Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:20,800 --> 00:00:24,199
- Sisa peninggalan seekor naga
- baru saja ditemukan
- 2
- 00:00:24,200 --> 00:00:27,919
- di tebing Dorset,
- pantai tenggara Inggris...
- 3
- 00:00:27,920 --> 00:00:34,180
- salah satu yang tersembunyi dalam
- bebatuan selama 200 juta tahun.
- 4
- 00:00:34,880 --> 00:00:39,839
- Reptil laut raksasa yang
- menguasai samudera
- 5
- 00:00:39,840 --> 00:00:45,900
- di masa yang sama saat
- dinosaurus menguasai darat.
- 6
- 00:00:47,920 --> 00:00:53,039
- Nama ilmiahnya ichthyosaur.
- 7
- 00:00:53,040 --> 00:00:54,759
- Sejak era Jurassic,
- 8
- 00:00:54,760 --> 00:00:59,940
- fosilnya terpendam jauh
- di dalam tebing ini.
- 9
- 00:01:00,040 --> 00:01:04,039
- Tapi kini kita berkesempatan
- mengungkapnya berikut kisahnya
- 10
- 00:01:04,040 --> 00:01:07,660
- Begitu banyak tulang
- di dalam sana.
- 11
- 00:01:10,840 --> 00:01:14,359
- Tulang belulang itu terawetkan dengan
- baik, dapat memberi kita
- 12
- 00:01:14,360 --> 00:01:19,420
- wawasan baru tentang kehidupan
- makhluk-makhluk luar biasa ini.
- 13
- 00:01:19,680 --> 00:01:21,719
- Bersama tim ilmuwan,
- 14
- 00:01:21,720 --> 00:01:27,700
- kita akan merekonstruksi tulang-
- belulangnya dan membandingkannya
- dengan hewan yang hidup saat ini.
- 15
- 00:01:30,520 --> 00:01:33,799
- Kita akan mencoba memahami
- bagaimana wujudnya.
- 16
- 00:01:33,800 --> 00:01:36,240
- Kami punya pengawetan aktual
- dari kulit ichthyosaur.
- 17
- 00:01:36,241 --> 00:01:38,599
- Bagaimana luar biasanya!
- 18
- 00:01:38,600 --> 00:01:42,860
- Dan bagaimana ia bertahan hidup
- di laut terbuka.
- 19
- 00:01:43,520 --> 00:01:48,820
- Mungkinkah ini sepenuhnya
- spesies baru ichthyosaur?
- 20
- 00:01:49,320 --> 00:01:51,399
- Pencarian kita pada bukti
- membawa kita
- 21
- 00:01:51,400 --> 00:01:57,100
- menuju investigasi forensik yang
- menarik tentang bagaimana ia mati.
- 22
- 00:01:57,960 --> 00:02:02,900
- Kau sedang melihat pada misteri
- pembunuhan berusia 200 juta tahun.
- 23
- 00:02:03,040 --> 00:02:07,399
- Memecahkan misteri itu akan
- menyingkap dunia luar biasa
- 24
- 00:02:07,400 --> 00:02:14,260
- dalam lautan Jurassic yang dulu pernah
- ada di lepas pantai kita.
- 25
- 00:02:22,800 --> 00:02:25,679
- Kisah tentang naga luar biasa ini
- 26
- 00:02:25,680 --> 00:02:28,879
- dimulai di Dorset,
- pantai selatan Inggris ini,
- 27
- 00:02:28,880 --> 00:02:32,599
- salah satu situs geologis
- terpenting di dunia...
- 28
- 00:02:32,600 --> 00:02:36,060
- Pantai Jurassic.
- 29
- 00:02:39,640 --> 00:02:45,980
- Terbentang hampir 100 mil
- dari Devon hingga Dorset.
- 30
- 00:02:47,720 --> 00:02:49,839
- Dan di sinilah para ahli geologi awal
- 31
- 00:02:49,840 --> 00:02:53,319
- pertama kali mengumpulkan bukti
- bahwa dulunya dunia pernah dikuasai
- 32
- 00:02:53,320 --> 00:02:59,540
- reptil-reptil mengerikan, yang sangat
- berbeda dengan apa pun yang hidup
- di Bumi saat ini.
- 33
- 00:03:05,200 --> 00:03:08,599
- Bukti makhluk-makhluk yang
- ada di masa silam itu
- 34
- 00:03:08,600 --> 00:03:12,540
- masih bisa ditemukan di pesisir ini.
- 35
- 00:03:13,560 --> 00:03:17,919
- Para kolektor fosil telah datang
- ke sini selama berabad-abad
- 36
- 00:03:17,920 --> 00:03:22,279
- dan tebing yang dengan cepat
- mengikis itu memberi mereka
- 37
- 00:03:22,280 --> 00:03:27,780
- pasokan berkelanjutan hal-hal
- yang menarik untuk ditemukan.
- 38
- 00:03:29,000 --> 00:03:32,319
- Aku mulai mencari fosil
- saat masih belia,
- 39
- 00:03:32,320 --> 00:03:35,399
- aku tak pernah kehilangan
- rasa semangat
- 40
- 00:03:35,400 --> 00:03:39,740
- dan antisipasi dari apa
- yang mungkin akan ditemukan.
- 41
- 00:03:43,200 --> 00:03:47,879
- Fosil yang paling umum di sini adalah
- cangkang melingkar yang disebut amonit
- 42
- 00:03:47,880 --> 00:03:50,279
- dan kau bisa menemukannya
- di sepanjang tempat ini.
- 43
- 00:03:50,280 --> 00:03:53,839
- Salah satunya di batu ini.
- 44
- 00:03:53,840 --> 00:03:56,079
- Kau bisa lihat lingkarannya di sini,
- 45
- 00:03:56,080 --> 00:03:58,639
- tapi sebagian besar sudah
- terkikis air laut.
- 46
- 00:03:58,640 --> 00:04:02,519
- Kadang jika beruntung, kau bisa
- temukan tonjolan seperti ini
- 47
- 00:04:02,520 --> 00:04:03,999
- dan jika kau mengamatinya,
- 48
- 00:04:04,000 --> 00:04:10,759
- bisa kau lihat ujung dari
- seekor amonit dan jika kupukul...
- 49
- 00:04:10,760 --> 00:04:16,380
- Jika kupakai kacamata pelindung
- dan memukulnya, semestinya...
- 50
- 00:04:19,080 --> 00:04:21,239
- Bagaimana?
- 51
- 00:04:21,240 --> 00:04:24,279
- Wow!
- 52
- 00:04:24,280 --> 00:04:27,140
- Sebuah penemuan!
- 53
- 00:04:28,360 --> 00:04:31,759
- Amonit, kenyataannya,
- cukup umum di pantai ini,
- 54
- 00:04:31,760 --> 00:04:35,439
- tapi kini, sesuatu yang
- sangat langka
- 55
- 00:04:35,440 --> 00:04:41,439
- dan spektakuler sering
- ditemukan oleh pria ini...
- 56
- 00:04:41,440 --> 00:04:45,919
- salah satu pemburu fosil
- terampil yang kukenal.
- 57
- 00:04:45,920 --> 00:04:50,639
- Chris Moore telah mengumpulkan
- fosil di sini selama lebih dari 30 tahun.
- 58
- 00:04:50,640 --> 00:04:53,839
- Baru-baru ini,
- ia menemukan sebuah batu besar
- 59
- 00:04:53,840 --> 00:04:58,559
- yang menurutnya mungkin
- mengandung sesuatu yang tak biasa.
- 60
- 00:04:58,560 --> 00:04:59,879
- Kembali di tempat kerjanya,
- 61
- 00:04:59,880 --> 00:05:03,559
- ia pamerkan mosaik tulang-tulang kecil
- yang terawetkan dengan indah
- 62
- 00:05:03,560 --> 00:05:07,199
- yang langsung ia ketahui
- sebagai sirip depan,
- 63
- 00:05:07,200 --> 00:05:11,060
- dayung dari seekor ichthyosaur.
- 64
- 00:05:11,400 --> 00:05:16,460
- Tapi sirip-sirip itu tak seperti
- yang pernah ia lihat sebelumnya.
- 65
- 00:05:24,320 --> 00:05:27,540
- Aku masih mengumpulkan fosil.
- 66
- 00:05:28,240 --> 00:05:31,119
- Aku bahkan memiliki
- sisa-sisa seekor ichthyosaur...
- 67
- 00:05:31,120 --> 00:05:36,300
- jenis kecil yang relatif umum.
- 68
- 00:05:37,720 --> 00:05:42,319
- Ini dikumpulkan oleh Chris sekitar
- sepuluh tahun lalu di Dorset.
- 69
- 00:05:42,320 --> 00:05:44,599
- Tak pernah kutemukan
- yang seindah ini.
- 70
- 00:05:44,600 --> 00:05:49,559
- Terdiri dari rahang, gigi
- dan dayungnya.
- 71
- 00:05:49,560 --> 00:05:53,079
- Dorset adalah tempat pertama
- 72
- 00:05:53,080 --> 00:05:57,599
- di mana mereka menemukan kerangka
- yang sangat lengkap dari makhluk ini.
- 73
- 00:05:57,600 --> 00:06:00,439
- Ini gambarnya,
- 74
- 00:06:00,440 --> 00:06:05,919
- diterbitkan pertama kali
- tahun 1814.
- 75
- 00:06:05,920 --> 00:06:10,559
- Orang mengira ini adalah sejenis
- monster, tapi apa ini?
- 76
- 00:06:10,560 --> 00:06:15,999
- Mereka menganggap ini sejenis
- persilangan antara reptil dan ikan
- 77
- 00:06:16,000 --> 00:06:24,180
- sehingga mereka menyebutnya
- ichthyosaur - Kadal ikan atau naga laut.
- 78
- 00:06:25,040 --> 00:06:27,879
- Sejak saat itu, banyak
- fragmen fosil ichthyosaurus
- 79
- 00:06:27,880 --> 00:06:32,060
- ditemukan di Pantai Jurassic.
- 80
- 00:06:32,400 --> 00:06:36,620
- Tapi kerangka yang lengkap
- sangat langka.
- 81
- 00:06:37,600 --> 00:06:40,159
- Khusus yang baru ditemukan
- oleh Chris
- 82
- 00:06:40,160 --> 00:06:46,340
- secara signifikan berbeda dari yang
- pernah ditemukan di sini.
- 83
- 00:06:49,120 --> 00:06:52,959
- Tak mudah mencapai pantai
- di mana itu ditemukan.
- 84
- 00:06:52,960 --> 00:06:58,020
- Saat air pasang meninggi,
- satu-satunya cara adalah dengan kapal.
- 85
- 00:07:00,640 --> 00:07:05,159
- Kutanyai Chris di mana sisa kerangka
- lain yang mungkin masih tersimpan.
- 86
- 00:07:05,160 --> 00:07:07,679
- Ada di lapisan batu kapur
- paling atas
- 87
- 00:07:07,680 --> 00:07:10,119
- di mana tebing berada
- di titik terendah.
- 88
- 00:07:10,120 --> 00:07:13,639
- Sekitar dua meter di atas tanah liat,
- 89
- 00:07:13,640 --> 00:07:15,320
- kita harus singkirkan tanah itu
- 90
- 00:07:15,321 --> 00:07:17,079
- untuk mencapai lapisan batu kapur.
- 91
- 00:07:17,080 --> 00:07:18,479
- Banyak kerja keras.
- 92
- 00:07:18,480 --> 00:07:21,679
- Banyak yang digali,
- dan itu harus dilakukan
- 93
- 00:07:21,680 --> 00:07:25,319
- sebelum musim dingin kembali
- dan cuaca memburuk
- 94
- 00:07:25,320 --> 00:07:27,839
- karena ada kemungkinan
- longsor berikutnya
- 95
- 00:07:27,840 --> 00:07:32,060
- akan mendorongnya ke pantai
- dan menghancurkannya.
- 96
- 00:07:33,280 --> 00:07:39,020
- Di zaman Jurrasic, seluruh
- wilayah ini diliputi laut.
- 97
- 00:07:39,320 --> 00:07:42,119
- Di dasar lautnya, sendimen
- yang tersapu dari darat
- 98
- 00:07:42,120 --> 00:07:47,300
- berubah menjadi lapisan serpih
- dan batu kapur.
- 99
- 00:07:47,520 --> 00:07:50,319
- Darat muncul saat
- laut menyurut
- 100
- 00:07:50,320 --> 00:07:52,119
- dan kini di dalam bebatuan,
- 101
- 00:07:52,120 --> 00:07:54,119
- bisa kau temukan
- sisa-sisa makhluk
- 102
- 00:07:54,120 --> 00:07:58,660
- yang pernah hidup
- di perairan purba itu.
- 103
- 00:08:01,200 --> 00:08:04,759
- Bersama sisa-sisa amonit,
- terdapat tulang-belulang ikan,
- 104
- 00:08:04,760 --> 00:08:07,780
- seperti hiu.
- 105
- 00:08:08,840 --> 00:08:16,020
- Tapi predator puncak di masa itu
- adalah reptil - ichthyosaurs.
- 106
- 00:08:17,520 --> 00:08:24,900
- Mereka mendominasi lautan
- selama lebih dari 150 tahun.
- 107
- 00:08:33,760 --> 00:08:36,479
- Setelah mendapat izin menggali,
- 108
- 00:08:36,480 --> 00:08:40,319
- tim menuruni tebing
- menuju lapisan tertentu
- 109
- 00:08:40,320 --> 00:08:43,759
- di mana sisa-sisa kerangka ichthyosaur
- masih tersimpan.
- 110
- 00:08:43,760 --> 00:08:45,398
- ku harus turun semeter lagi,
- 111
- 00:08:45,399 --> 00:08:48,460
- karena aku haru menurunkan
- sedikit lagi.
- 112
- 00:08:49,080 --> 00:08:51,039
- Ini pekerjaan berbahaya.
- 113
- 00:08:51,040 --> 00:08:55,380
- Tebing ini sewaktu-waktu runtuh
- tanpa peringatan.
- 114
- 00:09:02,200 --> 00:09:05,839
- Agar tak merusak fosil,
- 115
- 00:09:05,840 --> 00:09:10,300
- tim melakukan semua penggalian
- dengan tangan.
- 116
- 00:09:10,640 --> 00:09:13,759
- Hanya berisi akar.
- 117
- 00:09:13,760 --> 00:09:17,639
- Berton-ton tanah liat harus
- disingkirkan sebelum mereka mencapai
- 118
- 00:09:17,640 --> 00:09:19,799
- lapisan batu kapur yang
- diharapkan
- 119
- 00:09:19,800 --> 00:09:23,379
- masih tersimpan sisa
- tulang-belulang.
- 120
- 00:09:26,800 --> 00:09:28,599
- Di atas pantai inilah
- 121
- 00:09:28,600 --> 00:09:34,220
- kerangka lengkap pertama ichthyosaur
- ditemukan.
- 122
- 00:09:34,520 --> 00:09:36,439
- Ditemukan pada abad-19
- 123
- 00:09:36,440 --> 00:09:41,420
- oleh seorang wanita luar biasa
- bernama Mary Anning.
- 124
- 00:09:41,480 --> 00:09:44,839
- Mary tinggal di kota kecil
- Lyme Regis,
- 125
- 00:09:44,840 --> 00:09:50,820
- putri dari seorang tukang lemari
- yang mengoleksi fosil sebagai hobi.
- 126
- 00:09:51,760 --> 00:09:54,479
- Saat masih berusia 11 tahun,
- ayahnya meninggal
- 127
- 00:09:54,480 --> 00:09:58,439
- jadi ia dan adiknya mulai menjual
- fosil pada para pendatang
- 128
- 00:09:58,440 --> 00:10:02,220
- untuk meringankan beban ibu mereka.
- 129
- 00:10:08,520 --> 00:10:15,879
- Museum Lyme Regis kini mendedikasikan
- seluruh galeri untuknya dan temuannya.
- 130
- 00:10:15,880 --> 00:10:22,919
- Mary memiliki bakat luar biasa
- dalam mencari fosil dan pada 1811,
- 131
- 00:10:22,920 --> 00:10:26,599
- ia menemukan makhluk raksasa ini,
- 132
- 00:10:26,600 --> 00:10:30,319
- sesuatu yang tak pernah
- ditemukan siapa pun sebelumnya.
- 133
- 00:10:30,320 --> 00:10:33,399
- Dinosaurus belum ditemukan.
- 134
- 00:10:33,400 --> 00:10:36,679
- Tak ada yang menyangka bahwa
- di masa pra-sejarah,
- 135
- 00:10:36,680 --> 00:10:39,839
- terdapat makhluk-makhluk raksasa,
- 136
- 00:10:39,840 --> 00:10:43,740
- sehingga hal ini
- menimbulkan sensasi.
- 137
- 00:10:45,160 --> 00:10:48,479
- Saat itulah nama populer
- "naga laut"
- 138
- 00:10:48,480 --> 00:10:52,199
- diberikan pada monster pra-sejarah ini.
- 139
- 00:10:52,200 --> 00:10:55,559
- Para ilmuwan berspekulasi
- pada bagaimana mereka hidup
- 140
- 00:10:55,560 --> 00:10:59,919
- dan para seniman mencoba
- menggambarkan seperti apa rupanya
- 141
- 00:10:59,920 --> 00:11:03,940
- dan bagaimana mereka berperilaku.
- 142
- 00:11:09,960 --> 00:11:15,839
- Kembali ke wajah tebing, Chris
- dan timnya bersikeras untuk hal ini.
- 143
- 00:11:15,840 --> 00:11:20,540
- Tapi mereka belum menemukan
- tulang lagi.
- 144
- 00:11:27,600 --> 00:11:31,199
- Ini potongan besar.
- Batu kapur!
- 145
- 00:11:31,200 --> 00:11:32,719
- Siap?
- 146
- 00:11:32,720 --> 00:11:36,279
- Chris yakin kerangka pemilik dayung itu
- 147
- 00:11:36,280 --> 00:11:39,799
- berada di sekitar sini dan
- memeriksa setiap bebatuan.
- 148
- 00:11:39,800 --> 00:11:43,620
- Serpihan cantik!
- 149
- 00:11:49,160 --> 00:11:53,759
- Bagus sekali!/ Ada yang menarik?/
- Saatnya ungkap kebenaran...
- 150
- 00:11:53,760 --> 00:11:56,439
- Tak ada.
- 151
- 00:11:56,440 --> 00:12:00,180
- Dorong saja./
- Ya.
- 152
- 00:12:02,680 --> 00:12:05,159
- Adakah yang terlihat?
- 153
- 00:12:05,160 --> 00:12:06,999
- Tak ada yang lain di sini.
- 154
- 00:12:07,000 --> 00:12:11,020
- Ya, ampun, itu kerja keras.
- 155
- 00:12:14,280 --> 00:12:16,319
- Semoga ada sesuatu di sini.
- 156
- 00:12:16,320 --> 00:12:19,540
- Aku nyaris tak mau memeriksanya!
- 157
- 00:12:20,040 --> 00:12:21,679
- Ah!/
- Apa yang kau temukan?
- 158
- 00:12:21,680 --> 00:12:25,919
- Ada tulang./ Berisi tulang
- di sepanjang sini... ada tulang.
- 159
- 00:12:25,920 --> 00:12:29,839
- Ada sesuatu di sini!
- 160
- 00:12:29,840 --> 00:12:34,599
- Akhirnya, upaya tim terbayarkan.
- 161
- 00:12:34,600 --> 00:12:37,319
- Kita temukan tulang di sini!
- 162
- 00:12:37,320 --> 00:12:40,559
- Banyak tulang./
- Luar biasa!
- 163
- 00:12:40,560 --> 00:12:42,239
- Ah! Apa ini?
- 164
- 00:12:42,240 --> 00:12:44,279
- Seekor vertebrata?
- 165
- 00:12:44,280 --> 00:12:47,039
- Tapi tulang-belulang itu tidak
- dalam posisi
- 166
- 00:12:47,040 --> 00:12:49,359
- yang diharapkan tim saat ditemukan.
- 167
- 00:12:49,360 --> 00:12:52,639
- Kerangka itu bukannya
- menghadap dinding tebing,
- 168
- 00:12:52,640 --> 00:12:55,799
- melainkan membungkuk ke belakang.
- 169
- 00:12:55,800 --> 00:12:58,759
- Kita harus ke bawah
- melewati itu.
- 170
- 00:12:58,760 --> 00:13:02,519
- Artinya masih banyak pekerjaan.
- 171
- 00:13:02,520 --> 00:13:07,719
- Keadaan memburuk,
- badai muncul.
- 172
- 00:13:07,720 --> 00:13:09,359
- Hujan mulai turun,
- 173
- 00:13:09,360 --> 00:13:13,220
- tapi kurasa kami harus
- menghindarinya.
- 174
- 00:13:21,280 --> 00:13:25,879
- Untuk sementara kami tak bekerja lagi.
- Ini sangat deras.
- 175
- 00:13:25,880 --> 00:13:28,039
- Meski demikian, pelangi yang indah.
- 176
- 00:13:28,040 --> 00:13:33,199
- Pelangi akan sedikit menghibur
- jika badai berlanjut.
- 177
- 00:13:33,200 --> 00:13:36,519
- Laut yang mengamuk dan hujan
- deras bisa menyebabkan longsor,
- 178
- 00:13:36,520 --> 00:13:41,740
- yang bisa dengan mudah menghancurkan
- peluang memperoleh fosil itu.
- 179
- 00:13:44,480 --> 00:13:48,599
- Segera setelah badai, Chris menemukan
- organ tubuh lain,
- 180
- 00:13:48,600 --> 00:13:52,660
- dayung milik naga laut tersebut.
- 181
- 00:13:53,480 --> 00:13:56,519
- Temuan itu meyakinkan mereka
- bahwa fosil ini istimewa.
- 182
- 00:13:56,520 --> 00:13:59,839
- Bisa kau lihat alasannya jika
- membandingkan dayung itu
- 183
- 00:13:59,840 --> 00:14:03,640
- dengan dayung jenis ichthyosaur
- yang biasanya ditemukan di sini.
- 184
- 00:14:03,641 --> 00:14:08,159
- Ini berusia dewasa dan
- ini adalah dayungnya,
- 185
- 00:14:08,160 --> 00:14:13,460
- jika kau membandingkannya
- dengan yang ini...
- 186
- 00:14:16,480 --> 00:14:21,159
- Oh, ini besar sekali./
- Tak pernah kulihat yang seperti ini.
- 187
- 00:14:21,160 --> 00:14:24,559
- Ada setengah lusin lajur di sini,
- berapa lajur di situ?
- 188
- 00:14:24,560 --> 00:14:27,359
- Kurasa setidaknya ada sembilan
- atau sepuluh bersilangan
- 189
- 00:14:27,360 --> 00:14:30,679
- dan jelas lebih banyak lagi
- pada panjangnya.
- 190
- 00:14:30,680 --> 00:14:33,439
- Jumlahnya dua kali lipat.
- 191
- 00:14:33,440 --> 00:14:36,599
- Dan seluruh bentuk siripnya
- benar-benar.../ Cukup berbeda.
- 192
- 00:14:36,600 --> 00:14:38,359
- Pasti sesuatu yang baru,
- jika demikian?
- 193
- 00:14:38,360 --> 00:14:43,119
- Kurasa begitu. Tak pernah kulihat
- yang seperti ini./ Menarik sekali!
- 194
- 00:14:43,120 --> 00:14:47,999
- Sangat jarang menemukan spesies
- baru ichthyosaur belakangan ini.
- 195
- 00:14:48,000 --> 00:14:53,519
- Hanya sembilan yang ditemukan
- di sini dalam 200 tahun terakhir.
- 196
- 00:14:53,520 --> 00:14:56,799
- Tapi bisakah dayung aneh ini
- mengungkap sesuatu
- 197
- 00:14:56,800 --> 00:15:00,940
- tentang bagaimana kehidupan
- ichthyosaur janggal ini?
- 198
- 00:15:01,320 --> 00:15:06,799
- Untuk temukan jawabannya, kita akan
- membangun model tiga-dimensi.
- 199
- 00:15:06,800 --> 00:15:11,679
- Untuk melakukannya, pertama
- kita harus memindai dayungnya.
- 200
- 00:15:11,680 --> 00:15:17,180
- Maka, Chris membawanya
- ke Southampton University.
- 201
- 00:15:19,400 --> 00:15:22,719
- Di sini, departemen teknik
- memiliki salah satu
- 202
- 00:15:22,720 --> 00:15:27,100
- pemindai beresolusi tinggi terbesar
- senasional.
- 203
- 00:15:29,080 --> 00:15:30,960
- Tak setiap hari seseorang
- masuk ke dalam
- 204
- 00:15:30,961 --> 00:15:35,860
- bersama reptil laut berusia
- 200 juta tahun.
- 205
- 00:15:39,880 --> 00:15:44,319
- Mesin ini bisa memindai objek
- dari segala bentuk dan ukuran,
- 206
- 00:15:44,320 --> 00:15:49,980
- dari koin kuno hingga komponen
- pesawat luar angkasa.
- 207
- 00:15:53,600 --> 00:15:57,719
- Untuk menciptakan gambar, pemindai
- mengambil ribuan gambar sinar-X
- 208
- 00:15:57,720 --> 00:16:02,900
- pada penampang di
- sepanjang fosil selagi berputar.
- 209
- 00:16:07,080 --> 00:16:12,580
- Tak berlangsung lama sebelum
- gambar pertama muncul.
- 210
- 00:16:12,640 --> 00:16:16,719
- Itu mengagumkan.
- Tampak jelas sekali.
- 211
- 00:16:16,720 --> 00:16:20,079
- Kau bahkan bisa lihat tulang-tulang
- yang terletak di bawah dayung.
- 212
- 00:16:20,080 --> 00:16:22,038
- Saat ini kita hanya mengerjakan
- satu bagian.
- 213
- 00:16:22,039 --> 00:16:24,200
- Kita akan lakukan beberapa
- pemindaian pada spesimen
- 214
- 00:16:24,201 --> 00:16:26,839
- dan menyusunnya kembali
- ke dalam volume tiga-dimensi.
- 215
- 00:16:26,840 --> 00:16:32,879
- Hasil pindaian dayung
- dikirim ke Bristol University.
- 216
- 00:16:32,880 --> 00:16:36,919
- Di sini, ilmuwan bisa mengisolasi
- tiap-tiap tulang dalam batu
- 217
- 00:16:36,920 --> 00:16:43,020
- lalu menghimpunnya untuk menciptakan
- model tiga-dimensi yang terperinci.
- 218
- 00:16:45,520 --> 00:16:48,439
- Tim sangat tertarik pada bentuk
- 219
- 00:16:48,440 --> 00:16:53,660
- dan struktur dayung ini dan aku
- datang untuk mencari tahu alasannya.
- 220
- 00:16:55,720 --> 00:16:58,799
- Kami dapatkan dayung lengkapnya yang
- diambil dari tulang-belulangnya sendiri,
- 221
- 00:16:58,800 --> 00:17:01,119
- sepenuhnya direkonstruksi
- dan diperjelas,
- 222
- 00:17:01,120 --> 00:17:03,879
- jadi inilah hasil yang paling
- mendekati penampilannya.
- 223
- 00:17:03,880 --> 00:17:07,479
- Kami sebenarnya bisa mulai menggunakan
- dayung ini untuk mengungkap
- 224
- 00:17:07,480 --> 00:17:09,119
- kemungkinan spesies apa ini.
- 225
- 00:17:09,120 --> 00:17:11,159
- Karena dari ukuran dayung
- 226
- 00:17:11,160 --> 00:17:13,799
- dan dari cara tulang-tulang ini
- berartikulasi dengan satu sama lain,
- 227
- 00:17:13,800 --> 00:17:16,119
- ini berbeda dari ichthyosaurus lainnya,
- 228
- 00:17:16,120 --> 00:17:18,239
- jadi bisa saja ini spesies baru.
- 229
- 00:17:18,240 --> 00:17:20,839
- Itu akan luar biasa./
- Ini akan sangat menarik.
- 230
- 00:17:20,840 --> 00:17:25,319
- Kita takkan tahu pasti sampai kita
- menemukan sisa-sisa tubuh lainnya,
- 231
- 00:17:25,320 --> 00:17:27,399
- tapi bisakah dayung
- mengungkap sesuatu
- 232
- 00:17:27,400 --> 00:17:30,199
- tentang cara makhluk ini berenang?
- 233
- 00:17:30,200 --> 00:17:32,519
- Ada banyak tulang dalam dayungnya,
- 234
- 00:17:32,520 --> 00:17:35,199
- sangat bagus untuk tetap stabil
- 235
- 00:17:35,200 --> 00:17:37,959
- dan juga untuk bermanuver
- di dalam air.
- 236
- 00:17:37,960 --> 00:17:41,079
- Pasti ada tulang rawannya, kan?/
- benar.
- 237
- 00:17:41,080 --> 00:17:42,558
- Semua celah di antara tulang
- 238
- 00:17:42,559 --> 00:17:44,398
- diisi dengan tulang rawan
- 239
- 00:17:44,399 --> 00:17:46,360
- dan bahkan berlanjut ke seputar
- dayung itu sendiri,
- 240
- 00:17:46,361 --> 00:17:48,919
- memberinya bentuk seperti dayung,
- memberinya sebuah penampang
- 241
- 00:17:48,920 --> 00:17:50,399
- agak seperti sayap pesawat,
- 242
- 00:17:50,400 --> 00:17:54,340
- sehingga ia bisa lurus menembus air.
- 243
- 00:17:54,440 --> 00:17:57,759
- Bisakah mereka melipatnya ke samping?/
- Kemungkinan tidak.
- 244
- 00:17:57,760 --> 00:17:59,678
- Perhatikan pada otot dan
- tempat otot itu terpasang,
- 245
- 00:17:59,679 --> 00:18:01,518
- menunjukkan dayung ini bergerak
- turun-naik,
- 246
- 00:18:01,519 --> 00:18:02,878
- membantunya berbelok sangat cepat
- 247
- 00:18:02,879 --> 00:18:04,800
- atau menjaganya tetap
- lurus dan ramping
- 248
- 00:18:04,801 --> 00:18:08,940
- saat ingin menjadi sedikit
- lebih tenang.
- 249
- 00:18:12,080 --> 00:18:14,799
- Bentuk dayung dan caranya
- bergerak
- 250
- 00:18:14,800 --> 00:18:21,199
- sangat mirip dengan hewan masa kini
- yang menggunakan dayung.
- 251
- 00:18:21,200 --> 00:18:24,119
- Hewan itu biasanya hidup
- di perairan tropis
- 252
- 00:18:24,120 --> 00:18:27,620
- seperti di Karibia.
- 253
- 00:18:28,040 --> 00:18:29,679
- Laut di sini hangat
- 254
- 00:18:29,680 --> 00:18:31,799
- dengan suhu yang kurang lebih
- sama dengan suhu
- 255
- 00:18:31,800 --> 00:18:35,279
- pada masa Jurassic di Inggris.
- 256
- 00:18:35,280 --> 00:18:37,399
- Dan hewan yang dimaksud...
- 257
- 00:18:37,400 --> 00:18:41,780
- adalah lumba-lumba.
- 258
- 00:18:43,800 --> 00:18:49,959
- Lumba-lumba tentu saja jenis mamalia,
- bukan reptil seperti ichthyosaur.
- 259
- 00:18:49,960 --> 00:18:56,180
- Meski begitu, kedua kelompok ini
- memiliki tubuh yang terbentuk
- dalam cara yang serupa.
- 260
- 00:18:57,160 --> 00:18:59,719
- Sirip depan atau dayung
- dari keduanya
- 261
- 00:18:59,720 --> 00:19:01,678
- membantu menyeimbangkan
- diri mereka
- 262
- 00:19:01,679 --> 00:19:05,140
- saat berbelok atau menembus air.
- 263
- 00:19:05,840 --> 00:19:10,500
- Dan keduanya memiliki
- sirip punggung yang serupa.
- 264
- 00:19:11,000 --> 00:19:13,799
- Jadi, meski mereka hidup
- terpisah 200 juta tahun,
- 265
- 00:19:13,800 --> 00:19:19,079
- lumba-lumba dan ichthyosaurs berbagi
- banyak karakteristik fisik,
- 266
- 00:19:19,080 --> 00:19:23,279
- itu karena mereka berevolusi
- di jalur yang sama
- 267
- 00:19:23,280 --> 00:19:27,780
- sebagai respon terhadap
- lingkungan yang sama.
- 268
- 00:19:35,680 --> 00:19:37,159
- Seperti halnya lumba-lumba,
- 269
- 00:19:37,160 --> 00:19:41,279
- ichthyosaur berevolusi dari nenek moyang
- yang pernah hidup di darat.
- 270
- 00:19:41,280 --> 00:19:44,359
- Seiring beradaptasi dengan
- kehidupan di air,
- 271
- 00:19:44,360 --> 00:19:46,599
- mereka kehilangan kemampuan
- untuk berjalan,
- 272
- 00:19:46,600 --> 00:19:48,879
- tubuh mereka menjadi lebih ramping
- 273
- 00:19:48,880 --> 00:19:54,420
- dan kaki depan mereka berubah menjadi
- dayung untuk membantu mereka berenang.
- 274
- 00:19:55,360 --> 00:20:01,340
- Tapi ichthyosaurus berbeda dari
- lumba-lumba dalam dua cara yang mencolok.
- 275
- 00:20:05,920 --> 00:20:09,559
- Lumba-lumba memiliki ekor
- yang pipih secara horizontal,
- 276
- 00:20:09,560 --> 00:20:15,700
- dan mendorong dirinya maju dengan
- mengepakkan ekor turun-naik.
- 277
- 00:20:15,920 --> 00:20:19,479
- Tapi kita tahu dari fosilnya
- bahwa ekor ichthyosaur
- 278
- 00:20:19,480 --> 00:20:22,079
- pipih secara vertikal seperti hiu,
- 279
- 00:20:22,080 --> 00:20:24,919
- jadi mereka pastinya berenang
- dalam arah yang sama
- 280
- 00:20:24,920 --> 00:20:29,220
- dengan melambaikan ekor
- dari samping ke samping.
- 281
- 00:20:32,440 --> 00:20:37,599
- Ichthyosaur, tak seperti lumba-lumba,
- juga memiliki dayung belakang.
- 282
- 00:20:37,600 --> 00:20:42,860
- Dayung ini juga membantunya
- stabil saat berenang.
- 283
- 00:20:46,200 --> 00:20:51,839
- Dan terlebih lagi, dayung ichthyosaur
- sangat lebar dan panjang,
- 284
- 00:20:51,840 --> 00:20:57,500
- agak seperti yang dimiliki hiu koboi.
- 285
- 00:21:00,200 --> 00:21:04,679
- Bentuk itu membantu hiu koboi
- berenang dalam jarak jauh
- 286
- 00:21:04,680 --> 00:21:09,980
- dengan sedikit mengeluarkan tenaga
- dalam mencari makanan.
- 287
- 00:21:13,000 --> 00:21:18,959
- Jadi, bisa saja ichthyosaur juga
- penjelajah jarak jauh
- 288
- 00:21:18,960 --> 00:21:23,519
- dan hanya pengunjung yang jarang
- di laut Lyme Regis,
- 289
- 00:21:23,520 --> 00:21:30,100
- itu sebabnya kenapa tak ada yang
- pernah menemukannya di sini.
- 290
- 00:21:35,760 --> 00:21:41,180
- Kembali ke situs penggalian,
- akhirnya hujan reda.
- 291
- 00:21:42,320 --> 00:21:47,959
- Tapi badai adalah penanda bahwa
- musim dingin sudah dekat.
- 292
- 00:21:47,960 --> 00:21:50,879
- Tim harus berusaha mengekstrak
- sisa-sisa tubuh naga
- 293
- 00:21:50,880 --> 00:21:54,940
- sebelum cuaca buruk tiba.
- 294
- 00:21:55,120 --> 00:21:56,639
- Betapa keras batunya.
- 295
- 00:21:56,640 --> 00:21:58,839
- Benar-benar memecahkan
- ujung pahat.
- 296
- 00:21:58,840 --> 00:22:02,580
- Jadi, bisa kau lihat dengan
- apa kami berurusan.
- 297
- 00:22:12,120 --> 00:22:16,239
- Akhirnya, mereka menemukan
- sisa-sisa kerangka.
- 298
- 00:22:16,240 --> 00:22:19,359
- Banyak sekali tulang-belulang./
- Ya.
- 299
- 00:22:19,360 --> 00:22:22,199
- Rusuk dan semua lainnya.
- 300
- 00:22:22,200 --> 00:22:26,159
- Dan ada penemuan lain
- yang sangat menarik.
- 301
- 00:22:26,160 --> 00:22:29,359
- Apakah itu kulit?/ Ya, lihat./
- Sungguh?
- 302
- 00:22:29,360 --> 00:22:32,479
- Mereka menemukan fosil kulit.
- 303
- 00:22:32,480 --> 00:22:37,220
- Langka, bukan?/
- Ya, sangat langka!
- 304
- 00:22:38,200 --> 00:22:41,159
- Bongkahan yang berisi
- tulang dan kulit
- 305
- 00:22:41,160 --> 00:22:44,079
- tak boleh dilempar ke bawah
- seperti bebatuan lainnya.
- 306
- 00:22:44,080 --> 00:22:50,300
- Harus hati-hati ditarik ke atas
- dan pelan-pelan diturunkan.
- 307
- 00:22:50,480 --> 00:22:52,439
- Itu bongkahan pertama
- yang diturunkan.
- 308
- 00:22:52,440 --> 00:22:57,220
- Masih beberapa lagi, tapi jika diturunkan
- seperti itu, aku akan senang sekali.
- 309
- 00:22:57,360 --> 00:23:03,919
- Dua minggu sejak mereka mulai bekerja,
- aku pergi ke bawah lagi untuk melihat
- perkembangannya.
- 310
- 00:23:03,920 --> 00:23:09,239
- Bagaimana kabarnya?/ Sejauh ini
- baik saja./ Banyak pemindahan.
- 311
- 00:23:09,240 --> 00:23:13,479
- Ya, sekitar 20 ton./
- Sungguh?/ Ya.
- 312
- 00:23:13,480 --> 00:23:15,959
- Bagaimana keadaannya?
- Batunya terkait?
- 313
- 00:23:15,960 --> 00:23:18,799
- Tidak, tak apa./
- Tak apa? Baik.
- 314
- 00:23:18,800 --> 00:23:20,719
- Menurutmu apa di dalamnya?
- 315
- 00:23:20,720 --> 00:23:24,679
- Bongkahan ini berisi tulang belakang,
- bagian lain tulang rusuk
- 316
- 00:23:24,680 --> 00:23:27,080
- dan pastinya ada dayung
- belakang di dalamnya.
- 317
- 00:23:27,081 --> 00:23:29,879
- Kau bisa lihat penampang di situ.
- 318
- 00:23:29,880 --> 00:23:33,119
- Selagi tim terus menurunkan
- bongkahan-bongkahan besar,
- 319
- 00:23:33,120 --> 00:23:35,959
- Chris menunjukkan apa saja
- yang sudah mereka kumpulkan.
- 320
- 00:23:35,960 --> 00:23:38,639
- Banyak di sini.
- 321
- 00:23:38,640 --> 00:23:42,639
- Aku bisa lihat sesuatu di situ./
- Ah!
- 322
- 00:23:42,640 --> 00:23:46,220
- Itu lebih jelas./
- Ya.
- 323
- 00:23:46,800 --> 00:23:49,519
- Di sini, bisa kau lihat,
- berkilau di bawah sinar matahari,
- 324
- 00:23:49,520 --> 00:23:52,399
- ruas-ruas di sepanjang tulang punggung,
- barisan vertebral.
- 325
- 00:23:52,400 --> 00:23:53,879
- Wow!
- 326
- 00:23:53,880 --> 00:23:58,119
- Dan ini tulang-tulang rusuk yang
- masih melekat pada tulang belakang...
- 327
- 00:23:58,120 --> 00:23:59,999
- dan ini adalah saraf
- 328
- 00:24:00,000 --> 00:24:01,320
- yang berasal dari tulang punggung.
- 329
- 00:24:01,321 --> 00:24:03,320
- Duri-duri di bagian atas punggung.
- 330
- 00:24:03,321 --> 00:24:07,199
- Ya, tapi ada kulit yang terawetkan
- di atasnya./ Sungguh?
- 331
- 00:24:07,200 --> 00:24:09,999
- Bisa kau lihat di sini?/
- Itu sangat hitam.
- 332
- 00:24:10,000 --> 00:24:12,639
- Kau bisa melihatnya juga
- pada cetakan.
- 333
- 00:24:12,640 --> 00:24:16,959
- Ini kabar besar, tapi ada
- yang membingungkanku.
- 334
- 00:24:16,960 --> 00:24:19,719
- Apakah kepalanya di sebelah sini
- atau di sebelah sana?
- 335
- 00:24:19,720 --> 00:24:24,540
- Kemungkinan besar di sini,
- di sebelah kepingan ini.
- 336
- 00:24:24,680 --> 00:24:27,319
- Bukan di sana?/
- Tidak sejauh ini.
- 337
- 00:24:27,320 --> 00:24:29,439
- Ya, ampun.
- 338
- 00:24:29,440 --> 00:24:32,979
- Tinggal berapa ton lagi?
- 339
- 00:24:36,640 --> 00:24:40,020
- Tinggal sedikit lagi.
- 340
- 00:24:40,680 --> 00:24:43,780
- Baik.
- 341
- 00:24:50,680 --> 00:24:52,879
- Begitu bongkahan-bongkahan
- diturunkan ke pantai,
- 342
- 00:24:52,880 --> 00:24:56,399
- Tim menyingkirkan sebanyak mungkin
- bebatuan kapur
- 343
- 00:24:56,400 --> 00:24:57,999
- untuk membuatnya lebih ringan.
- 344
- 00:24:58,000 --> 00:25:01,199
- Meski kemudian,
- bebatuan itu sangat berat,
- 345
- 00:25:01,200 --> 00:25:03,519
- jadi untuk membawanya pulang
- ke Lyme Regis,
- 346
- 00:25:03,520 --> 00:25:08,860
- bebatuan itu dimuat ke atas tongkang
- dan ditarik dengan kapal.
- 347
- 00:25:25,960 --> 00:25:30,719
- Jadi, untuk pertama kali
- dalam 200 juta tahun,
- 348
- 00:25:30,720 --> 00:25:36,500
- ichthyosaur asing kita ini sekali lagi
- dibawa ke perairan.
- 349
- 00:25:46,640 --> 00:25:48,439
- Penggalian mungkin sudah berakhir,
- 350
- 00:25:48,440 --> 00:25:52,939
- tapi penyelidikannya hanyalah
- permulaan.
- 351
- 00:25:54,040 --> 00:25:58,479
- Kini, pekerjaan beralih lebih halus,
- tanpa melibatkan palu godam,
- 352
- 00:25:58,480 --> 00:26:00,679
- melainkan pahat getar kecil
- 353
- 00:26:00,680 --> 00:26:05,260
- yang mengikis baru kapur
- menjadi serpihan kecil.
- 354
- 00:26:08,480 --> 00:26:13,740
- Ini pekerjaan terperinci yang
- butuh waktu berbulan-bulan.
- 355
- 00:26:14,320 --> 00:26:18,599
- Ini seperti teka-teki berliku-liku
- pada hal yang tak bisa kau lihat.
- 356
- 00:26:18,600 --> 00:26:22,260
- Hampir seperti forensik.
- 357
- 00:26:22,920 --> 00:26:25,559
- Kau tak tahu kisahnya, tak tahu
- apa yang ada di dalam bongkahan
- 358
- 00:26:25,560 --> 00:26:29,140
- sampai kau mengurainya.
- 359
- 00:26:29,320 --> 00:26:33,719
- Aku tak pernah melihat
- ichthyosaur yang seperti ini,
- 360
- 00:26:33,720 --> 00:26:36,879
- jadi setiap bagian lain dari
- kerangka yang kami urai
- 361
- 00:26:36,880 --> 00:26:40,679
- begitu menarik karena kau tak
- pernah yakin apa yang terjadi,
- 362
- 00:26:40,680 --> 00:26:46,580
- akan seperti apa rupanya dan
- ini sangat berbeda.
- 363
- 00:26:47,440 --> 00:26:50,359
- Hari demi hari dan minggu demi minggu,
- 364
- 00:26:50,360 --> 00:26:56,199
- Chris dan timnya kerjanya dengan sabar
- mengekspos lebih banyak kerangka.
- 365
- 00:26:56,200 --> 00:27:03,060
- Selama mereka melakukannya, tulang-
- belulang mengungkap sesuatu yang
- sangat menarik.
- 366
- 00:27:04,160 --> 00:27:09,140
- Aku mendatangi tempat kerja Chris
- untuk melihatnya.
- 367
- 00:27:11,000 --> 00:27:15,220
- Ia sedikit mendahului plesiosaurus.
- 368
- 00:27:16,000 --> 00:27:20,380
- Ini benar-benar gua Aladdin.
- 369
- 00:27:20,440 --> 00:27:21,920
- Setelah pekerjaan
- berminggu-minggu,
- 370
- 00:27:21,921 --> 00:27:26,199
- Chris mengekspos tulang-tulang
- punggung dan rusuk.
- 371
- 00:27:26,200 --> 00:27:28,959
- Beginilah hasil sejauh ini.
- 372
- 00:27:28,960 --> 00:27:32,399
- Dalam mengerjakannya, ia membuat
- penemuan yang mengejutkan.
- 373
- 00:27:32,400 --> 00:27:34,639
- Tampaknya ia diserang.
- 374
- 00:27:34,640 --> 00:27:38,119
- Astaga!/ Ada kerusakan
- di seluruh tulang rusuknya.
- 375
- 00:27:38,120 --> 00:27:41,319
- Jika kau telusuri satu rusuknya,
- sepanjang ini, ke bawah sini,
- 376
- 00:27:41,320 --> 00:27:45,599
- maka bagian ini terhubung dengan
- ini, yang kemudian berlanjut ke sini
- 377
- 00:27:45,600 --> 00:27:50,279
- jadi satu rusuk pecah menjadi
- tiga bagian.
- 378
- 00:27:50,280 --> 00:27:54,559
- Luar biasa! Tapi apa
- yang terjadi di sini?
- 379
- 00:27:54,560 --> 00:27:59,759
- Di sini, kolom vertebral benar-benar
- tertarik.
- 380
- 00:27:59,760 --> 00:28:03,639
- Aku cukup yakin ini dilakukan
- saat masih hidup, dan dayungnya,
- 381
- 00:28:03,640 --> 00:28:05,679
- siripnya telah dicabut.
- 382
- 00:28:05,680 --> 00:28:09,260
- Ke mana sirip-sirip itu?
- 383
- 00:28:15,000 --> 00:28:18,519
- Tapi sirip-siripnya berada
- pada posisi yang ganjil, bukan?
- 384
- 00:28:18,520 --> 00:28:21,119
- Mereka menghadap
- ke arah yang salah.
- 385
- 00:28:21,120 --> 00:28:24,119
- Mestinya berada di posisi ini
- 386
- 00:28:24,120 --> 00:28:25,839
- dan menghadap ke arah lain,
- 387
- 00:28:25,840 --> 00:28:29,159
- sirip ini telah dicabut dan
- mengarah terbalik.
- 388
- 00:28:29,160 --> 00:28:31,919
- Astaga!
- 389
- 00:28:31,920 --> 00:28:33,200
- Di mana kepalanya?
- 390
- 00:28:33,201 --> 00:28:35,559
- Seharusnya di sini.
- 391
- 00:28:35,560 --> 00:28:39,719
- Itu tulang belakang paling
- akhir./ Di belakang leher?
- 392
- 00:28:39,720 --> 00:28:43,599
- Jadi, kepalanya telah dicabik
- dan tak ada buktinya.
- 393
- 00:28:43,600 --> 00:28:47,559
- Tak ada gigi atau potongan tulangnya.
- Benar-benar hilang.
- 394
- 00:28:47,560 --> 00:28:52,559
- Jadi, ini pembunuhan?/
- Benar!/ Sungguh?
- 395
- 00:28:52,560 --> 00:28:53,800
- Ya, kurasa ia dibunuh.
- 396
- 00:28:53,801 --> 00:28:57,519
- Menurutmu predator itu melahap
- kepalanya?/ Siapa yang tahu?
- 397
- 00:28:57,520 --> 00:28:59,439
- Ini 200 juta tahun yang lalu,
- 398
- 00:28:59,440 --> 00:29:02,279
- Jadi ini sedikit menebak, bukan?
- 399
- 00:29:02,280 --> 00:29:08,420
- Jadi, ini kisah pembunuhan tapi
- tanpa tubuh yang lengkap.
- 400
- 00:29:09,120 --> 00:29:14,380
- Untuk tahu lebih lanjut, kita harus
- mengurai sisa kerangka lainnya.
- 401
- 00:29:15,000 --> 00:29:19,260
- Semua orang harus dikerahkan.
- 402
- 00:29:31,160 --> 00:29:35,020
- Mereka bahkan melibatkanku.
- 403
- 00:29:44,040 --> 00:29:49,500
- Ini lebih sulit dari yang terlihat,
- 404
- 00:29:52,720 --> 00:29:55,540
- Bagus sekali!
- 405
- 00:29:56,320 --> 00:30:00,559
- Bisakah kau memulai
- tiga hari seminggu?
- 406
- 00:30:00,560 --> 00:30:03,360
- Ini tak ada masalah./ Ini bagus./
- Aku mengikis terlalu dekat ke tulang.
- 407
- 00:30:03,361 --> 00:30:07,460
- Tidak, tidak./
- Fuih, itu melegakan!
- 408
- 00:30:08,360 --> 00:30:12,119
- Tapi bagaimana tentang
- kepalanya yang hilang?
- 409
- 00:30:12,120 --> 00:30:13,639
- Jika kepala itu tercabut,
- 410
- 00:30:13,640 --> 00:30:16,639
- Chris merasa mungkin masih
- bisa menemukannya
- 411
- 00:30:16,640 --> 00:30:18,599
- di suatu tempat di pantai,
- 412
- 00:30:18,600 --> 00:30:20,719
- jadi pada setiap kesempatan,
- 413
- 00:30:20,720 --> 00:30:26,220
- ia menyusuri area di mana
- bongkahan pertama ditemukan.
- 414
- 00:30:28,600 --> 00:30:31,479
- Waktu terbaik untuk mencarinya
- adalah sesudah badai
- 415
- 00:30:31,480 --> 00:30:33,919
- saat ombak laut menyingkirkan
- pasir dan serpihan,
- 416
- 00:30:33,920 --> 00:30:38,140
- mungkin menyingkap bebatuan
- di bawahnya.
- 417
- 00:30:50,880 --> 00:30:55,479
- Untuk mencoba dan menyimpulkan
- bagaimana ichthyosaur itu
- menemui ajalnya,
- 418
- 00:30:55,480 --> 00:31:00,119
- kami mengirim foto-foto fosilnya pada
- seseorang yang spesialis
- 419
- 00:31:00,120 --> 00:31:05,780
- dalam menyelidiki penyebab kematian
- hewan pra-sejarah.
- 420
- 00:31:06,000 --> 00:31:08,879
- Kau mengirimiku beberapa foto dan
- kulihat beberapa patahan ini.
- 421
- 00:31:08,880 --> 00:31:11,839
- Pertama-tama, kuperhatikan ini,
- di sini.
- 422
- 00:31:11,840 --> 00:31:15,079
- Jika diamati, kau bisa lihat
- potongan bulat pada rusuk ini.
- 423
- 00:31:15,080 --> 00:31:17,639
- Inilah tempat di mana rusuk
- telah pulih setelah patah
- 424
- 00:31:17,640 --> 00:31:20,599
- dan hewan ini menjalani
- hidup satu hari lagi.
- 425
- 00:31:20,600 --> 00:31:25,119
- Ada bekas gigitan yang membentang
- sampai ke tulang dayung.
- 426
- 00:31:25,120 --> 00:31:26,998
- Bisa kau lihat bahwa
- ini juga telah pulih.
- 427
- 00:31:26,999 --> 00:31:28,920
- Ya, ini jelas cedera lama.
- 428
- 00:31:28,921 --> 00:31:32,719
- Hewan ini punya awal yang buruk
- dalam hidupnya./ Ya.
- 429
- 00:31:32,720 --> 00:31:36,359
- Tapi patahan-patahan lainnya
- mengungkap kisah berbeda.
- 430
- 00:31:36,360 --> 00:31:39,759
- Jika kau perhatikan di bawah sini,
- terutama yang ini,
- 431
- 00:31:39,760 --> 00:31:42,959
- patahan di sini mencerminkan
- patahan di sini
- 432
- 00:31:42,960 --> 00:31:46,999
- maka kemudian kita bisa lihat
- seluruh jalur patahan
- 433
- 00:31:47,000 --> 00:31:49,559
- di mana tidak ada pertumbuhan
- tulang baru.
- 434
- 00:31:49,560 --> 00:31:52,759
- Sesuatu benar-benar telah
- meremukkan tulang rusuk ini.
- 435
- 00:31:52,760 --> 00:31:55,279
- Jadi perhatikan duri-duri saraf ini.
- 436
- 00:31:55,280 --> 00:31:57,439
- Ini sungguh sempurna
- 437
- 00:31:57,440 --> 00:32:01,719
- kemudian dari sini,
- rusak hingga ke bawah sini.
- 438
- 00:32:01,720 --> 00:32:04,119
- Ini yang terakhir yang rusak
- dan kemudian di sini,
- 439
- 00:32:04,120 --> 00:32:05,679
- kondisinya sempurna lagi.
- 440
- 00:32:05,680 --> 00:32:09,399
- Jadi, dari sini ke sini sudah rusak.
- 441
- 00:32:09,400 --> 00:32:12,839
- Pada tulang rusuk, dari sini ke sini
- sudah rusak, dan di sini juga,
- 442
- 00:32:12,840 --> 00:32:15,239
- juga pada sebagian iga perut ini,
- 443
- 00:32:15,240 --> 00:32:19,079
- Jadi kurasa ada satu gigitan
- di sepanjang sini.
- 444
- 00:32:19,080 --> 00:32:24,679
- Itu mungkin mencerminkan lebar
- tempurung hewan yang menggigitnya.
- 445
- 00:32:24,680 --> 00:32:27,639
- Ya. Jadi di sepanjang sini.
- 446
- 00:32:27,640 --> 00:32:29,239
- Seperti begitulah, ya.
- 447
- 00:32:29,240 --> 00:32:33,039
- Ada gigitan besar yang menyebabkan
- cedera parah
- 448
- 00:32:33,040 --> 00:32:35,959
- dan, ingat, tulang rusuk
- melindungi paru-paru.
- 449
- 00:32:35,960 --> 00:32:40,839
- Ini hewan laut penghirup udara,
- dan sebagai perenang,
- 450
- 00:32:40,840 --> 00:32:44,159
- paru-paru ini penting, tak hanya untuk
- bernafas, tapi juga daya apungnya.
- 451
- 00:32:44,160 --> 00:32:47,999
- Jadi, begitu tulang rusak dan
- paru-parunya tertusuk,
- 452
- 00:32:48,000 --> 00:32:49,399
- hewan ini mati.
- 453
- 00:32:49,400 --> 00:32:50,560
- Ia tak bisa bernafas
- 454
- 00:32:50,561 --> 00:32:53,239
- sekaligus tenggelam langsung
- ke dasar laut.
- 455
- 00:32:53,240 --> 00:32:57,799
- Sangat mungkin bahwa hewan
- yang membunuh hewan ini,
- 456
- 00:32:57,800 --> 00:32:59,919
- anggaplah sedang mencari makan,
- 457
- 00:32:59,920 --> 00:33:01,479
- tak sempat memakannya.
- 458
- 00:33:01,480 --> 00:33:03,559
- Kupikir ia membunuhnya
- begitu saja.
- 459
- 00:33:03,560 --> 00:33:05,560
- Ia tak memakannya, atau
- fosilnya takkan lengkap.
- 460
- 00:33:05,561 --> 00:33:08,599
- Jadi semua ini mungkin terjadi
- di permukaan air,
- 461
- 00:33:08,600 --> 00:33:10,679
- tapi segera setelah mendapat
- cedera,
- 462
- 00:33:10,680 --> 00:33:13,959
- hewan ini tenggelam seperti batu
- menuju dasar laut
- 463
- 00:33:13,960 --> 00:33:17,719
- lalu terhindar dari hewan yang
- mencoba memakannya.
- 464
- 00:33:17,720 --> 00:33:22,999
- Jadi, tampaknya teori serangan Chris
- mungkin benar.
- 465
- 00:33:23,000 --> 00:33:26,039
- Tapi hewan jenis apa yang
- bisa menimbulkan
- 466
- 00:33:26,040 --> 00:33:30,479
- kerusakan begitu besar pada
- naga laut ini?
- 467
- 00:33:30,480 --> 00:33:36,820
- Fosil yang agak tidak biasa dalam
- koleksi Chris mungkin memberi kita
- petunjuk.
- 468
- 00:33:41,080 --> 00:33:48,399
- Ini adalah fosil kotoran ichthyosaur
- yang disebut coprolite.
- 469
- 00:33:48,400 --> 00:33:50,799
- Yang membuatnya sangat menarik
- 470
- 00:33:50,800 --> 00:33:58,260
- adalah bahwa di dalam kotoran ini,
- kau bisa melihat sisik ikan.
- 471
- 00:33:59,880 --> 00:34:04,159
- Itu menunjukkan bahwa ichthyosaur
- adalah pemakan ikan,
- 472
- 00:34:04,160 --> 00:34:09,879
- tapi selain itu,
- yang satu ini lebih menarik
- 473
- 00:34:09,880 --> 00:34:17,239
- karena dalam kotoran ini terdapat
- gigi - gigi ichthyosaur.
- 474
- 00:34:17,240 --> 00:34:23,599
- Maka, hewan pemilik kotoran ini
- hampir pasti adalah kanibal.
- 475
- 00:34:23,600 --> 00:34:28,839
- Ia memakan
- spesies ichthyosaur lainnya.
- 476
- 00:34:28,840 --> 00:34:34,540
- Mungkinkah naga laut kita itu
- dibunuh oleh kaum sejenisnya?
- 477
- 00:34:40,720 --> 00:34:42,639
- Untuk mencari tahu,
- 478
- 00:34:42,640 --> 00:34:48,100
- aku mendatangi Museum Sejarah Alam
- Stuttgart di Jerman.
- 479
- 00:34:50,040 --> 00:34:52,919
- Di sini, mereka memiliki koleksi
- ichthyosaur
- 480
- 00:34:52,920 --> 00:34:58,500
- yang paling mengesankan dan
- beragam di dunia.
- 481
- 00:34:59,720 --> 00:35:02,519
- Terdiri dari berbagai bentuk dan ukuran,
- 482
- 00:35:02,520 --> 00:35:07,999
- tapi dari semua ichthyosaur yang
- hidup 200 juta tahun silam,
- 483
- 00:35:08,000 --> 00:35:13,700
- ada satu yang sangat mengerikan.
- 484
- 00:35:21,520 --> 00:35:24,319
- Ini adalah temnodontosaurus,
- 485
- 00:35:24,320 --> 00:35:27,879
- naga laut terbesar yang
- sejauh ini ditemukan.
- 486
- 00:35:27,880 --> 00:35:30,799
- Mereka tumbuh hingga 10 meter
- 487
- 00:35:30,800 --> 00:35:34,439
- dan tulang-tulangnya yang sudah
- ditemukan menunjukkan
- 488
- 00:35:34,440 --> 00:35:39,439
- bahwa mereka bahkan bisa tumbuh
- lebih besar dari itu.
- 489
- 00:35:39,440 --> 00:35:42,279
- Fosil monster laut mengerikan ini
- 490
- 00:35:42,280 --> 00:35:45,719
- ditemukan pada situs penggalian
- di luar Stuttgart.
- 491
- 00:35:45,720 --> 00:35:52,820
- Fosil lengkap temnodontosaurus
- terbesar yang pernah ditemukan.
- 492
- 00:35:54,040 --> 00:36:01,319
- Predator besar ini memiliki
- mata terlebar dari hewan apa pun,
- 493
- 00:36:01,320 --> 00:36:04,759
- yang memberi penglihatan
- sangat tajam.
- 494
- 00:36:04,760 --> 00:36:07,959
- Tak hanya itu, matanya dikelilingi
- 495
- 00:36:07,960 --> 00:36:11,119
- lingkaran sisik - pelat tulang...
- 496
- 00:36:11,120 --> 00:36:16,220
- untuk melindunginya dari
- tekanan air di kedalaman.
- 497
- 00:36:16,640 --> 00:36:19,319
- Jadi, dengan mata seukuran
- bola kaki,
- 498
- 00:36:19,320 --> 00:36:25,780
- monster ini mampu berburu di semua
- kedalaman samudera Jurassic.
- 499
- 00:36:33,560 --> 00:36:38,079
- Ia juga memiliki deretan gigi tajam
- 500
- 00:36:38,080 --> 00:36:42,420
- yang memungkinkan ia
- mencabik-cabik hampir segalanya.
- 501
- 00:36:43,440 --> 00:36:50,620
- gigi ini setajam pisau, sangat
- cocok untuk memotong daging.
- 502
- 00:36:51,360 --> 00:36:55,359
- Dan ini spesimen lain
- temnodontosaurus
- 503
- 00:36:55,360 --> 00:37:00,239
- yang jelas membuktikan bahwa
- ia benar-benar pemburu.
- 504
- 00:37:00,240 --> 00:37:04,279
- Ini perutnya dan di dalam perutnya,
- 505
- 00:37:04,280 --> 00:37:08,159
- bisa kau lihat tulang melingkar
- kecil ini,
- 506
- 00:37:08,160 --> 00:37:14,700
- yang merupakan tulang belakang
- bayi ichthyosaur.
- 507
- 00:37:14,840 --> 00:37:18,519
- Jadi kini kita tahu bahwa
- temnodontosaurus
- 508
- 00:37:18,520 --> 00:37:21,119
- bisa memakan anak ichthyosaurs,
- 509
- 00:37:21,120 --> 00:37:28,559
- tapi bisakah ia
- memakan ichthyosaur dewasa?
- 510
- 00:37:28,560 --> 00:37:32,399
- Fosil temnodontosaurus telah ditemukan
- di wilayah-wilayah lain,
- 511
- 00:37:32,400 --> 00:37:36,700
- termasuk di Pantai Jurassic.
- 512
- 00:37:37,640 --> 00:37:43,700
- Jadi, monster ini bisa menjadi
- tersangka utama kita.
- 513
- 00:37:43,760 --> 00:37:45,999
- Untuk membangun kasusnya
- lebih jauh,
- 514
- 00:37:46,000 --> 00:37:49,559
- kita akan menganalisis spesimen lain
- dari spesies sama
- 515
- 00:37:49,560 --> 00:37:54,020
- yang ditemukan di Pantai Jurassic.
- 516
- 00:37:54,360 --> 00:37:58,119
- Ini adalah tempurung
- temnodontosaurus.
- 517
- 00:37:58,120 --> 00:38:01,759
- Seperti yang kau lihat,
- ia sangat besar.
- 518
- 00:38:01,760 --> 00:38:04,679
- Spesimen ini ditemukan
- oleh Mary Anning
- 519
- 00:38:04,680 --> 00:38:08,359
- di pantai Dorset pada abad-19
- 520
- 00:38:08,360 --> 00:38:11,119
- dan semoga kita bisa
- menggunakannya
- 521
- 00:38:11,120 --> 00:38:13,679
- dengan teknik terbaru
- 522
- 00:38:13,680 --> 00:38:19,039
- untuk mengungkap seberapa kuatnya
- rahang besar ini.
- 523
- 00:38:19,040 --> 00:38:22,879
- Jadi, untuk pertama kalinya,
- tim ilmuwan kita
- 524
- 00:38:22,880 --> 00:38:29,919
- akan mencoba menghitung
- kekuatan gigitan temnodontosaurus.
- 525
- 00:38:29,920 --> 00:38:34,300
- Langkah pertama adalah
- memindai tempurungnya.
- 526
- 00:38:35,720 --> 00:38:38,159
- Tak semudah kedengarannya.
- 527
- 00:38:38,160 --> 00:38:40,039
- Sangat sedikit pemindai yang
- cukup besar,
- 528
- 00:38:40,040 --> 00:38:42,839
- tapi ada salah satunya
- di Royal Veterinary College,
- 529
- 00:38:42,840 --> 00:38:47,300
- yang biasanya digunakan untuk
- memindai kuda.
- 530
- 00:38:51,440 --> 00:38:59,100
- Tempurung temnodontosaurus panjangnya
- 2 meter dan berat lebih dari 200 kg.
- 531
- 00:38:59,320 --> 00:39:01,559
- Untungnya, tempurung ini terbagi
- dalam dua bagian.
- 532
- 00:39:01,560 --> 00:39:07,420
- Jika tidak, tempurung ini tak bisa
- muat ke dalam pemindai besar ini.
- 533
- 00:39:07,600 --> 00:39:11,220
- Baik. Satu, dua, tiga,
- dan angkat.
- 534
- 00:39:22,840 --> 00:39:25,239
- Pindaian ini akan membantu tim,
- 535
- 00:39:25,240 --> 00:39:28,919
- tak hanya untuk merekonstruksi
- tempurung temnodontosaurus,
- 536
- 00:39:28,920 --> 00:39:32,599
- tapi juga menentukan ukuran
- otot rahangnya.
- 537
- 00:39:32,600 --> 00:39:36,279
- Mereka kemudian bisa menilai
- kekuatan gigitan predator besar ini
- 538
- 00:39:36,280 --> 00:39:42,540
- dan melihat apakah ia cukup kuat
- membunuh ichthyosaur.
- 539
- 00:39:42,680 --> 00:39:44,719
- Temnodontosaurs tak biasa
- 540
- 00:39:44,720 --> 00:39:48,799
- karena memiliki gigi besar yang
- tajam untuk memotong daging,
- 541
- 00:39:48,800 --> 00:39:52,559
- tapi bagaimana ichthyosaurs
- lain menangkap mangsanya?
- 542
- 00:39:52,560 --> 00:39:58,900
- Untuk mendapat petunjuknya, aku datang
- untuk melihat predator modern beraksi.
- 543
- 00:40:08,280 --> 00:40:16,820
- Itu adalah buaya gavial
- asal Indonesia.
- 544
- 00:40:17,320 --> 00:40:20,639
- Rahangnya, seperti yang kau lihat,
- tak lebar dan datar
- 545
- 00:40:20,640 --> 00:40:22,919
- seperti buaya Afrika,
- 546
- 00:40:22,920 --> 00:40:26,319
- melainkan panjang dan ramping,
- dan karena bentuk seperti itu,
- 547
- 00:40:26,320 --> 00:40:28,599
- ada sedikit resistensi terhadap air
- 548
- 00:40:28,600 --> 00:40:34,380
- sehingga mereka bisa menyambar
- ikan, yang dilakukannya dengan
- sangat efektif.
- 549
- 00:40:35,360 --> 00:40:40,500
- Mereka memang hewan
- yang sangat tangguh.
- 550
- 00:40:55,520 --> 00:40:59,319
- Ichthyosaur pasti mendapat makanan
- dengan cara yang hampir sama.
- 551
- 00:40:59,320 --> 00:41:03,439
- Rahang mereka sangat mirip
- dengan rahang gavial...
- 552
- 00:41:03,440 --> 00:41:08,679
- kancing sederhana untuk mencengkeram
- mangsa, tak perlu mengunyahnya
- 553
- 00:41:08,680 --> 00:41:11,239
- karena rahang belakangnya
- cukup besar
- 554
- 00:41:11,240 --> 00:41:14,039
- untuk menelan mangsanya
- bulat-bulat,
- 555
- 00:41:14,040 --> 00:41:17,700
- seperti yang dilakukan gavial.
- 556
- 00:41:22,440 --> 00:41:25,159
- Gavial secara rutin
- menanggalkan giginya.
- 557
- 00:41:25,160 --> 00:41:28,239
- Ini salah satunya yang kupungut
- dari dalam kolam ini.
- 558
- 00:41:28,240 --> 00:41:33,439
- Kau bisa lihat gigi ini sangat sederhana,
- sama seperti gigi ichthyosaur.
- 559
- 00:41:33,440 --> 00:41:39,180
- Tapi hanya ini yang dibutuhkan jika
- yang harus dilakukan adalah
- mencengkeram ikan.
- 560
- 00:41:46,160 --> 00:41:51,399
- Jadi, kemungkinan ichthyosaur memiliki
- gigi dan rahang yang khusus beradaptasi
- 561
- 00:41:51,400 --> 00:41:54,439
- untuk menangkap cumi-cumi dan
- ikan kecil yang licin,
- 562
- 00:41:54,440 --> 00:41:59,500
- seperti halnya buaya gavial.
- 563
- 00:42:02,080 --> 00:42:08,660
- Kembali ke Lyme Regis, pengerjaan
- pada tulang berubah dramatis.
- 564
- 00:42:09,840 --> 00:42:13,399
- Chris menemukan bahwa
- ada fosil kulit
- 565
- 00:42:13,400 --> 00:42:15,999
- hampir di seluruh sekujur kerangka.
- 566
- 00:42:16,000 --> 00:42:20,079
- Tampaknya hampir menutupi
- keseluruhannya.
- 567
- 00:42:20,080 --> 00:42:23,399
- Jarang ditemukan adanya
- kulit pada fosil,
- 568
- 00:42:23,400 --> 00:42:26,660
- apalagi yang sedemikian banyak.
- 569
- 00:42:26,800 --> 00:42:30,239
- Fiann Smithwick,
- pakar fosil kulit,
- 570
- 00:42:30,240 --> 00:42:33,039
- datang untuk membawa
- sampel ke lab-nya
- 571
- 00:42:33,040 --> 00:42:35,079
- Kita bisa lihat apakah ada bukti
- 572
- 00:42:35,080 --> 00:42:37,119
- pigmen asli yang terawetkan
- dalam kulit ini.
- 573
- 00:42:37,120 --> 00:42:41,479
- Itu potongan yang bagus./
- Sangat bagus. Itu akan sempurna.
- 574
- 00:42:41,480 --> 00:42:45,159
- Fiann berharap sampel fosil
- yang menakjubkan ini
- 575
- 00:42:45,160 --> 00:42:50,620
- bisa mengungkap seperti apa wujud
- kulitnya, bahkan warnanya.
- 576
- 00:42:50,640 --> 00:42:52,719
- Di University of Bristol,
- 577
- 00:42:52,720 --> 00:42:57,519
- Ia tempatkan sampel kecil
- fosil kulit ke dalam mesin
- 578
- 00:42:57,520 --> 00:43:02,860
- yang melapisi permukaannya
- dengan partikel kecil emas.
- 579
- 00:43:13,240 --> 00:43:19,180
- Partikel-partikel ini memantulkan sinar
- pemindaian mikroskop elektron
- 580
- 00:43:21,160 --> 00:43:24,039
- Sungguh memukau jika kau
- benar-benar bisa melihat
- 581
- 00:43:24,040 --> 00:43:28,420
- sisa-sisa kulit dari fosil purba.
- 582
- 00:43:32,040 --> 00:43:35,119
- Tapi mikroskop ini juga bisa
- memperbesar strukturnya
- 583
- 00:43:35,120 --> 00:43:39,060
- puluhan ribu kali lipat.
- 584
- 00:43:46,360 --> 00:43:49,639
- Di sini, kita dapatkan tingkat
- pelestarian kulit yang luar biasa
- 585
- 00:43:49,640 --> 00:43:52,399
- dari ichthyosaur, meski sudah
- berusia 200 juta tahun,
- 586
- 00:43:52,400 --> 00:43:54,080
- sehingga struktur yang kita
- lihat di sini
- 587
- 00:43:54,081 --> 00:43:56,599
- adalah sekitar setengah mikrometer.
- 588
- 00:43:56,600 --> 00:43:58,719
- Satu mikrometer sama dengan
- satu seperjuta meter.
- 589
- 00:43:58,720 --> 00:44:01,599
- Bisa kau lihat butiran-butiran kecil ini,
- 590
- 00:44:01,600 --> 00:44:04,479
- ini adalah melanosom yang
- terawetkan.
- 591
- 00:44:04,480 --> 00:44:08,719
- Melanosom mengandung pigmen yang
- terdapat pada bulu mamalia,
- 592
- 00:44:08,720 --> 00:44:12,319
- bulu unggas dan kulit reptil.
- Jumlahnya berlimpah
- 593
- 00:44:12,320 --> 00:44:14,080
- dan pendistribusiannya bisa
- mengungkap
- 594
- 00:44:14,081 --> 00:44:16,159
- tentang pola warna keseluruhan
- hewan ini.
- 595
- 00:44:16,160 --> 00:44:18,719
- Jadi, jumlahnya yang sangat banyak
- mengindikasikan warna lebih gelap
- 596
- 00:44:18,720 --> 00:44:21,200
- dan jumlah sedikit mengindikasikan
- warna yang lebih cerah.
- 597
- 00:44:21,201 --> 00:44:24,399
- Area ini berasal dari punggung.
- 598
- 00:44:24,400 --> 00:44:26,439
- Ada sejumlah besar melanosom.
- 599
- 00:44:26,440 --> 00:44:27,758
- Banyak pigmen di sini
- 600
- 00:44:27,759 --> 00:44:29,040
- dan saat mengamati sampel
- 601
- 00:44:29,041 --> 00:44:31,399
- yang berasal dari bagian
- bawah hewan ini,
- 602
- 00:44:31,400 --> 00:44:34,559
- kami tak temukan pigmen
- dalam jumlah sebanyak ini.
- 603
- 00:44:34,560 --> 00:44:38,159
- jadi kemungkinan punggungnya
- lebih gelap dari perutnya.
- 604
- 00:44:38,160 --> 00:44:40,399
- ini sesuai dengan tipe pola warna
- 605
- 00:44:40,400 --> 00:44:44,140
- yang dikenal sebagai countershading
- pada hewan modern.
- 606
- 00:44:44,360 --> 00:44:48,479
- Kau bisa lihat countershading pada
- banyak hewan laut saat ini.
- 607
- 00:44:48,480 --> 00:44:52,300
- Hiu putih, misalnya.
- 608
- 00:44:56,560 --> 00:45:00,159
- Baik predator maupun mangsa
- berwarna seperti ini.
- 609
- 00:45:00,160 --> 00:45:05,860
- Ini membuat mereka lebih sulit
- dilihat, baik dari atas maupun bawah.
- 610
- 00:45:06,840 --> 00:45:09,120
- Jadi, ini pertama kalinya
- kita benar-benar menyaksikan
- 611
- 00:45:09,121 --> 00:45:11,959
- bukti pola countershading
- pada ichthyosaur.
- 612
- 00:45:11,960 --> 00:45:15,079
- Itu selangkah ke depan
- bagi pengetahuan kita.
- 613
- 00:45:15,080 --> 00:45:16,759
- Benar dan ini mengungkap
- 614
- 00:45:16,760 --> 00:45:19,439
- banyak sekali tentang cara hidup
- yang dijalani hewan ini.
- 615
- 00:45:19,440 --> 00:45:20,959
- Hanya dengan melihat gambar itu?
- 616
- 00:45:20,960 --> 00:45:26,100
- Hanya dengan melihat melanosom ini./
- Luar biasa!
- 617
- 00:45:28,160 --> 00:45:32,359
- Saat ini, hewan berpola countershading
- cenderung hidup di perairan terbuka
- 618
- 00:45:32,360 --> 00:45:35,740
- di mana ada visibilitas
- yang baik.
- 619
- 00:45:36,480 --> 00:45:40,939
- Ichthyosaur juga hidup
- di perairan terbuka
- 620
- 00:45:49,240 --> 00:45:53,399
- Riset ilmiah terbaru menunjukkan
- bahwa countershading
- 621
- 00:45:53,400 --> 00:45:57,119
- juga melindungi dari sinar ultraviolet
- 622
- 00:45:57,120 --> 00:46:01,620
- dan bahkan membantu mengatur
- suhu tubuh.
- 623
- 00:46:04,280 --> 00:46:06,239
- Sebagai makhluk penghirup udara,
- 624
- 00:46:06,240 --> 00:46:11,199
- ichthyosaur kita menghabiskan banyak
- waktunya di dekat permukaan.
- 625
- 00:46:11,200 --> 00:46:16,700
- Jadi countershading bisa jadi
- bermanfaat untuk alasan itu juga.
- 626
- 00:46:23,600 --> 00:46:25,319
- Tentunya,
- 627
- 00:46:25,320 --> 00:46:32,500
- banyak reptil laut yang masih
- hidup di laut saat ini, seperti penyu.
- 628
- 00:46:33,480 --> 00:46:36,799
- Yang terbesar adalah penyu belimbing,
- 629
- 00:46:36,800 --> 00:46:42,759
- yang nenek moyangnya hidup di masa
- yang sama dengan ichthyosaur.
- 630
- 00:46:42,760 --> 00:46:46,079
- Saat ini, mereka mendatangi
- pantai di berbagai tempat,
- 631
- 00:46:46,080 --> 00:46:49,300
- termasuk Karibia.
- 632
- 00:46:49,360 --> 00:46:54,959
- Penyu belimbing besar ini
- bertelur.
- 633
- 00:46:54,960 --> 00:46:59,679
- Ia singgah dari laut dan
- menggali lubang,
- 634
- 00:46:59,680 --> 00:47:04,980
- kini ia menyimpan sekitar 100 telur.
- 635
- 00:47:05,160 --> 00:47:13,140
- Ia kemudian menutup lubang itu,
- lalu kembali ke laut.
- 636
- 00:47:13,240 --> 00:47:17,460
- Ini jelas proses yang
- sangat melelahkan.
- 637
- 00:47:17,600 --> 00:47:21,719
- Itu tantangan yang dihadapi
- semua reptil laut...
- 638
- 00:47:21,720 --> 00:47:26,700
- mendatangi darat untuk bertelur.
- 639
- 00:47:27,480 --> 00:47:32,159
- Ichthyosaur adalah reptil dan
- hidup di laut,
- 640
- 00:47:32,160 --> 00:47:35,399
- tapi mereka beradaptasi dengan begitu
- baik untuk hidup di laut,
- 641
- 00:47:35,400 --> 00:47:39,239
- sehingga mereka melahirkan anak.
- 642
- 00:47:39,240 --> 00:47:41,279
- Itu akan menyelamatkan naga laut
- 643
- 00:47:41,280 --> 00:47:45,820
- dari resiko bahayanya perjalanan
- menuju darat.
- 644
- 00:47:47,640 --> 00:47:51,119
- Ada bukti luar biasa bahwa
- ichthyosaur melahirkan
- 645
- 00:47:51,120 --> 00:47:55,420
- di museum Stuttgart.
- 646
- 00:48:20,880 --> 00:48:27,199
- Ini fosil luar biasa, indah dan
- hampir memilukan...
- 647
- 00:48:27,200 --> 00:48:34,119
- bukti positif bahwa ichthyosaur
- melahirkan anak.
- 648
- 00:48:34,120 --> 00:48:39,719
- Ini bayinya, tepat di saat
- ia akan keluar.
- 649
- 00:48:39,720 --> 00:48:44,799
- Ekornya keluar terlebih dahulu
- dan segera setelah keluar,
- 650
- 00:48:44,800 --> 00:48:49,039
- ia akan naik ke permukaan untuk
- untuk menghirup nafas pertamanya.
- 651
- 00:48:49,040 --> 00:48:52,399
- Tapi sesuatu terjadi sebelum
- itu terjadi,
- 652
- 00:48:52,400 --> 00:48:56,660
- dan ini buktinya.
- 653
- 00:48:56,720 --> 00:49:02,460
- Apapun itu, kematian
- berlangsung singkat.
- 654
- 00:49:03,840 --> 00:49:11,300
- Jadi, ichthyosaur melahirkan anak,
- seperti halnya banyak hiu saat ini.
- 655
- 00:49:30,440 --> 00:49:33,239
- Setelah beberapa minggu penelitian,
- 656
- 00:49:33,240 --> 00:49:35,719
- tim di Bristol University berhasil
- 657
- 00:49:35,720 --> 00:49:39,999
- merekonstruksi tempurung
- temnodontosaurus
- 658
- 00:49:40,000 --> 00:49:44,399
- sehingga mereka bisa menganalisis
- kekuatan rahangnya.
- 659
- 00:49:44,400 --> 00:49:47,479
- Bagaimana kau menilai kekuatan
- gigitan hewan ini?
- 660
- 00:49:47,480 --> 00:49:49,320
- Hal pertama yang harus
- kami ketahui
- 661
- 00:49:49,321 --> 00:49:52,159
- adalah volume otot yang bisa masuk
- ke bagian belakang tempurung.
- 662
- 00:49:52,160 --> 00:49:53,838
- Jadi otot terpasang di sekitar sini,
- 663
- 00:49:53,839 --> 00:49:55,400
- juga ada sekumpulan otot
- 664
- 00:49:55,401 --> 00:49:57,479
- yang terpasang lebih jauh
- ke depan sini.
- 665
- 00:49:57,480 --> 00:49:59,479
- Jika kita tahu berapa volume ototnya,
- 666
- 00:49:59,480 --> 00:50:01,840
- kita bisa memperkirakan besarnya
- kekuatan yang bisa dihasilkan otot.
- 667
- 00:50:01,841 --> 00:50:03,359
- Dan apa yang kau temukan?
- 668
- 00:50:03,360 --> 00:50:06,239
- Kami temukan bahwa perkiraan
- tertinggi kami pada kekuatan gigitan
- 669
- 00:50:06,240 --> 00:50:09,879
- sekitar 30.000 Newton.
- Ditempatkan dalam konteks masa kini,
- 670
- 00:50:09,880 --> 00:50:13,799
- itu dua kali lebih kuat dari
- buaya muara terbesar
- 671
- 00:50:13,800 --> 00:50:16,280
- yang sudah diukur./
- Dua kali lebih kuat?/ Ya.
- 672
- 00:50:16,281 --> 00:50:21,140
- Itu besar sekali./ Ya, itu kekuatan
- gigitan yang sangat kuat.
- 673
- 00:50:28,200 --> 00:50:33,919
- Ini pasti hewan dengan gigitan
- terkuat di masanya, bukan?
- 674
- 00:50:33,920 --> 00:50:37,119
- Benar sekali.
- Di masanya, memang demikian.
- 675
- 00:50:37,120 --> 00:50:39,159
- Tak hanya memiliki gigitan kuat,
- 676
- 00:50:39,160 --> 00:50:42,039
- otot penutup rahangnya juga terpasang
- cukup dekat dengan rahang sendi.
- 677
- 00:50:42,040 --> 00:50:44,199
- Biasanya, hewan yang demikian
- 678
- 00:50:44,200 --> 00:50:46,999
- memiliki gigitan yang cepat
- tapi kurang kuat,
- 679
- 00:50:47,000 --> 00:50:51,119
- fakta bahwa hewan ini sangat besar,
- mengindikasikan gigitannya cepat,
- 680
- 00:50:51,120 --> 00:50:52,880
- tapi juga berdasarkan ukurannya
- yang curam,
- 681
- 00:50:52,881 --> 00:50:55,079
- ia juga memiliki gigitan yang cukup kuat.
- 682
- 00:50:55,080 --> 00:50:57,000
- Jadi pada dasarnya memiliki
- yang terbaik dari kedua dunia.
- 683
- 00:50:57,001 --> 00:51:00,559
- Jadi, ini rajanya laut Jurassic./
- Atau ratu!
- 684
- 00:51:00,560 --> 00:51:03,420
- Maaf!
- 685
- 00:51:04,280 --> 00:51:08,079
- Ya./ Ya.
- 686
- 00:51:08,080 --> 00:51:12,799
- Jadi, tampaknya bisa jadi
- temnodontosaurus cukup kuat
- 687
- 00:51:12,800 --> 00:51:19,140
- tak hanya untuk membunuh naga laut,
- tapi juga mencabut kepalanya.
- 688
- 00:51:20,760 --> 00:51:24,620
- Itu pasti pertarungan yang
- mengerikan.
- 689
- 00:52:02,840 --> 00:52:05,599
- Penyelidikan kita memberi
- 690
- 00:52:05,600 --> 00:52:11,540
- ide yang cukup baik tentang
- bagaimana naga laut kita itu mati.
- 691
- 00:52:12,240 --> 00:52:14,319
- Tapi bisakah hasil rekonstruksi
- 692
- 00:52:14,320 --> 00:52:21,260
- dari Bristol University mengungkap
- tentang kehidupannya?
- 693
- 00:52:21,640 --> 00:52:25,599
- Semua bongkahan yang mengandung
- fosil kini dipindai.
- 694
- 00:52:25,600 --> 00:52:26,999
- Dengan pindaian itu,
- 695
- 00:52:27,000 --> 00:52:30,359
- tim bisa memisahkan
- masing-masing tulang
- 696
- 00:52:30,360 --> 00:52:32,679
- dan menyusunnya untuk menciptakan
- 697
- 00:52:32,680 --> 00:52:38,460
- gambar 3D tubuh ichthyosaur
- sebelum ia diserang.
- 698
- 00:52:39,840 --> 00:52:41,239
- Mereka menambahkan kepala
- 699
- 00:52:41,240 --> 00:52:46,220
- berdasakan perkiraan dari
- spesies ichthyosaur yang lain.
- 700
- 00:52:47,440 --> 00:52:49,519
- Itu mengagumkan.
- 701
- 00:52:49,520 --> 00:52:50,800
- Inilah keseluruhan hewan itu.
- 702
- 00:52:50,801 --> 00:52:55,079
- Kami perkirakan panjangnya
- sekitar 4 meter.
- 703
- 00:52:55,080 --> 00:52:56,679
- Apakah itu lebih besar dari
- yang kebanyakan di Lyme?
- 704
- 00:52:56,680 --> 00:52:58,000
- Ya, ini jelas lebih besar
- 705
- 00:52:58,001 --> 00:53:00,599
- dari kebanyakan ichthyosaur yang
- kami lihat di Lyme Regis.
- 706
- 00:53:00,600 --> 00:53:02,639
- Ia tampak besar dan mengagumkan.
- 707
- 00:53:02,640 --> 00:53:04,919
- Ini kaki depannya
- 708
- 00:53:04,920 --> 00:53:08,159
- ini kaki belakang dan di bagian belakang
- ada ekornya yang bengkok.
- 709
- 00:53:08,160 --> 00:53:10,319
- Ini ditopang oleh tulang punggung,
- 710
- 00:53:10,320 --> 00:53:12,559
- yang memanjang di sepanjang
- tubuhnya.
- 711
- 00:53:12,560 --> 00:53:15,679
- Tapi bengkokan itu alami, bukan?
- Bukan karena patah./ Ya.
- 712
- 00:53:15,680 --> 00:53:18,279
- Itu memberi kekuatan pada
- elemen bawah ekornya
- 713
- 00:53:18,280 --> 00:53:19,440
- untuk melaju ke depan.
- 714
- 00:53:19,441 --> 00:53:21,039
- Hampir sama dengan hiu,
- 715
- 00:53:21,040 --> 00:53:24,439
- ekor bengkok adalah organ
- pendorong utama hewan.
- 716
- 00:53:24,440 --> 00:53:27,039
- Jadi, mungkinkah ini spesies baru?
- 717
- 00:53:27,040 --> 00:53:29,639
- Ya, rangkaian potongan bukti ini
- 718
- 00:53:29,640 --> 00:53:33,239
- menunjukkan bahwa ia spesies baru
- dan ini sangat menarik.
- 719
- 00:53:33,240 --> 00:53:37,700
- Mereka jarang bisa ditemukan./
- Bersejarah!/ Ya.
- 720
- 00:53:37,920 --> 00:53:40,559
- Ini kabar luar biasa!
- 721
- 00:53:40,560 --> 00:53:43,399
- Temuan Chris
- di pantai Lyme Regis
- 722
- 00:53:43,400 --> 00:53:47,039
- mengarah pada penemuan
- spesies baru ichthyosaur,
- 723
- 00:53:47,040 --> 00:53:51,719
- menambah wawasan kita pada
- makhluk menakjubkan ini.
- 724
- 00:53:51,720 --> 00:53:56,479
- Ini luar biasa seberapa banyak yang
- bisa kau temukan dari satu fosil.
- 725
- 00:53:56,480 --> 00:53:59,639
- Rekonstruksi digital
- memungkinkan kita
- 726
- 00:53:59,640 --> 00:54:04,559
- membangun ulang hewan ini untuk
- mengungkap wujudnya dan bagaimana
- ia bergerak.
- 727
- 00:54:04,560 --> 00:54:07,239
- Untuk pertama kalinya,
- kita menemukan
- 728
- 00:54:07,240 --> 00:54:10,559
- bahwa makhluk ini
- berpola countershading.
- 729
- 00:54:10,560 --> 00:54:14,159
- Tapi itu tak mencegahnya
- dari serangan.
- 730
- 00:54:14,160 --> 00:54:16,599
- Dengan menganalisa tulangnya,
- 731
- 00:54:16,600 --> 00:54:19,879
- kita bisa mengungkap bahwa
- kemungkinan besar penyerangnya
- 732
- 00:54:19,880 --> 00:54:26,660
- adalah temnodontosaurus, predator
- terganas di laut pada masa itu.
- 733
- 00:54:29,000 --> 00:54:33,239
- Ini perjalanan penemuan yang
- menakjubkan, tapi bagiku,
- 734
- 00:54:33,240 --> 00:54:37,079
- keajaiban sesungguhnya adalah
- tulang-belulang itu sendiri.
- 735
- 00:54:37,080 --> 00:54:42,780
- Aku tak sabar untuk melihat rupanya
- setelah tulang-tulang itu dibersihkan.
- 736
- 00:54:53,800 --> 00:54:58,599
- Setelah berbulan-bulan persiapan
- yang telaten dan sabar,
- 737
- 00:54:58,600 --> 00:55:02,159
- Chris dan tim akhirnya
- menyelesaikan pekerjaan mereka
- 738
- 00:55:02,160 --> 00:55:06,300
- pada fosil naga laut purba.
- 739
- 00:55:16,240 --> 00:55:19,500
- Ini hasil akhirnya.
- 740
- 00:55:20,440 --> 00:55:22,359
- Wow!
- 741
- 00:55:22,360 --> 00:55:25,159
- Sungguh indah, bukan?
- 742
- 00:55:25,160 --> 00:55:28,719
- Maksudku, ini jelas-jelas indah./
- Terima kasih.
- 743
- 00:55:28,720 --> 00:55:31,439
- Ini spesimen luar biasa, bukan?/
- Bagus sekali.
- 744
- 00:55:31,440 --> 00:55:36,039
- Berapa banyak spesies baru yang
- ditemukan dalam 100 tahun terakhir?
- 745
- 00:55:36,040 --> 00:55:38,359
- Sangat, sangat sedikit
- 746
- 00:55:38,360 --> 00:55:44,260
- dan sungguh gembira menemukan
- sesuatu yang tak pernah
- terlihat sebelumnya.
- 747
- 00:55:45,040 --> 00:55:47,599
- Menghabiskan waktu lama
- 748
- 00:55:47,600 --> 00:55:51,039
- hanya untuk mengungkap tubuh
- makhluk ini,
- 749
- 00:55:51,040 --> 00:55:54,519
- tapi ini juga mengungkap
- kisah luar biasa
- 750
- 00:55:54,520 --> 00:55:56,759
- tentang hidup dan mati,
- 751
- 00:55:56,760 --> 00:56:00,759
- pertarungan predator-mangsa
- di luar laut
- 752
- 00:56:00,760 --> 00:56:04,479
- 200 juta tahun lalu
- tepat di bawah sana.
- 753
- 00:56:04,480 --> 00:56:07,319
- Ya, itu kisah menakjubkan.
- 754
- 00:56:07,320 --> 00:56:12,300
- Sungguh menegangkan dan romantis.
- 755
- 00:56:13,560 --> 00:56:16,919
- Bagi Chris, ini menjadi sebuah
- pelabuhan cinta
- 756
- 00:56:16,920 --> 00:56:21,999
- dan ini mengisi celah lain dalam
- lika-liku palaeontologis...
- 757
- 00:56:22,000 --> 00:56:24,399
- Sebuah kisah yang diawali
- 758
- 00:56:24,400 --> 00:56:28,919
- dengan tonjolan batu aneh
- di pantai Dorset.
- 759
- 00:56:28,920 --> 00:56:30,439
- Sungguh luar biasa
- untuk membayangkan
- 760
- 00:56:30,440 --> 00:56:36,439
- bahwa sekitar 200 juta tahun silam,
- tepatnya di sini,
- 761
- 00:56:36,440 --> 00:56:42,199
- predator terbesar di masanya
- berenang di laut,
- 762
- 00:56:42,200 --> 00:56:46,479
- dan itulah apa yang kusukai tentang
- fosil dan perburuan fosil.
- 763
- 00:56:46,480 --> 00:56:50,559
- Ini memberimu wawasan
- sangat jelas
- 764
- 00:56:50,560 --> 00:56:55,439
- tentang rupa dunia
- pada jutaan tahun sebelum
- 765
- 00:56:55,440 --> 00:56:59,940
- manusia muncul di planet ini.
- 766
- 00:57:05,200 --> 00:57:10,159
- Ichthyosaur punah sekitar
- 90 juta tahun silam.
- 767
- 00:57:10,160 --> 00:57:12,399
- Tak ada yang tahu penyebabnya,
- 768
- 00:57:12,400 --> 00:57:17,479
- tapi dengan berdiri di sini dan
- menambang fosil spektakuler itu,
- 769
- 00:57:17,480 --> 00:57:25,900
- tak sulit membayang masa saat
- naga benar-benar menguasai lautan.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement