Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Girls und Panzer - Rabu Rabu Chapter 44
- by napskamun
- Version 0.9 (Not final?)
- SB: Speech Bubbles
- TB: Thought Bubbles
- SFX: Sound Effects
- ST: Side Text; this includes external dialogue not inside a speech bubble, possible annotations, any writing that has been translated, et cetera.
- TT: Thought Text; any manner of over internal dialogue not enclosed in a thought bubble.
- Here we go:
- -p1-
- 1. SB: Duce! 「ドゥ・ウ・チェ」
- 2. SB: Duce! 「ドゥ・ウ・チェ」
- 3. SB: Duce! 「ドゥ・ウ・チェ」
- 4. SB: Duce! 「ドゥ・ウ・チェ」
- 5. SB: Duce! 「ドゥ・ウ・チェ」
- 6. SFX: Wasabi~~~ 「ワッサビーン」
- 7. ST: The usual course of events…! 「いつもの流れ...!!」
- 8. SB: Wait, isn’t this just a batsu game (penalty/punishment game) at this point?!「って、これもうただの罰ゲームじゃないかー!」
- 9. ST: I made these with love! 「心こめてにぎりやした」
- 10. SB: You can conquer/overcome your weakness against wasabi! We’re all here to support you!「統帥が苦手なわさびを克服するのをみんなで応援してるんですよ!!」
- 11. SB: Come on, Duce! Don’t think! Just go through with it, ‘kay?! 「さぁ、統帥!思い切って行ってみるっすよ!」
- 12. SB: Duce! 「ドゥ・ウ・チェ」
- 13. SB: Duce! 「ドゥ・ウ・チェ」
- 14. SB: Duce! 「ドゥ・ウ・チェ」
- 15. SB: Duce! 「ドゥ・ウ・チェ」
- 16. SB: Duce! 「ドゥ・ウ・チェ」
- 17. SB: Duce! 「ドゥ・ウ・チェ」
- -p2-
- 18. ST: Now compiling/(putting together) a list of six tank types that appear in Girls und Panzer! 「ガールズ&パンツァーに登場する戦車6種類を収録!」
- 19. ST: The Girls und Panzer Papercraft Book goes on sale on the Eighteenth of November! For more details, please take a look at page twelve! 「ガールズ&パンツァーペーパークラフトブック11月18日(金)発売!!詳しくはP12を見てね!」
- 20. ST: Nii Maruko 「弐尉 マルコ」
- 21. ST: Original Work: The Girls und Panzer Production Committee 「原作:ガールズ&パンツァー製作委員会」
- 22. TITLE: GIRLS und PANZER – Operation More More Love 「ガールズ&パンツァー GIRLS und PANZER - もっとらぶらぶ作戦です!」
- 23. ST: Chapter 44: The Melancholy of Anzai Chiyomi. 「第44話:安斎千代美の憂鬱です 」
- 24. ST: I’m running away. – Anchovy「家出します。アンチョビ」
- 25. SFX: Boom! 「ドン」
- -p3-
- 26. SB: Wha… What was that…?!「なっ、なんだってーっ!?」
- 27. SB: Is it true?! Did Anchovy-neesan really run away?!「アンチョビ姐さんが家出したって本当っすか!?」
- 28. SB: It certainly looks that way… 「そうみたい...」
- 29. SB: This says that she’s “Going on a trip because all of you don’t have enough respect for me…” 「なんでも『最近お前たちのリスペクトは足りないから旅に出る』らしいわ...」
- 30. SB: What’re we gonna do?! What if she gets attacked by a stray or something?! 「外で野良犬にでも襲われたらどうするんすか!!」
- 31. SFX: Run Run 「ダーッ」
- 32. SB: I’m gonna go look for her! 「探してくるっす!!」
- 33. SB: Wait, hold on. 「まあ、待って」
- 34. SB: This also says, “Just hold a meeting on your own today.”「こうも書いてるわ、『今日のところはお前たちだけでミーティングをしてくれ』」
- 35. SB: Don’t you think this might be what Duce’s going for? 「統帥の狙いは、これじゃないかしら?」
- -p4-
- 36. SB: I don’t think our Duce even got that far in the first place. 「統帥は遠くには行っていないと思うの」
- 37. ST: Aaaah… 「あ~」
- 38. ST: I get it...「そっか~」
- 39. SB: I wonder if she’s trying to give us a chance to think about the team’s relationship with her… 「私たちにいま一度このチームと統帥について考える機会をくれたんじゃないかしら」
- 40. TB: Fuhfuhfuhfuh, that’s exactly it, Carpaccio! 「ふっふっふっふっ、その通りだ、カルパッチョ」
- 41. TB: Use this chance to think more about your Duce! 「この機会に統帥のことをもっとよく考えてみろ!」
- 42. TB: Like how you people completely overdo it with your Duce cheers! 「完全に悪ノリと化してるドゥーチェコールとか!」
- 43. TB: Are you seriously fine with that? You can’t be, right? Come on! 「あれでいいのか?よくないだろ?さあ!」
- 44. SB: What, like… about the wasabi challenge we just had? 「こないだのワサビチャレンジとかっすか?」
- 45. TB: Yes, that’s it! 「そうそれ!」
- 46. SB: I bought the most high-quality eggs I could find and spent like a month training under some sushi artisans, so I pretty much blew my whole allowance… So that’s something to think about, I guess? 「最上級の卵の買い付けと一ヶ月の寿司職人への弟子入りで私のお小遣いスッカラカンなのはやり過ぎたかな~~って」
- 47. TB: Now, let me see you wallow in regret…「さぁ、たっぶり反省を...」
- 48. TB: Eeeeeh?! 「え~~~~ッ!?」
- -p5-
- 49. TB: Come on, that’s trying way too hard! Now *I’m* starting to feel bad! 「ナニお前それ頑張りすぎだろ!こっちが悪い気がしてきちゃったぞ!」
- 50. TB: I… I’ll be sure to thank her later… 「あ、あとでお礼は言っとこう...」
- 51. SB: Well, what’re we gonna do about Anchovy-neesan now…? 「アンチョビ姐さんについてあとは...」
- 52. SB: Anchovy… An…「アンチョビ...アン...」
- 53. SB: An? 「あん?」
- 54. SB: Anko might make a great secret ingredient! 「隠し味に餡子使うのいいまこしれないっすね!」
- 55. SFX: Pepper~~ 「ぺパ~」
- 56. TB: Pepperoni, you moron (baka)! 「バカロニ~~っ!!」
- 57. SB: What are you going on about?! 「ちょっと何を言ってるの!」
- 58. SB: Give it some *actual* thought, Pepperoni! 「ちゃんと考えて、ペパロニ!」
- 59. SB: Oops, sorry about that. Guess I’m too focused on cooking… 「おっと、いけねっす、つい料理のことを...」
- 60. SB: That goes for all of you, too! 「皆もそうよう!」
- 61. SB: Let’s give this some serious thought for once, alright?! 「たまには真面目に考えましょう!」
- 62. SFX: Ring Ring Ring… 「プルル。。」
- 63. SB: Besides, Duce’s… 「だいたい、統帥のこと...」
- -p6-
- 64. SB: Oh, Taka-chan? Now? Sure, no problem! Whaaat? No, it’s totally fine! 「あっ、たかちゃん?今?大丈夫よ!え~?いいってば~」
- 65. SB: Yep! Yep! Huh? Oh come on, you can tell me…! Whaaaat?! 「うん!うん!え?なぁにも~言ってよ~ え~?」
- 66. SB: Ha ha ha, seriously? For real? 「あっはは、なにそれ、ホント~?」
- 67. SFX: Pitter Patter Pitter Patter「ツカツカツカ」
- 68. SB: Oh, what’re you talking about…? 「もう何言ってるのォ~」
- 69. SB: That does it! She’s not going to get to talk to Taka-chan anytime soon!「あいつ暫くたっちゃん禁止だ!」
- 70. SB: Hey, that wig of hers is really well-made… I wonder where you can buy those? 「あのウイッグ出来イイですよね~どこで売ってるんだろ」
- 71. TB: I’m telling you, this is my real hair! 「地毛だってば!!」
- 72. SB: She never seems to accept my invitations to dinner… 「なかなかディナーのお誘いに乗ってこないんだよね」
- 73. ST: Let’s take this outside! 「オモテ出ろい!」
- 74. SB: What was that? We’re not handing Anchovy-neesan over! 「なにっ!アンチョビ姐さんは渡さないっすよ!」
- 75. SB: What are you even fighting about now, guys?! 「何の争いをしてるんだ、お前ら!?」
- -p7-
- 76. TITLE: Girls und Panzer – A More Lovey-Dovey Plan! 「ガールズ&パンツァー、もっとらぶらぶ作戦です!」
- 77. SB: I’m hungry now! 「おなかがすきました!」
- 78. SFX: Dun Dun! 「ドドォン」
- 79. SB: Just give me a break already! 「いーかげんにしろーっ!!」
- 80. SB: Okaaay! Let’s have lunch right here! 「よ~しじゃぁここらでランチといくっすよ!!」
- 81. SFX: Yaaay! 「イェ~~~ッ」
- 82. SB: Heat up the water! Boil the kettle! 「湯を沸かせー!釜を炊けー!」
- 83. TB: Eeeeeeeeeeh…?!「えぇええええーー...ッ!?」
- 84. SFX: Growl… 「ぐぅ~~..」
- 85. SB: So lunch is more important than your Duce, huh…? 「統帥よりランチが大事なのね...」
- 86. SB: Yeah, that sounds about right… You’re just too honest for your own good… Haah… 「そうだよね...正直だものねキミたち...はぁ...」
- -p8-
- 87. SB: This is for Anchovy-neesan! 「これはアンチョビ姐さんの分っす!」
- 88. SFX: Clack 「コトッ」
- 89. SB: I made it so she can take it whenever she comes back! 「いつ帰ってきてもいいようにっす!」
- 90. TB: Pepperoni… 「ペパロニ...」
- 91. SB: Whenever she… Comes back… 「...いつ帰ってきても...か...」
- 92. SB: What’s wrong, Pepperoni? 「どうしたの、ペパロニ?」
- 93. SB: Someday. Duce’s gonna graduate… 「いつか統帥は卒業して、」
- 94. SB: Then she’ll be gone, won’t she? 「いなくなっちゃうんすよね...」
- -p9-
- 95. TB: There’s nothing anyone can do about that… 「それはしょうがないよ...」
- 96. SB: Okay! 「よし!」
- 97. SB: How about we give *this* some thought?! How do we get her to repeat a year here?! 「じゃあどうやって統帥を留年させるか考えるっすよ!!」
- 98. TB: Wha – Hey hey hey! 「って、オイィイイイイ!!?」
- 99. SB: Let’s hack into the school servers and rewrite her data! 「学校のサーバーの侵入してデータ書き換えましょう!」
- 100. SB: Let’s try for a direct appeal! 「学校に直訴を!」
- 101. SB: What’re the chances of her having to repeat a year anyway? 「統帥、既に留年決まってる可能性は?」
- 102. SB: We have to make our move now… 「今から工作活動を...」
- 103. SB: Let’s lock her up on exam day! 「デスト当日監禁しよう!」
- 104. SB: Let’s hit her head with something blunt, and… 「統帥の頭を鈍器のようなもので...」
- 105. TB: Eeeeeeh?! 「えぇええええええ!?」
- 106. SB: We won’t rest until we make her repeat a year! 「絶対に留年させるっすよ!!」
- 107. TB: Hold on, just hold on a minute! 「ちょっと待って、ちょっと待って!!」
- 108. SB: That’s enough of that, all of you…! 「やめろやめろ、お前たちーっ!!」
- 109. SFX: Slam!「バン」
- 110. SB: Spare me, alright?! 「勘弁してくれーっ!!」
- -p10-
- 111. ST: Everyone loves their Duce! 「みんな大好き統帥!」
- 112. SB: Come on, don’t worry… 「心配いらないよ...」
- 113. SB: We’ll still be together for a good while… 「もうしばらくは一緒にいるからな...」
- 114. SB: So, um… 「...だから、その...」
- 115. SB: Could you… Untie me, maybe…? 「これ、ほどいてくれないか...?」
- 116. SB: I’m not graduating just yet, you know! 「まだ卒業しないから!」
- 117. CLOSING TEXT: To be continued in the next issue! The January issue goes on sale on the Eleventh of November (Saturday)! 「次号につづく!1月号 11月26日(土)発売!!」
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement