Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:25,639 --> 00:00:29,655
- Raja George V Memerintah
- Seperempat Penduduk Dunia.
- 2
- 00:00:30,114 --> 00:00:34,369
- Dia Meminta Putera Keduanya, Duke
- Dari York, Untuk Memberikan...
- 3
- 00:00:34,608 --> 00:00:37,645
- ...Pidato Penutupan Di Pameran Kerajaan
- Di Wembley, London.
- 4
- 00:01:01,535 --> 00:01:06,768
- PIDATO SANG RAJA
- 5
- 00:01:08,316 --> 00:01:16,999
- --- Penerjemah: Rizal Adam ---
- akumenang.com
- 6
- 00:01:38,515 --> 00:01:41,515
- Siaran Anda 5 menit lagi,
- Yang Mulia.
- 7
- 00:01:43,275 --> 00:01:44,475
- Sir?
- 8
- 00:01:54,435 --> 00:01:56,795
- Biarkan mikrofon yang
- melakukan tugas Anda, Sir.
- 9
- 00:01:58,595 --> 00:02:02,115
- Kuyakin Anda pasti hebat.
- Santai saja.
- 10
- 00:02:14,235 --> 00:02:15,555
- Sudah waktunya.
- 11
- 00:02:23,555 --> 00:02:25,035
- Selamat siang.
- 12
- 00:02:25,075 --> 00:02:28,235
- Di sini BBC National
- Programme and Empire Services...
- 13
- 00:02:28,315 --> 00:02:33,515
- ...mengajak Anda ke Wembley Stadium untuk
- acara penutupan Pameran Kerajaan.
- 14
- 00:02:33,555 --> 00:02:38,315
- ...di mana Yang Mulia Duke of York
- akan bacakan pesan dari Ayah beliau...
- 15
- 00:02:40,915 --> 00:02:41,835
- ...Yang Mulia, Raja George V.
- 16
- 00:02:41,915 --> 00:02:48,635
- 58 jajahan Inggris ikut ambil bagian,
- menjadikannya Pameran terbesar di dunia.
- 17
- 00:02:48,675 --> 00:02:52,915
- Ingat, Pak, tiga kedipan, jika lampu
- merahnya diam, Anda sudah mengudara.
- 18
- 00:02:52,955 --> 00:02:56,025
- Menggunakan penemuan
- baru yaitu radio...
- 19
- 00:02:56,267 --> 00:03:01,195
- Di Upacara Pembukaan, pertama kalinya
- Raja bicara berpidato melalui radio.
- 20
- 00:03:01,235 --> 00:03:03,795
- Di penutupan musim pertama...
- 21
- 00:03:03,835 --> 00:03:08,955
- ...Pewaris tahta Yang Mulia Pangeran
- Wales, menyampaikan siaran pertamanya.
- 22
- 00:03:08,995 --> 00:03:13,635
- Dan hari ini, adiknya,
- Yang Mulia...
- 23
- 00:03:13,675 --> 00:03:18,995
- ...Duke of York akan memberikan
- siaran peresmian pada Negara dan Dunia.
- 24
- 00:04:23,395 --> 00:04:25,115
- Aku telah menerima...
- 25
- 00:04:33,835 --> 00:04:37,155
- ...dari Yang Mulia....
- 26
- 00:04:55,715 --> 00:04:57,235
- ...sang Raja.
- 27
- 00:05:22,715 --> 00:05:26,795
- Bernafaslah yang dalam,
- Yang Mulia.
- 28
- 00:05:28,475 --> 00:05:30,715
- Buat rileks pangkal
- tenggorokan Anda.
- 29
- 00:05:32,275 --> 00:05:35,955
- Merokok akan menenangkan syaraf
- dan beri Anda kepercayaan diri.
- 30
- 00:05:37,955 --> 00:05:42,475
- Jika yang Mulia berkenan
- untuk menerimanya...
- 31
- 00:05:51,555 --> 00:05:53,675
- Ini sudah disterilkan.
- 32
- 00:06:03,835 --> 00:06:05,355
- Bila boleh kuanjurkan...
- 33
- 00:06:05,395 --> 00:06:07,555
- ...masukkan beberapa ke mulut Anda.
- 34
- 00:06:09,635 --> 00:06:11,995
- Maaf, Dokter.
- Apa tujuan semua ini?
- 35
- 00:06:12,075 --> 00:06:16,235
- Pendekatan klasik, cara itu
- menyembuhkan para negarawan Yunani.
- 36
- 00:06:16,275 --> 00:06:18,195
- Itu dulu di jaman
- Yunani kuno.
- 37
- 00:06:18,235 --> 00:06:19,835
- Apa berhasil sejak saat itu?
- 38
- 00:06:21,675 --> 00:06:25,195
- Jika Anda berkenan
- untuk membaca...
- 39
- 00:06:25,995 --> 00:06:27,595
- ...beberapa patah kata.
- 40
- 00:06:35,195 --> 00:06:38,195
- Berjuanglah melawan
- kelereng-kelereng itu, Yang Mulia.
- 41
- 00:06:40,915 --> 00:06:42,235
- Katakan dengan jelas!
- 42
- 00:06:45,955 --> 00:06:48,875
- Sedikit lebih konsentrasi lagi,
- Yang Mulia.
- 43
- 00:06:53,355 --> 00:06:55,035
- Aku hampir menelan
- kelereng-kelereng sialan itu!
- 44
- 00:06:55,115 --> 00:06:57,555
- Terima kasih banyak, Dokter.
- 45
- 00:06:57,595 --> 00:07:00,755
- Ini sangat menarik.
- 46
- 00:07:05,435 --> 00:07:07,115
- Masukkan kelereng apanya!
- 47
- 00:07:07,155 --> 00:07:09,835
- Dia bisa masukkan sendiri
- kelerengnya...
- 48
- 00:07:20,555 --> 00:07:23,315
- Kau tak bisa terus
- seperti ini, Bertie.
- 49
- 00:07:25,795 --> 00:07:26,795
- Aku tahu.
- 50
- 00:07:30,795 --> 00:07:34,875
- Berjanjilah padaku:
- Jangan kau lakukan lagi.
- 51
- 00:09:03,955 --> 00:09:06,395
- Halo.
- Apa ada orang di situ?
- 52
- 00:09:06,435 --> 00:09:08,275
- Aku di toilet.
- 53
- 00:09:19,115 --> 00:09:21,155
- Ah, Ny. Johnson
- Rupanya kau.
- 54
- 00:09:22,355 --> 00:09:24,515
- Maaf karena tak ada resepsionis.
- Aku suka membuatnya tetap simpel.
- 55
- 00:09:24,555 --> 00:09:28,075
- "Orang miskin yang bersyukur
- adalah orang yang cukup kaya."
- 56
- 00:09:28,115 --> 00:09:31,355
- - Maaf?
- - Shakespeare. Apa kabar?
- 57
- 00:09:32,715 --> 00:09:34,195
- Bagaimana keadaanmu?
- 58
- 00:09:34,275 --> 00:09:35,475
- Sedikit batuk.
- 59
- 00:09:35,515 --> 00:09:39,195
- Ini mungkin agak canggung, tapi
- tampaknya kau datang terlambat.
- 60
- 00:09:39,275 --> 00:09:42,715
- Ya, aku memang terlambat.
- 61
- 00:09:42,755 --> 00:09:43,715
- Di mana Tn. Johnson?
- 62
- 00:09:43,755 --> 00:09:46,875
- Dia tidak tahu aku di sini.
- 63
- 00:09:46,955 --> 00:09:49,195
- Itu bukan awalan yang menjanjikan.
- 64
- 00:09:53,035 --> 00:09:57,635
- Suamiku sudah temui setiap dokter namun
- tiada hasil. Kukhawatirkan dia menyerah.
- 65
- 00:09:57,675 --> 00:09:58,635
- Dia belum menemuiku.
- 66
- 00:09:58,675 --> 00:10:01,195
- Kau amat yakin akan dirimu.
- 67
- 00:10:01,235 --> 00:10:03,875
- Aku yakin siapa pun
- ingin disembuhkan.
- 68
- 00:10:03,915 --> 00:10:04,875
- Tentu saja, dia ingin disembuhkan.
- 69
- 00:10:04,915 --> 00:10:09,875
- Suamiku. Dia perlu bicara
- di depan umum.
- 70
- 00:10:09,915 --> 00:10:10,875
- Mungkin dia harus ganti pekerjaan?
- 71
- 00:10:10,915 --> 00:10:13,315
- Tak bisa.
- 72
- 00:10:13,395 --> 00:10:15,755
- Karena pengabdian penuh?
- 73
- 00:10:15,835 --> 00:10:17,675
- Semacam itulah.
- 74
- 00:10:19,435 --> 00:10:21,355
- Suami (panggilan sayang) kau
- perlu datang (meletus) kemari.
- 75
- 00:10:21,435 --> 00:10:24,755
- Hari Selasa juga boleh.
- 76
- 00:10:24,795 --> 00:10:29,395
- Dia bisa berikan detil dirinya dan akan
- kuberi penilai jujur. Bisa dimulai dari situ.
- 77
- 00:10:29,435 --> 00:10:30,395
- Dokter, maafkan aku.
- 78
- 00:10:30,435 --> 00:10:33,475
- Aku tak punya "panggilan sayang",
- kami tak "meletus"...
- 79
- 00:10:33,515 --> 00:10:36,675
- ...dan juga tak pernah membicarakan
- kehidupan pribadi kami.
- 80
- 00:10:36,715 --> 00:10:39,395
- Kau yang harus mendatangi kami.
- 81
- 00:10:39,435 --> 00:10:43,195
- Maaf, Ny Johnson, ini permainanku,
- perlombaanku dan peraturanku.
- 82
- 00:10:43,235 --> 00:10:48,035
- Kau harus diskusikan ini dengan suami lalu
- kau bisa bicara padaku melalui telepon.
- 83
- 00:10:48,075 --> 00:10:51,635
- Terima kasih banyak karena mau
- singgah. Selamat siang.
- 84
- 00:10:55,515 --> 00:10:57,035
- Bagaimana jika suamiku
- adalah Duke of York?
- 85
- 00:10:57,075 --> 00:10:58,795
- Duke of York?
- 86
- 00:10:58,835 --> 00:11:01,675
- Ya.
- Duke of York.
- 87
- 00:11:12,835 --> 00:11:15,915
- Kukira temu janjinya untuk Johnson.
- Maafkan, Yang...
- 88
- 00:11:15,955 --> 00:11:17,675
- Yang Mulia.
- 89
- 00:11:17,715 --> 00:11:18,675
- Johnson dipakai selama
- Perang Besar...
- 90
- 00:11:18,715 --> 00:11:22,395
- ...saat AL tak ingin musuh tahu
- dia ada di atas kapal.
- 91
- 00:11:22,435 --> 00:11:24,595
- Apa aku dianggap musuh?
- 92
- 00:11:24,635 --> 00:11:27,275
- Akan begitu jika kau tetap
- tak mau membantu.
- 93
- 00:11:29,327 --> 00:11:32,081
- Kau tentu akan menghargai
- kebijakan tersebut.
- 94
- 00:11:32,116 --> 00:11:36,515
- Tentu saja. Bagaimana Anda
- menemukanku, Yang Mulia?
- 95
- 00:11:36,555 --> 00:11:39,915
- Presiden dari Ikatan Terapi Berbicara.
- 96
- 00:11:39,955 --> 00:11:42,475
- Eileen McCleod?
- Dia berlebihan.
- 97
- 00:11:42,515 --> 00:11:47,755
- Dr. McCleod ingatkan soal metodemu yang
- tidak biasa dan kontroversial padaku.
- 98
- 00:11:47,795 --> 00:11:51,355
- Kuperingatkan padanya, kedua
- kata itu tidak aku sukai.
- 99
- 00:11:51,395 --> 00:11:54,973
- Suamimu bisa kusembuhkan. Tapi
- agar metodeku berhasil...
- 100
- 00:11:55,225 --> 00:11:56,595
- ...aku membutuhkan kepercayaan
- dan kesetaraan sepenuhnya.
- 101
- 00:11:56,635 --> 00:11:59,995
- Di sini, demi keamanan
- ruang konsultasiku.
- 102
- 00:12:01,435 --> 00:12:02,875
- Tak ada pengecualian.
- 103
- 00:12:04,795 --> 00:12:06,675
- Kalau begitu...
- 104
- 00:12:14,995 --> 00:12:16,555
- Kapan kau bisa mulai?
- 105
- 00:12:25,635 --> 00:12:27,275
- Suaranya masih terdengar
- agak kasar, Kawan.
- 106
- 00:12:27,315 --> 00:12:29,155
- Ayah membuatku mengemudi
- terlalu lamban!
- 107
- 00:12:29,195 --> 00:12:31,195
- Apa kau tadi menjemput Ibu
- dari Bridge?
- 108
- 00:12:31,235 --> 00:12:32,955
- Ya, aku nyaris tak keluar
- dari mobil seharian.
- 109
- 00:12:33,035 --> 00:12:36,275
- Ada pengunjung istimewa
- siang ini.
- 110
- 00:12:36,315 --> 00:12:39,155
- - Boleh kutinggalkan meja ini?
- - Seberapa istimewa?
- 111
- 00:12:39,195 --> 00:12:42,955
- Tidak, tetaplah di sini mendengarkan
- perbincangan bodoh orang tuamu.
- 112
- 00:12:42,995 --> 00:12:44,715
- - Terima kasih, Ayah.
- - Dan Ibu.
- 113
- 00:12:44,795 --> 00:12:46,875
- - Aku juga.
- - Kau mau bertemu Jean?
- 114
- 00:12:46,915 --> 00:12:49,235
- Bukan, orang lain.
- 115
- 00:12:50,555 --> 00:12:54,795
- Dokter? Bisakah kau membantu
- saudaramu mencuci piring?
- 116
- 00:12:54,835 --> 00:12:56,595
- Aku baik saja.
- 117
- 00:12:56,635 --> 00:12:58,075
- Siapa orangnya, Lionel?
- 118
- 00:12:58,115 --> 00:13:00,875
- Mengapa mengungkitnya bila
- kau tak mau membicarakannya?
- 119
- 00:13:00,915 --> 00:13:05,915
- Myrtle, dia hanya wanita yang
- mencari bantuan untuk suaminya.
- 120
- 00:13:05,955 --> 00:13:09,475
- Aku punya panggilan untuk audisi.
- 121
- 00:13:09,515 --> 00:13:12,355
- - Salah satu kesukaanku.
- - Bukankah semuanya kesukaan Ayah?
- 122
- 00:13:12,395 --> 00:13:14,235
- Ini bisa sangat menyenangkan.
- 123
- 00:13:15,195 --> 00:13:16,395
- Aku yakin kau pasti akan hebat.
- 124
- 00:13:16,475 --> 00:13:19,075
- Mereka kelompok yang
- sangat dihormati.
- 125
- 00:13:20,995 --> 00:13:22,195
- Dari Putney.
- 126
- 00:13:23,555 --> 00:13:25,435
- Besok, Bab IV.
- 127
- 00:13:25,475 --> 00:13:26,715
- "Penerbangan".
- 128
- 00:13:26,735 --> 00:13:29,932
- Mama, aku ingin tahu
- ke mana mereka terbang.
- 129
- 00:13:29,967 --> 00:13:30,955
- Mereka terbang jauh!
- 130
- 00:13:30,995 --> 00:13:32,555
- Tidakkah mereka beruntung?
- 131
- 00:13:33,715 --> 00:13:35,715
- Papa, mendongenglah!
- 132
- 00:13:39,755 --> 00:13:41,875
- Boleh Papa menjadi pinguin
- sebagai gantinya?
- 133
- 00:13:46,702 --> 00:13:50,188
- Tidak mau. Aku mau
- dongeng pinguin itu saja.
- 134
- 00:13:52,604 --> 00:13:54,049
- Ceritanya sangat singkat.
- 135
- 00:13:56,395 --> 00:13:59,355
- Alkisah ada dua orang puteri...
- 136
- 00:13:59,395 --> 00:14:02,475
- ...Puteri Elizabeth dan Puteri Margaret.
- 137
- 00:14:02,515 --> 00:14:05,155
- ...memiliki seorang Papa
- yang berwujud pinguin.
- 138
- 00:14:09,115 --> 00:14:12,955
- Itu karena dia dikutuk
- oleh seorang penyihir.
- 139
- 00:14:13,275 --> 00:14:15,075
- Ini sungguh tak
- menyenangkan buatnya...
- 140
- 00:14:15,115 --> 00:14:21,115
- ...karena dia ingin memeluk
- puteri-puterinya...
- 141
- 00:14:21,155 --> 00:14:26,075
- ...dan dia tak bisa sebab memiliki
- sayap seperti ikan hering.
- 142
- 00:14:26,115 --> 00:14:28,875
- Ikan hering tak punya sayap.
- 143
- 00:14:28,915 --> 00:14:33,155
- Pinguin punya sayap yang
- bentuknya seperti ikan hering...
- 144
- 00:14:35,355 --> 00:14:36,835
- ...dan yang lebih
- parahnya lagi...
- 145
- 00:14:36,875 --> 00:14:40,475
- ...adalah penyihir itu mengirim
- dirinya ke Kutub Selatan...
- 146
- 00:14:40,515 --> 00:14:42,915
- ...yang jaraknya sangatlah jauh...
- 147
- 00:14:45,035 --> 00:14:46,755
- ...jika kau tak bisa terbang.
- 148
- 00:14:46,795 --> 00:14:49,075
- Lalu saat dia mencapai air...
- 149
- 00:14:49,115 --> 00:14:51,835
- ...dia menyelam dengan
- sangat cepat...
- 150
- 00:14:51,875 --> 00:14:54,915
- ...sehingga dia sampai di perairan
- Southampton saat makan siang.
- 151
- 00:14:54,955 --> 00:14:58,875
- Dari sana, dia mengambil arah
- jam 2:30 menuju Weybridge...
- 152
- 00:14:58,915 --> 00:15:05,435
- ...merubah jalur di Clapham Junction, bertanya
- arah Istana Buckingham pada bebek yang lewat.
- 153
- 00:15:05,475 --> 00:15:08,555
- Dia berenang menuju Thames,
- keluar dari lubang wastafel...
- 154
- 00:15:08,595 --> 00:15:09,555
- ...dan membuat sang koki...
- 155
- 00:15:09,595 --> 00:15:13,475
- ...Mama dan Ny. Whittaker
- sedikit terkejut.
- 156
- 00:15:13,515 --> 00:15:16,755
- Saat anak-anak perempuan
- mendengar keributan tersebut...
- 157
- 00:15:16,795 --> 00:15:20,995
- ...mereka berlari menuju ke dapur tempat
- di mana mereka memberinya usapan...
- 158
- 00:15:21,035 --> 00:15:23,275
- ...seekor ikan makarel
- dan sebuah ciuman.
- 159
- 00:15:23,315 --> 00:15:25,275
- Dan saat mereka menciumnya...
- 160
- 00:15:27,355 --> 00:15:28,755
- ...tebak dia berubah jadi apa?
- 161
- 00:15:28,835 --> 00:15:30,515
- Seorang pangeran tampan.
- 162
- 00:15:30,555 --> 00:15:32,875
- Seekor elang laut berekor pendek.
- 163
- 00:15:32,915 --> 00:15:35,635
- Dengan sayap yang begitu besar...
- 164
- 00:15:35,675 --> 00:15:40,395
- ...dia bisa memeluk kedua
- puterinya secara bersamaan.
- 165
- 00:15:40,435 --> 00:15:43,195
- Sudah waktunya tidur.
- Ayo.
- 166
- 00:15:44,095 --> 00:15:46,063
- - Dan bawa kudanya ke kandang.
- - Cepat.
- 167
- 00:15:46,138 --> 00:15:48,232
- - Waktu kalian satu menit.
- - Selamat malam.
- 168
- 00:15:48,307 --> 00:15:50,355
- Beri kudanya makan, sikat
- tubuhnya dan tidurkan.
- 169
- 00:15:51,515 --> 00:15:52,595
- Apa Ny. Simpson akan datang?
- 170
- 00:15:52,635 --> 00:15:56,075
- Kakakku bersikeras.
- 171
- 00:15:56,115 --> 00:15:57,875
- Dia serius?
- 172
- 00:15:59,915 --> 00:16:01,355
- Soal Ny. Simpson akan
- datang untuk makan malam?
- 173
- 00:16:01,395 --> 00:16:03,035
- Bukan, tapi soal dia!
- 174
- 00:16:06,075 --> 00:16:07,795
- Perempuan yang sudah bersuami itu?
- Dia tak bisa.
- 175
- 00:16:07,835 --> 00:16:08,795
- Tapi perempuan itu bisa.
- 176
- 00:16:08,835 --> 00:16:09,795
- Omong-omong...
- 177
- 00:16:09,835 --> 00:16:13,115
- Kutemukan sesuatu yang cukup menarik.
- 178
- 00:16:13,155 --> 00:16:14,475
- Di Harley Street.
- Seorang dokter.
- 179
- 00:16:14,515 --> 00:16:15,475
- Tidak mungkin.
- 180
- 00:16:15,515 --> 00:16:20,235
- Aku tak mau membahas itu lagi.
- Masalahnya sudah beres.
- 181
- 00:16:20,275 --> 00:16:22,915
- Pendekatannya tampaknya
- agak berbeda....
- 182
- 00:16:25,635 --> 00:16:26,635
- Sekarang?
- 183
- 00:16:26,675 --> 00:16:28,555
- Sekarang.
- 184
- 00:16:36,795 --> 00:16:39,195
- "Sekarang adalah musim
- ketidakpuasan kami.
- 185
- 00:16:39,235 --> 00:16:43,915
- Mentari dari York membuat
- musim panas menjadi luar biasa".
- 186
- 00:16:43,955 --> 00:16:47,075
- "Dan awan-awan yang
- menaungi rumah kami..."
- 187
- 00:16:47,115 --> 00:16:49,635
- ...Di dalam lubuk samudera
- yang terkubur."
- 188
- 00:16:49,675 --> 00:16:54,435
- "Kini diri kami terikat
- dengan kemenangan..."
- 189
- 00:16:54,475 --> 00:16:55,675
- Terima kasih!
- 190
- 00:16:58,875 --> 00:17:00,835
- Artikulasi yang indah, Tuan...
- 191
- 00:17:00,875 --> 00:17:02,595
- Logue. Lionel Logue.
- 192
- 00:17:02,635 --> 00:17:04,075
- Tn. Logue.
- 193
- 00:17:05,875 --> 00:17:10,955
- Aku tak mendengar ratapan makhluk
- cacat yang mendambakan diri menjadi Raja.
- 194
- 00:17:10,995 --> 00:17:16,115
- Aku juga tak tahu kalau Richard III
- adalah Raja dari negara jajahan.
- 195
- 00:17:19,795 --> 00:17:22,755
- Aku tahu kalimatnya.
- Aku pernah memerankannya.
- 196
- 00:17:22,795 --> 00:17:24,355
- - Sydney?
- - Perth.
- 197
- 00:17:24,435 --> 00:17:27,875
- Kota dengan teater besar, ya?
- 198
- 00:17:27,915 --> 00:17:29,355
- Penuh antusias.
- 199
- 00:17:29,435 --> 00:17:32,315
- Aku dapatkan ulasan
- yang bagus.
- 200
- 00:17:34,795 --> 00:17:38,355
- Benar.
- Nah, Lionel...
- 201
- 00:17:38,435 --> 00:17:47,115
- ...kurasa sanggar drama kami mencari
- orang yang sedikit lebih muda dan...
- 202
- 00:17:49,435 --> 00:17:50,955
- ...sedikit lebih bersikap bangsawan.
- 203
- 00:18:09,395 --> 00:18:11,555
- Dari mana kau temukan
- dokter ini?
- 204
- 00:18:11,595 --> 00:18:15,035
- Tempatnya rahasia dan berada di
- depan "French Model, Shepherd's Market".
- 205
- 00:18:15,075 --> 00:18:17,475
- Dirinya sangat direkomendasikan.
- 206
- 00:18:17,555 --> 00:18:19,555
- Bayarannya murah untuk
- membantu orang miskin.
- 207
- 00:18:19,595 --> 00:18:21,875
- Ya ampun, apa mungkin dia
- seorang Bolshevik?
- 208
- 00:18:25,435 --> 00:18:28,395
- Tak ada resepsionis. Dia suka
- membuat semuanya tetap simpel.
- 209
- 00:18:33,475 --> 00:18:34,835
- Keluarga Johnson.
- 210
- 00:18:45,555 --> 00:18:47,995
- Kau bisa masuk sekarang,
- Tn. Johnson.
- 211
- 00:18:49,875 --> 00:18:51,715
- Lionel bilang...
- 212
- 00:18:51,755 --> 00:18:54,035
- ...tunggulah di sini bila
- Anda mau, Ny. Johnson.
- 213
- 00:18:54,115 --> 00:18:59,075
- Atau, ini adalah...
- 214
- 00:18:59,115 --> 00:19:06,435
- ...hari yang menyenangkan,
- mungkin untuk berjalan-jalan.
- 215
- 00:19:08,395 --> 00:19:10,795
- Benarkah itu, Lionel?
- 216
- 00:19:14,315 --> 00:19:17,555
- Bagus sekali, Willy. Tetaplah
- di sini dan tunggulah ibumu.
- 217
- 00:19:19,395 --> 00:19:20,715
- Ny. Johnson...
- 218
- 00:19:22,075 --> 00:19:23,915
- Tn. Johnson, masuklah.
- 219
- 00:19:45,475 --> 00:19:46,835
- Dia anak yang baik, Willy.
- 220
- 00:19:46,875 --> 00:19:49,155
- Dia nyaris tak bisa bersuara...
- 221
- 00:19:49,235 --> 00:19:51,075
- ...saat pertama kali datang padaku.
- 222
- 00:19:59,395 --> 00:20:01,835
- Anak-anakku yang membuatnya.
- Bagus, ya?
- 223
- 00:20:03,275 --> 00:20:05,515
- Buatlah dirimu merasa nyaman.
- 224
- 00:20:21,915 --> 00:20:24,115
- Aku diminta untuk tidak
- duduk terlalu dekat.
- 225
- 00:20:32,195 --> 00:20:34,035
- Bila seseorang bicara
- dengan seorang Pangeran...
- 226
- 00:20:34,115 --> 00:20:36,835
- ...orang itu mesti menunggu
- sang Pangeran untuk memilih topiknya.
- 227
- 00:20:42,755 --> 00:20:46,755
- Menunggu aku memulai...
- 228
- 00:20:46,795 --> 00:20:51,155
- ...sebuah percakapan, orang itu
- bisa menunggu agak lama.
- 229
- 00:20:59,675 --> 00:21:01,435
- Kau tahu membanyol?
- 230
- 00:21:08,235 --> 00:21:10,235
- Penempatan waktunya tidak tepat.
- 231
- 00:21:13,075 --> 00:21:14,235
- Mau teh?
- 232
- 00:21:14,315 --> 00:21:19,019
- - Tak usah, terima kasih.
- - Kurasa aku mau secangkir.
- 233
- 00:21:31,035 --> 00:21:33,235
- Bukankah kau akan memulai
- pengobatanku, Dr. Logue?
- 234
- 00:21:33,315 --> 00:21:36,355
- Hanya jika kau tertarik
- untuk diobati.
- 235
- 00:21:36,395 --> 00:21:40,035
- Kumohon, panggil aku Lionel.
- 236
- 00:21:43,155 --> 00:21:44,235
- Aku lebih suka memanggil Dokter.
- 237
- 00:21:44,315 --> 00:21:48,475
- Aku lebih suka nama Lionel.
- Kupanggil kau dengan nama apa?
- 238
- 00:21:48,555 --> 00:21:54,355
- Yang Mulia, lalu Sir setelahnya.
- 239
- 00:21:54,395 --> 00:21:57,955
- Sedikit formal di sini.
- Bagaimana dengan namamu?
- 240
- 00:21:57,995 --> 00:22:04,315
- Pangeran Albert.
- Frederick Arthur George?
- 241
- 00:22:04,355 --> 00:22:06,675
- Bagaimana kalau Bertie?
- 242
- 00:22:10,395 --> 00:22:12,806
- Hanya keluargaku yang
- memanggilku dengan nama itu.
- 243
- 00:22:12,841 --> 00:22:16,475
- Sempurna. Di sini,
- sebaiknya kita setara.
- 244
- 00:22:22,315 --> 00:22:26,595
- Jika kita setara, tentu
- aku takkan datang kemari.
- 245
- 00:22:28,395 --> 00:22:30,755
- Aku pasti berada di
- rumah bersama istriku...
- 246
- 00:22:30,795 --> 00:22:32,835
- ...dan tak ada yang akan peduli.
- 247
- 00:22:32,875 --> 00:22:35,715
- Kumohon, jangan lakukan itu.
- 248
- 00:22:35,795 --> 00:22:37,035
- Maaf?
- 249
- 00:22:37,075 --> 00:22:40,635
- Aku yakin merokok akan
- membunuhmu.
- 250
- 00:22:40,675 --> 00:22:45,115
- Kata para dokterku, ini
- untuk membuat kerongkongan rileks.
- 251
- 00:22:45,155 --> 00:22:46,435
- Mereka itu bodoh.
- 252
- 00:22:46,475 --> 00:22:47,875
- Mereka semua diberi
- gelar ksatria.
- 253
- 00:22:47,955 --> 00:22:50,685
- Kalau begitu gelar bodohnya
- sudah resmi.
- 254
- 00:22:52,755 --> 00:22:54,435
- Istanaku, peraturanku.
- 255
- 00:23:01,835 --> 00:23:03,915
- Apa yang kau ingat
- paling awal?
- 256
- 00:23:05,195 --> 00:23:06,635
- Apa maksudmu?
- 257
- 00:23:06,675 --> 00:23:07,635
- Ingatan pertamamu.
- 258
- 00:23:07,675 --> 00:23:08,795
- Aku tidak...
- 259
- 00:23:12,075 --> 00:23:14,355
- ...datang kemari untuk
- membahas masalah pribadiku.
- 260
- 00:23:14,395 --> 00:23:15,675
- Lalu mengapa kau kemari?
- 261
- 00:23:15,715 --> 00:23:16,835
- Karena aku gagap!
- 262
- 00:23:16,875 --> 00:23:20,595
- Kau memiliki sedikit kesabaran?
- 263
- 00:23:20,635 --> 00:23:22,435
- Satu dari sekian kesalahanku.
- 264
- 00:23:23,995 --> 00:23:25,355
- Kapan gagap itu mulai?
- 265
- 00:23:25,395 --> 00:23:26,355
- Aku memang sudah
- seperti ini!
- 266
- 00:23:26,395 --> 00:23:27,355
- Kuragukan itu.
- 267
- 00:23:27,395 --> 00:23:31,635
- Jangan mendikteku!
- Ini gagapku!
- 268
- 00:23:31,675 --> 00:23:32,635
- Gagap adalah bidangku.
- 269
- 00:23:32,675 --> 00:23:36,315
- Aku bisa yakinkan bahwa tak ada balita
- yang mulai bicara tergagap-gagap.
- 270
- 00:23:36,355 --> 00:23:38,195
- Kapan kau mulai gagap?
- 271
- 00:23:40,435 --> 00:23:41,595
- Usia empat atau lima tahun.
- 272
- 00:23:41,635 --> 00:23:43,115
- Itu sudah lumrah.
- 273
- 00:23:43,155 --> 00:23:45,315
- Begitulah yang diberitahukan
- kepadaku.
- 274
- 00:23:45,355 --> 00:23:48,195
- Aku tak ingat saat tak
- berhasil melakukannya.
- 275
- 00:23:48,235 --> 00:23:52,995
- Aku bisa percaya itu. Apa kau
- ragu-ragu saat berpikir?
- 276
- 00:23:53,035 --> 00:23:54,675
- Jangan konyol.
- 277
- 00:23:54,715 --> 00:23:57,075
- Bagaimana saat kau bicara
- pada diri sendiri?
- 278
- 00:23:58,995 --> 00:24:01,115
- Semua orang terkadang
- menggerutu, Bertie.
- 279
- 00:24:01,195 --> 00:24:02,835
- Berhenti memanggilku dengan
- nama itu!
- 280
- 00:24:02,875 --> 00:24:04,635
- Aku tak akan memanggilmu
- dengan nama lain.
- 281
- 00:24:04,675 --> 00:24:06,315
- Kalau begitu,
- kita tak akan bicara!
- 282
- 00:24:21,915 --> 00:24:24,235
- Kau menarik bayaran
- untuk ini, Dokter?
- 283
- 00:24:26,795 --> 00:24:27,955
- Bayarannya besar.
- 284
- 00:24:27,956 --> 00:24:28,956
- Aku menyeduh tehnya tadi.
- 285
- 00:24:37,675 --> 00:24:41,195
- Jadi, saat kau bicara pada
- diri sendiri, apa kau gagap?
- 286
- 00:24:44,475 --> 00:24:45,675
- Tentu saja tidak!
- 287
- 00:24:45,715 --> 00:24:49,955
- Itu membuktikan bahwa gagapmu
- bukan bagian permanen dari dirimu.
- 288
- 00:24:49,995 --> 00:24:52,155
- Menurutmu apa penyebabnya?
- 289
- 00:24:52,795 --> 00:24:54,235
- Aku tak tahu.
- 290
- 00:24:55,755 --> 00:24:59,235
- Aku tak peduli!
- Aku gagap!
- 291
- 00:25:02,795 --> 00:25:03,915
- Dan tak ada yang bisa
- memperbaikinya.
- 292
- 00:25:03,955 --> 00:25:07,915
- Aku bertaruh kau bisa membaca dengan
- sempurna, di tempat ini, sekarang ini.
- 293
- 00:25:07,955 --> 00:25:11,835
- Dan jika aku menang, aku
- harus tanyakan beberapa pertanyaan.
- 294
- 00:25:11,875 --> 00:25:13,275
- Dan jika aku menang?
- 295
- 00:25:13,315 --> 00:25:15,275
- Kau tidak harus menjawabnya.
- 296
- 00:25:15,955 --> 00:25:19,275
- Orang biasanya bertaruh
- dengan uang.
- 297
- 00:25:19,315 --> 00:25:21,235
- Masing-masing satu shilling
- untuk membuatnya menarik?
- 298
- 00:25:21,275 --> 00:25:23,715
- Bisa perlihatkan shilling-mu?
- 299
- 00:25:23,755 --> 00:25:27,115
- Aku tidak bawa uang.
- 300
- 00:25:27,155 --> 00:25:29,315
- Aku sudah berfirasat kalau
- kau memang tak bawa uang.
- 301
- 00:25:29,355 --> 00:25:32,915
- Aku akan bertaruh denganmu. Kau
- bisa membayarku di lain waktu.
- 302
- 00:25:32,955 --> 00:25:34,555
- Kata siapa kalau
- ada lain waktu?
- 303
- 00:25:34,635 --> 00:25:37,115
- Aku belum setuju untuk
- mengobatimu.
- 304
- 00:25:42,155 --> 00:25:44,675
- Tolong berdirilah dan lihat
- buku ini.
- 305
- 00:25:51,035 --> 00:25:53,515
- Aku tak bisa membacanya.
- 306
- 00:25:53,555 --> 00:25:56,315
- Maka kau berutang satu shilling
- padaku karena tidak mencobanya.
- 307
- 00:26:09,635 --> 00:26:13,795
- Ada atau tidak ada.
- Itu...
- 308
- 00:26:18,755 --> 00:26:20,035
- Aku tak bisa membacanya!
- 309
- 00:26:21,715 --> 00:26:23,475
- Aku belum selesai.
- 310
- 00:26:32,835 --> 00:26:36,555
- Akan kurekam suaramu, lalu kuputar
- ulang di mesin yang sama buatmu.
- 311
- 00:26:36,635 --> 00:26:38,035
- Ini hebat.
- 312
- 00:26:38,075 --> 00:26:41,275
- Ini barang baru dari Amerika.
- Ini namanya Silvertone.
- 313
- 00:26:54,315 --> 00:26:55,755
- Mau kenakan ini?
- 314
- 00:26:57,875 --> 00:27:00,915
- Nilai taruhannya satu shilling, Kawan.
- Kau bisa kaya saat pulang!
- 315
- 00:27:09,795 --> 00:27:11,875
- - Kau sedang mainkan musik.
- - Aku tahu.
- 316
- 00:27:11,915 --> 00:27:14,315
- Bagaimana bisa aku mendengar
- apa yang sedang kukatakan?
- 317
- 00:27:14,355 --> 00:27:17,355
- Tentu otak sang Pangeran tahu apa
- yang akan diucapkan mulutnya.
- 318
- 00:27:17,435 --> 00:27:21,675
- Kau tak cukup kenal dengan
- Pangeran Kerajaan, ya?
- 319
- 00:27:58,515 --> 00:28:00,555
- Percuma saja!
- 320
- 00:28:03,875 --> 00:28:09,035
- Kau hebat. Apa aku akan bohong pada
- Pangeran untuk menangkan 12 penny?
- 321
- 00:28:09,075 --> 00:28:13,715
- Aku tak tahu apa yang orang Australia
- lakukan untuk uang sebesar itu.
- 322
- 00:28:13,755 --> 00:28:15,715
- Biar kuputar kembali untukmu.
- 323
- 00:28:17,275 --> 00:28:18,235
- Tak usah.
- 324
- 00:28:18,275 --> 00:28:20,595
- Baiklah kalau begitu,
- aku mesti ajukan pertanyaan.
- 325
- 00:28:20,635 --> 00:28:21,595
- Terima kasih, Dokter.
- 326
- 00:28:21,635 --> 00:28:25,475
- Rasanya ini tak cocok buatku.
- 327
- 00:28:30,715 --> 00:28:34,115
- Terima kasih atas waktumu.
- Sampai jumpa.
- 328
- 00:28:36,595 --> 00:28:37,915
- Sir?
- 329
- 00:28:43,675 --> 00:28:45,075
- Rekaman ini cuma-cuma.
- 330
- 00:28:45,115 --> 00:28:47,435
- Kumohon. Simpan ini
- sebagai cinderamata.
- 331
- 00:29:13,862 --> 00:29:15,614
- Sial.
- 332
- 00:29:20,155 --> 00:29:23,115
- Saat ini, pekerjaan yang
- membuat kita sama-sama terikat...
- 333
- 00:29:23,155 --> 00:29:26,275
- ...adalah mencapai ketenangan
- yang beralasan...
- 334
- 00:29:26,315 --> 00:29:33,555
- ...di negara kita, mengembalikan kemakmuran
- di masa depresi tanpa memikirkan diri sendiri...
- 335
- 00:29:33,595 --> 00:29:41,995
- ...membantu mereka yang di masa lalu
- mengalami kesedihan atau kesusahan.
- 336
- 00:29:42,035 --> 00:29:44,715
- Untuk kalian semua...
- 337
- 00:29:44,755 --> 00:29:49,275
- ...kuucapkan Selamat Natal.
- Tuhan memberkati kalian.
- 338
- 00:29:56,555 --> 00:29:58,315
- Mudah bila kau tahu caranya.
- 339
- 00:30:08,155 --> 00:30:09,155
- Cobalah sendiri.
- 340
- 00:30:09,195 --> 00:30:10,715
- Selamat, Sir.
- 341
- 00:30:10,795 --> 00:30:11,795
- Tn. Wood.
- 342
- 00:30:11,835 --> 00:30:17,315
- Teman yang hebat. Chap ajari semua yang
- kutahu: Biar mikrofon lakukan tugasnya.
- 343
- 00:30:19,282 --> 00:30:20,900
- Terima kasih.
- 344
- 00:30:21,675 --> 00:30:23,275
- Duduk yang tegak,
- luruskan punggung...
- 345
- 00:30:23,315 --> 00:30:26,755
- ...menghadaplah ke benda itu dengan
- gagah, dan tataplah baik-baik...
- 346
- 00:30:26,835 --> 00:30:28,435
- ...seperti yang dilakukan orang
- Inggris yang terhormat.
- 347
- 00:30:28,515 --> 00:30:30,075
- Tunjukkan siapa yang berkuasa.
- 348
- 00:30:30,115 --> 00:30:33,595
- Papa, kurasa aku tak
- bisa membacanya.
- 349
- 00:30:33,635 --> 00:30:36,835
- Alat ini akan mengubah segalanya
- jika kau tak membacanya.
- 350
- 00:30:36,875 --> 00:30:42,075
- Di masa dulu, yang dilakukan Raja hanyalah
- kelihatan terhormat dan tak jatuh dari kuda.
- 351
- 00:30:42,115 --> 00:30:46,035
- Kini kita harus memasuki rumah
- orang mengambil hati mereka.
- 352
- 00:30:46,115 --> 00:30:50,595
- Martabat keluarga ini
- sudah menjadi sangat rendah.
- 353
- 00:30:50,635 --> 00:30:52,675
- Kita sudah menjadi aktor!
- 354
- 00:30:52,715 --> 00:30:55,675
- Kita bukan sebuah keluarga,
- tapi sebuah firma.
- 355
- 00:30:55,715 --> 00:30:58,555
- Namun kapan saja, beberapa dari kita
- mungkin akan kehilangan pekerjaan.
- 356
- 00:30:58,635 --> 00:31:01,595
- Kakakmu yang tercinta,
- dan calon raja.
- 357
- 00:31:01,635 --> 00:31:06,075
- Calon istri yang dia dambakan
- selalu istri orang.
- 358
- 00:31:06,115 --> 00:31:08,515
- Dia sudah putus dengan
- Lady Furness.
- 359
- 00:31:08,555 --> 00:31:09,515
- Dan berhubungan dengan
- Ny. Simpson...
- 360
- 00:31:09,555 --> 00:31:12,235
- ...wanita dengan dua suami
- yang masih hidup.
- 361
- 00:31:12,275 --> 00:31:16,915
- Ayah katakan padanya, tak seorang pun
- yang pernah bercerai diterima di istana.
- 362
- 00:31:16,955 --> 00:31:21,035
- Dia bilang, "Ini membuatku
- amat bahagia."
- 363
- 00:31:21,075 --> 00:31:25,555
- Ayah membayangkan itu karena
- perempuan itu sudah tidur dengannya.
- 364
- 00:31:25,595 --> 00:31:28,521
- "Aku bersumpah..."
- ini yang dikatakannya.
- 365
- 00:31:28,773 --> 00:31:32,097
- "Aku bersumpah kami tak pernah
- memiliki hubungan yang mesum."
- 366
- 00:31:32,132 --> 00:31:36,235
- Dia menatap langsung mata
- ayahnya dan berbohong!
- 367
- 00:31:36,275 --> 00:31:40,875
- Bila Ayah meninggal, anak itu akan hancurkan
- dirinya, keluarga dan negara ini dalam 12 bulan.
- 368
- 00:31:40,915 --> 00:31:42,355
- Siapa yang akan memunguti sisanya?
- 369
- 00:31:42,395 --> 00:31:47,155
- Tuan Hitler yang mengintimidasi setengah
- Eropa atau Marshall Stalin untuk sisanya?
- 370
- 00:31:47,195 --> 00:31:53,995
- Siapa yang akan berdiri di antara kita,
- orang militer dan orang jelata itu?
- 371
- 00:31:55,795 --> 00:31:56,995
- Kau?
- 372
- 00:32:01,675 --> 00:32:06,755
- Dengan kakakmu yang abaikan tugasnya,
- kau harus berbuat lebih dari ini.
- 373
- 00:32:08,435 --> 00:32:10,155
- Cobalah sendiri, Nak.
- 374
- 00:32:19,595 --> 00:32:20,635
- Ucapkanlah, Nak!
- 375
- 00:32:20,715 --> 00:32:26,555
- - Keajaiban dunia...
- - Moderen.
- 376
- 00:32:26,595 --> 00:32:31,115
- Santai saja. Susun
- ucapanmu dengan baik.
- 377
- 00:32:31,155 --> 00:32:37,995
- - Sains, aku bisa, ini...
- - Santai!
- 378
- 00:32:42,235 --> 00:32:43,435
- Coba saja!
- 379
- 00:32:51,395 --> 00:32:52,395
- Lakukan!
- 380
- 00:33:06,515 --> 00:33:09,035
- Dasar bajingan pembohong.
- 381
- 00:33:51,075 --> 00:33:54,075
- Ada atau tidak ada.
- Itulah pertanyaannya.
- 382
- 00:33:54,115 --> 00:33:58,381
- Apakah lebih mulia berpikir
- untuk mendapatkan...
- 383
- 00:33:58,568 --> 00:34:01,394
- ...resiko dari peruntungan
- yang kotor itu...
- 384
- 00:34:01,721 --> 00:34:07,987
- ...atau memulai perang melawan lautan
- masalah dan mengalahkannya...
- 385
- 00:34:08,022 --> 00:34:10,635
- "...sampai tak ada lagi mati
- dan tertidur...
- 386
- 00:34:10,685 --> 00:34:14,050
- ...dan di penghujung tidur...
- 387
- 00:34:14,429 --> 00:34:17,632
- ...adalah sakit hati dan
- ribuan guncangan...
- 388
- 00:34:17,836 --> 00:34:23,228
- ...bagi sang pewaris.
- Ini benar-benar percuma.
- 389
- 00:34:24,035 --> 00:34:25,278
- Percuma saja.
- 390
- 00:34:26,115 --> 00:34:27,315
- Ini semata-mata bisnis.
- 391
- 00:34:27,395 --> 00:34:32,315
- Tak ada omong kosong pribadi.
- 392
- 00:34:32,355 --> 00:34:34,555
- Kukira aku sudah sangat memperjelas
- akan hal itu saat wawancara kita.
- 393
- 00:34:34,595 --> 00:34:36,395
- Kau bawa shilling untuk
- membayar utangmu?
- 394
- 00:34:36,435 --> 00:34:38,035
- Aku tak membawanya!
- 395
- 00:34:38,115 --> 00:34:39,555
- Kurasa tidak demikian.
- 396
- 00:34:39,595 --> 00:34:42,515
- Lagi pula, kau mengelabuhiku!
- 397
- 00:34:42,555 --> 00:34:45,275
- Latihan fisik dan pengelabuhan
- itu penting.
- 398
- 00:34:45,355 --> 00:34:48,035
- Yang kau minta hanya akan selesaikan
- bagian luar dari masalahnya.
- 399
- 00:34:48,115 --> 00:34:49,795
- Itu sudah cukup.
- 400
- 00:34:49,875 --> 00:34:52,795
- Sejauh yang kulihat,
- suamiku...
- 401
- 00:34:52,875 --> 00:34:56,035
- ...mengalami kesulitan mekanis
- dengan bicaranya.
- 402
- 00:34:56,115 --> 00:34:58,835
- Mungkin hanya itu yang
- mesti diatasi.
- 403
- 00:35:02,995 --> 00:35:06,675
- - Aku akan berusaha keras, Dokter Logue.
- - Lionel.
- 404
- 00:35:06,715 --> 00:35:11,155
- Apa kau bersedia melakukan
- bagianmu?
- 405
- 00:35:14,835 --> 00:35:16,515
- Baiklah.
- Kau inginkan mekanis?
- 406
- 00:35:16,555 --> 00:35:19,995
- Buat rileks otot tenggorokan
- dan perkuat lidahmu...
- 407
- 00:35:20,035 --> 00:35:22,675
- ...dengan mengulangi urutan kata
- yang sulit, sebagai contoh...
- 408
- 00:35:28,795 --> 00:35:29,755
- Baiklah!
- 409
- 00:35:29,795 --> 00:35:34,515
- Perutmu kendur. Kita harus
- membangun kekuatan pada diafragmamu.
- 410
- 00:35:34,555 --> 00:35:35,795
- Mekanis yang sederhana.
- 411
- 00:35:35,835 --> 00:35:36,795
- Hanya itu yang kami minta.
- 412
- 00:35:36,875 --> 00:35:37,995
- Dan itu seharga satu shilling.
- 413
- 00:35:38,035 --> 00:35:40,355
- Lupakan soal shilling itu!
- 414
- 00:35:53,875 --> 00:35:56,795
- Mungkin, di beberapa kesempatan...
- 415
- 00:35:56,835 --> 00:36:07,195
- ....bantuanmu akan diminta untuk
- menangani peristiwa kecil.
- 416
- 00:36:07,235 --> 00:36:08,915
- Apakah itu bisa disepakati?
- 417
- 00:36:08,955 --> 00:36:10,795
- Tentu saja.
- 418
- 00:36:12,955 --> 00:36:15,832
- Itu akan menjadi bagian
- dari pelayananmu.
- 419
- 00:36:16,238 --> 00:36:18,035
- Apa aku akan menemuimu
- minggu depan?
- 420
- 00:36:18,223 --> 00:36:20,608
- Aku akan bertemu denganmu
- setiap hari.
- 421
- 00:36:24,675 --> 00:36:26,755
- Rasakan kendurnya rahangmu.
- 422
- 00:36:41,515 --> 00:36:44,235
- Tarik nafas dalam-dalam.
- Busungkan dadamu.
- 423
- 00:36:49,795 --> 00:36:50,715
- Bagaimana rasanya?
- 424
- 00:36:50,755 --> 00:36:52,875
- Penuh dengan udara panas.
- 425
- 00:36:52,915 --> 00:36:55,875
- Bukankah ini semua mengenai
- berbicara di depan umum?
- 426
- 00:36:55,965 --> 00:37:01,092
- Aku dan istriku senang
- mendatangi tempat ini...
- 427
- 00:37:01,930 --> 00:37:05,540
- Tarik nafas dalam-dalam
- melewati Yang Mulia Ratu.
- 428
- 00:37:05,762 --> 00:37:09,944
- Hembuskan pelan-pelan dan
- melewati Yang Mulia Ratu.
- 429
- 00:37:10,307 --> 00:37:11,897
- Kau baik-baik saja, Bertie?
- 430
- 00:37:11,932 --> 00:37:13,772
- - Ya.
- - Sebenarnya ini cukup menyenangkan.
- 431
- 00:37:15,130 --> 00:37:17,193
- - Ibu.
- - Pendekkan selalu dengungannya.
- 432
- 00:37:19,908 --> 00:37:22,647
- - ...daerah pabrik...
- - Tarik nafas lagi.
- 433
- 00:37:22,725 --> 00:37:25,319
- Jack dan Jill.
- 434
- 00:37:25,395 --> 00:37:27,238
- Naik ke bukit.
- 435
- 00:37:27,313 --> 00:37:28,986
- Berayunlah.
- 436
- 00:37:29,983 --> 00:37:31,485
- Sempurna.
- 437
- 00:37:31,567 --> 00:37:35,367
- - ...tak akan membiarkan kita...
- - Santaikan bahumu.
- 438
- 00:37:35,446 --> 00:37:37,824
- Ada kucing di dalam sumur.
- 439
- 00:37:37,907 --> 00:37:41,582
- Siapa yang memasukkannya?
- Tommy Tin kecil.
- 440
- 00:37:45,081 --> 00:37:47,459
- Ingatanmu pendek, Bertie.
- Ayo.
- 441
- 00:37:59,095 --> 00:38:03,225
- Siapa pun yang teriakkan huruf vokal
- lewat jendela bisa belajar sampaikan pidato.
- 442
- 00:38:05,435 --> 00:38:08,439
- - 15!
- - Bagus, tarik nafas, dan...
- 443
- 00:38:10,773 --> 00:38:13,526
- - Biarkan kata-katanya mengalir.
- - Ini tak berhasil.
- 444
- 00:38:13,609 --> 00:38:16,533
- Ayolah, sekali lagi, Bertie.
- Kau pasti bisa melakukannya.
- 445
- 00:38:32,962 --> 00:38:34,839
- Ayah.
- 446
- 00:38:34,922 --> 00:38:36,174
- Ayah.
- 447
- 00:39:14,075 --> 00:39:16,155
- - Halo, Bertie.
- - Halo, David.
- 448
- 00:39:17,812 --> 00:39:20,514
- - Senang kau datang.
- - Sama sekali tidak.
- 449
- 00:39:23,329 --> 00:39:24,880
- Kau sudah lama menunggu?
- 450
- 00:39:26,203 --> 00:39:28,028
- Ya Tuhan, dingin sekali.
- 451
- 00:39:29,075 --> 00:39:30,595
- Kau dari mana saja?
- 452
- 00:39:32,195 --> 00:39:33,835
- - Sibuk.
- - Demikian juga aku.
- 453
- 00:39:36,315 --> 00:39:37,555
- Elizabeth menderita pneumonia.
- 454
- 00:39:37,595 --> 00:39:40,155
- Maafkan aku.
- Dia pasti akan sembuh.
- 455
- 00:39:40,195 --> 00:39:41,955
- Ayah tak akan sembuh.
- 456
- 00:39:45,355 --> 00:39:46,595
- Aku yang menyetir.
- 457
- 00:39:50,235 --> 00:39:51,555
- Si tua itu melakukannya
- dengan sengaja.
- 458
- 00:39:51,635 --> 00:39:53,435
- Sekarat?
- 459
- 00:39:53,475 --> 00:39:57,995
- Dia mau meninggal terlalu cepat
- untuk memperumit masalah.
- 460
- 00:40:00,995 --> 00:40:03,715
- Demi Tuhan, David. Kau tahu Ayah
- sudah berapa lama sakitnya.
- 461
- 00:40:03,755 --> 00:40:07,755
- Wallis yang menjelaskan. Dia sangat
- pintar soal hal-hal seperti ini.
- 462
- 00:40:10,475 --> 00:40:16,515
- Bersama surat yang disahkan di
- Westminster tertanggal 11 Juni 1912...
- 463
- 00:40:16,595 --> 00:40:22,208
- ...Yang Mulia Raja George V memberikan,
- memerintahkan dan menyatakan bahwa...
- 464
- 00:40:22,468 --> 00:40:24,302
- ...seharusnya ada seorang wali...
- 465
- 00:40:24,337 --> 00:40:27,035
- ...Custos Regni, dalam membentuk
- Anggota Dewan Negara.
- 466
- 00:40:27,115 --> 00:40:31,315
- Ini perintah Dewan untuk
- Negara, Sir.
- 467
- 00:40:31,355 --> 00:40:35,595
- Jadi kami boleh bertindak
- atas nama diri Ada.
- 468
- 00:40:41,995 --> 00:40:42,995
- Aku masih bingung...
- 469
- 00:40:43,035 --> 00:40:44,315
- Disetujui.
- 470
- 00:40:44,355 --> 00:40:45,555
- Terima kasih.
- 471
- 00:41:05,402 --> 00:41:06,530
- Terima kasih.
- 472
- 00:41:11,475 --> 00:41:12,515
- Sudah merasa lebih baik, Sir?
- 473
- 00:41:12,555 --> 00:41:15,515
- Tidak, aku tak merasa lebih baik.
- Aku merasa sangat buruk.
- 474
- 00:41:19,635 --> 00:41:21,035
- Apa kau tadi habis bermain
- seluncur es?
- 475
- 00:41:21,115 --> 00:41:22,595
- Tidak, George.
- 476
- 00:41:38,033 --> 00:41:40,408
- Ya, baik.
- Tentu saja.
- 477
- 00:41:40,835 --> 00:41:44,195
- Aku tahu, Sayang. Bahkan pembicaraan
- panjang menyenangkan adalah pengganti...
- 478
- 00:41:44,275 --> 00:41:49,995
- ...untuk berpelukan dan ingin tidur.
- Tidak membuat kita jadi mengantuk...
- 479
- 00:41:50,035 --> 00:41:51,395
- ...saat kita melakukannya terlalu
- sering belakangan ini.
- 480
- 00:41:51,435 --> 00:41:52,715
- David, makan malam?
- 481
- 00:41:52,755 --> 00:41:54,395
- Aku sedang bicara
- dengan Wallis!
- 482
- 00:41:55,199 --> 00:41:56,504
- Itu tadi Bertie.
- 483
- 00:41:57,879 --> 00:42:00,948
- Tidak, itu tak penting.
- 484
- 00:42:02,646 --> 00:42:04,271
- Aku tak mau.
- 485
- 00:42:04,695 --> 00:42:07,409
- Tidak. Telpon aku nanti?
- 486
- 00:42:08,361 --> 00:42:09,740
- Baiklah.
- Sampai jumpa.
- 487
- 00:42:12,115 --> 00:42:13,155
- Wallis amat merindukanku.
- 488
- 00:42:13,235 --> 00:42:15,555
- Kata Ibu, kau terlambat
- untuk makan malamnya.
- 489
- 00:42:22,595 --> 00:42:26,395
- Ibu lupa kalau jam Papa selalu
- cepat setengah jam!
- 490
- 00:42:41,595 --> 00:42:44,035
- Bagaimana keadaan Raja?
- Kuharap dia tak kesakitan.
- 491
- 00:42:44,115 --> 00:42:46,955
- Tidak, Yang Mulia. Beliau
- kini sudah lebih tenang.
- 492
- 00:42:49,635 --> 00:42:50,875
- Terima kasih.
- 493
- 00:42:56,195 --> 00:43:00,035
- David, kalau ayahmu sehat,
- keterlambatan takkan ditolerir.
- 494
- 00:43:01,995 --> 00:43:04,955
- Tak satu pun dari
- ketidaknyamanan ini akan ditolerir.
- 495
- 00:43:06,755 --> 00:43:15,915
- Aku tahu kalau Anda berbeda dari Ayah
- Anda baik dari penampilan dan tabiat.
- 496
- 00:43:15,955 --> 00:43:20,475
- Ketahuilah bahwa kapan pun sang
- Raja menanyakan kelakuan Anda...
- 497
- 00:43:20,515 --> 00:43:26,955
- ...aku berusaha untuk menyampaikannya
- dengan cara yang paling baik.
- 498
- 00:43:28,515 --> 00:43:31,955
- Aku selalu bisa mempercayaimu
- sepenuh hati.
- 499
- 00:43:46,475 --> 00:43:48,595
- Kutakutkan penjagaan kita
- takkan bertahan lama.
- 500
- 00:43:48,635 --> 00:43:50,075
- Silahkan diteruskan.
- 501
- 00:44:05,515 --> 00:44:10,275
- Kami percayakan saudara kami George pada
- kasih Tuhan, sang Pencipta dan Penebus kami.
- 502
- 00:44:23,875 --> 00:44:25,435
- Panjang umur sang Raja.
- 503
- 00:44:38,875 --> 00:44:41,675
- Semoga dia akan lakukan hal
- yang baik seperti pendahulunya.
- 504
- 00:45:17,715 --> 00:45:18,875
- Apa-apaan itu tadi?
- 505
- 00:45:18,955 --> 00:45:22,195
- Wallis yang malang.
- Kini aku terperangkap!
- 506
- 00:45:37,488 --> 00:45:41,758
- Dan dalam 25 tahun yang
- penuh dengan permasalahan...
- 507
- 00:45:41,954 --> 00:45:45,369
- ...jika ada satu hal yang
- diajarkan oleh Raja George...
- 508
- 00:45:45,680 --> 00:45:50,099
- ...itu adalah seni kepemimpinan yang
- diturunkan pada saudara dan pengikutnya.
- 509
- 00:45:50,716 --> 00:45:55,127
- Selama hidup, beliau adalah bintang
- pemandu dari negara yang besar.
- 510
- 00:45:55,379 --> 00:45:56,930
- Yah?
- 511
- 00:45:57,475 --> 00:45:59,155
- Sudah waktunya bermain, Yah.
- 512
- 00:46:00,995 --> 00:46:02,115
- Kau yakin?
- 513
- 00:46:02,155 --> 00:46:03,435
- Ayo.
- 514
- 00:46:12,315 --> 00:46:14,195
- Pakailah topi berpikirmu.
- 515
- 00:46:17,235 --> 00:46:18,555
- Pasti itu the Scottish Play.
- 516
- 00:46:18,595 --> 00:46:21,355
- Tidak, aku yakin itu Othello.
- Selalu Othello.
- 517
- 00:46:31,635 --> 00:46:33,115
- Apakah kalian merasa takut?
- 518
- 00:46:34,957 --> 00:46:36,555
- - Jangan takut.
- - Caliban!
- 519
- 00:46:36,595 --> 00:46:39,995
- Demi Tuhan, itu tadi
- tebakan yang beruntung!
- 520
- 00:46:40,035 --> 00:46:42,395
- Jangan dengarkan si pintar itu.
- Teruskan, Yah.
- 521
- 00:46:43,755 --> 00:46:48,275
- Pulau ini dipenuhi riuh, gaduh, udara
- segar yang memberikan kesenangan.
- 522
- 00:46:48,315 --> 00:46:53,515
- Terkadang ribuan instrumen yang berdenting
- akan terngiang di kedua telingaku...
- 523
- 00:46:53,555 --> 00:46:59,115
- ...dan terkadang suara itu akan membuatku
- tertidur lagi setelah tidur panjang.
- 524
- 00:46:59,155 --> 00:47:01,955
- Baiklah, sok pintar,
- apa berikutnya?
- 525
- 00:47:01,995 --> 00:47:07,297
- "...lalu dalam mimpi, kurasa
- awan akan terbuka...
- 526
- 00:47:07,625 --> 00:47:10,797
- ...dan menunjukkan kekayaan yang siap
- menjatuhiku. Saat itulah aku terbangun...
- 527
- 00:47:10,973 --> 00:47:12,624
- ...ketika aku bangun, aku
- berharap untuk bermimpi lagi.
- 528
- 00:47:12,790 --> 00:47:14,205
- Itu pemikiran yang menyedihkan.
- 529
- 00:47:15,915 --> 00:47:17,755
- Pasien Ayah berikutnya
- pasti datang lebih cepat.
- 530
- 00:47:17,795 --> 00:47:19,915
- Sebaiknya kalian pergi.
- Maafkan Ayah.
- 531
- 00:47:20,915 --> 00:47:22,915
- Tak akan lama, Clifford.
- 532
- 00:47:26,795 --> 00:47:31,715
- Bertie! Mereka bilang padaku
- untuk tidak menunggumu.
- 533
- 00:47:34,875 --> 00:47:36,955
- Aku turut berduka
- soal ayahmu.
- 534
- 00:47:37,755 --> 00:47:38,955
- Aku tak bermaksud mengganggu.
- 535
- 00:47:38,995 --> 00:47:41,155
- Tentu saja tidak.
- Silahkan masuk.
- 536
- 00:47:53,155 --> 00:47:56,755
- Aku sudah latihan. Satu jam setiap
- hari. Dalam kondisi apa pun.
- 537
- 00:47:58,795 --> 00:48:00,475
- Apa di pundakmu itu?
- 538
- 00:48:02,755 --> 00:48:05,395
- Maaf, aku tadi
- bermain-main dengan anakku.
- 539
- 00:48:08,675 --> 00:48:10,835
- Apa kau merasa seperti
- bekerja di hari ini?
- 540
- 00:48:16,075 --> 00:48:17,235
- Pesawat Curtis.
- 541
- 00:48:17,275 --> 00:48:19,155
- Akan kubuatkan susu hangat.
- 542
- 00:48:19,195 --> 00:48:23,475
- Logue, aku ingin minuman
- yang lebih kuat.
- 543
- 00:48:29,355 --> 00:48:32,795
- Aku tak hadir saat kematian Ayahku.
- Itu masih membuatku sedih.
- 544
- 00:48:32,835 --> 00:48:34,995
- Aku bisa membayangkannya demikian.
- 545
- 00:48:37,755 --> 00:48:38,835
- Apa pekerjaan ayahmu?
- 546
- 00:48:38,875 --> 00:48:40,395
- Dia seorang pembuat bir.
- 547
- 00:48:40,435 --> 00:48:42,515
- Setidaknya ada bir gratis.
- 548
- 00:48:44,115 --> 00:48:46,515
- Ini untuk mengenang ayahmu.
- 549
- 00:48:51,075 --> 00:48:54,715
- Aku diberitahu,
- setelah kejadian itu...
- 550
- 00:48:54,755 --> 00:48:59,195
- ...bahwa kata-kata terakhir
- ayahku adalah...
- 551
- 00:49:01,715 --> 00:49:05,795
- "Bertie memiliki keberanian lebih dari
- semua saudaranya bila digabungkan."
- 552
- 00:49:11,075 --> 00:49:13,275
- Beliau tak bisa katakan itu
- langsung kepadaku.
- 553
- 00:49:17,995 --> 00:49:19,155
- Saudaraku.
- 554
- 00:49:21,475 --> 00:49:22,835
- Kenapa dengannya?
- 555
- 00:49:25,715 --> 00:49:26,915
- Cobalah menyanyi.
- 556
- 00:49:28,275 --> 00:49:29,235
- Maaf?
- 557
- 00:49:29,315 --> 00:49:30,795
- Ada tahu lagu apa pun?
- 558
- 00:49:30,835 --> 00:49:32,235
- Lagu?
- 559
- 00:49:32,275 --> 00:49:33,555
- Ya, lagu.
- 560
- 00:49:33,595 --> 00:49:34,755
- "Swanee River".
- 561
- 00:49:34,795 --> 00:49:35,835
- Aku suka lagu itu.
- 562
- 00:49:35,875 --> 00:49:37,315
- Kebetulan itu lagu kesukaanku.
- 563
- 00:49:37,355 --> 00:49:38,795
- Nyanyikan bagian refrain-nya.
- 564
- 00:49:38,875 --> 00:49:40,395
- Tentu saja tidak.
- 565
- 00:49:44,675 --> 00:49:50,355
- Aku selalu ingin membuat model,
- tapi ayahku tak mengijinkannya.
- 566
- 00:49:52,075 --> 00:49:56,675
- Dia mengoleksi perangko, kami
- pun harus mengoleksi perangko.
- 567
- 00:49:58,435 --> 00:50:00,835
- Kau bisa menyelesaikan itu
- jika kau menyanyi.
- 568
- 00:50:07,555 --> 00:50:08,835
- Aku tak akan duduk di sini
- untuk bernyanyi.
- 569
- 00:50:08,875 --> 00:50:10,275
- Kau bisa bernyanyi denganku.
- 570
- 00:50:10,315 --> 00:50:12,395
- Karena kau orang aneh.
- 571
- 00:50:12,435 --> 00:50:14,435
- Kuanggap itu sebagai pujian.
- 572
- 00:50:18,790 --> 00:50:21,159
- Peraturan tetap peraturan.
- 573
- 00:50:25,075 --> 00:50:28,635
- Aku tak akan menyanyikan
- Swanee River!
- 574
- 00:50:28,675 --> 00:50:30,275
- Kalau begitu, coba "Camptown Races".
- 575
- 00:50:30,315 --> 00:50:34,565
- "Saudaraku David berkata,
- doo-dah doo-dah"
- 576
- 00:50:34,781 --> 00:50:37,183
- "Suara berkelanjutan akan
- membuatmu terhanyut"
- 577
- 00:50:47,995 --> 00:50:51,195
- Apa rasanya aneh kalau David
- yang naik ke singgasana?
- 578
- 00:50:52,475 --> 00:50:53,795
- Sejujurnya...
- 579
- 00:50:53,835 --> 00:50:55,035
- ...aku merasa lega...
- 580
- 00:50:55,075 --> 00:50:59,795
- ...karena mengetahu bahwa
- aku tak akan menjadi Raja.
- 581
- 00:50:59,835 --> 00:51:05,235
- Namun jika dia tak memiliki pewaris,
- kaulah calon berikutnya.
- 582
- 00:51:05,275 --> 00:51:10,035
- Dan putrimu, Elizabeth,
- akan menggantikanmu.
- 583
- 00:51:11,755 --> 00:51:15,115
- "Kau salah, Dokter"
- 584
- 00:51:15,155 --> 00:51:18,835
- Lionel, kau lihat sendiri?
- Kau tidak gagap.
- 585
- 00:51:18,875 --> 00:51:21,715
- Tentu saja aku tidak gagap,
- aku sedang menyanyi!
- 586
- 00:51:25,155 --> 00:51:29,035
- Sebagai hadiah kecil, kau harus
- memberi lem pada penopang-penopangnya.
- 587
- 00:51:34,075 --> 00:51:35,955
- Anakmu takkan keberatan?
- 588
- 00:51:35,995 --> 00:51:37,355
- Sama sekali tidak.
- 589
- 00:51:41,595 --> 00:51:47,875
- Dulu David dan aku sangat dekat.
- Saat remaja dulu.
- 590
- 00:51:50,395 --> 00:51:52,075
- Mengejar gadis yang sama?
- 591
- 00:51:56,435 --> 00:52:01,669
- David selalu bantu mengatur perkenalan.
- 592
- 00:52:03,240 --> 00:52:11,333
- Kami berbagi ahli pemberian bantuan
- dari Paulette di Istana.
- 593
- 00:52:16,995 --> 00:52:19,115
- Tnetu saja tidak di waktu
- yang sama.
- 594
- 00:52:23,315 --> 00:52:24,715
- Apa David mengejekmu?
- 595
- 00:52:24,755 --> 00:52:28,155
- Ya, mereka semua mengejekku.
- Buh-buh-buh-Bertie.
- 596
- 00:52:30,195 --> 00:52:35,195
- Ayah mendorongnya. "Keluarkan, Nak!"
- Katanya itu akan membuatku berhenti.
- 597
- 00:52:35,235 --> 00:52:43,555
- Dia bilang, aku takut pada ayahku dan
- anak-anakku pasti akan takut padaku.
- 598
- 00:52:46,075 --> 00:52:48,235
- Apa dari lahir kau
- bertangan kanan?
- 599
- 00:52:51,275 --> 00:52:56,715
- Aku kidal. Aku dulu dihukum.
- Kini aku memakai tangan kanan.
- 600
- 00:52:56,755 --> 00:52:59,715
- Ya, itu hal yang sangat
- lumrah bagi orang gagap.
- 601
- 00:53:03,715 --> 00:53:05,435
- Apa ada pembetulan yang lainnya?
- 602
- 00:53:05,475 --> 00:53:07,595
- Lutut yang bengkok ke dalam.
- 603
- 00:53:11,195 --> 00:53:15,155
- Lempengan logam dibuat.
- Kupakai siang dan malam.
- 604
- 00:53:17,275 --> 00:53:18,515
- Pastilah itu menyakitkan.
- 605
- 00:53:18,555 --> 00:53:21,795
- Sangat menyiksa.
- Kini kakiku lurus.
- 606
- 00:53:24,875 --> 00:53:27,435
- Kau paling dekat dengan siapa
- dalam keluargamu?
- 607
- 00:53:28,515 --> 00:53:34,355
- Pengasuhku. Bukan yang pertama, meski
- dia menyayangi David dan membenciku.
- 608
- 00:53:34,395 --> 00:53:45,075
- Saat kami dihadirkan pada orang tuaku
- untuk pengamatan harian, dia mencubitku.
- 609
- 00:53:45,115 --> 00:53:50,315
- Aku menangis dan dikembalikan
- kepadanya dengan segera.
- 610
- 00:53:53,595 --> 00:53:56,235
- Lalu, dia...
- 611
- 00:53:59,235 --> 00:54:00,595
- Nyanyikanlah.
- 612
- 00:54:02,275 --> 00:54:08,435
- "Lalu dia tak memberiku makan
- untuk waktu yang lama"
- 613
- 00:54:12,155 --> 00:54:15,475
- Butuh waktu 3 tahun bagi
- orang tuaku menyadarinya.
- 614
- 00:54:15,515 --> 00:54:22,282
- Seperti yang bisa kau bayangkan, itu
- menyebabkan masalah pada perut.
- 615
- 00:54:22,795 --> 00:54:24,947
- Sekarang pun masih.
- 616
- 00:54:29,315 --> 00:54:31,515
- Bagaimana dengan saudaramu Johnnie?
- 617
- 00:54:33,395 --> 00:54:35,075
- Apa Anda dekat dengannya?
- 618
- 00:54:35,995 --> 00:54:38,915
- Johnny.
- Dia anak yang baik.
- 619
- 00:54:48,755 --> 00:54:51,915
- Epilepsi. Dan...
- 620
- 00:54:51,955 --> 00:54:55,435
- Dia berbeda.
- 621
- 00:54:58,515 --> 00:55:03,515
- Dia wafat di usia 13 tahun,
- hal itu disembunyikan.
- 622
- 00:55:07,875 --> 00:55:11,275
- Aku diberi tahu jika itu
- tidak menarik.
- 623
- 00:55:15,515 --> 00:55:17,155
- Anda mau tambah lagi?
- 624
- 00:55:18,595 --> 00:55:19,795
- Tolong.
- 625
- 00:55:25,035 --> 00:55:30,595
- Lionel, kau orang Inggris
- biasa pertama...
- 626
- 00:55:30,635 --> 00:55:31,955
- Aku orang Australia.
- 627
- 00:55:34,195 --> 00:55:36,315
- ...yang benar-benar kuajak berbicara.
- 628
- 00:55:38,115 --> 00:55:42,715
- Terkadang, ketika aku melewati
- jalanan dan melihat...
- 629
- 00:55:44,795 --> 00:55:46,475
- ...orang di jalan menatapku.
- 630
- 00:55:46,515 --> 00:55:49,805
- Aku terpukul dengan betapa sedikitnya
- yang kutahu tentang hidupnya...
- 631
- 00:55:50,419 --> 00:55:53,082
- ...dan betapa sedikitnya dia
- tahu tentang hidupku.
- 632
- 00:55:54,675 --> 00:55:56,275
- Itulah gunanya teman.
- 633
- 00:55:59,635 --> 00:56:01,035
- Dulu aku tidak tahu.
- 634
- 00:56:03,093 --> 00:56:06,240
- --- Penerjemah: Rizal Adam ---
- akumenang.com
- 635
- 00:56:07,315 --> 00:56:11,206
- Kastil Balmoral, Skotlandia
- 636
- 00:56:16,775 --> 00:56:18,477
- Sudah cukup, Sayang.
- 637
- 00:56:21,684 --> 00:56:23,000
- Oh, tidak.
- 638
- 00:56:26,835 --> 00:56:30,155
- Pohon ek berumur 100 tahun ditebang
- untuk memperbagus pemandangan!
- 639
- 00:56:31,515 --> 00:56:32,675
- Pikirnya dia itu siapa!
- 640
- 00:56:32,715 --> 00:56:35,795
- Meskipun begitu, kita harus mencoba
- bersikap baik pada Ny. Simpson.
- 641
- 00:56:35,835 --> 00:56:38,035
- Kau tahu dia menjulukiku Tukang
- Masak Gendut dari Skotlandia?
- 642
- 00:56:38,115 --> 00:56:39,435
- Kau tidak gendut.
- 643
- 00:56:40,915 --> 00:56:42,435
- Aku semakin gendut.
- 644
- 00:56:43,875 --> 00:56:45,275
- Kau jarang masak.
- 645
- 00:56:47,675 --> 00:56:48,835
- I sifted seven.
- 646
- 00:56:48,875 --> 00:56:50,115
- Diamlah!
- 647
- 00:57:00,395 --> 00:57:03,555
- Yang Mulia Duke dan
- Duchess dari York.
- 648
- 00:57:03,635 --> 00:57:05,595
- Senang sekali berjumpa
- dengan Anda berdua.
- 649
- 00:57:08,195 --> 00:57:10,515
- Selamat datang di gubuk
- kecil kami.
- 650
- 00:57:12,475 --> 00:57:14,875
- Aku datang atas undangan
- sang Raja.
- 651
- 00:57:19,504 --> 00:57:21,088
- Yang Mulia.
- 652
- 00:57:22,924 --> 00:57:24,841
- - Kalian tak apa-apa.
- - Maaf, kami terlambat.
- 653
- 00:57:24,926 --> 00:57:29,012
- Senang sekali bertemu denganmu,
- Ny. Simpson.
- 654
- 00:57:32,600 --> 00:57:34,184
- Senang sekali.
- 655
- 00:57:39,273 --> 00:57:40,529
- Halo, David.
- 656
- 00:57:41,355 --> 00:57:44,755
- Bisa kulihat kau membuat beberapa
- perubahan pada tamannya.
- 657
- 00:57:44,795 --> 00:57:47,355
- Ya. Aku belum sepenuhnya
- menyelesaikannya.
- 658
- 00:57:52,475 --> 00:57:54,275
- Jangan katakan bahwa aku
- bersikap kurang baik, Tn. Churchill.
- 659
- 00:57:54,315 --> 00:57:59,105
- Sebaliknya, Yang Mulia. Aturannya,
- keluarga Kerajaan harus disambut...
- 660
- 00:57:59,427 --> 00:58:02,503
- ...oleh tuan rumah yang resmi,
- dalam hal ini: sang Raja.
- 661
- 00:58:02,538 --> 00:58:07,235
- - Bukan orang biasa.
- - Terima kasih.
- 662
- 00:58:08,395 --> 00:58:09,865
- Apa yang dilakukan perempuan
- itu yang mengikat beliau?
- 663
- 00:58:09,875 --> 00:58:11,235
- Aku tak tahu.
- 664
- 00:58:14,155 --> 00:58:16,275
- Rupanya dia punya bakat tertentu...
- 665
- 00:58:16,315 --> 00:58:21,202
- ...yang diperlukan untuk mendirikan
- tempat bisnis di Shanghai.
- 666
- 00:58:24,050 --> 00:58:25,088
- David.
- 667
- 00:58:26,837 --> 00:58:29,771
- Tunggu sebentar, Sayang.
- Aku permisi dulu.
- 668
- 00:58:39,995 --> 00:58:42,395
- David, aku berusaha
- untuk menemuimu.
- 669
- 00:58:43,115 --> 00:58:44,155
- Aku sangat sibuk.
- 670
- 00:58:44,235 --> 00:58:45,395
- Sibuk apa?
- 671
- 00:58:46,795 --> 00:58:47,675
- Menjadi Raja.
- 672
- 00:58:47,695 --> 00:58:51,735
- Benarkah? Menjadi Raja adalah...
- 673
- 00:58:51,795 --> 00:58:53,715
- ...urusan yang sulit
- belakangan ini.
- 674
- 00:58:53,755 --> 00:58:57,115
- Di mana Tsar dari Rusia itu?
- Di mana Sepupu Wilhelm?
- 675
- 00:58:57,155 --> 00:58:58,755
- Kau menjadi orang yang menjemukan.
- 676
- 00:58:59,035 --> 00:59:03,315
- Apakah menjadi Raja adalah memecat
- 80 pegawai di Sandringham...
- 677
- 00:59:03,355 --> 00:59:06,355
- ...dan membeli lebih banyak mutiara bagi
- Wallis sementara Eropa sedang memanas?
- 678
- 00:59:06,395 --> 00:59:08,435
- Berhentilah cemas. Tuan Hitler
- membereskan itu.
- 679
- 00:59:08,475 --> 00:59:10,475
- Siapa yang akan membereskan
- Tuan Hitler?
- 680
- 00:59:10,576 --> 00:59:12,217
- Di mana minuman tahun
- 1923 itu?
- 681
- 00:59:12,555 --> 00:59:14,155
- Dan kau menaruh perempuan
- itu ke dalam kamar Ibu kita?
- 682
- 00:59:14,235 --> 00:59:16,155
- Ibu tidak masih tidur di
- tempat tidur itu, 'kan?
- 683
- 00:59:16,195 --> 00:59:17,635
- Itu tidak lucu.
- 684
- 00:59:19,155 --> 00:59:20,235
- Wally suka yang terbaik.
- 685
- 00:59:20,275 --> 00:59:23,595
- Masa bodoh dengan perempuan yang
- kau ajak pulang di saat malam...
- 686
- 00:59:23,635 --> 00:59:26,555
- ...asalkan kau muncul untuk
- tugas di pagi hari!
- 687
- 00:59:26,675 --> 00:59:29,075
- Wally bukan hanya perempuan
- yang kuajak pulang.
- 688
- 00:59:29,115 --> 00:59:30,675
- Kami akan menikah.
- 689
- 00:59:33,315 --> 00:59:34,475
- Maaf?
- 690
- 00:59:34,515 --> 00:59:36,835
- Dia akan mengajukan gugatan cerai.
- 691
- 00:59:37,835 --> 00:59:38,955
- Ya Tuhan.
- 692
- 00:59:40,715 --> 00:59:43,395
- Tidak bisakah kau memberi saja
- rumah yang bagus dan gelar?
- 693
- 00:59:43,435 --> 00:59:45,075
- Aku takkan menjadikan dirinya
- sebagai gundik.
- 694
- 00:59:45,155 --> 00:59:48,435
- David, Gereja tak mengakui perceraian
- dan kau adalah pemimpin Gereja.
- 695
- 00:59:48,515 --> 00:59:49,875
- Tidakkah aku punya hak?
- 696
- 00:59:49,915 --> 00:59:51,835
- Banyak hak istimewa.
- 697
- 00:59:51,875 --> 00:59:53,155
- Bukan hal yang sama.
- 698
- 00:59:53,195 --> 00:59:55,635
- Rakyat tercintamu boleh
- menikah demi cinta...
- 699
- 00:59:55,675 --> 00:59:56,675
- ...mengapa aku tidak?
- 700
- 00:59:56,715 --> 01:00:02,155
- Jika kau rakyat biasa, atas dasar apa
- kau nyatakan diri menjadi Raja?
- 701
- 01:00:02,195 --> 01:00:04,515
- Sepertinya kau sudah mempelajari
- undang-undang kita yang payah itu.
- 702
- 01:00:04,555 --> 01:00:05,395
- Sepertinya kau belum
- mempelajarinya.
- 703
- 01:00:05,475 --> 01:00:11,515
- Apa ini maksud semua itu? Ulangi
- pelajaran sejak belajar deklamasi itu?
- 704
- 01:00:11,555 --> 01:00:16,395
- - Beritanya sudah menyebar.
- - Aku berusaha untuk...
- 705
- 01:00:18,835 --> 01:00:21,955
- Mengharapkan pendengar yang
- lebih banyak lagi, Bertie?
- 706
- 01:00:24,235 --> 01:00:27,755
- Jangan...
- 707
- 01:00:27,756 --> 01:00:30,279
- Apa katamu tadi?
- Maafkan aku.
- 708
- 01:00:31,275 --> 01:00:34,675
- Sang adik berusaha menurunkan
- kakaknya dari singgasana.
- 709
- 01:00:35,115 --> 01:00:37,195
- Sungguh kuno sekali.
- 710
- 01:00:42,555 --> 01:00:44,099
- Dari mana saja kau?
- 711
- 01:00:44,261 --> 01:00:46,450
- - Kau bicara dengan siapa?
- - Lupakan saja.
- 712
- 01:00:48,595 --> 01:00:53,115
- Kau orang aneh tampan
- yang rumit.
- 713
- 01:00:53,155 --> 01:00:54,475
- Aku berusaha untuk
- menjadi itu.
- 714
- 01:00:56,715 --> 01:00:58,995
- Semua usaha itu sia-sia saja.
- 715
- 01:01:01,435 --> 01:01:02,835
- Saudaraku sendiri...
- 716
- 01:01:02,875 --> 01:01:05,435
- Aku tak bisa berkata apa pun
- untuk membalasnya!
- 717
- 01:01:05,475 --> 01:01:09,155
- Kenapa bicaramu lebih gagap dengan
- David dibanding denganku?
- 718
- 01:01:09,195 --> 01:01:11,515
- Sebab kau dibayar untuk
- mendengarkan!
- 719
- 01:01:11,555 --> 01:01:13,635
- Bertie, aku bukan
- perempuan geisha.
- 720
- 01:01:14,755 --> 01:01:15,915
- Berhentilah berusaha berlagak pintar!
- 721
- 01:01:15,955 --> 01:01:18,555
- Ada apa dengan David yang
- membuatmu berhenti bicara?
- 722
- 01:01:18,595 --> 01:01:23,475
- Ada apa denganmu yang membuatmu
- terus membicarakannya?
- 723
- 01:01:23,515 --> 01:01:26,595
- Kasar tapi lancar. Kau tidak
- gagap saat mengumpat.
- 724
- 01:01:26,635 --> 01:01:27,515
- Enyahlah!
- 725
- 01:01:27,555 --> 01:01:28,955
- Apa itu kata terbaik
- yang bisa kau ucapkan?
- 726
- 01:01:28,995 --> 01:01:34,755
- Dasar kau bajingan,
- orang brengsek.
- 727
- 01:01:34,795 --> 01:01:37,955
- Berandalan dari sekolah negeri
- bisa lakukan yang lebih baik dari itu.
- 728
- 01:01:39,675 --> 01:01:40,595
- Sial!
- 729
- 01:01:41,715 --> 01:01:43,955
- Sial!
- Sial!
- 730
- 01:01:48,315 --> 01:01:49,955
- Kau lihat betapa makian itu
- terlontar dengan mudahnya dari mulutmu?
- 731
- 01:01:49,995 --> 01:01:50,995
- Karena aku sedang marah!
- 732
- 01:01:51,035 --> 01:01:52,635
- Anda tahu kata berawalan
- "p" itu?
- 733
- 01:01:55,595 --> 01:01:56,355
- Perzinahan?
- 734
- 01:01:56,395 --> 01:01:57,515
- Oh, Bertie.
- 735
- 01:02:06,875 --> 01:02:09,155
- Ya! Kau melihatnya!
- Tak ada keragu-raguan!
- 736
- 01:02:12,755 --> 01:02:14,635
- Ayah? Ada apa?
- 737
- 01:02:14,675 --> 01:02:17,315
- Maaf.
- Selesaikan saja PR-mu.
- 738
- 01:02:19,275 --> 01:02:22,755
- Itu bagian dari dirimu yang
- jarang kita lihat.
- 739
- 01:02:22,835 --> 01:02:26,515
- Tidak. Kita tak akan
- mempublikasikannya.
- 740
- 01:02:27,755 --> 01:02:28,715
- Mari kita cari udara segar.
- 741
- 01:02:28,755 --> 01:02:31,835
- Logue, kurasa itu bukan
- ide yang bagus.
- 742
- 01:02:34,155 --> 01:02:36,835
- Ada apa?
- Apa yang membuatmu begitu kesal?
- 743
- 01:02:38,155 --> 01:02:40,115
- Logue, kau tidak tahu.
- 744
- 01:02:42,675 --> 01:02:49,875
- Kakakku tergila-gila dengan seorang
- wanita yang sudah menikah dua kali.
- 745
- 01:02:50,435 --> 01:02:54,195
- Dia mengajukan cerai dan
- David bertekad menikahinya.
- 746
- 01:02:55,515 --> 01:02:59,275
- Ny. Wallis Simpson dari Baltimore.
- 747
- 01:03:01,315 --> 01:03:02,955
- Itu tidak benar.
- Ratu Wallis dari Baltimore?
- 748
- 01:03:02,995 --> 01:03:04,195
- Itu tak mungkin.
- 749
- 01:03:05,795 --> 01:03:06,835
- Bisakah dia melakukannya?
- 750
- 01:03:06,875 --> 01:03:09,875
- Tentu saja tidak. Namun dia
- akan tetap mencobanya.
- 751
- 01:03:09,915 --> 01:03:11,715
- Masalah yang sangat besar.
- 752
- 01:03:13,355 --> 01:03:15,235
- Apa mereka tak bisa meneruskan
- hubungan itu diam-diam?
- 753
- 01:03:15,275 --> 01:03:16,915
- Hanya jika mereka mau.
- 754
- 01:03:18,995 --> 01:03:20,995
- Ini membuatmu berada
- di posisi mana?
- 755
- 01:03:23,115 --> 01:03:24,515
- Aku tahu posisiku!
- 756
- 01:03:26,915 --> 01:03:31,195
- Akan kulakukan semampuku untuk
- mempertahankan singgasana kakakku.
- 757
- 01:03:33,315 --> 01:03:35,635
- Seserius itukah?
- 758
- 01:03:36,635 --> 01:03:38,075
- Tempatmu mungkin
- di singgasana itu.
- 759
- 01:03:38,115 --> 01:03:39,875
- Aku bukanlah cadangan
- bagi kakakku.
- 760
- 01:03:39,915 --> 01:03:41,435
- Jika memang harus, kau
- bisa mengungguli David...
- 761
- 01:03:41,515 --> 01:03:43,155
- Jangan bicara seenaknya!
- 762
- 01:03:44,355 --> 01:03:45,435
- Itu sudah menjurus pada
- pengkhianatan.
- 763
- 01:03:45,475 --> 01:03:47,395
- Aku hanya bicara kau bisa menjadi
- Raja. Kau bisa melakukannya!
- 764
- 01:03:47,435 --> 01:03:48,835
- Itu pengkhianatan!
- 765
- 01:03:48,875 --> 01:03:51,075
- Aku berusaha menyadarkanmu agar tak
- perlu dikuasai oleh rasa takut.
- 766
- 01:03:51,115 --> 01:03:52,915
- Aku sudah muak dengan ini!
- 767
- 01:03:54,035 --> 01:03:54,995
- Apa yang kau takutkan?
- 768
- 01:03:55,035 --> 01:03:56,075
- Kata-katamu beracun!
- 769
- 01:03:56,155 --> 01:03:57,755
- Mengapa Anda datang padaku?
- 770
- 01:03:57,795 --> 01:04:01,835
- Kau bukan rakyat kelas menengah yang
- butuh belajar deklamasi agar bisa bicara...
- 771
- 01:04:01,915 --> 01:04:04,755
- Jangan mendikte aku
- soal kewajibanku!
- 772
- 01:04:04,795 --> 01:04:08,035
- Aku putra seorang Raja.
- 773
- 01:04:09,275 --> 01:04:10,635
- Adik seorang Raja.
- 774
- 01:04:10,675 --> 01:04:14,155
- Kau putra seorang pembuat
- bir yang mengecewakan!
- 775
- 01:04:14,195 --> 01:04:17,315
- Seorang penggembala sombong
- dari pedalaman!
- 776
- 01:04:18,995 --> 01:04:20,315
- Kau bukan siapa-siapa lagi.
- 777
- 01:04:21,075 --> 01:04:22,875
- Sesi pengobatannya sudah berakhir!
- 778
- 01:05:05,275 --> 01:05:08,955
- Ini bukan karena perempuan itu orang
- Amerika. Setidaknya itu masalah kecil.
- 779
- 01:05:10,475 --> 01:05:14,075
- Ini karena dia akan menjadi orang
- Amerika yang sudah bercerai dua kali...
- 780
- 01:05:15,435 --> 01:05:21,195
- ...dan sang Raja sebagai Pemimpin Gereja
- tak boleh menikahi perempuan yang cerai.
- 781
- 01:05:23,755 --> 01:05:28,275
- Dan Sir, aku mohon maaf
- atas situasi ini...
- 782
- 01:05:28,595 --> 01:05:35,275
- ...menurut Aturan Kepolisian Inggris,
- Raja tak selalu memiliki hak istimewa...
- 783
- 01:05:39,155 --> 01:05:41,915
- ...demi cinta dan perhatian Ny. Simpson.
- 784
- 01:05:43,195 --> 01:05:45,395
- Membaginya dengan penjual mobil
- bekas yang sudah menikah...
- 785
- 01:05:45,475 --> 01:05:47,515
- ...seorang pria bernama
- Tn. Guy Trundle.
- 786
- 01:05:50,275 --> 01:05:52,795
- Sebagai tambahan,
- kabarnya juga...
- 787
- 01:05:53,955 --> 01:05:58,635
- ...Dubes Hitler, Count von Ribbentrop, kirim
- 17 bunga anyelir padanya setiap hari.
- 788
- 01:06:00,875 --> 01:06:04,520
- Jika kakakmu terus mengabaikan
- nasehat dari pemerintahnya...
- 789
- 01:06:05,174 --> 01:06:06,852
- ...maka dia harus turun
- dari tahta.
- 790
- 01:06:06,887 --> 01:06:09,755
- Jika tidak, Pemerintah tak punya
- pilihan selain mengundurkan diri.
- 791
- 01:06:09,795 --> 01:06:10,835
- Perdana Menteri...
- 792
- 01:06:10,875 --> 01:06:16,155
- ...kau akan tinggalkan negeri
- ini tanpa pemerintahan?
- 793
- 01:06:18,315 --> 01:06:20,435
- Apa Raja ingin melakukan
- apa yang diinginkannya...
- 794
- 01:06:21,715 --> 01:06:24,635
- ...ataukan beliau lakukan apa
- yang diharapkan oleh rakyat padanya?
- 795
- 01:06:32,195 --> 01:06:33,635
- Ada masalah apa, Sayang?
- 796
- 01:06:33,675 --> 01:06:36,235
- Cuma masalah dengan
- seorang pasien.
- 797
- 01:06:38,515 --> 01:06:41,875
- Ini tak seperti dirimu.
- Ada apa?
- 798
- 01:06:44,195 --> 01:06:47,595
- Dia takut.
- Takut dengan bayangannya sendiri.
- 799
- 01:06:49,555 --> 01:06:51,755
- Bukankah itu sebabnya
- mereka datang padamu?
- 800
- 01:06:53,875 --> 01:06:57,315
- Teman kita ini bisa menjadi orang
- yang hebat, dan dia melawanku.
- 801
- 01:06:59,275 --> 01:07:01,715
- Mungkin dia tak ingin
- menjadi orang yang hebat.
- 802
- 01:07:04,515 --> 01:07:06,555
- Mungkin itulah yang kau inginkan.
- 803
- 01:07:10,795 --> 01:07:13,075
- Mungkin aku telah melewati batas.
- 804
- 01:07:14,595 --> 01:07:17,948
- Minta maaflah. Lakukan
- demi kebaikan kalian berdua.
- 805
- 01:07:29,795 --> 01:07:32,515
- Maaf, Tn. Logue,
- Duke sedang sibuk.
- 806
- 01:07:33,475 --> 01:07:36,315
- Tak apa aku menunggu.
- Atau aku bisa kembali nanti.
- 807
- 01:07:37,435 --> 01:07:39,835
- Sepertiku kataku tadi,
- Duke sangat sibuk.
- 808
- 01:07:48,835 --> 01:07:50,115
- Terima kasih.
- 809
- 01:07:55,286 --> 01:07:56,756
- Terima kasih.
- 810
- 01:08:03,915 --> 01:08:07,115
- Parlemen tidak akan
- mendukung pernikahan mereka.
- 811
- 01:08:09,555 --> 01:08:11,355
- Tapi ada alasan lain
- untuk diperhatikan, Sir.
- 812
- 01:08:11,395 --> 01:08:13,875
- Beliau mengabaikan dokumen negara.
- 813
- 01:08:13,915 --> 01:08:15,435
- Beliau kurang komitmen
- dan pendirian.
- 814
- 01:08:15,475 --> 01:08:18,870
- Ada orang yang mencemaskan
- di mana dia akan berpihak...
- 815
- 01:08:19,122 --> 01:08:21,523
- ... bila perang dengan Jerman tiba.
- 816
- 01:08:23,703 --> 01:08:25,441
- Apa kita akan berperang?
- 817
- 01:08:25,632 --> 01:08:26,918
- Faktanya kita akan
- berperang, Sir.
- 818
- 01:08:26,953 --> 01:08:31,395
- Perdana Menteri Baldwin boleh menyangkal,
- tapi itikad Hitler sudah sangat jelas.
- 819
- 01:08:32,875 --> 01:08:36,350
- Perang dengan Jerman akan tiba,
- dan kami akan butuh seorang Raja...
- 820
- 01:08:36,789 --> 01:08:39,719
- ...yang bisa mempersatukan kami.
- 821
- 01:08:40,195 --> 01:08:47,235
- Aku takutkan kakakku sedang
- tak berpikir jernih saat ini.
- 822
- 01:08:49,115 --> 01:08:51,955
- Apa Anda sudah memikirkan
- apa sebutan Anda nanti?
- 823
- 01:08:58,595 --> 01:09:01,955
- Tentunya bukan Albert, Sir.
- Terlalu bernada Jerman.
- 824
- 01:09:10,195 --> 01:09:11,395
- Bagaimana dengan George?
- 825
- 01:09:11,435 --> 01:09:15,235
- Setelah ayah Anda?
- George VI.
- 826
- 01:09:15,275 --> 01:09:20,715
- Itu memiliki kelanjutan yang
- bagus, bukankah begitu?
- 827
- 01:09:25,435 --> 01:09:26,875
- David! Syukurlah.
- 828
- 01:09:28,675 --> 01:09:30,235
- Kau tampak letih!
- 829
- 01:09:33,315 --> 01:09:35,075
- Bagaimana keadaanmu?
- 830
- 01:09:35,555 --> 01:09:37,875
- Bertie, keputusan sudah dibuat.
- 831
- 01:09:38,555 --> 01:09:39,795
- Aku harus pergi.
- 832
- 01:09:41,715 --> 01:09:43,995
- Aku tak bisa menerimanya. Kondisimu tak
- memungkinkan untuk membuat keputusan itu.
- 833
- 01:09:44,035 --> 01:09:45,275
- Kutakutkan tak ada cara lain.
- 834
- 01:09:45,315 --> 01:09:49,795
- Aku harus menikahinya.
- 835
- 01:09:49,835 --> 01:09:53,675
- Pikiranku sudah mantap.
- Maafkan aku.
- 836
- 01:09:57,675 --> 01:09:59,875
- Itu hal yang buruk untuk didengar.
- 837
- 01:10:03,235 --> 01:10:05,955
- David, tak ada yang inginkan itu.
- Setidaknya aku.
- 838
- 01:10:12,955 --> 01:10:18,355
- "Akhirnya aku mampu mengucapkan
- beberapa perkataanku sendiri.
- 839
- 01:10:20,395 --> 01:10:24,355
- Aku tak pernah ingin menyembunyikan
- apa pun, namun sampai sekarang...
- 840
- 01:10:24,395 --> 01:10:27,995
- ...secara undang-undang, ini tak
- memungkinkan bagiku untuk berbicara.
- 841
- 01:10:29,675 --> 01:10:36,315
- Beberapa jam yang lalu, kujalankan
- kewajiban terakhirku sebagai Raja dan Penguasa.
- 842
- 01:10:39,035 --> 01:10:42,715
- Kini aku telah digantikan oleh
- adikku, Duke of York...
- 843
- 01:10:44,675 --> 01:10:47,835
- ...kata-kata pertamaku pastinya
- menyatakan kesetiaanku padanya.
- 844
- 01:10:47,875 --> 01:10:51,235
- Ini kulakukan dengan
- segenap hatiku.
- 845
- 01:10:54,955 --> 01:10:59,075
- Kalian semua tahu alasan yang
- membuatku menyerahkan tahta.
- 846
- 01:11:00,115 --> 01:11:02,635
- Tapi kalian harus percaya padaku,
- saat kukatakan pada kalian...
- 847
- 01:11:04,315 --> 01:11:09,675
- ...mustahil bagiku melaksanakan tanggung
- jawab berat dan menjalankan kewajibanku...
- 848
- 01:11:09,755 --> 01:11:17,715
- ...sebagai Raja tanpa bantuan dan
- dukungan dari wanita yang aku cintai...
- 849
- 01:11:19,875 --> 01:11:21,155
- ...dan aku ingin kalian tahu...
- 850
- 01:11:21,235 --> 01:11:25,395
- ...keputusan yang kubuat ini
- menjadi sedikit mudah bagiku...
- 851
- 01:11:25,435 --> 01:11:32,075
- ...dengan mengetahui bahwa adikku dengan
- pelatihannya berbicara di depan publik...
- 852
- 01:11:34,075 --> 01:11:36,355
- ...dan dengan kualitas terbaiknya...
- 853
- 01:11:37,155 --> 01:11:39,115
- ...akan mampu menggantikan posisiku...
- 854
- 01:11:39,155 --> 01:11:47,315
- ...tanpa adanya gangguan atau kekurangan
- bagi hidup dan kelangsungan kerajaan ini."
- 855
- 01:11:49,629 --> 01:11:53,948
- Dewan Pengangkatan
- St. James's Palace, 12 Desember 1936
- 856
- 01:13:04,315 --> 01:13:06,155
- Aku bertemu kalian hari ini...
- 857
- 01:13:13,115 --> 01:13:15,115
- ...dalam situasi yang mana...
- 858
- 01:13:33,227 --> 01:13:35,575
- - Aku yakin kalian akan suka.
- - Ini dia.
- 859
- 01:13:35,730 --> 01:13:37,561
- Terima kasih, Sayang.
- Pelananya. Margaret.
- 860
- 01:13:37,717 --> 01:13:39,709
- - Di sana Montezuma-nya.
- - Yang ini.
- 861
- 01:13:41,324 --> 01:13:44,002
- - Mama, ini kuda dan pelananya.
- - Thank you.
- 862
- 01:13:45,137 --> 01:13:47,573
- Jangan khawatir, Sally.
- Kita akan mencarikan...
- 863
- 01:13:48,475 --> 01:13:50,435
- Mama, apa akan ada ruangan bagi
- kuda-kuda kita di rumah yang baru?
- 864
- 01:13:50,475 --> 01:13:53,875
- Tentu saja ada, Sayang.
- Akan ada banyak ruangan.
- 865
- 01:14:03,075 --> 01:14:04,075
- Beri penghormatan.
- 866
- 01:14:06,475 --> 01:14:07,755
- Yang Mulia.
- 867
- 01:14:25,195 --> 01:14:26,715
- Bagaimana hasilnya tadi?
- 868
- 01:14:38,075 --> 01:14:45,875
- Aku berusaha membiasakan diri dengan
- tampilan dokumen negara ini.
- 869
- 01:14:50,715 --> 01:14:54,475
- Satu telegram dari Tn. Baldwin yang
- sepatah kata pun tak kupahami.
- 870
- 01:14:58,555 --> 01:14:59,995
- Keuangan David.
- 871
- 01:15:05,475 --> 01:15:09,835
- Siaran Natal.
- 872
- 01:15:09,875 --> 01:15:13,181
- - Kurasa itu mungkin satu kesalahan.
- - Jangan cemaskan soal itu.
- 873
- 01:15:24,635 --> 01:15:26,155
- Rencana untuk Penobatan.
- 874
- 01:15:26,235 --> 01:15:30,075
- Kurasa ini satu kesalahan
- yang lebih besar.
- 875
- 01:15:33,275 --> 01:15:34,915
- Aku bukan seorang Raja.
- 876
- 01:15:39,875 --> 01:15:40,875
- Aku perwira AL.
- 877
- 01:15:40,915 --> 01:15:42,835
- Hanya itu saja yang aku tahu.
- 878
- 01:15:45,115 --> 01:15:46,595
- Aku bukan seorang Raja.
- 879
- 01:15:48,797 --> 01:15:50,144
- Maafkan aku.
- 880
- 01:15:51,300 --> 01:15:54,003
- - Maafkan aku.
- - Jangan konyol.
- 881
- 01:15:57,475 --> 01:16:00,155
- Suamiku tersayang.
- 882
- 01:16:04,595 --> 01:16:09,755
- Aku menolak dua ajakan nikahmu...
- 883
- 01:16:09,795 --> 01:16:11,435
- ...bukan karena aku
- tidak mencintaimu...
- 884
- 01:16:11,515 --> 01:16:14,915
- ...tapi karena aku tak tahan
- dengan kungkungan Kerajaan.
- 885
- 01:16:14,995 --> 01:16:20,715
- Tak tahan dengan pemikiran akan kehidupan
- dengan kunjungan dan kewajiban umum...
- 886
- 01:16:20,755 --> 01:16:24,395
- ...kehidupan yang benar-benar
- bukan kehidupanku.
- 887
- 01:16:24,435 --> 01:16:26,875
- Lalu kemudian aku berpikir...
- 888
- 01:16:26,915 --> 01:16:29,595
- ...dia gagap dengan
- begitu indahnya...
- 889
- 01:16:29,635 --> 01:16:31,395
- ...mereka akan meninggalkan
- kita sendirian.
- 890
- 01:16:57,715 --> 01:17:01,755
- Menunggu seorang Raja meminta maaf,
- orang bisa menunggu cukup lama.
- 891
- 01:17:07,115 --> 01:17:09,235
- Kurasa kita agak terlambat.
- 892
- 01:17:12,115 --> 01:17:16,435
- Ini rumahku. Myrtle ada di luar.
- Kupastikan anak-anak pergi keluar.
- 893
- 01:17:16,515 --> 01:17:18,035
- Rumahnya bagus.
- 894
- 01:17:19,395 --> 01:17:20,915
- Benar-benar bagus.
- 895
- 01:17:22,133 --> 01:17:24,587
- - Boleh aku duduk?
- - Ya, tentu saja.
- 896
- 01:17:31,955 --> 01:17:32,955
- Anda mau teh, Nyonya?
- 897
- 01:17:33,035 --> 01:17:34,275
- Ya. Biar aku saja.
- 898
- 01:17:34,315 --> 01:17:35,755
- Kalian pergilah...
- 899
- 01:17:35,795 --> 01:17:38,195
- ...atau harus kuketuk
- kepala kalian bersama?
- 900
- 01:17:40,155 --> 01:17:41,795
- Ini shilling-mu.
- 901
- 01:17:52,675 --> 01:17:54,075
- Aku mengerti...
- 902
- 01:17:55,515 --> 01:17:57,835
- ...apa yang coba kau
- sampaikan, Logue.
- 903
- 01:17:58,595 --> 01:18:00,675
- Aku melakukannya dengan
- cara yang salah.
- 904
- 01:18:01,715 --> 01:18:02,835
- Maafkan aku.
- 905
- 01:18:05,555 --> 01:18:06,555
- Sekarang aku di sini.
- 906
- 01:18:06,595 --> 01:18:11,795
- Apa negara siap untuk keheningan
- di radio selama dua menit?
- 907
- 01:18:11,835 --> 01:18:15,515
- Setiap orang gagap takut kalau
- mereka kembali lagi dari awal.
- 908
- 01:18:16,515 --> 01:18:17,595
- Aku takkan biarkan itu terjadi.
- 909
- 01:18:17,635 --> 01:18:19,395
- Jika aku gagal dalam tugasku...
- 910
- 01:18:21,755 --> 01:18:22,875
- ...David bisa saja kembali.
- 911
- 01:18:22,915 --> 01:18:24,595
- Aku sudah melihat plakatnya.
- 912
- 01:18:26,355 --> 01:18:28,755
- "Tuhan Selamatkan Raja Kami!"
- 913
- 01:18:28,955 --> 01:18:31,635
- Plakat itu tidak ditujukan padaku.
- 914
- 01:18:33,475 --> 01:18:35,955
- Setiap raja dalam sejarah...
- 915
- 01:18:37,275 --> 01:18:42,755
- ...menggantikan raja yang sudah wafat,
- atau yang akan wafat.
- 916
- 01:18:45,795 --> 01:18:50,755
- Pendahuluku bukan saja masih
- hidup, tapi sangat sehat.
- 917
- 01:18:55,475 --> 01:18:57,035
- Kacau sekali!
- 918
- 01:18:58,595 --> 01:19:00,675
- Aku bahkan tak bisa sampaikan
- Pidato Natal buat mereka.
- 919
- 01:19:00,715 --> 01:19:02,395
- Seperti yang Ayah-mu
- dulu lakukan?
- 920
- 01:19:02,435 --> 01:19:03,755
- Tepat sekali.
- 921
- 01:19:04,355 --> 01:19:06,035
- Dia tak di sini lagi.
- 922
- 01:19:09,155 --> 01:19:11,955
- Dia ada. Di uang shilling
- yang tadi kuberikan padamu.
- 923
- 01:19:13,835 --> 01:19:18,195
- Cukup mudah untuk memberikannya.
- Tak perlu kau bawa terus di sakumu.
- 924
- 01:19:19,115 --> 01:19:20,595
- Atau kakakmu.
- 925
- 01:19:21,835 --> 01:19:26,555
- Kau tak perlu akan semua hal yang dulu
- kau takuti saat berumur lima tahun.
- 926
- 01:19:32,635 --> 01:19:35,155
- Kau adalah dirimu, Bertie.
- 927
- 01:19:36,635 --> 01:19:37,595
- Benarkah?
- 928
- 01:19:42,475 --> 01:19:44,155
- Wajahmu berikutnya di
- shilling ini, Kawan.
- 929
- 01:19:44,195 --> 01:19:45,555
- Lionel?
- 930
- 01:19:46,515 --> 01:19:47,715
- Myrtle!
- 931
- 01:19:47,795 --> 01:19:50,195
- - Itu istrimu?
- - Ya.
- 932
- 01:19:51,755 --> 01:19:53,755
- Bertie, kemarilah.
- 933
- 01:19:54,875 --> 01:19:57,315
- - Kau baik-baik saja, Logue?
- - Ya.
- 934
- 01:20:00,075 --> 01:20:03,115
- - Apa kita harus ke sebelah?
- - Percaya padaku. Ini penting.
- 935
- 01:20:04,315 --> 01:20:05,795
- Ada apa?
- 936
- 01:20:07,155 --> 01:20:10,515
- - Kau...
- - Yang Mulia, untuk pertama kalinya.
- 937
- 01:20:10,675 --> 01:20:14,515
- Setelah itu, panggil "Ma'am" seperti
- "Ham", bukan"Ma'lm" seperti "Palm".
- 938
- 01:20:16,115 --> 01:20:19,235
- Aku tak ceritakan padanya tentang
- kita. Duduklah, santai saja.
- 939
- 01:20:20,155 --> 01:20:24,195
- Sudah kuminta suamimu
- memanggil suamiku dengan nama Bertie...
- 940
- 01:20:24,755 --> 01:20:27,235
- ...dan suamiku memanggil
- suamimu dengan nama Lionel.
- 941
- 01:20:27,275 --> 01:20:29,395
- Aku yakin kau tak
- akan memanggilku Liz.
- 942
- 01:20:29,955 --> 01:20:33,235
- Yang Mulia, Anda boleh
- memanggilku Ny. Logue.
- 943
- 01:20:34,075 --> 01:20:36,315
- Senang sekali bertemu
- denganmu, Ny. Logue.
- 944
- 01:20:38,195 --> 01:20:39,675
- Logue, kita tak bisa
- berdiri di sini seharian.
- 945
- 01:20:39,715 --> 01:20:42,675
- Ya, kita bisa. Dengar, aku harus
- menunggu waktu yang tepat.
- 946
- 01:20:42,715 --> 01:20:45,875
- - Logue, kau pengecut!
- - Kau benar sekali.
- 947
- 01:20:47,355 --> 01:20:49,595
- Keluarlah ke sana, Kawan!
- 948
- 01:20:50,955 --> 01:20:52,635
- Halo, Myrtle sayang!
- 949
- 01:20:54,075 --> 01:20:58,995
- Kau datang cepat. Aku yakin kalian
- sudah bertemu! Tapi aku tak mengira...
- 950
- 01:21:00,675 --> 01:21:03,915
- - Raja George VI.
- - Senang sekali bertemu Anda.
- 951
- 01:21:08,155 --> 01:21:10,795
- Apakah Yang Mulia akan tetap
- di sini untuk makan malam?
- 952
- 01:21:12,595 --> 01:21:15,835
- Kami ingin sekali,
- namun sayangnya...
- 953
- 01:21:16,435 --> 01:21:18,835
- ...sudah ada janji sebelumnya.
- Sayang sekali.
- 954
- 01:21:34,515 --> 01:21:37,555
- - Uskup Agung.
- - Selamat datang, Yang Mulia.
- 955
- 01:21:38,835 --> 01:21:41,435
- Perubahan yang sangat
- luar biasa, Sir.
- 956
- 01:21:42,035 --> 01:21:45,435
- Semoga Anda memaafkan kami jika
- kami teruskan persiapan kami.
- 957
- 01:21:46,435 --> 01:21:51,955
- Dan izinkan aku memandu Anda
- melalui upacara ini.
- 958
- 01:21:56,355 --> 01:22:00,915
- Tentu saja kita mulai di pintu Barat,
- lalu ke bagian tengah Gereja.
- 959
- 01:22:02,995 --> 01:22:06,835
- Kulihat semua pernyataanmu
- disiarkan, Uskup Agung.
- 960
- 01:22:07,315 --> 01:22:12,155
- Ya, radio sungguh ibarat
- sebuah kotak Pandora.
- 961
- 01:22:12,755 --> 01:22:16,475
- Kurasa aku juga harus mengijinkan
- kamera peliput berita.
- 962
- 01:22:16,715 --> 01:22:19,995
- Produk yang harus aku
- sunting secara pribadi.
- 963
- 01:22:20,515 --> 01:22:22,675
- Tanpa diragukan sedikit pun.
- 964
- 01:22:23,355 --> 01:22:29,715
- Ini Dokter Logue dari Harley Street.
- Dia terapis bicaraku.
- 965
- 01:22:31,315 --> 01:22:35,075
- - Bapa Uskup.
- - Andai kutahu Anda mencari bantuan...
- 966
- 01:22:35,115 --> 01:22:37,675
- ...aku pasti membuat
- rekomendasi sendiri.
- 967
- 01:22:38,235 --> 01:22:40,395
- Dr. Logue...
- 968
- 01:22:41,035 --> 01:22:43,315
- ...akan menghadiri
- upacara Penobatan.
- 969
- 01:22:43,555 --> 01:22:47,875
- Tentu akan kubicarakan dengan Ketua
- Biara, tapi itu amatlah sulit.
- 970
- 01:22:47,995 --> 01:22:55,435
- Aku ingin Dokter duduk
- di podium Raja.
- 971
- 01:22:57,115 --> 01:22:59,915
- Tapi anggota keluarga Anda yang
- akan duduk di sana, Sir.
- 972
- 01:22:59,995 --> 01:23:01,915
- Itulah sebabnya tempat
- itu pantas.
- 973
- 01:23:04,155 --> 01:23:06,115
- Jika Bapa Uskup tak keberatan,
- kami membutuhkan tempatnya.
- 974
- 01:23:06,195 --> 01:23:10,875
- Temanku, ini Biara Westminster! Gerejalah
- yang harus mempersiapkan Yang Mulia.
- 975
- 01:23:10,995 --> 01:23:13,715
- Persiapanku pun sama pentingnya.
- 976
- 01:23:18,275 --> 01:23:20,915
- Dengan privasi sepenuhnya,
- jika Anda tak keberatan.
- 977
- 01:23:22,675 --> 01:23:24,875
- Itu adalah keinginanku,
- Bapa Uskup.
- 978
- 01:23:26,195 --> 01:23:33,155
- Akan kuserahkan Biara ini pada Anda
- malam ini. Yang Mulia.
- 979
- 01:24:04,475 --> 01:24:08,115
- Aku tak percaya melangkah di atas
- Chaucer, Handel dan Dickens.
- 980
- 01:24:11,715 --> 01:24:14,275
- Semuanya baik-baik saja?
- Mari kita mulai.
- 981
- 01:24:15,715 --> 01:24:19,235
- Aku tak kemari untuk latihan,
- Dokter Logue.
- 982
- 01:24:22,395 --> 01:24:23,875
- Panggil aku Lionel.
- 983
- 01:24:25,355 --> 01:24:31,315
- Benar. Kau tak pernah memanggil
- dirimu sendiri dengan panggilan "Dokter."
- 984
- 01:24:31,395 --> 01:24:35,755
- Aku lakukan itu untukmu.
- 985
- 01:24:39,635 --> 01:24:48,115
- Tak ada pelatihan, tak ada
- ijazah, tak ada sertifikat.
- 986
- 01:24:48,915 --> 01:24:52,555
- Hanya bermodal keberanian saja.
- 987
- 01:24:53,755 --> 01:24:56,235
- Apa ini sidang pengadilan?
- 988
- 01:24:56,315 --> 01:25:01,715
- Kau meminta kepercayaan
- dan kesetaraan sepenuhnya.
- 989
- 01:25:02,675 --> 01:25:05,795
- Bertie, aku mendengarmu saat
- di Wembley. Aku ada di sana.
- 990
- 01:25:07,275 --> 01:25:10,035
- Putraku Laurie berkata, "Yah, apa
- Ayah bisa membantu pria malang itu?"
- 991
- 01:25:10,115 --> 01:25:12,195
- Apa, sebagai aktor
- yang gagal?
- 992
- 01:25:12,555 --> 01:25:18,195
- Memang benar, aku bukan dokter,
- dan memang aku bisa sedikit akting.
- 993
- 01:25:19,515 --> 01:25:23,435
- Aku tampil membaca di bar dan
- mengajarkan deklamasi di sekolah.
- 994
- 01:25:23,835 --> 01:25:25,555
- Ketika Perang Besar datang...
- 995
- 01:25:25,595 --> 01:25:27,915
- ...seluruh prajurit kami kembali ke
- Australia dari garis depan.
- 996
- 01:25:27,995 --> 01:25:30,755
- Banyak dari mereka yang stres akibat
- perang, tak mampu berbicara.
- 997
- 01:25:31,795 --> 01:25:34,195
- Seseorang berkata, "Lionel, kau
- sangat hebat dalam hal berbicara.
- 998
- 01:25:34,275 --> 01:25:37,515
- Apakah menurutmu kau mungkin
- bisa membantu orang-orang malang itu?"
- 999
- 01:25:38,275 --> 01:25:42,675
- Kulakukan terapi otot, latihan, relaksasi,
- namun aku harus masuk lebih dalam lagi.
- 1000
- 01:25:44,955 --> 01:25:49,315
- Anak-anak muda ini menangis ketakutan,
- tak ada yang mendengarkan mereka.
- 1001
- 01:25:50,995 --> 01:25:53,915
- Tugasku adalah memberikan kepercayaan
- diri pada mereka...
- 1002
- 01:25:54,875 --> 01:25:57,755
- ...dan membiarkan mereka tahu
- bahwa seorang teman mendengarkan.
- 1003
- 01:25:59,395 --> 01:26:02,155
- Pasti itu mengingatkanmu
- akan banyak hal, Bertie.
- 1004
- 01:26:06,835 --> 01:26:09,155
- Kau memberi kesan yang sangat
- terhormat pada dirimu.
- 1005
- 01:26:09,235 --> 01:26:11,315
- Kau cari tahulah.
- Semuanya itu benar.
- 1006
- 01:26:11,475 --> 01:26:15,995
- Itu sudah dilakukan! Kau
- tak tahu siapa yang kuawasi?
- 1007
- 01:26:17,835 --> 01:26:23,915
- Sudah kukonfirmasi dan kau tak
- punya surat sertifikat.
- 1008
- 01:26:24,035 --> 01:26:27,555
- Tapi banyak yang sukses!
- Aku tak bisa perlihatkan sertifikatnya.
- 1009
- 01:26:28,075 --> 01:26:31,195
- Tak ada pelatihan. Semua yang
- kuketahui berasal dari pengalaman...
- 1010
- 01:26:31,275 --> 01:26:34,715
- ...dan perang itulah pengalamannya.
- 1011
- 01:26:37,475 --> 01:26:39,675
- Plakatku tertulis,
- "L. Logue, Gangguan Bicara."
- 1012
- 01:26:39,715 --> 01:26:42,435
- Tak ada Dr. Tak ada gelar
- pada namaku.
- 1013
- 01:26:47,715 --> 01:26:50,155
- - Penjarakanlah aku.
- - Akan kulakukan andai aku bisa!
- 1014
- 01:26:50,195 --> 01:26:52,035
- - Atas tuduhan apa?
- - Penipuan!
- 1015
- 01:26:52,755 --> 01:26:57,195
- Dengan perang yang mendekat, kau
- bebani negeri ini dengan Raja yang bisu.
- 1016
- 01:26:57,955 --> 01:27:02,955
- Kau hancurkan kebahagiaan keluargaku.
- Semuanya demi untuk menjerat seorang...
- 1017
- 01:27:03,715 --> 01:27:07,435
- ...pasien yang tak mungkin
- bisa kau bantu!
- 1018
- 01:27:09,035 --> 01:27:14,075
- Setelah Raja George III
- yang gila...
- 1019
- 01:27:15,835 --> 01:27:21,635
- ...akan ada Raja George Si
- Gagap yang gila...
- 1020
- 01:27:24,635 --> 01:27:28,475
- ...yang amat mengecewakan rakyatnya
- di saat mereka membutuhkan!
- 1021
- 01:27:29,155 --> 01:27:31,675
- Sedang apa kau? Berdiri! Kau tak
- boleh duduk di situ! Bangun!
- 1022
- 01:27:31,715 --> 01:27:32,915
- Mengapa tidak?
- Ini kursi.
- 1023
- 01:27:32,955 --> 01:27:36,275
- Tidak, itu bukan kursi.
- Itu...
- 1024
- 01:27:36,995 --> 01:27:39,875
- - Itu bukan kursi Saint Edward!
- - Orang-orang mengukir nama di atasnya.
- 1025
- 01:27:39,915 --> 01:27:42,555
- Kursi itu adalah tempat duduk
- yang setiap Raja dan Ratu...
- 1026
- 01:27:42,635 --> 01:27:45,795
- - Kursinya ditahan batu besar!
- - Itu Batu Scone.
- 1027
- 01:27:45,835 --> 01:27:48,195
- - Kau meremehkan semuanya.
- - Kau percaya omong kosong itu.
- 1028
- 01:27:48,235 --> 01:27:49,875
- - Kau meremehkan semuanya!
- - Aku tak peduli berapa bokong...
- 1029
- 01:27:49,915 --> 01:27:51,715
- - Dengarkan aku!
- - ...orang Kerajaan menduduki kursi ini.
- 1030
- 01:27:51,795 --> 01:27:53,755
- - Dengarkan aku!
- - Dengarkan kau? Atas hak apa?
- 1031
- 01:27:53,795 --> 01:27:55,755
- Atas kuasa Tuhan, jika terpaksa!
- Aku Raja-mu!
- 1032
- 01:27:55,795 --> 01:27:58,595
- Kau bukan Raja! Kau bilang sendiri
- padaku. Katamu kau tak menginginkannya.
- 1033
- 01:27:58,635 --> 01:28:00,602
- Kenapa harus kubuang
- waktuku mendengarkanmu?
- 1034
- 01:28:00,605 --> 01:28:01,185
- Sebab aku punya hak
- untuk didengar!
- 1035
- 01:28:01,195 --> 01:28:03,595
- - Didengar karena apa?
- - Karena aku punya suara!
- 1036
- 01:28:08,555 --> 01:28:10,035
- Ya, kau memang punya suara.
- 1037
- 01:28:19,955 --> 01:28:23,875
- Kau memiliki kegigihan, Bertie. Kau
- pria terberani yang aku kenal.
- 1038
- 01:28:24,235 --> 01:28:26,595
- Dan kau akan menjadi
- raja yang baik.
- 1039
- 01:28:33,875 --> 01:28:37,755
- - Apa yang terjadi, Sir?
- - Semua baik saja, Uskup Agung.
- 1040
- 01:28:37,955 --> 01:28:41,675
- Tn. Logue, ketahuilah kalau aku sudah
- temukan spesialis Inggris pengganti...
- 1041
- 01:28:41,715 --> 01:28:46,755
- ...dengan rujukan bagus. Mulai sekarang,
- jasamu takkan dibutuhkan lagi.
- 1042
- 01:28:46,973 --> 01:28:49,453
- - Maaf?
- - Tugas yang Mulia adalah...
- 1043
- 01:28:49,659 --> 01:28:52,512
- ...berkonsultasi dan diberi saran.
- Kini, Anda tak berkonsultasi...
- 1044
- 01:28:52,833 --> 01:28:54,887
- ...namun Anda baru
- saja diberi saran.
- 1045
- 01:28:55,995 --> 01:29:02,875
- Kini kuberi saran buatmu: Dalam masalah
- pribadi ini, kubuat keputusanku sendiri.
- 1046
- 01:29:03,555 --> 01:29:08,035
- Perhatianku terletak pada kepala
- yang harus kukenakan mahkota.
- 1047
- 01:29:08,315 --> 01:29:13,075
- Aku menghargainya, Uskup Agung,
- tapi ini adalah kepalaku!
- 1048
- 01:29:15,475 --> 01:29:17,075
- Pelayan setia Anda.
- 1049
- 01:29:24,515 --> 01:29:25,995
- Terima kasih, Bertie.
- 1050
- 01:29:28,435 --> 01:29:31,195
- Apa kita akan latihan?
- Ayo naik ke panggungmu.
- 1051
- 01:29:39,395 --> 01:29:42,675
- Saat kau dan Elizabeth masuk
- melalui pintu Barat...
- 1052
- 01:29:42,715 --> 01:29:46,555
- ...kau akan disambut lagu pujian "Aku
- Senang Saat Mereka Berkata Padaku".
- 1053
- 01:29:46,955 --> 01:29:51,275
- Sebenarnya kau takkan sesenang itu sebab
- mereka menyanyikannya untuk waktu lama.
- 1054
- 01:29:51,955 --> 01:29:56,555
- Lalu temanmu Uskup Agung akan naik
- tangga menuju ke arahmu...
- 1055
- 01:29:57,195 --> 01:30:02,035
- ...dan berkata, "Sir, apa Anda
- bersedia diambil sumpah?"
- 1056
- 01:30:03,475 --> 01:30:05,835
- - "Aku bersedia".
- - Tentu saja kau bersedia!
- 1057
- 01:30:05,995 --> 01:30:08,235
- Akan kuperiksa penerimaan
- suara di urutan kursi belakang...
- 1058
- 01:30:08,315 --> 01:30:10,515
- ...sehingga bahkan pengasuhmu
- yang sudah tua bisa mendengar.
- 1059
- 01:30:11,075 --> 01:30:15,715
- "Bersediakah kau memerintah rakyat
- Inggris, Irlandia, Kanada...
- 1060
- 01:30:15,835 --> 01:30:21,235
- ...Australia dan Selandia Baru
- menurut daerah dan adat mereka?"
- 1061
- 01:30:22,835 --> 01:30:24,421
- "Aku berjanji melakukannya."
- 1062
- 01:30:24,457 --> 01:30:26,076
- Yang lebih keras! Aku tak bisa
- mendengarmu dari belakang.
- 1063
- 01:30:26,115 --> 01:30:28,635
- "Aku berjanji melakukannya."
- 1064
- 01:30:28,995 --> 01:30:30,315
- Bagus sekali!
- 1065
- 01:30:30,435 --> 01:30:33,835
- "Kau bersedia bila kekuasaanmu akan
- membuat Hukum dan Keadilan...
- 1066
- 01:30:33,955 --> 01:30:37,075
- ...dilaksanakan sesuai dengan
- semua keputusanmu?"
- 1067
- 01:30:37,515 --> 01:30:39,115
- "Aku bersedia!"
- 1068
- 01:30:39,315 --> 01:30:41,795
- Lalu ada bagian yang sangat panjang
- soal menjunjung keyakinan...
- 1069
- 01:30:41,835 --> 01:30:45,555
- ...selanjutkan, tak perlu, tak perlu.
- Pada akhirnya kau berkata...
- 1070
- 01:30:45,675 --> 01:30:53,595
- "Semua yang telah kujanjikan akan
- kulaksanakan dan kutepati.
- 1071
- 01:30:54,115 --> 01:30:55,515
- Jadi bantulah aku, Tuhan.
- 1072
- 01:30:55,595 --> 01:30:58,555
- Hanya itu yang akan kau ucapkan.
- Empat jawaban singkat...
- 1073
- 01:30:58,675 --> 01:31:01,635
- ...cium bukunya, tandatangani
- sumpahnya dan kau jadi Raja.
- 1074
- 01:31:03,115 --> 01:31:03,995
- Gampang.
- 1075
- 01:31:17,355 --> 01:31:20,115
- Anda hampir terbalik mengenakan
- mahkota padanya, Uskup Agung!
- 1076
- 01:31:21,515 --> 01:31:25,475
- Ada yang melepaskan benang penanda
- di bagian belakang mahkotanya, Sir.
- 1077
- 01:31:25,995 --> 01:31:28,435
- Cobalah untuk tidak menghilangkan
- benangnya, Uskup Agung.
- 1078
- 01:31:29,195 --> 01:31:31,315
- Bapak Uskup,
- kami tak melihat Papa.
- 1079
- 01:31:35,915 --> 01:31:39,235
- Bagus sekali, Bapak Uskup.
- 1080
- 01:31:40,755 --> 01:31:43,795
- Kuharap Yang Mulia senang
- dengan hasilnya.
- 1081
- 01:31:43,835 --> 01:31:47,035
- Kau bisa matikan mesin
- itu sekarang.
- 1082
- 01:31:47,315 --> 01:31:49,115
- Tunggu, teruslah putar.
- 1083
- 01:31:49,995 --> 01:31:51,715
- Silahkan duduk, Bapak Uskup.
- 1084
- 01:31:51,755 --> 01:31:55,795
- Kumpulan besar orang berseragam,
- dengan mata takjub...
- 1085
- 01:31:56,115 --> 01:31:58,315
- ...dan tak percaya membayangkan, telah
- berdiri menjadi pendengar sang Pemimpin.
- 1086
- 01:32:11,075 --> 01:32:14,515
- Papa?
- Apa yang dia katakan?
- 1087
- 01:32:14,635 --> 01:32:17,955
- Ayah tak tahu, tapi tampaknya dia
- mengucapkannya dengan cukup baik.
- 1088
- 01:32:38,195 --> 01:32:46,435
- Sir, aku minta bertemu Anda hari ini untuk
- ajukan pengunduran diriku sebagai PM.
- 1089
- 01:32:48,715 --> 01:32:51,275
- Aku turut prihatin
- mendengarnya, Tn. Baldwin.
- 1090
- 01:32:51,955 --> 01:32:55,395
- Neville Chamberlain akan menggantikan
- posisiku sebagai Perdana Menteri.
- 1091
- 01:32:55,755 --> 01:32:58,995
- Ini masalah prinsip.
- Aku salah.
- 1092
- 01:33:01,035 --> 01:33:06,595
- Aku merasa mustahil mempercayai
- bahwa ada orang di dunia ini...
- 1093
- 01:33:07,555 --> 01:33:11,555
- ...yang sungguh tak
- bermoral seperti Hitler...
- 1094
- 01:33:13,155 --> 01:33:19,955
- ...tetapi mungkin dunia terlempar kedua
- kalinya ke jurang perang yang menghancurkan.
- 1095
- 01:33:22,275 --> 01:33:27,475
- Churchill benar selama ini.
- Ini memang itikad Hitler.
- 1096
- 01:33:28,995 --> 01:33:32,955
- Maafkan aku sebesar-besarnya karena
- meninggalkan Anda dalam krisis besar ini.
- 1097
- 01:33:36,275 --> 01:33:41,955
- Aku sangat takut, Sir, bahwa ujian
- terbesarnya akan datang.
- 1098
- 01:33:47,555 --> 01:33:53,115
- Aku berbicara pada kalian dari ruang
- kabinet di Downing Street nomor 10.
- 1099
- 01:33:55,155 --> 01:33:58,635
- Tadi pagi, Duta Besar Inggris
- di Berlin...
- 1100
- 01:33:59,395 --> 01:34:02,715
- ...menyerahkan catatan terakhir
- pada pemerintah Jerman...
- 1101
- 01:34:03,875 --> 01:34:08,555
- ...yang menyatakan bahwa bila kita tak
- mendengar dari mereka pada jam 11...
- 1102
- 01:34:09,315 --> 01:34:13,875
- ....bahwa mereka dengan segera bersiap
- menarik pasukannya dari Polandia...
- 1103
- 01:34:14,515 --> 01:34:17,835
- ...peperangan akan hadir
- di antara dua negara.
- 1104
- 01:34:19,595 --> 01:34:24,435
- Harus kuberitahukan bahwa jika tak
- ada tugas seperti itu yang kita terima...
- 1105
- 01:34:25,635 --> 01:34:30,715
- ...dan sebagai akibatnya, negara ini
- berperang dengan Jerman.
- 1106
- 01:34:37,075 --> 01:34:41,875
- Sir, ini pidato Anda.
- Anda akan mengudara pukul 6.
- 1107
- 01:34:42,435 --> 01:34:49,155
- Kuhitung waktunya kurang 6 menit.
- Pemilihan katanya sangat disetujui.
- 1108
- 01:34:49,675 --> 01:34:52,435
- Perdana Menteri akan bergabung
- dengan Anda saat siaran yang nanti...
- 1109
- 01:34:52,515 --> 01:34:56,875
- ...akan disiarkan ke seluruh Negeri,
- Kerajaan dan Angkatan Bersenjata kita.
- 1110
- 01:34:56,915 --> 01:34:58,875
- Bawa Logue segera kemari.
- 1111
- 01:35:13,875 --> 01:35:15,995
- - Ada balon penghalang pesawat.
- - Ya.
- 1112
- 01:35:17,835 --> 01:35:20,115
- Mereka menerbangkannya dengan
- cepat ke sana.
- 1113
- 01:35:33,235 --> 01:35:37,195
- - Kita menepi dan cari perlindungan?
- - Terus saja. Kita akan baik saja.
- 1114
- 01:35:46,955 --> 01:35:48,715
- - Ya, Pak?
- - Lionel Logue.
- 1115
- 01:35:48,795 --> 01:35:51,675
- Walikota Hartley menungguku.
- Ini putraku Laury.
- 1116
- 01:35:59,835 --> 01:36:01,515
- - Terima kasih, Laurie.
- - Semoga berhasil, Yah.
- 1117
- 01:36:08,595 --> 01:36:09,755
- - Pidato sang Raja.
- - Terima kasih, Sir.
- 1118
- 01:36:09,795 --> 01:36:12,675
- Kita punya waktu sekitar
- 40 menit sebelum siaran.
- 1119
- 01:36:14,915 --> 01:36:17,275
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
- 1120
- 01:36:18,275 --> 01:36:23,595
- Mungkin ada hari-hari yang suram
- di waktu mendatang, dan..."
- 1121
- 01:36:24,515 --> 01:36:25,995
- Coba lagi.
- 1122
- 01:36:29,755 --> 01:36:33,795
- Mungkin ada hari-hari yang suram
- di waktu mendatang, dan..."
- 1123
- 01:36:35,435 --> 01:36:38,755
- Ubah keraguan menjadi jeda sejenak, dan
- katakan, "Tuhan Selamatkan sang Raja".
- 1124
- 01:36:38,795 --> 01:36:42,315
- Aku mengatakannya terus-menerus,
- namun rupanya tak ada yang mendengarkan.
- 1125
- 01:36:42,475 --> 01:36:45,795
- Jeda sejenak itu bagus. Menambah
- kekhidmatan pada peristiwa penting.
- 1126
- 01:36:45,835 --> 01:36:48,675
- Kalau begitu aku raja yang paling
- khidmat yang pernah hidup.
- 1127
- 01:36:49,395 --> 01:36:53,115
- Dan Lionel, jika aku akan menjadi
- Raja, di mana kekuasaanku?
- 1128
- 01:36:53,315 --> 01:36:55,512
- Bisakah aku membentuk pemerintahan?
- 1129
- 01:36:55,754 --> 01:37:01,569
- Bisakah aku menarik pajak atau
- mendeklarasikan perang? Tidak!
- 1130
- 01:37:01,604 --> 01:37:03,475
- Tapi aku adalah pusat dari
- seluruh otoritas. Kenapa?
- 1131
- 01:37:03,555 --> 01:37:09,195
- Sebab Negara yakin bahwa bila aku
- bicara, aku bicara mewakili mereka.
- 1132
- 01:37:09,235 --> 01:37:10,795
- Tapi aku tak bisa bicara!
- 1133
- 01:37:12,435 --> 01:37:16,035
- Mari kita ulangi lagi dari awal.
- "Di masa genting ini."
- 1134
- 01:37:27,715 --> 01:37:31,675
- Di masa genting ini...
- 1135
- 01:37:31,755 --> 01:37:34,995
- Mungkin masa depan yang paling
- menentukan dalam sejarah kita...
- 1136
- 01:37:35,035 --> 01:37:38,715
- Aku menyampaikan ke
- setiap rumah tangga...
- 1137
- 01:37:40,875 --> 01:37:43,835
- "P" selalu sulit diucapkan,
- bahkan saat aku bernyanyi.
- 1138
- 01:37:43,875 --> 01:37:47,035
- Ucapkan "a-peoples",
- bukan "people".
- 1139
- 01:37:47,395 --> 01:37:54,755
- Rumah tangga dari rakyatku. Baik
- rakyat dari dalam dan luar negeri...
- 1140
- 01:37:54,835 --> 01:37:56,355
- Hebat.
- 1141
- 01:37:56,635 --> 01:38:01,635
- ...pesan ini diucapkan dengan
- perasaan terdalam yang sama...
- 1142
- 01:38:01,715 --> 01:38:05,675
- ...untuk kalian semua seolah
- aku bisa...
- 1143
- 01:38:05,715 --> 01:38:08,715
- ...melintasi ambang pintu dan
- berbicara pada kalian.
- 1144
- 01:38:10,595 --> 01:38:12,595
- Ingatlah. "Aku punya hak
- untuk didengar!"
- 1145
- 01:38:12,675 --> 01:38:16,355
- Didengar, didengar,
- didengar diriku sendiri!
- 1146
- 01:38:16,755 --> 01:38:19,355
- Berdansa Waltz. Bergeraklah!
- Lakukan gerakan tanpa henti.
- 1147
- 01:38:19,395 --> 01:38:25,075
- "Untuk kedua kalinya dalam hidup
- sebagian besar dari kita...
- 1148
- 01:38:25,715 --> 01:38:28,795
- - "Kita berada", ambil jeda sejenak.
- - Lionel, aku tak bisa melakukannya.
- 1149
- 01:38:28,875 --> 01:38:30,915
- Bertie, kau pasti bisa.
- 1150
- 01:38:33,035 --> 01:38:36,515
- - Perhatikan paragraf terakhir.
- - Bertie, sudah waktunya.
- 1151
- 01:38:39,275 --> 01:38:41,995
- Itu dia.
- 1152
- 01:38:50,235 --> 01:38:52,555
- - Bapak Uskup.
- - Yang Mulia.
- 1153
- 01:38:53,675 --> 01:38:55,355
- Satu momen yang besar, Sir.
- 1154
- 01:38:59,835 --> 01:39:02,035
- - Perdana Menteri.
- - Yang Mulia.
- 1155
- 01:39:03,955 --> 01:39:08,435
- Senang bertemu dengan Anda lagi
- dengan begitu cepatnya.
- 1156
- 01:39:13,835 --> 01:39:19,715
- Senang ada Anda di sini, aku yakin
- Anda mengalami hari yang sibuk.
- 1157
- 01:39:20,275 --> 01:39:24,075
- Mari berharap tak ada gangguan lagi
- karena bunyi sirene itu, Sir.
- 1158
- 01:39:24,115 --> 01:39:26,275
- Atau oleh anjing-anjing
- yang malang itu.
- 1159
- 01:39:27,515 --> 01:39:32,715
- - Selamat, Laksamana.
- - Yang Mulia.
- 1160
- 01:39:36,675 --> 01:39:39,715
- Perjalanan yang panjang.
- 1161
- 01:39:42,515 --> 01:39:43,995
- Semoga berhasil, Sir.
- 1162
- 01:39:45,915 --> 01:39:51,915
- Aku juga takut dengan alat ini.
- Membuat bicaraku gagap.
- 1163
- 01:39:53,435 --> 01:39:56,475
- - Aku tak tahu itu.
- - Rahasia keluarga. Dijaga ketat.
- 1164
- 01:39:57,235 --> 01:39:59,875
- Operasi dianggap terlalu berbahaya.
- 1165
- 01:39:59,915 --> 01:40:03,475
- Akhirnya aku berhasil
- menjadikannya sebuah aset.
- 1166
- 01:40:06,675 --> 01:40:08,795
- - Terima kasih, Tn Churchill.
- - Bagus, Sir.
- 1167
- 01:40:09,675 --> 01:40:11,035
- Sayang.
- 1168
- 01:40:11,155 --> 01:40:14,275
- - Berapa lama, Logue?
- - Kurang dari 3 menit, Sir.
- 1169
- 01:40:30,115 --> 01:40:31,835
- 5 detik, Sir.
- 1170
- 01:40:32,595 --> 01:40:36,795
- 5, 4, 3 , 2 , 1.
- 1171
- 01:40:44,915 --> 01:40:47,315
- - Tn. Wood.
- - Semoga sukses, Yang Mulia.
- 1172
- 01:40:50,515 --> 01:40:51,995
- Tn. Wood.
- 1173
- 01:40:52,635 --> 01:40:55,435
- - Kau telah menghiasnya, Logue.
- - Aku membuatnya jadi nyaman.
- 1174
- 01:40:57,675 --> 01:40:59,355
- Sedikit udara segar.
- 1175
- 01:41:00,155 --> 01:41:02,155
- Sudah, Sayang.
- 1176
- 01:41:14,835 --> 01:41:17,835
- Bertie Sayang, pastikan
- itu belum dihidupkan!
- 1177
- 01:41:18,675 --> 01:41:22,355
- Ingat lampu merah akan berkedip 4 kali
- lalu aku minta mereka mematikannya...
- 1178
- 01:41:22,395 --> 01:41:26,515
- ...karena kita tak mau mata iblis
- itu menatapmu sepanjang pidato.
- 1179
- 01:41:26,955 --> 01:41:28,475
- Satu menit lagi, Pak.
- 1180
- 01:41:31,035 --> 01:41:33,195
- Aku yakin kau pasti
- akan hebat.
- 1181
- 01:41:44,875 --> 01:41:46,755
- Tinggal 40 detik lagi, Sir.
- 1182
- 01:41:49,555 --> 01:41:53,435
- Logue, bagaimana pun
- jadinya ini nanti...
- 1183
- 01:41:55,755 --> 01:41:58,835
- ...entah bagaimana caranya aku berterimakasih
- atas apa yang telah kau lakukan.
- 1184
- 01:42:01,995 --> 01:42:03,515
- Diberi gelar ksatria?
- 1185
- 01:42:08,235 --> 01:42:09,715
- 20 detik.
- 1186
- 01:42:15,795 --> 01:42:23,155
- Lupakan yang lainnya dan katakan saja
- padaku. Katakan sebagai seorang teman.
- 1187
- 01:43:05,315 --> 01:43:09,315
- Di masa genting ini...
- 1188
- 01:43:16,395 --> 01:43:21,475
- ...mungkin masa depan yang paling
- menentukan dalam sejarah kita...
- 1189
- 01:43:24,715 --> 01:43:33,155
- Aku menyampaikan ke
- setiap rakyatku...
- 1190
- 01:43:36,795 --> 01:43:38,075
- ...baik di dalam negeri...
- 1191
- 01:43:42,995 --> 01:43:44,195
- ...dan di luar negeri...
- 1192
- 01:43:54,595 --> 01:43:56,075
- ...pesan ini...
- 1193
- 01:43:57,755 --> 01:44:01,715
- ...diucapkan dengan perasaan
- terdalam yang sama...
- 1194
- 01:44:02,955 --> 01:44:04,515
- ...untuk kalian semua...
- 1195
- 01:44:05,395 --> 01:44:09,435
- ...seolah aku bisa melintasi
- ambang pintu kalian...
- 1196
- 01:44:10,595 --> 01:44:14,075
- ...dan berbicara langsung
- pada kalian.
- 1197
- 01:44:18,475 --> 01:44:22,395
- Untuk kedua kalinya dalam hidup
- sebagian besar dari kita...
- 1198
- 01:44:23,395 --> 01:44:27,915
- ...kita berada dalam peperangan.
- 1199
- 01:44:32,435 --> 01:44:36,395
- Berulang kali...
- 1200
- 01:44:37,875 --> 01:44:40,715
- ...kita telah berusaha mencari...
- 1201
- 01:44:43,355 --> 01:44:51,395
- ...jalan damai bagi perbedaan
- di antara kita...
- 1202
- 01:44:52,795 --> 01:45:00,435
- ...dan mereka yang kini
- menjadi musuh kita.
- 1203
- 01:45:02,475 --> 01:45:05,675
- Tapi semuanya sia-sia.
- 1204
- 01:45:07,875 --> 01:45:11,275
- Kita dipaksa masuk
- ke dalam sebuah konflik.
- 1205
- 01:45:12,635 --> 01:45:17,315
- Karena kita dipanggil untuk
- hadapi tantangan dari sebuah prinsip...
- 1206
- 01:45:18,675 --> 01:45:20,955
- ...yang jika tantangan ini dimenangkan...
- 1207
- 01:45:21,675 --> 01:45:25,275
- ...akan berakibat fatal bagi
- tatanan peradaban...
- 1208
- 01:45:26,715 --> 01:45:27,955
- ...di dunia.
- 1209
- 01:45:29,395 --> 01:45:31,115
- Prinsip seperti itu...
- 1210
- 01:45:32,475 --> 01:45:36,475
- ...menelanjangi semua samaran...
- 1211
- 01:45:37,915 --> 01:45:40,515
- ...tentu saja merupakan...
- 1212
- 01:45:44,395 --> 01:45:50,395
- ...doktrin kuno bahwa
- kekerasanlah yang akan menang.
- 1213
- 01:45:52,395 --> 01:45:57,155
- Demi orang-orang yang
- kita sayangi...
- 1214
- 01:45:58,275 --> 01:46:08,355
- ...tak terpikirkan kalau kita harus
- menolak menghadapi tantangan ini.
- 1215
- 01:46:11,275 --> 01:46:18,555
- Untuk tujuan mulia ini,
- aku kini memanggil...
- 1216
- 01:46:19,315 --> 01:46:26,395
- ...rakyatku di tanah air dan
- di negeri orang...
- 1217
- 01:46:27,155 --> 01:46:31,755
- ...yang akan menjadikan tujuan
- kita menjadi tujuan bagi semuanya.
- 1218
- 01:46:32,515 --> 01:46:38,315
- Aku meminta mereka untuk berdiri
- tenang dan tegar...
- 1219
- 01:46:39,435 --> 01:46:43,315
- ...dan bersatu dalam
- masa percobaan ini...
- 1220
- 01:46:44,475 --> 01:46:46,755
- ...tugas akan menjadi sulit.
- 1221
- 01:46:48,195 --> 01:46:51,755
- Mungkin ada hari-hari yang suram
- di waktu mendatang...
- 1222
- 01:46:52,275 --> 01:46:59,555
- ...dan perang tak bisa lagi dibatasi
- pada medan pertempuran.
- 1223
- 01:47:00,475 --> 01:47:05,235
- Tetapi kita hanya bisa lakukan apa
- yang menurut kita benar...
- 1224
- 01:47:06,315 --> 01:47:14,275
- ...dan mempercayakan sepenuhnya
- tujuan kita pada Tuhan.
- 1225
- 01:47:16,675 --> 01:47:24,275
- Jika kita semua tetap memegang
- teguh keyakinan...
- 1226
- 01:47:25,515 --> 01:47:29,475
- ...maka, dengan pertolongan
- dari Tuhan...
- 1227
- 01:47:31,475 --> 01:47:35,075
- ...kita akan menang.
- 1228
- 01:47:50,515 --> 01:47:51,995
- Bagus sekali, Bertie.
- 1229
- 01:48:06,955 --> 01:48:09,355
- Kau masih gagap saat
- menyebut huruf "W".
- 1230
- 01:48:10,755 --> 01:48:14,115
- Harus kuucapkan sedikit-sedikit
- agar mereka tahu itu aku.
- 1231
- 01:48:19,475 --> 01:48:22,515
- Selamat Yang Mulia. Anda
- seperti penyiar sesungguhnya.
- 1232
- 01:48:22,555 --> 01:48:24,115
- Terima kasih, Tn. Wood.
- 1233
- 01:48:27,235 --> 01:48:29,355
- Selamat, Yang Mulia.
- 1234
- 01:48:30,275 --> 01:48:33,075
- - Selamat, Yang Mulia.
- - Terima kasih.
- 1235
- 01:48:43,995 --> 01:48:45,515
- Siap.
- 1236
- 01:48:46,395 --> 01:48:47,875
- - Bagus?
- - Sempurna.
- 1237
- 01:48:49,635 --> 01:48:54,155
- Pidato masa perang pertama Anda.
- Selamat.
- 1238
- 01:48:55,635 --> 01:48:59,515
- Tentu aku harus berusaha
- yang lebih keras lagi.
- 1239
- 01:49:03,715 --> 01:49:05,195
- Terima kasih, Logue.
- 1240
- 01:49:14,715 --> 01:49:18,115
- Kerja bagus, Kawan.
- 1241
- 01:49:20,835 --> 01:49:24,115
- Terima kasih, Yang Mulia.
- 1242
- 01:49:37,115 --> 01:49:38,755
- Aku tahu kau pasti bagus.
- 1243
- 01:49:48,115 --> 01:49:50,755
- Terima kasih, Lionel.
- 1244
- 01:49:54,475 --> 01:49:55,955
- Mau ke depan?
- 1245
- 01:49:56,795 --> 01:49:58,675
- Selamat, Sir.
- 1246
- 01:50:00,075 --> 01:50:02,115
- Anda nyaris melakukannya dengan
- lebih baik dari aku, Sir.
- 1247
- 01:50:02,155 --> 01:50:04,915
- Yang Mulia,
- aku tak bisa berkata-kata.
- 1248
- 01:50:05,315 --> 01:50:06,955
- Selamat, Sir.
- 1249
- 01:50:07,155 --> 01:50:08,275
- Tuan-tuan.
- 1250
- 01:50:09,075 --> 01:50:10,755
- Selamat, Yang Mulia.
- 1251
- 01:50:10,795 --> 01:50:12,555
- Bagaimana pidato Papa
- tadi, Elizabeth?
- 1252
- 01:50:14,875 --> 01:50:18,275
- Berhenti di awal, tapi kau jauh
- lebih baik, Papa.
- 1253
- 01:50:18,835 --> 01:50:19,955
- Diberkatilah dirimu.
- 1254
- 01:50:21,075 --> 01:50:24,755
- - Dan bagaimana denganmu, Margaret?
- - Papa tadi luar biasa.
- 1255
- 01:50:24,795 --> 01:50:26,235
- Tentu saja Papa tadi
- luar biasa.
- 1256
- 01:50:28,275 --> 01:50:29,795
- Kita semua siap?
- 1257
- 01:50:30,515 --> 01:50:31,995
- Ayo, anak-anak.
- 1258
- 01:51:24,535 --> 01:51:32,505
- Sumbawa, 13 Maret 2011
- 1259
- 01:51:34,554 --> 01:51:36,938
- Raja George VI Melantik Lionel Logue
- Menjadi Seorang Komandan...
- 1260
- 01:51:37,210 --> 01:51:39,335
- ...Orde Kerajaan
- Victoria Di Tahun 1944.
- 1261
- 01:51:39,490 --> 01:51:43,280
- Penghormatan Tinggi Dari Raja Menjadikan
- Lionel Satu-Satunya Bagian Dari...
- 1262
- 01:51:43,567 --> 01:51:47,066
- ...Orde Kekesatrian Yang Khusus Memberikan
- Pelayanan Pribadi Pada Kerajaan.
- 1263
- 01:51:48,070 --> 01:51:51,758
- Lionel Menemani Sang Raja
- Di Setiap Pidato Perangnya.
- 1264
- 01:51:51,983 --> 01:51:57,135
- Melalui Siarannya, George VI Menjadi
- Simbol Perlawanan Negara.
- 1265
- 01:51:58,046 --> 01:52:03,842
- Lionel Dan Bertie Tetap Berteman
- Selama Sisa Hidup Mereka
- 1266
- 01:52:05,517 --> 01:53:12,513
- --- Penerjemah: Rizal Adam ---
- akumenang.com
Add Comment
Please, Sign In to add comment