Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:11,505 --> 00:00:16,797
- FILM NETFLIX ORIGINAL
- 2
- 00:00:39,588 --> 00:00:42,047
- Tahukah kau bahwa orang dewasa
- adalah makhluk terbodoh?
- 3
- 00:00:44,838 --> 00:00:48,130
- Mereka mengira bisa mengarang cerita
- untuk menyimpan rahasia.
- 4
- 00:00:49,338 --> 00:00:50,255
- Mereka bodoh.
- 5
- 00:00:51,672 --> 00:00:54,713
- Katanya, orang jahat membunuh ayahku
- demi uang asuransi.
- 6
- 00:00:55,880 --> 00:00:57,047
- Dasar bodoh.
- 7
- 00:00:59,005 --> 00:01:01,547
- Sudah lama aku tahu ayahku gay.
- 8
- 00:01:04,547 --> 00:01:07,172
- Dia meninggal 95 hari yang lalu.
- 9
- 00:01:09,338 --> 00:01:11,213
- Entah ke mana manusia setelah mati,
- 10
- 00:01:12,797 --> 00:01:14,213
- tetapi Liu San-lien
- 11
- 00:01:14,713 --> 00:01:16,088
- membawaku ke suatu tempat.
- 12
- 00:02:11,338 --> 00:02:16,672
- Sekarang pukul 13.05.
- Kau sedang mendengarkan Mommy DoReMi.
- 13
- 00:02:16,755 --> 00:02:18,172
- Aku Penyiar Chung Hsin-ling.
- 14
- 00:02:19,213 --> 00:02:21,338
- Tak ada orang. Percuma menggedor pintu.
- 15
- 00:02:22,005 --> 00:02:23,588
- - Pasti dia tidur.
- - Siapa?
- 16
- 00:02:23,713 --> 00:02:24,713
- Pria tak tahu diri.
- 17
- 00:02:26,422 --> 00:02:28,630
- - Kenalan Sung Cheng-yuan.
- - Jadi, temannya Ayah.
- 18
- 00:02:28,755 --> 00:02:30,963
- - Kenapa bicara begitu?
- - Kau sendiri?
- 19
- 00:02:31,255 --> 00:02:32,922
- Begitu cara bicara dengan ibumu?
- 20
- 00:02:33,630 --> 00:02:35,672
- Kita setali tiga uang.
- 21
- 00:02:53,880 --> 00:02:54,922
- Masih tidur?
- 22
- 00:02:55,005 --> 00:02:58,213
- Astaga, sulit sekali membangunkanmu.
- 23
- 00:03:04,463 --> 00:03:05,422
- Kau mencariku?
- 24
- 00:03:12,588 --> 00:03:14,713
- - Kau jadi ahli warisnya, ya?
- - Apa?
- 25
- 00:03:15,047 --> 00:03:17,380
- Mungkin kau mengubahnya
- saat dia tak sadarkan diri?
- 26
- 00:03:18,880 --> 00:03:20,255
- Dasar bajingan tak tahu malu!
- 27
- 00:03:20,338 --> 00:03:21,797
- Uang itu untuk anaknya.
- 28
- 00:03:21,880 --> 00:03:24,088
- Beri tahu dia namamu dan siapa ayahmu.
- 29
- 00:03:24,172 --> 00:03:25,463
- Katakan saja sendiri.
- 30
- 00:03:25,588 --> 00:03:26,463
- Sung Cheng-hsi.
- 31
- 00:03:27,088 --> 00:03:29,380
- Jika terus bermain ponsel,
- ibu akan merusaknya!
- 32
- 00:03:29,463 --> 00:03:31,588
- Jika mau masuk, tolong tutup pintunya.
- 33
- 00:03:31,672 --> 00:03:33,672
- Jika tidak, tutup juga pintunya.
- 34
- 00:03:34,297 --> 00:03:37,172
- Dia harus masuk SMA, kuliah,
- dan studi di luar negeri.
- 35
- 00:03:37,630 --> 00:03:40,713
- Tak apa kalian merusak hidupku.
- Kau kini mengambil uangnya juga?
- 36
- 00:03:40,797 --> 00:03:42,088
- Mau masuk atau tidak, Bibi?
- 37
- 00:03:42,172 --> 00:03:43,255
- Siapa...
- 38
- 00:03:43,755 --> 00:03:45,338
- Siapa yang kau panggil bibi?
- 39
- 00:03:46,255 --> 00:03:47,380
- Mau masuk atau tidak?
- 40
- 00:03:49,422 --> 00:03:50,713
- Kau tunggu di sini!
- 41
- 00:03:51,505 --> 00:03:52,880
- Minum ini jika kau haus.
- 42
- 00:03:53,672 --> 00:03:54,797
- Ibu akan segera keluar.
- 43
- 00:03:55,297 --> 00:03:56,713
- Ambillah, Sung Cheng-hsi!
- 44
- 00:03:57,588 --> 00:03:58,547
- Cepat.
- 45
- 00:03:59,838 --> 00:04:00,838
- Ibu segera keluar.
- 46
- 00:04:05,797 --> 00:04:08,547
- Uang asuransi Cheng-yuan,
- itu cara dia menanggung anaknya.
- 47
- 00:04:08,880 --> 00:04:10,922
- - Kau ahli warisnya?
- - "Ben"? "Perikanan"?
- 48
- 00:04:11,005 --> 00:04:13,797
- - Bisa bicara Mandarin?
- - Kurang ajar. Jangan berlagak bodoh.
- 49
- 00:04:13,880 --> 00:04:15,838
- Bibi, kau senggang, tetapi aku sibuk!
- 50
- 00:04:15,922 --> 00:04:18,047
- Aku tak punya waktu. Aku enggan basa-basi.
- 51
- 00:04:18,130 --> 00:04:20,797
- Jika masih punya hati, kembalikan.
- 52
- 00:04:20,880 --> 00:04:23,130
- Entah apa maksudmu
- soal "Ben" atau "perikanan".
- 53
- 00:04:23,213 --> 00:04:27,297
- Aku hanya tahu Sung Cheng-yuan
- sudah memberimu semua uangnya, 'kan?
- 54
- 00:04:27,380 --> 00:04:29,172
- Jika kau bukan ahli waris, lalu siapa?
- 55
- 00:04:29,380 --> 00:04:31,838
- Belok kiri saat keluar.
- Cari jawabanmu di kuil.
- 56
- 00:04:31,922 --> 00:04:33,088
- Jangan pura-pura.
- 57
- 00:04:33,172 --> 00:04:34,088
- Dasar simpanan!
- 58
- 00:04:34,172 --> 00:04:36,338
- Jaga mulutmu! Bisa sopan sedikit?
- 59
- 00:04:37,672 --> 00:04:38,713
- Aku ini pria.
- 60
- 00:04:38,797 --> 00:04:40,380
- Setidaknya sebut aku pacar pria.
- 61
- 00:04:55,005 --> 00:04:57,463
- Waktumu satu pekan
- untuk memberikan uang itu.
- 62
- 00:04:57,547 --> 00:04:59,963
- Atau kucari anggota kongres
- dan buat konferensi pers.
- 63
- 00:05:00,047 --> 00:05:01,547
- Akan kupastikan dunia tahu
- 64
- 00:05:01,630 --> 00:05:05,213
- - bahwa kau homo perusak rumah tangga.
- - Panggil saja mobil siaran SNG.
- 65
- 00:05:05,297 --> 00:05:06,797
- - Di sini.
- - Dasar hina!
- 66
- 00:05:06,880 --> 00:05:08,297
- - Sini!
- - Jangan kira aku takut.
- 67
- 00:05:08,838 --> 00:05:10,047
- Dasar gay!
- 68
- 00:05:12,797 --> 00:05:15,047
- Suami, jawab telepon.
- 69
- 00:05:16,047 --> 00:05:18,172
- Jawab telepon, Suami.
- 70
- 00:05:18,880 --> 00:05:21,380
- Suami, jawab telepon sekarang.
- 71
- 00:05:22,213 --> 00:05:24,630
- Suami, jawab telepon.
- 72
- 00:05:25,713 --> 00:05:27,713
- Jawab telepon, Suami.
- 73
- 00:05:28,047 --> 00:05:31,255
- - Kini, siapa yang simpanan?
- - Suami, jawab telepon sekarang.
- 74
- 00:05:31,338 --> 00:05:32,547
- Kau jelas mendengarnya?
- 75
- 00:05:32,630 --> 00:05:34,963
- Suami, jawab telepon.
- 76
- 00:05:36,130 --> 00:05:38,213
- Jawab telepon, Suami.
- 77
- 00:05:39,297 --> 00:05:40,630
- Suami, jawab telepon...
- 78
- 00:05:47,172 --> 00:05:48,380
- Apa yang kau pikirkan?
- 79
- 00:05:50,630 --> 00:05:51,838
- Mau dibicarakan?
- 80
- 00:05:56,838 --> 00:05:58,505
- Kau suka olahraga apa?
- 81
- 00:06:02,755 --> 00:06:03,588
- Menari?
- 82
- 00:06:05,213 --> 00:06:06,463
- Basket?
- 83
- 00:06:06,963 --> 00:06:09,047
- Mungkinkah gim video?
- 84
- 00:06:09,130 --> 00:06:10,672
- Memukul orang. Sudah boleh pergi?
- 85
- 00:06:17,172 --> 00:06:18,880
- Terima kasih sudah menghormatiku.
- 86
- 00:06:21,672 --> 00:06:23,547
- Aku pun akan menghormati privasimu.
- 87
- 00:06:24,588 --> 00:06:28,505
- Kecuali kau berniat menyakiti
- diri sendiri atau orang lain.
- 88
- 00:06:29,547 --> 00:06:33,005
- Sebaliknya, aku tak akan mengadukan ibumu
- soal pembicaraan kita.
- 89
- 00:06:34,047 --> 00:06:35,630
- Mana mungkin? Ibuku membayarmu.
- 90
- 00:06:37,297 --> 00:06:38,463
- Ibumu membayarku
- 91
- 00:06:40,172 --> 00:06:41,713
- untuk membantumu.
- 92
- 00:06:42,463 --> 00:06:44,130
- Bukan melaporkan pembicaraan kita.
- 93
- 00:06:44,213 --> 00:06:46,672
- Apa bicara denganmu
- akan menghentikanku memukul orang?
- 94
- 00:06:49,880 --> 00:06:51,422
- Kau akan tahu setelah mencoba.
- 95
- 00:06:53,588 --> 00:06:54,422
- Bagaimana
- 96
- 00:06:55,630 --> 00:06:57,338
- kalau kita coba cara lain?
- 97
- 00:06:58,755 --> 00:07:00,047
- Kau bebas bertanya padaku.
- 98
- 00:07:02,588 --> 00:07:03,880
- Tentang apa saja.
- 99
- 00:07:04,547 --> 00:07:06,380
- Keluarga, pertemanan,
- 100
- 00:07:07,505 --> 00:07:09,297
- cinta, apa saja.
- 101
- 00:07:10,380 --> 00:07:11,797
- Apa pun maumu.
- 102
- 00:07:23,130 --> 00:07:24,588
- Wanita simpanan dan pacar pria,
- 103
- 00:07:27,880 --> 00:07:29,088
- siapa yang akan menang?
- 104
- 00:07:32,297 --> 00:07:34,005
- WANITA SIMPANAN
- 105
- 00:07:34,088 --> 00:07:35,255
- LIU SAN-LIEN
- 106
- 00:07:35,338 --> 00:07:36,880
- Sung Cheng-hsi!
- 107
- 00:07:36,963 --> 00:07:38,213
- Mau bangun atau tidak?
- 108
- 00:07:38,463 --> 00:07:39,797
- Pasti nama "Liu San-lien"
- 109
- 00:07:39,880 --> 00:07:41,797
- - jadikan dia simpanan.
- - Pergi lebih awal.
- 110
- 00:07:41,880 --> 00:07:43,630
- Beker sudah berbunyi sepuluh menit.
- 111
- 00:07:43,713 --> 00:07:45,963
- Baiklah. Terserah kau.
- 112
- 00:07:46,505 --> 00:07:48,255
- Jangan salahkan ibu kalau terlambat.
- 113
- 00:07:51,672 --> 00:07:53,588
- Dia wanita terberisik di dunia.
- 114
- 00:07:54,255 --> 00:07:55,463
- Sung Cheng-hsi!
- 115
- 00:07:56,213 --> 00:07:59,755
- Apa yang kau masukkan ke lubang kunci ini?
- 116
- 00:08:00,588 --> 00:08:02,338
- Dia pikir dunia berutang kepadanya.
- 117
- 00:08:02,422 --> 00:08:04,463
- - Nyonya Sung.
- - Suasana hatinya selalu buruk.
- 118
- 00:08:05,005 --> 00:08:06,505
- Nama ahli warisnya
- 119
- 00:08:07,172 --> 00:08:08,463
- bukan putramu.
- 120
- 00:08:11,213 --> 00:08:12,130
- Apa maksudmu?
- 121
- 00:08:12,713 --> 00:08:14,088
- Dia ganti jadi pacarnya?
- 122
- 00:08:15,880 --> 00:08:17,963
- Sudah kubilang tuntut atas zina.
- Kau enggan.
- 123
- 00:08:18,047 --> 00:08:19,005
- Mana bisa?
- 124
- 00:08:19,213 --> 00:08:20,963
- Aku punya kehidupan, juga Cheng-hsi.
- 125
- 00:08:23,130 --> 00:08:24,422
- Dia yang berselingkuh.
- 126
- 00:08:24,797 --> 00:08:26,047
- Dia yang harus malu.
- 127
- 00:08:26,463 --> 00:08:28,005
- Apa hubungannya dengan kalian?
- 128
- 00:08:29,922 --> 00:08:31,755
- Kau bodoh sekali!
- 129
- 00:08:32,255 --> 00:08:34,880
- - Entahlah...
- - Dia selingkuh dengan pria!
- 130
- 00:08:34,963 --> 00:08:36,213
- Meski pacarnya...
- 131
- 00:08:45,838 --> 00:08:48,047
- Aku paling benci waktu makan.
- 132
- 00:08:48,130 --> 00:08:49,130
- Sung Cheng-hsi.
- 133
- 00:08:53,047 --> 00:08:55,505
- Memang untuk apa ibu menabung?
- 134
- 00:08:56,547 --> 00:08:59,797
- Supaya kau bisa studi di luar negeri
- dan hidup lebih baik.
- 135
- 00:08:59,880 --> 00:09:01,463
- Sementara nilaimu hanya sebegini?
- 136
- 00:09:02,672 --> 00:09:04,047
- Begini kau membalas ibu?
- 137
- 00:09:04,672 --> 00:09:06,172
- Apa ibu kurang bekerja keras?
- 138
- 00:09:07,755 --> 00:09:09,797
- Kau tak perlu melakukan hal lain.
- 139
- 00:09:09,880 --> 00:09:12,463
- Cukup belajar. Apa susahnya?
- 140
- 00:09:12,547 --> 00:09:14,297
- Katakan. Apa itu begitu sulit?
- 141
- 00:09:14,588 --> 00:09:17,047
- Kenapa tak Ibu saja?
- Kita lihat nilai Ibu nanti.
- 142
- 00:09:18,463 --> 00:09:19,463
- Kau membantah ibu.
- 143
- 00:09:20,172 --> 00:09:21,255
- Ibu harus membayar SPP?
- 144
- 00:09:22,463 --> 00:09:23,922
- Ibu harus mencari uang, 'kan?
- 145
- 00:09:24,338 --> 00:09:26,880
- Kau tahu betapa mahalnya
- SPP sekolah swasta?
- 146
- 00:09:27,380 --> 00:09:29,797
- Biayanya mahal,
- tetapi ibu masih harus mengajarimu.
- 147
- 00:09:29,880 --> 00:09:31,422
- Ibu temui kepala sekolahmu besok.
- 148
- 00:09:32,255 --> 00:09:33,797
- Jangan mempermalukan diri lagi.
- 149
- 00:09:42,505 --> 00:09:43,380
- Mempermalukan diri?
- 150
- 00:09:45,463 --> 00:09:46,755
- Katakan sekali lagi.
- 151
- 00:09:47,547 --> 00:09:48,755
- Siapa yang mempermalukan?
- 152
- 00:09:49,130 --> 00:09:52,380
- Hollywood rugi karena Ibu
- tak jadi seorang aktris.
- 153
- 00:09:54,963 --> 00:09:57,797
- Gara-gara nilaimu,
- Sung Cheng-yuan tak mau menemuimu.
- 154
- 00:09:57,922 --> 00:09:59,088
- Kau tahu itu?
- 155
- 00:09:59,172 --> 00:10:00,047
- Mulai lagi.
- 156
- 00:10:01,005 --> 00:10:03,672
- Tiga, dua, satu.
- 157
- 00:10:07,797 --> 00:10:11,338
- Ibu memberimu segalanya, Sung Cheng-hsi.
- 158
- 00:10:11,922 --> 00:10:14,547
- Kenapa kau tak bisa berusaha
- lebih keras demi ibu?
- 159
- 00:10:14,630 --> 00:10:18,922
- Kenapa kau tak bisa melakukan sesuatu
- yang membuat ibu bangga?
- 160
- 00:10:22,047 --> 00:10:24,130
- - Coba katakan sekali lagi.
- - Dia sungguh harus
- 161
- 00:10:24,213 --> 00:10:25,630
- - ke Hollywood.
- - Cheng-hsi.
- 162
- 00:10:25,755 --> 00:10:27,838
- Ibu tak pantas mendapatkan ini!
- 163
- 00:10:28,088 --> 00:10:29,255
- Siapa yang mempermalukan?
- 164
- 00:10:29,338 --> 00:10:30,505
- Ibu masuk kamarku lagi?
- 165
- 00:10:33,713 --> 00:10:35,505
- Ibu mengganti seprai dan menyedot debu.
- 166
- 00:10:35,588 --> 00:10:37,088
- Bagaimana jika kau alergi lagi?
- 167
- 00:10:37,172 --> 00:10:38,297
- Di mana barang-barangku?
- 168
- 00:10:38,380 --> 00:10:41,547
- Barang apa? Kau taruh sembarangan,
- lalu menyalahkan ibu kalau hilang.
- 169
- 00:10:41,630 --> 00:10:42,797
- Itu barang-barangku.
- 170
- 00:10:43,130 --> 00:10:44,713
- Bukankah ibu yang membelikannya?
- 171
- 00:10:44,797 --> 00:10:45,672
- Kembalikan!
- 172
- 00:10:45,755 --> 00:10:48,297
- - Barang apa?
- - Barang yang tak bisa dibeli dengan uang.
- 173
- 00:10:48,380 --> 00:10:49,880
- Masyarakat macam apa ini?
- 174
- 00:10:49,963 --> 00:10:51,380
- Apa yang tak bisa dibeli uang?
- 175
- 00:10:51,630 --> 00:10:54,130
- Surat-surat, foto-foto,
- dan arloji dari Ayah.
- 176
- 00:10:54,338 --> 00:10:55,588
- Pria payah itu.
- 177
- 00:10:55,755 --> 00:10:57,463
- Dia bahkan tak memberimu warisan.
- 178
- 00:10:57,672 --> 00:11:00,005
- - Apa yang mau kau kenang?
- - Itu tetap barangku!
- 179
- 00:11:00,088 --> 00:11:01,088
- Sudah ibu buang.
- 180
- 00:11:02,422 --> 00:11:03,963
- Ibu sangat menyebalkan!
- 181
- 00:11:07,922 --> 00:11:08,755
- Mau ke mana?
- 182
- 00:11:17,047 --> 00:11:19,713
- Pesta makan ulang tahun Kakek malam ini.
- Jangan terlambat.
- 183
- 00:11:19,838 --> 00:11:23,338
- Orang dewasa yang tak mengakui kesalahan
- harus dihukum.
- 184
- 00:11:32,172 --> 00:11:33,255
- Namanya Chieh.
- 185
- 00:11:34,338 --> 00:11:36,463
- SIMPANAN
- 186
- 00:11:36,547 --> 00:11:38,380
- Karena dia simpanan berkelamin pria,
- 187
- 00:11:39,297 --> 00:11:41,213
- jadi, disebut dengan...
- 188
- 00:11:41,838 --> 00:11:45,963
- PACAR PRIA
- 189
- 00:11:46,047 --> 00:11:48,588
- KAO YU-CHIEH
- 190
- 00:11:48,672 --> 00:11:50,130
- Dia pasti memakai narkoba.
- 191
- 00:11:54,047 --> 00:11:56,088
- Dia selalu keluar rumah memakai piama.
- 192
- 00:11:56,713 --> 00:11:58,338
- Kenapa polisi diam saja?
- 193
- 00:12:07,422 --> 00:12:08,297
- Selamat pagi.
- 194
- 00:12:09,297 --> 00:12:10,588
- Chieh, kenapa kemari?
- 195
- 00:12:11,005 --> 00:12:11,838
- Ini.
- 196
- 00:12:35,505 --> 00:12:36,797
- Kau belum sarapan, 'kan?
- 197
- 00:12:38,338 --> 00:12:39,547
- Pangsit kukus.
- 198
- 00:12:39,797 --> 00:12:42,047
- Rawat dirimu juga, jangan hanya pasien.
- 199
- 00:12:43,047 --> 00:12:43,880
- Baik.
- 200
- 00:12:44,338 --> 00:12:45,880
- Semoga lekas sembuh.
- 201
- 00:12:46,505 --> 00:12:47,505
- Semangat!
- 202
- 00:12:47,588 --> 00:12:49,130
- Dia pasti pakai narkoba.
- 203
- 00:12:50,088 --> 00:12:52,380
- Naik panggung.
- 204
- 00:12:52,463 --> 00:12:55,005
- - Yang ketiga.
- - Tambah pencahayaan.
- 205
- 00:12:55,088 --> 00:12:56,963
- - Bali
- - Kudengar dia sutradara
- 206
- 00:12:57,088 --> 00:12:58,297
- dan aktor teater kecil.
- 207
- 00:12:58,380 --> 00:13:00,588
- - Hei, kurangi makanmu.
- - Pasti dia payah.
- 208
- 00:13:00,672 --> 00:13:02,047
- Aku serius!
- 209
- 00:13:02,130 --> 00:13:03,797
- Aku juga serius. Kurangi makanmu,
- 210
- 00:13:03,880 --> 00:13:05,797
- dan kau akan jadi Jolin Tsai versi teater.
- 211
- 00:13:05,880 --> 00:13:07,255
- Semangat!
- 212
- 00:13:07,963 --> 00:13:09,630
- Mari rengkuh momen ini.
- 213
- 00:13:10,422 --> 00:13:11,838
- Kita tes pencahayaannya.
- 214
- 00:13:11,922 --> 00:13:13,797
- - Ikut aba-aba.
- - Pasti dia mencuri
- 215
- 00:13:13,880 --> 00:13:15,838
- uang asuransi ayahku dengan tampangnya.
- 216
- 00:13:16,130 --> 00:13:16,963
- Chieh!
- 217
- 00:13:18,505 --> 00:13:19,338
- Chieh!
- 218
- 00:13:20,255 --> 00:13:21,130
- Chieh!
- 219
- 00:13:23,130 --> 00:13:26,255
- - Aku tak bisa berkutik.
- - Tak banyak sisanya...
- 220
- 00:13:26,338 --> 00:13:27,922
- Sutradara, aku berdandan dahulu.
- 221
- 00:13:28,005 --> 00:13:29,797
- Aku kembali sebelum latihan teknis.
- 222
- 00:13:31,047 --> 00:13:32,130
- Ada banyak.
- 223
- 00:13:35,213 --> 00:13:36,463
- Bukan cuma aku.
- 224
- 00:13:36,755 --> 00:13:38,213
- Semua orang mencemaskanmu.
- 225
- 00:13:39,088 --> 00:13:40,672
- Tak ada yang perlu dicemaskan.
- 226
- 00:13:41,672 --> 00:13:43,047
- Aku serius.
- 227
- 00:13:43,547 --> 00:13:47,463
- Setelah kau merasa lebih baik,
- kami akan mendukungmu kapan pun.
- 228
- 00:13:47,713 --> 00:13:49,130
- Aku baik. Kau tak lihat?
- 229
- 00:13:49,213 --> 00:13:50,838
- Ayolah! Aku serius.
- 230
- 00:13:51,088 --> 00:13:53,797
- Aku juga. Jangan khawatir.
- 231
- 00:13:54,463 --> 00:13:56,838
- Tak kau lihat? Aku lincah bak serigala.
- 232
- 00:13:58,380 --> 00:14:00,338
- Itulah yang membuatku cemas.
- 233
- 00:14:00,755 --> 00:14:02,463
- Kau lebih baik menangisinya.
- 234
- 00:14:03,213 --> 00:14:04,588
- Apa yang harus kutangisi?
- 235
- 00:14:05,630 --> 00:14:06,755
- Aku baik-baik saja.
- 236
- 00:14:09,630 --> 00:14:11,172
- Hanya butuh 50 ribu dolar Taiwan
- 237
- 00:14:11,922 --> 00:14:13,130
- untuk beberapa hari ini.
- 238
- 00:14:13,213 --> 00:14:15,130
- Aku akan membayarmu setelah tiket terjual.
- 239
- 00:14:16,380 --> 00:14:18,922
- Orang tak bisa mendapatkan
- tiket kami 17 tahun lalu!
- 240
- 00:14:19,005 --> 00:14:20,797
- Aku membuatnya lebih keren. Lihatlah!
- 241
- 00:14:20,963 --> 00:14:22,922
- Panggung, pencahayaan...
- 242
- 00:14:23,797 --> 00:14:25,963
- Datanglah menyaksikan pelatihan malam ini.
- 243
- 00:14:26,213 --> 00:14:28,755
- Ada Lin Wen-ju, si ratu teater, di kruku!
- 244
- 00:14:29,255 --> 00:14:31,380
- Setelah orang mengenal kami,
- mereka pasti...
- 245
- 00:14:42,088 --> 00:14:42,963
- Jadi,
- 246
- 00:14:43,505 --> 00:14:44,880
- kau ke rumahnya?
- 247
- 00:14:49,338 --> 00:14:51,547
- Kau tak ke rumah teman atau warnet.
- 248
- 00:14:52,713 --> 00:14:54,338
- Kau memilih ke sana.
- 249
- 00:14:55,130 --> 00:14:56,005
- Kenapa?
- 250
- 00:14:59,338 --> 00:15:00,630
- Bukankah kau ahlinya?
- 251
- 00:15:02,213 --> 00:15:05,255
- Menurutmu, siapa yang akan mendapat
- uang asuransi ayahku?
- 252
- 00:15:07,630 --> 00:15:11,130
- Pacar pria atau wanita simpanan?
- 253
- 00:15:16,130 --> 00:15:18,130
- Hentikan, Sung Cheng-hsi!
- 254
- 00:15:20,297 --> 00:15:22,838
- Pulang dan ganti bajumu.
- 255
- 00:15:24,213 --> 00:15:26,380
- Kita akan terlambat ke pesta Kakek.
- Hentikan!
- 256
- 00:15:26,463 --> 00:15:27,463
- Buka pintunya!
- 257
- 00:15:41,963 --> 00:15:43,963
- Ibumu sudah jera. Pulanglah bersamanya.
- 258
- 00:15:46,838 --> 00:15:48,588
- - Ayo.
- - Jika mendekat, aku lompat!
- 259
- 00:15:48,672 --> 00:15:50,380
- Turun dahulu.
- 260
- 00:15:50,463 --> 00:15:51,672
- - Bahaya!
- - Ibu pikir...
- 261
- 00:15:51,755 --> 00:15:53,172
- Ibu tak buang barang-barangmu.
- 262
- 00:15:53,255 --> 00:15:55,422
- Pulanglah, ibu akan kembalikan semua.
- 263
- 00:15:55,505 --> 00:15:57,172
- - Aku tak mau lagi! Enyah!
- - Tolong.
- 264
- 00:15:57,255 --> 00:15:58,422
- - Turun dahulu!
- - Enyah!
- 265
- 00:15:58,505 --> 00:15:59,963
- - Baiklah. Tenang!
- - Enyah!
- 266
- 00:16:00,047 --> 00:16:01,797
- - Tenang.
- - Sopanlah ke ibumu!
- 267
- 00:16:01,880 --> 00:16:02,963
- Bukan urusanmu.
- 268
- 00:16:03,547 --> 00:16:05,005
- Bukan urusanku? Ini rumahku.
- 269
- 00:16:05,088 --> 00:16:07,088
- - Lompati balkon sendiri.
- - Jangan begitu!
- 270
- 00:16:07,172 --> 00:16:09,922
- Ayolah, Bibi!
- Kau tak lihat aku berusaha membantu?
- 271
- 00:16:10,505 --> 00:16:12,380
- - Ayo, kemari.
- - Aku lompat sekarang!
- 272
- 00:16:12,463 --> 00:16:13,880
- - Ya. Silakan!
- - Jangan!
- 273
- 00:16:13,963 --> 00:16:16,463
- - Lompat! Sekarang!
- - Jangan campuri urusan keluargaku.
- 274
- 00:16:16,547 --> 00:16:18,838
- Kalau begitu, bisa ribut di tempat lain?
- 275
- 00:16:19,380 --> 00:16:21,588
- Aku menyuruhmu turun secepatnya.
- 276
- 00:16:21,672 --> 00:16:23,880
- Keluar dalam tiga detik,
- atau kupanggil polisi!
- 277
- 00:16:24,047 --> 00:16:25,963
- Aku akan turun jika Liu San-lien keluar.
- 278
- 00:16:28,130 --> 00:16:28,963
- Kau yakin?
- 279
- 00:16:29,047 --> 00:16:31,005
- Aku akan turun jika Liu San-lien keluar.
- 280
- 00:16:33,880 --> 00:16:34,755
- Baiklah.
- 281
- 00:16:35,630 --> 00:16:36,505
- Baiklah.
- 282
- 00:16:37,463 --> 00:16:38,630
- Turun kau, Berandal!
- 283
- 00:16:42,213 --> 00:16:43,088
- Kemari!
- 284
- 00:16:43,422 --> 00:16:44,505
- - Lepaskan!
- - Jangan!
- 285
- 00:16:44,588 --> 00:16:46,463
- Aku akan mendisiplinkan anakku sendiri!
- 286
- 00:16:46,547 --> 00:16:49,213
- - Aku ragu kau bisa.
- - Itu karena pengaruh burukmu.
- 287
- 00:16:49,297 --> 00:16:52,088
- Kalian sudah 14 tahun bersama.
- Kami hanya 40 menit. Konyol!
- 288
- 00:16:52,172 --> 00:16:55,547
- Siapa yang tahu santet yang kau berikan
- sebelum dia kemari?
- 289
- 00:16:55,630 --> 00:16:58,463
- Mungkin kau juga menyantetku.
- Pantas aku tidak sehat!
- 290
- 00:16:58,547 --> 00:16:59,547
- Sial, Bibi!
- 291
- 00:16:59,630 --> 00:17:01,547
- Bawa anakmu ke kuil dan berdoa saja!
- 292
- 00:17:01,630 --> 00:17:03,297
- Lalu pulang tonton Taiwan Mystery.
- 293
- 00:17:03,380 --> 00:17:04,255
- Harus rukun!
- 294
- 00:17:16,213 --> 00:17:17,338
- Kau terluka?
- 295
- 00:17:19,588 --> 00:17:20,922
- Mending mati daripada pulang.
- 296
- 00:18:19,880 --> 00:18:21,922
- AIR ES
- 297
- 00:18:25,838 --> 00:18:27,880
- Hei, datanglah menonton pertunjukan.
- 298
- 00:18:27,963 --> 00:18:29,172
- Aku tak akan mengerti.
- 299
- 00:18:29,547 --> 00:18:31,838
- Bantu aku menjual tiketnya,
- kau akan dapat komisi.
- 300
- 00:18:31,922 --> 00:18:32,880
- Baiklah.
- 301
- 00:18:37,505 --> 00:18:38,505
- Aku tak haus.
- 302
- 00:18:40,422 --> 00:18:41,547
- Pegangkan saja.
- 303
- 00:18:54,797 --> 00:18:56,797
- Ada dua saran untukmu.
- 304
- 00:18:56,880 --> 00:18:58,922
- - Satu, pulang...
- - Saran ketiga.
- 305
- 00:19:11,463 --> 00:19:13,797
- Suami, jawab telepon.
- 306
- 00:19:15,297 --> 00:19:17,297
- Jawab telepon, Suami.
- 307
- 00:19:18,630 --> 00:19:20,297
- Suami, jawab...
- 308
- 00:19:21,505 --> 00:19:23,630
- Aku serigala teater, Chieh. Siapa ini?
- 309
- 00:19:31,797 --> 00:19:32,963
- Bu.
- 310
- 00:19:34,005 --> 00:19:35,505
- Terima kasih atas kepedulianmu,
- 311
- 00:19:35,672 --> 00:19:37,463
- tetapi langsung ke intinya saja.
- 312
- 00:19:37,755 --> 00:19:39,130
- Aku tak pernah ikut asuransi.
- 313
- 00:19:39,213 --> 00:19:41,088
- Karena sulit bagi hidup meranaku ini.
- 314
- 00:19:41,422 --> 00:19:42,713
- Simpan omonganmu untuk...
- 315
- 00:19:42,797 --> 00:19:43,630
- Apa?
- 316
- 00:19:59,755 --> 00:20:02,005
- Ahli warisnya Sung Cheng-yuan?
- 317
- 00:20:02,713 --> 00:20:03,672
- Apa maksudmu?
- 318
- 00:20:14,422 --> 00:20:18,255
- Dia tak tahu ayahku mengganti
- ahli warisnya jadi dia?
- 319
- 00:20:22,463 --> 00:20:25,630
- Jadi, dia bukan orang jahat?
- 320
- 00:20:25,963 --> 00:20:26,838
- Aku tak lapar.
- 321
- 00:20:30,130 --> 00:20:31,672
- Makanlah saat kusuruh.
- 322
- 00:20:35,755 --> 00:20:36,630
- Mustahil.
- 323
- 00:20:36,963 --> 00:20:38,380
- Dia pasti orang jahat.
- 324
- 00:20:42,255 --> 00:20:45,130
- Jika tidak, kenapa dia tak sedih
- saat ayahku wafat?
- 325
- 00:20:53,922 --> 00:20:54,797
- Jadi,
- 326
- 00:20:56,672 --> 00:20:58,130
- dia pasti orang jahat.
- 327
- 00:21:05,922 --> 00:21:07,255
- TA-HEI
- 328
- 00:21:07,380 --> 00:21:09,713
- Suami, jawab telepon
- 329
- 00:21:10,963 --> 00:21:13,047
- Jawab telepon, Suami.
- 330
- 00:21:13,838 --> 00:21:16,255
- Suami, jawab telepon sekarang.
- 331
- 00:21:17,505 --> 00:21:20,547
- Dia orang jahat dengan akting payahnya.
- 332
- 00:21:20,630 --> 00:21:22,297
- Bali.
- 333
- 00:21:22,380 --> 00:21:24,380
- Bali
- 334
- 00:21:24,463 --> 00:21:26,047
- Bali yang ajaib
- 335
- 00:21:26,130 --> 00:21:27,422
- Benar. Bali.
- 336
- 00:21:29,088 --> 00:21:30,297
- Ini bukan minuman energi.
- 337
- 00:21:30,380 --> 00:21:31,838
- Jadi, kau anaknya Pak Sung.
- 338
- 00:21:32,505 --> 00:21:34,505
- Hei, Chen.
- 339
- 00:21:35,630 --> 00:21:37,088
- Profil kalian mirip.
- 340
- 00:21:37,172 --> 00:21:39,380
- - Entah kenapa aku pakai sweter.
- - Ini Bali.
- 341
- 00:21:39,463 --> 00:21:40,797
- Apa yang mereka latih?
- 342
- 00:21:40,880 --> 00:21:42,130
- Aku tiba pagi ini...
- 343
- 00:21:42,755 --> 00:21:44,088
- Happy Holidays.
- 344
- 00:21:44,422 --> 00:21:46,755
- Itu cukup terkenal 17 tahun lalu.
- 345
- 00:21:46,963 --> 00:21:48,547
- - Liburan apa...
- - Apa maumu?
- 346
- 00:21:48,630 --> 00:21:50,922
- - Sweter ini bikin panas.
- - Kenapa tak percaya?
- 347
- 00:21:52,547 --> 00:21:54,547
- Tolong bantu aku meminjam dari hotel.
- 348
- 00:21:55,047 --> 00:21:57,422
- - Aku tak mau.
- - Kusadari sesuatu.
- 349
- 00:21:57,505 --> 00:21:58,838
- Lakukan sendiri.
- 350
- 00:22:00,172 --> 00:22:02,172
- Aku tak bisa bicara bahasa Inggris.
- 351
- 00:22:02,755 --> 00:22:03,755
- Aku tak mau.
- 352
- 00:22:04,422 --> 00:22:06,172
- - Kumohon.
- - Tidak!
- 353
- 00:22:08,213 --> 00:22:10,297
- - Kumohon.
- - Tidak!
- 354
- 00:22:11,047 --> 00:22:13,005
- Aku belum pernah melihatnya.
- 355
- 00:22:17,047 --> 00:22:19,213
- Balkon yang indah!
- 356
- 00:22:19,505 --> 00:22:21,088
- - Jadi, drama bodoh ini
- - Tenang.
- 357
- 00:22:22,463 --> 00:22:23,755
- terkait dengan ayahku?
- 358
- 00:22:23,922 --> 00:22:26,630
- Kau bahkan mengeluh harganya mahal
- dan mau yang lebih murah.
- 359
- 00:22:26,713 --> 00:22:29,005
- Untung aku bersikeras.
- 360
- 00:22:29,297 --> 00:22:31,755
- Aku ganti baju renang dahulu.
- 361
- 00:22:38,297 --> 00:22:40,088
- Lalu aku akan mengoles tabir surya.
- 362
- 00:22:41,755 --> 00:22:43,963
- Hsiao-li. Seharusnya ada
- orang Taiwan juga, 'kan?
- 363
- 00:22:44,047 --> 00:22:45,338
- Kurasa
- 364
- 00:22:46,255 --> 00:22:47,672
- aku akan menemukan jawabannya.
- 365
- 00:22:49,047 --> 00:22:51,963
- Sekujur tubuhnya berbulu pirang.
- Mengerikan.
- 366
- 00:22:53,130 --> 00:22:54,047
- Bagus?
- 367
- 00:22:57,380 --> 00:22:58,713
- Gitar akan lebih baik.
- 368
- 00:23:01,338 --> 00:23:02,505
- Kau bisa main gitar?
- 369
- 00:23:03,797 --> 00:23:04,630
- Tidak.
- 370
- 00:23:05,880 --> 00:23:06,797
- Mau belajar?
- 371
- 00:23:09,922 --> 00:23:11,547
- - Mau.
- - Baiklah.
- 372
- 00:23:11,963 --> 00:23:13,713
- Jangan balapan mobil lagi.
- 373
- 00:23:15,505 --> 00:23:16,588
- Bisa mati mengenaskan
- 374
- 00:23:16,672 --> 00:23:17,963
- - jika kulakukan lagi!
- - Hei!
- 375
- 00:23:19,463 --> 00:23:20,797
- Jangan sembarangan bicara.
- 376
- 00:23:25,255 --> 00:23:26,380
- Baiklah.
- 377
- 00:23:27,422 --> 00:23:28,838
- Kakakku sudah wafat.
- 378
- 00:23:29,547 --> 00:23:31,047
- Jika aku juga wafat,
- 379
- 00:23:31,422 --> 00:23:33,338
- kurasa ibuku bisa gila.
- 380
- 00:23:37,797 --> 00:23:39,797
- Baik. Aku tak akan balapan mobil lagi.
- 381
- 00:23:52,380 --> 00:23:53,963
- Bisa ajari aku main gitar?
- 382
- 00:24:02,755 --> 00:24:04,588
- Aku jamin kau akan dibayar untuk tampil.
- 383
- 00:24:05,047 --> 00:24:06,922
- Kau bahkan belum bayar gedung.
- 384
- 00:24:07,005 --> 00:24:07,963
- Dasar konyol.
- 385
- 00:24:10,672 --> 00:24:12,505
- Sutradara, sudah bagikan catatan?
- 386
- 00:24:14,588 --> 00:24:16,880
- Kita bisa selesaikan tata cahaya besok.
- 387
- 00:24:18,172 --> 00:24:20,422
- Baiklah, sisanya kita latih besok.
- 388
- 00:24:20,838 --> 00:24:21,922
- Kita pasti bisa!
- 389
- 00:24:24,297 --> 00:24:25,588
- Aku ingin terus terang saja.
- 390
- 00:24:25,963 --> 00:24:28,213
- Jika tak dibayar saat pelatihan besok,
- 391
- 00:24:28,630 --> 00:24:29,922
- aku bersumpah akan pergi.
- 392
- 00:24:31,505 --> 00:24:32,963
- Jangan berkata begitu.
- 393
- 00:24:33,588 --> 00:24:34,463
- Hei.
- 394
- 00:24:37,130 --> 00:24:38,880
- Lihat wajah mungil menggemaskanmu.
- 395
- 00:24:38,963 --> 00:24:39,838
- Chieh.
- 396
- 00:24:40,463 --> 00:24:42,963
- - Chieh.
- - Aku janji kau akan dibayar.
- 397
- 00:24:43,047 --> 00:24:43,963
- Paham?
- 398
- 00:24:44,755 --> 00:24:47,505
- Jangan sampai kurang tidur
- karena masalah uang.
- 399
- 00:24:47,588 --> 00:24:48,672
- Bersikap baik!
- 400
- 00:24:54,380 --> 00:24:55,713
- Aku cinta teater.
- 401
- 00:24:56,588 --> 00:24:58,005
- Aku cinta kalian.
- 402
- 00:25:01,088 --> 00:25:02,505
- Cinta adalah segalanya.
- 403
- 00:25:39,547 --> 00:25:45,463
- Dia orang jahatnya.
- 404
- 00:25:45,630 --> 00:25:46,547
- Dia...
- 405
- 00:25:50,255 --> 00:25:51,547
- Kenapa menjual motor?
- 406
- 00:25:54,172 --> 00:25:55,755
- Ada uang asuransi Ayah, 'kan?
- 407
- 00:26:16,380 --> 00:26:17,297
- Hei.
- 408
- 00:26:19,088 --> 00:26:20,297
- Kau menjemputnya?
- 409
- 00:26:24,338 --> 00:26:26,255
- Sedang apa di sana? Kemari!
- 410
- 00:26:30,088 --> 00:26:32,255
- Sudahlah, pulang saja dengan ibumu.
- 411
- 00:26:32,672 --> 00:26:34,713
- Jadi, kau tak mau pulang?
- 412
- 00:26:36,838 --> 00:26:37,838
- Bagus!
- 413
- 00:26:39,172 --> 00:26:40,838
- Jangan pernah pulang!
- 414
- 00:26:42,547 --> 00:26:44,255
- Maksudmu? Kau tinggalkan dia di sini?
- 415
- 00:26:44,338 --> 00:26:45,672
- Aku enggan menampungnya!
- 416
- 00:26:46,422 --> 00:26:47,755
- Sung Cheng-hsi.
- 417
- 00:26:49,630 --> 00:26:51,338
- Kenapa kau seperti ini kepada ibu?
- 418
- 00:26:52,505 --> 00:26:54,047
- Dia pria mesum
- 419
- 00:26:54,713 --> 00:26:56,963
- yang mencuri uang asuransi ayahmu.
- 420
- 00:26:57,047 --> 00:26:58,922
- Dia musuh kita!
- 421
- 00:26:59,463 --> 00:27:01,338
- Kenapa kau di sini?
- 422
- 00:27:03,088 --> 00:27:03,963
- Kenapa...
- 423
- 00:27:04,505 --> 00:27:07,922
- Kenapa kau malah melawan ibu
- dan tinggal dengan musuh kita?
- 424
- 00:27:08,005 --> 00:27:10,380
- Kau mau membuat ibu cemas, ya?
- 425
- 00:27:11,922 --> 00:27:13,630
- Setelah semua perbuatan ibu...
- 426
- 00:27:13,880 --> 00:27:15,130
- Aku tak meminta itu.
- 427
- 00:27:19,547 --> 00:27:21,297
- - Pulang dengan ibu!
- - Tidak.
- 428
- 00:27:21,547 --> 00:27:23,380
- - Pergi ke rumah bibimu!
- - Tidak.
- 429
- 00:27:23,463 --> 00:27:25,172
- Kau tak boleh bersamanya. Dia...
- 430
- 00:27:25,672 --> 00:27:27,213
- pria mesum!
- 431
- 00:27:27,547 --> 00:27:28,797
- Tidak, lebih baik aku mati.
- 432
- 00:27:29,380 --> 00:27:32,088
- Kau terus berkata mati.
- Ibu mati lebih dahulu di depanmu.
- 433
- 00:27:32,172 --> 00:27:34,547
- Kumohon. Jika mau mati,
- mati saja di rumah sendiri.
- 434
- 00:27:35,130 --> 00:27:36,547
- Kau...
- 435
- 00:27:53,088 --> 00:27:56,338
- Dia anaknya Sung Cheng-yuan,
- seharusnya kau bersikap baik.
- 436
- 00:27:57,755 --> 00:27:58,672
- Apa?
- 437
- 00:28:02,922 --> 00:28:05,380
- Bangunkan dia besok pukul 06.00
- untuk bersekolah.
- 438
- 00:28:06,797 --> 00:28:09,005
- Itu bukan urusanku!
- Bawa dia dan lakukan sendiri!
- 439
- 00:28:09,088 --> 00:28:12,838
- Kotak bekalmu di tas.
- Jangan makan gorengan sampah.
- 440
- 00:28:12,922 --> 00:28:14,088
- Itu tidak sehat.
- 441
- 00:28:14,172 --> 00:28:16,505
- - Itu sebab ayahmu terjangkit kanker.
- - Hei.
- 442
- 00:28:20,005 --> 00:28:22,422
- Kau harus belajar menjaga dirimu.
- 443
- 00:28:24,213 --> 00:28:27,088
- Jika kau menyentuhnya, aku bersumpah...
- 444
- 00:28:30,172 --> 00:28:31,755
- Aku memang tak punya malu.
- 445
- 00:28:31,838 --> 00:28:33,838
- Dia anakmu.
- Bawa pulang, jangan libatkan aku.
- 446
- 00:28:34,463 --> 00:28:35,963
- Aku akan mengebirimu!
- 447
- 00:28:39,463 --> 00:28:40,838
- Bawa dia pulang!
- 448
- 00:29:04,172 --> 00:29:05,088
- Hei.
- 449
- 00:29:08,672 --> 00:29:10,422
- Mau kupanggilkan taksi?
- 450
- 00:29:10,713 --> 00:29:11,547
- Tidak.
- 451
- 00:29:15,672 --> 00:29:17,963
- Jadi, kau akan duduk di sini
- seumur hidupmu?
- 452
- 00:29:18,172 --> 00:29:19,297
- Bukan urusanmu.
- 453
- 00:29:25,505 --> 00:29:26,380
- Apa ini?
- 454
- 00:29:29,672 --> 00:29:30,838
- Piama ayahmu.
- 455
- 00:29:31,172 --> 00:29:32,088
- Aku tak butuh.
- 456
- 00:29:38,213 --> 00:29:40,005
- Tidak jantan bersikap sok tangguh.
- 457
- 00:29:41,505 --> 00:29:42,963
- Kau tak merindukan ayahmu?
- 458
- 00:29:44,963 --> 00:29:46,755
- Liu San-lien pasti mengemas bajuku.
- 459
- 00:29:49,047 --> 00:29:49,922
- Hei.
- 460
- 00:29:51,338 --> 00:29:52,672
- Kenapa kau membenci ibumu?
- 461
- 00:29:52,755 --> 00:29:53,922
- Bukan urusanmu.
- 462
- 00:29:54,213 --> 00:29:55,422
- Lalu, kenapa kau kemari?
- 463
- 00:29:55,505 --> 00:29:56,880
- Untuk mencuri uang asuransi.
- 464
- 00:29:57,922 --> 00:29:59,422
- Ini konspirasi ibu dan anak.
- 465
- 00:30:00,297 --> 00:30:03,088
- Jika mendapat uang asuransi,
- aku akan bersekolah di Kanada,
- 466
- 00:30:03,172 --> 00:30:05,047
- dan bisa kuhindari kegilaannya selamanya.
- 467
- 00:30:12,963 --> 00:30:15,963
- Jika merendahkan ibumu lagi,
- aku akan menghajarmu.
- 468
- 00:30:16,297 --> 00:30:17,630
- Kenapa kau mencuri ayahku?
- 469
- 00:30:31,338 --> 00:30:33,963
- Ayahmu telah tiada.
- Aku seperti ayah tirimu sekarang.
- 470
- 00:30:34,505 --> 00:30:35,338
- Atau ibu tiri?
- 471
- 00:30:38,505 --> 00:30:41,338
- Setidaknya aku lebih tua.
- Sopan sedikit saat bicara denganku.
- 472
- 00:30:41,588 --> 00:30:43,672
- Kau yang memulai atau ayahku?
- 473
- 00:30:44,047 --> 00:30:45,588
- Berapa usiamu? Kau masih polos.
- 474
- 00:30:45,672 --> 00:30:47,672
- Aku memang tak tahu.
- Karena itu, beri tahu.
- 475
- 00:30:50,672 --> 00:30:52,630
- Aku tak mau bicara dengan berandal.
- 476
- 00:30:53,088 --> 00:30:54,922
- Kau pasti yang merayu ayahku.
- 477
- 00:30:55,505 --> 00:30:56,672
- Tahu dari mana?
- 478
- 00:30:57,547 --> 00:30:58,797
- Kau merusak keluargaku.
- 479
- 00:31:21,922 --> 00:31:23,047
- Bisa main gitar?
- 480
- 00:31:27,255 --> 00:31:28,505
- Ayahmu mengajariku.
- 481
- 00:31:35,922 --> 00:31:37,297
- Dia bahkan menggubah lagu ini.
- 482
- 00:32:01,297 --> 00:32:03,797
- Pakailah hati.
- 483
- 00:32:05,130 --> 00:32:07,422
- Hatiku bersamamu.
- Aku tak memilikinya lagi.
- 484
- 00:32:08,630 --> 00:32:10,047
- Anggaplah itu aku.
- 485
- 00:32:15,463 --> 00:32:16,338
- Dengar.
- 486
- 00:32:18,422 --> 00:32:24,630
- Kudambakan kebebasan yang kau berikan
- 487
- 00:32:28,213 --> 00:32:29,838
- Ibuku bertanya kau siapa.
- 488
- 00:32:34,838 --> 00:32:37,130
- Guru, teman sekamar,
- atau kolegamu dari teater.
- 489
- 00:32:38,838 --> 00:32:40,422
- Aku lebih suka jujur.
- 490
- 00:32:43,588 --> 00:32:45,838
- Kejujuranmu akan menghancurkan hatinya.
- 491
- 00:32:46,963 --> 00:32:49,172
- Mustahil. Ibuku sangat menyayangiku.
- 492
- 00:32:54,172 --> 00:32:56,088
- Kau putra tunggalnya sekarang.
- 493
- 00:32:59,672 --> 00:33:01,838
- Meski menyukaimu, aku masih menyayanginya.
- 494
- 00:33:05,172 --> 00:33:06,922
- Meski kau tak jujur kepadanya,
- 495
- 00:33:07,588 --> 00:33:09,130
- kita masih jadi diri sendiri.
- 496
- 00:33:11,588 --> 00:33:13,338
- Kenapa kita tak bisa jujur?
- 497
- 00:33:21,713 --> 00:33:24,463
- Tidak membiarkan mereka sedih atau cemas
- 498
- 00:33:24,797 --> 00:33:26,213
- adalah tanggung jawab kita.
- 499
- 00:33:30,797 --> 00:33:33,005
- Aku heran kenapa dia sedih
- jika aku menyayangimu.
- 500
- 00:33:35,797 --> 00:33:36,838
- Aku juga bingung,
- 501
- 00:33:38,088 --> 00:33:39,630
- tetapi dia pasti akan sedih.
- 502
- 00:33:45,838 --> 00:33:46,838
- Dengar.
- 503
- 00:33:50,547 --> 00:33:51,838
- Bersikaplah yang baik.
- 504
- 00:34:12,838 --> 00:34:14,505
- Lapar? Aku akan masak makan malam.
- 505
- 00:34:16,422 --> 00:34:17,588
- Aku mau steik.
- 506
- 00:34:18,963 --> 00:34:20,172
- Tak masalah.
- 507
- 00:34:20,797 --> 00:34:22,630
- Aku membeli dua steik kemarin.
- 508
- 00:34:24,630 --> 00:34:26,963
- Aku juga mau spageti kerang.
- 509
- 00:34:28,380 --> 00:34:30,755
- Pasta kerang anggur putih.
- 510
- 00:34:31,755 --> 00:34:33,880
- Juga sup merah itu.
- 511
- 00:34:36,255 --> 00:34:37,588
- Pesananmu banyak sekali.
- 512
- 00:34:37,672 --> 00:34:39,047
- Kau harus habiskan semuanya.
- 513
- 00:34:46,547 --> 00:34:47,880
- Juga selada!
- 514
- 00:35:47,630 --> 00:35:49,047
- Dia orang jahatnya,
- 515
- 00:35:50,797 --> 00:35:51,672
- 'kan?
- 516
- 00:36:20,047 --> 00:36:21,422
- Rambutmu banyak yang rontok.
- 517
- 00:36:22,630 --> 00:36:24,005
- Sampai menyumbat saluran.
- 518
- 00:36:27,713 --> 00:36:30,922
- Itu sudah tersumbat saat aku pindah.
- 519
- 00:36:33,797 --> 00:36:34,797
- Hati-hati.
- 520
- 00:36:42,297 --> 00:36:44,880
- Cukur saja biar tak menyusahkan.
- 521
- 00:36:46,005 --> 00:36:46,880
- Baik.
- 522
- 00:36:47,713 --> 00:36:48,547
- Biar kubantu.
- 523
- 00:36:51,338 --> 00:36:52,713
- Lebih baik aku mati saja.
- 524
- 00:37:17,130 --> 00:37:18,005
- Kemari.
- 525
- 00:37:31,005 --> 00:37:32,338
- Lihat dirimu.
- 526
- 00:37:35,755 --> 00:37:37,130
- Lihat!
- 527
- 00:37:47,963 --> 00:37:48,963
- Kau sedang apa?
- 528
- 00:37:49,380 --> 00:37:51,713
- Kita lihat siapa yang lebih tampan
- berkepala gundul.
- 529
- 00:37:54,338 --> 00:37:56,213
- Hentikan, Chieh!
- 530
- 00:38:00,088 --> 00:38:02,505
- Kau takut kalah? Takut aku menang?
- 531
- 00:38:03,088 --> 00:38:04,963
- Aku sakit. Kenapa harus bersaing?
- 532
- 00:38:05,088 --> 00:38:05,963
- Ada apa?
- 533
- 00:38:07,213 --> 00:38:08,422
- Kau takut kalah?
- 534
- 00:38:08,672 --> 00:38:10,755
- - Takut kalah?
- - Berhenti main-main, Chieh!
- 535
- 00:38:14,088 --> 00:38:18,713
- Kumohon hentikan.
- 536
- 00:38:58,088 --> 00:39:00,088
- Kenapa kau kemari? Masih pagi.
- 537
- 00:39:00,172 --> 00:39:02,047
- Anakmu sudah ke sekolah.
- 538
- 00:39:02,213 --> 00:39:03,047
- Aku tahu.
- 539
- 00:39:03,963 --> 00:39:05,380
- Aku mengikutinya tadi pagi.
- 540
- 00:39:05,463 --> 00:39:06,922
- Aku melihatnya ke sekolah.
- 541
- 00:39:08,213 --> 00:39:09,547
- Penguntit gila.
- 542
- 00:39:09,630 --> 00:39:11,338
- Pantas dia kekanak-kanakan.
- 543
- 00:39:11,713 --> 00:39:14,630
- Aku tak mengawasinya,
- jadi, dia terlambat satu jam.
- 544
- 00:39:14,922 --> 00:39:16,505
- Bangunkan dia tepat pukul 06.00.
- 545
- 00:39:17,130 --> 00:39:20,172
- Butuh 30 menit membangunkannya.
- Aku stres memikirkannya.
- 546
- 00:39:20,338 --> 00:39:21,505
- Lalu?
- 547
- 00:39:21,588 --> 00:39:23,588
- Aku tidur pukul 04.00.
- Nanti, ada pelatihan.
- 548
- 00:39:23,672 --> 00:39:24,713
- Bisa kau pergi?
- 549
- 00:39:25,422 --> 00:39:27,005
- Dia tidur di mana semalam?
- 550
- 00:39:27,255 --> 00:39:28,172
- Di sofa.
- 551
- 00:39:28,588 --> 00:39:30,505
- Teganya kau membiarkan dia tidur di sofa?
- 552
- 00:39:30,588 --> 00:39:32,505
- - Kau mau dia tidur denganku?
- - Hei!
- 553
- 00:39:33,130 --> 00:39:35,338
- Setidaknya berikan dia seprai bersih.
- 554
- 00:39:37,463 --> 00:39:39,047
- Sudahlah. Biar kuurus besok.
- 555
- 00:39:39,338 --> 00:39:42,463
- Besok? Suruh orang untuk membawanya
- pergi hari ini, mengerti?
- 556
- 00:39:43,213 --> 00:39:44,922
- Saat melihat ini,
- 557
- 00:39:45,380 --> 00:39:47,380
- dia akan berhenti marah dan kuajak pulang.
- 558
- 00:39:48,588 --> 00:39:49,588
- Jangan sentuh barang.
- 559
- 00:39:49,672 --> 00:39:51,713
- - Mejamu berantakan.
- - Kataku, jangan sentuh.
- 560
- 00:39:51,797 --> 00:39:53,880
- - Bukumu...
- - Dia belum selesai membacanya!
- 561
- 00:40:25,630 --> 00:40:28,505
- Beri tahu Sung Cheng-hsi,
- kutaruh barang-barangnya di sini, ya?
- 562
- 00:40:28,588 --> 00:40:29,672
- Ini buku PR-nya.
- 563
- 00:40:29,755 --> 00:40:33,088
- Aku lupa membawakan obat alerginya.
- 564
- 00:40:33,172 --> 00:40:35,130
- Dia pasti gatal-gatal semalaman.
- 565
- 00:40:35,630 --> 00:40:37,422
- Biar kuajari. Jangan terlalu banyak.
- 566
- 00:40:37,880 --> 00:40:40,880
- Ini mengandung steroid.
- Cukup oleskan tipis-tipis.
- 567
- 00:40:40,963 --> 00:40:43,255
- Bawa pulang anakmu dan urus sendiri.
- 568
- 00:40:43,338 --> 00:40:44,547
- Kau kira aku mau begini?
- 569
- 00:40:45,130 --> 00:40:46,130
- Kau rebut dua priaku.
- 570
- 00:40:46,213 --> 00:40:47,672
- - Aku tak rebut siapa pun.
- - Ya!
- 571
- 00:40:48,672 --> 00:40:49,713
- Kau begitu hebat!
- 572
- 00:40:57,755 --> 00:40:59,838
- Kau tak mencurinya,
- tetapi mendapatkan mereka.
- 573
- 00:41:01,838 --> 00:41:03,838
- Asal tahu saja, aku sudah memastikannya.
- 574
- 00:41:04,380 --> 00:41:06,630
- Tanpa akta kematian dan surat perceraian,
- 575
- 00:41:06,713 --> 00:41:09,338
- kau tak bisa mendapat uang itu
- meski dijadikan ahli waris.
- 576
- 00:41:10,338 --> 00:41:11,422
- Di mana dapurnya?
- 577
- 00:41:13,297 --> 00:41:15,047
- Bisa keluar dari rumahku sekarang?
- 578
- 00:41:24,713 --> 00:41:25,588
- Dengar.
- 579
- 00:41:26,838 --> 00:41:28,005
- Ada selada organik,
- 580
- 00:41:28,880 --> 00:41:31,588
- sup, dan nasi serealia utuh.
- 581
- 00:41:31,797 --> 00:41:32,922
- Aku siapkan semua.
- 582
- 00:41:33,005 --> 00:41:35,047
- Saat Sung Cheng-hsi pulang,
- panaskan untuknya.
- 583
- 00:41:35,130 --> 00:41:37,755
- Siapa yang sempat? Panaskan sendiri.
- 584
- 00:41:37,838 --> 00:41:39,047
- Katakan kau yang masak.
- 585
- 00:41:39,130 --> 00:41:41,755
- - Kumohon.
- - Siapa juga yang memberi anaknya ini?
- 586
- 00:41:44,963 --> 00:41:45,797
- Dengar.
- 587
- 00:41:45,880 --> 00:41:47,963
- Bekerja sama denganku
- untuk klaim asuransi itu.
- 588
- 00:41:48,047 --> 00:41:50,213
- Aku bisa pastikan
- kau tak dapat sepeser pun!
- 589
- 00:41:50,630 --> 00:41:51,755
- Aku akan...
- 590
- 00:42:04,297 --> 00:42:06,005
- Aku benci selada organik.
- 591
- 00:42:06,963 --> 00:42:08,588
- Aku benci suara penyedot debu.
- 592
- 00:42:10,713 --> 00:42:12,380
- Aku benci krim alergiku.
- 593
- 00:42:12,463 --> 00:42:13,713
- Aku benci kursus.
- 594
- 00:42:16,380 --> 00:42:18,588
- Aku benci mengembalikan barang
- ke tempatnya.
- 595
- 00:42:20,297 --> 00:42:21,922
- Aku benci saat Ibu kasihani diri.
- 596
- 00:42:25,463 --> 00:42:26,297
- Aku benci
- 597
- 00:42:27,338 --> 00:42:28,505
- Ibu begitu mata duitan.
- 598
- 00:42:32,672 --> 00:42:34,088
- Kau yakin itu rasa benci?
- 599
- 00:42:37,505 --> 00:42:39,588
- Membenci sesuatu
- dan tak berdaya atas sesuatu
- 600
- 00:42:39,880 --> 00:42:41,172
- adalah dua hal berbeda.
- 601
- 00:42:44,047 --> 00:42:47,880
- Bali
- 602
- 00:42:48,838 --> 00:42:53,380
- Bali yang ajaib
- 603
- 00:42:55,005 --> 00:42:58,672
- Betapa kudambakan
- 604
- 00:42:59,422 --> 00:43:02,588
- Pelukan mesramu
- 605
- 00:43:17,755 --> 00:43:21,838
- Jadi, begini rasanya
- tak berdaya terhadap sesuatu.
- 606
- 00:43:49,130 --> 00:43:50,047
- Sama-sama.
- 607
- 00:43:53,005 --> 00:43:53,880
- Terima kasih.
- 608
- 00:43:58,047 --> 00:44:00,005
- Kapan kau mau pulang?
- 609
- 00:44:04,755 --> 00:44:05,672
- Nanti.
- 610
- 00:44:08,005 --> 00:44:09,963
- Katamu mau pulang setelah melihat ini.
- 611
- 00:44:16,463 --> 00:44:18,880
- Liu San-lien membawa rerumputan.
- Kau mau memakannya?
- 612
- 00:44:19,047 --> 00:44:21,005
- - Tidak.
- - Sudah kuduga.
- 613
- 00:44:21,838 --> 00:44:23,422
- Itu yang dia masak tiap hari?
- 614
- 00:44:24,130 --> 00:44:25,380
- Itu sehat.
- 615
- 00:44:26,130 --> 00:44:27,922
- Pulanglah. Makananku tak sehat.
- 616
- 00:44:28,005 --> 00:44:30,505
- - Semua yang kupakai sampah.
- - Kenapa ayahku tak pulang?
- 617
- 00:44:36,213 --> 00:44:38,505
- Kau marah ayahmu pindah kemari?
- 618
- 00:44:39,338 --> 00:44:40,630
- Pertanyaan bodoh!
- 619
- 00:44:43,755 --> 00:44:47,463
- Jika ayahku meninggalkan ibuku
- demi pria lain, aku pun akan marah.
- 620
- 00:44:48,297 --> 00:44:50,130
- Kenapa bertanya? Dasar bodoh.
- 621
- 00:44:52,088 --> 00:44:53,672
- Hormati ibu tirimu.
- 622
- 00:44:57,005 --> 00:44:57,880
- Bodoh.
- 623
- 00:44:59,797 --> 00:45:01,588
- Kata ayahmu, itu namanya tulus.
- 624
- 00:45:03,005 --> 00:45:04,213
- Kau saja yang bodoh.
- 625
- 00:45:12,505 --> 00:45:14,130
- Jujur, ayahmu amat menyayangimu.
- 626
- 00:45:14,588 --> 00:45:16,922
- Benar. Dia menjadikanmu ahli waris.
- 627
- 00:45:21,338 --> 00:45:22,922
- Sudah baca surat peninggalannya?
- 628
- 00:45:28,630 --> 00:45:29,463
- Lupakan saja.
- 629
- 00:45:31,755 --> 00:45:32,922
- Ini terlalu sulit bagimu.
- 630
- 00:45:33,005 --> 00:45:34,505
- Tunggu setelah kau dewasa.
- 631
- 00:45:39,463 --> 00:45:40,963
- Kau tak tahu Liu San-lien
- 632
- 00:45:42,672 --> 00:45:44,005
- sangat menyedihkan?
- 633
- 00:45:46,088 --> 00:45:46,922
- Aku tahu.
- 634
- 00:45:47,755 --> 00:45:50,672
- Aku juga tahu kau dan ayahmu menyedihkan.
- 635
- 00:45:50,755 --> 00:45:52,172
- Hanya kau yang tidak.
- 636
- 00:45:55,880 --> 00:45:56,880
- Sepertinya begitu.
- 637
- 00:46:05,380 --> 00:46:11,963
- Pecahkan 5(2-x)-(x-2)...
- 638
- 00:46:13,672 --> 00:46:14,755
- Apa jawabannya?
- 639
- 00:46:15,255 --> 00:46:16,755
- Kuberi tahu pun kau tak tahu.
- 640
- 00:46:30,005 --> 00:46:32,505
- Kau jago matematika.
- Berapa lama sepuluh ribu tahun itu?
- 641
- 00:46:34,630 --> 00:46:36,422
- - Sepuluh ribu tahun.
- - Salah!
- 642
- 00:46:44,297 --> 00:46:46,172
- Sepuluh ribu tahun adalah...
- 643
- 00:46:47,797 --> 00:46:50,338
- saat orang yang kau cintai
- berkata mau jadi normal,
- 644
- 00:46:50,422 --> 00:46:51,588
- lalu meninggalkanmu.
- 645
- 00:46:51,672 --> 00:46:53,880
- Sejak hari itu, tiap hari terasa
- 646
- 00:46:59,630 --> 00:47:01,047
- bagai sepuluh ribu tahun.
- 647
- 00:47:08,255 --> 00:47:09,255
- Jalang!
- 648
- 00:47:09,338 --> 00:47:12,130
- - Apa yang kau lakukan?
- - Dia tak mencintaiku.
- 649
- 00:47:12,213 --> 00:47:15,047
- - Tidak apa-apa.
- - Teganya dia!
- 650
- 00:47:15,297 --> 00:47:18,422
- - Tidak apa-apa.
- - Dia pikir siapa dia?
- 651
- 00:47:18,672 --> 00:47:20,713
- Masih banyak pria di dunia.
- Kau tak butuh dia.
- 652
- 00:47:20,797 --> 00:47:24,130
- - Hidung dan dagunya palsu!
- - Baiklah.
- 653
- 00:47:24,213 --> 00:47:25,255
- Panggil taksi, cepat!
- 654
- 00:47:25,963 --> 00:47:29,213
- - Tidak apa-apa.
- - Kenapa dia?
- 655
- 00:47:56,213 --> 00:47:58,172
- Sepuluh ribu tahun kemudian,
- 656
- 00:48:00,463 --> 00:48:01,713
- ayahku muncul kembali.
- 657
- 00:48:15,088 --> 00:48:17,963
- Karena dia memutuskan jadi dirinya sendiri
- 658
- 00:48:18,380 --> 00:48:19,713
- di sisa hidupnya.
- 659
- 00:48:22,963 --> 00:48:24,505
- Sejak hari itu,
- 660
- 00:48:25,255 --> 00:48:28,338
- Liu San-lien 2.0 lahir.
- 661
- 00:48:46,630 --> 00:48:48,547
- Dia mengeluh rumahku kotor.
- 662
- 00:48:49,255 --> 00:48:52,588
- Jadi, dia membangun benteng pertahanan
- agar aku tak mengganggunya.
- 663
- 00:48:52,838 --> 00:48:54,630
- Dia sungguh enggan pulang.
- 664
- 00:48:55,255 --> 00:48:58,213
- - Jika tak kau jemput, dia tak...
- - Dia enggan jawab teleponku.
- 665
- 00:49:08,380 --> 00:49:09,797
- Ini sebenarnya cukup kreatif.
- 666
- 00:49:09,880 --> 00:49:11,047
- Lihat proporsinya!
- 667
- 00:49:14,213 --> 00:49:15,797
- Bukankah kita begitu waktu kecil?
- 668
- 00:49:15,880 --> 00:49:18,672
- Kita pikir ibu selalu ada,
- jadi, tak tahu apa-apa.
- 669
- 00:49:24,880 --> 00:49:27,297
- Tempatku sangat jelek.
- Dia tak suka di sini.
- 670
- 00:49:27,380 --> 00:49:29,255
- Jemput dia malam ini. Dia pasti mau ikut.
- 671
- 00:49:35,922 --> 00:49:37,463
- Apa yang kau lakukan?
- 672
- 00:49:39,005 --> 00:49:42,130
- Kau mau rumahku sebersih apa
- sebelum kau pergi?
- 673
- 00:49:42,380 --> 00:49:46,463
- Cheng-hsi alergi tungau,
- kau harus membersihkan tiap hari.
- 674
- 00:49:51,130 --> 00:49:53,797
- Saat matahari terbit,
- keluarkan semua seprai dan bantal
- 675
- 00:49:54,088 --> 00:49:55,630
- untuk diangini.
- 676
- 00:49:56,922 --> 00:49:58,463
- Kenapa semua begitu kotor?
- 677
- 00:49:58,547 --> 00:50:00,422
- Tiap hari, nyalakan penyerap lembap.
- 678
- 00:50:01,963 --> 00:50:04,838
- Bagaimana kalau aku berhenti bekerja
- dan mengurus kalian saja?
- 679
- 00:50:05,630 --> 00:50:07,505
- Cheng-hsi tak boleh menghirup asap rokok.
- 680
- 00:50:07,588 --> 00:50:09,088
- Minum alkohol bisa merusak otak.
- 681
- 00:50:09,338 --> 00:50:12,755
- Berhenti menyentuh barangku, Bibi!
- Aku harus bagaimana agar kau pergi?
- 682
- 00:50:12,838 --> 00:50:14,380
- Besok kubawakan pengering selimut.
- 683
- 00:50:14,588 --> 00:50:16,797
- Aku harus mengadopsi Sung Cheng-hsi
- atau apa?
- 684
- 00:50:17,338 --> 00:50:19,213
- Bagaimana bisa tempat ini ditinggali?
- 685
- 00:50:19,547 --> 00:50:21,672
- Aku akan lepas celana jika kau tak pergi.
- 686
- 00:50:24,797 --> 00:50:26,255
- Apa yang kau lakukan?
- 687
- 00:50:33,963 --> 00:50:36,255
- Suami, jawab telepon.
- 688
- 00:50:37,463 --> 00:50:39,338
- Jawab telepon, Suami.
- 689
- 00:50:40,213 --> 00:50:42,547
- Suami, jawab telepon sekarang.
- 690
- 00:50:44,213 --> 00:50:45,547
- Suami...
- 691
- 00:50:51,130 --> 00:50:52,130
- Bisa pergi sekarang?
- 692
- 00:51:06,338 --> 00:51:09,380
- Dengar. Beri tahu Sung Cheng-hsi
- agar pergi terapi besok.
- 693
- 00:51:09,463 --> 00:51:12,088
- - Satu jam itu mahal. Sekolah...
- - Akan kulepas celana.
- 694
- 00:51:12,172 --> 00:51:15,755
- - Kau bahkan melakukannya ke wanita!
- - Kulepas jika kau tak pergi.
- 695
- 00:51:15,838 --> 00:51:16,713
- - Aku...
- - Ibu?
- 696
- 00:51:18,047 --> 00:51:19,838
- Astaga, kau menemukan ibu.
- 697
- 00:51:20,630 --> 00:51:21,797
- Jangan pedulikan ibu.
- 698
- 00:51:21,880 --> 00:51:22,922
- Lanjutkan saja.
- 699
- 00:51:23,005 --> 00:51:23,922
- Ayo lanjutkan.
- 700
- 00:51:25,588 --> 00:51:27,713
- Terima kasih sudah mengurus Kao Yu-chieh.
- 701
- 00:51:29,130 --> 00:51:30,797
- Kakaknya wafat saat dia masih kecil.
- 702
- 00:51:30,880 --> 00:51:32,505
- Maka dia jadi anak tunggal.
- 703
- 00:51:33,255 --> 00:51:35,255
- Itu sebabnya
- terkadang dia kekanak-kanakan.
- 704
- 00:51:35,463 --> 00:51:36,505
- Dia bak bocah.
- 705
- 00:51:37,338 --> 00:51:38,672
- Terima kasih mau menerimanya.
- 706
- 00:51:39,380 --> 00:51:40,630
- Bukan. Aku...
- 707
- 00:51:41,255 --> 00:51:42,463
- Aku hanya berusaha.
- 708
- 00:51:45,422 --> 00:51:47,463
- Aku bahkan belum tahu namamu.
- 709
- 00:51:47,588 --> 00:51:49,422
- Namaku Liu San-lien.
- 710
- 00:51:49,797 --> 00:51:53,088
- Sama dengan aksara untuk teratai.
- 711
- 00:51:54,005 --> 00:51:56,338
- - Tetapi, aku bukan pacarnya.
- - Kebetulan sekali!
- 712
- 00:51:57,172 --> 00:51:58,880
- Aku menjual bunga di pasar.
- 713
- 00:51:59,672 --> 00:52:01,963
- Harganya 100 dolar Taiwan
- untuk sembahyang di kuil.
- 714
- 00:52:02,422 --> 00:52:05,088
- Bila sedang musim,
- aku menjual banyak teratai.
- 715
- 00:52:07,130 --> 00:52:08,422
- Benar-benar kebetulan.
- 716
- 00:52:10,755 --> 00:52:12,672
- Nomor teleponku ada di sini.
- 717
- 00:52:12,755 --> 00:52:13,672
- Ya.
- 718
- 00:52:14,505 --> 00:52:16,630
- Telepon aku jika butuh sesuatu.
- 719
- 00:52:25,255 --> 00:52:26,130
- Bu.
- 720
- 00:52:29,005 --> 00:52:32,338
- Aku dan anakmu punya hubungan istimewa,
- 721
- 00:52:32,422 --> 00:52:34,463
- tetapi aku bukan pacarnya.
- 722
- 00:52:35,172 --> 00:52:36,338
- Aku tahu.
- 723
- 00:52:36,797 --> 00:52:37,963
- Tenang saja.
- 724
- 00:52:39,047 --> 00:52:41,172
- Sebenarnya lebih baik
- jika wanitanya lebih tua.
- 725
- 00:52:41,713 --> 00:52:43,505
- Aku bukan orang tua kolot.
- 726
- 00:52:44,422 --> 00:52:46,963
- Zaman sekarang, orang selalu membahas
- 727
- 00:52:47,047 --> 00:52:49,213
- hubungan sesama jenis.
- 728
- 00:52:50,672 --> 00:52:54,630
- Aku cemas Chieh tak punya pacar.
- 729
- 00:52:56,213 --> 00:52:58,255
- Aku kini tenang setelah melihatmu.
- 730
- 00:52:58,338 --> 00:52:59,672
- YANG HSIU-YING
- 731
- 00:53:03,505 --> 00:53:04,422
- Hei.
- 732
- 00:53:04,880 --> 00:53:06,047
- Mau berapa tiket?
- 733
- 00:53:06,380 --> 00:53:08,172
- - Berapa harganya?
- - 500 dolar Taiwan.
- 734
- 00:53:08,255 --> 00:53:09,255
- Mahal.
- 735
- 00:53:09,588 --> 00:53:11,005
- Drama memang mahal.
- 736
- 00:53:12,713 --> 00:53:14,880
- - Aku harus minta ibuku.
- - Berapa tiket?
- 737
- 00:53:15,130 --> 00:53:16,755
- - Satu.
- - Dua.
- 738
- 00:53:20,172 --> 00:53:21,797
- - Berapa?
- - Apa itu?
- 739
- 00:53:21,880 --> 00:53:23,380
- - Tiket drama.
- - Drama apa?
- 740
- 00:53:23,463 --> 00:53:24,380
- Mau berapa?
- 741
- 00:53:24,463 --> 00:53:25,755
- - Satu.
- - Dua.
- 742
- 00:53:26,755 --> 00:53:27,672
- Jadi,
- 743
- 00:53:28,005 --> 00:53:29,922
- menurutmu dia orang baik?
- 744
- 00:53:39,380 --> 00:53:41,047
- Ke mana manusia setelah mati?
- 745
- 00:53:47,713 --> 00:53:48,713
- Menurutmu?
- 746
- 00:53:52,547 --> 00:53:53,880
- Apa mereka bisa dengar kita?
- 747
- 00:53:59,172 --> 00:54:00,630
- Kau mau ayahmu mendengar kita?
- 748
- 00:54:06,797 --> 00:54:08,422
- Bolehkah ibuku terapi denganmu?
- 749
- 00:54:13,880 --> 00:54:15,380
- Kau mau ibumu terapi?
- 750
- 00:54:27,755 --> 00:54:28,630
- Kenapa?
- 751
- 00:54:29,505 --> 00:54:30,797
- Karena dia menjengkelkan.
- 752
- 00:54:31,547 --> 00:54:33,838
- Kumohon. Pakai imajinasimu...
- 753
- 00:54:33,922 --> 00:54:35,755
- Jika tak panggil dia, aku masuk sendiri.
- 754
- 00:54:35,838 --> 00:54:36,922
- - Ada apa?
- - Hei!
- 755
- 00:54:37,005 --> 00:54:39,588
- Bajingan gay pencuri suamiku,
- dengar baik-baik!
- 756
- 00:54:39,672 --> 00:54:42,880
- - Bu, kami sedang berlatih!
- - Jadi manusia tak boleh jahat.
- 757
- 00:54:43,005 --> 00:54:45,338
- Surga akan menolakmu.
- 758
- 00:54:45,422 --> 00:54:47,672
- Kakakmu mati tenggelam
- di usia tiga tahun, 'kan?
- 759
- 00:54:48,297 --> 00:54:51,213
- Ibumu hanya punya dirimu.
- 760
- 00:54:51,297 --> 00:54:53,463
- Jika tak mau ibumu gila,
- 761
- 00:54:53,547 --> 00:54:56,547
- waktumu tiga hari untuk memberiku
- uang asuransinya Cheng-yuan,
- 762
- 00:54:56,630 --> 00:54:58,005
- atau kupastikan ibumu tahu
- 763
- 00:54:58,088 --> 00:55:02,713
- bahwa anak kesayangannya, Chieh,
- adalah homo tak tahu malu!
- 764
- 00:55:08,088 --> 00:55:09,380
- Kenapa Ibu mata duitan?
- 765
- 00:55:15,672 --> 00:55:18,130
- Ibu menikahi Ayah demi uang asuransi?
- 766
- 00:55:26,297 --> 00:55:27,172
- Ya.
- 767
- 00:55:28,505 --> 00:55:31,630
- Ibu hanya menunggu uang
- dan rumahnya Sung Cheng-yuan.
- 768
- 00:55:31,922 --> 00:55:34,963
- Ibu menunggunya mati.
- Ibu menikahinya demi uang asuransi.
- 769
- 00:55:35,047 --> 00:55:36,588
- Ibu hanya peduli dengan uang.
- 770
- 00:55:37,380 --> 00:55:38,838
- Kenapa kau ibuku?
- 771
- 00:55:38,922 --> 00:55:39,797
- Sung Cheng-hsi!
- 772
- 00:55:49,005 --> 00:55:49,880
- Ya.
- 773
- 00:55:50,630 --> 00:55:51,713
- Kenapa begitu?
- 774
- 00:55:52,880 --> 00:55:55,255
- Aku juga sangat ingin tahu.
- 775
- 00:56:11,463 --> 00:56:13,213
- Pulang ke rumahmu sekarang.
- 776
- 00:56:15,380 --> 00:56:17,255
- Kubilang pergi dari sini, dengar?
- 777
- 00:56:20,422 --> 00:56:21,505
- Kau menyebalkan.
- 778
- 00:56:21,588 --> 00:56:22,963
- Kalian berdua menyebalkan!
- 779
- 00:56:31,672 --> 00:56:33,297
- Tiap latihan itu pertunjukan asli.
- 780
- 00:56:33,380 --> 00:56:35,172
- Kenapa kalian berdiri di sini?
- 781
- 00:56:37,297 --> 00:56:39,213
- Sung Cheng-yuan mewarisiku
- jutaan dolar Taiwan.
- 782
- 00:56:39,297 --> 00:56:40,797
- Kalian tak dengar?
- 783
- 00:56:44,172 --> 00:56:46,255
- Bisa kembali profesional sekarang?
- 784
- 00:56:46,880 --> 00:56:47,755
- Sial.
- 785
- 00:56:47,838 --> 00:56:49,713
- Bisa kita tampil maksimal untuk besok?
- 786
- 00:56:50,380 --> 00:56:51,505
- Bisa, tidak?
- 787
- 00:56:55,547 --> 00:56:56,505
- Sutradara.
- 788
- 00:56:56,755 --> 00:56:58,547
- Kita mulai dari mana?
- 789
- 00:57:02,005 --> 00:57:03,130
- Jadi 1.099 dolar Taiwan.
- 790
- 00:57:22,963 --> 00:57:26,422
- Aku berkorban banyak demi keluarga ini.
- Apa itu salah?
- 791
- 00:57:28,880 --> 00:57:31,713
- Aku berusaha jadi istri dan ibu yang baik.
- 792
- 00:57:31,797 --> 00:57:34,588
- Lantas, suamiku jadi gay
- 793
- 00:57:35,338 --> 00:57:37,255
- dan anakku tinggal dengan musuh.
- 794
- 00:57:37,338 --> 00:57:39,380
- Kehidupan macam apa ini?
- 795
- 00:57:58,130 --> 00:58:00,338
- Apa yang kulakukan
- hingga pantas menerima ini?
- 796
- 00:58:02,797 --> 00:58:06,672
- Aku bahkan tak mendapat uang asuransi.
- 797
- 00:58:08,505 --> 00:58:09,422
- Apa itu adil?
- 798
- 00:58:09,505 --> 00:58:11,922
- Kukira hal baik terjadi
- kepada orang yang baik.
- 799
- 00:58:13,547 --> 00:58:16,338
- Apa karena kurang berusaha,
- 800
- 00:58:17,547 --> 00:58:19,380
- atau aku bukan orang baik?
- 801
- 00:58:27,380 --> 00:58:28,255
- Baik.
- 802
- 00:58:32,963 --> 00:58:33,963
- Aku akan jadi jahat.
- 803
- 00:58:36,005 --> 00:58:36,963
- Sangat jahat.
- 804
- 00:58:41,005 --> 00:58:42,713
- Biar kutunjukkan sejahat apa aku ini.
- 805
- 00:59:05,630 --> 00:59:08,547
- Ayo minum jus lemon.
- Aku punya sesuatu untukmu.
- 806
- 00:59:09,130 --> 00:59:10,797
- Ambil ini. Buka saja di rumah.
- 807
- 00:59:10,880 --> 00:59:12,630
- Terlalu banyak orang di pasar.
- 808
- 00:59:12,963 --> 00:59:14,922
- Itu pemberian ayahnya Chieh.
- 809
- 00:59:15,630 --> 00:59:17,130
- Biar kusiapkan bunga untuk Chieh.
- 810
- 00:59:17,213 --> 00:59:19,047
- Tolong bawa saat kau mampir.
- 811
- 00:59:31,130 --> 00:59:32,588
- Aku tak bisa menerimanya.
- 812
- 00:59:36,463 --> 00:59:37,422
- Terima saja.
- 813
- 00:59:37,505 --> 00:59:38,797
- Tak apa. Ini tak mahal.
- 814
- 00:59:38,880 --> 00:59:40,130
- Ini hanya hadiah kecil.
- 815
- 00:59:40,838 --> 00:59:43,797
- Itu sebabnya aku tak bisa menerimanya.
- Aku bukan pacar anakmu.
- 816
- 00:59:43,922 --> 00:59:47,630
- - Aku tahu. Santai saja.
- - Aku tak akan pernah jadi pacarnya.
- 817
- 00:59:47,713 --> 00:59:49,338
- Begitu pula wanita lain.
- 818
- 00:59:51,588 --> 00:59:53,422
- Karena anakmu tak suka wanita.
- 819
- 01:00:02,005 --> 01:00:04,422
- Anakmu itu gay perebut suami orang.
- 820
- 01:00:06,672 --> 01:00:07,922
- Dia mencuri suamiku.
- 821
- 01:01:12,172 --> 01:01:13,380
- Silakan masuk.
- 822
- 01:01:17,463 --> 01:01:18,547
- Halo, Bu Sung.
- 823
- 01:01:18,713 --> 01:01:19,838
- Bagaimana Cheng-hsi?
- 824
- 01:01:21,255 --> 01:01:22,213
- Dia baru pergi.
- 825
- 01:01:22,297 --> 01:01:23,338
- Apa katanya?
- 826
- 01:01:24,630 --> 01:01:25,963
- Komunikasi kami baik.
- 827
- 01:01:31,838 --> 01:01:34,380
- Jika aku juga ikut terapi,
- bisa beri diskon?
- 828
- 01:01:36,422 --> 01:01:37,338
- Aku menyarankan
- 829
- 01:01:37,422 --> 01:01:39,172
- - terapis lain.
- - Bisa sekarang?
- 830
- 01:01:40,797 --> 01:01:42,505
- - Dalam 30 menit, aku...
- - Tak lama.
- 831
- 01:01:57,380 --> 01:01:58,422
- Mereka memaksaku.
- 832
- 01:02:19,088 --> 01:02:20,630
- Kau bertengkar dengan Cheng-yuan?
- 833
- 01:02:23,713 --> 01:02:24,838
- Andai bisa bertengkar.
- 834
- 01:02:25,463 --> 01:02:28,130
- Dia tak pulang beberapa pekan.
- Dia tak menjawab telepon.
- 835
- 01:02:32,172 --> 01:02:33,672
- Apa dia punya kekasih gelap?
- 836
- 01:02:38,463 --> 01:02:40,005
- Kapan terakhir kalian bercinta?
- 837
- 01:02:40,880 --> 01:02:41,755
- Bukan itu.
- 838
- 01:02:42,297 --> 01:02:44,130
- Dia mengajar di Taichung.
- 839
- 01:02:44,213 --> 01:02:45,672
- Cheng-hsi sudah besar.
- 840
- 01:02:45,755 --> 01:02:47,588
- Kami sudah sangat lama menikah.
- 841
- 01:02:48,547 --> 01:02:50,755
- Bukan itu akar masalahnya.
- 842
- 01:02:51,880 --> 01:02:54,047
- Kenapa menurutmu aku dan iparmu
- punya empat anak
- 843
- 01:02:54,130 --> 01:02:55,338
- meski dia mata keranjang?
- 844
- 01:02:57,547 --> 01:03:00,463
- Sung Cheng-yuan adalah dosen.
- Dia juga tampan.
- 845
- 01:03:02,547 --> 01:03:05,630
- Memang keberuntungan selalu memihakmu?
- 846
- 01:03:07,255 --> 01:03:08,755
- Usahakan hal itu.
- 847
- 01:03:10,505 --> 01:03:11,838
- Jangan sampai diceraikannya.
- 848
- 01:03:15,547 --> 01:03:18,172
- Jangan berbaring saja seperti ikan mati.
- 849
- 01:03:20,963 --> 01:03:22,547
- Jadilah agresif!
- 850
- 01:03:23,422 --> 01:03:24,797
- Lebih liar!
- 851
- 01:03:27,463 --> 01:03:29,838
- Jika hebat di ranjang, semua akan baik.
- 852
- 01:03:38,755 --> 01:03:39,672
- Kau libur?
- 853
- 01:03:41,047 --> 01:03:42,547
- Kenapa kau mendadak pulang?
- 854
- 01:03:43,505 --> 01:03:44,630
- Kau nanti senggang?
- 855
- 01:03:45,005 --> 01:03:45,838
- Tidak.
- 856
- 01:03:46,672 --> 01:03:49,005
- Bisa kita bicara?
- 857
- 01:03:49,297 --> 01:03:50,422
- Aku cari sesuatu dahulu.
- 858
- 01:03:52,588 --> 01:03:53,797
- Aku merindukanmu.
- 859
- 01:03:55,255 --> 01:03:56,547
- Cheng-hsi bisa melihat kita.
- 860
- 01:03:56,630 --> 01:03:57,797
- Dia sedang kursus.
- 861
- 01:04:07,005 --> 01:04:08,630
- Bisa kita bicara saja?
- 862
- 01:04:08,713 --> 01:04:09,797
- Bagaimana kalau kita
- 863
- 01:04:10,380 --> 01:04:12,172
- mendengar musik dan minum anggur?
- 864
- 01:04:12,547 --> 01:04:13,588
- Jangan...
- 865
- 01:04:13,672 --> 01:04:14,880
- San-lien, jangan begini.
- 866
- 01:04:26,547 --> 01:04:27,880
- Aku mau pindah.
- 867
- 01:04:43,797 --> 01:04:45,713
- Lihat! Kutang ini seksi.
- 868
- 01:04:46,172 --> 01:04:48,963
- Kakakku mengajakku membelinya.
- Katanya, pria suka. Lihat!
- 869
- 01:04:49,088 --> 01:04:49,963
- San-lien, jangan.
- 870
- 01:04:50,630 --> 01:04:52,297
- Kau mau aku operasi payudara?
- 871
- 01:04:52,380 --> 01:04:53,797
- - Lihat.
- - Bukan itu masalahnya.
- 872
- 01:04:53,880 --> 01:04:56,922
- Lalu apa masalahnya? Katakan.
- Di mana kesalahanku?
- 873
- 01:04:57,005 --> 01:04:58,088
- Apa yang bisa kubenahi?
- 874
- 01:04:58,172 --> 01:05:00,797
- - Ajari aku. Kau suka rintihanku.
- - Bukan kau, ini salahku.
- 875
- 01:05:00,880 --> 01:05:02,130
- Ya, 'kan? Ini rintihanku.
- 876
- 01:05:02,547 --> 01:05:03,838
- Aku menyukai pria!
- 877
- 01:05:15,755 --> 01:05:16,922
- Aku homoseksual.
- 878
- 01:05:28,422 --> 01:05:31,088
- Kukira jika berusaha keras,
- aku bisa normal.
- 879
- 01:05:34,463 --> 01:05:36,297
- - Selama tahunan ini, aku...
- - Tak apa.
- 880
- 01:05:41,088 --> 01:05:42,088
- Aku memaafkanmu.
- 881
- 01:05:42,630 --> 01:05:43,797
- Kita bisa ke dokter
- 882
- 01:05:43,880 --> 01:05:45,047
- agar kau normal.
- 883
- 01:05:45,130 --> 01:05:46,297
- Kita usahakan bersama.
- 884
- 01:05:46,922 --> 01:05:48,588
- Aku tak akan beri tahu orang.
- 885
- 01:05:48,672 --> 01:05:51,380
- Kita masih bisa jadi keluarga
- yang membuat orang iri.
- 886
- 01:05:51,505 --> 01:05:53,505
- Kebahagiaan keluarga tak ditentukan orang.
- 887
- 01:05:54,588 --> 01:05:56,255
- Benarkah kau bahagia
- 888
- 01:05:57,505 --> 01:06:00,255
- - jadi istrinya Sung Cheng-yuan?
- - Aku bisa berubah.
- 889
- 01:06:03,047 --> 01:06:04,588
- Aku bisa belajar.
- 890
- 01:06:05,838 --> 01:06:07,880
- Lalu aku akan berbahagia.
- 891
- 01:06:09,255 --> 01:06:11,963
- Kau bisa berubah dan belajar juga.
- 892
- 01:06:15,630 --> 01:06:18,380
- Aku banyak belajar dari film.
- Aku bisa memuaskanmu.
- 893
- 01:06:18,713 --> 01:06:19,963
- San-lien, jangan begini.
- 894
- 01:06:20,963 --> 01:06:22,797
- Sumpah, kau akan menyukainya.
- 895
- 01:06:23,422 --> 01:06:24,338
- Jangan begini!
- 896
- 01:06:25,255 --> 01:06:26,130
- Maafkan aku.
- 897
- 01:06:44,713 --> 01:06:45,797
- Aku sudah
- 898
- 01:06:47,047 --> 01:06:48,255
- menyiapkan dokumen cerai.
- 899
- 01:06:52,088 --> 01:06:54,755
- Rumah orang tuaku, rumah ini,
- semua tabunganku...
- 900
- 01:06:54,838 --> 01:06:56,380
- Ambil apa pun maumu.
- 901
- 01:06:57,963 --> 01:07:00,338
- Dia tak jujur denganku sejak awal.
- 902
- 01:07:00,422 --> 01:07:01,588
- Dia membohongiku.
- 903
- 01:07:02,588 --> 01:07:03,797
- Aku begitu bodoh.
- 904
- 01:07:03,880 --> 01:07:05,338
- Aku memercayainya selama ini.
- 905
- 01:07:05,880 --> 01:07:08,422
- Untung aku punya anak.
- Sung Cheng-hsi bisa bersamaku.
- 906
- 01:07:08,505 --> 01:07:10,880
- Jika tidak, aku harus bagaimana?
- 907
- 01:07:11,922 --> 01:07:15,422
- Sejak awal, semua ini kebohongan.
- 908
- 01:07:16,338 --> 01:07:18,213
- Aku pergi ke rumahnya hari itu.
- 909
- 01:07:19,755 --> 01:07:21,297
- Lihat nanti setelah aku selesai.
- 910
- 01:07:21,380 --> 01:07:23,422
- - Jangan dipotong!
- - Kurasa aku tampan.
- 911
- 01:07:24,255 --> 01:07:25,672
- Aku suka rambut panjangmu.
- 912
- 01:07:30,005 --> 01:07:30,838
- Sung Cheng-yuan.
- 913
- 01:07:33,630 --> 01:07:35,630
- Anakku harus tumbuh dengan baik.
- 914
- 01:07:36,172 --> 01:07:37,338
- Jadi, dengar baik-baik.
- 915
- 01:07:38,255 --> 01:07:41,380
- Jangan beri tahu Sung Cheng-hsi soal ini.
- 916
- 01:07:44,213 --> 01:07:45,547
- Sung Cheng-yuan, kau dengar?
- 917
- 01:07:47,380 --> 01:07:50,505
- Kalian akan mendapat karma, tahu?
- 918
- 01:07:53,005 --> 01:07:54,713
- Aku tak akan setuju bercerai.
- 919
- 01:08:07,588 --> 01:08:08,588
- Kau baik-baik saja?
- 920
- 01:08:09,005 --> 01:08:10,088
- Mau istirahat?
- 921
- 01:08:12,005 --> 01:08:12,880
- Tak perlu.
- 922
- 01:08:15,255 --> 01:08:16,172
- Aku baik-baik saja.
- 923
- 01:08:22,463 --> 01:08:23,922
- Sudah lama sekali.
- 924
- 01:08:24,047 --> 01:08:25,463
- Aku sudah melupakannya.
- 925
- 01:08:27,963 --> 01:08:29,130
- Dia sudah mati.
- 926
- 01:08:29,213 --> 01:08:31,880
- Untuk apa aku masih mendendam, 'kan?
- 927
- 01:08:37,005 --> 01:08:38,755
- Aku cuma punya satu pertanyaan.
- 928
- 01:08:38,838 --> 01:08:40,213
- Sudah lama kupikirkan.
- 929
- 01:08:40,297 --> 01:08:41,838
- Aku masih tak habis pikir.
- 930
- 01:08:42,422 --> 01:08:44,047
- Satu pertanyaan ini saja.
- 931
- 01:08:45,297 --> 01:08:48,088
- Bisa beri tahu aku?
- Kau dokter. Kau pasti pintar.
- 932
- 01:08:48,547 --> 01:08:50,005
- Bisa tolong beri tahu aku?
- 933
- 01:08:51,880 --> 01:08:52,963
- Akan kucoba jawab.
- 934
- 01:09:01,172 --> 01:09:02,713
- Apa semua itu bohong?
- 935
- 01:09:08,463 --> 01:09:10,130
- Apa tak ada cinta sama sekali?
- 936
- 01:09:12,338 --> 01:09:13,380
- Bahkan...
- 937
- 01:09:16,630 --> 01:09:17,755
- tidak
- 938
- 01:09:18,713 --> 01:09:20,005
- sedikit pun?
- 939
- 01:09:49,380 --> 01:09:50,922
- Aku sudah menyuruhmu pergi.
- 940
- 01:09:52,380 --> 01:09:53,755
- Aku mau bicara.
- 941
- 01:09:55,047 --> 01:09:55,880
- Katakan.
- 942
- 01:09:57,880 --> 01:09:59,172
- Mau katakan atau tidak?
- 943
- 01:09:59,713 --> 01:10:01,588
- Aku membaca surat ayahku.
- 944
- 01:10:16,172 --> 01:10:17,297
- Pulanglah.
- 945
- 01:10:18,338 --> 01:10:19,880
- Terima kasih sudah menjaga ayahku.
- 946
- 01:11:11,088 --> 01:11:12,630
- Ibu, datanglah kemari!
- 947
- 01:11:13,047 --> 01:11:14,630
- Cepat!
- 948
- 01:11:15,588 --> 01:11:16,630
- Sekarang!
- 949
- 01:11:16,963 --> 01:11:17,963
- Cepat!
- 950
- 01:11:18,047 --> 01:11:19,963
- - Kemari sekarang!
- - Hentikan busnya!
- 951
- 01:11:21,380 --> 01:11:22,755
- Permisi!
- 952
- 01:11:26,838 --> 01:11:28,172
- Permisi!
- 953
- 01:11:35,297 --> 01:11:37,672
- Sung Cheng-hsi, ayo.
- Pulang dengan ibu sekarang.
- 954
- 01:11:37,755 --> 01:11:39,213
- Di sini terlalu berbahaya.
- 955
- 01:11:39,713 --> 01:11:41,005
- - Cheng-hsi! Kenapa...
- - Ibu!
- 956
- 01:11:41,088 --> 01:11:44,130
- Kenapa kau tak mematuhi ibu?
- 957
- 01:11:44,213 --> 01:11:45,297
- Ikut dengan ibu!
- 958
- 01:11:58,380 --> 01:12:01,380
- Panggil ambulans!
- 959
- 01:12:02,088 --> 01:12:04,005
- - Panggil ambulans!
- - Pergi!
- 960
- 01:12:04,588 --> 01:12:06,297
- Kau baik-baik saja? Maafkan aku!
- 961
- 01:12:07,505 --> 01:12:09,172
- Sung Cheng-hsi, panggil ambulans!
- 962
- 01:12:09,255 --> 01:12:11,047
- - Ambulans!
- - Kaki temanku patah!
- 963
- 01:12:11,297 --> 01:12:14,630
- - Katakan dia sekarat!
- - Dia sekarat!
- 964
- 01:12:15,297 --> 01:12:16,255
- Selamat pagi!
- 965
- 01:12:18,922 --> 01:12:20,505
- Tebak apa yang kuselundupkan?
- 966
- 01:12:21,005 --> 01:12:22,088
- Pangsit kukus.
- 967
- 01:12:24,505 --> 01:12:26,422
- Aku tahu kau mau makan pangsit kukus.
- 968
- 01:12:31,088 --> 01:12:32,088
- Bagaimana?
- 969
- 01:12:33,463 --> 01:12:38,172
- Pangsit kukus sebagai imbalan
- untuk operasi transplantasi hati.
- 970
- 01:12:39,338 --> 01:12:41,505
- Bukankah itu penawaran bagus?
- 971
- 01:12:42,547 --> 01:12:44,088
- Hitungan matematikamu payah.
- 972
- 01:12:48,005 --> 01:12:49,505
- Ayolah!
- 973
- 01:12:52,172 --> 01:12:53,297
- Pangsit kukus...
- 974
- 01:12:54,922 --> 01:12:56,338
- atau aku?
- 975
- 01:12:56,588 --> 01:12:57,797
- Pangsit kukus.
- 976
- 01:13:05,505 --> 01:13:06,380
- Setuju.
- 977
- 01:13:07,547 --> 01:13:08,422
- Chieh.
- 978
- 01:13:11,880 --> 01:13:13,463
- Berhenti berbuat bodoh.
- 979
- 01:13:14,755 --> 01:13:16,255
- Kita tak punya uang.
- 980
- 01:13:20,630 --> 01:13:21,547
- Aku punya.
- 981
- 01:13:22,547 --> 01:13:24,172
- Dari mana kau dapat uang?
- 982
- 01:13:27,338 --> 01:13:28,630
- Jangan beri tahu orang.
- 983
- 01:13:31,380 --> 01:13:32,713
- Aku menang lotre.
- 984
- 01:13:33,547 --> 01:13:34,547
- Tak ada gunanya.
- 985
- 01:13:35,172 --> 01:13:36,797
- Berhenti membuang uang untukku.
- 986
- 01:13:40,588 --> 01:13:42,172
- Kau pikir ini kulakukan untukmu?
- 987
- 01:13:45,630 --> 01:13:47,297
- Sebenarnya, kulakukan ini untukku.
- 988
- 01:13:48,380 --> 01:13:50,922
- Agar kau bisa tetap di sisiku
- 989
- 01:13:51,463 --> 01:13:56,963
- untuk waktu yang sangat lama...
- 990
- 01:13:59,005 --> 01:13:59,922
- Aku tak peduli.
- 991
- 01:14:00,338 --> 01:14:05,213
- Aku akan membuatmu tetap di sisiku
- untuk waktu sangat lama.
- 992
- 01:14:07,505 --> 01:14:10,172
- Kenapa dia pinjam uang
- dari lintah darat itu?
- 993
- 01:14:10,380 --> 01:14:13,172
- Itu hanya drama. Bisa semahal apa?
- 994
- 01:14:15,130 --> 01:14:16,088
- Apa dia berjudi?
- 995
- 01:14:16,588 --> 01:14:17,547
- Pakai narkoba?
- 996
- 01:14:18,880 --> 01:14:20,297
- Ini terlalu menakutkan.
- 997
- 01:14:20,380 --> 01:14:22,380
- Kau harus pulang hari ini. Dengar?
- 998
- 01:14:25,047 --> 01:14:27,130
- - Mau ke mana?
- - Teater. Ini malam pembukaan.
- 999
- 01:14:27,213 --> 01:14:29,463
- - Mana bisa tampil?
- - Penonton tak tahu ceritanya.
- 1000
- 01:14:29,547 --> 01:14:31,963
- - Kakimu!
- - Aku akan tampil walau harus mati!
- 1001
- 01:14:49,838 --> 01:14:50,963
- Aku beri tahu ibumu.
- 1002
- 01:15:07,797 --> 01:15:08,797
- Para penumpang.
- 1003
- 01:15:11,505 --> 01:15:14,922
- Selamat datang di penerbangan menuju Bali.
- 1004
- 01:15:17,297 --> 01:15:20,422
- Diingatkan
- 1005
- 01:15:22,297 --> 01:15:24,338
- tak akan ada perhentian
- 1006
- 01:15:26,047 --> 01:15:27,338
- selama penerbangan ini.
- 1007
- 01:15:29,880 --> 01:15:32,047
- - Sekarang...
- - Lampu 1.3, siap.
- 1008
- 01:15:32,130 --> 01:15:35,255
- Mari kita mulai liburan indah bersama.
- 1009
- 01:15:38,380 --> 01:15:39,213
- Terima kasih.
- 1010
- 01:15:40,713 --> 01:15:43,797
- Lampu 1.3, jalan.
- 1011
- 01:15:47,463 --> 01:15:49,088
- Lampu 2.1, siap.
- 1012
- 01:15:55,422 --> 01:15:56,672
- Suara apa itu?
- 1013
- 01:15:57,672 --> 01:15:59,505
- Lupakan. Chieh di posisinya?
- 1014
- 01:15:59,880 --> 01:16:00,963
- Nyalakan lampunya.
- 1015
- 01:16:14,547 --> 01:16:16,505
- Balkon yang luar biasa!
- 1016
- 01:16:16,588 --> 01:16:17,880
- Pelankan suaramu.
- 1017
- 01:16:17,963 --> 01:16:19,755
- Kau sedang di vila mewah.
- 1018
- 01:16:22,422 --> 01:16:25,172
- Ini sesuai yang kau bayar.
- 1019
- 01:16:25,463 --> 01:16:27,838
- Ingat waktu kau mengeluhkan harga?
- 1020
- 01:16:28,172 --> 01:16:30,005
- Untung aku memaksa.
- 1021
- 01:16:30,838 --> 01:16:31,672
- Ya.
- 1022
- 01:16:32,088 --> 01:16:33,547
- Untung kau memaksa.
- 1023
- 01:16:33,797 --> 01:16:36,297
- - Entah kenapa dia bersikeras.
- - Ibu!
- 1024
- 01:16:37,797 --> 01:16:41,005
- Hsiao-li, kurasa aku menemukan drum.
- 1025
- 01:16:42,213 --> 01:16:43,963
- Selamat!
- 1026
- 01:16:44,838 --> 01:16:48,297
- Kau dengar suara-suara?
- 1027
- 01:16:48,713 --> 01:16:51,630
- Ya, kurasa aku dengar sesuatu.
- 1028
- 01:16:55,088 --> 01:16:56,255
- Apa itu?
- 1029
- 01:17:22,422 --> 01:17:23,797
- Permisi.
- 1030
- 01:17:24,463 --> 01:17:25,922
- Permisi, ada orang di sini?
- 1031
- 01:17:26,213 --> 01:17:27,463
- - Ya?
- - Maafkan aku.
- 1032
- 01:17:27,547 --> 01:17:28,838
- Aku mau mengambil paketku.
- 1033
- 01:17:29,713 --> 01:17:31,630
- Kami sudah tutup.
- 1034
- 01:17:32,797 --> 01:17:33,880
- Bisa bantu aku?
- 1035
- 01:17:36,755 --> 01:17:38,838
- Maafkan aku. Begini ceritanya.
- 1036
- 01:17:39,005 --> 01:17:42,338
- Orangmu mengantarkannya tadi,
- tetapi aku tak ada di rumah.
- 1037
- 01:17:42,422 --> 01:17:44,713
- Aku memerlukannya besok pagi.
- 1038
- 01:17:50,963 --> 01:17:52,047
- Syukurlah ada kau.
- 1039
- 01:17:52,463 --> 01:17:53,880
- Jika tidak, aku dalam masalah.
- 1040
- 01:17:53,963 --> 01:17:55,255
- Apa ini?
- 1041
- 01:17:55,588 --> 01:17:57,505
- Alat musik. Dengar.
- 1042
- 01:18:01,880 --> 01:18:02,922
- Aku tak mengerti.
- 1043
- 01:18:09,380 --> 01:18:10,422
- Ini untukmu.
- 1044
- 01:18:12,172 --> 01:18:13,047
- Lonceng angin?
- 1045
- 01:18:13,922 --> 01:18:14,755
- Bukan,
- 1046
- 01:18:15,713 --> 01:18:17,255
- lonceng angin bunyi surgawi.
- 1047
- 01:18:24,838 --> 01:18:26,755
- Istirahat sebentar. Ambil minuman kalian.
- 1048
- 01:18:27,255 --> 01:18:30,713
- - Terima kasih, Profesor Sung.
- - Terima kasih, Profesor Sung.
- 1049
- 01:18:30,797 --> 01:18:31,880
- Sutradaranya ada?
- 1050
- 01:18:32,213 --> 01:18:34,547
- - Aku sudah di sini.
- - Sutradara.
- 1051
- 01:18:34,630 --> 01:18:35,755
- Ini tiba kemarin.
- 1052
- 01:18:35,963 --> 01:18:37,838
- - Mari kita coba!
- - Astaga!
- 1053
- 01:18:38,338 --> 01:18:40,463
- - Kukira kita sudah tamat.
- - Bagus sekali.
- 1054
- 01:18:45,047 --> 01:18:45,963
- Siapa dia?
- 1055
- 01:18:46,713 --> 01:18:47,713
- Orang itu?
- 1056
- 01:18:47,880 --> 01:18:50,297
- Profesor Sung Cheng-yuan.
- Dia membuat musik kami.
- 1057
- 01:18:50,797 --> 01:18:52,505
- Dia mengajar komputer di universitas.
- 1058
- 01:18:52,588 --> 01:18:55,088
- Dia sangat baik.
- Dia menulis musik saat senggang.
- 1059
- 01:18:56,463 --> 01:18:57,547
- Musik?
- 1060
- 01:19:00,130 --> 01:19:01,422
- Dia sangat berbakat.
- 1061
- 01:19:02,755 --> 01:19:04,047
- Jangan makan di panggung.
- 1062
- 01:19:04,130 --> 01:19:05,838
- Tak ada yang memberi tahu?
- 1063
- 01:19:14,005 --> 01:19:16,213
- Kau beberapa hari tidur di sini?
- 1064
- 01:19:16,297 --> 01:19:18,797
- Aku tinggal di Linkou.
- Perjalanannya membuang waktu.
- 1065
- 01:19:18,880 --> 01:19:20,172
- Tak terlambat jika menginap.
- 1066
- 01:19:29,172 --> 01:19:30,005
- Sial.
- 1067
- 01:19:30,547 --> 01:19:32,172
- Aku akan tidur nyenyak malam ini.
- 1068
- 01:19:39,005 --> 01:19:40,130
- Profesor Sung.
- 1069
- 01:19:49,672 --> 01:19:50,963
- Boleh aku menciummu?
- 1070
- 01:19:52,797 --> 01:19:57,338
- Bali
- 1071
- 01:19:59,838 --> 01:20:05,047
- Bali yang ajaib
- 1072
- 01:20:07,880 --> 01:20:12,547
- Betapa kudambakan
- 1073
- 01:20:13,963 --> 01:20:17,213
- Pelukan mesramu
- 1074
- 01:20:22,963 --> 01:20:27,630
- Berapa lama aku harus menunggu?
- 1075
- 01:20:29,338 --> 01:20:34,630
- Tubuhku penat
- 1076
- 01:20:36,088 --> 01:20:40,255
- Jangan tutup mataku
- 1077
- 01:20:42,547 --> 01:20:49,463
- Bawalah aku
- 1078
- 01:20:49,630 --> 01:20:53,963
- Kepadamu
- 1079
- 01:21:25,672 --> 01:21:27,505
- Aku butuh istri normal
- 1080
- 01:21:29,422 --> 01:21:30,755
- dan pernikahan yang normal.
- 1081
- 01:21:51,963 --> 01:21:52,922
- Sung Cheng-yuan.
- 1082
- 01:21:57,047 --> 01:21:58,130
- Sung Cheng-yuan.
- 1083
- 01:22:03,047 --> 01:22:04,630
- Sung Cheng-yuan!
- 1084
- 01:22:09,088 --> 01:22:10,463
- Injak, lalu hancurkan.
- 1085
- 01:22:10,547 --> 01:22:12,672
- Semoga pernikahan ini sejahtera!
- 1086
- 01:22:12,755 --> 01:22:14,755
- Mana petasannya? Siapa yang menyalakan?
- 1087
- 01:22:14,838 --> 01:22:16,713
- Nyalakan saat mempelai tiba. Cepat!
- 1088
- 01:22:16,797 --> 01:22:18,380
- Aku tak bawa geretan. Siapa punya?
- 1089
- 01:22:18,463 --> 01:22:21,588
- - Ada yang punya geretan?
- - Siapa membawa geretan?
- 1090
- 01:22:21,672 --> 01:22:23,130
- - Aku punya.
- - Panggil mempelai.
- 1091
- 01:22:23,213 --> 01:22:25,047
- - Mempelai pria punya!
- - Bawa dia masuk!
- 1092
- 01:22:25,130 --> 01:22:26,797
- Masuklah!
- 1093
- 01:22:28,255 --> 01:22:30,255
- - Ayo siap-siap!
- - Nyalakan petasannya!
- 1094
- 01:22:38,630 --> 01:22:39,630
- Tina.
- 1095
- 01:22:41,713 --> 01:22:44,338
- Tina, suara dan namamu tak asing.
- 1096
- 01:22:45,088 --> 01:22:46,963
- Kita pernah bertemu?
- 1097
- 01:22:48,130 --> 01:22:49,088
- Apa?
- 1098
- 01:22:49,630 --> 01:22:50,463
- Halo?
- 1099
- 01:22:52,130 --> 01:22:53,297
- Tina.
- 1100
- 01:23:04,005 --> 01:23:06,672
- Tina, kau masih di sana?
- 1101
- 01:23:07,505 --> 01:23:08,338
- Halo?
- 1102
- 01:23:08,422 --> 01:23:10,838
- Ini Nona Liu San-lien?
- 1103
- 01:23:28,088 --> 01:23:30,797
- Bisa ke rumah sakit sekarang?
- 1104
- 01:23:44,547 --> 01:23:45,963
- Bisa tolong...
- 1105
- 01:23:49,797 --> 01:23:51,422
- temui Sung Cheng-yuan...
- 1106
- 01:23:55,838 --> 01:23:57,213
- untuk kali terakhir?
- 1107
- 01:24:00,213 --> 01:24:02,130
- Pacarnya meminjam uang dari orang jahat
- 1108
- 01:24:02,630 --> 01:24:04,463
- demi transplantasi hati ayahku.
- 1109
- 01:24:08,005 --> 01:24:11,338
- Tetapi, sebulan setelah operasi,
- ayahku muntah darah.
- 1110
- 01:24:15,213 --> 01:24:16,755
- Aku sedang di kelas waktu itu.
- 1111
- 01:24:19,047 --> 01:24:20,963
- Selama kelas, perutku sakit.
- 1112
- 01:24:22,380 --> 01:24:23,838
- Sakit sekali.
- 1113
- 01:24:26,630 --> 01:24:28,380
- Lantas, kata mereka,
- 1114
- 01:24:30,672 --> 01:24:31,797
- ayahku sudah wafat.
- 1115
- 01:24:57,588 --> 01:24:58,672
- Pergilah.
- 1116
- 01:25:01,130 --> 01:25:02,505
- Bicaralah dengannya.
- 1117
- 01:25:06,463 --> 01:25:07,463
- Tidak.
- 1118
- 01:25:11,463 --> 01:25:12,630
- Kenapa?
- 1119
- 01:25:15,380 --> 01:25:17,047
- Kebencian memudahkan pemulihannya.
- 1120
- 01:25:17,755 --> 01:25:18,672
- Omong kosong.
- 1121
- 01:25:19,755 --> 01:25:21,047
- Cinta yang memudahkannya.
- 1122
- 01:25:22,255 --> 01:25:23,880
- Mungkin setelah operasinya sukses.
- 1123
- 01:25:25,963 --> 01:25:28,047
- Setelah operasi sukses,
- 1124
- 01:25:30,005 --> 01:25:31,047
- aku pasti
- 1125
- 01:25:32,588 --> 01:25:33,797
- akan bicara kepadanya.
- 1126
- 01:25:37,172 --> 01:25:38,838
- Setelah operasinya sukses.
- 1127
- 01:25:42,588 --> 01:25:45,547
- - Setelah operasinya sukses.
- - Betapa ajaibnya
- 1128
- 01:25:47,255 --> 01:25:50,380
- Kau harus tahu
- 1129
- 01:26:04,588 --> 01:26:07,880
- - Bali
- - Bali
- 1130
- 01:26:07,963 --> 01:26:08,797
- - Bali
- - Bali
- 1131
- 01:26:08,880 --> 01:26:12,255
- - Bali yang ajaib
- - Bali yang ajaib
- 1132
- 01:26:12,338 --> 01:26:13,505
- - Bali
- - Bali
- 1133
- 01:26:13,588 --> 01:26:16,255
- - Betapa aku mendambakan
- - Betapa aku mendambakan
- 1134
- 01:26:16,797 --> 01:26:19,130
- - Pelukan mesramu
- - Pelukan mesramu
- 1135
- 01:26:22,380 --> 01:26:24,213
- Berapa lama aku harus menunggu?
- 1136
- 01:26:24,297 --> 01:26:26,338
- - Berapa lama lagi
- - Berapa lama lagi
- 1137
- 01:26:26,422 --> 01:26:28,338
- Tubuhku penat
- 1138
- 01:26:28,422 --> 01:26:30,505
- - Sangat penat
- - Sangat penat
- 1139
- 01:26:30,588 --> 01:26:35,047
- - Bawalah aku
- - Bawalah aku
- 1140
- 01:26:35,130 --> 01:26:38,922
- - Kepadamu
- - Kepadamu
- 1141
- 01:26:50,505 --> 01:26:53,422
- - Bali
- - Bali
- 1142
- 01:26:53,505 --> 01:26:54,588
- - Bali
- - Bali
- 1143
- 01:26:54,672 --> 01:26:56,838
- - Betapa ajaibnya
- - Betapa ajaibnya
- 1144
- 01:26:56,922 --> 01:26:57,922
- Bintang jatuh!
- 1145
- 01:26:58,005 --> 01:26:59,130
- - Di mana?
- - Di sana.
- 1146
- 01:26:59,213 --> 01:27:00,463
- Buat permohonan!
- 1147
- 01:27:02,297 --> 01:27:03,172
- Aku juga.
- 1148
- 01:27:39,713 --> 01:27:41,672
- Ini hari ke-100 kematian ayahmu.
- 1149
- 01:27:49,422 --> 01:27:51,088
- Apa permohonan kalian?
- 1150
- 01:28:00,630 --> 01:28:02,797
- Katanya, ingin selamanya bersama ayahku.
- 1151
- 01:28:04,880 --> 01:28:05,755
- Sekarang,
- 1152
- 01:28:06,338 --> 01:28:08,672
- dia akhirnya bisa berpamitan
- dengan ayahku.
- 1153
- 01:31:14,297 --> 01:31:15,422
- Halo, Dokter.
- 1154
- 01:31:16,297 --> 01:31:17,755
- Aku tak akan menemuimu lagi.
- 1155
- 01:31:20,297 --> 01:31:22,172
- Kata ibuku, semua dokter penipu,
- 1156
- 01:31:22,880 --> 01:31:24,713
- khususnya terapis.
- 1157
- 01:31:24,963 --> 01:31:26,505
- Kau mahal, tetapi tak berguna.
- 1158
- 01:31:30,505 --> 01:31:33,130
- Tetapi, aku kini lebih akur
- dengan Liu San-lien.
- 1159
- 01:31:33,880 --> 01:31:36,172
- Selain membuatku murka pekan lalu,
- 1160
- 01:31:36,755 --> 01:31:37,630
- kami tak bertengkar
- 1161
- 01:31:37,713 --> 01:31:39,880
- - selama sebulan.
- - Lembar ujian tak kau kumpul.
- 1162
- 01:31:40,047 --> 01:31:41,380
- Jangan katakan mau kau ulas.
- 1163
- 01:31:42,213 --> 01:31:45,338
- Kau tak pernah memakai buku PR
- yang ibu belikan.
- 1164
- 01:31:47,713 --> 01:31:50,213
- Jadilah dewasa.
- Kau harus punya target tinggi.
- 1165
- 01:31:50,838 --> 01:31:52,672
- Berhenti membuat ibu marah.
- 1166
- 01:31:53,172 --> 01:31:54,338
- Dewasalah.
- 1167
- 01:31:58,463 --> 01:32:00,922
- Kami tak menghubungi Chieh setelahnya.
- 1168
- 01:32:01,797 --> 01:32:05,463
- Kata ibuku, jarak adalah hadiah terbaik
- bagi kami semua.
- 1169
- 01:32:10,338 --> 01:32:11,338
- Tetapi...
- 1170
- 01:32:11,422 --> 01:32:13,255
- AKTA KEMATIAN DAN SURAT PERCERAIAN
- 1171
- 01:32:13,338 --> 01:32:16,172
- ibu diam-diam memberikan
- uang asuransi ke Chieh.
- 1172
- 01:32:29,963 --> 01:32:30,838
- Terima kasih, Bibi!
- 1173
- 01:32:31,505 --> 01:32:32,880
- Siapa yang kau panggil bibi?
- 1174
- 01:32:33,463 --> 01:32:34,922
- Bisa ambil rumputmu kembali?
- 1175
- 01:32:35,005 --> 01:32:36,797
- - Aku tak makan rumput.
- - Tidak sopan.
- 1176
- 01:32:36,880 --> 01:32:38,838
- - Entah kenapa Cheng-yuan suka kau.
- - Hei.
- 1177
- 01:32:40,297 --> 01:32:41,505
- Bibi!
- 1178
- 01:32:41,880 --> 01:32:43,880
- - Nona, ayam gorengmu.
- - Jadi,
- 1179
- 01:32:45,297 --> 01:32:46,630
- pemenangnya
- 1180
- 01:32:48,005 --> 01:32:49,130
- adalah ayam goreng.
- 1181
- 01:32:51,880 --> 01:32:53,088
- Mau pesan apa?
- 1182
- 01:32:53,755 --> 01:32:55,005
- Dua ayam goreng.
- 1183
- 01:32:55,088 --> 01:32:57,088
- Dua ayam goreng. Baik. Sebentar.
- 1184
- 01:32:58,713 --> 01:32:59,588
- Berapa?
- 1185
- 01:32:59,672 --> 01:33:00,630
- Seratus dolar Taiwan.
- 1186
- 01:33:09,463 --> 01:33:10,505
- Itu saja
- 1187
- 01:33:11,963 --> 01:33:13,213
- yang ingin kukatakan.
- 1188
- 01:33:14,255 --> 01:33:16,630
- Aku ingin mengucapkan terima kasih.
- 1189
- 01:33:16,713 --> 01:33:17,922
- Semoga kau sejahtera.
- 1190
- 01:33:18,172 --> 01:33:19,380
- Salam, Sung Cheng-hsi.
- 1191
- 01:33:22,380 --> 01:33:24,672
- Bali impianku
- 1192
- 01:33:26,047 --> 01:33:28,797
- Betapa ajaib
- 1193
- 01:33:29,255 --> 01:33:30,922
- Kau harus tahu
- 1194
- 01:33:34,297 --> 01:33:35,338
- Mentertawai apa?
- 1195
- 01:33:36,130 --> 01:33:38,255
- Bukan main. Semua nadanya sumbang.
- 1196
- 01:33:39,130 --> 01:33:40,338
- Bagaimana yang benar?
- 1197
- 01:33:40,422 --> 01:33:41,713
- Seperti ini.
- 1198
- 01:33:41,797 --> 01:33:45,130
- Bali
- 1199
- 01:33:47,422 --> 01:33:50,797
- Bali impianku
- 1200
- 01:33:51,088 --> 01:33:53,255
- - Ibu menyanyi seperti itu.
- - Tidak.
- 1201
- 01:33:53,338 --> 01:33:55,172
- - Tadi ibu menyanyi begitu.
- - Ibu...
- 1202
- 01:33:55,255 --> 01:33:56,838
- - Tidak.
- - Bali
- 1203
- 01:33:57,755 --> 01:34:00,213
- - Bali impianku
- - Ibu salah menyanyikannya.
- 1204
- 01:34:00,297 --> 01:34:03,630
- - Bagaimana yang benar?
- - Bali
- 1205
- 01:34:05,588 --> 01:34:07,505
- - Lagi.
- - Ibu sumbang.
- 1206
- 01:34:07,672 --> 01:34:08,713
- Tidak.
- 1207
- 01:34:08,922 --> 01:34:11,338
- Ba...
- 1208
- 01:34:11,422 --> 01:34:13,797
- - Bali
- - Bali
- 1209
- 01:34:13,963 --> 01:34:15,255
- - Bali
- - Ibu sumbang.
- 1210
- 01:34:15,338 --> 01:34:16,172
- Hentikan...
- 1211
- 01:34:17,088 --> 01:34:18,088
- Sung Cheng-hsi.
- 1212
- 01:34:20,172 --> 01:34:23,588
- Para penumpang.
- Selamat datang di penerbangan menuju Bali.
- 1213
- 01:34:23,672 --> 01:34:26,547
- Kita sedang berada
- di ketinggian 36 ribu kaki...
- 1214
- 01:34:32,571 --> 01:34:37,571
- - Drafeir -
- 1215
- 01:39:26,630 --> 01:39:29,630
- Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement