không có mặt
  3056. tại chỗ hẹn tới 8:50,
  3057.  
  3058. 727
  3059. 01:01:01,659 --> 01:01:05,288
  3060. hãy xem như chúng tôi bị lộ
  3061. và cứ làm theo ý mình.
  3062.  
  3063. 728
  3064. 01:01:08,040 --> 01:01:09,208
  3065. Ý kiến gì không?
  3066.  
  3067. 729
  3068. 01:01:10,793 --> 01:01:15,506
  3069. Ai sẽ là người dẫn hắn từ phòng bệnh
  3070. đến phòng chụp X quang?
  3071.  
  3072. 730
  3073. 01:01:17,091 --> 01:01:18,801
  3074. Tôi nghĩ ra một người.
  3075.  
  3076. 731
  3077. 01:01:55,629 --> 01:01:59,258
  3078. "ĐÁNH ĐUỔI BỌN MỸ KHỎI BIÊN GIỚI TRIỀU TIÊN"
  3079.  
  3080. 732
  3081. 01:02:11,687 --> 01:02:12,480
  3082. Dừng xe lại!
  3083.  
  3084. 733
  3085. 01:02:33,542 --> 01:02:34,502
  3086. Cô là vợ ông Nam?
  3087.  
  3088. 734
  3089. 01:03:33,727 --> 01:03:34,520
  3090. Em...
  3091.  
  3092. 735
  3093. 01:03:49,702 --> 01:03:50,578
  3094. Để anh bế.
  3095.  
  3096. 736
  3097. 01:03:55,166 --> 01:03:57,751
  3098. Thằng bé đẹp trai quá.
  3099.  
  3100. 737
  3101. 01:04:05,509 --> 01:04:07,136
  3102. Cho tôi ẵm với.
  3103.  
  3104. 738
  3105. 01:04:30,910 --> 01:04:31,869
  3106. Đừng lo lắng nữa.
  3107.  
  3108. 739
  3109. 01:04:34,288 --> 01:04:35,498
  3110. Anh sẽ sống sót trở về.
  3111.  
  3112. 740
  3113. 01:04:46,800 --> 01:04:47,760
  3114. Đi thôi!
  3115.  
  3116. 743
  3117. 01:05:40,688 --> 01:05:41,897
  3118. Chào buổi trưa.
  3119.  
  3120. 744
  3121. 01:05:42,356 --> 01:05:43,774
  3122. Ngài Tư lệnh.
  3123.  
  3124. 745
  3125. 01:05:47,069 --> 01:05:47,945
  3126. Chúng ta làm gì đây?
  3127.  
  3128. 747
  3129. 01:05:48,445 --> 01:05:49,572
  3130. Đồng chí Han Chae-Sun...
  3131.  
  3132. 748
  3133. 01:05:52,032 --> 01:05:53,116
  3134. Chú của cô...
  3135.  
  3136. 749
  3137. 01:05:55,619 --> 01:05:57,454
  3138. đã chọn sai con đường.
  3139.  
  3140. 750
  3141. 01:05:59,873 --> 01:06:03,627
  3142. Hãy dùng cơ hội này
  3143. để nâng cao quan điểm của mình.
  3144.  
  3145. 751
  3146. 01:06:05,713 --> 01:06:09,049
  3147. Cuối cùng, lý tưởng vẫn cao hơn huyết thống.
  3148.  
  3149. 752
  3150. 01:06:22,730 --> 01:06:23,981
  3151. Anh sẽ cảm thấy chóng mặt.
  3152.  
  3153. 753
  3154. 01:06:32,156 --> 01:06:33,157
  3155. Cô đi đâu vậy?
  3156.  
  3157. 754
  3158. 01:06:33,449 --> 01:06:36,285
  3159. Anh ấy cần chụp X quang.
  3160. Các mảnh đạn còn nằm bên trong.
  3161.  
  3162. 755
  3163. 01:06:37,828 --> 01:06:38,787
  3164. Không sao.
  3165.  
  3166. 756
  3167. 01:06:39,663 --> 01:06:40,706
  3168. Tôi tự làm được.
  3169.  
  3170. 757
  3171. 01:06:53,010 --> 01:06:55,304
  3172. Tôi có chuyện muốn nói với ngài.
  3173.  
  3174. 758
  3175. 01:06:56,013 --> 01:06:58,057
  3176. Xin hãy chờ ở đây được không?
  3177.  
  3178. 759
  3179. 01:06:59,558 --> 01:07:00,559
  3180. Dĩ nhiên.
  3181.  
  3182. 760
  3183. 01:07:36,220 --> 01:07:36,804
  3184. Cái gì-
  3185.  
  3186. 761
  3187. 01:07:37,721 --> 01:07:38,389
  3188. Anh là ai?
  3189.  
  3190. 762
  3191. 01:07:52,861 --> 01:07:54,405
  3192. Tránh đường! Tránh đường!
  3193.  
  3194. 763
  3195. 01:08:04,123 --> 01:08:05,165
  3196. Bọn chúng hướng về phía tầng hầm!
  3197.  
  3198. 764
  3199. 01:08:05,457 --> 01:08:06,041
  3200. Đuổi theo chúng!
  3201.  
  3202. 765
  3203. 01:08:09,920 --> 01:08:11,004
  3204. Đội trưởng!
  3205.  
  3206. 766
  3207. 01:08:11,839 --> 01:08:13,006
  3208. Ở đây!
  3209.  
  3210. 767
  3211. 01:08:13,298 --> 01:08:14,007
  3212. Đuổi theo!
  3213.  
  3214. 768
  3215. 01:08:15,008 --> 01:08:15,718
  3216. Ở đây!
  3217.  
  3218. 769
  3219. 01:08:16,677 --> 01:08:18,178
  3220. Chạy! Nhanh lên!
  3221.  
  3222. 770
  3223. 01:08:22,391 --> 01:08:23,350
  3224. Đi thôi!
  3225.  
  3226. 771
  3227. 01:08:28,480 --> 01:08:29,189
  3228. Đuổi theo!
  3229.  
  3230. 772
  3231. 01:08:39,867 --> 01:08:40,617
  3232. Tông qua luôn!
  3233.  
  3234. 773
  3235. 01:09:14,777 --> 01:09:15,611
  3236. Theo đuôi bọn chúng!
  3237.  
  3238. 774
  3239. 01:09:35,088 --> 01:09:36,006
  3240. Lựu đạn, lựu đạn!
  3241.  
  3242. 776
  3243. 01:10:06,537 --> 01:10:07,246
  3244. Coi chừng!
  3245.  
  3246. 777
  3247. 01:11:11,351 --> 01:11:12,060
  3248. Không!
  3249.  
  3250. 778
  3251. 01:11:12,060 --> 01:11:13,270
  3252. Đội trưởng!
  3253.  
  3254. 779
  3255. 01:12:00,901 --> 01:12:01,777
  3256. Đuổi theo!
  3257.  
  3258. 780
  3259. 01:12:14,039 --> 01:12:14,706
  3260. Di chuyển!
  3261.  
  3262. 781
  3263. 01:12:16,750 --> 01:12:18,168
  3264. Hãy bỏ tôi lại.
  3265.  
  3266. 782
  3267. 01:12:19,419 --> 01:12:20,754
  3268. Lo cho bản thân đi!
  3269.  
  3270. 783
  3271. 01:12:20,754 --> 01:12:22,255
  3272. Đừng nói nữa! Ta cùng chạy luôn!
  3273.  
  3274. 784
  3275. 01:12:23,715 --> 01:12:24,591
  3276. Bọn chuột này!
  3277.  
  3278. 785
  3279. 01:12:28,512 --> 01:12:29,179
  3280. Dal-Joong!
  3281.  
  3282. 786
  3283. 01:12:55,622 --> 01:12:56,873
  3284. Đội trưởng!
  3285.  
  3286. 787
  3287. 01:13:13,682 --> 01:13:15,976
  3288. Chị! Chúng ta làm được rồi!
  3289.  
  3290. 788
  3291. 01:13:22,357 --> 01:13:24,276
  3292. Chị!
  3293.  
  3294. 789
  3295. 01:13:38,290 --> 01:13:39,249
  3296. Chị!
  3297.  
  3298. 790
  3299. 01:13:43,420 --> 01:13:46,048
  3300. Không!
  3301.  
  3302. 791
  3303. 01:14:15,827 --> 01:14:18,038
  3304. Có báo cáo gì về người của ta không?
  3305.  
  3306. 792
  3307. 01:14:22,125 --> 01:14:26,088
  3308. Từng được làm thành công ở Wonsan,
  3309. nhưng không đảm bảo cho lần này.
  3310.  
  3311. 793
  3312. 01:14:26,838 --> 01:14:28,256
  3313. Ý tụi mày là gì?
  3314.  
  3315. 794
  3316. 01:14:28,256 --> 01:14:29,382
  3317. Tụi mày định làm gì?
  3318.  
  3319. 795
  3320. 01:14:29,382 --> 01:14:31,343
  3321. Tim của mày sẽ bị vỡ.
  3322.  
  3323. 796
  3324. 01:14:31,343 --> 01:14:33,095
  3325. Này! Này!
  3326.  
  3327. 797
  3328. 01:14:33,261 --> 01:14:35,180
  3329. Tại sao tim tao bị vỡ? Tại sao?
  3330.  
  3331. 798
  3332. 01:14:35,680 --> 01:14:37,557
  3333. Không chỉ có thuỷ lôi ngáng đường đâu!
  3334.  
  3335. 799
  3336. 01:14:37,849 --> 01:14:39,101
  3337. Thuỷ lôi không nhằm nhò gì cả!
  3338.  
  3339. 800
  3340. 01:14:41,478 --> 01:14:42,229
  3341. Cái gì vậy?
  3342.  
  3343. 801
  3344. 01:14:42,771 --> 01:14:43,814
  3345. Đó là tiếng gì vậy?
  3346.  
  3347. 802
  3348. 01:14:44,940 --> 01:14:46,608
  3349. Còn một thứ ở đảo Wolmido nữa!
  3350.  
  3351. 803
  3352. 01:14:46,900 --> 01:14:49,444
  3353. Cởi trói rồi tao sẽ khai ra!
  3354.  
  3355. 804
  3356. 01:15:05,961 --> 01:15:09,381
  3357. <font color=yellow>Bộ binh của chúng ta là 75.000
  3358. trên 4 chiếc hàng không mẫu hạm,
  3359.  
  3360. 805
  3361. 01:15:09,381 --> 01:15:13,719
  3362. <font color=yellow>hiện diện 16 quốc gia,
  3363. bao gồm Mỹ, Anh, Pháp và Úc.
  3364.  
  3365. 806
  3366. 01:15:13,969 --> 01:15:18,640
  3367. <font color=yellow>260 tàu chiến sẵn sàng xuất phát từ
  3368. Tokyo, Kobe, Sasebo và Busan.
  3369.  
  3370. 807
  3371. 01:15:18,932 --> 01:15:21,268
  3372. <font color=yellow>Vào ngày khai cuộc (D-Day), một trung đoàn
  3373. Thuỷ quân lục chiến Hàn Quốc..
  3374.  
  3375. 808
  3376. 01:15:21,268 --> 01:15:23,061
  3377. <font color=yellow>sẽ tập kết từ Busan
  3378. và gia nhập với chúng ta.
  3379.  
  3380. 809
  3381. 01:15:23,061 --> 01:15:26,648
  3382. <font color=yellow>Chúng ta đã tuyển mộ
  3383. sinh viên Hàn Quốc từ Mỹ và Nhật về làm thông dịch.
  3384.  
  3385. 810
  3386. 01:15:27,357 --> 01:15:28,191
  3387. <font color=yellow>Tốt lắm.
  3388.  
  3389. 811
  3390. 01:15:30,318 --> 01:15:32,904
  3391. <font color=yellow>Truyền thông điệp này
  3392. tới nhóm gián điệp X-RAY.
  3393.  
  3394. 812
  3395. 01:15:34,072 --> 01:15:35,907
  3396. <font color=yellow>"Những chiến sĩ dũng cảm X-RAY,
  3397.  
  3398. 813
  3399. 01:15:35,907 --> 01:15:39,911
  3400. <font color=yellow>liên lạc với KLO
  3401. và thắp sáng hải đăng Palmido
  3402.  
  3403. 814
  3404. 01:15:39,911 --> 01:15:43,081
  3405. <font color=yellow>vào 15 tháng 9, lúc 0:00.
  3406.  
  3407. 815
  3408. 01:15:44,166 --> 01:15:45,584
  3409. <font color=yellow>Dẫn dắt tàu chúng ta cập bờ biển.
  3410.  
  3411. 816
  3412. 01:15:47,252 --> 01:15:48,211
  3413. <font color=yellow>Cuối cùng,
  3414.  
  3415. 817
  3416. 01:15:50,380 --> 01:15:52,257
  3417. <font color=yellow>cầu Chúa luôn ở bên cạnh các bạn."
  3418.  
  3419. 818
  3420. 01:15:53,008 --> 01:15:55,427
  3421. <font color=yellow>Nghe rõ.
  3422. Chúng tôi sẽ chờ những chỉ thị kế tiếp.
  3423.  
  3424. 819
  3425. 01:15:59,139 --> 01:16:00,891
  3426. Chúng ta đã nhận được báo cáo từ Hải quân Mỹ.
  3427.  
  3428. 820
  3429. 01:16:01,391 --> 01:16:03,185
  3430. "Ryu Jang-Choon tới nơi an toàn,
  3431.  
  3432. 821
  3433. 01:16:03,518 --> 01:16:06,188
  3434. và khai ra địa điểm đặt thuỷ lôi.
  3435.  
  3436. 822
  3437. 01:16:06,897 --> 01:16:08,190
  3438. Đây là nhiệm vụ kế tiếp.
  3439.  
  3440. 823
  3441. 01:16:08,899 --> 01:16:12,277
  3442. Chúng ta sẽ tới đảo Palmido
  3443. lúc 22:00.
  3444.  
  3445. 824
  3446. 01:16:12,861 --> 01:16:14,654
  3447. Kẻ thù sẽ kháng cự quyết liệt.
  3448.  
  3449. 825
  3450. 01:16:15,405 --> 01:16:18,325
  3451. Sẵn sàng chiến đấu cao nhất."
  3452.  
  3453. 826
  3454. 01:16:18,992 --> 01:16:21,995
  3455. Vậy ta chỉ cần thắp sáng ngọn hải đăng?
  3456.  
  3457. 827
  3458. 01:16:22,913 --> 01:16:23,830
  3459. Đúng thế.
  3460.  
  3461. 828
  3462. 01:16:24,372 --> 01:16:25,498
  3463. Có gì sai à?
  3464.  
  3465. 829
  3466. 01:16:26,333 --> 01:16:29,419
  3467. Có bao nhiêu tên lính địch canh gác ở đó?
  3468.  
  3469. 830
  3470. 01:16:29,878 --> 01:16:31,963
  3471. Hai tiểu đội, khoảng 20 người.
  3472.  
  3473. 831
  3474. 01:16:34,341 --> 01:16:38,386
  3475. Tôi nghĩ Ryu Jang-Choon muốn
  3476. nhắc tới phòng tuyến ở đảo Wolmido.
  3477.  
  3478. 832
  3479. 01:16:39,179 --> 01:16:40,639
  3480. Tôi muốn đi kiểm tra xem.
  3481.  
  3482. 833
  3483. 01:16:41,389 --> 01:16:43,016
  3484. Xem kìa! Ở đây!
  3485.  
  3486. 834
  3487. 01:16:46,228 --> 01:16:47,646
  3488. Đội trưởng! Nhanh lên!
  3489.  
  3490. 835
  3491. 01:16:48,730 --> 01:16:51,066
  3492. <i>Hỡi công dân Incheon!</i>
  3493.  
  3494. 836
  3495. 01:16:51,608 --> 01:16:52,400
  3496. Tập trung!
  3497.  
  3498. 837
  3499. 01:16:52,400 --> 01:16:54,236
  3500. "ĐỪNG DO DỰ VÌ MỘT TỔ QUỐC DUY NHẤT CHO MÌNH"
  3501. Tập trung!
  3502.  
  3503. 838
  3504. 01:16:54,236 --> 01:16:55,028
  3505. "ĐỪNG DO DỰ VÌ MỘT TỔ QUỐC DUY NHẤT CHO MÌNH"
  3506.  
  3507. 839
  3508. 01:16:55,278 --> 01:16:58,615
  3509. <i>Những kẻ phản quốc sẽ bị xét xử!</i>
  3510.  
  3511. 840
  3512. 01:16:58,615 --> 01:16:59,074
  3513. "KẾT CỤC CỦA KẺ BẠO LOẠN CŨNG LÀ
  3514. KẾT CỤC CỦA ĐẾ QUỐC MỸ"
  3515.  
  3516. 841
  3517. 01:16:59,074 --> 01:17:00,492
  3518. "KẾT CỤC CỦA KẺ BẠO LOẠN CŨNG LÀ
  3519. KẾT CỤC CỦA ĐẾ QUỐC MỸ"
  3520. <i>Chúng ta sẽ xử tử bọn phản quốc</i>
  3521.  
  3522. 842
  3523. 01:17:00,492 --> 01:17:00,909
  3524. "KẾT CỤC CỦA KẺ BẠO LOẠN CŨNG LÀ
  3525. KẾT CỤC CỦA ĐẾ QUỐC MỸ"
  3526.  
  3527. 843
  3528. 01:17:00,909 --> 01:17:03,536
  3529. <i>và giương cao lá cờ cách mạng!</i>
  3530.  
  3531. 844
  3532. 01:17:13,546 --> 01:17:15,924
  3533. Thiếu gia, đừng sợ.
  3534.  
  3535. 845
  3536. 01:17:18,760 --> 01:17:20,387
  3537. Đừng bao giờ mất dũng khí.
  3538.  
  3539. 846
  3540. 01:17:22,847 --> 01:17:28,520
  3541. Đừng gọi tôi là Thiếu gia nữa.
  3542.  
  3543. 847
  3544. 01:17:29,062 --> 01:17:30,981
  3545. Anh lớn tuổi hơn tôi nhiều!
  3546.  
  3547. 848
  3548. 01:17:32,357 --> 01:17:33,608
  3549. Gọi tôi là Dae-Soo.
  3550.  
  3551. 849
  3552. 01:17:35,568 --> 01:17:36,903
  3553. Nói đi!
  3554.  
  3555. 850
  3556. 01:17:37,570 --> 01:17:38,446
  3557. Không được.
  3558.  
  3559. 851
  3560. 01:17:39,197 --> 01:17:40,323
  3561. Nhanh lên!
  3562.  
  3563. 852
  3564. 01:17:42,951 --> 01:17:44,577
  3565. D-Dae-Soo...
  3566.  
  3567. 853
  3568. 01:17:45,078 --> 01:17:45,829
  3569. Tốt.
  3570.  
  3571. 854
  3572. 01:17:46,329 --> 01:17:49,708
  3573. Khi chúng ta đầu thai,
  3574.  
  3575. 855
  3576. 01:17:51,209 --> 01:17:53,503
  3577. anh sẽ là anh trai của em.
  3578.  
  3579. 856
  3580. 01:17:57,215 --> 01:17:58,258
  3581. Anh...
  3582.  
  3583. 857
  3584. 01:18:01,678 --> 01:18:03,471
  3585. Dae-Soo!
  3586.  
  3587. 858
  3588. 01:18:03,471 --> 01:18:04,597
  3589. Im miệng!
  3590. Dae-Soo!
  3591.  
  3592. 859
  3593. 01:18:08,560 --> 01:18:09,311
  3594. Anh!
  3595.  
  3596. 860
  3597. 01:18:10,687 --> 01:18:12,147
  3598. Dal-Joong!
  3599.  
  3600. 861
  3601. 01:18:15,692 --> 01:18:16,359
  3602. Lũ khốn-
  3603.  
  3604. 862
  3605. 01:19:04,949 --> 01:19:09,120
  3606. "CHÚNG TA SẼ VIẾT LẠI LỊCH SỬ TRIỀU TIÊN
  3607. BẰNG MÁU CỦA NHỮNG KẺ BÙ NHÌN MỘT LẦN VÀ MÃI MÃI"
  3608.  
  3609. 863
  3610. 01:19:17,837 --> 01:19:21,007
  3611. 400 km cách phía Nam đảo Jeju
  3612. 13 tháng 9, 1950 (D-2)
  3613.  
  3614. 864
  3615. 01:19:21,007 --> 01:19:27,161
  3616. <font color=yellow>Sir, cơn bão Kezia đang tiến đến
  3617. cách 400 km từ phía Nam đảo Jeju.
  3618.  
  3619. 866
  3620. 01:19:27,180 --> 01:19:28,556
  3621. <font color=yellow>Nếu cơn bão tiếp tục lộ trình này,
  3622.  
  3623. 867
  3624. 01:19:28,890 --> 01:19:30,558
  3625. <font color=yellow>đêm mai sẽ là một thảm hoạ.
  3626.  
  3627. 868
  3628. 01:19:31,101 --> 01:19:32,977
  3629. <font color=yellow>Chúng ta sẽ không quay đầu lại!
  3630.  
  3631. 869
  3632. 01:19:33,895 --> 01:19:36,231
  3633. <font color=yellow>Ngày xưa tôi từng hứa với mình
  3634.  
  3635. 870
  3636. 01:19:37,232 --> 01:19:40,110
  3637. <font color=yellow>tôi sẽ sống cho tới khi nào
  3638. tôi thấy mình được bất tử.
  3639.  
  3640. 871
  3641. 01:19:41,528 --> 01:19:45,407
  3642. <font color=yellow>Con người ta không già đi
  3643. vì những con số năm tháng.
  3644.  
  3645. 872
  3646. 01:19:45,407 --> 01:19:48,827
  3647. <font color=yellow>Họ già đi vì phản bội lý tưởng của mình.
  3648.  
  3649. 873
  3650. 01:19:49,327 --> 01:19:51,538
  3651. <font color=yellow>Thời gian chỉ làm nhăn nheo làn da.
  3652.  
  3653. 874
  3654. 01:19:52,288 --> 01:19:55,208
  3655. <font color=yellow>Nhưng nếu phản bội lý tưởng của mình,
  3656.  
  3657. 875
  3658. 01:19:56,042 --> 01:19:58,128
  3659. <font color=yellow>nó sẽ làm nhăn nheo tâm hồn.
  3660.  
  3661. 876
  3662. 01:20:04,843 --> 01:20:07,846
  3663. <font color=yellow>Đây sẽ không phải là chiến dịch cuối cùng của tôi.
  3664.  
  3665. 877
  3666. 01:20:32,579 --> 01:20:38,126
  3667. Bờ biển Incheon
  3668. 14 tháng 9, 1950 (D-1)
  3669.  
  3670. 878
  3671. 01:20:50,221 --> 01:20:55,393
  3672. Biển Incheon
  3673. 22:52, 14 tháng, 1950
  3674.  
  3675. 879
  3676. 01:21:02,859 --> 01:21:04,068
  3677. Chuẩn bị khai hoả.
  3678.  
  3679. 880
  3680. 01:21:04,068 --> 01:21:06,237
  3681. - Chuẩn bị khai hoả.
  3682. - Chuẩn bị khai hoả.
  3683.  
  3684. 881
  3685. 01:21:06,613 --> 01:21:07,489
  3686. Chuẩn bị khai hoả!
  3687.  
  3688. 882
  3689. 01:21:07,780 --> 01:21:08,865
  3690. Chuẩn bị khai hoả!
  3691.  
  3692. 883
  3693. 01:21:13,661 --> 01:21:15,163
  3694. <i>Triển khai các đơn vị không quân.</i>
  3695.  
  3696. 884
  3697. 01:21:15,747 --> 01:21:17,165
  3698. <i>- Nghe rõ.
  3699. - Rõ.</i>
  3700.  
  3701. 885
  3702. 01:21:31,679 --> 01:21:32,388
  3703. Bắn.
  3704.  
  3705. 886
  3706. 01:21:42,398 --> 01:21:44,567
  3707. Đảo Wolmido
  3708.  
  3709. 887
  3710. 01:22:17,642 --> 01:22:19,394
  3711. Anh phải tới đảo Wolmido ư?
  3712.  
  3713. 888
  3714. 01:22:20,728 --> 01:22:22,939
  3715. Khi nào an toàn, chúng tôi sẽ bắn pháo hiệu.
  3716.  
  3717. 889
  3718. 01:22:23,231 --> 01:22:25,149
  3719. Xin hãy báo Đại tướng MacArthur biết.
  3720.  
  3721. 890
  3722. 01:22:26,776 --> 01:22:29,404
  3723. Tôi hiểu rồi. Sẽ báo liền.
  3724.  
  3725. 891
  3726. 01:22:44,460 --> 01:22:46,004
  3727. Tôi đã tình nguyện tham gia.
  3728.  
  3729. 892
  3730. 01:22:46,296 --> 01:22:48,423
  3731. Y tế lúc nào cũng cần thiết.
  3732.  
  3733. 893
  3734. 01:22:51,968 --> 01:22:55,054
  3735. Anh không thể đi chung ư?
  3736.  
  3737. 894
  3738. 01:22:57,599 --> 01:22:58,808
  3739. Tôi sẽ sớm trở về.
  3740.  
  3741. 895
  3742. 01:23:41,768 --> 01:23:46,189
  3743. Thuốc lá vị ngon nhất
  3744. là khi ân ái xong.
  3745.  
  3746. 896
  3747. 01:23:49,317 --> 01:23:51,527
  3748. Khi nào chiến tranh kết thúc,
  3749. nhớ ghé dùng bữa tối.
  3750.  
  3751. 897
  3752. 01:23:51,861 --> 01:23:53,863
  3753. Vợ tôi làm món mì ngon nhất.
  3754.  
  3755. 898
  3756. 01:23:54,155 --> 01:23:55,490
  3757. Và uống rượu thoải mái.
  3758.  
  3759. 899
  3760. 01:24:02,205 --> 01:24:03,539
  3761. <font color=yellow>Liên lạc radio lần cuối, thưa sếp.
  3762.  
  3763. 900
  3764. 01:24:03,831 --> 01:24:05,958
  3765. <font color=yellow>Đại uý Jang đang tiến về đảo Wolmido.
  3766.  
  3767. 901
  3768. 01:24:06,250 --> 01:24:09,379
  3769. <font color=yellow>Anh ta nói sẽ thắp sáng pháo hiệu
  3770. một khi bãi biển đổ bộ an toàn.
  3771.  
  3772. 902
  3773. 01:24:28,898 --> 01:24:32,985
  3774. Đảo Palmido
  3775. 23:41, 14 tháng 9, 1950
  3776.  
  3777. 903
  3778. 01:24:39,826 --> 01:24:40,785
  3779. Dừng lại!
  3780.  
  3781. 904
  3782. 01:24:45,748 --> 01:24:47,166
  3783. Chúng tôi có thẻ thông hành của Sở chỉ huy!
  3784.  
  3785. 905
  3786. 01:25:17,739 --> 01:25:20,783
  3787. Hải đăng Palmido
  3788. 23:57, 14 tháng 9, 1950
  3789.  
  3790. 906
  3791. 01:25:21,117 --> 01:25:23,578
  3792. 23:58, 14 tháng 9, 1950
  3793.  
  3794. 907
  3795. 01:25:50,229 --> 01:25:51,355
  3796. Kẻ thù trên lầu!
  3797.  
  3798. 908
  3799. 01:26:04,869 --> 01:26:07,914
  3800. Pháo binh của Mỹ sẽ sớm ngừng bắn thôi.
  3801.  
  3802. 909
  3803. 01:26:09,040 --> 01:26:11,334
  3804. Chúng ta sẽ chờ tới lúc đó.
  3805.  
  3806. 910
  3807. 01:27:38,629 --> 01:27:39,380
  3808. <font color=yellow>Sếp, nhìn kìa!
  3809.  
  3810. 911
  3811. 01:27:39,797 --> 01:27:40,715
  3812. <font color=yellow>Ở bến cảng!
  3813.  
  3814. 912
  3815. 01:27:44,260 --> 01:27:47,346
  3816. <font color=yellow>Và Chúa nói, "Hãy thắp sáng lên."
  3817.  
  3818. 913
  3819. 01:27:48,890 --> 01:27:50,725
  3820. <font color=yellow>Con đường tới Incheon đã rộng mở!
  3821.  
  3822. 914
  3823. 01:27:51,475 --> 01:27:52,268
  3824. <font color=yellow>Ngừng bắn.
  3825.  
  3826. 915
  3827. 01:27:52,268 --> 01:27:52,935
  3828. <font color=yellow>Ngừng bắn!
  3829.  
  3830. 916
  3831. 01:27:52,935 --> 01:27:53,728
  3832. - <font color=yellow>Ngừng bắn!
  3833. - Ngừng bắn!
  3834.  
  3835. 917
  3836. 01:27:53,728 --> 01:27:54,437
  3837. <font color=yellow>Ngừng bắn!
  3838.  
  3839. 918
  3840. 01:27:54,437 --> 01:27:55,479
  3841. <font color=yellow>Triển khai đơn vị tinh nhuệ.
  3842.  
  3843. 919
  3844. 01:27:55,730 --> 01:27:56,898
  3845. <font color=yellow>Triển khai đơn vị tinh nhuệ!
  3846.  
  3847. 920
  3848. 01:27:56,898 --> 01:27:58,733
  3849. <font color=yellow>Ngừng bắn, toàn đơn vị. Ngừng bắn.
  3850.  
  3851. 921
  3852. 01:28:17,335 --> 01:28:19,378
  3853. Eo biển hẹp, biển Incheon
  3854. 00:40, 15 tháng 9, 1950
  3855.  
  3856. 922
  3857. 01:28:23,716 --> 01:28:24,634
  3858. Lại đây.
  3859.  
  3860. 923
  3861. 01:28:25,176 --> 01:28:26,385
  3862. Nhanh lên.
  3863.  
  3864. 924
  3865. 01:28:27,136 --> 01:28:30,264
  3866. Tao sẽ tắm máu bãi biển Incheon!
  3867.  
  3868. 925
  3869. 01:28:31,265 --> 01:28:32,391
  3870. Lại đây nào!
  3871.  
  3872. 926
  3873. 01:28:32,391 --> 01:28:33,476
  3874. Tư lệnh.
  3875.  
  3876. 927
  3877. 01:28:33,809 --> 01:28:34,727
  3878. Xin phép bắt đầu!
  3879.  
  3880. 928
  3881. 01:28:38,898 --> 01:28:39,857
  3882. Theo tôi!
  3883.  
  3884. 929
  3885. 01:28:52,370 --> 01:28:53,788
  3886. Thời khắc đã đến.
  3887.  
  3888. 930
  3889. 01:28:54,956 --> 01:28:59,377
  3890. Hãy cho bọn Mỹ biết sức mạnh của quân đội chúng ta!
  3891.  
  3892. 931
  3893. 01:28:59,377 --> 01:29:00,169
  3894. Rõ!
  3895.  
  3896. 932
  3897. 01:29:00,461 --> 01:29:03,047
  3898. - Tất cả chuẩn bị!
  3899. - Tất cả chuẩn bị!
  3900.  
  3901. 933
  3902. 01:29:03,839 --> 01:29:04,757
  3903. Di chuyển!
  3904.  
  3905. 934
  3906. 01:29:21,148 --> 01:29:22,066
  3907. Dừng lại! Dừng!
  3908.  
  3909. 935
  3910. 01:29:22,400 --> 01:29:23,109
  3911. Đang dừng!
  3912.  
  3913. 936
  3914. 01:29:27,989 --> 01:29:30,574
  3915. Đội trưởng, TNT! Là mìn TNT!
  3916.  
  3917. 937
  3918. 01:29:41,961 --> 01:29:43,504
  3919. Đại tướng MacArthur
  3920. có biết chuyện này không?
  3921.  
  3922. 938
  3923. 01:29:43,796 --> 01:29:45,339
  3924. Không có trong báo cáo,
  3925. chắc ông ta không biết.
  3926.  
  3927. 939
  3928. 01:29:46,132 --> 01:29:48,259
  3929. Liên quân sẽ bị mìn quét sạch!
  3930.  
  3931. 940
  3932. 01:29:49,468 --> 01:29:50,428
  3933. Phải làm gì đây?
  3934.  
  3935. 941
  3936. 01:29:51,095 --> 01:29:52,430
  3937. Ta kích hoạt chúng chứ?
  3938.  
  3939. 942
  3940. 01:29:55,850 --> 01:29:56,767
  3941. Đó là nhiệm vụ của chúng ta!
  3942.  
  3943. 943
  3944. 01:29:58,019 --> 01:29:58,978
  3945. Được!
  3946.  
  3947. 944
  3948. 01:29:58,978 --> 01:30:00,563
  3949. Bong-Po! Hướng về bờ biển!
  3950.  
  3951. 945
  3952. 01:30:00,730 --> 01:30:01,480
  3953. Hướng về bờ biển!
  3954.  
  3955. 946
  3956. 01:30:24,545 --> 01:30:26,464
  3957. <font color=yellow>Hai tàu chiến và một tàu đổ bộ
  3958. đã bị bắn hạ!
  3959.  
  3960. 947
  3961. 01:30:27,506 --> 01:30:30,092
  3962. <font color=yellow>Thưa sếp, chúng ta có thể né được tầm bắn của pháo.
  3963. Chúng ta nên thử quay đầu lại chăng?
  3964.  
  3965. 948
  3966. 01:30:30,092 --> 01:30:32,261
  3967. <font color=yellow>Thuỷ triều đang thấp! Chúng ta không làm vậy được!
  3968.  
  3969. 949
  3970. 01:30:32,261 --> 01:30:34,597
  3971. <font color=yellow>Các đơn vị tinh nhuệ đang
  3972. tiến về khu vực đổ bộ!
  3973.  
  3974. 950
  3975. 01:30:34,597 --> 01:30:35,973
  3976. <font color=yellow>Chúng ta có nên bắn pháo yểm trợ không thưa Sếp?
  3977.  
  3978. 951
  3979. 01:30:36,140 --> 01:30:38,392
  3980. <font color=yellow>Tăng tốc độ lên tối đa.
  3981.  
  3982. 952
  3983. 01:30:38,392 --> 01:30:39,185
  3984. <font color=yellow>Rõ!
  3985.  
  3986. 953
  3987. 01:30:39,185 --> 01:30:40,102
  3988. <font color=yellow>Tăng tốc độ!
  3989.  
  3990. 954
  3991. 01:30:43,939 --> 01:30:46,150
  3992. Cậu có nhìn thấy đốm sáng từ nòng khẩu pháo không?
  3993.  
  3994. 955
  3995. 01:30:46,734 --> 01:30:47,401
  3996. Có!
  3997.  
  3998. 956
  3999. 01:30:47,401 --> 01:30:48,110
  4000. Tiến về nó!
  4001.  
  4002. 957
  4003. 01:30:48,360 --> 01:30:49,612
  4004. Tiến về họng pháo!
  4005.  
  4006. 958
  4007. 01:30:49,612 --> 01:30:50,446
  4008. Đội trưởng...
  4009.  
  4010. 959
  4011. 01:31:02,124 --> 01:31:02,875
  4012. Anh!
  4013.  
  4014. 960
  4015. 01:31:14,845 --> 01:31:15,638
  4016. Đội trưởng!
  4017.  
  4018. 961
  4019. 01:31:15,846 --> 01:31:16,639
  4020. Đội trưởng!
  4021.  
  4022. 962
  4023. 01:31:17,598 --> 01:31:18,307
  4024. Đội trưởng!
  4025.  
  4026. 963
  4027. 01:31:18,307 --> 01:31:18,933
  4028. Chậm lại.
  4029.  
  4030. 964
  4031. 01:31:19,558 --> 01:31:20,768
  4032. Đi chậm, chậm!
  4033.  
  4034. 965
  4035. 01:31:22,019 --> 01:31:22,895
  4036. Chậm.
  4037.  
  4038. 966
  4039. 01:31:50,548 --> 01:31:51,549
  4040. Tăng gấp đôi!
  4041.  
  4042. 967
  4043. 01:31:52,007 --> 01:31:53,008
  4044. Đặt nhanh lên!
  4045.  
  4046. 968
  4047. 01:31:54,760 --> 01:31:55,886
  4048. Qua bên trái, trái!
  4049.  
  4050. 969
  4051. 01:31:59,640 --> 01:32:00,307
  4052. Dừng lại!
  4053.  
  4054. 970
  4055. 01:32:07,106 --> 01:32:07,815
  4056. Di chuyển nhanh lên!
  4057.  
  4058. 971
  4059. 01:32:16,448 --> 01:32:19,243
  4060. MacArthur sẽ ở trong chiếc tàu chiến dẫn đầu.
  4061.  
  4062. 972
  4063. 01:32:26,250 --> 01:32:28,669
  4064. Tiêu diệt chiếc tàu chiến dẫn đầu trước!
  4065.  
  4066. 973
  4067. 01:32:28,669 --> 01:32:29,795
  4068. 3.5 bên trái!
  4069.  
  4070. 974
  4071. 01:32:30,045 --> 01:32:31,505
  4072. 2.3 bên trên!
  4073.  
  4074. 975
  4075. 01:32:38,095 --> 01:32:39,388
  4076. Nạp đạn!
  4077.  
  4078. 976
  4079. 01:32:39,805 --> 01:32:40,848
  4080. Nạp đạn!
  4081.  
  4082. 977
  4083. 01:33:01,160 --> 01:33:02,077
  4084. Jang Hak-Soo...
  4085.  
  4086. 978
  4087. 01:33:18,010 --> 01:33:19,386
  4088. Lùi lại! Lùi!
  4089.  
  4090. 979
  4091. 01:33:46,330 --> 01:33:47,998
  4092. Kết thúc công việc đi!
  4093.  
  4094. 980
  4095. 01:34:01,929 --> 01:34:02,680
  4096. Theo tôi!
  4097.  
  4098. 981
  4099. 01:34:03,889 --> 01:34:05,599
  4100. Tiêu diệt bọn chúng!
  4101.  
  4102. 982
  4103. 01:34:32,584 --> 01:34:34,878
  4104. <font color=yellow>Thưa sếp,
  4105. đó có thể là Đại uý Jang và đồng đội.
  4106.  
  4107. 983
  4108. 01:34:35,129 --> 01:34:35,838
  4109. <font color=yellow>Chúng ta làm gì đây?
  4110.  
  4111. 984
  4112. 01:34:37,298 --> 01:34:38,674
  4113. <font color=yellow>Chờ tín hiệu.
  4114.  
  4115. 985
  4116. 01:34:42,011 --> 01:34:43,387
  4117. <font color=yellow>Nước đang rút, thưa sếp.
  4118.  
  4119. 986
  4120. 01:34:43,721 --> 01:34:46,056
  4121. <font color=yellow>Để cuộc đổ bộ thành công,
  4122.  
  4123. 987
  4124. 01:34:46,056 --> 01:34:48,726
  4125. <font color=yellow>toàn bộ hạm đội cần
  4126. thời gian để vượt qua eo biển hẹp.
  4127.  
  4128. 988
  4129. 01:34:48,726 --> 01:34:52,229
  4130. <font color=yellow>Thưa sếp, nếu chờ thêm một tiếng nữa,
  4131. cơ hội đổ bộ sẽ bị giảm đi đáng kể.
  4132.  
  4133. 989
  4134. 01:34:52,521 --> 01:34:55,149
  4135. <font color=yellow>- Chúng ta nên-
  4136. - Tôi bảo chờ mà, khỉ thật.
  4137.  
  4138. 990
  4139. 01:34:57,609 --> 01:34:58,736
  4140. <font color=yellow>Hãy chờ tín hiệu.
  4141.  
  4142. 991
  4143. 01:35:23,719 --> 01:35:24,428
  4144. Bắn!
  4145.  
  4146. 992
  4147. 01:35:43,405 --> 01:35:44,198
  4148. Rút lui!
  4149.  
  4150. 993
  4151. 01:35:56,668 --> 01:35:58,045
  4152. Bong-Po, đi thôi!
  4153.  
  4154. 994
  4155. 01:36:00,589 --> 01:36:01,465
  4156. Bong-Po!
  4157.  
  4158. 995
  4159. 01:36:11,809 --> 01:36:12,559
  4160. Bong-Po!
  4161.  
  4162. 996
  4163. 01:36:19,149 --> 01:36:19,858
  4164. Bong-Po!
  4165.  
  4166. 997
  4167. 01:36:20,359 --> 01:36:21,944
  4168. Tỉnh dậy! Dậy đi! Bong-Po!
  4169.  
  4170. 998
  4171. 01:36:22,319 --> 01:36:23,237
  4172. Bong-Po!
  4173.  
  4174. 999
  4175. 01:36:25,989 --> 01:36:28,367
  4176. Chúng ta phải thoát khỏi chỗ này!
  4177. Đứng dậy nào!
  4178.  
  4179. 1000
  4180. 01:36:35,165 --> 01:36:36,500
  4181. Nhanh lên...
  4182.  
  4183. 1001
  4184. 01:36:41,713 --> 01:36:42,714
  4185. Ở yên đó.
  4186.  
  4187. 1002
  4188. 01:37:30,053 --> 01:37:33,056
  4189. <font color=yellow>Hãy nói với tôi là Đại uý Jang
  4190. đã bắn pháo hiệu đó đi.
  4191.  
  4192. 1003
  4193. 01:37:33,474 --> 01:37:35,017
  4194. <font color=yellow>Tôi chắc là vậy, thưa sếp.
  4195.  
  4196. 1004
  4197. 01:37:38,479 --> 01:37:40,898
  4198. <font color=yellow>Khởi động Chiến dịch Chromite!
  4199.  
  4200. 1005
  4201. 01:38:10,511 --> 01:38:12,346
  4202. Ê, Jang Hak-Soo!
  4203.  
  4204. 1006
  4205. 01:38:17,100 --> 01:38:18,268
  4206. Ra đây nào!
  4207.  
  4208. 1007
  4209. 01:38:35,369 --> 01:38:37,454
  4210. Chủ nghĩa cộng sản thì sao chứ?
  4211.  
  4212. 1008
  4213. 01:38:39,540 --> 01:38:42,125
  4214. Tất cả cũng vì một
  4215. cuộc sống tốt đẹp hơn, đúng không?
  4216.  
  4217. 1009
  4218. 01:38:42,125 --> 01:38:43,919
  4219. Thằng khốn...
  4220.  
  4221. 1010
  4222. 01:38:44,920 --> 01:38:48,632
  4223. Dù tay sai Mỹ nguỵ bọn mày có làm gì,
  4224.  
  4225. 1011
  4226. 01:38:49,675 --> 01:38:53,637
  4227. lá cờ cách mạng vẫn tiến về phía trước!
  4228.  
  4229. 1012
  4230. 01:39:03,689 --> 01:39:04,982
  4231. Jang Hak-Soo...
  4232.  
  4233. 1013
  4234. 01:39:07,776 --> 01:39:10,028
  4235. Tao tuyên án tử hình mày..
  4236.  
  4237. 1014
  4238. 01:39:10,445 --> 01:39:12,406
  4239. vì tội ác xúc phạm nhân dân
  4240. bằng sự phản bội của mày!
  4241.  
  4242. 1015
  4243. 01:39:22,916 --> 01:39:24,376
  4244. Hãy kết thúc chuyện này thôi.
  4245.  
  4246. 1016
  4247. 01:40:13,300 --> 01:40:14,217
  4248. "JANG HAK-SOO ĐÃ GIẾT TÔI"
  4249.  
  4250. 1017
  4251. 01:40:15,636 --> 01:40:16,637
  4252. "TÊN BÙ NHÌN JANG HAK-SOO"
  4253. "LÀ TAY SAI CHO ĐẾ QUỐC MỸ!"
  4254.  
  4255. 1018
  4256. 01:41:22,661 --> 01:41:23,662
  4257. <i>Mẹ à...</i>
  4258.  
  4259. 1019
  4260. 01:41:25,414 --> 01:41:27,082
  4261. <i>Hôm qua con có ghé thăm mẹ,</i>
  4262.  
  4263. 1020
  4264. 01:41:27,916 --> 01:41:31,086
  4265. <i>nhưng con đi về mà
  4266. không dám nói lời tạm biệt.</i>
  4267.  
  4268. 1021
  4269. 01:41:33,505 --> 01:41:38,009
  4270. <i>Con sợ là mình không thể bước đi nổi.</i>
  4271.  
  4272. 1022
  4273. 01:41:40,387 --> 01:41:41,388
  4274. <i>Mẹ à...</i>
  4275.  
  4276. 1023
  4277. 01:41:43,640 --> 01:41:46,727
  4278. <i>Để hoàn thành nhiệm vụ,</i>
  4279.  
  4280. 1024
  4281. 01:41:48,270 --> 01:41:49,938
  4282. <i>con đã chọn đất nước mình.</i>
  4283.  
  4284. 1025
  4285. 01:41:53,191 --> 01:41:57,487
  4286. <i>Thật là bất hiếu cho con cái
  4287. khi phải chết trước cha mẹ mình.</i>
  4288.  
  4289. 1026
  4290. 01:42:00,449 --> 01:42:02,284
  4291. <i>Con luôn muốn được ở bên mẹ.</i>
  4292.  
  4293. 1027
  4294. 01:42:05,829 --> 01:42:06,788
  4295. <i>Con xin lỗi.</i>
  4296.  
  4297. 1028
  4298. 01:42:09,291 --> 01:42:11,293
  4299. <i>Con sẽ dõi theo mẹ từ thiên đường.</i>
  4300.  
  4301. 1029
  4302. 01:42:40,113 --> 01:42:41,573
  4303. Anh đã nói...
  4304.  
  4305. 1030
  4306. 01:42:43,325 --> 01:42:44,576
  4307. sẽ trở về mà.
  4308.  
  4309. 1031
  4310. 01:43:41,716 --> 01:43:44,302
  4311. Các con, nhớ kiếm cha cho kỹ nhé.
  4312.  
  4313. 1032
  4314. 01:43:47,055 --> 01:43:49,975
  4315. - Nhớ để ý.
  4316. - Dạ!
  4317.  
  4318. 1033
  4319. 01:43:57,315 --> 01:44:01,278
  4320. Đừng quá thất vọng nếu
  4321. cô không thấy Đại uý Jang hôm nay.
  4322.  
  4323. 1034
  4324. 01:44:02,153 --> 01:44:03,488
  4325. Đừng lo.
  4326.  
  4327. 1035
  4328. 01:44:04,155 --> 01:44:06,407
  4329. Dù nó ở gần hay xa,
  4330.  
  4331. 1036
  4332. 01:44:06,783 --> 01:44:08,368
  4333. sống hay chết,
  4334.  
  4335. 1037
  4336. 01:44:10,245 --> 01:44:15,208
  4337. con tôi luôn ở bên cạnh tôi.
  4338.  
  4339. 1038
  4340. 01:44:20,964 --> 01:44:22,007
  4341. Hak-Soo!
  4342.  
  4343. 1039
  4344. 01:44:22,716 --> 01:44:23,466
  4345. Hak-Soo!
  4346.  
  4347. 1040
  4348. 01:44:52,996 --> 01:44:56,875
  4349. Tôi sinh ra ở Masan
  4350. nhưng lớn lên ở Incheon.
  4351.  
  4352. 1041
  4353. 01:44:57,208 --> 01:45:01,087
  4354. Tôi có tầm nhìn rất tốt,
  4355. nên tôi bắn rất giỏi. Và nấu ăn ngon nữa.
  4356.  
  4357. 1042
  4358. 01:45:01,421 --> 01:45:05,258
  4359. Tôi có một người cần bảo vệ.
  4360.  
  4361. 1043
  4362. 01:45:05,550 --> 01:45:09,179
  4363. Tôi muốn làm điều gì đó thật ý nghĩa.
  4364.  
  4365. 1044
  4366. 01:45:09,179 --> 01:45:13,516
  4367. Tôi hi vọng có thể dùng những kĩ năng
  4368. trộm cắp để cứu đất nước mình.
  4369.  
  4370. 1045
  4371. 01:45:14,768 --> 01:45:16,895
  4372. Tôi mất hết người thân trong cuộc chiến này.
  4373.  
  4374. 1046
  4375. 01:45:17,103 --> 01:45:18,897
  4376. Tôi xuất thân trong một
  4377. gia đình chiến sĩ tự do.
  4378.  
  4379. 1047
  4380. 01:45:19,606 --> 01:45:22,817
  4381. Chúng ta phải chiến đấu
  4382. để bảo vệ đất nước.
  4383.  
  4384. 1048
  4385. 01:45:22,817 --> 01:45:24,653
  4386. Nghe nói chúng ta được cho rất nhiều gạo.
  4387.  
  4388. 1049
  4389. 01:45:24,945 --> 01:45:26,529
  4390. Tôi phải nuôi nhiều đứa con.
  4391.  
  4392. 1050
  4393. 01:45:26,863 --> 01:45:28,949
  4394. Tôi đẻ con như thỏ vậy.
  4395.  
  4396. 1051
  4397. 01:45:31,993 --> 01:45:32,827
  4398. Được rồi.
  4399.  
  4400. 1052
  4401. 01:45:33,244 --> 01:45:34,663
  4402. Chúng ta chụp hình nhé?
  4403.  
  4404. 1053
  4405. 01:45:55,350 --> 01:45:58,645
  4406. Gửi tới 15 người đã hy sinh
  4407. trong nhiệm vụ X-RAY,
  4408.  
  4409. 1054
  4410. 01:45:58,645 --> 01:46:02,149
  4411. bao gồm Trung uý Lim Byung-Re,
  4412. Trung sĩ Hong Si-Wook và các thành viên KLO,
  4413.  
  4414. 1055
  4415. 01:46:02,148 --> 01:46:05,276
  4416. và những ai đã hy sinh thân mình
  4417. vì nền độc lập tự do của Hàn Quốc,
  4418.  
  4419. 1056
  4420. 01:46:05,276 --> 01:46:08,238
  4421. chúng tôi dành tặng bộ phim này
  4422. tới họ và gia đình người thân.
  4423.  
  4424. 1057
  4425. 01:46:10,448 --> 01:46:13,368
  4426. Sau thành công của Chiến dịch đổ bộ Incheon,
  4427.  
  4428. 1058
  4429. 01:46:13,368 --> 01:46:17,330
  4430. 15 tháng 9, 1950,
  4431. Liên quân đã tái chiếm Seoul.
  4432.  
  4433. 1059
  4434. 01:46:17,330 --> 01:46:20,792
  4435. Họ tiếp tục đánh chiếm Bình Nhưỡng,
  4436. nhưng quân Trung Quốc đã đẩy lui họ.
  4437.  
  4438. 1060
  4439. 01:46:20,792 --> 01:46:23,128
  4440. 27 tháng 7, 1953
  4441. Thoả thuận ngừng bắn được kí kết,
  4442.  
  4443. 1061
  4444. 01:46:23,128 --> 01:46:27,007
  4445. chấm dứt cuộc chiến tranh sau 3 năm
  4446. với hơn 3 triệu người thương vong.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement