Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:04:31,000 --> 00:04:35,000
- Quantumn of Solace
- Định mức khuây khỏa
- 1
- 00:02:03,591 --> 00:02:06,500
- Báo cáo từ đội tuần tra 48,
- xe Aston Martin màu xám bị đuổi theo bởi
- 2
- 00:02:06,501 --> 00:02:08,300
- một chiếc Alfa Romeo đen,
- hướng về phía mỏ đá.
- 3
- 00:02:08,642 --> 00:02:09,741
- Có nổ súng
- 4
- 00:04:08,456 --> 00:04:09,707
- Đến lúc ra ngoài rồi.
- 5
- 00:07:38,770 --> 00:07:40,189
- Đừng có chảy máu đến chết đấy nhé.
- 6
- 00:07:45,194 --> 00:07:46,028
- Chào Mitchell
- 7
- 00:07:46,445 --> 00:07:47,279
- Bond.
- 8
- 00:07:47,405 --> 00:07:50,033
- Những người Mĩ sẽ không
- hài lòng lắm về chuyện này.
- 9
- 00:07:50,116 --> 00:07:52,201
- Tôi hứa với họ LeChiffre và
- họ đã có LeChiffre
- 10
- 00:07:52,410 --> 00:07:53,788
- Chỉ có xác của hắn thôi.
- 11
- 00:07:53,871 --> 00:07:56,374
- Nếu bọn họ cần cả phần hồn
- thì đi kiếm một cha xứ đi.
- 12
- 00:07:57,834 --> 00:07:59,211
- Hắn có nói gì không?
- 13
- 00:07:59,294 --> 00:08:00,211
- Không.
- 14
- 00:08:00,336 --> 00:08:01,880
- Tôi đi kiểm tra phía ngoài, thưa bà.
- 15
- 00:08:04,300 --> 00:08:05,760
- Trông cậu đáng sợ quá.
- 16
- 00:08:05,968 --> 00:08:08,888
- Lần cuối cậu ngủ là khi nào hả?
- 17
- 00:08:09,639 --> 00:08:12,559
- Bạn trai của Vesper, Yusef Kabira,
- người đã bị bắt cóc ở Ma-rốc
- 18
- 00:08:12,643 --> 00:08:15,228
- Cô ấy đã cố cứu anh ta.
- 19
- 00:08:14,644 --> 00:08:17,148
- Thi thể của anh đã được tìm thấy
- trên một bãi biển ở Ibiza.
- 20
- 00:08:17,440 --> 00:08:21,653
- Chúng tôi không muốn tin rằng đám cá
- đã làm mặt cậu ta thế này.
- Ví và giấy tờ vẫn còn trong túi.
- 21
- 00:08:21,945 --> 00:08:22,695
- Cũng thuận lợi cho ta đấy.
- 22
- 00:08:22,903 --> 00:08:23,738
- Ừ, cũng tạm.
- 23
- 00:08:23,779 --> 00:08:27,867
- Nhưng khi chúng tôi thử ADN của anh ta
- với mẩu tóc ở căn hộ của Vesper
- 24
- 00:08:28,284 --> 00:08:29,160
- ...thì lại không phải.
- 25
- 00:08:29,244 --> 00:08:33,707
- Tóc ư? Tôi không nghĩ Vesper lại là
- loại người đa cảm đấy.
- 26
- 00:08:34,333 --> 00:08:37,252
- Ta không bao giờ thực sự biết rõ
- một ai cả, đúng không?
- 27
- 00:08:38,712 --> 00:08:40,506
- Nhưng tôi cần biết Bond
- 28
- 00:08:40,799 --> 00:08:43,718
- Tôi cần biết là tôi tin ở cậu.
- 29
- 00:08:44,260 --> 00:08:45,262
- Sao lại không?
- 30
- 00:08:45,469 --> 00:08:49,141
- Cậu nên là một gã máu lạnh, chứ không nên
- chăm chăm trả thù cho người cậu yêu
- 31
- 00:08:49,641 --> 00:08:51,101
- Bà không cần phải lo cho tôi.
- 32
- 00:08:53,187 --> 00:08:55,606
- Tôi không cần phải truy dấu hắn
- Hắn không quan trọng.
- 33
- 00:08:57,525 --> 00:08:59,110
- Và cô ấy cũng vậy.
- 34
- 00:09:00,236 --> 00:09:01,696
- Xong rồi thưa bà.
- 35
- 00:09:01,696 --> 00:09:03,156
- Cảm ơn nhé Mitchell.
- 36
- 00:09:03,281 --> 00:09:04,490
- Chúng ta bắt đầu chứ?
- 37
- 00:09:22,802 --> 00:09:24,804
- Nói cho chúng tôi biết, ông
- làm việc cho ai được chứ?
- 38
- 00:09:25,639 --> 00:09:29,226
- Thật là thú vị khi được gặp anh.
- 39
- 00:09:29,476 --> 00:09:31,645
- Tôi đã nghe nói nhiều về anh, từ Vesper
- 40
- 00:09:32,062 --> 00:09:37,067
- Nỗi hổ thên chính là, nếu cô ấy không
- tự sát, chúng tôi đã tóm được cậu
- 41
- 00:09:37,693 --> 00:09:39,696
- Tôi đã cho là, cậu có thể làm
- mọi điều vì cô ấy
- 42
- 00:09:39,988 --> 00:09:43,658
- Ông không phải đang ở Anh đâu, và
- chỉ có Chúa biết mai ông sẽ phải ở đâu
- 43
- 00:09:43,950 --> 00:09:47,830
- Có nghĩa là, ông nên nói ra kẻ
- cùng hợp tác với ông
- 44
- 00:09:48,456 --> 00:09:51,668
- và càng kéo dài, thì sẽ càng
- nhiều đau đớn đấy
- 45
- 00:09:54,712 --> 00:09:58,676
- Các người thật sự không biết gì
- về chúng tôi rồi.
- 46
- 00:10:01,804 --> 00:10:05,307
- Thật buồn cười, chúng ta ở hai phía
- đối địch, và ...
- 47
- 00:10:05,391 --> 00:10:07,310
- MI6, CIA, họ theo dõi chúng tôi
- 48
- 00:10:07,435 --> 00:10:12,190
- Nghe lén chúng tôi, và thật sự là họ
- chẳng biết chúng tôi thực sự như thế nào
- 49
- 00:10:12,774 --> 00:10:15,360
- Bây giờ chúng tôi biết rồi, ngài White.
- Và chúng tôi học rất nhanh đấy.
- 50
- 00:10:19,281 --> 00:10:25,122
- Điều đầu tiên mà bà cần biết về chúng tôi
- là chúng tôi có người ở mọi nơi.
- 51
- 00:10:25,664 --> 00:10:26,915
- Không đúng sao, Bond?
- 52
- 00:12:10,946 --> 00:12:12,698
- Chúa ơi, thật là thô bỉ!
- 53
- 00:15:41,721 --> 00:15:43,097
- Có gì không?
- 54
- 00:15:44,015 --> 00:15:46,518
- Craig Mitchell làm việc cho tôi đã 8 năm.
- 55
- 00:15:46,726 --> 00:15:50,063
- Anh ta luôn qua được kỳ kiểm tra an ninh
- toàn diện và máy kiểm soát nói dối hàng năm.
- 56
- 00:15:49,938 --> 00:15:53,191
- Và chẳng để lại ngay cả
- một tí nghi ngờ
- 57
- 00:15:53,358 --> 00:15:56,111
- 8 năm làm việc.
- 5 năm là vệ sĩ riêng của tôi.
- 58
- 00:15:56,403 --> 00:15:57,279
- Tôi tìm thấy cái này.
- 59
- 00:15:57,404 --> 00:15:59,699
- và 3 món quà Giáng sinh khác
- tôi từng mua tặng anh ta
- 60
- 00:16:00,199 --> 00:16:01,617
- Tôi không nghĩ là anh ta hút thuốc
- 61
- 00:16:02,451 --> 00:16:04,704
- Và cậu đã giết anh ta mất rồi.
- Cậu không thể đưa về để hỏi cung
- 62
- 00:16:04,913 --> 00:16:06,915
- nên chúng ta cũng
- chẳng biết được gì thêm
- 63
- 00:16:07,248 --> 00:16:10,126
- Khi ai đó nói "Có người khắp mọi nơi"
- chúng ta nghĩ là hắn bốc phét
- 64
- 00:16:10,335 --> 00:16:11,628
- Nhiều người vẫn nói phét thế.
- 65
- 00:16:12,129 --> 00:16:12,963
- Nhất là mấy tay trồng hoa.
- 66
- 00:16:13,047 --> 00:16:16,634
- Nhưng không có nghĩa là chúng có
- người ngay cả trong căn phòng này
- 67
- 00:16:17,385 --> 00:16:19,136
- Thế tổ chức này là quái quỷ gì vậy Bond?
- 68
- 00:16:19,720 --> 00:16:21,848
- Làm thế nào mà chúng ở mọi nơi
- và ta không biết gì về chúng?
- 69
- 00:16:23,974 --> 00:16:25,351
- Tôi cho là ta không có dấu vết gì
- của tay White kia.
- 70
- 00:16:25,685 --> 00:16:26,311
- Không.
- 71
- 00:16:26,895 --> 00:16:30,732
- Nhân viên gác cửa gara đã chết trước khi
- bà đi qua anh ta ở chỗ cầu thang
- 72
- 00:16:30,774 --> 00:16:32,234
- Tôi đi qua anh ta ở cầu thang?
- Lạy Chúa
- 73
- 00:16:32,734 --> 00:16:35,404
- Mitchell hẳn là đã giết anh ta
- khi hắn đi kiểm tra vòng ngoài
- 74
- 00:16:35,947 --> 00:16:37,323
- Bà may mắn còn được đứng đây.
- 75
- 00:16:37,532 --> 00:16:38,783
- Cậu có nghĩ rằng White vẫn còn sống?
- 76
- 00:16:39,034 --> 00:16:39,743
- Chắc chắn.
- 77
- 00:16:40,077 --> 00:16:40,995
- Chuyện gì thế ?
- 78
- 00:16:41,786 --> 00:16:43,914
- Craig Mitchell, 45 tuổi,
- không có gia đình
- 79
- 00:16:44,081 --> 00:16:44,915
- Cống hiến cho tổ chức nhiều năm.
- 80
- 00:16:45,374 --> 00:16:47,668
- Bà không biết gì hơn ư?
- 81
- 00:16:47,751 --> 00:16:49,754
- Người của ta đã theo từng hoá đơn
- có trong ví và trong nhà của hắn
- 82
- 00:16:49,754 --> 00:16:51,213
- Anh ta có bao nhiêu?
- 83
- 00:16:51,339 --> 00:16:53,174
- Ít hơn 100 bảng Anh.
- 84
- 00:16:53,383 --> 00:16:54,968
- Cũng khoảng cỡ đó với Euro và USD.
- 85
- 00:16:55,802 --> 00:16:56,344
- Cảm phiền,thưa bà.
- 86
- 00:16:56,761 --> 00:16:59,640
- Chúng tôi đã phân tích xong
- vài dữ liệu mà có thể bà quan tâm.
- 87
- 00:16:59,765 --> 00:17:01,224
- Không đúng lúc rồi.
- 88
- 00:17:03,811 --> 00:17:04,603
- Mời bà đi trước.
- 89
- 00:17:05,813 --> 00:17:08,274
- Tờ tiền này trong ví của Mitchell
- có thể sẽ thú vị đây.
- 90
- 00:17:08,566 --> 00:17:12,195
- Đây là tờ tiền đã đánh dấu được đưa vào
- hoạt động rửa riền của Le Chiffre
- 91
- 00:17:12,278 --> 00:17:13,988
- để ngăn thanh toán bất hợp pháp.
- 92
- 00:17:13,946 --> 00:17:16,742
- Chúng tôi theo đồng tiền này qua
- nhiều tài khoản khắp thế giới của hắn
- 93
- 00:17:17,075 --> 00:17:18,326
- Nó khá mỏng nhỉ!
- 94
- 00:17:18,994 --> 00:17:22,582
- Với tốc độ qua tay của tiền, anh có thể
- kiếm được một đồng có dấu trong áo tôi đấy
- 95
- 00:17:22,873 --> 00:17:26,794
- Đúng thế, một tờ tiền lẻ cũng là
- bằng chứng được đấy
- 96
- 00:17:27,378 --> 00:17:30,298
- Những tờ bạc cùng seri này
- là của Mitchell.
- 97
- 00:17:30,548 --> 00:17:32,884
- Chúng tôi vừa scan lại từ một ngân hàng
- ở Port au Prince, Haiti
- 98
- 00:17:33,134 --> 00:17:35,429
- Chuyển vào tài khoản của
- ông Slate nào đó.
- 99
- 00:17:35,971 --> 00:17:37,097
- Ấn tượng thật.
- 100
- 00:17:37,180 --> 00:17:40,559
- Ta có một ông Edmund Slate, mới từ Anh
- về Port au Prince sáng nay
- 101
- 00:17:41,435 --> 00:17:44,897
- Hồ sơ nhập cảnh cho biết ông ta
- nghỉ tại khách sạn Hotel Dessalines.
- 102
- 00:17:44,480 --> 00:17:46,816
- Phòng 325.
- 103
- 00:17:55,534 --> 00:17:56,452
- Cảm ơn.
- 104
- 00:17:56,661 --> 00:17:58,204
- Không có chi.
- 105
- 00:20:06,596 --> 00:20:08,472
- Có tin nhắn gì cho phòng 325 không?
- 106
- 00:20:10,850 --> 00:20:14,813
- Không thưa ngài, tin nhắn duy nhất
- là về cặp tài liệu được chuyển tới lúc nãy
- 107
- 00:20:14,938 --> 00:20:16,482
- Ông có cần chúng tôi tiếp tục
- giữ nó không?
- 108
- 00:20:16,607 --> 00:20:18,024
- Không, tôi lấy luôn bây giờ.
- 109
- 00:20:18,150 --> 00:20:19,401
- Vâng, thưa ông.
- 110
- 00:20:21,613 --> 00:20:23,114
- - Cảm ơn.
- - Không có chi.
- 111
- 00:20:31,165 --> 00:20:32,208
- Lên xe đi.
- 112
- 00:20:33,126 --> 00:20:33,960
- Sao cơ?
- 113
- 00:20:34,085 --> 00:20:35,336
- Lên xe đi.
- 114
- 00:20:37,756 --> 00:20:38,799
- Tốt thôi.
- 115
- 00:20:42,427 --> 00:20:43,345
- Anh trễ đấy.
- 116
- 00:20:43,804 --> 00:20:45,138
- Tôi dính vào một cuộc gặp.
- 117
- 00:20:45,639 --> 00:20:46,807
- Với ai?
- 118
- 00:20:47,433 --> 00:20:48,892
- Một người bạn của White.
- 119
- 00:20:50,770 --> 00:20:52,021
- Tôi không nghĩ là có biết anh ta.
- 120
- 00:20:56,526 --> 00:20:57,569
- Nghe vui nhỉ.
- 121
- 00:20:57,653 --> 00:20:59,320
- Trông anh không giống
- như tôi tưởng tượng.
- 122
- 00:20:59,946 --> 00:21:00,906
- Vậy sao?
- 123
- 00:21:00,989 --> 00:21:02,241
- Cô mong đợi điều gì?
- 124
- 00:21:02,324 --> 00:21:04,868
- Tôi không nghĩ là một
- sát thủ trông lại ..
- 125
- 00:21:04,952 --> 00:21:06,495
- Lại ...?
- 126
- 00:21:09,415 --> 00:21:10,792
- Bạn của anh ư?
- 127
- 00:21:11,334 --> 00:21:12,543
- Tôi không có bạn bè.
- 128
- 00:21:34,984 --> 00:21:36,945
- Chúng ta chưa xong chuyện giá cả.
- 129
- 00:21:37,070 --> 00:21:38,530
- Cho tôi một đề nghị đi.
- 130
- 00:21:39,656 --> 00:21:42,493
- Chúng ta có thể nói chuyện đó sau,
- Đi một chỗ nào đó uống không?
- 131
- 00:21:45,580 --> 00:21:47,332
- - Dominic không đưa anh thứ rắc rối
- gì đấy chứ?
- - Không.
- 132
- 00:21:52,880 --> 00:21:54,298
- Cái quỷ quái gì thế này?
- 133
- 00:21:54,965 --> 00:21:57,051
- Tôi cho là có ai đó muốn giết cô.
- 134
- 00:22:04,142 --> 00:22:05,477
- Không hay cho lắm.
- 135
- 00:22:08,814 --> 00:22:10,274
- Đáng lẽ anh phải bắn cô ta chứ?
- 136
- 00:22:10,608 --> 00:22:11,733
- À, tôi hụt.
- 137
- 00:22:23,330 --> 00:22:24,748
- Liên hệ với Bond.
- 138
- 00:22:25,999 --> 00:22:27,501
- Anh ta đang ở đâu vậy?
- 139
- 00:22:27,584 --> 00:22:29,586
- Tiến tới cảng Kings Quay.
- 140
- 00:22:32,757 --> 00:22:34,299
- - Sao rồi Tanner?
- - Tôi gọi được rồi.
- 141
- 00:22:34,424 --> 00:22:35,676
- Hỏi anh ta về Slate.
- 142
- 00:22:35,843 --> 00:22:37,428
- M muốn biết về Slate.
- 143
- 00:22:37,512 --> 00:22:39,430
- Nhắn M rằng Slate là một ngõ cụt.
- 144
- 00:22:39,513 --> 00:22:40,765
- Slate toi rồi.
- 145
- 00:22:40,765 --> 00:22:42,100
- Khốn thật, anh ta lại giết nữa!
- 146
- 00:22:55,866 --> 00:22:58,452
- Ở đây nóng lắm mẹ ạ.
- 147
- 00:23:02,498 --> 00:23:04,459
- Cho cô ta qua
- 148
- 00:23:16,054 --> 00:23:17,723
- Thử đụng vào tôi đi,
- cổ tay anh gãy liền đấy.
- 149
- 00:23:22,395 --> 00:23:24,688
- - Chúng ta có khách!
- - Không phải bây giờ, tao đang bận.
- 150
- 00:23:29,820 --> 00:23:31,155
- Camile.
- 151
- 00:23:32,323 --> 00:23:34,075
- thật vui được gặp em.
- 152
- 00:23:34,617 --> 00:23:36,161
- Ý anh là còn sống chứ gì?
- 153
- 00:23:37,955 --> 00:23:41,166
- Anh biết là chúng ta không nên
- ngủ với nhau mà.
- 154
- 00:23:41,291 --> 00:23:43,376
- Anh bắt đầu thích em rồi đấy.
- 155
- 00:23:43,502 --> 00:23:45,755
- Vì thế mà anh cố giết tôi sao?
- 156
- 00:23:47,256 --> 00:23:51,302
- Điều đó làm anh rất buồn, vì
- sẽ không được gặp em nữa.
- 157
- 00:23:52,261 --> 00:23:54,222
- Nhưng em đến đây rồi.
- 158
- 00:23:53,429 --> 00:23:54,764
- Đồ khốn Dominic!
- 159
- 00:23:54,764 --> 00:23:56,682
- Tôi đã cố gắng để giúp đỡ anh.
- 160
- 00:23:59,478 --> 00:24:01,688
- Tôi cố bịt những tin rò rỉ lại.
- 161
- 00:24:02,189 --> 00:24:04,608
- Còn anh, cho một gã đến giết tôi sao?
- 162
- 00:24:04,692 --> 00:24:07,278
- Đừng có nói cái kiểu như tôi là
- một thằng ngốc như thế.
- 163
- 00:24:09,197 --> 00:24:10,948
- Chằng có hấp dẫn tí nào đâu.
- 164
- 00:24:13,118 --> 00:24:15,620
- Lại đây, anh muốn cho em xem một thứ.
- 165
- 00:24:17,956 --> 00:24:18,957
- Lại đây.
- 166
- 00:24:20,208 --> 00:24:25,214
- Không có gì là làm cho anh khó chịu
- bằng bạn bè của anh lại nói sau lưng anh.
- 167
- 00:24:25,547 --> 00:24:27,008
- Giống như là ...
- 168
- 00:24:27,550 --> 00:24:29,635
- ... kiến bò dưới da vậy.
- 169
- 00:24:30,470 --> 00:24:32,013
- Nó luôn như vậy...
- 170
- 00:24:32,722 --> 00:24:35,225
- Anh nhớ khi anh 15 tuổi.
- 171
- 00:24:35,642 --> 00:24:38,395
- Anh mê một trong những học trò
- piano của mẹ anh.
- 172
- 00:24:39,938 --> 00:24:41,190
- Vo tình,
- 173
- 00:24:41,315 --> 00:24:44,735
- Anh biết được cô ta nói
- những điều xấu xa về anh
- 174
- 00:24:45,903 --> 00:24:47,863
- Anh đã rất giận dữ,
- 175
- 00:24:48,572 --> 00:24:50,909
- Anh chộp lấy một con dao ...
- 176
- 00:24:54,329 --> 00:24:55,789
- Phải anh ta không?
- 177
- 00:24:56,623 --> 00:24:59,335
- Bọn em chỉ nói qua điện thoại.
- 178
- 00:25:01,753 --> 00:25:04,966
- Thật là xấu hổ vì hắn là
- tay khá nhất của anh
- 179
- 00:25:06,216 --> 00:25:09,013
- Hắn nói là em hỏi mua thông tin.
- 180
- 00:25:09,180 --> 00:25:12,600
- Anh ta gọi em, và nói là muốn bán
- thông tin cho em
- 181
- 00:25:14,393 --> 00:25:17,313
- Sao em dám quay lại đây nếu
- em nói dối anh?
- 182
- 00:25:18,565 --> 00:25:19,942
- Bởi vì em yêu anh.
- 183
- 00:25:20,025 --> 00:25:21,694
- Em làm tất cả những điều đó vì anh.
- 184
- 00:25:22,445 --> 00:25:24,530
- Để ngăn hắn phản bội anh.
- 185
- 00:25:25,615 --> 00:25:28,117
- Có điều gì vớ vẩn hơn những
- câu chuyện của em không nhỉ?
- 186
- 00:25:29,661 --> 00:25:34,958
- Anh luôn luôn có một cảm giác là
- em chỉ muốn ngủ với anh,
- 187
- 00:25:35,083 --> 00:25:37,377
- để tiếp cận với ông trùm Medrano.
- 188
- 00:25:38,128 --> 00:25:39,463
- Là ông ta ư?
- 189
- 00:25:39,547 --> 00:25:42,466
- Em biết mấy tay độc tài hết thời
- ra sao mà.
- 190
- 00:25:43,551 --> 00:25:45,929
- Có sự an toàn.
- 191
- 00:25:47,597 --> 00:25:48,723
- Bám dính lấy họ.
- 192
- 00:25:49,808 --> 00:25:51,351
- Anh sẽ giới thiệu cho em.
- 193
- 00:25:54,271 --> 00:25:55,730
- Cậu thấy cô gái vừa bước vào đây chứ?
- 194
- 00:25:55,814 --> 00:25:57,608
- Đưa cái này và nói cô ta gọi cho tôi.
- 195
- 00:26:02,071 --> 00:26:03,281
- Hắn ta muốn gì thế?
- 196
- 00:26:04,616 --> 00:26:06,200
- Muốn cô ta gọi cho hắn
- 197
- 00:26:18,047 --> 00:26:22,010
- Bạn đã gọi đến Universal Exports
- Chúng tôi hiện đang đóng cửa ...
- 198
- 00:26:23,636 --> 00:26:25,555
- Lần sau chú ý hơn nhé!
- 199
- 00:26:28,933 --> 00:26:31,353
- Cậu làm tất cả những điều này
- vì tôi sao?
- 200
- 00:26:32,187 --> 00:26:35,107
- Hãy xem chúng ta đã làm được gì
- cho đất nước này
- 201
- 00:26:35,608 --> 00:26:39,445
- Người Haiti đã bầu cho một giáo sĩ,
- người mà đã quyết định ...
- 202
- 00:26:39,570 --> 00:26:41,447
- nâng mức lương tối thiểu từ 38 xu
- lên 1 đô một ngày
- 203
- 00:26:42,073 --> 00:26:45,702
- Không nhiều, nhưng điều đó đủ
- để làm thất vọng các tập đoàn...
- 204
- 00:26:45,952 --> 00:26:48,956
- ...đang sản xuất quần áo
- và giày ở đây.
- 205
- 00:26:49,164 --> 00:26:52,919
- Vì vậy, họ gọi cho chúng tôi,
- và chúng tôi sẽ giúp thay đổi
- 206
- 00:26:53,545 --> 00:26:59,051
- Điều khác biệt là Haiti không phải là
- vài hạt bụi trên biển Caribê
- 207
- 00:26:59,176 --> 00:27:02,221
- Mà là chính quyền ở đây
- quá yếu kém
- 208
- 00:27:02,513 --> 00:27:04,723
- Chúng tôi cung cấp an ninh tư nhân .
- 209
- 00:27:04,890 --> 00:27:06,976
- Hối lộ quan chức.
- 210
- 00:27:07,310 --> 00:27:11,397
- Và chúng tôi có 26 quốc gia sẵn sàng để
- chính thức công nhận ...
- 211
- 00:27:11,564 --> 00:27:14,317
- Chính phủ Bolivia mới của ông.
- 212
- 00:27:15,235 --> 00:27:17,321
- Ông muốn giành lại quốc gia ư?
- 213
- 00:27:17,655 --> 00:27:21,075
- Tổ chức của tôi có thể cung cấp cho ông
- chỉ trong một tuần.
- 214
- 00:27:22,826 --> 00:27:24,829
- Cậu thật bận rộn.
- 215
- 00:27:25,246 --> 00:27:28,249
- Đổi lại, cậu muốn gì?
- 216
- 00:27:27,998 --> 00:27:29,334
- Một sa mạc.
- 217
- 00:27:36,841 --> 00:27:38,093
- Phần này.
- 218
- 00:27:38,218 --> 00:27:39,678
- Đất này vô giá trị.
- 219
- 00:27:41,138 --> 00:27:43,098
- Thế thì ông có một phi vụ quá hời rồi.
- 220
- 00:27:43,349 --> 00:27:45,185
- Cậu sẽ không tìm thấy dầu ở đó đâu.
- 221
- 00:27:45,434 --> 00:27:47,186
- Nhiều người đã cố tìm rồi.
- 222
- 00:27:47,687 --> 00:27:48,939
- Có thể có.
- 223
- 00:27:49,190 --> 00:27:50,732
- Có thể không.
- 224
- 00:27:51,025 --> 00:27:54,362
- Nhưng chúng tôi sẽ giữ lại những gì
- chúng tôi tìm thấy.
- 225
- 00:28:01,787 --> 00:28:04,205
- Ông có biết ông Montes?
- 226
- 00:28:04,789 --> 00:28:07,418
- Là một người đầy quyền lực,
- vào thời của ông ấy.
- 227
- 00:28:07,418 --> 00:28:10,337
- Hắn có một người vợ Nga xinh đẹp
- 228
- 00:28:10,755 --> 00:28:12,131
- Mộ vũ công ...
- 229
- 00:28:13,048 --> 00:28:15,051
- Con gái hắn đang làm việc cho tôi.
- 230
- 00:28:15,635 --> 00:28:17,553
- Hoặc là đã từng
- 231
- 00:28:18,054 --> 00:28:19,514
- Đẹp quá.
- 232
- 00:28:20,474 --> 00:28:22,308
- Nhưng tôi thấy không giống.
- 233
- 00:28:22,308 --> 00:28:26,314
- Sao ông không xem đó là khoản
- hoa hồng cho hợp đồng nhỉ?
- 234
- 00:28:29,233 --> 00:28:33,279
- Nếu thấy chán có thể trả lại cho tôi
- 235
- 00:28:34,824 --> 00:28:37,868
- Camile.
- Đây là Tướng Medrano.
- 236
- 00:28:45,001 --> 00:28:47,254
- Tôi biết gia đình cô.
- 237
- 00:28:47,671 --> 00:28:50,924
- đáng tiếc, tôi nghĩ rằng mình là
- người cuối cùng thấy họ còn sống
- 238
- 00:28:52,509 --> 00:28:54,845
- Hãy cẩn thận những gì em muốn
- em yêu của anh ạ.
- 239
- 00:29:03,521 --> 00:29:05,106
- Hãy vui vẻ nhé.
- 240
- 00:30:24,236 --> 00:30:25,488
- Anh đang làm cái quái gì thế?
- 241
- 00:30:25,571 --> 00:30:26,321
- Cô thật khách sáo!
- 242
- 00:30:26,405 --> 00:30:27,740
- Đồ ngốc, đưa tôi quay lại.
- 243
- 00:30:27,990 --> 00:30:29,659
- Có lẽ tôi sẽ làm chuyện đó sau vậy.
- 244
- 00:30:33,997 --> 00:30:35,581
- Anh không phải là người của Greene à?
- 245
- 00:30:37,250 --> 00:30:42,589
- Dominic Greene ư?
- 246
- 00:30:42,339 --> 00:30:43,507
- Nằm xuống!
- 247
- 00:31:09,493 --> 00:31:10,328
- Đưa cho tôi tay lái.
- 248
- 00:31:18,003 --> 00:31:23,050
- Bên trái!
- 249
- 00:31:30,140 --> 00:31:32,018
- Anh đang làm gì thế?
- Giữ chặt nhé!
- 250
- 00:31:49,036 --> 00:31:49,870
- Nằm xuống!
- 251
- 00:33:10,043 --> 00:33:10,960
- Cảm phiền nhé.
- 252
- 00:33:11,336 --> 00:33:12,212
- Cảm ơn bạn.
- 253
- 00:33:12,337 --> 00:33:13,088
- Cô ấy say sóng thôi.
- 254
- 00:33:44,748 --> 00:33:45,666
- Là Bond đây.
- 255
- 00:33:46,292 --> 00:33:47,417
- Nối máy cho tôi.
- 256
- 00:33:48,794 --> 00:33:49,629
- Sao thế?
- 257
- 00:33:49,754 --> 00:33:54,509
- Kiểm tra tên: Dominic Greene.
- G-r-e-e-n-e
- 258
- 00:33:56,594 --> 00:34:00,890
- Hơi mất thời gian, tên đó có nhiều.
- Anh có số an sinh xã hội hay hộ chiếu không?
- 259
- 00:34:01,099 --> 00:34:02,142
- Không có.
- 260
- 00:34:04,103 --> 00:34:05,355
- Có gì không?
- 261
- 00:34:07,022 --> 00:34:08,608
- Có tìm thấy gì chưa?
- 262
- 00:34:08,107 --> 00:34:09,359
- Chuyển cho bà ấy giùm tôi.
- 263
- 00:34:09,526 --> 00:34:10,776
- Tôi đây, Bond.
- 264
- 00:34:10,901 --> 00:34:12,028
- Điều gì đã xảy ra với Slate?
- 265
- 00:34:12,153 --> 00:34:14,655
- Tôi không dừng lại ở quá khứ.
- Chắc bà cũng không.
- 266
- 00:34:14,781 --> 00:34:15,782
- Cậu đã giết hắn ta.
- 267
- 00:34:15,907 --> 00:34:18,702
- Kết quả tốt nhất: Dominic Greene,
- giám đốc điều hành Greene Planet.
- 268
- 00:34:19,036 --> 00:34:21,121
- Đó là một công ty tiện ích.
- 269
- 00:34:21,622 --> 00:34:25,876
- Nhưng Greene đã làm nhiều việc nhân đạo.
- Mua đất phục vụ bảo tồn sinh thái.
- 270
- 00:34:26,085 --> 00:34:27,670
- Anh sắp có ảnh đấy.
- 271
- 00:34:29,255 --> 00:34:30,298
- Đúng là hắn.
- 272
- 00:34:31,132 --> 00:34:33,301
- Tôi cho là có "tường lửa"
- quanh các công ty của hắn
- 273
- 00:34:33,634 --> 00:34:35,220
- nên không có được thêm thông tin gì.
- 274
- 00:34:35,387 --> 00:34:36,972
- Hãy liên hệ với Hoa Kỳ.
- 275
- 00:34:37,806 --> 00:34:38,640
- Kết nối.
- 276
- 00:34:38,723 --> 00:34:39,808
- Thực hiện.
- 277
- 00:34:39,892 --> 00:34:42,060
- Những chuyện liên quan đến
- Dominic Greene, Greene Planet.
- 278
- 00:34:42,394 --> 00:34:43,979
- Chuyển giao ...
- 279
- 00:34:46,065 --> 00:34:47,399
- Chờ máy của Gregory Beam.
- 280
- 00:34:49,485 --> 00:34:51,988
- Chào bà, tôi là Gregory Beam.
- 281
- 00:34:52,321 --> 00:34:52,906
- Xin chào ông Beam.
- 282
- 00:34:53,198 --> 00:34:56,743
- Tôi rất tiếc là để bà đợi,
- chúng tôi không có gì về Greene.
- 283
- 00:34:57,035 --> 00:34:59,288
- Cảm ơn ông, ông Beam.
- 284
- 00:34:59,663 --> 00:35:01,623
- Có vẻ như là họ đang quan tâm
- đặc biệt đến tay Greene này.
- 285
- 00:35:01,748 --> 00:35:02,583
- Nhưng ông ta nói ...
- 286
- 00:35:02,666 --> 00:35:03,501
- Tanner ..
- 287
- 00:35:03,501 --> 00:35:06,921
- Tôi hỏi về Greene, và họ chuyển cuộc gọi
- đến người phụ trách khu vực Nam Mỹ.
- 288
- 00:35:07,046 --> 00:35:09,257
- Sao họ làm thế, nếu như không phải
- họ đang theo dấu hắn?
- 289
- 00:35:14,137 --> 00:35:16,557
- Bond, chúng tôi có tín hiệu
- cậu đang tiếp cận một sân bay.
- 290
- 00:35:16,766 --> 00:35:18,226
- Greene đang đi à?
- 291
- 00:35:19,352 --> 00:35:22,147
- Đúng thế, tôi có số đuôi
- Golf Zero Charlie Sierra Charlie.
- 292
- 00:35:22,481 --> 00:35:23,940
- Cho tôi điểm đến của chiếc máy bay đó.
- 293
- 00:35:27,362 --> 00:35:31,241
- Đây là máy bay tư nhân, bay đi Bregenz,
- nước Áo, sẽ bay ngay lập tức.
- 294
- 00:35:32,368 --> 00:35:35,120
- Tanner, đăng ký cho 007 một chiếc.
- 295
- 00:35:36,747 --> 00:35:41,377
- Bond, nếu cậu tránh được giết những
- tên cầm đầu, tôi sẽ biết ơn sâu sắc.
- 296
- 00:35:40,960 --> 00:35:41,794
- Vâng thưa bà.
- 297
- 00:35:42,002 --> 00:35:44,672
- Tôi sẽ làm hết khả năng.
- 298
- 00:35:45,465 --> 00:35:47,216
- Tôi nghe câu đó hoài.
- 299
- 00:35:50,262 --> 00:35:51,388
- - Xin chào ngài.
- - Xin chào.
- 300
- 00:35:51,638 --> 00:35:53,056
- Chào mừng lên máy bay.
- 301
- 00:35:54,767 --> 00:35:55,559
- Bon jour, ca va?
- 302
- 00:35:55,934 --> 00:35:58,187
- Ca va, ca va. Nào, ngồi đi.
- 303
- 00:36:15,748 --> 00:36:17,500
- Ôi chà.
- 304
- 00:36:17,750 --> 00:36:19,001
- Xin lỗi.
- 305
- 00:36:22,505 --> 00:36:24,090
- Còn lâu không?
- 306
- 00:36:26,885 --> 00:36:28,678
- Chúng ta hiểu nhau chưa nhỉ?
- 307
- 00:36:30,013 --> 00:36:30,973
- Ah ...
- 308
- 00:36:31,056 --> 00:36:35,561
- Chúng tôi sẽ không cản vụ việc ở
- Bolivia, và đổi lại ...
- 309
- 00:36:35,686 --> 00:36:38,689
- Chính phủ mới sẽ cung cấp cho Mỹ
- một số lượng dầu nhất định.
- 310
- 00:36:39,649 --> 00:36:41,484
- Nếu dầu là những gì các ông muốn.
- 311
- 00:36:42,860 --> 00:36:45,280
- Ông không tìm kim cương đấy chứ?
- 312
- 00:36:51,203 --> 00:36:54,873
- Khoan xuống lòng đất, điều đó
- sẽ tránh tai mắt được một thời gian
- 313
- 00:36:55,040 --> 00:36:58,795
- nhưng không thể mua nhiều ống dẫn
- như thế mà không bị chú ý
- 314
- 00:37:00,254 --> 00:37:02,132
- Chúng tôi sẽ phải xác minh.
- 315
- 00:37:02,590 --> 00:37:07,471
- Tôi không thừa nhận gì cả.
- Do các ông đoán đấy thôi.
- 316
- 00:37:07,972 --> 00:37:11,142
- Venezuela, Brazil và bây giờ Bolivia.
- 317
- 00:37:11,309 --> 00:37:15,313
- Với việc thắt chặt ở Trung Đông,
- Nam Mỹ sẽ đổ như cờ domino thôi.
- 318
- 00:37:17,274 --> 00:37:21,737
- Các ông không cần một chủ nghĩa
- cộng sản khác, chia đều tài nguyên cho
- nhân dân, đúng không?
- 319
- 00:37:21,904 --> 00:37:25,658
- Chúng tôi sẽ chẳng làm gì với cuộc nổi loạn
- mà chúng tôi không biết gì về nó
- 320
- 00:37:29,746 --> 00:37:31,998
- Tôi có một con sâu ở đây.
- 321
- 00:37:37,838 --> 00:37:39,840
- Anh có biết hắn không?
- 322
- 00:37:50,894 --> 00:37:52,146
- Xin lỗi.
- 323
- 00:37:54,232 --> 00:37:56,734
- Đó là James Bond, đặc vụ Anh
- 324
- 00:37:58,403 --> 00:38:00,780
- Sao tôi lại bỏ qua được nhỉ.
- 325
- 00:38:02,783 --> 00:38:06,620
- Tôi cần các ông khử hắn cho tôi.
- 326
- 00:38:05,911 --> 00:38:07,163
- Yeah.
- 327
- 00:38:06,287 --> 00:38:08,039
- Không thành vấn đề.
- 328
- 00:38:24,389 --> 00:38:28,561
- Anh biết Greene là kẻ thế nào, và lại muốn
- hợp tác với hắn. Anh đang đùa sao?
- 329
- 00:38:28,894 --> 00:38:31,730
- Đúng thế, anh nói đúng.
- Chúng ta chỉ nên chơi với người tốt.
- 330
- 00:38:32,440 --> 00:38:34,943
- Tôi cần biết anh có cùng hội hay không.
- 331
- 00:38:35,235 --> 00:38:37,654
- Tôi cần phải biết anh còn yêu
- công việc của mình hay không.
- 332
- 00:40:10,673 --> 00:40:12,424
- Rất vui được gặp ông.
- 333
- 00:40:11,340 --> 00:40:12,049
- Vâng.
- 334
- 00:40:12,174 --> 00:40:13,342
- Cảm ơn.
- 335
- 00:42:20,858 --> 00:42:24,279
- Chúng ta cần thêm bao nhiêu ống nữa?
- 336
- 00:42:24,363 --> 00:42:26,281
- 2000 kilomet
- 337
- 00:42:26,365 --> 00:42:28,117
- Có trở ngại gì không?
- 338
- 00:42:29,367 --> 00:42:31,287
- Không. Ở đây không có.
- 339
- 00:42:32,121 --> 00:42:33,456
- Không có trở ngại gì.
- 340
- 00:42:33,789 --> 00:42:36,459
- Chuyển giao tiền từ
- các công ty của ta ở Siberia
- 341
- 00:42:36,417 --> 00:42:37,252
- Đã xong.
- 342
- 00:42:41,923 --> 00:42:44,009
- Người Mỹ đứng ở đâu trong vụ này?
- 343
- 00:42:44,134 --> 00:42:48,097
- CIA không quan tâm đến các tên độc tài
- miễn là họ còn nắm được trong tay.
- 344
- 00:42:48,598 --> 00:42:50,893
- Thế khi họ phát hiện ra
- đã bị bịp thì sao?
- 345
- 00:42:51,018 --> 00:42:52,602
- Tôi đang lo chuyện đó.
- 346
- 00:42:53,520 --> 00:42:57,065
- Tôi không chắc kế hoạch Tierra
- là điều tốt nhất cho Quantum
- 347
- 00:42:57,691 --> 00:42:59,861
- Có lẽ cần chuyển trọng tâm
- sang Canada
- 348
- 00:43:00,194 --> 00:43:02,697
- Đây là tài nguyên quý nhất
- của thế giới này
- 349
- 00:43:03,114 --> 00:43:05,825
- Và chúng ta phải kiểm soát nó
- tốt nhất chúng ta có thể.
- 350
- 00:43:05,950 --> 00:43:08,078
- Bolivia phải được ưu tiên cao nhất.
- 351
- 00:43:09,037 --> 00:43:10,663
- Tôi có thể có một ý kiến không?
- 352
- 00:43:12,207 --> 00:43:16,044
- Tôi thật lòng nghĩ rằng các người
- nên tìm nơi gặp gỡ tốt hơn.
- 353
- 00:43:22,301 --> 00:43:23,762
- Các người đang đi đâu thế?
- 354
- 00:43:45,577 --> 00:43:46,703
- Cảm ơn.
- 355
- 00:43:57,423 --> 00:44:00,052
- Dường như em ở khắp mọi nơi.
- 356
- 00:45:14,341 --> 00:45:15,676
- Bỏ súng xuống!
- 357
- 00:45:19,347 --> 00:45:21,224
- Nói đi, anh làm việc cho ai?
- 358
- 00:45:21,850 --> 00:45:22,893
- Khốn kiếp!
- 359
- 00:45:23,435 --> 00:45:27,064
- Bỏ lại mọi thứ đi. Chúng ta bị theo rồi.
- 360
- 00:45:29,900 --> 00:45:31,861
- Tôi hỏi, anh làm việc cho ai?
- 361
- 00:45:44,501 --> 00:45:45,918
- Hắn là người của chúng ta à?
- 362
- 00:45:45,460 --> 00:45:46,294
- Không.
- 363
- 00:45:46,419 --> 00:45:48,505
- Thế thì, đừng cho hắn nhìn tôi.
- 364
- 00:45:57,431 --> 00:45:59,350
- Cho tôi gặp M.
- 365
- 00:46:01,435 --> 00:46:03,688
- Fraulein ..
- 366
- 00:46:03,939 --> 00:46:05,690
- Hents, nối máy.
- 367
- 00:46:06,441 --> 00:46:07,776
- Chúng ta có danh tính rồi.
- 368
- 00:46:07,859 --> 00:46:09,360
- Cho tôi xem.
- 369
- 00:46:09,527 --> 00:46:13,615
- Gregor Karakov, cựu thủ tướng, bây giờ
- sở hữu phần lớn các mỏ ở Siberia.
- 370
- 00:46:14,783 --> 00:46:17,953
- Moeshi Saroff, cựu điệp viên MOSSAD,
- giờ là một ông trùm viễn thông,
- 371
- 00:46:18,120 --> 00:46:20,707
- và Guy Haines,
- cố vấn đặc biệt cho Thủ tướng.
- 372
- 00:46:20,832 --> 00:46:21,374
- Nối máy với Bond.
- 373
- 00:46:21,458 --> 00:46:23,125
- Có một chuyện khác.
- 374
- 00:46:23,251 --> 00:46:27,130
- Hình như Bond đã bắn vệ sĩ của
- Haines và ném anh ta xuống từ mái nhà.
- 375
- 00:46:32,177 --> 00:46:32,719
- Cậu đang ở đâu thế?
- 376
- 00:46:32,844 --> 00:46:33,721
- Bà đã nhận được ảnh chưa?
- 377
- 00:46:34,388 --> 00:46:35,890
- Nói chuyện thế này à?
- Cậu biết những người này chứ?
- 378
- 00:46:36,682 --> 00:46:37,349
- Bà đang căng thẳng đấy.
- 379
- 00:46:37,433 --> 00:46:39,102
- Tôi cần cậu báo cáo ngắn gọn.
- 380
- 00:46:39,227 --> 00:46:40,145
- Tôi không có thời gian.
- 381
- 00:46:40,228 --> 00:46:42,146
- Bond, cậu đã giết chết một người
- ở Bregenz
- 382
- 00:46:42,438 --> 00:46:43,982
- Tôi đã làm tốt nhất tôi có thể.
- 383
- 00:46:44,107 --> 00:46:47,569
- Bắn và ném anh ta từ mái nhà.
- Tôi không cho đó là "sự kiềm chế"
- 384
- 00:46:47,736 --> 00:46:50,071
- Nhất là khi anh ta là thành viên
- của một bộ phận đặc biệt
- 385
- 00:46:53,701 --> 00:46:55,160
- Thế anh ta bảo vệ cho ai?
- 386
- 00:46:55,244 --> 00:46:57,455
- Bond, cậu không lờ đi là cậu đã giết
- một nhân viên đặc biệt đấy chứ
- 387
- 00:46:57,663 --> 00:46:59,540
- Tôi cần cậu quay về.
- 388
- 00:46:59,665 --> 00:47:01,000
- Tôi sẽ...
- 389
- 00:47:01,084 --> 00:47:03,503
- Nhưng giờ, tôi cần tìm cái gã đã
- cố giết bà
- 390
- 00:47:03,128 --> 00:47:04,253
- Quay lại ngủ đi.
- 391
- 00:47:04,379 --> 00:47:05,505
- <i>Liên lạc ngắt</i>
- 392
- 00:47:05,630 --> 00:47:07,508
- Hạn chế hoạt động của Bond.
- 393
- 00:47:07,508 --> 00:47:08,758
- Hủy thẻ của anh ta đi.
- 394
- 00:47:09,092 --> 00:47:11,345
- Báo động đối với hộ chiếu của anh ta.
- Tất cả mọi trò
- 395
- 00:47:11,595 --> 00:47:13,430
- Và tôi muốn biết mọi thứ ta
- chưa biết về Haines
- 396
- 00:47:13,555 --> 00:47:14,515
- Vâng thưa bà.
- 397
- 00:47:14,598 --> 00:47:15,516
- Và Tanner này ..
- 398
- 00:47:15,641 --> 00:47:17,726
- Hãy cẩn thận với những ai cậu tin.
- 399
- 00:47:17,851 --> 00:47:20,104
- Hy vọng cậu có mắt nhìn người
- hơn tôi
- 400
- 00:47:21,898 --> 00:47:24,569
- Ông muốn theo bạn đến
- La Paz, Bolivia à?
- 401
- 00:47:24,694 --> 00:47:26,071
- Vâng.
- 402
- 00:47:26,904 --> 00:47:28,364
- Bị từ chối.
- 403
- 00:47:28,698 --> 00:47:30,242
- Tôi xin lỗi ông,
- nhưng thẻ này không hiệu lực.
- 404
- 00:47:30,367 --> 00:47:31,701
- Ông có thẻ khác không?
- 405
- 00:47:32,327 --> 00:47:33,161
- Không
- 406
- 00:47:39,418 --> 00:47:41,086
- Tôi cần cô giúp một chuyện.
- 407
- 00:47:41,295 --> 00:47:43,297
- Cô sẽ nhận một cuộc gọi
- trong vài phút nữa.
- 408
- 00:47:43,381 --> 00:47:45,801
- Cô hãy nói với họ là
- tôi đi Cairo nhé?
- 409
- 00:47:46,718 --> 00:47:47,970
- Dạ được,rất sẵn lòng.
- 410
- 00:47:48,054 --> 00:47:49,138
- Cảm ơn cô.
- 411
- 00:47:54,560 --> 00:47:56,104
- Hãng Something Sky, Guten Abend.
- 412
- 00:48:28,889 --> 00:48:29,933
- Mathis.
- 413
- 00:48:30,849 --> 00:48:32,018
- Cậu muốn gì?
- 414
- 00:48:32,935 --> 00:48:34,521
- Cậu đến để xin lỗi hả?
- 415
- 00:48:37,023 --> 00:48:40,860
- Ông biết không Mathis,
- tôi cho là nghỉ hưu hợp với ông mà.
- 416
- 00:48:42,529 --> 00:48:44,115
- Cậu ta không uống đâu.
- 417
- 00:48:44,447 --> 00:48:46,951
- Xin lỗi em nếu cậu ấy thô lỗ
- 418
- 00:48:47,618 --> 00:48:50,496
- Đây là gã đã khiến anh
- bị tống giam
- 419
- 00:48:50,746 --> 00:48:52,707
- Và em lại mời hắn uống rượu ư?
- 420
- 00:48:52,958 --> 00:48:54,667
- Anh toàn mua rượu rẻ tiền
- 421
- 00:48:56,127 --> 00:48:59,381
- Và do anh vô tội, nên người ta
- đã đền bù cho anh bằng ngôi nhà này
- 422
- 00:49:00,215 --> 00:49:01,759
- Như thế là, anh nợ anh ta chứ?
- 423
- 00:49:03,760 --> 00:49:07,266
- Gemma, em đi tắm nắng tiếp đi
- 424
- 00:49:11,312 --> 00:49:13,397
- Tôi cần có hộ chiếu và một
- thẻ tín dụng ăn khớp.
- 425
- 00:49:14,064 --> 00:49:15,400
- MI6 hết nhựa à?
- 426
- 00:49:17,985 --> 00:49:20,405
- À, bây giờ thôi, vì ông là người
- duy nhất tôi có thể tin được.
- 427
- 00:49:20,739 --> 00:49:22,073
- Nghe lạ đấy.
- 428
- 00:49:22,574 --> 00:49:27,078
- Tôi cho là, khi còn trẻ ta phân biệt
- đúng-sai rất dễ dàng
- 429
- 00:49:27,412 --> 00:49:28,539
- Nhưng khi ta già đi,
- 430
- 00:49:28,539 --> 00:49:31,750
- việc đó sẽ khó khăn hơn
- 431
- 00:49:31,750 --> 00:49:34,170
- Tội phạm và anh hùng
- lẫn lộn hết cả lên.
- 432
- 00:49:35,504 --> 00:49:37,924
- Tôi rất tiếc về những gì đã
- xảy ra với Vesper.
- 433
- 00:49:38,341 --> 00:49:39,800
- Tôi nghĩ rằng cô ấy yêu cậu.
- 434
- 00:49:41,344 --> 00:49:43,764
- Cho đến khi cô ấy phản bội tôi
- 435
- 00:49:43,806 --> 00:49:45,181
- Cô ấy chết vì cậu.
- 436
- 00:49:47,685 --> 00:49:49,436
- Tại sao cậu lại đến gặp tôi?
- 437
- 00:49:51,939 --> 00:49:53,690
- Tôi cần thông tin.
- 438
- 00:49:57,862 --> 00:49:59,364
- Cậu có vài người bạn khó chơi nhỉ?
- 439
- 00:50:00,073 --> 00:50:02,283
- Gã này như là kẻ trung gian....
- dự phần vào mọi việc
- 440
- 00:50:02,366 --> 00:50:04,786
- Và không để lại dấu vết gì
- 441
- 00:50:05,704 --> 00:50:07,455
- Những tay này đi với nhau à?
- 442
- 00:50:07,706 --> 00:50:09,667
- Bọn họ đang xây đường ống dẫn dầu.
- 443
- 00:50:09,792 --> 00:50:11,460
- Cái gì đó gọi là "Dự án Tierra"
- 444
- 00:50:11,543 --> 00:50:12,711
- Ông có biết không?
- 445
- 00:50:12,628 --> 00:50:15,132
- Đây là Guy Haines.
- Cậu không biết hắn à?
- 446
- 00:50:15,216 --> 00:50:16,174
- Tôi có nên biết không?
- 447
- 00:50:16,299 --> 00:50:17,426
- Tôi nghĩ rằng không.
- 448
- 00:50:17,634 --> 00:50:20,221
- Cậu đã không bị bịt mắt lâu như tôi
- 449
- 00:50:20,471 --> 00:50:24,517
- Hắn có một hồ sơ cấp thấp
- 450
- 00:50:24,643 --> 00:50:26,310
- Nhưng lại là một trong những cố vấn
- thân cận nhất của Thủ tướng.
- 451
- 00:50:26,394 --> 00:50:28,981
- Người ta nói rằng, anh được đánh giá
- qua sức mạnh của đối thủ
- 452
- 01:41:39,470 --> 01:42:42,039
- Phụ đề được chỉnh sửa bởi alexalexoe.
- 453
- 00:50:30,356 --> 00:50:32,150
- Ông biết gì đó về Bolivia không?
- 454
- 00:50:32,442 --> 00:50:35,153
- Tôi đã đóng ở Nam Mỹ khoảng 7 năm.
- 455
- 00:50:36,071 --> 00:50:37,156
- Thế ông có vài mối liên lạc?
- 456
- 00:50:37,323 --> 00:50:38,574
- Có chứ.
- 457
- 00:50:39,116 --> 00:50:40,367
- Thế cậu muốn biết gì?
- 458
- 00:50:41,911 --> 00:50:43,288
- Hãy đi cùng với tôi.
- 459
- 00:51:15,115 --> 00:51:16,533
- Cậu không ngủ được ư?
- 460
- 00:51:16,491 --> 00:51:17,951
- Tôi làm cho ngài món gì nhé?
- 461
- 00:51:21,914 --> 00:51:23,457
- - Cậu uống gì thế?
- - Tôi chả biết, món gì thế này?
- 462
- 00:51:23,582 --> 00:51:26,794
- 3 phần Gordon's Gin, một vodka, một nửa ..
- 463
- 00:51:27,545 --> 00:51:29,713
- Kina Ole, không giống rượu lắm.
- 464
- 00:51:30,047 --> 00:51:32,550
- Được lắc tới khi lạnh
- 465
- 00:51:32,759 --> 00:51:34,302
- và kèm theo một lát chanh tươi.
- 466
- 00:51:35,804 --> 00:51:36,805
- Sáu lát.
- 467
- 00:51:36,763 --> 00:51:37,806
- Thật là ấn tượng.
- 468
- 00:51:38,431 --> 00:51:39,808
- Hay đấy, ông nên thử.
- 469
- 00:51:40,934 --> 00:51:43,729
- Hoặc nó giữ tôi tỉnh giấc suốt.
- 470
- 00:51:47,816 --> 00:51:49,694
- Thế, điều gì làm cậu không thể ngủ?
- 471
- 00:51:53,156 --> 00:51:55,117
- Tôi chỉ thắc mắc, sao ông lại
- đi cùng với tôi
- 472
- 00:51:57,410 --> 00:52:00,247
- Phải có điều gì đó khiến cậu
- thừa nhận là cậu đã sai.
- 473
- 00:52:04,001 --> 00:52:05,128
- Một viên thuốc ngủ chứ?
- 474
- 00:52:05,253 --> 00:52:06,253
- Không
- 475
- 00:52:06,503 --> 00:52:07,505
- Thuốc giảm đau?
- 476
- 00:52:08,673 --> 00:52:10,133
- Tôi có đủ thuốc rồi.
- 477
- 00:52:10,758 --> 00:52:12,761
- Có thừ làm cậu lớn hơn
- 478
- 00:52:13,887 --> 00:52:15,555
- Có thứ làm cậu lãng quên
- 479
- 00:52:19,310 --> 00:52:21,395
- Tôi sẽ đi ngủ nhé.
- 480
- 00:52:21,687 --> 00:52:22,646
- Ý hay đấy.
- 481
- 00:52:38,706 --> 00:52:39,624
- Cảm ơn.
- 482
- 00:52:39,582 --> 00:52:42,211
- Ông Bond, tôi tên là Fields,
- tôi là người của lãnh sự quán.
- 483
- 00:52:42,920 --> 00:52:45,215
- Cứ xem là thế. Cô làm gì ở
- lãnh sự quán, cô Fields?
- 484
- 00:52:45,423 --> 00:52:49,761
- Điều đó không quan trọng. Tôi có lệnh
- phải đưa ông về London bằng
- chuyến bay sớm nhất.
- 485
- 00:52:50,429 --> 00:52:52,389
- Lệnh đó có bao gồm cả bạn tôi
- là ông Mathis đây hay không?
- 486
- 00:52:53,056 --> 00:52:54,808
- Xin lỗi, tôi không biết ông là ai.
- 487
- 00:52:54,141 --> 00:52:57,519
- Cậu thấy chưa. Mới về có ít lâu
- mà người ta đã quên tôi rồi.
- 488
- 00:52:57,561 --> 00:52:59,731
- Ông nói thế chỉ để chọc tôi thôi.
- 489
- 00:53:00,148 --> 00:53:02,859
- Ông Bond, lệnh này đến từ
- cấp chỉ huy cao nhất.
- 490
- 00:53:03,443 --> 00:53:03,818
- Taxi.
- 491
- 00:53:03,902 --> 00:53:04,527
- Cô Fields.
- 492
- 00:53:04,819 --> 00:53:06,612
- Khi nào sẽ có chuyến bay tiếp theo
- đến London?
- 493
- 00:53:06,738 --> 00:53:07,155
- Buổi sáng ngày mai.
- 494
- 00:53:07,489 --> 00:53:08,615
- Thế là chúng ta còn cả đêm.
- 495
- 00:53:08,740 --> 00:53:13,287
- Nếu ông chuồn, tôi sẽ bắt lại, tống giam
- và xích ông vào ghế máy bay. Rõ chưa?
- 496
- 00:53:13,495 --> 00:53:15,163
- Tuyệt, mời cô vào trước.
- 497
- 00:53:17,166 --> 00:53:18,918
- Tôi nghĩ cô ta có còng tay đấy.
- 498
- 00:53:18,835 --> 00:53:20,085
- Tôi cũng nghĩ thế.
- 499
- 00:53:25,884 --> 00:53:27,260
- Khi thì mưa nhiều,
- khi thì chẳng có giọt nào
- 500
- 00:53:27,386 --> 00:53:29,596
- Ông ta đang nói về sự nóng lên toàn cầu.
- 501
- 00:53:37,188 --> 00:53:40,525
- Đại tá, sếp cảnh sát quốc gia.
- 502
- 00:54:05,468 --> 00:54:06,886
- Chúng tôi đã đặt phòng trước rồi.
- 503
- 00:54:09,431 --> 00:54:10,015
- Xem nào.
- 504
- 00:54:10,140 --> 00:54:10,974
- Tên cô?
- 505
- 00:54:11,099 --> 00:54:12,643
- Cô Fields.
- 506
- 00:54:17,232 --> 00:54:18,400
- Không được đi đâu cả.
- 507
- 00:54:18,484 --> 00:54:20,569
- Thế thì bắn tôi đi. Tôi thích ở trong
- nhà xác hơn là chỗ này
- 508
- 00:54:20,152 --> 00:54:22,488
- Chúng ta là những giáo viên.
- Chỗ này phù hợp với vỏ bọc đó.
- 509
- 00:54:23,322 --> 00:54:24,573
- Không đâu. Cô vào xe đi.
- 510
- 00:54:25,074 --> 00:54:26,242
- Lên xe đi.
- 511
- 00:54:51,728 --> 00:54:53,480
- Xin vui lòng theo tôi.
- 512
- 00:55:01,196 --> 00:55:02,740
- Cho phép tôi giới thiệu phòng, Signor?
- 513
- 00:55:02,865 --> 00:55:04,242
- Thôi khỏi, cảm ơn.
- 514
- 00:55:22,304 --> 00:55:26,684
- Tôi không tìm được ...uhm...
- đồ văn phòng phẩm.
- 515
- 00:55:27,434 --> 00:55:28,978
- Tìm giúp tôi đi.
- 516
- 00:55:44,203 --> 00:55:45,787
- Cậu được mời tới một bữa tiệc.
- 517
- 00:55:45,704 --> 00:55:47,456
- Tôi không biết là chúng ta
- có bạn bè nào ở đây.
- 518
- 00:55:49,375 --> 00:55:50,292
- Green Planet.
- 519
- 00:55:52,169 --> 00:55:53,129
- Ông có tới không?
- 520
- 00:55:53,296 --> 00:55:55,464
- Tôi phải đi uống với ông bạn già,
- ngài Đại tá.
- 521
- 00:55:55,673 --> 00:55:57,134
- Hẹn gặp lại cậu sau nhé.
- 522
- 00:56:02,724 --> 00:56:05,393
- Anh có biết em giận bản thân mình
- thế nào không?
- 523
- 00:56:06,478 --> 00:56:08,147
- Anh không thể tưởng tượng ra.
- 524
- 00:56:11,066 --> 00:56:12,902
- Em chắc hẳn phải điên lên.
- 525
- 00:56:19,283 --> 00:56:20,827
- Em muốn dự tiệc không?
- 526
- 00:56:22,411 --> 00:56:23,246
- Tiệc gì?
- 527
- 00:56:24,497 --> 00:56:26,083
- Nhưng em không có quàn áo phù hợp
- 528
- 00:56:27,000 --> 00:56:27,917
- Chúng ta sẽ lo được.
- 529
- 00:56:48,065 --> 00:56:49,858
- Sẽ hay hơn nếu anh biết
- tên thật của em
- 530
- 00:56:50,692 --> 00:56:55,447
- Fields,
- Chỉ đơn giản là Fields.
- 531
- 00:56:56,532 --> 00:56:58,201
- Thế nhé.
- 532
- 00:56:58,743 --> 00:57:02,873
- Chúng ta đang sống
- trong một môi trường xuống cấp.
- 533
- 00:57:04,123 --> 00:57:06,043
- Kể từ năm 1945,
- 534
- 00:57:06,543 --> 00:57:12,258
- 17% bề mặt thảm thực vật của hành tinh
- đã xuống cấp không thể hồi phục được.
- 535
- 00:57:13,634 --> 00:57:18,806
- Dự án Tierra chỉ là một phần nhỏ
- của một dự án toàn cầu
- 536
- 00:57:19,223 --> 00:57:23,728
- mà Green Planet đã tạo ra,
- để tái tạo lại vẻ đẹp thế giới.
- 537
- 00:57:23,520 --> 00:57:25,314
- đang trên bờ vực sụp đổ.
- 538
- 00:57:26,856 --> 00:57:31,236
- Tôi hy vọng rằng đêm nay, các bạn sẽ
- quyết định là một phần của dự án này.
- 539
- 00:57:32,821 --> 00:57:34,407
- Cảm ơn các bạn.
- 540
- 00:57:38,995 --> 00:57:40,247
- Và chúc vui vẻ.
- 541
- 00:57:44,003 --> 00:57:45,837
- Bài phát biểu thật tuyệt vời.
- Xin chúc mừng.
- 542
- 00:57:45,963 --> 00:57:47,757
- Nói hay lắm, Dominic.
- 543
- 00:57:48,341 --> 00:57:49,508
- Cảm ơn.
- 544
- 00:57:50,342 --> 00:57:52,011
- Đây là cô Fields, và Bond.
- 545
- 00:57:52,220 --> 00:57:53,471
- Và đây là bạn tôi, Carlos.
- 546
- 00:57:53,763 --> 00:57:54,722
- Thật vui khi được gặp ông.
- 547
- 00:57:54,931 --> 00:57:55,974
- Tôi cũng thế, thưa cô
- 548
- 00:57:56,599 --> 00:57:59,602
- Ông Bond, Mathis đã nói nhiều về ông.
- 549
- 00:58:00,270 --> 00:58:02,398
- Tôi muốn bày tỏ rằng, lực lượng
- cảnh sát của tôi
- 550
- 00:58:02,481 --> 00:58:03,648
- sẽ hỗ trợ cho anh.
- 551
- 00:58:03,732 --> 00:58:05,317
- Điều đó sẽ giúp tôi rất nhiều.
- 552
- 00:58:05,818 --> 00:58:09,906
- Người dân ở đây tiêu hết phân nửa
- thu nhập chỉ để mua nước sạch
- 553
- 00:58:10,198 --> 00:58:11,449
- Ông nghĩ gì về điều ấy?
- 554
- 00:58:11,574 --> 00:58:14,077
- Chính phủ Bolivia chính là vấn đề
- 555
- 00:58:14,494 --> 00:58:17,831
- Họ chặt sạch cây, và tỏ ra ngạc nhiên
- khi đất trồng và nước ngọt...
- 556
- 00:58:17,997 --> 00:58:19,166
- ...bị cuốn ra biển.
- 557
- 00:58:19,708 --> 00:58:20,334
- Tôi không đồng ý như thế.
- 558
- 00:58:20,459 --> 00:58:22,502
- Mong rằng đây chỉ là quan điểm
- nhất thời của anh.
- 559
- 00:58:22,711 --> 00:58:24,588
- Anh yêu.
- 560
- 00:58:24,922 --> 00:58:28,801
- Tại sao không nói cho họ về đất đai
- anh đã mua bên ngoài thành phố này?
- 561
- 00:58:29,636 --> 00:58:30,428
- Sẽ rất hay đấy.
- 562
- 00:58:30,469 --> 00:58:31,888
- Thứ lỗi cho tôi nhé?
- 563
- 00:58:33,264 --> 00:58:37,811
- Bằng cách nào đó, quyền đốn gỗ rơi
- vào tay một tập đoàn đa quốc gia
- 564
- 00:58:38,395 --> 00:58:42,650
- Nhưng chỉ sau khi chính phủ bán đất
- cho Green Planet
- 565
- 00:58:45,068 --> 00:58:48,281
- - Hay em đã bỏ lỡ chuyện gì rồi?
- - Uh, có lẽ thế.
- 566
- 00:58:49,240 --> 00:58:50,616
- Chúng tôi xin lỗi nhé.
- 567
- 00:58:52,160 --> 00:58:53,619
- Thật là một buổi tối thú vị, thưa ngài.
- 568
- 00:58:57,291 --> 00:58:59,960
- Em vừa làm tốn của anh
- một mớ tiền đấy ,cưng ạ.
- 569
- 00:59:00,085 --> 00:59:02,380
- Anh không thể tính được giá cả
- của sự chính trực đâu.
- 570
- 00:59:03,130 --> 00:59:04,381
- Anh có thể thử.
- 571
- 00:59:11,889 --> 00:59:15,394
- Nói cho anh là em không đến đây
- đêm nay chỉ để phá đám anh chứ.
- 572
- 00:59:15,102 --> 00:59:18,855
- Sao em vẫn tiếp tục với lão đó?
- Để sưởi ấm ư?
- 573
- 00:59:19,106 --> 00:59:20,441
- Có lẽ cả hai.
- 574
- 00:59:21,483 --> 00:59:26,865
- Nói anh nghe Medrano ở đâu
- 575
- 00:59:29,702 --> 00:59:33,456
- Em đã làm tan nát tim anh, vì đã
- chọn đồ sâu bọ ấy, thay vì anh
- 576
- 00:59:35,374 --> 00:59:37,043
- Anh sẽ vứt em đi sao?
- 577
- 00:59:37,210 --> 00:59:40,380
- Thôi, có lẽ em đã uống nhiều.
- Và nói bậy bạ rồi.
- 578
- 00:59:41,297 --> 00:59:43,467
- Hãy nghĩ lại xem anh đã
- nhớ em như thế nào
- 579
- 00:59:48,930 --> 00:59:49,890
- Chào buổi tối.
- 580
- 00:59:50,516 --> 00:59:51,559
- Ông đây rồi.
- 581
- 00:59:53,978 --> 00:59:55,229
- Tôi xin lỗi.
- 582
- 00:59:56,147 --> 00:59:57,190
- Ông Bond.
- 583
- 00:59:58,441 --> 00:59:59,818
- Thật là vinh hạnh.
- 584
- 01:00:02,195 --> 01:00:05,324
- Cẩn thận với ả này,
- cô ta không lên giường với anh đâu.
- 585
- 01:00:05,449 --> 01:00:07,492
- Trừ khi anh cho được cô ta
- thứ mà cô ta thực sự muốn.
- 586
- 01:00:07,743 --> 01:00:12,082
- Thật là đáng tiếc, bởi vì cô ta
- thật tuyệt khi được hôn từ phía sau
- 587
- 01:00:12,916 --> 01:00:15,419
- Em ước gì có thể nói cảm giác đó
- là của cả hai.
- 588
- 01:00:15,544 --> 01:00:17,296
- Xin lỗi , ông Greene,
- nhưng chúng ta phải đi.
- 589
- 01:00:17,504 --> 01:00:19,173
- Bạn bè tôi gọi tôi là Dominic.
- 590
- 01:00:19,173 --> 01:00:20,758
- Chắc hẳn đúng là thế.
- 591
- 01:00:22,093 --> 01:00:25,680
- Em biết gì về Bond không, Camille,
- vì anh ta là một trường hợp đặc biệt
- 592
- 01:00:25,847 --> 01:00:29,017
- MI6 nói rằng anh ta rất khó kiểm soát
- 593
- 01:00:29,435 --> 01:00:34,606
- Một cách nói bóng bẩy là, cái gì bị
- anh ta chạm phải, đều sẽ héo và chết.
- 594
- 01:00:34,815 --> 01:00:35,983
- Chúng ta đi chứ?
- 595
- 01:00:36,191 --> 01:00:39,027
- Không phải là điềm tốt cho anh đâu
- 596
- 01:00:39,027 --> 01:00:41,197
- Hai người là một cặp khá đấy.
- 597
- 01:00:41,406 --> 01:00:43,491
- Hai người ... diễn tả gì nhỉ?
- 598
- 01:00:43,991 --> 01:00:46,286
- Làm hỏng những điều tốt đẹp.
- 599
- 01:00:48,830 --> 01:00:50,207
- Lạy Chúa tôi!
- 600
- 01:00:51,333 --> 01:00:52,709
- Tôi thực xin lỗi.
- 601
- 01:00:56,547 --> 01:00:58,299
- Nào, tươi tỉnh lên.
- Cô làm hỏng phong cách của tôi đấy.
- 602
- 01:01:00,635 --> 01:01:04,138
- Trí thông minh của người Anh ư?
- Thế anh muốn gì từ tôi ?
- 603
- 01:01:04,389 --> 01:01:06,475
- Cho tôi biết tất cả mọi thứ về
- dự án Tierra của Dominic.
- 604
- 01:01:06,767 --> 01:01:08,770
- - Thế cô có đồng ý không?
- - Tôi có quyền lựa chọn không?
- 605
- 01:01:09,187 --> 01:01:10,105
- Cô muốn có lựa chọn?
- 606
- 01:01:11,063 --> 01:01:13,441
- Có thứ gì đó từ anh,
- gây ra hiệu quả đáng sợ
- 607
- 01:01:13,859 --> 01:01:15,110
- Đó là một lời khen.
- 608
- 01:01:29,625 --> 01:01:32,462
- Dominic có người trong cảnh sát không?
- 609
- 01:01:43,849 --> 01:01:45,101
- Cô ở yên đấy.
- 610
- 01:01:48,270 --> 01:01:49,605
- Xin chào.
- 611
- 01:02:06,665 --> 01:02:08,668
- Sao lại bắt phải làm chuyện này?
- 612
- 01:02:41,705 --> 01:02:42,664
- Mathis.
- 613
- 01:02:44,875 --> 01:02:47,043
- Có một bệnh viện ở bên kia thành phố.
- 614
- 01:02:48,379 --> 01:02:51,633
- Làm ơn, ở lại với tôi đi.
- 615
- 01:02:52,884 --> 01:02:54,470
- Ở lại đây đi.
- 616
- 01:02:54,762 --> 01:02:56,305
- Làm ơn đi.
- 617
- 01:02:56,263 --> 01:02:57,306
- Nào..
- 618
- 01:03:01,393 --> 01:03:02,937
- OK
- 619
- 01:03:04,481 --> 01:03:06,065
- Như vầy tốt hơn
- 620
- 01:03:06,399 --> 01:03:08,235
- Không đau.
- 621
- 01:03:11,279 --> 01:03:13,157
- Mathis là mật danh của ông?
- 622
- 01:03:14,741 --> 01:03:15,868
- Đúng thế.
- 623
- 01:03:17,954 --> 01:03:19,622
- Tên không hay lắm nhỉ?
- 624
- 01:03:25,879 --> 01:03:28,590
- Chúng ta tha thứ cho nhau nhé?
- 625
- 01:03:30,467 --> 01:03:32,761
- Tôi không nên để ông lại một mình.
- 626
- 01:03:34,847 --> 01:03:36,307
- Vesper
- 627
- 01:03:37,349 --> 01:03:39,226
- Cô ấy làm mọi thứ vì cậu
- 628
- 01:03:41,271 --> 01:03:43,022
- Tha thứ cho cô ấy đi.
- 629
- 01:03:45,025 --> 01:03:46,776
- Tha thứ cho chính cậu nữa
- 630
- 01:04:08,676 --> 01:04:10,552
- Đó là cách anh đối xử bạn bè sao?
- 631
- 01:04:11,428 --> 01:04:12,972
- Ông ấy sẽ không phiền đâu.
- 632
- 01:04:19,562 --> 01:04:20,730
- Đi thôi.
- 633
- 01:04:35,205 --> 01:04:37,582
- Thư ký ngoại giao muốn gặp bà.
- 634
- 01:04:39,084 --> 01:04:40,419
- Có chuyện gì tôi không biết sao?
- 635
- 01:04:40,837 --> 01:04:42,922
- Rene Mathis đã bị
- bắn chết ở Bolivia.
- 636
- 01:04:43,547 --> 01:04:45,633
- Cảnh sát nói rằng là do Bond.
- 637
- 01:05:20,422 --> 01:05:21,673
- Anh đã trả bao nhiêu?
- 638
- 01:05:21,757 --> 01:05:23,216
- Ah, ông ta muốn có cô.
- 639
- 01:05:23,341 --> 01:05:25,594
- Tôi đã để lại cái xe hơi
- làm vật thế chấp.
- 640
- 01:05:25,845 --> 01:05:27,679
- Ông ta sẽ trúng to nếu bán được
- chúng ta đấy.
- 641
- 01:05:31,684 --> 01:05:33,936
- Nào, xem cái của nợ này có bay được không
- 642
- 01:05:50,746 --> 01:05:55,042
- Đây là tất cả tin tức mà tôi có,
- đó là "chẳng có gì cả"
- 643
- 01:05:54,917 --> 01:05:57,087
- Nhưng các nhà địa chất của Greene
- lại cho rằng có gì đó
- 644
- 01:06:01,675 --> 01:06:04,594
- Cảm giác nghề nghiệp cho tôi biết rằng
- cô là mật vụ của Bolivia
- 645
- 01:06:06,180 --> 01:06:07,640
- hoặc là ... đã từng
- 646
- 01:06:08,599 --> 01:06:12,438
- Cô xâm nhập vào tổ chức của Greene
- bằng cách ngủ với hắn
- 647
- 01:06:13,188 --> 01:06:14,106
- Anh phiền lòng à?
- 648
- 01:06:14,315 --> 01:06:15,775
- Không một chút.
- 649
- 01:06:16,693 --> 01:06:18,360
- Thế anh quan tâm gì ở Greene?
- 650
- 01:06:18,778 --> 01:06:21,197
- Hắn ta cố giết một người bạn của tôi.
- 651
- 01:06:22,114 --> 01:06:23,283
- Một phụ nữ ư?
- 652
- 01:06:23,867 --> 01:06:25,577
- Đúng, nhưng không như cô nghĩ đâu.
- 653
- 01:06:25,327 --> 01:06:26,328
- Mẹ anh à?
- 654
- 01:06:26,578 --> 01:06:27,913
- Bà ấy thích nghĩ như thế.
- 655
- 01:06:32,000 --> 01:06:33,419
- Cái gì ở dưới kia vậy?
- 656
- 01:06:36,672 --> 01:06:39,926
- Những cái hố nước.
- Có đến vài cái quanh đây.
- 657
- 01:06:41,761 --> 01:06:44,264
- Chỉ một giây thôi nhé, không phải
- tôi ngủ với Greene để ...
- 658
- 01:07:51,797 --> 01:07:53,132
- Tôi nghỉ chúng ta bỏ rơi hắn rồi.
- 659
- 01:08:02,726 --> 01:08:04,520
- Đang đến rất nhanh.
- 660
- 01:08:51,154 --> 01:08:52,531
- Nó đằng sau anh đấy!
- 661
- 01:09:35,034 --> 01:09:37,579
- Đây, mặc vào đi!
- 662
- 01:10:21,879 --> 01:10:23,715
- Cố lên nào!
- 663
- 01:10:44,111 --> 01:10:45,363
- Lại đây!
- 664
- 01:11:04,759 --> 01:11:10,182
- Theo phía Bolivia, đó là xét hỏi thông thường
- và khi họ thấy xác Mathis, Bond đã bắn họ
- 665
- 01:11:10,515 --> 01:11:13,018
- Đương nhiên là ko có nhân chứng nào
- để nói điều ngược lại
- 666
- 01:11:13,185 --> 01:11:15,938
- Tôi cần gì đó. Tôi không thể vào mà
- không có gì để nói.
- 667
- 01:11:16,021 --> 01:11:17,356
- Tôi xin lỗi, không có gì cả..
- 668
- 01:11:20,192 --> 01:11:21,445
- Mời vào.
- 669
- 01:11:22,697 --> 01:11:25,616
- Hôm nay là xin lỗi điều gì đây?
- Bond làm gì nữa à?
- 670
- 01:11:25,866 --> 01:11:27,243
- Không thưa Bộ trưởng.
- 671
- 01:11:27,368 --> 01:11:29,662
- Chắc tôi không cần nói là Thủ tướng
- đã thất vọng thế nào
- 672
- 01:11:30,580 --> 01:11:32,791
- Thủ tướng đã nhận tin trực tiếp
- từ chúng tôi.
- 673
- 01:11:33,083 --> 01:11:35,043
- Ông ấy phải làm thế mới nói chuyện
- trực tiếp được với bà
- 674
- 01:11:36,962 --> 01:11:42,385
- Tôi xin lỗi M. Thời thế thay đổi.
- Bây giờ không còn như xưa nữa.
- 675
- 01:11:42,759 --> 01:11:45,304
- Chúng ta và Greene giờ đây
- có cùng mối quan tâm
- 676
- 01:11:45,304 --> 01:11:49,976
- Bộ trưởng, người này là chủ chốt của
- một tổ chức hùng mạnh và
- nguy hiểm bậc nhất...
- 677
- 01:11:50,060 --> 01:11:51,853
- ...mà chúng ta chưa từng nghe đến
- 678
- 01:11:52,103 --> 01:11:55,399
- Chính sách ngoại giao không thể bị
- điều khiển trên nền tảng linh tính
- và tình cảm
- 679
- 01:11:55,482 --> 01:11:59,236
- Vậy hãy cho chúng tôi thời gian để
- thu thập chứng cứ và ông có thể
- ra quyết định đúng
- 680
- 01:11:59,612 --> 01:12:01,238
- Tốt thôi.
- 681
- 01:12:01,363 --> 01:12:07,954
- Cứ cho là bà đúng. Greene là tội phạm.
- Nếu ta từ chối làm ăn với bọn tội phạm,
- thì chẳng còn làm ăn được với ai nữa.
- 682
- 01:12:09,581 --> 01:12:13,752
- Thế giới đang hết dầu mỏ, M ạ.
- Người Nga đang giữ quả bóng ...
- 683
- 01:12:14,002 --> 01:12:15,211
- Người Mỹ và Trung Quốc thì đang
- lặn ngụp trong chỗ dầu còn sót lại
- 684
- 01:12:15,629 --> 01:12:20,551
- Đúng hay sai không còn quan trọng.
- Chúng ta hành động vì nhu cầu.
- 685
- 01:12:23,263 --> 01:12:28,976
- Bond đang trở nên khó kiểm soát.
- Cậu ta chưa quay về ư?
- 686
- 01:12:29,727 --> 01:12:31,062
- Kéo cậu ta về.
- 687
- 01:12:31,897 --> 01:12:34,482
- Hoặc là người Mỹ sẽ cho cậu ta
- nằm xuống luôn đấy.
- 688
- 01:12:37,111 --> 01:12:38,905
- Có vẻ như có một lối thoát.
- 689
- 01:12:39,322 --> 01:12:41,033
- Cô đang lạnh cóng đấy.
- 690
- 01:12:41,951 --> 01:12:43,118
- Tôi ổn mà.
- 691
- 01:13:00,303 --> 01:13:02,180
- Vậy, có điều gì của Greene
- mà cô cần thế?
- 692
- 01:13:07,437 --> 01:13:11,316
- Không phải Greene, mà là Medrano,
- gã mà anh thấy ở Haiti đấy.
- 693
- 01:13:13,277 --> 01:13:18,782
- Cha tôi làm trong quân đội.
- Ông ấy là người rất hung dữ
- 694
- 01:13:20,368 --> 01:13:22,245
- Nhưng ông vẫn là cha tôi
- 695
- 01:13:26,208 --> 01:13:31,130
- Khi tôi còn nhỏ, phe đối lập đã cử
- Medrano đến nhà chúng tôi
- 696
- 01:13:34,049 --> 01:13:39,013
- Hắn bắn cha tôi.
- Làm nhục mẹ và chị gái tôi.
- 697
- 01:13:40,807 --> 01:13:44,770
- Và bóp cổ họ trong khi tôi đứng nhìn
- 698
- 01:13:45,729 --> 01:13:48,523
- T6oi còn quá nhỏ để gậy hại cho hắn
- 699
- 01:13:49,775 --> 01:13:52,152
- Vì thế hắn chỉ cười với tôi
- 700
- 01:13:54,238 --> 01:13:56,448
- Và đốt trụi căn nhà.
- 701
- 01:13:59,285 --> 01:14:01,371
- Hắn đã để lại dấu ấn.
- 702
- 01:14:04,791 --> 01:14:06,668
- Vì thế mà khi tôi lôi cô khỏi
- con tàu đó...
- 703
- 01:14:06,752 --> 01:14:09,379
- Tôi chờ cơ hội đó nhiều năm rồi.
- 704
- 01:14:10,422 --> 01:14:12,091
- Tôi xin lỗi.
- 705
- 01:14:13,967 --> 01:14:16,512
- Xem ra chúng ta đều dùng Greene
- để tiếp cận một người khác
- 706
- 01:14:18,347 --> 01:14:20,558
- Anh cũng mất người thân ư?
- 707
- 01:14:21,101 --> 01:14:22,852
- Đúng thế.
- 708
- 01:14:23,353 --> 01:14:25,564
- Anh bắt được kẻ gây ra chưa?
- 709
- 01:14:26,190 --> 01:14:28,483
- Chưa, vẫn chưa.
- 710
- 01:14:29,443 --> 01:14:31,696
- Khi nào làm thì nói tôi biết.
- 711
- 01:14:32,362 --> 01:14:34,740
- Tôi muốn biết cảm giác đó thế nào
- 712
- 01:14:39,871 --> 01:14:41,205
- Chúng ta phải đi thôi.
- 713
- 01:14:42,123 --> 01:14:43,500
- Cô đã sẵn sàng chưa?
- 714
- 01:15:16,747 --> 01:15:18,665
- Chúng đã dùng thuốc nổ.
- 715
- 01:15:21,835 --> 01:15:23,879
- Chắc từng có một con sông ở đây.
- 716
- 01:15:41,147 --> 01:15:44,527
- Greene không ý đến dầu,
- hắn nhắm đến nước ngọt.
- 717
- 01:15:46,153 --> 01:15:47,738
- Chúng ta không thể để thế này.
- 718
- 01:15:48,030 --> 01:15:49,073
- Đây là một con đập.
- 719
- 01:15:49,407 --> 01:15:52,285
- Hắn gây ra sự khô hạn.
- Và đang tiếp tục làm thêm.
- 720
- 01:17:21,507 --> 01:17:23,844
- Xin lỗi ông, vợ ông có
- để lại tin nhắn.
- 721
- 01:17:23,426 --> 01:17:26,012
- Người phụ nữ Anh. Cô ấy để lại
- cái này sáng nay cho ông.
- 722
- 01:17:26,555 --> 01:17:27,180
- Cảm ơn.
- 723
- 01:17:27,389 --> 01:17:28,307
- Không có chi.
- 724
- 01:17:28,557 --> 01:17:29,892
- Chạy đi!
- 725
- 01:17:30,642 --> 01:17:31,769
- Gì thế?
- 726
- 01:17:33,563 --> 01:17:35,105
- Cô không phiền phải chờ ở đây chứ?
- 727
- 01:17:35,856 --> 01:17:37,735
- Tôi sẽ đợi bên ngoài.
- 728
- 01:17:57,340 --> 01:17:58,590
- Thế ra, đây là ngụ ý của cô ấy
- 729
- 01:17:59,425 --> 01:18:01,094
- Tôi mong là bà có thể tin tưởng
- vào những người này
- 730
- 01:18:01,094 --> 01:18:03,012
- Đợi lát nhé. Đó là Tanner.
- 731
- 01:18:04,222 --> 01:18:06,183
- Gì thế?
- 732
- 01:18:06,725 --> 01:18:10,479
- Chúng tôi bắt được cô gái dưới lầu.
- Cô ấy nói với anh, đây không phải
- việc của cô ấy.
- 733
- 01:18:10,687 --> 01:18:12,023
- Đúng thế, cho cô ấy đi đi.
- 734
- 01:18:12,148 --> 01:18:13,691
- Cô ấy không liên quan.
- 735
- 01:18:14,985 --> 01:18:16,111
- Tôi rất thất vọng.
- 736
- 01:18:17,153 --> 01:18:18,530
- Cậu sao?
- 737
- 01:18:18,613 --> 01:18:20,700
- Người Mỹ hứa cho bà bao nhiêu dầu?
- 738
- 01:18:20,782 --> 01:18:22,785
- Không phải chuyện dầu.
- May là không phải.
- 739
- 01:18:22,743 --> 01:18:24,287
- Đó là về sự thật.
- 740
- 01:18:24,912 --> 01:18:26,664
- Cậu nói rằng cậu không bị
- kích động bởi việc trả thù
- 741
- 01:18:26,789 --> 01:18:28,583
- Tôi được thúc đẩy bởi nhiệm vụ.
- 742
- 01:18:28,666 --> 01:18:29,709
- Không
- 743
- 01:18:30,418 --> 01:18:34,089
- Cậu bị che mắt bởi cơn giận dữ mà
- cậu không thể kiểm soát được.
- Cậu đã làm hại những người khác.
- 744
- 01:18:35,840 --> 01:18:38,969
- Khi cậu không phân biệt được
- bạn với thù, thì không ổn rồi.
- 745
- 01:18:47,228 --> 01:18:50,148
- Cậu có thể giữ ý kiến rằng
- không liên quan đến dầu
- 746
- 01:18:50,773 --> 01:18:52,442
- Phổi cô ấy đầy dầu.
- 747
- 01:18:54,319 --> 01:18:55,362
- Là Greene.
- 748
- 01:18:55,445 --> 01:18:56,905
- Không nghi ngờ gì. Nhưng tại sao?
- 749
- 01:18:58,281 --> 01:18:59,324
- Chỉ là sai hướng thôi...
- 750
- 01:18:59,449 --> 01:19:00,993
- Ý tôi là, sao lại là cô ấy hả Bond?
- 751
- 01:19:01,828 --> 01:19:06,291
- Cô ấy chỉ định đưa cậu về. Cô ấy làm việc
- văn phòng, nhận các báo cáo.
- 752
- 01:19:07,249 --> 01:19:10,462
- Xem sự quyến rũ của cậu gây ra
- điều gì đi, James?
- 753
- 01:19:10,712 --> 01:19:16,426
- Họ sẵn sàng làm bất cứ gì vì cậu.
- Bao nhiêu người rồi?
- 754
- 01:19:15,925 --> 01:19:19,054
- Cậu không được làm nhiệm vụ nữa,
- ngừng tất cả điều tra lại.
- 755
- 01:19:19,305 --> 01:19:22,433
- Giao nộp hết vũ khí cho những
- người này và theo họ về.
- 756
- 01:20:09,778 --> 01:20:11,154
- Fields rất dũng cảm.
- 757
- 01:20:11,237 --> 01:20:12,990
- Đừng quên đề cập đến trong
- báo cáo của bà.
- 758
- 01:20:13,532 --> 01:20:15,076
- Bây giờ bà và tôi cần phải
- xem lại việc này.
- 759
- 01:20:15,325 --> 01:20:16,660
- Không còn chỗ nào để đi đâu.
- 760
- 01:20:16,869 --> 01:20:18,746
- Có lệnh bắt sống hoặc giết luôn cậu.
- 761
- 01:20:20,205 --> 01:20:21,457
- Ai sẽ làm được việc đó nhỉ?
- 762
- 01:20:31,718 --> 01:20:33,346
- Thưa bà?
- Tìm xem anh ta đi đâu.
- 763
- 01:20:33,553 --> 01:20:34,304
- Anh ta đang hướng tới cái gì đó.
- 764
- 01:20:34,012 --> 01:20:35,264
- Thưa bà, CIA đang gia tăng áp lực ..
- 765
- 01:20:35,347 --> 01:20:37,642
- Tôi mặc kệ CIA, và những chứng cứ
- do họ tự dựng lên.
- 766
- 01:20:37,850 --> 01:20:39,936
- Anh ta là điệp viên của chúng ta.
- Tôi tin anh ta.
- 767
- 01:20:40,269 --> 01:20:41,271
- Đi đi.
- 768
- 01:20:52,783 --> 01:20:53,617
- Lên đi.
- 769
- 01:20:54,451 --> 01:20:55,578
- Cô sẽ lại bắn tôi chứ?
- 770
- 01:20:55,703 --> 01:20:57,079
- Tôi nói, lên xe đi.
- 771
- 01:21:12,262 --> 01:21:14,765
- Cậu sẽ tiêu nếu cứ uống cái thứ đó
- 772
- 01:21:15,098 --> 01:21:17,101
- Chỉ là nước thôi mà
- 773
- 01:21:18,019 --> 01:21:22,691
- Nước đó từ vài dòng suối quanh đây,
- và đám trẻ con toàn tè vào đó
- 774
- 01:21:24,567 --> 01:21:26,653
- Đó là lý do tại sao tôi thích ăn tiêu cay.
- 775
- 01:21:25,652 --> 01:21:27,654
- Những gì tôi đang nói là...
- 776
- 01:21:27,946 --> 01:21:30,449
- Cậu chẳng thể tin tưởng được
- bất cứ điều gì ở đây cả.
- 777
- 01:21:37,041 --> 01:21:39,334
- Anh chỉ cần nói "CIA" thôi Felix
- 778
- 01:21:39,459 --> 01:21:41,963
- Một tài xế taxi đã nói với tôi
- văn phòng của các anh ở đâu
- 779
- 01:21:42,046 --> 01:21:44,632
- Nếu tìm thấy dễ quá như thế thì...
- 780
- 01:21:44,632 --> 01:21:46,426
- ...anh hãy ghé qua đây.
- 781
- 01:21:47,468 --> 01:21:49,888
- Hoặc là các anh rời đó và đi dạo
- trong thành phố một chút
- 782
- 01:22:12,078 --> 01:22:13,413
- Tôi nghe đồn anh đã thành người bản địa
- 783
- 01:22:13,539 --> 01:22:14,998
- Felix.
- 784
- 01:22:19,544 --> 01:22:23,590
- Tôi tự hỏi Nam Mỹ sẽ thế nào nếu không ai
- đưa côcain và chủ nghĩa cộng sản vào.
- 785
- 01:22:24,008 --> 01:22:26,386
- Tôi luôn bị ấn tượng bởi cách người Mỹ
- các anh nhào nặn nơi này.
- 786
- 01:22:26,636 --> 01:22:28,721
- Tôi xem đó là lời khen từ.
- một tay người Anh.
- 787
- 01:22:31,391 --> 01:22:33,309
- Anh chắc không đứng sai phía chứ?
- 788
- 01:22:34,311 --> 01:22:38,483
- Chế độ ở đây thay đổi hàng tuần.
- Medrano cũng không tốt hơn những tay trước đâu.
- 789
- 01:22:38,608 --> 01:22:41,111
- Đó là cái tôi thích về trí thông minh của
- người Mỹ: nói dối với bất cứ ai
- 790
- 01:22:41,820 --> 01:22:42,571
- Ngay cả anh em của mình.
- 791
- 01:22:42,612 --> 01:22:43,906
- Bao gồm cả anh nữa.
- 792
- 01:22:44,865 --> 01:22:46,658
- Anh có biết mình đang bị chơi xỏ không?
- 793
- 01:22:47,159 --> 01:22:52,039
- Dominic Greene sẽ làm cạn khô chỗ này
- rồi bỏ đi, còn các anh bị bỏ lại với
- cái chén kiểu vỡ nát.
- 794
- 01:22:52,164 --> 01:22:53,124
- Tôi nói điều này cho anh nghe...
- 795
- 01:22:53,249 --> 01:22:54,793
- ...không có bữa ăn nào miễn phí đâu.
- 796
- 01:22:54,793 --> 01:22:57,796
- Felix, tôi nghĩ anh không phải là người
- hay chỉ trích, như anh đang tỏ ra đâu
- 797
- 01:22:57,921 --> 01:22:59,298
- Anh đâu có biết tôi.
- 798
- 01:23:02,175 --> 01:23:03,052
- Tại sao?
- 799
- 01:23:03,218 --> 01:23:04,719
- Chỉ vì anh không đi một mình ư?
- 800
- 01:23:05,637 --> 01:23:06,805
- Tôi có bao lâu?
- 801
- 01:23:06,972 --> 01:23:08,349
- 30 giây.
- 802
- 01:23:10,142 --> 01:23:11,686
- Vậy là chúng ta không có nhiều thời gian lắm.
- 803
- 01:23:14,480 --> 01:23:17,526
- Medrano không thể làm gì trước khi hắn
- mua chuộc xong quân đội và cảnh sát
- 804
- 01:23:17,818 --> 01:23:24,534
- Greene đang đem tiền cho lão, ở khách sạn
- La Perla dellas Dunas, trong sa mạc.
- 805
- 01:23:24,617 --> 01:23:25,994
- Cảm ơn Felix.
- 806
- 01:23:26,411 --> 01:23:27,204
- James.
- 807
- 01:23:26,745 --> 01:23:27,662
- Nhấc cái mông cậu lên đi!
- 808
- 01:23:53,858 --> 01:23:55,025
- Cái quái quỷ gì đã xảy ra vậy?
- 809
- 01:23:55,108 --> 01:23:56,360
- Anh đã nói gì với hắn thế?
- 810
- 01:23:56,360 --> 01:23:58,029
- Chĩ những điều ta đã bàn thôi.
- 811
- 01:25:22,080 --> 01:25:22,998
- Em làm gì thế?
- 812
- 01:25:25,835 --> 01:25:26,960
- Mấy gã đó có súng đấy.
- 813
- 01:25:28,546 --> 01:25:30,215
- Anh lo cho thân anh đi.
- 814
- 01:25:31,049 --> 01:25:32,216
- Được thôi.
- 815
- 01:25:37,389 --> 01:25:39,349
- Em đã bao giờ giết ai chưa?
- 816
- 01:25:43,354 --> 01:25:46,649
- Trong huấn luyện nói rằng: khi
- hưng phấn hết, cô sẽ phải trả giá
- 817
- 01:25:48,234 --> 01:25:51,905
- Nhưng một phần trong cô lại không tin,
- vì đây là chuyện cá nhân
- 818
- 01:25:53,991 --> 01:25:56,159
- Cần hít một hơi thật sâu.
- 819
- 01:25:56,368 --> 01:25:58,078
- Cô chỉ cần một phát thôi.
- 820
- 01:25:58,162 --> 01:25:59,996
- Nhớ đếm nhé.
- 821
- 01:26:10,717 --> 01:26:11,927
- Anh ta đã đến.
- 822
- 01:27:07,154 --> 01:27:11,159
- Tiền Euro, như yêu cầu.
- 823
- 01:27:11,242 --> 01:27:13,244
- Dollar không còn độc tôn.
- 824
- 01:27:13,536 --> 01:27:15,121
- Chi phí cho cuộc chiến.
- 825
- 01:27:17,415 --> 01:27:21,502
- Tôi sợ rằng chuyện tham nhũng trong
- chính phủ không thể bị trừ hết
- 826
- 01:27:24,673 --> 01:27:26,049
- Phần của tôi?
- 827
- 01:27:26,758 --> 01:27:28,844
- Khi nào ông ký bán đất cho tôi đã.
- 828
- 01:27:45,530 --> 01:27:47,449
- Chữ ký chính thức đầu tiên của tôi.
- 829
- 01:27:53,371 --> 01:27:54,540
- Và đây nữa, nếu ông sẵn sàng.
- 830
- 01:27:55,457 --> 01:27:56,834
- Gì thế?
- 831
- 01:27:57,043 --> 01:27:59,795
- từ thời điểm này, công ty tôi sở hữu
- 832
- 01:27:59,921 --> 01:28:03,466
- hơn 60% lượng nước của Bolivia.
- 833
- 01:28:03,591 --> 01:28:06,720
- Vì thế hợp đồng này tuyên bố rằng
- chính phủ của các ông
- 834
- 01:28:07,053 --> 01:28:10,391
- sẽ chọn chúng tôi là nhà cung cấp.
- 835
- 01:28:10,975 --> 01:28:13,602
- Cái này giá trị gấp đôi hợp đồng
- chúng ta đã thoả thuận
- 836
- 01:28:17,273 --> 01:28:19,233
- À thế thì, đừng ký nữa.
- 837
- 01:28:20,360 --> 01:28:25,490
- Nhưng ông cần biết về tôi và những người
- mà tôi làm việc chung
- 838
- 01:28:26,199 --> 01:28:31,664
- Chúng tôi hợp đồng với cả cánh tả
- và cánh hữu, độc tài và người lật đổ
- 839
- 01:28:32,457 --> 01:28:37,504
- Nếu tổng thống hiện giờ hợp tác hơn,
- thì tôi đâu cần nói chuyện với ông
- 840
- 01:28:38,088 --> 01:28:45,304
- Vì vậy, nếu quyết định không ký, ông sẽ
- thức dậy với kẻ nổi dậy khác đứng bên cạnh
- 841
- 01:28:47,724 --> 01:28:53,313
- Hãy bắn tôi, lấy tiền và về ngủ ngon
- nếu ông còn nghi ngờ chuyện đó
- 842
- 01:29:52,794 --> 01:29:55,130
- Chúng ta có chung bạn bè đấy.
- 843
- 01:32:45,403 --> 01:32:47,738
- Có vẻ như mày mất thêm một
- người tình nữa rồi.
- 844
- 01:33:57,815 --> 01:34:02,070
- Không phải cách đó.
- Tôi không thể làm được.
- 845
- 01:34:20,674 --> 01:34:22,258
- Lấy hết sức.
- 846
- 01:34:22,009 --> 01:34:23,885
- Hít sâu.
- 847
- 01:34:25,178 --> 01:34:27,013
- Và hãy làm đi.
- 848
- 01:34:42,906 --> 01:34:44,116
- Nào!
- 849
- 01:34:59,048 --> 01:35:00,633
- Chờ ở đây.
- 850
- 01:35:31,627 --> 01:35:33,588
- Mày hứa là...
- 851
- 01:35:33,588 --> 01:35:34,965
- ... để cho mày đi ư?
- 852
- 01:35:35,673 --> 01:35:37,884
- Tao đã trả lời câu hỏi của mày.
- 853
- 01:35:38,719 --> 01:35:41,346
- Tao đã nói những gì
- mày muốn biết về Quantum
- 854
- 01:35:41,513 --> 01:35:42,681
- Ừ, mày đã nói.
- 855
- 01:35:42,890 --> 01:35:46,143
- Và bạn bè của mày cũng đã biết,
- thế là chúng hẳn sẽ tìm mày.
- 856
- 01:35:46,310 --> 01:35:47,562
- Và tin tốt là ...
- 857
- 01:35:47,687 --> 01:35:49,229
- mày đang ở ngay giữa sa mạc.
- 858
- 01:35:53,735 --> 01:35:54,777
- Đây nè.
- 859
- 01:35:56,738 --> 01:36:00,075
- Tao cá là mày sẽ đi được 20 dặm
- trước khi nghĩ đến việc uống thứ đó.
- 860
- 01:36:00,492 --> 01:36:02,161
- Ông Greene, tạm biệt nhé.
- 861
- 01:36:02,578 --> 01:36:05,498
- (Dầu máy)
- 862
- 01:36:42,288 --> 01:36:43,665
- Cảm ơn anh.
- 863
- 01:36:43,873 --> 01:36:45,124
- Có gì đâu.
- 864
- 01:36:46,876 --> 01:36:48,044
- Cô ổn không?
- 865
- 01:36:49,086 --> 01:36:50,338
- Ổn.
- 866
- 01:36:50,880 --> 01:36:55,343
- Tôi vẫn đang nghĩ rằng, hắn đã chết ,
- Và bây giờ làm gì đây?
- 867
- 01:36:55,469 --> 01:36:57,971
- Chà, cái đập chúng ta từng thấy,
- cần phải phá nó đấy.
- 868
- 01:36:58,138 --> 01:37:01,310
- Và còn những cái khác nữa.
- Có thể có cài vản trở từ người của Greene
- 869
- 01:37:02,977 --> 01:37:04,646
- Không phải là một ý tồi.
- 870
- 01:37:09,652 --> 01:37:11,820
- Anh nghĩ là bây giờ họ có thể
- ngủ yên được chưa?
- 871
- 01:37:14,741 --> 01:37:17,243
- Tôi không nghĩ lả người đã chết
- lại quan tâm đến chuyện trả thù
- 872
- 01:37:20,372 --> 01:37:23,292
- Tôi mong có thể cho anh tự do.
- 873
- 01:37:27,254 --> 01:37:29,424
- Nhưng nhà tù của anh lại ở đây.
- 874
- 01:38:20,688 --> 01:38:24,735
- Mọi thứ cho cuộc sống thoải mái đều có
- 875
- 01:38:26,444 --> 01:38:27,279
- Ngồi xuống.
- 876
- 01:38:28,530 --> 01:38:30,198
- Ngồi xuống ngay!
- 877
- 01:38:31,366 --> 01:38:32,618
- Không có gì đâu em.
- 878
- 01:38:49,721 --> 01:38:51,682
- Cô là người Canada hả?
- 879
- 01:38:52,099 --> 01:38:54,184
- Cô làm việc cho tình báo Canada?
- 880
- 01:38:54,810 --> 01:38:56,978
- Không sao, tôi biết mà.
- 881
- 01:38:57,437 --> 01:38:59,231
- Và biết cả gã này nữa
- 882
- 01:38:59,314 --> 01:39:01,900
- Tôi cho rằng cô đã đụng phải
- một tình huống nhạy cảm
- 883
- 01:39:02,025 --> 01:39:04,320
- Và buộc phải từ bỏ.
- 884
- 01:39:03,694 --> 01:39:07,865
- Mạng sống của hắn bị đe doạ, và vì
- yêu hắn, cô sẽ không do dự
- 885
- 01:39:08,908 --> 01:39:10,577
- Đó là một chuỗi hạt đẹp.
- 886
- 01:39:11,619 --> 01:39:13,288
- Hắncho cô phải không?
- 887
- 01:39:15,457 --> 01:39:17,793
- Tôi có một cái giống hệt
- 888
- 01:39:20,879 --> 01:39:22,882
- Hắn từng đưa cho một người bạn của tôi
- 889
- 01:39:23,633 --> 01:39:26,135
- Một người rất có ý nghĩa với tôi.
- 890
- 01:39:28,638 --> 01:39:30,515
- - Tên cô là gì?
- - Corine.
- 891
- 01:39:30,640 --> 01:39:31,766
- Corine.
- 892
- 01:39:32,476 --> 01:39:35,312
- Corine tôi đề nghị cô đi ngay
- và liên lạc với người của cô
- 893
- 01:39:35,437 --> 01:39:38,024
- Nói họ kiểm tra lại tin tức đi,
- có rò rỉ đấy
- 894
- 01:39:38,648 --> 01:39:40,401
- Xin vui lòng làm điều đó ngay bây giờ.
- 895
- 01:39:41,486 --> 01:39:44,405
- Người này và tôi có chuyện
- chưa giải quyết xong
- 896
- 01:39:55,167 --> 01:39:56,293
- Cảm ơn.
- 897
- 01:40:00,882 --> 01:40:02,133
- Làm ơn.
- 898
- 01:40:02,843 --> 01:40:04,345
- Hãy làm nhanh gọn.
- 899
- 01:40:13,813 --> 01:40:14,981
- Hắn vẫn còn sống chứ?
- 900
- 01:40:15,481 --> 01:40:16,441
- Vẫn.
- 901
- 01:40:17,150 --> 01:40:18,318
- Tôi rất ngạc nhiên đấy.
- 902
- 01:40:19,652 --> 01:40:21,738
- Cậu đã tìm thấy những gì cậu muốn chưa?
- 903
- 01:40:22,156 --> 01:40:23,532
- - Thấy rồi.
- - Tốt.
- 904
- 01:40:24,908 --> 01:40:27,287
- - Tôi cho là cậu không còn gì hối tiếc.
- - Đúng vậy.
- 905
- 01:40:27,913 --> 01:40:29,080
- Thế còn bà?
- 906
- 01:40:29,998 --> 01:40:32,042
- Tất nhiên là không.
- Như thế là không chuyên nghiệp.
- 907
- 01:40:34,211 --> 01:40:37,715
- Người ta tìm thấy Greene chết giữa
- sa mạc Bolivia
- 908
- 01:40:37,923 --> 01:40:40,093
- Hai viên đạn bắn xuyên vào sọ.
- 909
- 01:40:40,635 --> 01:40:42,929
- Người ta phát hiện ra dầu máy
- trong dạ dày gã.
- 910
- 01:40:43,262 --> 01:40:44,931
- Có gợi cho cậu điều gì không?
- 911
- 01:40:44,514 --> 01:40:46,016
- Ước gì tôi có thể giúp.
- 912
- 01:40:46,183 --> 01:40:49,353
- Cậu sẽ mừng khi biết rằng, tôi đã
- làm rõ với bên Mỹ
- 913
- 01:40:49,436 --> 01:40:51,730
- Felix bạn của bạn đã được
- thăng chức.
- 914
- 01:40:51,855 --> 01:40:53,107
- Thế chỗ của Beam.
- 915
- 01:40:53,190 --> 01:40:55,360
- Người giỏi sẽ được trọng dụng thôi.
- 916
- 01:40:55,610 --> 01:40:57,069
- Ừ, đại loại thế.
- 917
- 01:40:59,030 --> 01:41:00,781
- Xin chúc mừng, bà đã đúng.
- 918
- 01:41:01,532 --> 01:41:02,575
- Về chuyện gì?
- 919
- 01:41:03,827 --> 01:41:05,286
- Về Vesper.
- 920
- 01:41:07,581 --> 01:41:08,958
- Tạm biệt.
- 921
- 01:41:11,335 --> 01:41:12,712
- Bond.
- 922
- 01:41:13,838 --> 01:41:15,297
- Tôi cần cậu trở lại.
- 923
- 01:41:16,528 --> 01:41:17,780
- Tôi có bao giờ bỏ đi đâu.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement