Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:02,855 --> 00:01:08,861
- Bộ phim dựa trên sự kiện có thật
- 2
- 00:01:15,993 --> 00:01:19,664
- "Cảng Tokyo"
- 3
- 00:01:23,751 --> 00:01:26,295
- <font color=yellow>Một cơn bão lớn xuất phát từ Philippines...
- 4
- 00:01:26,295 --> 00:01:28,214
- <font color=yellow>sắp di chuyển lên phía Bắc
- 5
- 00:01:28,715 --> 00:01:29,841
- <font color=yellow>Tên của nó là Jane.
- 6
- 00:01:30,425 --> 00:01:31,509
- <font color=yellow>Jane...
- 7
- 00:01:32,844 --> 00:01:34,679
- <font color=yellow>Một cái tên thật đẹp.
- 8
- 00:01:34,971 --> 00:01:37,181
- <font color=yellow>Thưa sếp, chúng ta đã sẵn sàng
- cho chiến dịch phân tán.
- 9
- 00:01:37,765 --> 00:01:39,517
- <font color=yellow>Chuẩn bị tiến hành ở
- Yeongdeok, Jangsadong,
- 10
- 00:01:40,226 --> 00:01:43,229
- <font color=yellow>Gunsan và Samcheok
- vào ngày 12 và 14 tháng 9.
- 11
- 00:01:49,777 --> 00:01:50,778
- <font color=yellow>Thưa sếp?
- 12
- 00:01:53,281 --> 00:01:53,990
- <font color=yellow>Chuyện gì?
- 13
- 00:01:55,575 --> 00:01:58,953
- <font color=yellow>Chiến dịch này có thể
- thiệt hại nhiều thương vong.
- 14
- 00:02:00,371 --> 00:02:01,664
- <font color=yellow>Chúng ta có nên làm không?
- 15
- 00:02:10,339 --> 00:02:12,049
- 25 tháng 6, 1950
- 16
- 00:02:12,049 --> 00:02:19,724
- Triều Tiên với sự hỗ trợ của Liên Xô
- đã mở cuộc tấn công xuống miền Nam.
- 17
- 00:02:20,850 --> 00:02:25,730
- 27 tháng 6, 1950,
- Tổng thống Mỹ Harry Truman
- đã điều quân tới bán đảo Triều Tiên,
- 18
- 00:02:25,730 --> 00:02:31,235
- và chỉ định Đại tướng Douglas MacArthur,
- làm Tổng tư lệnh quân đội Liên Hiệp Quốc (Liên quân).
- 19
- 00:02:31,235 --> 00:02:33,279
- Tuy nhiên,
- 20
- 00:02:33,780 --> 00:02:41,621
- gần hết lãnh thổ Hàn Quốc,
- tới tận phía Bắc sông Nakdong, bị chiếm trong vòng 1 tháng
- 21
- 00:02:41,621 --> 00:02:45,917
- Nhằm thay đổi cục diện chiến tranh,
- 22
- 00:02:45,917 --> 00:02:48,920
- Đại tướng MacArthur đã gửi
- một đội gián điệp 8 người.
- 19
- 00:02:50,310 --> 00:02:58,310
- Chiến dịch Chromite. (Chiến dịch Đổ bộ Incheon)
- (Subtitle by quansulong)
- 23
- 00:03:04,852 --> 00:03:08,648
- 1 tuần trước
- 24
- 00:03:42,306 --> 00:03:43,474
- Đồng chí cho mượn lửa nhé?
- 25
- 00:04:01,742 --> 00:04:03,452
- Họ đã chiến đấu vì Tổ Quốc.
- 26
- 00:04:03,452 --> 00:04:05,037
- "HỌ ĐÃ CHIẾN ĐẤU VÌ TỔ QUỐC"
- 27
- 00:04:06,581 --> 00:04:09,208
- Nếu anh đọc cuốn sách này nhiều quá,
- anh sẽ mất cảm giác thực tế.
- 28
- 00:04:13,754 --> 00:04:18,593
- Nhưng tư tưởng của chúng ta
- đều bắt nguồn từ những cuốn sách này.
- 29
- 00:04:22,305 --> 00:04:25,558
- Nhân vật chính tới cuối câu chuyện đã bị bắn chết,
- 30
- 00:04:25,933 --> 00:04:27,560
- và khi hấp hối,
- anh ta nhìn lên bầu trời xanh.
- 31
- 00:04:28,603 --> 00:04:29,353
- Nhưng mà...
- 32
- 00:04:30,271 --> 00:04:35,610
- Sholokhov mô tả bầu trời xanh
- bằng những từ ẩn dụ đẹp đẽ,
- 33
- 00:04:35,610 --> 00:04:37,445
- tôi thấy đó là một sự dối trá.
- 34
- 00:04:38,863 --> 00:04:40,865
- Đừng vòng vo, vào thẳng vấn đề đi.
- 35
- 00:04:41,741 --> 00:04:42,700
- Ý của tôi là...
- 36
- 00:04:43,284 --> 00:04:45,703
- Khi một người hấp hối gần chết,
- 37
- 00:04:45,703 --> 00:04:48,164
- Liệu anh ta có chiêm ngưỡng bầu trời đẹp đó không?
- 38
- 00:04:49,457 --> 00:04:50,791
- Tôi nói sai sao?
- 39
- 00:04:52,543 --> 00:04:53,878
- Đồng chí Park Nam-Cheol.
- 40
- 00:05:07,350 --> 00:05:09,101
- Chúng tôi sẽ thay anh đi Incheon.
- 41
- 00:05:29,580 --> 00:05:33,250
- Tham mưu Chỉ huy Bộ Tư lệnh Incheon,
- Trung uý Ryu Jang-Choon.
- 42
- 00:05:33,250 --> 00:05:34,460
- Park Nam-Cheol.
- 43
- 00:05:34,710 --> 00:05:36,420
- Tư lệnh Phòng thủ đang đợi sếp,
- 44
- 00:05:37,004 --> 00:05:38,381
- Xe hộ tống đang đợi.
- 45
- 00:05:43,469 --> 00:05:45,554
- "HY SINH XƯƠNG MÁU BẢO VỆ TỔ QUỐC"
- 46
- 00:05:45,554 --> 00:05:48,882
- <i>Incheon đã được giải phóng
- bởi Cộng hoà Dân chủ Nhân dân Triều Tiên!</i>
- 47
- 00:05:48,891 --> 00:05:50,768
- <i>Giải phóng Incheon muôn năm!</i>
- 48
- 00:05:51,060 --> 00:05:53,312
- <i>Hỡi công dân Incheon!</i>
- 49
- 00:05:53,813 --> 00:05:56,524
- <i>Nơi này đã được giải phóng!</i>
- 50
- 00:05:57,274 --> 00:06:02,947
- <i>Hãy cùng ủng hộ cho thắng lợi của
- cuộc chiến giải phóng dân tộc!</i>
- 51
- 00:06:03,906 --> 00:06:06,075
- <i>Thời đại hoà bình đã bắt đầu!</i>
- 52
- 00:06:07,201 --> 00:06:10,705
- <font color=yellow>Không thể chấp nhận, không thể tha thứ được!
- 53
- 00:06:10,705 --> 00:06:11,622
- "Phòng tác chiến, Bộ chỉ huy Liên quân, Tokyo"
- <font color=yellow>Tiếp tục làm việc!
- 54
- 00:06:11,622 --> 00:06:12,373
- "Phòng tác chiến, Bộ chỉ huy Liên quân, Tokyo"
- 55
- 00:06:12,373 --> 00:06:13,916
- "Phòng tác chiến, Bộ chỉ huy Liên quân, Tokyo"
- <font color=yellow>Nói bên Pháp gửi tiếp quân đi!
- 56
- 00:06:13,916 --> 00:06:14,250
- "Phòng tác chiến, Bộ chỉ huy Liên quân, Tokyo"
- 57
- 00:06:14,250 --> 00:06:15,751
- "Phòng tác chiến, Bộ chỉ huy Liên quân, Tokyo"
- <font color=yellow>Ép cho tới khi họ làm!
- 58
- 00:06:15,751 --> 00:06:19,463
- <font color=yellow>Nếu họ từ chối, tôi sẽ đích thân
- gọi cho Tổng thống Auriol của họ.
- 59
- 00:06:19,463 --> 00:06:20,673
- <font color=yellow>Còn phía Úc thì sao?
- 60
- 00:06:20,965 --> 00:06:23,551
- <font color=yellow>Họ có đang gửi tàu sân bay hay là không?
- 61
- 00:06:23,801 --> 00:06:27,263
- <font color=yellow>Hỏi ngay, và tôi không chấp nhận
- câu trả lời nào ngoài từ "Có".
- 62
- 00:06:27,263 --> 00:06:28,389
- <font color=yellow>Rõ, thưa sếp.
- 63
- 00:06:30,599 --> 00:06:34,478
- <font color=yellow>Thưa sếp, chúng ta mới nhận được tin tình báo
- về công sự xây ở đảo Wolmido.
- 64
- 00:06:35,229 --> 00:06:37,440
- <font color=yellow>Tư lệnh Phòng thủ ở đó tên là Lim Gye-Jin.
- 65
- 00:06:37,440 --> 00:06:40,234
- <font color=yellow>Các công trình này dưới quyền của hắn ta,
- không phải Bình Nhưỡng.
- 66
- 00:06:53,789 --> 00:06:55,915
- Park Nam-Cheol trình diện.
- 67
- 00:06:58,294 --> 00:06:59,628
- Lim Gye-Jin.
- 68
- 00:07:01,255 --> 00:07:03,132
- Chiến tuyến sông Nakdong sao rồi?
- 69
- 00:07:03,424 --> 00:07:04,383
- Là biển máu.
- 70
- 00:07:05,134 --> 00:07:06,218
- Chắc chắn rồi.
- 71
- 00:07:09,430 --> 00:07:11,599
- Đây là tình hình bố trí quân ta hiện nay.
- 72
- 00:07:12,683 --> 00:07:14,769
- Trung đoàn Bộ binh số 226 đang ở Incheon.
- 73
- 00:07:15,561 --> 00:07:19,148
- Trung đoàn Pháo binh số 918,
- Tiểu đoàn 2 đang đóng quân ở đây.
- 74
- 00:07:19,440 --> 00:07:25,029
- Có 2.048 người thuộc Bộ binh, 231 ở trung đoàn Pháo binh,
- và 487 từ Trung đoàn Tăng thiết giáp số 42.
- 75
- 00:07:28,157 --> 00:07:32,244
- Đặc tính địa lý của Incheon
- rất dễ cho quân địch xâm nhập vào đường bộ..
- 76
- 00:07:33,037 --> 00:07:35,081
- từ Gimpo, Siheung và Hwaseong.
- 77
- 00:07:35,414 --> 00:07:38,793
- Các đơn vị Không quân và Pháo binh
- đều đang đóng quân ở các địa điểm này.
- 78
- 00:07:39,210 --> 00:07:42,254
- Cảng Incheon được tạo thành từ
- tường chắn sóng cao 6 mét,
- 79
- 00:07:42,880 --> 00:07:44,215
- gần như không thể leo qua.
- 80
- 00:07:45,132 --> 00:07:48,677
- Nếu bọn Mỹ tấn công đường biển,
- thì ta phòng thủ ra sao?
- 81
- 00:07:50,846 --> 00:07:54,308
- Chúng chỉ có một eo biển hẹp
- duy nhất để đi vào vịnh.
- 82
- 00:07:55,559 --> 00:07:58,729
- Chỉ cần một tàu đổ bộ bị chặn,
- cả con đường sẽ bị kẹt.
- 83
- 00:07:58,979 --> 00:08:03,651
- Một khi chúng bị kẹt, chúng ta chỉ cần
- bố trí pháo 76 ly để quét sạch.
- 84
- 00:08:04,485 --> 00:08:05,277
- Chỉ có vậy thôi.
- 85
- 00:08:07,321 --> 00:08:08,447
- Đồng chí Trung uý...
- 86
- 00:08:09,490 --> 00:08:12,451
- Pháo 76 ly kia không làm được gì cả.
- 87
- 00:08:12,451 --> 00:08:14,703
- Một khi tàu đổ bộ cập bến,
- tất cả sẽ kết thúc.
- 88
- 00:08:14,995 --> 00:08:16,580
- Chúng phải bị chặn ngoài biển.
- 89
- 00:08:18,749 --> 00:08:20,167
- Ngoài ra...
- 90
- 00:08:23,420 --> 00:08:24,922
- ...sao không nói gì về thuỷ lôi?
- 91
- 00:08:29,510 --> 00:08:30,594
- Không có à?
- 92
- 00:08:33,681 --> 00:08:34,473
- Thuỷ lôi...
- 93
- 00:08:36,142 --> 00:08:38,644
- đã được đặt trên các con đường biển rồi.
- 94
- 00:08:43,941 --> 00:08:46,610
- Vậy phải có ghi chú trên bản đồ.
- 95
- 00:08:48,821 --> 00:08:50,614
- Đi lấy cho tôi đi.
- 96
- 00:08:51,532 --> 00:08:52,158
- Bản đồ đó..
- 97
- 00:08:55,661 --> 00:08:57,913
- ..tôi phải báo cáo trực tiếp..
- 98
- 00:08:58,873 --> 00:09:00,833
- ..tới Đồng chí Tổng Tư lệnh Tối cao.
- 99
- 00:09:06,881 --> 00:09:09,008
- Khi nào anh bắt đầu
- kiểm tra thực tế?
- 100
- 00:09:09,466 --> 00:09:11,343
- Đúng 7 giờ sáng mai..
- 101
- 00:09:14,555 --> 00:09:15,222
- Đồng chí Park...
- 102
- 00:09:16,348 --> 00:09:18,184
- đừng hào hứng quá.
- 103
- 00:09:34,950 --> 00:09:37,369
- Mọi người vất vả rồi, hãy nghỉ ngơi thôi.
- 104
- 00:09:41,165 --> 00:09:42,791
- Hãy đi ngủ ngay đi.
- 105
- 00:09:52,885 --> 00:09:57,348
- Trong 2 tháng Incheon
- đã thành ra thế này.
- 106
- 00:10:02,811 --> 00:10:03,646
- Thiếu gia,
- 107
- 00:10:03,646 --> 00:10:05,189
- để tôi làm cho.
- 108
- 00:10:05,189 --> 00:10:06,357
- Tôi cũng có tay mà.
- 109
- 00:10:06,732 --> 00:10:09,860
- Với lại tôi đã nói đừng
- gọi tôi là thiếu gia rồi.
- 110
- 00:10:13,781 --> 00:10:15,157
- Những ngày khốn khổ sắp trôi qua.
- 111
- 00:10:15,532 --> 00:10:18,327
- Tôi có rất nhiều con gà ở nhà.
- 112
- 00:10:21,080 --> 00:10:22,498
- Xác nhận kênh truyền tin,
- 113
- 00:10:23,499 --> 00:10:24,708
- và gửi cái này.
- 114
- 00:10:25,000 --> 00:10:25,793
- Rõ.
- 115
- 00:10:25,793 --> 00:10:32,091
- <i>Báo cáo thứ nhất, Trung đoàn địch
- đóng quân ở Incheon.</i>
- 116
- 00:10:32,091 --> 00:10:35,219
- <i>Báo cáo thứ hai, những địa điểm
- phòng thủ trên bờ biển.</i>
- 117
- 00:10:41,016 --> 00:10:45,229
- KLO - Văn phòng Liên lạc Hàn Quốc
- Đơn vị Tình báo - Phản gián
- 118
- 00:10:50,359 --> 00:10:52,695
- <font color=yellow>Đây là Seo Jin-Chul từ KLO Incheon.
- 119
- 00:10:52,903 --> 00:10:55,030
- <font color=yellow>Thưa sếp, chúng ta đã liên lạc được với KLO.
- 120
- 00:10:55,030 --> 00:10:56,699
- <font color=yellow>Bảo họ xác định vị trí thuỷ lôi.
- 121
- 00:10:57,032 --> 00:11:00,119
- <font color=yellow>Xác định đúng vị trí là ưu tiên hàng đầu.
- 122
- 00:11:00,661 --> 00:11:01,870
- <font color=yellow>Làm bằng bất cứ giá nào.
- 123
- 00:11:01,870 --> 00:11:02,705
- <font color=yellow>Rõ!
- 124
- 00:11:03,580 --> 00:11:05,791
- <font color=yellow>Đây là mệnh lệnh trực tiếp
- từ Đại tướng MacArthur.
- 125
- 00:11:08,669 --> 00:11:09,878
- Đó là hải đăng của đảo Palmido à?
- 126
- 00:11:10,379 --> 00:11:11,171
- Vâng.
- 127
- 00:11:25,644 --> 00:11:27,229
- "BUỔI TIỆC ĂN MỪNG THẮNG LỢI"
- 128
- 00:11:32,526 --> 00:11:37,031
- Đây là Thanh tra Park Nam-Cheol
- do Bộ chỉ huy phái đến.
- 129
- 00:11:37,281 --> 00:11:39,991
- Đây là y bác sĩ từ bệnh viện Incheon.
- 130
- 00:11:43,579 --> 00:11:45,247
- Mọi người phải cẩn thận anh ta.
- 131
- 00:11:45,581 --> 00:11:48,125
- Đồng chí này tới đây để
- giám sát chúng ta.
- 132
- 00:11:49,084 --> 00:11:49,835
- Đúng không?
- 133
- 00:11:53,339 --> 00:11:54,381
- Đồng chí Park...
- 134
- 00:11:55,549 --> 00:11:57,926
- Khi tôi đi học ở Đại học Cộng sản Mát-xcơ-va,
- 135
- 00:11:57,926 --> 00:12:01,138
- Giáo sư Malchikov là thần tượng của tôi.
- 136
- 00:12:02,014 --> 00:12:03,891
- Tôi cũng vậy.
- 137
- 00:12:06,352 --> 00:12:08,270
- Khi ông ấy...
- 138
- 00:12:08,729 --> 00:12:12,149
- khi dùng súng bắn chết
- cô em gái xinh đẹp của mình, Sonja,
- 139
- 00:12:12,733 --> 00:12:16,278
- Tất cả sinh viên Triều Tiên
- chúng tôi đồng loạt hoan hô.
- 140
- 00:12:18,072 --> 00:12:19,323
- Anh có biết chuyện đó không?
- 141
- 00:12:22,201 --> 00:12:24,620
- Sonja tin vào đạo Cơ đốc...
- 142
- 00:12:26,538 --> 00:12:28,791
- nên bị lãnh 3 phát đạn vào đầu.
- 143
- 00:12:30,959 --> 00:12:32,878
- Đồng chí Han Chae-Sun, cô nghĩ sao?
- 144
- 00:12:33,170 --> 00:12:36,799
- Nếu chú của đồng chí theo đạo Cơ đốc,
- 145
- 00:12:37,091 --> 00:12:39,218
- Cô sẽ làm gì?
- 146
- 00:12:40,302 --> 00:12:41,553
- Phải ngăn cản.
- 147
- 00:12:46,517 --> 00:12:50,229
- Nếu ngăn cản không được,
- thì làm gì nữa?
- 148
- 00:12:53,524 --> 00:12:55,526
- Nhưng mà, ông ấy vẫn là chú tôi..
- 149
- 00:12:55,526 --> 00:12:58,821
- Tại vì, ông chú đã nuôi cô ấy
- từ lúc còn sơ sinh.
- 150
- 00:12:59,071 --> 00:13:00,364
- Cứ nói là giết đi.
- 151
- 00:13:02,616 --> 00:13:06,453
- Nhưng những người tin vào tôn giáo
- làm sao có thể đi theo Đảng được?
- 152
- 00:13:06,453 --> 00:13:08,539
- Tôn giáo là thuốc phiện của nhân dân,
- chúng ta phải diệt trừ tận gốc.
- 153
- 00:13:12,835 --> 00:13:14,420
- Đồng chí Park, anh sẽ làm gì?
- 154
- 00:13:18,298 --> 00:13:21,718
- Tuỳ theo cá nhân họ.
- 155
- 00:13:29,059 --> 00:13:30,310
- Đồng chí Park...
- 156
- 00:13:36,275 --> 00:13:37,151
- Có tin vào thần thánh không?
- 157
- 00:13:39,319 --> 00:13:40,487
- Có nhìn thấy thần thánh không?
- 158
- 00:13:42,739 --> 00:13:44,074
- Thần thánh đang ở đâu?
- 159
- 00:13:46,994 --> 00:13:51,039
- Đảng đã nói thần thánh không tồn tại mà.
- 160
- 00:13:54,334 --> 00:13:55,544
- Có đúng không?
- 161
- 00:14:00,799 --> 00:14:04,845
- <font color=magenta><i>Mật danh của anh là gì? </i> </font color>(Tiếng Nga)
- 162
- 00:14:08,515 --> 00:14:10,684
- <font color=magenta><i>Tuỳ tiện nói ra mật danh sẽ bị xử bắn. </i>
- 163
- 00:14:23,864 --> 00:14:24,948
- <font color=magenta><i>Đồng chí Lim.. </i>
- 164
- 00:14:31,580 --> 00:14:33,248
- "Crimson Dostoevsky"
- 165
- 00:14:41,381 --> 00:14:43,091
- <font color=magenta><i>"Crimson Dostoevsky"</i>
- 166
- 00:14:52,434 --> 00:14:53,852
- Đây là Jung Sun-Sil.
- 167
- 00:14:53,852 --> 00:14:54,937
- "Văn phòng Tổng bí thư Triều Tiên,
- Trụ sở Bình Nhưỡng"
- 168
- 00:14:54,937 --> 00:14:57,272
- "Văn phòng Tổng bí thư Triều Tiên,
- Trụ sở Bình Nhưỡng"
- Đã lâu không gặp,
- đồng chí Tư lệnh Phòng thủ.
- 169
- 00:14:57,272 --> 00:14:57,856
- "Văn phòng Tổng bí thư Triều Tiên,
- Trụ sở Bình Nhưỡng"
- 170
- 00:14:57,856 --> 00:14:59,107
- "Văn phòng Tổng bí thư Triều Tiên,
- Trụ sở Bình Nhưỡng"
- Tôi giúp gì được cho anh?
- 171
- 00:14:59,107 --> 00:15:03,278
- Cô có biết Trung tá Park Nam-Cheol
- do Bộ Chỉ huy phái đến không?
- 172
- 00:15:04,196 --> 00:15:05,822
- Vâng, tôi biết.
- 173
- 00:15:06,156 --> 00:15:08,200
- Cô biết hắn rõ không?
- 174
- 00:15:10,244 --> 00:15:14,748
- Đồng chí Park có vết sẹo
- do dao chém ở cổ trái.
- 175
- 00:15:39,523 --> 00:15:40,524
- Xong rồi.
- 176
- 00:15:41,066 --> 00:15:43,819
- Hôm nay ngài không cần phải cắt tóc.
- 177
- 00:15:44,194 --> 00:15:44,987
- Được.
- 178
- 00:15:46,154 --> 00:15:47,281
- Cứ để vậy đi.
- 179
- 00:15:56,373 --> 00:15:58,500
- Cầm lấy đi, là quà tặng.
- 180
- 00:16:00,335 --> 00:16:02,254
- Nhưng sao lại là tôi?
- 181
- 00:16:02,963 --> 00:16:04,381
- Tôi không xứng đáng đâu.
- 182
- 00:16:04,381 --> 00:16:06,341
- Vậy đưa cho đồng chí Han Chae-Sun.
- 183
- 00:16:11,805 --> 00:16:14,099
- Đùa đó! Mau đeo lên đi!
- 184
- 00:16:14,433 --> 00:16:15,350
- Được!
- 185
- 00:16:20,188 --> 00:16:24,568
- Tổng Tư lệnh Kim Nhật Thành muôn năm!
- 186
- 00:16:27,946 --> 00:16:29,239
- Lần này rắc rối rồi.
- 187
- 00:16:29,740 --> 00:16:32,743
- Chúng không đồng ý giao bản đồ,
- chúng ta lại không biết nó ở đâu.
- 188
- 00:16:33,285 --> 00:16:35,871
- Họ không thể quét thuỷ lôi
- trước khi bắt đầu đổ bộ à?
- 189
- 00:16:35,871 --> 00:16:37,289
- Đừng nói vớ vẩn!
- 190
- 00:16:37,789 --> 00:16:40,208
- Khu vực quét thuỷ lôi quá lớn
- không làm vậy được.
- 191
- 00:16:50,802 --> 00:16:52,012
- Thanh tra khẩn!
- 192
- 00:16:52,804 --> 00:16:53,764
- Tất cả dừng lại hết!
- 193
- 00:17:26,630 --> 00:17:28,382
- "Kẻ thù Mỹ MacArthur"
- 194
- 00:17:30,676 --> 00:17:31,760
- "Bù nhìn Lý Thừa Vãn"
- 195
- 00:17:39,142 --> 00:17:40,477
- Đồng chí Tư lệnh Phòng thủ...
- 196
- 00:17:41,019 --> 00:17:42,604
- Đây là những báo cáo mà tôi có..
- 197
- 00:17:42,896 --> 00:17:44,648
- Số liệu thuỷ lôi không chính xác.
- 198
- 00:17:45,440 --> 00:17:48,151
- Tôi muốn kiểm tra việc hạ thuỷ lôi.
- 199
- 00:17:48,443 --> 00:17:49,528
- Xin hãy đưa bản đồ cho tôi.
- 200
- 00:17:55,742 --> 00:17:56,952
- Đồng chí Park...
- 201
- 00:17:57,411 --> 00:17:59,037
- có vẻ rất quan tâm đến thuỷ lôi.
- 202
- 00:18:02,749 --> 00:18:04,960
- Không chính xác thì sửa lại thôi?
- 203
- 00:18:06,670 --> 00:18:10,048
- Mục đích tôi đến đây là để
- đảm bảo chính xác, đúng không?
- 204
- 00:18:10,340 --> 00:18:11,717
- Tôi đã nói anh rồi..
- 205
- 00:18:14,219 --> 00:18:17,723
- Tôi đang trực tiếp báo cáo
- chuyện đó cho Bình Nhưỡng.
- 206
- 00:18:18,223 --> 00:18:19,683
- Anh biết vậy, mà còn muốn xem sao?
- 207
- 00:18:21,768 --> 00:18:22,853
- Đồng chí Tư lệnh...
- 208
- 00:18:24,020 --> 00:18:25,647
- Anh có sai sót gì sao?
- 209
- 00:18:26,064 --> 00:18:28,733
- Tại sao tôi không có một
- câu trả lời rõ ràng về thuỷ lôi?
- 210
- 00:18:52,591 --> 00:18:55,677
- <font color=magenta><i>Xin thứ lỗi.</i>
- 211
- 00:18:56,928 --> 00:19:04,561
- <font color=magenta><i>Bởi vì gián điệp có mặt ở khắp nơi.</i>
- 212
- 00:19:08,648 --> 00:19:13,361
- <font color=yellow>Bắt đầu gửi tin tình báo giả
- về kế hoạch tác chiến đường bộ ở..
- 213
- 00:19:14,321 --> 00:19:17,199
- <font color=yellow>Wonsan, Jumunjin,
- 214
- 00:19:17,574 --> 00:19:18,450
- <font color=yellow>và Gunsan.
- 215
- 00:19:20,702 --> 00:19:24,372
- <font color=yellow>Hãy đảm bảo việc truyền tin bị nghe lén.
- Gửi đi số lượng lớn.
- 217
- 00:19:24,372 --> 00:19:25,207
- <font color=yellow>Rõ.
- 218
- 00:19:27,250 --> 00:19:27,918
- <font color=yellow>Sao rồi?
- 219
- 00:19:28,460 --> 00:19:30,921
- <font color=yellow>Nỗ lực tình báo về thuỷ lôi
- đã không thành công.
- 220
- 00:19:31,546 --> 00:19:32,798
- <font color=yellow>Họ cần thêm thời gian.
- 221
- 00:19:33,590 --> 00:19:35,050
- <font color=yellow>Nếu không định vị được thuỷ lôi,
- 222
- 00:19:35,342 --> 00:19:38,261
- <font color=yellow>tàu chiến của ta không thể vào
- eo biển hẹp ở Incheon được.
- 223
- 00:19:38,553 --> 00:19:39,638
- <font color=yellow>Mệnh lệnh cho họ, thưa ngài?
- 224
- 00:19:39,930 --> 00:19:40,931
- <font color=yellow>Mệnh lệnh?
- 225
- 00:19:41,389 --> 00:19:42,808
- <font color=yellow>Liên lạc với Chúa,
- 226
- 00:19:43,099 --> 00:19:45,894
- <font color=yellow>nói với ông ấy
- là chúng ta cần thêm thời gian.
- 227
- 00:19:53,985 --> 00:19:56,988
- <i>"2 tháng 9,
- lên kế hoạch đánh bom Wonsan."</i>
- 228
- 00:19:58,281 --> 00:20:01,284
- <i>"14 tháng 10,
- đổ bộ lên Jumunjin."</i>
- 229
- 00:20:01,868 --> 00:20:04,287
- <i>"19 tháng 9,
- điều 120 tàu tới Gunsan."</i>
- 230
- 00:20:06,373 --> 00:20:08,583
- <i>"12 tháng 9,
- đổ bộ lên Yeongdeok, Jangsa-dong."</i>
- 231
- 00:20:12,796 --> 00:20:13,880
- "Trạm Thu sóng Trung ương
- Bình Nhưỡng, Triều Tiên"
- Trung uý...
- 232
- 00:20:13,880 --> 00:20:14,297
- "Trạm Thu sóng Trung ương
- Bình Nhưỡng, Triều Tiên"
- 233
- 00:20:14,297 --> 00:20:16,508
- "Trạm Thu sóng Trung ương
- Bình Nhưỡng, Triều Tiên"
- 6 tháng 9, Liên quân sẽ tập kết ở cảng Kobe.
- 234
- 00:20:16,508 --> 00:20:18,093
- "Trạm Thu sóng Trung ương
- Bình Nhưỡng, Triều Tiên"
- 235
- 00:20:16,508 --> 00:20:20,594
- Chúng sẽ phát động chiến tranh tổng lực
- tại chiến tuyến sông Nakdong.
- 236
- 00:20:35,360 --> 00:20:37,320
- Chúng đang nhắm vào đâu chứ?
- 237
- 00:20:39,030 --> 00:20:41,867
- "<i>Qua mặt Lim Gye-Jin.</i>"
- 238
- 00:20:42,158 --> 00:20:45,787
- "<i>Làm hắn tin tưởng và thu thập tin tình báo.</i>"
- 239
- 00:20:49,749 --> 00:20:50,792
- Đội trưởng...
- 240
- 00:20:52,460 --> 00:20:54,462
- Chúng ta phải thu phục Lim.
- 241
- 00:20:56,256 --> 00:20:58,091
- "CỘNG HOÀ DÂN CHỦ NHÂN DÂN TRIỀU TIÊN MUÔN NĂM"
- 242
- 00:21:10,645 --> 00:21:13,023
- Anh nghĩ MacArthur sẽ tấn công vào đâu?
- 243
- 00:21:16,276 --> 00:21:18,278
- Tôi chắc chắn là Incheon.
- 244
- 00:21:23,575 --> 00:21:26,661
- Tôi phải đi Bình Nhưỡng
- thuyết phục bọn ngu đó. ..
- 245
- 00:21:27,913 --> 00:21:29,748
- nhưng lại không có bằng chứng.
- 246
- 00:21:35,253 --> 00:21:40,508
- Tôi biết đồng chí Park Nam-Cheol
- từng làm việc ở Cục Tình báo Trung ương
- 247
- 00:21:42,969 --> 00:21:44,262
- Anh biết tin gì không?
- 248
- 00:21:45,180 --> 00:21:48,308
- Anh nghe được những gì từ
- Liên Xô và Trung Quốc?
- 249
- 00:21:50,310 --> 00:21:53,188
- Bộ chỉ huy tin rằng
- Incheon không phải là mục tiêu.
- 250
- 00:21:55,523 --> 00:21:57,984
- Còn theo tôi thì MacArthur..
- 251
- 00:22:00,028 --> 00:22:01,821
- sẽ tấn công từ Incheon.
- 252
- 00:22:05,408 --> 00:22:09,120
- Anh biết tụi Mỹ ước tính tỷ lệ thành công
- khi đổ bộ vào Incheon không?
- 253
- 00:22:10,330 --> 00:22:11,623
- 1 phần 5000.
- 254
- 00:22:12,999 --> 00:22:14,417
- Không thể phải không?
- 255
- 00:22:14,709 --> 00:22:20,382
- Tại sao tỉ lệ thành công thấp như vậy
- mà hắn ta vẫn tấn công vào Incheon?
- 256
- 00:22:25,679 --> 00:22:27,639
- Vì hắn muốn làm anh hùng?
- 257
- 00:22:31,059 --> 00:22:35,480
- Tên tướng già ấy muốn chơi trò Normandy
- trên bán đảo Triều Tiên?
- 258
- 00:22:40,318 --> 00:22:46,408
- "Bộ chỉ huy Liên quân, Tokyo
- 23 tháng 8, 1950, họp bàn chiến thuật lần cuối"
- 259
- 00:22:49,452 --> 00:22:50,829
- <font color=yellow>Ái chà...
- 260
- 00:22:50,829 --> 00:22:54,833
- <font color=yellow>Lầu Năm Góc chắc đang nghỉ giải lao,
- gửi Ba chàng ngốc
- 261
- 00:22:54,833 --> 00:22:56,334
- <font color=yellow>để bịt miệng lão già khùng.
- 262
- 00:22:56,334 --> 00:22:57,252
- <font color=yellow>Ba chàng ngốc hả?
- để bịt miệng lão già khùng.
- 263
- 00:22:57,252 --> 00:22:57,627
- <font color=yellow>Ba chàng ngốc hả?
- 264
- 00:22:58,753 --> 00:23:00,005
- <font color=yellow>Vậy ai là Moe?
- 265
- 00:23:00,005 --> 00:23:01,006
- <font color=yellow>Tôi là Larry.
- 266
- 00:23:01,006 --> 00:23:02,424
- <font color=yellow>Tôi không đời nào làm Curly rồi.
- 267
- 00:23:02,424 --> 00:23:04,009
- <font color=yellow>- Lại đây nào!
- - Vậy tôi là Moe!
- 268
- 00:23:04,009 --> 00:23:05,051
- <font color=yellow>Cười lên nào!
- 269
- 00:23:07,303 --> 00:23:11,891
- "Bộ Chỉ huy Triều Tiên tại Bình Nhưỡng"
- Các anh nghĩ Liên quân sẽ tấn công vào đâu?
- 270
- 00:23:11,891 --> 00:23:15,895
- Wonsan, Jumunjin, Gunsan
- và Incheon đều là những điểm khả nghi.
- 271
- 00:23:15,895 --> 00:23:18,648
- Tôi tin rằng chúng sẽ xâm lược Gimpo..
- 272
- 00:23:18,940 --> 00:23:21,067
- với lính nhảy dù
- từ hàng trăm máy bay!
- 273
- 00:23:21,067 --> 00:23:23,319
- Chúng có thể phá bỏ Hiệp ước..
- 274
- 00:23:23,820 --> 00:23:26,072
- và tấn công trực tiếp Bình Nhưỡng.
- 275
- 00:23:26,072 --> 00:23:28,116
- "Tổng Tư lệnh
- Kim Nhật Thành"
- 276
- 00:23:28,116 --> 00:23:28,783
- "Tổng Tư lệnh
- Kim Nhật Thành"
- 277
- 00:23:28,116 --> 00:23:30,927
- Tại sao không ai nghĩ đến Incheon?
- 278
- 00:23:31,369 --> 00:23:33,788
- <font color=yellow>Thuỷ triều ở Incheon là kinh khủng nhất thế giới!
- 279
- 00:23:34,080 --> 00:23:36,750
- <font color=yellow>Mực nước lên xuống trung bình là 9 mét.
- 280
- 00:23:36,750 --> 00:23:38,209
- <font color=yellow>Có lúc cao tới 11 mét!
- 281
- 00:23:38,460 --> 00:23:41,588
- <font color=yellow>Trong vòng 10 phút là tàu chiến
- của chúng ta sẽ bị mắc kẹt!
- 282
- 00:23:41,880 --> 00:23:42,881
- <font color=yellow>Còn hải cảng?
- 283
- 00:23:42,881 --> 00:23:45,008
- <font color=yellow>Không gian quá nhỏ
- không thể quay đầu được.
- 284
- 00:23:45,300 --> 00:23:47,969
- <font color=yellow>Cho nên chúng tôi đã
- nghiên cứu 3 con đường.
- 285
- 00:23:48,261 --> 00:23:50,847
- <font color=yellow>Đỏ, Lục và Lam!
- 286
- 00:23:51,139 --> 00:23:52,390
- <font color=yellow>Cho dù an toàn đến nơi,
- 287
- 00:23:52,891 --> 00:23:55,226
- <font color=yellow>cũng chỉ có
- một nơi đổ bộ ở Incheon.
- 289
- 00:23:55,894 --> 00:23:56,770
- <font color=yellow>Ở đây!
- 290
- 00:23:56,770 --> 00:23:58,188
- <font color=yellow>Vấn đề không chỉ nằm ở đổ bộ.
- 292
- 00:23:58,521 --> 00:24:00,315
- <font color=yellow>Đầm lầy sẽ nuốt chửng xe tăng.
- 293
- 00:24:00,315 --> 00:24:03,768
- <font color=yellow>Thuỷ quân Lục chiến
- leo tường chắn sóng bằng cách nào?
- 294
- 00:24:03,860 --> 00:24:05,528
- <font color=yellow>với sóng biển dữ dội ở dưới?
- 295
- 00:24:05,820 --> 00:24:07,530
- <font color=yellow>Rất đơn giản.
- 296
- 00:24:07,781 --> 00:24:08,948
- <font color=yellow>Chúng ta sử dụng thang.
- 297
- 00:24:11,242 --> 00:24:12,160
- <font color=yellow>Thang...
- 298
- 00:24:12,494 --> 00:24:13,620
- <font color=yellow>Điều quan trọng hơn,
- 299
- 00:24:14,079 --> 00:24:17,874
- <font color=yellow>Làm sao anh có thể di chuyển
- 75.000 quân trước khi trời tối?
- 300
- 00:24:18,500 --> 00:24:20,668
- <font color=yellow>chỉ còn lại một tiếng
- đồng hồ của ban ngày?
- 301
- 00:24:21,503 --> 00:24:24,047
- <font color=yellow>Đảo Palmido có một ngọn hải đăng.
- 302
- 00:24:24,589 --> 00:24:27,467
- <font color=yellow>Tôi định chiếm đóng ở đó
- rồi mở đèn cho chúng ta.
- 303
- 00:24:29,511 --> 00:24:31,137
- <font color=yellow>Hai người nghĩ thế nào
- thì tôi không biết..
- 304
- 00:24:31,137 --> 00:24:32,680
- <font color=yellow>Nhưng trong lòng tôi
- thì thấy rất chắc chắn.
- 305
- 00:24:32,931 --> 00:24:35,517
- <font color=yellow>Tôi sẽ trở về Washington
- và đem theo tin tốt này.
- 306
- 00:24:36,059 --> 00:24:37,777
- <font color=yellow>"Tổng thống Truman,
- 307
- 00:24:37,852 --> 00:24:40,939
- <font color=yellow>Đại tướng MacArthur nói là
- không cần lo lắng gì hết,
- 308
- 00:24:41,189 --> 00:24:44,901
- <font color=yellow>tại vì chúng ta có thang và hải đăng.
- 309
- 00:24:45,151 --> 00:24:51,253
- <font color=yellow>Chúng ta sẽ không đến Busan,
- mà sẽ đem 75.000 Liên quân đến Incheon.
- 311
- 00:24:52,283 --> 00:24:53,326
- <font color=yellow>Tại sao ư?
- 312
- 00:24:54,160 --> 00:24:57,038
- <font color=yellow>Tại vì chúng ta có thang và hải đăng.
- 313
- 00:24:57,580 --> 00:24:59,124
- <font color=yellow>Tôi nghĩ tôi sẽ cạn ly để chúc mừng..
- 314
- 00:24:59,791 --> 00:25:01,209
- <font color=yellow>cho một chiến dịch thành công!
- 315
- 00:25:01,209 --> 00:25:03,086
- <font color=yellow>Vandenberg,
- anh có muốn thắng trận chiến này không?
- 316
- 00:25:03,086 --> 00:25:05,463
- <font color=yellow>Tôi mới là người phải hỏi
- câu này cho Đại tướng.
- 317
- 00:25:05,463 --> 00:25:06,297
- <font color=yellow>Anh nghĩ sao hả?
- 318
- 00:25:06,297 --> 00:25:10,343
- <font color=yellow>Binh lính đang chết ở Busan mà anh lại
- đề ra một kế hoạch tự sát!
- 319
- 00:25:10,343 --> 00:25:12,428
- <font color=yellow>Tập kết ở Busan mới là tự sát!
- 320
- 00:25:12,428 --> 00:25:15,598
- <font color=yellow>Đừng đánh vào điểm mạnh của địch,
- hãy đánh vào điểm yếu của chúng!
- 321
- 00:25:16,474 --> 00:25:19,602
- <font color=yellow>Chặn đường tiếp tế của địch!
- Buộc chúng phải chết đói!
- 322
- 00:25:19,811 --> 00:25:21,354
- MacArthur là tên ngốc sao?
- 323
- 00:25:22,181 --> 00:25:25,516
- Toàn bộ quân ta đang có mặt
- ở chiến tuyến sông Nakdong.
- 324
- 00:25:25,525 --> 00:25:27,694
- Vậy mà hắn lại muốn xông vào từ đó?
- 325
- 00:25:28,611 --> 00:25:30,029
- Bọn chúng là đồ ngu hết sao?
- 326
- 00:25:30,488 --> 00:25:32,323
- Nhảy ra khỏi chảo và lao vào đống lửa à?
- 327
- 00:25:32,323 --> 00:25:34,033
- Này, này, này!
- 328
- 00:25:34,576 --> 00:25:36,452
- Ngay cả Bộ trưởng Quốc phòng Mỹ đã nói,
- 329
- 00:25:36,452 --> 00:25:40,748
- tỉ lệ đổ bộ thành công
- vào Incheon là 1 phần 5000.
- 330
- 00:25:40,748 --> 00:25:41,958
- <font color=yellow>1 phần 5000.
- 331
- 00:25:42,208 --> 00:25:44,919
- <font color=yellow>1 phần 5000!
- Là tỉ lệ đổ bộ thành công này!
- 332
- 00:25:44,919 --> 00:25:48,298
- <font color=yellow>Đây là chiến dịch quân sự mạo hiểm
- nhất mà tôi từng gặp trên đời!
- 333
- 00:25:49,048 --> 00:25:49,966
- Chính là vậy đó!
- 334
- 00:25:50,300 --> 00:25:52,552
- Biết người biết ta,
- trăm trận trăm thắng!
- 335
- 00:25:52,552 --> 00:25:53,678
- Tổng Tư lệnh...
- 336
- 00:25:54,762 --> 00:25:58,099
- Ngài có biết bây giờ MacArthur muốn gì không?
- 337
- 00:25:58,099 --> 00:25:59,559
- <font color=yellow>Tôi chiến đấu vì chiến thắng!
- 338
- 00:26:00,101 --> 00:26:02,729
- <font color=yellow>Chiến dịch Chromite là cách
- duy nhất giành chiến thắng!
- 339
- 00:26:03,563 --> 00:26:05,023
- <font color=yellow>Chiến dịch Chromite?
- 340
- 00:26:05,481 --> 00:26:06,274
- <font color=yellow>Một cái tên dễ thương.
- 341
- 00:26:07,609 --> 00:26:11,328
- <font color=yellow>Anh cố tình trì hoãn việc
- báo cáo kế hoạch của mình.
- 343
- 00:26:11,821 --> 00:26:14,490
- <font color=yellow>Anh đợi tới khi chúng tôi
- lặn lội từ Washington đến đây...
- 344
- 00:26:15,074 --> 00:26:17,160
- <font color=yellow>rồi không chỉ sỉ nhục chúng tôi,
- 345
- 00:26:18,036 --> 00:26:19,621
- <font color=yellow>thậm chí còn sỉ nhục Tổng thống Mỹ.
- 346
- 00:26:19,954 --> 00:26:23,747
- <font color=yellow>Sau đó, anh đưa ra một
- kế hoạch không đáng tin cậy.
- 348
- 00:26:23,750 --> 00:26:25,168
- <font color=yellow>Một kế hoạch!
- 349
- 00:26:25,460 --> 00:26:26,377
- <font color=yellow>Tại sao?
- 350
- 00:26:26,544 --> 00:26:28,713
- <font color=yellow>Tại sao cứ muốn chọn Incheon?
- 351
- 00:26:29,005 --> 00:26:30,798
- Điều MacArthur muốn...
- 352
- 00:26:31,299 --> 00:26:33,676
- chính là chức Tổng thống Mỹ.
- 353
- 00:26:34,260 --> 00:26:38,347
- Cho nên hắn ta mới cần
- kỳ tích 1 phần 5000 đó.
- 354
- 00:26:38,765 --> 00:26:42,519
- Do đó chắc chắn hắn ta sẽ tấn công vào Incheon!
- 355
- 00:26:42,810 --> 00:26:44,187
- <font color=yellow>Anh muốn gì hả?
- 356
- 00:26:45,355 --> 00:26:46,940
- <font color=yellow>Anh thực sự muốn gì?
- 357
- 00:26:49,525 --> 00:26:52,236
- <font color=yellow>2 ngày sau khi chiến tranh nổ ra ở Hàn Quốc,
- 358
- 00:26:52,570 --> 00:26:55,098
- <font color=yellow>Để đánh giá tổn thất cuộc chiến,
- tôi đã bí mật từ Tokyo đến Hàn Quốc.
- 361
- 00:26:56,866 --> 00:27:00,328
- <font color=yellow>Lúc đó tôi có gặp người lính
- thiếu niên một mình ở chiến hào.
- 364
- 00:27:00,704 --> 00:27:03,081
- <font color=yellow>Chưa đến 16 tuổi.
- 365
- 00:27:03,790 --> 00:27:05,708
- <font color=yellow>Trên người không có cây súng và quân phục.
- 366
- 00:27:06,584 --> 00:27:08,211
- <font color=yellow>Những người còn lại đã rút lui.
- 367
- 00:27:09,170 --> 00:27:10,546
- <font color=yellow>Tôi thực sự khó hiểu.
- 368
- 00:27:10,922 --> 00:27:13,049
- <font color=yellow>Tôi hỏi cậu ấy "Tại sao còn ở đây?"
- 369
- 00:27:13,549 --> 00:27:14,759
- <font color=yellow>Cậu bé trả lời,
- 370
- 00:27:14,759 --> 00:27:17,011
- <i>Không ai ra lệnh cho tôi rời bỏ vị trí.</i>
- <font color=yellow>"Không ai ra lệnh cho tôi rời bỏ vị trí."
- 371
- 00:27:18,930 --> 00:27:21,307
- <font color=yellow>Tôi xúc động trước lòng dũng cảm đó.
- 372
- 00:27:22,558 --> 00:27:26,187
- <font color=yellow>Tôi nói,
- "Tôi sẽ cho những gì cậu muốn"
- 373
- 00:27:27,522 --> 00:27:30,233
- <font color=yellow>Cậu ta nhìn tôi
- với ánh mắt hừng hực và nói,
- 374
- 00:27:31,359 --> 00:27:33,444
- <i>Hãy cung cấp súng đạn cho tôi.</i>
- 375
- 00:27:33,444 --> 00:27:37,031
- <font color=yellow>"Hãy cung cấp súng đạn cho tôi."
- 376
- 00:27:37,448 --> 00:27:39,284
- <font color=yellow>Cậu bé và tôi cùng có một điểm chung.
- 377
- 00:27:39,784 --> 00:27:41,077
- <font color=yellow>Chúng tôi đều là người lính.
- 378
- 00:27:41,661 --> 00:27:43,746
- <font color=yellow>Hai người lính có chung một mục đích..
- 379
- 00:27:43,746 --> 00:27:44,539
- <font color=yellow>giành chiến thắng!
- 380
- 00:27:46,249 --> 00:27:49,711
- <font color=yellow>Tôi biết rằng mình phải
- cứu lấy đất nước của cậu bé này.
- 381
- 00:28:02,640 --> 00:28:06,227
- Chúng ta có hạn chót đến 10 tháng 9,
- lúc 9 giờ tối để lấy tấm bản đồ.
- 382
- 00:28:11,399 --> 00:28:15,653
- Không có trong kho vũ khí và phòng lưu trữ,
- thậm chí là phòng tác chiến hải quân.
- 383
- 00:28:16,446 --> 00:28:18,823
- Văn phòng của bọn chúng là
- nơi cuối cùng để kiểm tra.
- 384
- 00:28:23,411 --> 00:28:25,413
- "VÌ THẮNG LỢI CỦA NHÂN DÂN"
- 385
- 00:28:38,051 --> 00:28:39,177
- Mời vào.
- 386
- 00:28:41,721 --> 00:28:44,849
- Khi nào tàu rời bến khỏi Songhaksa?
- 387
- 00:28:49,228 --> 00:28:51,147
- Anh có mang dù chứ?
- 388
- 00:28:54,359 --> 00:28:55,568
- Tôi là...
- 389
- 00:28:55,860 --> 00:28:57,528
- Đại uý Tình báo Hải quân,
- Jang Hak-Soo.
- 390
- 00:28:58,029 --> 00:29:00,198
- Choi Suk-Joong, của KLO Incheon.
- 391
- 00:29:01,491 --> 00:29:02,950
- Mời ngồi.
- 392
- 00:29:10,708 --> 00:29:12,502
- Tôi giúp gì được?
- 393
- 00:29:14,921 --> 00:29:16,547
- Chúng tôi sẽ mang tấm bản đồ thuỷ lôi.
- 394
- 00:29:16,923 --> 00:29:18,841
- Hãy sắp xếp người vận chuyển nó.
- 395
- 00:29:20,802 --> 00:29:22,095
- Khi nào bản đồ đến?
- 396
- 00:29:22,095 --> 00:29:23,388
- Nửa đêm ngày mai.
- 397
- 00:29:25,640 --> 00:29:26,808
- Hiểu rồi.
- 398
- 00:29:27,558 --> 00:29:31,020
- Sau khi anh giao tấm bản đồ,
- tập trung tại ngôi trường bỏ hoang ở đảo Youngheung.
- 399
- 00:29:31,771 --> 00:29:34,482
- Một nhóm do Đội trưởng Seo Jin-Chul
- dẫn dắt sẽ chờ ở đó.
- 400
- 00:29:34,482 --> 00:29:37,652
- Cẩn thận, Lim Gye-Jin rất tàn ác.
- 401
- 00:29:56,754 --> 00:29:57,588
- Mời vào.
- 402
- 00:30:05,930 --> 00:30:07,140
- Anh chưa ngủ à?
- 403
- 00:30:08,099 --> 00:30:09,058
- Tôi có thể...
- 404
- 00:30:10,143 --> 00:30:12,478
- thăm vợ con một chút được không?
- 405
- 00:30:13,354 --> 00:30:16,190
- Vợ tôi bán rau tại một chợ buổi sáng gần đây.
- 406
- 00:30:20,862 --> 00:30:23,239
- Một khi nhiệm vụ này kết thúc,
- chiến tranh sẽ chấm dứt.
- 407
- 00:30:25,032 --> 00:30:26,659
- Xin hãy chờ thêm một lúc nữa.
- 408
- 00:30:28,369 --> 00:30:29,203
- Tất nhiên.
- 409
- 00:30:30,037 --> 00:30:31,289
- Chúc ngủ ngon.
- 410
- 00:30:38,880 --> 00:30:42,008
- "TIẾN TỚI THẮNG LỢI TOÀN DIỆN
- CUỘC CHIẾN TRANH THỐNG NHẤT"
- 411
- 00:30:53,603 --> 00:30:55,438
- Chúng ta phải đột nhập vào ban ngày.
- 412
- 00:30:56,439 --> 00:30:57,231
- Kang Bong-Po...
- 413
- 00:30:57,940 --> 00:31:01,068
- theo dõi lính gác lúc nào thay ca,
- và thời gian chúng nghỉ ngơi.
- 414
- 00:31:02,653 --> 00:31:05,323
- Nam Gi-Seong, phân tán bọn lính gác.
- 415
- 00:31:06,699 --> 00:31:10,411
- Jo In-Gook sẽ đột nhập vào phòng
- Lim Gye-Jin qua đường cửa sổ.
- 416
- 00:31:13,998 --> 00:31:16,667
- Song Sang-Deuk và Yang Pan-Dong,
- đi kiếm thêm vũ khí.
- 417
- 00:31:17,585 --> 00:31:20,797
- Oh Dae-Su và Cheon Dal-Joong,
- kiếm chiếc xe để tẩu thoát.
- 418
- 00:31:21,881 --> 00:31:25,301
- Trong lúc đó, tôi sẽ giữ chân
- Lim Gye-Jin và Ryu Jang-Choon.
- 419
- 00:31:33,100 --> 00:31:34,060
- Khớp lại giờ nào.
- 420
- 00:31:36,479 --> 00:31:38,356
- Bây giờ là 16:38.
- 421
- 00:31:45,279 --> 00:31:46,489
- Sau khi lấy được bản đồ,
- 422
- 00:31:47,073 --> 00:31:50,117
- phải mau chóng rời khỏi đó.
- 423
- 00:31:55,540 --> 00:31:56,374
- Làm lại lần nữa.
- 424
- 00:31:57,333 --> 00:31:58,417
- Giỡn mặt à?
- 425
- 00:31:59,043 --> 00:32:00,670
- Chào sai rồi!
- 426
- 00:32:00,962 --> 00:32:02,255
- Hướng nhìn cho đúng!
- 427
- 00:32:02,255 --> 00:32:04,298
- Anh đi đâu đó?
- 428
- 00:32:04,882 --> 00:32:06,926
- Đứng chung vô. Chào lại.
- 429
- 00:32:07,093 --> 00:32:09,887
- Anh vỗ và chào, vỗ và chào!
- 430
- 00:32:09,887 --> 00:32:12,264
- Tập trung! Vỗ và chào!
- 431
- 00:32:12,265 --> 00:32:15,143
- Lần nữa! Chào! Vỗ! Chào và vỗ!
- 432
- 00:32:15,142 --> 00:32:16,268
- Đừng chào, vỗ!
- 433
- 00:32:27,238 --> 00:32:31,784
- Quay mặt qua trái khi tôi nói "Đồng chí"
- thì buổi tập cho các anh là xong,
- 434
- 00:32:31,784 --> 00:32:34,620
- nhưng nếu quay sang phải, anh là tên phản quốc.
- 435
- 00:32:35,079 --> 00:32:36,080
- Được rồi, đồng chí.
- 436
- 00:32:37,081 --> 00:32:38,791
- Tỉnh ngủ đi! Làm cho đúng!
- 437
- 00:32:39,083 --> 00:32:40,042
- Làm lại, đồng chí.
- 438
- 00:32:40,793 --> 00:32:42,378
- Chúng ta làm bên trái. Lần nữa.
- 439
- 00:32:43,045 --> 00:32:43,921
- Đồng chí!
- 440
- 00:32:43,921 --> 00:32:46,507
- Tỉnh ngủ chưa! Thằng này!
- 441
- 00:32:50,469 --> 00:32:51,304
- Nào.
- 442
- 00:32:58,769 --> 00:33:01,522
- Tôi có nhiều việc phải báo cáo,
- xin phép về sớm.
- 443
- 00:33:02,898 --> 00:33:03,566
- Được.
- 444
- 00:33:08,070 --> 00:33:09,280
- Đồng chí Ryu Jang-Choon...
- 445
- 00:33:12,658 --> 00:33:13,868
- Hôm nay là ngày vui,
- 446
- 00:33:14,410 --> 00:33:15,828
- sao không ở lại lâu hơn?
- 447
- 00:33:27,715 --> 00:33:28,883
- Chúc vui vẻ.
- 448
- 00:34:17,431 --> 00:34:20,518
- Thực hiện cho đúng!
- 449
- 00:34:22,770 --> 00:34:26,023
- Đồng chí Ryu Jang-Choon...
- Anh tới đây làm gì?
- 450
- 00:34:29,402 --> 00:34:30,319
- Giải tán.
- 451
- 00:34:30,861 --> 00:34:32,029
- Trở về vị trí của mình!
- 452
- 00:34:32,363 --> 00:34:33,322
- Rõ!
- 453
- 00:34:35,950 --> 00:34:39,203
- Tôi có mai theo một chai rượu Vodka.
- 454
- 00:34:39,870 --> 00:34:40,621
- Đồng chí Ryu Jang-Choon...
- 455
- 00:34:43,290 --> 00:34:44,083
- Không nghe tôi nói sao?
- 456
- 00:34:48,379 --> 00:34:50,339
- Vodka 50 độ cồn thì sao?
- 457
- 00:34:51,090 --> 00:34:53,050
- Nó khiến lưỡi của anh điên dại luôn.
- 458
- 00:34:53,342 --> 00:34:54,677
- Chai vodka đó...
- 459
- 00:34:57,304 --> 00:34:58,556
- ...giống thế này đây.
- 460
- 00:35:19,368 --> 00:35:20,453
- Mở nó ra!
- 461
- 00:35:45,519 --> 00:35:47,021
- "BẢN ĐỒ HẠ ĐẶT THUỶ LÔI INCHEON"
- 462
- 00:35:53,402 --> 00:35:55,070
- Lính gác! Lính gác!
- 463
- 00:35:57,740 --> 00:35:58,491
- Có 2 tên gián điệp miền Nam!
- 464
- 00:35:58,949 --> 00:35:59,950
- Bắt lấy chúng!
- 465
- 00:36:00,451 --> 00:36:01,494
- Lũ khốn!
- 466
- 00:36:10,878 --> 00:36:11,462
- Kéo sofa lên!
- 467
- 00:36:17,802 --> 00:36:18,636
- Lấy bản đồ!
- 468
- 00:36:22,348 --> 00:36:23,057
- Đi thôi!
- 469
- 00:36:32,900 --> 00:36:33,859
- In-Gook!
- 470
- 00:36:46,121 --> 00:36:48,791
- Nhanh lên! Bắt lấy chúng!
- 471
- 00:36:48,791 --> 00:36:49,750
- In-Gook!
- 472
- 00:36:55,047 --> 00:36:55,881
- Đi thôi!
- 473
- 00:36:58,342 --> 00:37:01,971
- Sau khi thống nhất,
- anh nên dọn tới Incheon.
- 474
- 00:37:06,600 --> 00:37:07,393
- Được.
- 475
- 00:37:17,319 --> 00:37:18,320
- Có chuyện gì?
- 476
- 00:37:24,368 --> 00:37:25,828
- <i>Ngài phải rời khỏi đó!</i>
- 477
- 00:37:26,328 --> 00:37:29,039
- Tất cả là giả mạo, chúng là
- gián điệp miền Nam!
- 478
- 00:38:00,321 --> 00:38:00,988
- Park Nam-Cheol...
- 479
- 00:38:02,364 --> 00:38:04,158
- Tôi có một câu hỏi anh.
- 480
- 00:38:06,201 --> 00:38:07,453
- Anh từng ở Liên Xô phải không?
- 481
- 00:38:09,580 --> 00:38:12,708
- Có một câu chuyện mà
- những ai học ở Liên Xô đều biết.
- 482
- 00:38:13,334 --> 00:38:15,127
- Có một gã được nhận lệnh..
- 483
- 00:38:16,670 --> 00:38:21,508
- bắn người cha của mình là tư sản,
- nhưng hắn không dám làm.
- 484
- 00:38:22,760 --> 00:38:26,096
- Thay vào đó, bạn hắn đã nổ phát súng,
- 485
- 00:38:27,139 --> 00:38:30,643
- rồi hắn nổi điên
- và giết đồng chí của mình,
- 486
- 00:38:31,018 --> 00:38:32,937
- rồi đào ngũ về phe miền Nam.
- 487
- 00:38:36,690 --> 00:38:40,778
- Tôi biết tất cả khuôn mặt
- của những người ở Liên Xô,
- 488
- 00:38:41,779 --> 00:38:43,989
- nhưng tôi không biết mặt hắn ta.
- 489
- 00:38:51,413 --> 00:38:53,582
- Tên của gã điên ấy là gì?
- 490
- 00:39:04,718 --> 00:39:06,136
- Jang Hak-Soo.
- 491
- 00:39:06,136 --> 00:39:07,888
- Đúng rồi, Jang Hak-Soo!
- 492
- 00:39:09,640 --> 00:39:11,016
- Jang Hak-Soo.
- 493
- 00:39:20,484 --> 00:39:21,777
- Vậy, Jang Hak-Soo...
- 494
- 00:39:22,444 --> 00:39:23,988
- Mày ở đây làm gì?
- 495
- 00:39:29,284 --> 00:39:30,035
- "LIÊN BANG XÔ VIẾT MUÔN NĂM"
- 496
- 00:39:34,331 --> 00:39:35,249
- Trả lời đi...
- 497
- 00:39:36,250 --> 00:39:37,418
- Jang Hak-Soo.
- 498
- 00:39:38,085 --> 00:39:39,128
- Thiếu gia...
- 499
- 00:39:40,671 --> 00:39:41,880
- Chờ đã.
- 500
- 00:40:04,862 --> 00:40:06,572
- Ra ngoài! Ra ngoài đi!
- 501
- 00:40:11,410 --> 00:40:12,661
- Ra ngoài! Đi!
- 502
- 00:40:27,593 --> 00:40:29,261
- Pan-Dong! Yang Pan-Dong!
- 503
- 00:40:31,013 --> 00:40:32,097
- Chết đi!
- 504
- 00:40:47,780 --> 00:40:48,906
- Bọn phản quốc ở bên trong!
- 505
- 00:40:49,114 --> 00:40:49,823
- Vào trong đi!
- 506
- 00:40:50,324 --> 00:40:51,825
- Nhanh lên! Vào trong!
- 507
- 00:40:52,910 --> 00:40:54,870
- Tư lệnh đang gặp nguy hiểm!
- Mau cứu ông ấy!
- 508
- 00:41:08,050 --> 00:41:08,842
- Đội trưởng!
- 509
- 00:41:09,343 --> 00:41:10,177
- Đội trưởng!
- 510
- 00:41:11,345 --> 00:41:12,387
- Lên xe! Nhanh!
- 511
- 00:41:17,851 --> 00:41:19,186
- Đội trưởng!
- 512
- 00:41:32,533 --> 00:41:33,992
- Bảo vệ Tư lệnh!
- 513
- 00:41:49,341 --> 00:41:50,050
- Nhanh lên!
- 514
- 00:41:57,891 --> 00:41:59,476
- Sang-Deuk!
- 515
- 00:42:00,978 --> 00:42:01,979
- Đội trưởng!
- 516
- 00:42:05,607 --> 00:42:06,316
- Đi đi!
- 517
- 00:42:06,650 --> 00:42:07,609
- Đi hết đi!
- 518
- 00:42:15,284 --> 00:42:17,286
- Sang-Deuk!
- 519
- 00:42:19,037 --> 00:42:19,997
- Không!
- 520
- 00:42:41,435 --> 00:42:43,187
- Một lũ khốn nạn!
- 521
- 00:42:44,813 --> 00:42:47,065
- Bọn chúng vô cướp trước mặt bọn bay!
- 522
- 00:42:48,025 --> 00:42:49,401
- Ai đã canh gác?
- 523
- 00:42:49,401 --> 00:42:50,611
- Là tôi!
- 524
- 00:42:54,239 --> 00:42:55,991
- Còn ai là gián điệp nữa?
- 525
- 00:42:58,202 --> 00:42:59,453
- Mày giúp bọn chúng phải không?
- 526
- 00:43:02,581 --> 00:43:03,582
- Ngài Tư lệnh!
- 527
- 00:43:05,209 --> 00:43:08,629
- Anh em này có vũ khí của Mỹ!
- 528
- 00:43:09,963 --> 00:43:10,923
- Mày là anh à?
- 529
- 00:43:13,842 --> 00:43:15,510
- Anh! Anh!
- 530
- 00:43:16,011 --> 00:43:17,179
- Đừng giết tôi!
- 531
- 00:43:17,721 --> 00:43:18,889
- Tôi sẽ khai!
- 532
- 00:43:26,939 --> 00:43:28,148
- Xem hắn run kìa!
- 533
- 00:43:30,692 --> 00:43:32,027
- Cởi trói!
- 534
- 00:43:37,532 --> 00:43:38,367
- Mày tên gì?
- 535
- 00:43:39,618 --> 00:43:42,120
- Lee Young-Cheol.
- 536
- 00:43:42,120 --> 00:43:45,499
- Hãy khai ra người đưa cho mày..
- 537
- 00:43:46,708 --> 00:43:47,542
- những khẩu súng.
- 538
- 00:43:51,129 --> 00:43:52,256
- Nhanh lên.
- 539
- 00:43:52,631 --> 00:43:56,093
- Một người đàn ông, cặp mắt to...
- 540
- 00:43:56,593 --> 00:43:58,470
- có đeo một chiếc đồng hồ.
- 541
- 00:44:07,229 --> 00:44:08,522
- Đồng hồ hiệu Kim Nhật Thành!
- 542
- 00:44:08,897 --> 00:44:09,856
- Tôi thề đó!
- 543
- 00:44:14,528 --> 00:44:17,447
- Không phải điểm hẹn là trường học sao?
- 544
- 00:44:20,409 --> 00:44:21,618
- Nhiệm vụ phía Nam này.
- 545
- 00:44:22,119 --> 00:44:23,787
- Có vẻ quá khó rồi.
- 546
- 00:44:30,794 --> 00:44:32,629
- Sao các anh yếu quá vậy?
- 547
- 00:44:32,921 --> 00:44:34,089
- Bỏ bữa tối à?
- 548
- 00:44:34,923 --> 00:44:37,551
- Làm sao có thể tiếp tục
- cầm súng chiến đấu đây?
- 549
- 00:44:39,344 --> 00:44:41,179
- Mạnh mẽ lên chứ.
- 550
- 00:44:43,265 --> 00:44:45,100
- Họ là những thành viên của KLO Incheon.
- 551
- 00:44:46,310 --> 00:44:49,271
- Họ quản lý lương thực cho quân đội Triều Tiên,
- cho nên được tự do ra vào.
- 552
- 00:44:51,940 --> 00:44:53,567
- Hãy ghé Dongmundang trước.
- 553
- 00:45:03,493 --> 00:45:05,120
- <font color=yellow>Ồ, Đại tướng Vandenberg.
- 554
- 00:45:05,662 --> 00:45:06,872
- <font color=yellow>Đại tướng MacArthur.
- 555
- 00:45:07,497 --> 00:45:08,582
- <font color=yellow>Rất vui khi gặp anh!
- 556
- 00:45:09,833 --> 00:45:12,711
- <font color=yellow>Mời ngồi. Trà? Cà phê?
- 557
- 00:45:13,170 --> 00:45:15,630
- <font color=yellow>Anh đặt chúng tôi
- vào một tình huống khó xử, Đại tướng.
- 558
- 00:45:15,922 --> 00:45:18,759
- <font color=yellow>Truman đang nghiêm túc
- xem xét kế hoạch của anh.
- 559
- 00:45:19,468 --> 00:45:21,929
- <font color=yellow>Nhưng ông ấy muốn làm rõ một chuyện.
- 560
- 00:45:22,220 --> 00:45:24,556
- <font color=yellow>Chúng ta không muốn
- bọn Trung Quốc tham chiến.
- 561
- 00:45:27,059 --> 00:45:28,852
- <font color=yellow>Một khi tới đường vạch này...
- 562
- 00:45:32,439 --> 00:45:33,899
- <font color=yellow>...cuộc chiến phải kết thúc.
- 563
- 00:45:35,359 --> 00:45:40,489
- <font color=yellow>Cuộc chiến này sẽ không kết thúc
- chỉ vì một chính trị gia vẽ vời trên bản đồ.
- 564
- 00:45:40,489 --> 00:45:41,907
- <font color=yellow>Tôi sẽ không chấp nhận.
- 565
- 00:45:42,074 --> 00:45:45,327
- <font color=yellow>Đây là mệnh lệnh trực tiếp từ
- Tổng tư lệnh của ngài </font color> (ám chỉ Tổng thống)
- 566
- 00:45:46,703 --> 00:45:48,330
- <font color=yellow>Sao anh lại bướng bỉnh như vậy?
- 567
- 00:45:48,580 --> 00:45:50,082
- <font color=yellow>Vậy sao Truman lại tỏ ra ngu dốt?
- 568
- 00:45:50,499 --> 00:45:53,627
- <font color=yellow>Ông ấy muốn chiến tranh giới hạn?
- Điều đó chẳng tốt đẹp gì.
- 569
- 00:45:54,211 --> 00:45:57,297
- <font color=yellow>Chủ nghĩa cộng sản không thể bị chặn
- bởi một cuộc chiến tranh giới hạn.
- 570
- 00:45:57,589 --> 00:46:01,635
- <font color=yellow>Đám chính trị gia này...
- Họ không biết chiến tranh thực sự là gì.
- 571
- 00:46:02,552 --> 00:46:07,349
- <font color=yellow>Chúa ơi, thật tàn nhẫn khi điều lính ra trận
- mà không hướng tới chiến thắng toàn diện!
- 572
- 00:46:09,768 --> 00:46:11,019
- <font color=yellow>Tôi tò mò chút, Đại tướng...
- 573
- 00:46:12,187 --> 00:46:13,939
- <font color=yellow>Phía sau Chiến dịch Chromite là gì?
- 574
- 00:46:16,274 --> 00:46:18,068
- <font color=yellow>Anh thực sự muốn làm điều gì?
- 575
- 00:46:19,403 --> 00:46:21,488
- <font color=yellow>Biến Incheon thành Normandy của mình à?
- 576
- 00:46:22,239 --> 00:46:22,948
- <font color=yellow>Hả?
- 577
- 00:46:23,448 --> 00:46:25,325
- <font color=yellow>Một chiến tích lẫy lừng...
- 578
- 00:46:25,992 --> 00:46:28,203
- <font color=yellow>cho chiến dịch tranh cử
- Tổng thống lần hai của mình?
- 579
- 00:46:32,874 --> 00:46:36,169
- <font color=yellow>Anh nghĩ tôi chọn Incheon
- là vì chức vụ Tổng thống à?
- 580
- 00:46:37,087 --> 00:46:40,132
- <font color=yellow>Tôi đã cống hiến 50 năm
- cuộc đời trên chiến trường.
- 581
- 00:46:40,382 --> 00:46:43,093
- <font color=yellow>Tôi là Douglas MacArthur.
- Tôi bách chiến bách thắng.
- 582
- 00:46:43,301 --> 00:46:46,513
- <font color=yellow>Đừng cố gắng dạy dỗ
- hay phân tích mục đích của tôi.
- 583
- 00:46:52,519 --> 00:46:55,147
- <font color=yellow><i>Tại sao anh tình nguyện
- tham gia chiến dịch này?</i>
- 584
- 00:46:56,690 --> 00:46:58,108
- <i>Why did you volunteer
- for this operation?</i>
- 585
- 00:47:02,863 --> 00:47:03,989
- <i>Vì...</i>
- 586
- 00:47:05,031 --> 00:47:06,992
- <i>Tôi muốn bảo vệ mẹ mình!</i>
- 587
- 00:47:06,992 --> 00:47:09,119
- <font color=yellow><i>"Tôi muốn bảo vệ mẹ mình," thưa Sếp.</i>
- 588
- 00:47:13,039 --> 00:47:15,208
- <font color=yellow><i>Anh định làm gì sau chiến tranh?</i>
- 589
- 00:47:17,043 --> 00:47:18,879
- <i>Tôi sẽ ngủ một giấc ban đêm thật ngon.</i>
- 590
- 00:47:21,590 --> 00:47:23,216
- <font color=yellow><i>Ta cũng muốn điều đó.</i>
- 591
- 00:47:33,643 --> 00:47:36,188
- <font color=yellow><i>Ta sẽ đổ bộ lên Incheon bằng mọi giá.</i>
- 592
- 00:47:38,857 --> 00:47:40,525
- <font color=yellow><i>Hãy mở đường cho ta, con trai.</i>
- 593
- 00:47:43,069 --> 00:47:44,779
- Rõ, tôi sẽ chờ ngài ở Incheon.
- 594
- 00:48:13,225 --> 00:48:15,018
- Lối này. Nhanh lên.
- 595
- 00:48:20,398 --> 00:48:21,107
- Chú...
- 596
- 00:48:22,734 --> 00:48:23,777
- Chae-Sun...
- 597
- 00:48:23,777 --> 00:48:24,819
- Chuyện gì ...
- 598
- 00:48:27,364 --> 00:48:28,782
- Chờ đã, suỵt!
- 599
- 00:48:29,157 --> 00:48:29,991
- Chú...
- 600
- 00:48:42,379 --> 00:48:43,755
- Tất cả chuyện này là sao?
- 601
- 00:48:53,807 --> 00:48:55,017
- - Chú...
- - Chae-Sun!
- 602
- 00:48:55,016 --> 00:48:57,769
- Jang Hak-Soo là gián điệp!
- Hắn đang lừa dối chú!
- 603
- 00:48:58,520 --> 00:48:59,854
- Xin hãy nghe con!
- 604
- 00:48:59,854 --> 00:49:01,273
- - Không, con nghe đây!
- - Chú làm gì vậy?
- 605
- 00:49:02,649 --> 00:49:03,942
- Dây thừng! Dây thừng!
- 606
- 00:49:05,110 --> 00:49:06,069
- Có chuyện gì vậy?
- 607
- 00:49:06,444 --> 00:49:07,988
- Chuyện gì đang xảy ra?
- 608
- 00:49:09,864 --> 00:49:10,657
- Thả tôi ra!
- 609
- 00:49:11,157 --> 00:49:11,908
- Chú!
- 610
- 00:49:13,159 --> 00:49:14,619
- Thả tôi ra!
- 611
- 00:49:17,831 --> 00:49:20,417
- Những chiến sĩ tự do năm xưa đã
- ở đây trong thời kì đế quốc Nhật.
- 612
- 00:49:21,585 --> 00:49:23,169
- Ba mẹ Chae-Sun đã xây nơi này.
- 613
- 00:49:32,971 --> 00:49:33,847
- Đây là đường hầm bí mật.
- 614
- 00:49:34,222 --> 00:49:36,891
- Nó thông với căn nhà trống kế bên.
- 615
- 00:49:39,019 --> 00:49:40,270
- Hãy dùng khi khẩn cấp.
- 616
- 00:49:41,229 --> 00:49:42,689
- Chú cũng là tên phản quốc ư?
- 617
- 00:49:46,776 --> 00:49:48,319
- Từ đây anh có thể quan sát bên ngoài.
- 618
- 00:49:52,490 --> 00:49:54,326
- Chú là kẻ chỉ điểm à?
- 619
- 00:49:55,869 --> 00:49:57,120
- Con hãy giữ yên lặng..
- 620
- 00:49:58,371 --> 00:49:59,581
- đến khi trời sáng.
- 621
- 00:50:00,498 --> 00:50:01,916
- Chú có điên không?
- 622
- 00:50:02,167 --> 00:50:03,627
- Chúng ta sẽ bị giết hết!
- 623
- 00:50:22,062 --> 00:50:23,688
- Hay ở yên tới khi trời sáng.
- 624
- 00:50:30,528 --> 00:50:33,156
- Xin hãy cho tôi gặp mặt
- đội trưởng của KLO Incheon.
- 625
- 00:50:33,490 --> 00:50:34,282
- Được.
- 626
- 00:51:09,859 --> 00:51:10,819
- Ai đó?
- 627
- 00:51:14,280 --> 00:51:15,240
- Choi Suk-Joong.
- 628
- 00:51:26,501 --> 00:51:27,335
- Có phải...
- 629
- 00:51:29,504 --> 00:51:30,797
- đang kiếm thứ này không?
- 630
- 00:51:49,399 --> 00:51:50,400
- Tôi...
- 631
- 00:51:51,568 --> 00:51:53,695
- cũng đã từng là cộng sản.
- 632
- 00:51:59,617 --> 00:52:01,911
- Có một câu nói tôi từng rất yêu thích.
- 633
- 00:52:03,913 --> 00:52:08,168
- "Nếu gốc rễ đã mục nát,
- làm sao ra trái chín được?"
- 634
- 00:52:10,920 --> 00:52:13,548
- Đó là câu nói làm mê hoặc sinh viên.
- 635
- 00:52:16,134 --> 00:52:17,218
- Nhưng vào một ngày...
- 636
- 00:52:22,182 --> 00:52:27,395
- ...các đồng chí của tôi bắt được một tên tư sản
- và đưa cho tôi một khẩu súng
- 637
- 00:52:28,813 --> 00:52:30,356
- rồi bảo tôi bắn ông ta.
- 638
- 00:52:35,320 --> 00:52:36,488
- Nhưng người đó là cha tôi.
- 639
- 00:52:51,628 --> 00:52:54,297
- Tôi do dự, quá sốc chưa kịp phản ứng..
- 640
- 00:52:57,717 --> 00:53:01,471
- thì bạn thân nhất của tôi đã bắn cha tôi.
- 641
- 00:53:04,849 --> 00:53:09,187
- Sự do dự của tôi đã trả giá bằng mạng sống cha mình.
- 642
- 00:53:13,733 --> 00:53:17,445
- Người bạn đó nhìn tôi
- bằng cặp mắt đầy lý lẽ...
- 643
- 00:53:20,240 --> 00:53:22,909
- và nói rằng,
- "Lý tưởng cao hơn huyết thống."
- 644
- 00:53:27,580 --> 00:53:29,415
- Cô cũng đang bị lừa dối.
- 645
- 00:53:32,210 --> 00:53:33,586
- Những gì chú cô làm-
- 646
- 00:53:45,849 --> 00:53:46,600
- Tắt đèn!
- 647
- 00:53:57,318 --> 00:53:58,444
- Tìm mọi ngõ ngách.
- 648
- 00:54:29,392 --> 00:54:30,268
- Đi thôi!
- 649
- 00:54:35,899 --> 00:54:36,941
- Không thấy gì, thưa sếp.
- 650
- 00:54:48,161 --> 00:54:49,913
- Jang Hak-Soo ở đâu?
- 651
- 00:54:53,291 --> 00:54:56,461
- Tôi không biết hắn là ai.
- 652
- 00:55:08,389 --> 00:55:10,266
- Tên phản quốc này.
- 653
- 00:55:12,143 --> 00:55:13,895
- Đánh thức mọi người dậy!
- 654
- 00:55:17,023 --> 00:55:18,232
- Đi nhanh lên!
- 655
- 00:55:18,566 --> 00:55:19,525
- Trói hắn lại!
- 656
- 00:55:43,508 --> 00:55:45,385
- Làm ơn! Hãy cứu ông ấy!
- 657
- 00:55:46,761 --> 00:55:48,846
- Ông ấy đã cố gắng cứu mạng anh!
- 658
- 00:55:52,934 --> 00:55:54,936
- Ông ấy sẽ chết!
- 659
- 00:55:56,020 --> 00:56:01,975
- "TÔI LÀ TAY SAI CỦA MỸ,
- TÔI PHẢI NHẬN HÌNH PHẠT THÍCH ĐÁNG"
- 660
- 00:56:04,070 --> 00:56:04,988
- Làm ơn cởi trói cho tôi!
- 661
- 00:56:05,279 --> 00:56:09,367
- Nếu tôi nói với ngài Tư lệnh,
- ông ấy sẽ nghe tôi!
- 662
- 00:56:09,367 --> 00:56:11,619
- Đội trưởng, cô ấy sẽ chỉ điểm chúng ta!
- 663
- 00:56:12,120 --> 00:56:13,454
- Chúng ta sẽ bị giết hết!
- 664
- 00:56:14,247 --> 00:56:16,207
- Tôi sẽ không khai ra các anh.
- 665
- 00:56:16,207 --> 00:56:18,001
- Không bao giờ.
- 667
- 00:56:18,001 --> 00:56:19,335
- Các anh phải tin tôi!
- 668
- 00:56:20,169 --> 00:56:22,630
- Chúng ta không thể nhìn ông ấy chết được!
- 669
- 00:56:28,469 --> 00:56:29,178
- Mở cửa đường hầm!
- 670
- 00:56:30,680 --> 00:56:31,389
- Đội trưởng!
- 671
- 00:56:32,098 --> 00:56:33,057
- Đội trưởng!
- 672
- 00:56:44,819 --> 00:56:46,237
- Chú ơi! Con tới đây!
- 673
- 00:56:48,072 --> 00:56:49,240
- Lim Gye-Jin...
- 674
- 00:56:50,158 --> 00:56:54,287
- Mày thật sự tin vào
- lý tưởng thối nát của mình à?
- 675
- 00:56:54,537 --> 00:56:56,998
- Mày thực sự muốn mọi người đều bình đẳng à?
- 676
- 00:57:03,546 --> 00:57:07,258
- Để rồi mày giết hết những
- ai không cùng lý tưởng ư?
- 677
- 00:57:07,884 --> 00:57:10,178
- Đây là cơ hội cuối cùng.
- 678
- 00:57:12,472 --> 00:57:15,558
- Jang Hak-Soo ở đâu?
- 679
- 00:57:17,226 --> 00:57:18,811
- Bắn tao đi.
- 680
- 00:57:21,689 --> 00:57:22,690
- Bắn đi!
- 681
- 00:57:27,612 --> 00:57:29,072
- Không!
- 682
- 00:57:37,371 --> 00:57:39,206
- Chú ơi! Không!
- 683
- 00:57:43,044 --> 00:57:43,878
- Thả tôi ra!
- 684
- 00:57:51,260 --> 00:57:53,638
- Chú ơi!
- 685
- 00:57:54,472 --> 00:57:56,724
- Lại đây nào!
- 686
- 00:57:56,724 --> 00:57:57,391
- Chú ơi!
- 687
- 00:58:03,689 --> 00:58:04,607
- Chúng ở đâu?
- 688
- 00:58:06,109 --> 00:58:07,151
- Lũ chuột đó đâu?
- 689
- 00:58:08,486 --> 00:58:09,278
- Nói đi!
- 690
- 00:58:14,742 --> 00:58:15,868
- - Con khốn này!
- - Đủ rồi.
- 691
- 00:58:17,036 --> 00:58:17,829
- Đủ rồi.
- 692
- 00:59:04,542 --> 00:59:06,878
- Đây là Kim Hwa-Gyun, tài xế!
- 693
- 00:59:15,261 --> 00:59:16,345
- Tốt, các anh an toàn rồi.
- 694
- 00:59:18,723 --> 00:59:20,766
- Ai là Đại uý Jang Hak-Soo?
- 695
- 00:59:22,560 --> 00:59:23,644
- Là tôi.
- 696
- 00:59:27,440 --> 00:59:30,651
- Chúng tôi đã nhận được tin
- của Choi Suk-Joong đến đây giúp.
- 697
- 00:59:31,402 --> 00:59:33,571
- Tôi là Seo Jin-Chul,
- Đội trưởng của KLO Incheon.
- 698
- 00:59:35,281 --> 00:59:38,618
- Chiến dịch đổ bộ Incheon đã được thông qua.
- 699
- 00:59:39,452 --> 00:59:41,287
- Sẽ tiến hành trong 3 ngày nữa.
- 700
- 00:59:42,079 --> 00:59:43,414
- Vì bản đồ thuỷ lôi đã bị thiêu huỷ,
- 701
- 00:59:43,831 --> 00:59:47,335
- các anh phải tìm cách khác
- để định vị chúng.
- 702
- 00:59:47,668 --> 00:59:48,920
- Nói nghe dễ lắm!
- 703
- 00:59:48,920 --> 00:59:52,048
- Anh không thấy chúng tôi bị tàn sát sao?
- 704
- 00:59:52,340 --> 00:59:53,257
- Dừng tay!
- 705
- 00:59:53,591 --> 00:59:55,301
- Không chỉ các anh gặp nguy hiểm!
- 706
- 00:59:55,551 --> 00:59:56,844
- Chúng ta đều cùng một hoàn cảnh!
- 707
- 00:59:56,844 --> 00:59:57,929
- Anh thì biết cái gì?
- 708
- 00:59:58,262 --> 01:00:00,097
- Chỉ còn 5 người chúng tôi sót lại!
- 709
- 01:00:01,349 --> 01:00:02,850
- Dừng! Dừng lại!
- 710
- 01:00:02,850 --> 01:00:03,768
- Đủ rồi!
- 711
- 01:00:07,271 --> 01:00:10,274
- Cho dù chỉ còn một người
- cũng phải hoàn thành!
- 712
- 01:00:15,363 --> 01:00:17,949
- Ryu Jang-Choon phụ trách thuỷ lôi,
- hắn sẽ biết rõ mọi thứ.
- 713
- 01:00:19,533 --> 01:00:21,202
- Chúng ta phải bắt cóc Ryu Jang-Choon.
- 714
- 01:00:25,081 --> 01:00:26,207
- Anh có kế hoạch gì chưa?
- 715
- 01:00:27,208 --> 01:00:28,251
- Hắn đang điều trị ở đây.
- 716
- 01:00:28,542 --> 01:00:31,921
- Một khi tóm được hắn,
- chúng ta sẽ thoát qua tầng hầm.
- 717
- 01:00:32,213 --> 01:00:34,507
- Hãy cho một chiếc xe chờ sẵn ở cửa sau.
- 718
- 01:00:34,757 --> 01:00:37,301
- Quân đội Triều Tiên sẽ xông ra từ phía trước,
- 719
- 01:00:37,593 --> 01:00:39,095
- nên phải dụ chúng ra chỗ khác.
- 720
- 01:00:39,553 --> 01:00:41,097
- Cuối cùng, khu vực này phải bị chặn lại.
- 721
- 01:00:41,931 --> 01:00:43,599
- Đây là chỗ quan trọng.
- 722
- 01:00:44,850 --> 01:00:45,601
- Tôi sẽ...
- 723
- 01:00:46,769 --> 01:00:48,020
- chặn chúng lại.
- 724
- 01:00:50,439 --> 01:00:51,357
- Tôi nữa.
- 725
- 01:00:56,320 --> 01:00:57,280
- Được.
- 726
- 01:00:58,322 --> 01:01:01,659
- Nếu chúng tôi không có mặt
- tại chỗ hẹn tới 8:50,
- 727
- 01:01:01,659 --> 01:01:05,288
- hãy xem như chúng tôi bị lộ
- và cứ làm theo ý mình.
- 728
- 01:01:08,040 --> 01:01:09,208
- Ý kiến gì không?
- 729
- 01:01:10,793 --> 01:01:15,506
- Ai sẽ là người dẫn hắn từ phòng bệnh
- đến phòng chụp X quang?
- 730
- 01:01:17,091 --> 01:01:18,801
- Tôi nghĩ ra một người.
- 731
- 01:01:55,629 --> 01:01:59,258
- "ĐÁNH ĐUỔI BỌN MỸ KHỎI BIÊN GIỚI TRIỀU TIÊN"
- 732
- 01:02:11,687 --> 01:02:12,480
- Dừng xe lại!
- 733
- 01:02:33,542 --> 01:02:34,502
- Cô là vợ ông Nam?
- 734
- 01:03:33,727 --> 01:03:34,520
- Em...
- 735
- 01:03:49,702 --> 01:03:50,578
- Để anh bế.
- 736
- 01:03:55,166 --> 01:03:57,751
- Thằng bé đẹp trai quá.
- 737
- 01:04:05,509 --> 01:04:07,136
- Cho tôi ẵm với.
- 738
- 01:04:30,910 --> 01:04:31,869
- Đừng lo lắng nữa.
- 739
- 01:04:34,288 --> 01:04:35,498
- Anh sẽ sống sót trở về.
- 740
- 01:04:46,800 --> 01:04:47,760
- Đi thôi!
- 743
- 01:05:40,688 --> 01:05:41,897
- Chào buổi trưa.
- 744
- 01:05:42,356 --> 01:05:43,774
- Ngài Tư lệnh.
- 745
- 01:05:47,069 --> 01:05:47,945
- Chúng ta làm gì đây?
- 747
- 01:05:48,445 --> 01:05:49,572
- Đồng chí Han Chae-Sun...
- 748
- 01:05:52,032 --> 01:05:53,116
- Chú của cô...
- 749
- 01:05:55,619 --> 01:05:57,454
- đã chọn sai con đường.
- 750
- 01:05:59,873 --> 01:06:03,627
- Hãy dùng cơ hội này
- để nâng cao quan điểm của mình.
- 751
- 01:06:05,713 --> 01:06:09,049
- Cuối cùng, lý tưởng vẫn cao hơn huyết thống.
- 752
- 01:06:22,730 --> 01:06:23,981
- Anh sẽ cảm thấy chóng mặt.
- 753
- 01:06:32,156 --> 01:06:33,157
- Cô đi đâu vậy?
- 754
- 01:06:33,449 --> 01:06:36,285
- Anh ấy cần chụp X quang.
- Các mảnh đạn còn nằm bên trong.
- 755
- 01:06:37,828 --> 01:06:38,787
- Không sao.
- 756
- 01:06:39,663 --> 01:06:40,706
- Tôi tự làm được.
- 757
- 01:06:53,010 --> 01:06:55,304
- Tôi có chuyện muốn nói với ngài.
- 758
- 01:06:56,013 --> 01:06:58,057
- Xin hãy chờ ở đây được không?
- 759
- 01:06:59,558 --> 01:07:00,559
- Dĩ nhiên.
- 760
- 01:07:36,220 --> 01:07:36,804
- Cái gì-
- 761
- 01:07:37,721 --> 01:07:38,389
- Anh là ai?
- 762
- 01:07:52,861 --> 01:07:54,405
- Tránh đường! Tránh đường!
- 763
- 01:08:04,123 --> 01:08:05,165
- Bọn chúng hướng về phía tầng hầm!
- 764
- 01:08:05,457 --> 01:08:06,041
- Đuổi theo chúng!
- 765
- 01:08:09,920 --> 01:08:11,004
- Đội trưởng!
- 766
- 01:08:11,839 --> 01:08:13,006
- Ở đây!
- 767
- 01:08:13,298 --> 01:08:14,007
- Đuổi theo!
- 768
- 01:08:15,008 --> 01:08:15,718
- Ở đây!
- 769
- 01:08:16,677 --> 01:08:18,178
- Chạy! Nhanh lên!
- 770
- 01:08:22,391 --> 01:08:23,350
- Đi thôi!
- 771
- 01:08:28,480 --> 01:08:29,189
- Đuổi theo!
- 772
- 01:08:39,867 --> 01:08:40,617
- Tông qua luôn!
- 773
- 01:09:14,777 --> 01:09:15,611
- Theo đuôi bọn chúng!
- 774
- 01:09:35,088 --> 01:09:36,006
- Lựu đạn, lựu đạn!
- 776
- 01:10:06,537 --> 01:10:07,246
- Coi chừng!
- 777
- 01:11:11,351 --> 01:11:12,060
- Không!
- 778
- 01:11:12,060 --> 01:11:13,270
- Đội trưởng!
- 779
- 01:12:00,901 --> 01:12:01,777
- Đuổi theo!
- 780
- 01:12:14,039 --> 01:12:14,706
- Di chuyển!
- 781
- 01:12:16,750 --> 01:12:18,168
- Hãy bỏ tôi lại.
- 782
- 01:12:19,419 --> 01:12:20,754
- Lo cho bản thân đi!
- 783
- 01:12:20,754 --> 01:12:22,255
- Đừng nói nữa! Ta cùng chạy luôn!
- 784
- 01:12:23,715 --> 01:12:24,591
- Bọn chuột này!
- 785
- 01:12:28,512 --> 01:12:29,179
- Dal-Joong!
- 786
- 01:12:55,622 --> 01:12:56,873
- Đội trưởng!
- 787
- 01:13:13,682 --> 01:13:15,976
- Chị! Chúng ta làm được rồi!
- 788
- 01:13:22,357 --> 01:13:24,276
- Chị!
- 789
- 01:13:38,290 --> 01:13:39,249
- Chị!
- 790
- 01:13:43,420 --> 01:13:46,048
- Không!
- 791
- 01:14:15,827 --> 01:14:18,038
- Có báo cáo gì về người của ta không?
- 792
- 01:14:22,125 --> 01:14:26,088
- Từng được làm thành công ở Wonsan,
- nhưng không đảm bảo cho lần này.
- 793
- 01:14:26,838 --> 01:14:28,256
- Ý tụi mày là gì?
- 794
- 01:14:28,256 --> 01:14:29,382
- Tụi mày định làm gì?
- 795
- 01:14:29,382 --> 01:14:31,343
- Tim của mày sẽ bị vỡ.
- 796
- 01:14:31,343 --> 01:14:33,095
- Này! Này!
- 797
- 01:14:33,261 --> 01:14:35,180
- Tại sao tim tao bị vỡ? Tại sao?
- 798
- 01:14:35,680 --> 01:14:37,557
- Không chỉ có thuỷ lôi ngáng đường đâu!
- 799
- 01:14:37,849 --> 01:14:39,101
- Thuỷ lôi không nhằm nhò gì cả!
- 800
- 01:14:41,478 --> 01:14:42,229
- Cái gì vậy?
- 801
- 01:14:42,771 --> 01:14:43,814
- Đó là tiếng gì vậy?
- 802
- 01:14:44,940 --> 01:14:46,608
- Còn một thứ ở đảo Wolmido nữa!
- 803
- 01:14:46,900 --> 01:14:49,444
- Cởi trói rồi tao sẽ khai ra!
- 804
- 01:15:05,961 --> 01:15:09,381
- <font color=yellow>Bộ binh của chúng ta là 75.000
- trên 4 chiếc hàng không mẫu hạm,
- 805
- 01:15:09,381 --> 01:15:13,719
- <font color=yellow>hiện diện 16 quốc gia,
- bao gồm Mỹ, Anh, Pháp và Úc.
- 806
- 01:15:13,969 --> 01:15:18,640
- <font color=yellow>260 tàu chiến sẵn sàng xuất phát từ
- Tokyo, Kobe, Sasebo và Busan.
- 807
- 01:15:18,932 --> 01:15:21,268
- <font color=yellow>Vào ngày khai cuộc (D-Day), một trung đoàn
- Thuỷ quân lục chiến Hàn Quốc..
- 808
- 01:15:21,268 --> 01:15:23,061
- <font color=yellow>sẽ tập kết từ Busan
- và gia nhập với chúng ta.
- 809
- 01:15:23,061 --> 01:15:26,648
- <font color=yellow>Chúng ta đã tuyển mộ
- sinh viên Hàn Quốc từ Mỹ và Nhật về làm thông dịch.
- 810
- 01:15:27,357 --> 01:15:28,191
- <font color=yellow>Tốt lắm.
- 811
- 01:15:30,318 --> 01:15:32,904
- <font color=yellow>Truyền thông điệp này
- tới nhóm gián điệp X-RAY.
- 812
- 01:15:34,072 --> 01:15:35,907
- <font color=yellow>"Những chiến sĩ dũng cảm X-RAY,
- 813
- 01:15:35,907 --> 01:15:39,911
- <font color=yellow>liên lạc với KLO
- và thắp sáng hải đăng Palmido
- 814
- 01:15:39,911 --> 01:15:43,081
- <font color=yellow>vào 15 tháng 9, lúc 0:00.
- 815
- 01:15:44,166 --> 01:15:45,584
- <font color=yellow>Dẫn dắt tàu chúng ta cập bờ biển.
- 816
- 01:15:47,252 --> 01:15:48,211
- <font color=yellow>Cuối cùng,
- 817
- 01:15:50,380 --> 01:15:52,257
- <font color=yellow>cầu Chúa luôn ở bên cạnh các bạn."
- 818
- 01:15:53,008 --> 01:15:55,427
- <font color=yellow>Nghe rõ.
- Chúng tôi sẽ chờ những chỉ thị kế tiếp.
- 819
- 01:15:59,139 --> 01:16:00,891
- Chúng ta đã nhận được báo cáo từ Hải quân Mỹ.
- 820
- 01:16:01,391 --> 01:16:03,185
- "Ryu Jang-Choon tới nơi an toàn,
- 821
- 01:16:03,518 --> 01:16:06,188
- và khai ra địa điểm đặt thuỷ lôi.
- 822
- 01:16:06,897 --> 01:16:08,190
- Đây là nhiệm vụ kế tiếp.
- 823
- 01:16:08,899 --> 01:16:12,277
- Chúng ta sẽ tới đảo Palmido
- lúc 22:00.
- 824
- 01:16:12,861 --> 01:16:14,654
- Kẻ thù sẽ kháng cự quyết liệt.
- 825
- 01:16:15,405 --> 01:16:18,325
- Sẵn sàng chiến đấu cao nhất."
- 826
- 01:16:18,992 --> 01:16:21,995
- Vậy ta chỉ cần thắp sáng ngọn hải đăng?
- 827
- 01:16:22,913 --> 01:16:23,830
- Đúng thế.
- 828
- 01:16:24,372 --> 01:16:25,498
- Có gì sai à?
- 829
- 01:16:26,333 --> 01:16:29,419
- Có bao nhiêu tên lính địch canh gác ở đó?
- 830
- 01:16:29,878 --> 01:16:31,963
- Hai tiểu đội, khoảng 20 người.
- 831
- 01:16:34,341 --> 01:16:38,386
- Tôi nghĩ Ryu Jang-Choon muốn
- nhắc tới phòng tuyến ở đảo Wolmido.
- 832
- 01:16:39,179 --> 01:16:40,639
- Tôi muốn đi kiểm tra xem.
- 833
- 01:16:41,389 --> 01:16:43,016
- Xem kìa! Ở đây!
- 834
- 01:16:46,228 --> 01:16:47,646
- Đội trưởng! Nhanh lên!
- 835
- 01:16:48,730 --> 01:16:51,066
- <i>Hỡi công dân Incheon!</i>
- 836
- 01:16:51,608 --> 01:16:52,400
- Tập trung!
- 837
- 01:16:52,400 --> 01:16:54,236
- "ĐỪNG DO DỰ VÌ MỘT TỔ QUỐC DUY NHẤT CHO MÌNH"
- Tập trung!
- 838
- 01:16:54,236 --> 01:16:55,028
- "ĐỪNG DO DỰ VÌ MỘT TỔ QUỐC DUY NHẤT CHO MÌNH"
- 839
- 01:16:55,278 --> 01:16:58,615
- <i>Những kẻ phản quốc sẽ bị xét xử!</i>
- 840
- 01:16:58,615 --> 01:16:59,074
- "KẾT CỤC CỦA KẺ BẠO LOẠN CŨNG LÀ
- KẾT CỤC CỦA ĐẾ QUỐC MỸ"
- 841
- 01:16:59,074 --> 01:17:00,492
- "KẾT CỤC CỦA KẺ BẠO LOẠN CŨNG LÀ
- KẾT CỤC CỦA ĐẾ QUỐC MỸ"
- <i>Chúng ta sẽ xử tử bọn phản quốc</i>
- 842
- 01:17:00,492 --> 01:17:00,909
- "KẾT CỤC CỦA KẺ BẠO LOẠN CŨNG LÀ
- KẾT CỤC CỦA ĐẾ QUỐC MỸ"
- 843
- 01:17:00,909 --> 01:17:03,536
- <i>và giương cao lá cờ cách mạng!</i>
- 844
- 01:17:13,546 --> 01:17:15,924
- Thiếu gia, đừng sợ.
- 845
- 01:17:18,760 --> 01:17:20,387
- Đừng bao giờ mất dũng khí.
- 846
- 01:17:22,847 --> 01:17:28,520
- Đừng gọi tôi là Thiếu gia nữa.
- 847
- 01:17:29,062 --> 01:17:30,981
- Anh lớn tuổi hơn tôi nhiều!
- 848
- 01:17:32,357 --> 01:17:33,608
- Gọi tôi là Dae-Soo.
- 849
- 01:17:35,568 --> 01:17:36,903
- Nói đi!
- 850
- 01:17:37,570 --> 01:17:38,446
- Không được.
- 851
- 01:17:39,197 --> 01:17:40,323
- Nhanh lên!
- 852
- 01:17:42,951 --> 01:17:44,577
- D-Dae-Soo...
- 853
- 01:17:45,078 --> 01:17:45,829
- Tốt.
- 854
- 01:17:46,329 --> 01:17:49,708
- Khi chúng ta đầu thai,
- 855
- 01:17:51,209 --> 01:17:53,503
- anh sẽ là anh trai của em.
- 856
- 01:17:57,215 --> 01:17:58,258
- Anh...
- 857
- 01:18:01,678 --> 01:18:03,471
- Dae-Soo!
- 858
- 01:18:03,471 --> 01:18:04,597
- Im miệng!
- Dae-Soo!
- 859
- 01:18:08,560 --> 01:18:09,311
- Anh!
- 860
- 01:18:10,687 --> 01:18:12,147
- Dal-Joong!
- 861
- 01:18:15,692 --> 01:18:16,359
- Lũ khốn-
- 862
- 01:19:04,949 --> 01:19:09,120
- "CHÚNG TA SẼ VIẾT LẠI LỊCH SỬ TRIỀU TIÊN
- BẰNG MÁU CỦA NHỮNG KẺ BÙ NHÌN MỘT LẦN VÀ MÃI MÃI"
- 863
- 01:19:17,837 --> 01:19:21,007
- 400 km cách phía Nam đảo Jeju
- 13 tháng 9, 1950 (D-2)
- 864
- 01:19:21,007 --> 01:19:27,161
- <font color=yellow>Sir, cơn bão Kezia đang tiến đến
- cách 400 km từ phía Nam đảo Jeju.
- 866
- 01:19:27,180 --> 01:19:28,556
- <font color=yellow>Nếu cơn bão tiếp tục lộ trình này,
- 867
- 01:19:28,890 --> 01:19:30,558
- <font color=yellow>đêm mai sẽ là một thảm hoạ.
- 868
- 01:19:31,101 --> 01:19:32,977
- <font color=yellow>Chúng ta sẽ không quay đầu lại!
- 869
- 01:19:33,895 --> 01:19:36,231
- <font color=yellow>Ngày xưa tôi từng hứa với mình
- 870
- 01:19:37,232 --> 01:19:40,110
- <font color=yellow>tôi sẽ sống cho tới khi nào
- tôi thấy mình được bất tử.
- 871
- 01:19:41,528 --> 01:19:45,407
- <font color=yellow>Con người ta không già đi
- vì những con số năm tháng.
- 872
- 01:19:45,407 --> 01:19:48,827
- <font color=yellow>Họ già đi vì phản bội lý tưởng của mình.
- 873
- 01:19:49,327 --> 01:19:51,538
- <font color=yellow>Thời gian chỉ làm nhăn nheo làn da.
- 874
- 01:19:52,288 --> 01:19:55,208
- <font color=yellow>Nhưng nếu phản bội lý tưởng của mình,
- 875
- 01:19:56,042 --> 01:19:58,128
- <font color=yellow>nó sẽ làm nhăn nheo tâm hồn.
- 876
- 01:20:04,843 --> 01:20:07,846
- <font color=yellow>Đây sẽ không phải là chiến dịch cuối cùng của tôi.
- 877
- 01:20:32,579 --> 01:20:38,126
- Bờ biển Incheon
- 14 tháng 9, 1950 (D-1)
- 878
- 01:20:50,221 --> 01:20:55,393
- Biển Incheon
- 22:52, 14 tháng, 1950
- 879
- 01:21:02,859 --> 01:21:04,068
- Chuẩn bị khai hoả.
- 880
- 01:21:04,068 --> 01:21:06,237
- - Chuẩn bị khai hoả.
- - Chuẩn bị khai hoả.
- 881
- 01:21:06,613 --> 01:21:07,489
- Chuẩn bị khai hoả!
- 882
- 01:21:07,780 --> 01:21:08,865
- Chuẩn bị khai hoả!
- 883
- 01:21:13,661 --> 01:21:15,163
- <i>Triển khai các đơn vị không quân.</i>
- 884
- 01:21:15,747 --> 01:21:17,165
- <i>- Nghe rõ.
- - Rõ.</i>
- 885
- 01:21:31,679 --> 01:21:32,388
- Bắn.
- 886
- 01:21:42,398 --> 01:21:44,567
- Đảo Wolmido
- 887
- 01:22:17,642 --> 01:22:19,394
- Anh phải tới đảo Wolmido ư?
- 888
- 01:22:20,728 --> 01:22:22,939
- Khi nào an toàn, chúng tôi sẽ bắn pháo hiệu.
- 889
- 01:22:23,231 --> 01:22:25,149
- Xin hãy báo Đại tướng MacArthur biết.
- 890
- 01:22:26,776 --> 01:22:29,404
- Tôi hiểu rồi. Sẽ báo liền.
- 891
- 01:22:44,460 --> 01:22:46,004
- Tôi đã tình nguyện tham gia.
- 892
- 01:22:46,296 --> 01:22:48,423
- Y tế lúc nào cũng cần thiết.
- 893
- 01:22:51,968 --> 01:22:55,054
- Anh không thể đi chung ư?
- 894
- 01:22:57,599 --> 01:22:58,808
- Tôi sẽ sớm trở về.
- 895
- 01:23:41,768 --> 01:23:46,189
- Thuốc lá vị ngon nhất
- là khi ân ái xong.
- 896
- 01:23:49,317 --> 01:23:51,527
- Khi nào chiến tranh kết thúc,
- nhớ ghé dùng bữa tối.
- 897
- 01:23:51,861 --> 01:23:53,863
- Vợ tôi làm món mì ngon nhất.
- 898
- 01:23:54,155 --> 01:23:55,490
- Và uống rượu thoải mái.
- 899
- 01:24:02,205 --> 01:24:03,539
- <font color=yellow>Liên lạc radio lần cuối, thưa sếp.
- 900
- 01:24:03,831 --> 01:24:05,958
- <font color=yellow>Đại uý Jang đang tiến về đảo Wolmido.
- 901
- 01:24:06,250 --> 01:24:09,379
- <font color=yellow>Anh ta nói sẽ thắp sáng pháo hiệu
- một khi bãi biển đổ bộ an toàn.
- 902
- 01:24:28,898 --> 01:24:32,985
- Đảo Palmido
- 23:41, 14 tháng 9, 1950
- 903
- 01:24:39,826 --> 01:24:40,785
- Dừng lại!
- 904
- 01:24:45,748 --> 01:24:47,166
- Chúng tôi có thẻ thông hành của Sở chỉ huy!
- 905
- 01:25:17,739 --> 01:25:20,783
- Hải đăng Palmido
- 23:57, 14 tháng 9, 1950
- 906
- 01:25:21,117 --> 01:25:23,578
- 23:58, 14 tháng 9, 1950
- 907
- 01:25:50,229 --> 01:25:51,355
- Kẻ thù trên lầu!
- 908
- 01:26:04,869 --> 01:26:07,914
- Pháo binh của Mỹ sẽ sớm ngừng bắn thôi.
- 909
- 01:26:09,040 --> 01:26:11,334
- Chúng ta sẽ chờ tới lúc đó.
- 910
- 01:27:38,629 --> 01:27:39,380
- <font color=yellow>Sếp, nhìn kìa!
- 911
- 01:27:39,797 --> 01:27:40,715
- <font color=yellow>Ở bến cảng!
- 912
- 01:27:44,260 --> 01:27:47,346
- <font color=yellow>Và Chúa nói, "Hãy thắp sáng lên."
- 913
- 01:27:48,890 --> 01:27:50,725
- <font color=yellow>Con đường tới Incheon đã rộng mở!
- 914
- 01:27:51,475 --> 01:27:52,268
- <font color=yellow>Ngừng bắn.
- 915
- 01:27:52,268 --> 01:27:52,935
- <font color=yellow>Ngừng bắn!
- 916
- 01:27:52,935 --> 01:27:53,728
- - <font color=yellow>Ngừng bắn!
- - Ngừng bắn!
- 917
- 01:27:53,728 --> 01:27:54,437
- <font color=yellow>Ngừng bắn!
- 918
- 01:27:54,437 --> 01:27:55,479
- <font color=yellow>Triển khai đơn vị tinh nhuệ.
- 919
- 01:27:55,730 --> 01:27:56,898
- <font color=yellow>Triển khai đơn vị tinh nhuệ!
- 920
- 01:27:56,898 --> 01:27:58,733
- <font color=yellow>Ngừng bắn, toàn đơn vị. Ngừng bắn.
- 921
- 01:28:17,335 --> 01:28:19,378
- Eo biển hẹp, biển Incheon
- 00:40, 15 tháng 9, 1950
- 922
- 01:28:23,716 --> 01:28:24,634
- Lại đây.
- 923
- 01:28:25,176 --> 01:28:26,385
- Nhanh lên.
- 924
- 01:28:27,136 --> 01:28:30,264
- Tao sẽ tắm máu bãi biển Incheon!
- 925
- 01:28:31,265 --> 01:28:32,391
- Lại đây nào!
- 926
- 01:28:32,391 --> 01:28:33,476
- Tư lệnh.
- 927
- 01:28:33,809 --> 01:28:34,727
- Xin phép bắt đầu!
- 928
- 01:28:38,898 --> 01:28:39,857
- Theo tôi!
- 929
- 01:28:52,370 --> 01:28:53,788
- Thời khắc đã đến.
- 930
- 01:28:54,956 --> 01:28:59,377
- Hãy cho bọn Mỹ biết sức mạnh của quân đội chúng ta!
- 931
- 01:28:59,377 --> 01:29:00,169
- Rõ!
- 932
- 01:29:00,461 --> 01:29:03,047
- - Tất cả chuẩn bị!
- - Tất cả chuẩn bị!
- 933
- 01:29:03,839 --> 01:29:04,757
- Di chuyển!
- 934
- 01:29:21,148 --> 01:29:22,066
- Dừng lại! Dừng!
- 935
- 01:29:22,400 --> 01:29:23,109
- Đang dừng!
- 936
- 01:29:27,989 --> 01:29:30,574
- Đội trưởng, TNT! Là mìn TNT!
- 937
- 01:29:41,961 --> 01:29:43,504
- Đại tướng MacArthur
- có biết chuyện này không?
- 938
- 01:29:43,796 --> 01:29:45,339
- Không có trong báo cáo,
- chắc ông ta không biết.
- 939
- 01:29:46,132 --> 01:29:48,259
- Liên quân sẽ bị mìn quét sạch!
- 940
- 01:29:49,468 --> 01:29:50,428
- Phải làm gì đây?
- 941
- 01:29:51,095 --> 01:29:52,430
- Ta kích hoạt chúng chứ?
- 942
- 01:29:55,850 --> 01:29:56,767
- Đó là nhiệm vụ của chúng ta!
- 943
- 01:29:58,019 --> 01:29:58,978
- Được!
- 944
- 01:29:58,978 --> 01:30:00,563
- Bong-Po! Hướng về bờ biển!
- 945
- 01:30:00,730 --> 01:30:01,480
- Hướng về bờ biển!
- 946
- 01:30:24,545 --> 01:30:26,464
- <font color=yellow>Hai tàu chiến và một tàu đổ bộ
- đã bị bắn hạ!
- 947
- 01:30:27,506 --> 01:30:30,092
- <font color=yellow>Thưa sếp, chúng ta có thể né được tầm bắn của pháo.
- Chúng ta nên thử quay đầu lại chăng?
- 948
- 01:30:30,092 --> 01:30:32,261
- <font color=yellow>Thuỷ triều đang thấp! Chúng ta không làm vậy được!
- 949
- 01:30:32,261 --> 01:30:34,597
- <font color=yellow>Các đơn vị tinh nhuệ đang
- tiến về khu vực đổ bộ!
- 950
- 01:30:34,597 --> 01:30:35,973
- <font color=yellow>Chúng ta có nên bắn pháo yểm trợ không thưa Sếp?
- 951
- 01:30:36,140 --> 01:30:38,392
- <font color=yellow>Tăng tốc độ lên tối đa.
- 952
- 01:30:38,392 --> 01:30:39,185
- <font color=yellow>Rõ!
- 953
- 01:30:39,185 --> 01:30:40,102
- <font color=yellow>Tăng tốc độ!
- 954
- 01:30:43,939 --> 01:30:46,150
- Cậu có nhìn thấy đốm sáng từ nòng khẩu pháo không?
- 955
- 01:30:46,734 --> 01:30:47,401
- Có!
- 956
- 01:30:47,401 --> 01:30:48,110
- Tiến về nó!
- 957
- 01:30:48,360 --> 01:30:49,612
- Tiến về họng pháo!
- 958
- 01:30:49,612 --> 01:30:50,446
- Đội trưởng...
- 959
- 01:31:02,124 --> 01:31:02,875
- Anh!
- 960
- 01:31:14,845 --> 01:31:15,638
- Đội trưởng!
- 961
- 01:31:15,846 --> 01:31:16,639
- Đội trưởng!
- 962
- 01:31:17,598 --> 01:31:18,307
- Đội trưởng!
- 963
- 01:31:18,307 --> 01:31:18,933
- Chậm lại.
- 964
- 01:31:19,558 --> 01:31:20,768
- Đi chậm, chậm!
- 965
- 01:31:22,019 --> 01:31:22,895
- Chậm.
- 966
- 01:31:50,548 --> 01:31:51,549
- Tăng gấp đôi!
- 967
- 01:31:52,007 --> 01:31:53,008
- Đặt nhanh lên!
- 968
- 01:31:54,760 --> 01:31:55,886
- Qua bên trái, trái!
- 969
- 01:31:59,640 --> 01:32:00,307
- Dừng lại!
- 970
- 01:32:07,106 --> 01:32:07,815
- Di chuyển nhanh lên!
- 971
- 01:32:16,448 --> 01:32:19,243
- MacArthur sẽ ở trong chiếc tàu chiến dẫn đầu.
- 972
- 01:32:26,250 --> 01:32:28,669
- Tiêu diệt chiếc tàu chiến dẫn đầu trước!
- 973
- 01:32:28,669 --> 01:32:29,795
- 3.5 bên trái!
- 974
- 01:32:30,045 --> 01:32:31,505
- 2.3 bên trên!
- 975
- 01:32:38,095 --> 01:32:39,388
- Nạp đạn!
- 976
- 01:32:39,805 --> 01:32:40,848
- Nạp đạn!
- 977
- 01:33:01,160 --> 01:33:02,077
- Jang Hak-Soo...
- 978
- 01:33:18,010 --> 01:33:19,386
- Lùi lại! Lùi!
- 979
- 01:33:46,330 --> 01:33:47,998
- Kết thúc công việc đi!
- 980
- 01:34:01,929 --> 01:34:02,680
- Theo tôi!
- 981
- 01:34:03,889 --> 01:34:05,599
- Tiêu diệt bọn chúng!
- 982
- 01:34:32,584 --> 01:34:34,878
- <font color=yellow>Thưa sếp,
- đó có thể là Đại uý Jang và đồng đội.
- 983
- 01:34:35,129 --> 01:34:35,838
- <font color=yellow>Chúng ta làm gì đây?
- 984
- 01:34:37,298 --> 01:34:38,674
- <font color=yellow>Chờ tín hiệu.
- 985
- 01:34:42,011 --> 01:34:43,387
- <font color=yellow>Nước đang rút, thưa sếp.
- 986
- 01:34:43,721 --> 01:34:46,056
- <font color=yellow>Để cuộc đổ bộ thành công,
- 987
- 01:34:46,056 --> 01:34:48,726
- <font color=yellow>toàn bộ hạm đội cần
- thời gian để vượt qua eo biển hẹp.
- 988
- 01:34:48,726 --> 01:34:52,229
- <font color=yellow>Thưa sếp, nếu chờ thêm một tiếng nữa,
- cơ hội đổ bộ sẽ bị giảm đi đáng kể.
- 989
- 01:34:52,521 --> 01:34:55,149
- <font color=yellow>- Chúng ta nên-
- - Tôi bảo chờ mà, khỉ thật.
- 990
- 01:34:57,609 --> 01:34:58,736
- <font color=yellow>Hãy chờ tín hiệu.
- 991
- 01:35:23,719 --> 01:35:24,428
- Bắn!
- 992
- 01:35:43,405 --> 01:35:44,198
- Rút lui!
- 993
- 01:35:56,668 --> 01:35:58,045
- Bong-Po, đi thôi!
- 994
- 01:36:00,589 --> 01:36:01,465
- Bong-Po!
- 995
- 01:36:11,809 --> 01:36:12,559
- Bong-Po!
- 996
- 01:36:19,149 --> 01:36:19,858
- Bong-Po!
- 997
- 01:36:20,359 --> 01:36:21,944
- Tỉnh dậy! Dậy đi! Bong-Po!
- 998
- 01:36:22,319 --> 01:36:23,237
- Bong-Po!
- 999
- 01:36:25,989 --> 01:36:28,367
- Chúng ta phải thoát khỏi chỗ này!
- Đứng dậy nào!
- 1000
- 01:36:35,165 --> 01:36:36,500
- Nhanh lên...
- 1001
- 01:36:41,713 --> 01:36:42,714
- Ở yên đó.
- 1002
- 01:37:30,053 --> 01:37:33,056
- <font color=yellow>Hãy nói với tôi là Đại uý Jang
- đã bắn pháo hiệu đó đi.
- 1003
- 01:37:33,474 --> 01:37:35,017
- <font color=yellow>Tôi chắc là vậy, thưa sếp.
- 1004
- 01:37:38,479 --> 01:37:40,898
- <font color=yellow>Khởi động Chiến dịch Chromite!
- 1005
- 01:38:10,511 --> 01:38:12,346
- Ê, Jang Hak-Soo!
- 1006
- 01:38:17,100 --> 01:38:18,268
- Ra đây nào!
- 1007
- 01:38:35,369 --> 01:38:37,454
- Chủ nghĩa cộng sản thì sao chứ?
- 1008
- 01:38:39,540 --> 01:38:42,125
- Tất cả cũng vì một
- cuộc sống tốt đẹp hơn, đúng không?
- 1009
- 01:38:42,125 --> 01:38:43,919
- Thằng khốn...
- 1010
- 01:38:44,920 --> 01:38:48,632
- Dù tay sai Mỹ nguỵ bọn mày có làm gì,
- 1011
- 01:38:49,675 --> 01:38:53,637
- lá cờ cách mạng vẫn tiến về phía trước!
- 1012
- 01:39:03,689 --> 01:39:04,982
- Jang Hak-Soo...
- 1013
- 01:39:07,776 --> 01:39:10,028
- Tao tuyên án tử hình mày..
- 1014
- 01:39:10,445 --> 01:39:12,406
- vì tội ác xúc phạm nhân dân
- bằng sự phản bội của mày!
- 1015
- 01:39:22,916 --> 01:39:24,376
- Hãy kết thúc chuyện này thôi.
- 1016
- 01:40:13,300 --> 01:40:14,217
- "JANG HAK-SOO ĐÃ GIẾT TÔI"
- 1017
- 01:40:15,636 --> 01:40:16,637
- "TÊN BÙ NHÌN JANG HAK-SOO"
- "LÀ TAY SAI CHO ĐẾ QUỐC MỸ!"
- 1018
- 01:41:22,661 --> 01:41:23,662
- <i>Mẹ à...</i>
- 1019
- 01:41:25,414 --> 01:41:27,082
- <i>Hôm qua con có ghé thăm mẹ,</i>
- 1020
- 01:41:27,916 --> 01:41:31,086
- <i>nhưng con đi về mà
- không dám nói lời tạm biệt.</i>
- 1021
- 01:41:33,505 --> 01:41:38,009
- <i>Con sợ là mình không thể bước đi nổi.</i>
- 1022
- 01:41:40,387 --> 01:41:41,388
- <i>Mẹ à...</i>
- 1023
- 01:41:43,640 --> 01:41:46,727
- <i>Để hoàn thành nhiệm vụ,</i>
- 1024
- 01:41:48,270 --> 01:41:49,938
- <i>con đã chọn đất nước mình.</i>
- 1025
- 01:41:53,191 --> 01:41:57,487
- <i>Thật là bất hiếu cho con cái
- khi phải chết trước cha mẹ mình.</i>
- 1026
- 01:42:00,449 --> 01:42:02,284
- <i>Con luôn muốn được ở bên mẹ.</i>
- 1027
- 01:42:05,829 --> 01:42:06,788
- <i>Con xin lỗi.</i>
- 1028
- 01:42:09,291 --> 01:42:11,293
- <i>Con sẽ dõi theo mẹ từ thiên đường.</i>
- 1029
- 01:42:40,113 --> 01:42:41,573
- Anh đã nói...
- 1030
- 01:42:43,325 --> 01:42:44,576
- sẽ trở về mà.
- 1031
- 01:43:41,716 --> 01:43:44,302
- Các con, nhớ kiếm cha cho kỹ nhé.
- 1032
- 01:43:47,055 --> 01:43:49,975
- - Nhớ để ý.
- - Dạ!
- 1033
- 01:43:57,315 --> 01:44:01,278
- Đừng quá thất vọng nếu
- cô không thấy Đại uý Jang hôm nay.
- 1034
- 01:44:02,153 --> 01:44:03,488
- Đừng lo.
- 1035
- 01:44:04,155 --> 01:44:06,407
- Dù nó ở gần hay xa,
- 1036
- 01:44:06,783 --> 01:44:08,368
- sống hay chết,
- 1037
- 01:44:10,245 --> 01:44:15,208
- con tôi luôn ở bên cạnh tôi.
- 1038
- 01:44:20,964 --> 01:44:22,007
- Hak-Soo!
- 1039
- 01:44:22,716 --> 01:44:23,466
- Hak-Soo!
- 1040
- 01:44:52,996 --> 01:44:56,875
- Tôi sinh ra ở Masan
- nhưng lớn lên ở Incheon.
- 1041
- 01:44:57,208 --> 01:45:01,087
- Tôi có tầm nhìn rất tốt,
- nên tôi bắn rất giỏi. Và nấu ăn ngon nữa.
- 1042
- 01:45:01,421 --> 01:45:05,258
- Tôi có một người cần bảo vệ.
- 1043
- 01:45:05,550 --> 01:45:09,179
- Tôi muốn làm điều gì đó thật ý nghĩa.
- 1044
- 01:45:09,179 --> 01:45:13,516
- Tôi hi vọng có thể dùng những kĩ năng
- trộm cắp để cứu đất nước mình.
- 1045
- 01:45:14,768 --> 01:45:16,895
- Tôi mất hết người thân trong cuộc chiến này.
- 1046
- 01:45:17,103 --> 01:45:18,897
- Tôi xuất thân trong một
- gia đình chiến sĩ tự do.
- 1047
- 01:45:19,606 --> 01:45:22,817
- Chúng ta phải chiến đấu
- để bảo vệ đất nước.
- 1048
- 01:45:22,817 --> 01:45:24,653
- Nghe nói chúng ta được cho rất nhiều gạo.
- 1049
- 01:45:24,945 --> 01:45:26,529
- Tôi phải nuôi nhiều đứa con.
- 1050
- 01:45:26,863 --> 01:45:28,949
- Tôi đẻ con như thỏ vậy.
- 1051
- 01:45:31,993 --> 01:45:32,827
- Được rồi.
- 1052
- 01:45:33,244 --> 01:45:34,663
- Chúng ta chụp hình nhé?
- 1053
- 01:45:55,350 --> 01:45:58,645
- Gửi tới 15 người đã hy sinh
- trong nhiệm vụ X-RAY,
- 1054
- 01:45:58,645 --> 01:46:02,149
- bao gồm Trung uý Lim Byung-Re,
- Trung sĩ Hong Si-Wook và các thành viên KLO,
- 1055
- 01:46:02,148 --> 01:46:05,276
- và những ai đã hy sinh thân mình
- vì nền độc lập tự do của Hàn Quốc,
- 1056
- 01:46:05,276 --> 01:46:08,238
- chúng tôi dành tặng bộ phim này
- tới họ và gia đình người thân.
- 1057
- 01:46:10,448 --> 01:46:13,368
- Sau thành công của Chiến dịch đổ bộ Incheon,
- 1058
- 01:46:13,368 --> 01:46:17,330
- 15 tháng 9, 1950,
- Liên quân đã tái chiếm Seoul.
- 1059
- 01:46:17,330 --> 01:46:20,792
- Họ tiếp tục đánh chiếm Bình Nhưỡng,
- nhưng quân Trung Quốc đã đẩy lui họ.
- 1060
- 01:46:20,792 --> 01:46:23,128
- 27 tháng 7, 1953
- Thoả thuận ngừng bắn được kí kết,
- 1061
- 01:46:23,128 --> 01:46:27,007
- chấm dứt cuộc chiến tranh sau 3 năm
- với hơn 3 triệu người thương vong.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement