Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:04,090 --> 00:00:05,736
- Xin mọi người chú ý.
- 2
- 00:00:07,775 --> 00:00:09,534
- Mời anh Williams đứng lên.
- 3
- 00:00:10,903 --> 00:00:12,884
- Hãy đưa tay phải lên.
- 4
- 00:00:13,412 --> 00:00:17,296
- Anh có tuyên thệ trước Chúa rằng
- những lời anh sắp khai là sự thật
- 5
- 00:00:17,497 --> 00:00:20,705
- toàn bộ sự thật
- và không có gì ngoài sự thật?
- 6
- 00:00:20,906 --> 00:00:23,327
- Vâng, thưa ngài.
- Cảm ơn anh. Anh có thể ngồi.
- 7
- 00:00:27,510 --> 00:00:29,964
- Anh Williams,
- anh hãy kể lại chi tiết nhất có thể.
- 8
- 00:00:29,989 --> 00:00:32,650
- về sự việc
- trên giàn khoan Deepwater Horizon?
- 9
- 00:00:34,938 --> 00:00:38,659
- Khoảng 9h30 tôi đang nói chuyện
- qua điện thoại với vợ mình.
- 10
- 00:00:38,860 --> 00:00:40,538
- Đó là lúc tôi nghe thấy tiếng rít.
- 11
- 00:00:42,497 --> 00:00:44,933
- Tôi nghe thấy tiếng động cơ tăng tốc.
- 12
- 00:00:45,669 --> 00:00:48,365
- Tiếng rít chuyển thành một tiếng gầm lớn.
- 13
- 00:00:48,567 --> 00:00:50,574
- Lớn đến khó tả.
- 14
- 00:00:50,776 --> 00:00:53,598
- Rồi chỉ trong vài giây
- có một vụ nổ khủng khiếp.
- 15
- 00:00:54,337 --> 00:00:56,676
- Mảnh vỡ bắn ra tứ phía.
- 16
- 00:00:56,978 --> 00:00:58,575
- Sức nóng không thể chịu nổi.
- 17
- 00:01:00,675 --> 00:01:05,520
- Anh có thể giải thích hệ thống báo động
- của Deepwater Horizon.
- 18
- 00:01:06,577 --> 00:01:09,939
- được cài đặt như thế nào không?
- 19
- 00:01:10,140 --> 00:01:13,546
- Báo động tổng được thiết lập
- để cảnh báo toàn bộ giàn khoan về,
- 20
- 00:01:13,747 --> 00:01:15,277
- thứ nhất, hỏa hoạn, thứ hai,
- khí dễ cháy nổ, thứ ba, khí độc.
- 21
- 00:01:15,478 --> 00:01:19,838
- Mỗi cảnh báo
- có một loại chuông và đèn riêng.
- 22
- 00:01:20,981 --> 00:01:22,693
- Tối ngày 20 tháng Tư.
- 23
- 00:01:22,894 --> 00:01:25,807
- Anh có nghe thấy tiếng chuông báo động
- tại Deepwater Horizon không?
- 24
- 00:01:26,008 --> 00:01:31,316
- 25
- 00:01:26,008 --> 00:01:27,316
- - Không.
- 26
- 00:01:28,592 --> 00:01:31,652
- Anh biết tại sao mình không nghe thấy
- tiếng chuông báo động đó không?
- 27
- 00:01:34,198 --> 00:01:35,198
- Anh williams?
- 28
- 00:01:38,296 --> 00:01:43,256
- <font color=magenta>THẢM HỌA GIÀN KHOAN
- 28
- 00:01:45,296 --> 00:02:05,256
- <font color=yellow>.:Sync sub by manhhung371:.</font>
- 29
- 00:02:18,216 --> 00:02:20,267
- Xuống sâu 900m.
- 30
- 00:02:31,585 --> 00:02:33,090
- Tiếp tục xuống.
- 31
- 00:02:34,524 --> 00:02:37,210
- Tiếp tục về phía bắc đường ống.
- 32
- 00:02:37,512 --> 00:02:39,017
- Kiểm tra kỹ.
- 33
- 00:02:49,467 --> 00:02:51,885
- Còn khoảng 150m đường ống đứng.
- 34
- 00:02:54,877 --> 00:02:56,648
- Đã thấy hệ thống chống phun dầu.
- 35
- 00:02:57,650 --> 00:03:00,893
- HỆ THỐNG CHỐNG PHUN DẦU
- 36
- 00:03:01,093 --> 00:03:03,541
- KIỂM SOÁT ÁP SUẤT GIẾNG DẦU
- VÀ CHẾ ĐỘ AN TOÀN - SỰ CỐ
- 37
- 00:03:03,742 --> 00:03:09,185
- KHOAN SÂU 5.6KM
- 38
- 00:03:10,212 --> 00:03:12,833
- Bề mặt miệng giếng thế nào?
- 39
- 00:03:13,635 --> 00:03:17,540
- Ăn mòn không đáng kể. Không nhiều hơn mức tôi nghĩ
- so với miệng giếng cũ như thế này.
- 40
- 00:03:17,842 --> 00:03:20,144
- Được rồi, ghi nhận.
- Đưa tàu ngầm lên.
- 41
- 00:04:01,547 --> 00:04:04,385
- Em mơ một giấc mơ thật kỳ quái.
- 42
- 00:04:04,751 --> 00:04:05,208
- Wow.
- 43
- 00:04:06,390 --> 00:04:08,719
- Sao lại wow.
- có anh ở đó không?
- 44
- 00:04:09,920 --> 00:04:13,235
- Em đang..không.
- Em mơ thấy buổi hòa nhạc.
- 45
- 00:04:13,861 --> 00:04:16,037
- và rồi ở một bên sân khấu
- có một thứ...
- 46
- 00:04:18,239 --> 00:04:20,253
- Nó giống như một con thỏ hai chân...
- 47
- 00:04:20,455 --> 00:04:22,968
- Anh không biết
- là phần nào kinh khủng hơn nữa.
- 48
- 00:04:23,077 --> 00:04:24,326
- Nghe em kể đã. Nghe em kể đã.
- 49
- 00:04:26,765 --> 00:04:28,068
- Em cử động.
- 50
- 00:04:29,270 --> 00:04:32,849
- Và nó sẽ bắt chước mọi việc em làm.
- 51
- 00:04:33,050 --> 00:04:35,639
- Em đừng kể nữa,
- vì anh biết chuyện này sẽ đi đến đâu.
- 52
- 00:04:37,696 --> 00:04:40,960
- Em nghĩ con thỏ là mẹ em.
- Mẹ. Phải. Anh biết.
- 53
- 00:04:41,162 --> 00:04:44,637
- Cảm ơn em.
- Giờ đó là ác mộng của anh.
- 54
- 00:04:44,838 --> 00:04:46,644
- - Nó thật độc ác.
- - Được rồi.
- 55
- 00:04:46,845 --> 00:04:49,414
- - Đó là một con thỏ độc ác.
- - Được rồi. Anh hiểu rồi.
- 56
- 00:04:50,765 --> 00:04:52,898
- Em xin lỗi. Anh đang làm gì vậy?
- 57
- 00:04:53,504 --> 00:04:57,308
- Thế thôi à? Anh định cứ thế mà đi à?
- Tận 21 ngày đêm.
- 58
- 00:04:57,510 --> 00:04:58,802
- Anh đang để cho em ngủ.
- 59
- 00:04:59,104 --> 00:05:02,687
- Em còn cần nhiều thứ khác
- ngoài giấc ngủ.
- 60
- 00:05:02,889 --> 00:05:05,190
- Nhưng em phải hứa
- không được nhắc đến mẹ em.
- 61
- 00:05:06,891 --> 00:05:07,912
- Được chứ?
- 62
- 00:05:08,313 --> 00:05:10,712
- Vậy em thích gói 30..
- 63
- 00:05:11,313 --> 00:05:12,496
- gói 60...
- 64
- 00:05:12,697 --> 00:05:14,792
- hay gói 90 giây tình yêu?
- 65
- 00:05:14,993 --> 00:05:16,755
- Cưng ơi, em sẽ lấy trọn gói 90.
- 66
- 00:05:17,554 --> 00:05:21,247
- Ôi áp lực quá! Áp lực, áp lực!
- 67
- 00:05:22,996 --> 00:05:24,834
- Anh sẽ nhớ tiếng cười đó.
- 68
- 00:05:25,421 --> 00:05:27,668
- - Nhớ cái miệng đó.
- - Cái miệng nào cơ?
- 69
- 00:05:33,443 --> 00:05:35,029
- Này. Cho anh ngắm đôi mắt đó.
- 70
- 00:05:52,332 --> 00:05:53,587
- Em yêu anh!
- 71
- 00:06:07,823 --> 00:06:09,659
- Đây không phải điều
- ta thỏa thuận, anh bạn.
- 72
- 00:06:21,685 --> 00:06:23,401
- Được rồi. Được rồi.
- 73
- 00:06:30,853 --> 00:06:33,644
- Em thường xuyên đánh giá cao
- kỹ năng cơ khí của mình.
- 74
- 00:06:35,761 --> 00:06:36,862
- Sao cơ?
- 75
- 00:06:38,276 --> 00:06:39,402
- Đi nào cưng.
- 76
- 00:06:39,624 --> 00:06:40,870
- Để em lái.
- 77
- 00:06:41,372 --> 00:06:42,611
- - Để em lái.
- - Không.
- 78
- 00:06:42,712 --> 00:06:44,334
- - Để em lái.
- - Không.
- 79
- 00:06:46,654 --> 00:06:47,673
- Làm ơn đi mà.
- 80
- 00:06:47,879 --> 00:06:49,441
- - Thật sự muốn lái chứ?
- - Vâng.
- 81
- 00:06:49,654 --> 00:06:51,872
- Vậy hãy bán cái đồ đồng nát này
- và mua một chiếc Ducati.
- 82
- 00:07:03,822 --> 00:07:07,047
- Ồn ào. Vụng về bất cẩn.
- 83
- 00:07:12,620 --> 00:07:15,787
- Con không gõ cửa
- chỉ vì con muốn có em trai.
- 84
- 00:07:16,607 --> 00:07:18,566
- Được rồi. Đáng ngại đấy.
- 85
- 00:07:18,767 --> 00:07:20,725
- Vì lẽ ra
- con không được biết gì về chuyện đó.
- 86
- 00:07:21,054 --> 00:07:22,727
- Con chỉ cần nghĩ
- các em bé đều đáng yêu.
- 87
- 00:07:22,928 --> 00:07:25,334
- - Con ngồi xuống nào.
- - Con rất muốn có em trai.
- 88
- 00:07:26,050 --> 00:07:27,870
- - Mọi việc thế nào?
- - Tốt ạ.
- 89
- 00:07:28,071 --> 00:07:30,112
- - Con yêu, cho bố xem đi.
- - Con vẫn chưa xong.
- 90
- 00:07:30,313 --> 00:07:31,989
- - Con đã làm rất giỏi.
- - Đến giờ diễn rồi.
- 91
- 00:07:32,190 --> 00:07:33,578
- Thật sự rất hay.
- 92
- 00:07:34,517 --> 00:07:35,842
- - Bố không được nhìn con.
- 93
- 00:07:36,043 --> 00:07:38,054
- - Vì sao?
- - Vì con thấy không thoải mái.
- 94
- 00:07:38,255 --> 00:07:40,793
- - Bố nhìn con
- khiến con không thoải mái à?
- 95
- 00:07:40,995 --> 00:07:42,355
- Thôi đi bố!
- Bố em tên là Mike.
- 96
- 00:07:42,557 --> 00:07:46,331
- Bố làm việc ở giàn khoan
- bơm dầu từ dưới biển lên.
- 97
- 00:07:46,533 --> 00:07:50,125
- Giàn Deepwater không bơm một giọt dầu nào,
- con ạ. Bọn bố là các nhà thám hiểm.
- 98
- 00:07:50,327 --> 00:07:52,567
- Bố em và đồng nghiệp của bố
- đi tìm dầu.
- 99
- 00:07:52,769 --> 00:07:56,031
- Rồi đặt máy bơm vào để các bộ phận
- ít quan trọng hơn có thể tiếp tục...
- 100
- 00:07:56,232 --> 00:07:57,764
- Đừng nói là "Ít quan trọng hơn".
- 101
- 00:07:57,965 --> 00:08:01,357
- Họ ít quan trọng hơn. Nhưng mà nghe này,
- cả họ cũng không phải bơm.
- 102
- 00:08:01,558 --> 00:08:03,311
- giọt nào cả, nhớ nhé.
- Vì dầu muốn tự mình phun lên...
- 103
- 00:08:03,513 --> 00:08:04,900
- - Không, không, trật tự nào!
- - Được thôi. Được thôi.
- 104
- 00:08:05,102 --> 00:08:07,223
- Bởi vì dầu là một quái vật khổng lồ.
- 105
- 00:08:07,525 --> 00:08:10,670
- Dầu từng là những con khủng long ghê gớm
- từ xa xưa.
- 106
- 00:08:10,871 --> 00:08:13,113
- Trong vòng 300 triệu năm.
- 107
- 00:08:13,314 --> 00:08:17,492
- Những con khủng long này
- ngày càng bị ép chặt hơn và chặt hơn...
- 108
- 00:08:17,693 --> 00:08:19,797
- Bố mẹ hiểu rồi.
- Dùng "chặt hơn" hai lần.
- 109
- 00:08:19,999 --> 00:08:23,168
- Vì đất liền và đại dương dồn ép chúng.
- 110
- 00:08:23,369 --> 00:08:25,377
- Chúng bị mắc kẹt. Cáu bẩn.
- 111
- 00:08:25,578 --> 00:08:28,397
- Rồi bố và các bạn bố
- khoan một cái hố xuống lòng đất.
- 112
- 00:08:30,523 --> 00:08:31,247
- Đúng rồi!
- 113
- 00:08:31,452 --> 00:08:33,623
- Và những con khủng long già nua
- ghê gớm đó thấy rất kinh ngạc.
- 114
- 00:08:33,825 --> 00:08:36,566
- Vì vậy chúng lao đến cái lỗ đó.
- Và rồi, rầm!
- 115
- 00:08:36,767 --> 00:08:39,417
- Chúng đâm vào cỗ máy rất to
- mà bố và các bạn bố
- 116
- 00:08:39,618 --> 00:08:41,760
- đặt dưới đáy đại dương gọi là...
- 117
- 00:08:41,961 --> 00:08:44,346
- - Khổng lồ chống phun dầu?
- - Hệ thống chống phun dầu.
- 118
- 00:08:44,647 --> 00:08:47,225
- Chúng đâm vào một thứ gọi là Bùn...
- 119
- 00:08:47,326 --> 00:08:49,773
- Được rồi, cho nó vào đi.
- Mà họ đổ vào ống hút.
- 120
- 00:08:50,072 --> 00:08:53,162
- Bùn đặc và nặng đến nổi nó chặn
- không cho quái vật khổng lồ đi lên.
- 121
- 00:08:53,464 --> 00:08:55,594
- Rồi họ đi đến điểm tiếp theo.
- 122
- 00:08:55,796 --> 00:08:58,834
- Đó là khi những người kém quan trọng xuất
- hiện và vui vẻ như thể họ đã làm được gì đó.
- 123
- 00:08:59,035 --> 00:09:00,035
- Đừng nói "kém quan trọng".
- 124
- 00:09:00,179 --> 00:09:02,903
- Bố em mới là người
- khuất phục được khủng long.
- 125
- 00:09:03,104 --> 00:09:04,584
- - Đúng rồi!
- - Đúng rồi!
- 126
- 00:09:05,517 --> 00:09:07,792
- Tuyệt lắm.
- Cứ ở tuổi lên mười mãi con nhé.
- 127
- 00:09:07,993 --> 00:09:09,799
- Bố ơi, bố phải lấy cho con
- một mẫu hóa thạch.
- 128
- 00:09:09,800 --> 00:09:10,701
- Bố sẽ lấy!
- 129
- 00:09:10,802 --> 00:09:14,906
- Con muốn giơ nó lên và nói
- "Bố em thuần phục lũ khủng long".
- 130
- 00:09:16,281 --> 00:09:17,776
- Nói bố nghe
- bố của Maggie làm gì.
- 131
- 00:09:17,977 --> 00:09:21,539
- Bố bạn ấy làm ở vườn thú.
- Chú ấy vừa mua một con chim cánh cụt.
- 132
- 00:09:22,040 --> 00:09:23,376
- Không phải vậy chứ!
- 133
- 00:09:23,520 --> 00:09:26,107
- Bổ sung một con chim cánh cụt.
- Sao mà đọ được với chim cánh cụt?
- 134
- 00:09:26,108 --> 00:09:28,590
- Anh lấy mẫu hóa thạch.
- Chắc có quy định về việc đó.
- 135
- 00:09:30,485 --> 00:09:32,284
- Ôi Chúa ơi. Anh à!
- 136
- 00:09:32,685 --> 00:09:33,767
- Sao?
- 137
- 00:09:33,968 --> 00:09:35,655
- - Cái can chỉ đựng được thế thôi!
- - Thôi đi!
- 138
- 00:09:36,725 --> 00:09:38,126
- Thôi đi.
- 139
- 00:10:06,892 --> 00:10:09,116
- Mua xăng để đến chỗ làm...
- 140
- 00:10:09,217 --> 00:10:12,100
- mua xăng để quay lại chỗ làm.
- 141
- 00:10:12,301 --> 00:10:14,545
- Mua thêm xăng để đến chỗ làm.
- 142
- 00:10:14,746 --> 00:10:17,192
- Này, em biết mật khẩu phải không?
- Chỗ để giấy tờ bảo hiểm.
- 143
- 00:10:17,394 --> 00:10:18,641
- Em biết phải gọi Schuman đầu tiên.
- Anh đang nói gì vậy?
- 144
- 00:10:18,841 --> 00:10:19,687
- Anh chỉ...
- 145
- 00:10:21,488 --> 00:10:22,899
- Anh lo gì à?
- 146
- 00:10:22,900 --> 00:10:25,310
- Anh hơi mất bình tĩnh
- trên chuyến trực thăng trở về lần trước.
- 147
- 00:10:25,511 --> 00:10:26,212
- Cho anh một ít.
- 148
- 00:10:26,413 --> 00:10:30,304
- Cưng à, anh chỉ nên lo lắng về Hải quân.
- khi họ ngưng than phiền.
- 149
- 00:10:30,405 --> 00:10:32,778
- - Đừng dùng ý của anh cãi lại anh.
- 150
- 00:10:32,980 --> 00:10:34,619
- - Em đang làm vậy đấy.
- 151
- 00:10:35,188 --> 00:10:37,659
- CẢNG FOURCHON
- 152
- 00:11:00,659 --> 00:11:05,219
- SÂN BAY TRỰC THĂNG BRISTOW
- TRUNG TÂM VẬN CHUYỂN NHÂN SỰ GIÀN KHOAN.
- 153
- 00:11:10,969 --> 00:11:13,594
- Được rồi, cưng.
- Được rồi, Fish.
- 154
- 00:11:17,553 --> 00:11:20,076
- Hẹn gặp em sau ba tuần nữa.
- 155
- 00:11:20,177 --> 00:11:21,769
- Ngoan nhé.
- 156
- 00:11:24,086 --> 00:11:25,149
- Người tiếp theo.
- 157
- 00:11:25,706 --> 00:11:28,053
- Chào anh, Jimmy.
- Cô khỏe không, Sarah?
- 158
- 00:11:28,154 --> 00:11:29,467
- - Khỏe, còn anh?
- - Tôi khỏe.
- 159
- 00:11:29,668 --> 00:11:32,421
- Anh để hành lý lên cân
- rồi bước lên đây.
- 160
- 00:11:32,622 --> 00:11:35,279
- - Hôm nay anh đi đâu?
- - Chỗ cũ. Deepwater Horizon.
- 161
- 00:11:35,480 --> 00:11:37,117
- - Cô bay đi đâu?
- - Deepwater Horizon.
- 162
- 00:11:37,318 --> 00:11:39,115
- - Cô làm việc cho công ty nào?
- - Transocean
- 163
- 00:11:39,316 --> 00:11:41,246
- Anh muốn biết mình nặng bao nhiêu không?
- Cô biết là tôi có mà.
- 164
- 00:11:42,896 --> 00:11:45,282
- Tôi đã bảo mà.
- Đúng vậy, anh làm rất tốt. Cứ phát huy nhé.
- 165
- 00:11:45,484 --> 00:11:46,856
- Mời cô đợi ở sảnh và chúng tôi sẽ gọi
- 166
- 00:11:46,881 --> 00:11:48,282
- khi chuyến bay sẵn sàng.
- Cảm ơn cô.
- 167
- 00:11:48,460 --> 00:11:50,593
- Anh sims? Anh ƠBryan?
- 168
- 00:11:50,795 --> 00:11:51,597
- David Sims.
- 169
- 00:11:51,698 --> 00:11:54,501
- Tôi là Jimmy Harrell.
- Quản lý cấp cao của Deepwater.
- 170
- 00:11:54,635 --> 00:11:57,203
- Anh bạn, cảm ơn anh
- đã mời chúng tôi ra giàn khoan.
- 171
- 00:11:57,304 --> 00:11:59,670
- Tôi biết các anh rất bận rộn
- và anh không cần phải làm vậy.
- 172
- 00:11:59,971 --> 00:12:00,973
- Không, tôi cần phải làm vậy.
- 173
- 00:12:01,274 --> 00:12:02,886
- Anh có phiền nếu phải tháo caravat không?
- 174
- 00:12:03,507 --> 00:12:04,698
- Có đấy.
- 175
- 00:12:05,216 --> 00:12:07,795
- Không phải vì cái caravat.
- Vì màu của nó.
- 176
- 00:12:07,997 --> 00:12:08,998
- Tím ư?
- 177
- 00:12:09,539 --> 00:12:11,145
- Hồng tím.
- 178
- 00:12:12,068 --> 00:12:13,068
- Thì sao?
- 179
- 00:12:13,366 --> 00:12:17,461
- Báo động màu hồng tím trên giàn khoan
- là tệ nhất.
- 180
- 00:12:17,662 --> 00:12:20,106
- Đáng để mê tín đấy.
- 181
- 00:12:21,216 --> 00:12:22,888
- Chào anh.
- Mike Williams.
- 182
- 00:12:23,089 --> 00:12:25,257
- Anh bay đi đâu?
- Deepwater Horizon.
- 183
- 00:12:42,486 --> 00:12:44,029
- Anh thường làm gì trong giờ nghỉ?
- 184
- 00:12:44,825 --> 00:12:47,837
- Tôi lại làm cái xuồng bay.
- Vậy à?
- 185
- 00:12:48,038 --> 00:12:51,630
- tôi nâng từ 600 lên 1200 mã lực.
- 186
- 00:12:52,231 --> 00:12:56,169
- Tôi kiếm được cánh quạt của Sensenich
- từ máy bay Super Cub.
- 187
- 00:12:56,370 --> 00:12:59,652
- Anh muốn nó bay được?
- Không tôi chỉ muốn nó chạy nhanh hơn.
- 188
- 00:13:07,245 --> 00:13:09,493
- Nghe rõ.
- Rõ. Đủ hành khách.
- 189
- 00:13:09,694 --> 00:13:13,114
- Boscow, tôi đã có tọa độ Deepwater Horizon.
- Trên hệ thống quản lý bay.
- 190
- 00:13:13,316 --> 00:13:16,104
- 492, phía sau trống. Gió nhẹ.
- 191
- 00:13:16,261 --> 00:13:19,129
- 21 đang sử dụng. Cao độ kế 2997.
- 192
- 00:13:41,357 --> 00:13:44,058
- Kiểm soát không lưu Paris,
- đây là Bristow 2 Bravo Gulf.
- 193
- 00:13:44,159 --> 00:13:45,917
- Chúng tôi đang hướng ra biển.
- 194
- 00:13:46,119 --> 00:13:48,913
- Dự kiến đến Deepwater Horizon trong 45 phút.
- 195
- 00:13:49,115 --> 00:13:51,483
- Rõ. Bristow 2 Bravo Gulf.
- 196
- 00:13:51,784 --> 00:13:54,185
- Anh làm gì ở BP, anh Sims?
- 197
- 00:13:54,386 --> 00:13:56,988
- Kiểm tra hoàn thiện.
- Chuẩn bị nhé, Jimmy.
- 198
- 00:13:57,289 --> 00:13:59,635
- Như anh biết đấy,
- chúng tôi chậm tiến độ một chút.
- 199
- 00:13:59,836 --> 00:14:02,305
- Bốn mươi ba ngày,
- Nhưng ai mà đếm chứ, phải không?
- 200
- 00:14:09,543 --> 00:14:10,921
- Anh định làm gì với khoản tiền thưởng?
- 201
- 00:14:10,922 --> 00:14:11,899
- Xây một bể bơi.
- 202
- 00:14:12,100 --> 00:14:13,302
- Còn cô?
- Sửa xe.
- 203
- 00:14:13,504 --> 00:14:15,463
- Anh biết lúc giếng khoan đầu tiên
- bị sụp chứ?
- 204
- 00:14:15,665 --> 00:14:18,750
- Chúng tôi mất năm ngày
- để lôi ống khoan tiền triệu ra.
- 205
- 00:14:18,951 --> 00:14:20,977
- Đó là lỗi của ai?
- Xe gì mà cần sửa nhiều thế?
- 206
- 00:14:21,178 --> 00:14:22,466
- Mustang đời 69.
- Đuôi lướt?
- 207
- 00:14:22,668 --> 00:14:24,146
- Nóc vinyt.
- Xe bị làm sao?
- 208
- 00:14:24,347 --> 00:14:27,414
- Hôm nay động cơ không nổ.Làm ống bô
- toàn mùi xăng như vừa được bơm.
- 209
- 00:14:27,615 --> 00:14:30,814
- Cô ngữi thấy mùi xăng khi xe đang chạy?
- Không. Không phải do rò bình xăng.
- 210
- 00:14:31,593 --> 00:14:32,598
- Khỉ gió!
- 211
- 00:14:36,888 --> 00:14:38,746
- Một cú va chạm với chim, thưa quý vị.
- 212
- 00:14:44,800 --> 00:14:46,470
- Tôi sẽ không nói gì đâu.
- 213
- 00:14:46,772 --> 00:14:49,417
- Deepwater Horizon
- chỉ còn khoảng 1.6 km.
- 214
- 00:14:49,819 --> 00:14:53,549
- Chúng ta sẽ hạ cánh ổn thỏa.
- 215
- 00:14:54,442 --> 00:14:57,276
- Chúng tôi sẽ kiểm tra an toàn ở đó.
- 216
- 00:14:57,377 --> 00:14:58,623
- Bất cứ thứ to lớn như thế
- hẳn phải do Chúa tạo ra.
- 217
- 00:14:58,694 --> 00:15:01,524
- Đẹp quá. Anh biết nó không đứng trên các cột.
- Đây không phải là giàn dựng trên cột.
- 218
- 00:15:01,725 --> 00:15:04,825
- Vâng, tôi biết,
- và vẫn không thể tin nó là một con tàu.
- 219
- 00:15:05,026 --> 00:15:08,686
- Anh có thể cảm ơn quý cô trẻ
- đầy tài năng này vì điều đó.
- 220
- 00:15:16,612 --> 00:15:19,010
- Tàu Bankston làm quái gì ở đây?
- 221
- 00:15:19,211 --> 00:15:20,719
- Ai đã ra lệnh đó?
- 222
- 00:15:22,586 --> 00:15:25,166
- 2 Bravo Gulf, xin phép hạ cánh,
- Deepwater Horizon.
- 223
- 00:15:25,739 --> 00:15:27,743
- DEEPWATER HORIZON
- GIÀN KHOAN BÁN TIÊM THỦY
- 224
- 00:15:27,844 --> 00:15:32,411
- Cho phép hạ cánh, 2 Bravo Gulf.
- 225
- 00:15:33,547 --> 00:15:36,591
- 66KM ĐÔNG NAM BỜ BIỂN LOUISIANA
- 226
- 00:15:36,792 --> 00:15:42,407
- NƠI TỰ DO CÁCH ĐÁY VỊNH 1500MRô.
- - Bắt đầu hạ độ cao.
- 227
- 00:15:43,625 --> 00:15:47,693
- 126 THÀNH VIÊN TRÊN GIÀN KHOAN.
- 228
- 00:16:02,909 --> 00:16:04,083
- Chào mừng đến với giàn khoan!
- 229
- 00:16:06,451 --> 00:16:08,293
- Các cậu xong chưa?
- 230
- 00:16:08,495 --> 00:16:10,254
- Tôi không biết phải nói
- như thế nào, anh Jimmy.
- 231
- 00:16:10,455 --> 00:16:12,416
- Này, các cậu hoàn thành chưa?
- Tôi không biết nói gì với anh, Mike.
- 232
- 00:16:12,617 --> 00:16:15,543
- Ai đó phải nói chuyện với Vidrine.
- Cái gì? Anh xong chưa?
- 233
- 00:16:17,108 --> 00:16:18,568
- Này, Skip.
- Vâng thưa sếp.
- 234
- 00:16:18,769 --> 00:16:21,911
- Đội ghi chép của thành địa chất sắp rời đi à?
- Đúng vậy, người của Schlumberger đã xong việc. Họ đi rồi.
- 235
- 00:16:25,122 --> 00:16:28,127
- Báo cáo nói họ
- phải kiểm tra xi măng dưới đó.
- 236
- 00:16:28,328 --> 00:16:30,443
- Việc đó xong rồi à?
- Mike, anh khỏe không?
- 237
- 00:16:30,744 --> 00:16:32,679
- Skip, chúng ta xong việc ở đây chưa?
- 238
- 00:16:32,880 --> 00:16:35,248
- Anh phải nói chuyện với Vidrine.
- Vidrine?
- 239
- 00:16:36,171 --> 00:16:38,233
- Anh ấy bảo sao?
- Tôi không nghe rõ.
- 240
- 00:16:51,405 --> 00:16:52,937
- Anh Skip nói gì?
- 241
- 00:16:53,138 --> 00:16:55,975
- Lẽ ra họ phải kiểm tra xem
- xi măng có đủ chắc không.
- 242
- 00:16:56,176 --> 00:16:57,611
- Tôi đoán là họ đi mà chưa làm việc đó.
- 243
- 00:16:57,912 --> 00:16:59,762
- Sao cơ? Chờ chút, họ chưa...
- 244
- 00:16:59,963 --> 00:17:02,909
- Bọn BP đó đã cho hội Schlumberger về.
- Thật hả?
- 245
- 00:17:03,010 --> 00:17:04,011
- Đúng vậy.
- 246
- 00:17:10,203 --> 00:17:12,418
- Kuchta, sao tàu Bankston lại ở đây?
- 247
- 00:17:12,619 --> 00:17:15,310
- Tôi cũng chúc anh buổi sáng tốt lành.
- Tàu Bankston đang làm gì ở đây?
- 248
- 00:17:15,512 --> 00:17:16,631
- Chào Pete.
- 249
- 00:17:17,170 --> 00:17:18,435
- Anh vui vì được gặp tôi chứ?
- 250
- 00:17:18,636 --> 00:17:20,274
- Tôi luôn vui khi được gặp cô, Andrea.
- 251
- 00:17:20,475 --> 00:17:22,013
- Nhà xí ở đâu, Williams?
- 252
- 00:17:22,815 --> 00:17:24,106
- Biển ghi "toilet" đó.
- 253
- 00:17:24,307 --> 00:17:25,475
- Skip có nói gì với anh
- về việc kiểm tra xi măng không?
- 254
- 00:17:25,675 --> 00:17:26,443
- Anh ấy không gọi cho tôi.
- 255
- 00:17:26,644 --> 00:17:29,465
- Chúng ta thắng trận này
- và giờ tôi mới biết chuyện à?
- 256
- 00:17:29,666 --> 00:17:31,972
- Vì tôi rất chắc chắn là không biết
- họ lấy thời gian ở đâu ra
- 257
- 00:17:32,172 --> 00:17:34,477
- để kiểm tra xi măng,
- vì họ đang bay mất rồi.
- 258
- 00:17:34,678 --> 00:17:37,150
- Không đâu Jimmy, tôi chỉ lái tàu thôi.
- 259
- 00:17:37,351 --> 00:17:39,191
- Kiểm tra áp lực đến đâu rồi?
- Kết quả tốt.
- 260
- 00:17:39,392 --> 00:17:40,751
- Chúng tôi đang tháo dỡ thiết bị.
- Tháo dỡ thiết bị? Tình hình thế nào?
- 261
- 00:17:40,952 --> 00:17:43,423
- Đang ở 166 độ.
- Gió thổi hướng 185 độ ở tốc độ 9km/h.
- 262
- 00:17:43,624 --> 00:17:44,630
- Biển lặng. Rất tốt.
- Chỉ cần tôi nói bây giờ tất cả đều tốt.
- 263
- 00:17:54,685 --> 00:17:56,911
- Cô vẫn hẹn hò anh chàng tí hon
- có cái xe máy đó hả?
- 264
- 00:17:57,934 --> 00:17:59,825
- Động cơ đẩy có vấn đề gì không?
- Andrea?
- 265
- 00:17:59,926 --> 00:18:00,627
- Vâng, thưa sếp?
- 266
- 00:18:00,728 --> 00:18:05,234
- Gọi radio cho thuyền trưởng Landry tàu Bankston.
- xem anh ta đang làm gì và tại sao.
- 267
- 00:18:05,535 --> 00:18:06,667
- Tuân lệnh, Jimmy.
- 268
- 00:18:06,969 --> 00:18:10,254
- Damon Bankston,
- đây là Deepwater Horizon, hết.
- 269
- 00:18:11,874 --> 00:18:14,554
- Deepwater Horizon,
- đây là Damon Bankston. Tiếp tục đi.
- 270
- 00:18:14,755 --> 00:18:16,656
- Quản lý giàn khoan muốn biết
- các anh làm gì ở đây.
- 271
- 00:18:16,858 --> 00:18:21,147
- Tôi nghe nói là chúng ta sẽ rời...
- con quái vật này và đến khu vực tiếp theo.
- 272
- 00:18:21,348 --> 00:18:23,951
- Anh có thể gọi nó là con quỷ.
- Khi nào ta phải đi?
- 273
- 00:18:24,152 --> 00:18:27,395
- Tôi được báo sẵn sàng nhận Bùn Khoan
- vào lúc 18 giờ.
- 274
- 00:18:27,496 --> 00:18:28,496
- Chà.
- 275
- 00:18:29,118 --> 00:18:31,427
- Nghe nói bên cô có kết quả
- kiểm tra áp suất dương sáng nay.
- 276
- 00:18:31,729 --> 00:18:34,130
- Tôi nghĩ họ cho là kết quả âm
- cũng vẫn ổn.
- 277
- 00:18:34,331 --> 00:18:35,800
- Họ bảo tôi sẵn sàng đi tiếp.
- 278
- 00:18:36,000 --> 00:18:36,869
- "Họ" là ai?
- 279
- 00:18:37,071 --> 00:18:40,721
- Người của BP.
- Vidrine, Kaluza. Tôi không biết.
- 280
- 00:18:40,922 --> 00:18:44,432
- Tôi chờ lệnh để đến nhận Bùn của cô.
- Còn câu hỏi nào không?
- 281
- 00:18:44,533 --> 00:18:45,983
- Không. Chỉ có vậy.
- 282
- 00:18:46,284 --> 00:18:51,706
- Vậy là Vidrine và Kaluza của BP mong
- chúng ta thuần phục được con khốn này
- 283
- 00:18:51,908 --> 00:18:55,894
- Và họ sẵn sàng chuyển Bùn Khoan vào lúc 18h.
- Đúng vậy chứ. thuyền trưởng?
- 284
- 00:18:56,195 --> 00:18:58,388
- Đúng vậy. Chào anh, Jimmy.
- 285
- 00:18:58,490 --> 00:19:01,423
- Không ngờ được. Thế là xong
- 286
- 00:19:01,624 --> 00:19:02,827
- Cảm ơn thuyền trưởng.
- 287
- 00:19:05,473 --> 00:19:08,127
- Và cái điện thoại chết tiệt
- vẫn không hoạt động, Mike.
- 288
- 00:19:08,329 --> 00:19:09,750
- Này, tôi bay ra đây cùng anh đấy Jimmy.
- 289
- 00:19:09,951 --> 00:19:12,149
- Anh sẽ giúp tôi
- chạy xuống lán khoan
- 290
- 00:19:12,350 --> 00:19:16,548
- Hỏi Jackson xem những tay Schlumberger
- có làm việc của mình không.
- 291
- 00:19:17,320 --> 00:19:18,652
- Họ đã ghi lại việc kiểm tra xi măng chưa?
- - Rõ.
- 292
- 00:19:18,853 --> 00:19:19,654
- Cảm ơn.
- 293
- 00:19:19,755 --> 00:19:24,604
- Các quý ông...liệu các anh có thể khai sáng cho tôi
- về vụ xi măng này không?
- 294
- 00:19:25,896 --> 00:19:26,964
- Nhật ký xi măng?
- 295
- 00:19:27,565 --> 00:19:30,353
- Họ có lên kế hoạch cho việc đó?
- Đang kiểm tra? Đã kiểm tra?
- 296
- 00:19:30,955 --> 00:19:32,271
- Phải vậy không?
- 297
- 00:19:33,029 --> 00:19:34,636
- Không hẳn như vậy. Này, Ronnie.
- 298
- 00:19:34,838 --> 00:19:37,090
- Có thể bộ phận đánh lửa
- của chiếc Mustang có vấn đề.
- 299
- 00:19:37,291 --> 00:19:38,893
- Tôi nghĩ có thể do tắc bugi.
- 300
- 00:19:39,094 --> 00:19:41,149
- Có thể là do dây.
- Có thể do bộ chia điện.
- 301
- 00:19:41,412 --> 00:19:43,242
- - Nghe có giống như bị nghẹt không?
- - Không.
- 302
- 00:19:43,459 --> 00:19:45,515
- Cô biết tôi sẽ làm gì
- cho cô không, quý cô trẻ tuổi?
- 303
- 00:19:45,540 --> 00:19:47,526
- Tôi sẽ nghĩ mãi về mọi thứ đắt tiền
- có thể trục trặc trên cái xe của cô.
- 304
- 00:19:47,703 --> 00:19:49,236
- Chà, cảm ơn.
- 305
- 00:19:49,738 --> 00:19:51,107
- Này, số sàn hay số tự động?
- 306
- 00:19:51,308 --> 00:19:52,309
- Anh có quen tôi không đấy?
- 307
- 00:19:52,510 --> 00:19:55,021
- Cô cần dừng việc
- làm mòn chân côn đi. Tôi biết vụ đó.
- 308
- 00:19:55,222 --> 00:19:57,372
- - Phải rồi. Quý ngài Toyota nói vậy.
- - Ừ. Đúng thế đấy.
- 309
- 00:19:57,573 --> 00:20:00,907
- Giàn khoan chú ý.
- Thông báo về an toàn giàn khoan.
- 310
- 00:20:13,239 --> 00:20:14,270
- Đang chuyển máy tháo vặn cần.
- 311
- 00:20:18,702 --> 00:20:20,992
- Đến với anh nào cưng.
- Đến đây nào. Nắp.
- 312
- 00:20:25,366 --> 00:20:27,344
- Chảy 400 thùng Bùn.
- 313
- 00:20:27,846 --> 00:20:29,985
- Rõ. Bắt đầu đây.
- 314
- 00:20:33,597 --> 00:20:36,514
- Tôi có được nói
- "Cắm ống khoan thật là vui, vui, vui"?
- 315
- 00:20:36,615 --> 00:20:37,615
- Im đi.
- 316
- 00:20:39,727 --> 00:20:40,984
- Này. Vịt!
- 317
- 00:20:42,005 --> 00:20:43,322
- Chào Mike.
- 318
- 00:20:45,853 --> 00:20:47,780
- - Anh khỏe không, Caleb?
- - Chào Mike, anh khỏe không?
- 319
- 00:20:47,982 --> 00:20:50,183
- - Mấy giờ trước thì tôi khỏe hơn nhiều.
- - Sao thế?
- 320
- 00:20:50,384 --> 00:20:51,485
- Tôi ngủ
- 321
- 00:20:51,686 --> 00:20:52,488
- Thế à?
- 322
- 00:20:52,589 --> 00:20:55,040
- Vâng. Chúng tôi bị dựng dậy và làm thêm giờ.
- 323
- 00:20:55,241 --> 00:20:57,935
- Có rất nhiều ống phải lấy ra
- nếu ta muốn rời khỏi đây đêm nay.
- 324
- 00:20:58,136 --> 00:20:59,337
- Mặc thường phục làm gì vậy?
- Anh trông xinh đấy.
- 325
- 00:20:59,539 --> 00:21:02,734
- Jimmy đang bực mình và muốn biết ta có
- bản kiểm tra kết dính xi măng không.
- 326
- 00:21:03,035 --> 00:21:04,469
- Tôi không chắc. Tôi nghĩ là không.
- 327
- 00:21:04,670 --> 00:21:06,211
- Không á? Này, Shane!
- Gì cơ?
- 328
- 00:21:06,412 --> 00:21:09,290
- Lại đây. Schlumberger có thực hiện
- kiểm tra kết dính xi măng không?
- 329
- 00:21:09,491 --> 00:21:12,397
- Tôi không biết. Tôi không nghĩ là có.
- Tôi vừa thức dậy, nên
- 330
- 00:21:12,598 --> 00:21:14,808
- Việc ngày ngu quá nhỉ?
- Tôi không biết có ngu hay không...
- 331
- 00:21:15,009 --> 00:21:16,598
- nhưng chắc chắn là không khôn.
- 332
- 00:21:17,501 --> 00:21:19,382
- Tôi nghĩ anh suy nghĩ quá nhiều,
- anh sẽ khiến cậu ta đau đầu.
- 333
- 00:21:19,583 --> 00:21:21,945
- - Được rồi, ra khỏi đây thôi.
- - Được.
- 334
- 00:21:22,147 --> 00:21:23,718
- Lên lên lên.
- 335
- 00:21:23,919 --> 00:21:25,020
- Được rồi,
- tôi đang trông chừng người của ta.
- 336
- 00:21:28,813 --> 00:21:30,606
- Các cậu.
- 337
- 00:21:30,808 --> 00:21:32,310
- Anh đang mặc cái quái gì thế?
- 338
- 00:21:32,511 --> 00:21:35,281
- Jimmy muốn biết đội Schlumberger
- có kiểm tra kết dính xi măng không.
- 339
- 00:21:35,483 --> 00:21:36,539
- Cái gì?
- 340
- 00:21:36,739 --> 00:21:38,395
- Xi măng. Kiểm tra xi măng.
- Thôi nào, hợp tác đi.
- 341
- 00:21:38,597 --> 00:21:41,006
- Anh nói là ai cơ?
- Ngưng nhảm nhí đi. Nào, Jimmy đang bực lắm.
- 342
- 00:21:41,139 --> 00:21:43,669
- Schlumberger, đồ dân chủ.
- Chúng đã thực hiện kiểm tra chưa?
- 343
- 00:21:43,871 --> 00:21:46,690
- Chưa, Vidrine, Kaluza cho bọn họ về
- mà không kiểm tra gì hết.
- 344
- 00:21:46,891 --> 00:21:48,235
- Vì cái quái gì mà họ lại làm thế?
- 345
- 00:21:48,435 --> 00:21:50,578
- Họ không thấy việc giải thích cụ thể
- điều họ nghĩ cho tôi là cấp bách.
- 346
- 00:21:50,779 --> 00:21:52,654
- Nhưng tôi cho là việc đó có liên quan đến
- 347
- 00:21:52,755 --> 00:21:54,997
- "Tiền tiền tiền tiền."
- 348
- 00:21:55,595 --> 00:21:57,044
- "Tiền!"
- 349
- 00:21:57,146 --> 00:21:58,600
- Điện thoại của anh hỏng rồi.
- 350
- 00:21:59,479 --> 00:22:00,637
- Khốn thật.
- 351
- 00:22:01,812 --> 00:22:02,855
- Chào Jimmy.
- 352
- 00:22:03,056 --> 00:22:04,158
- Nói đi.
- 353
- 00:22:04,459 --> 00:22:07,054
- BP đội Schlumberger về
- mà không thực hiện bất cứ kiểm tra nào.
- 354
- 00:22:07,155 --> 00:22:09,310
- Không có báo cáo kết dính xi măng.
- 355
- 00:22:09,511 --> 00:22:10,702
- Cảm ơn, Mike.
- 356
- 00:22:12,334 --> 00:22:14,473
- Mike, máy trạm "A"
- vừa ngưng hoạt động.
- 357
- 00:22:14,674 --> 00:22:16,748
- - Chết tiệt.
- - Lại màn hình xanh chết chóc.
- 358
- 00:22:17,049 --> 00:22:18,824
- Này Vịt, máy bên anh vẫn hoạt động chứ?
- 359
- 00:22:19,026 --> 00:22:22,555
- Màn hình của tôi cũng rung lắm.
- Và máy phát hiện khói không hoạt động.
- 360
- 00:22:22,756 --> 00:22:23,852
- Anh thế nào, Mike?
- 361
- 00:22:24,053 --> 00:22:25,054
- Chết tiệt.
- 362
- 00:22:25,256 --> 00:22:27,638
- Tôi cất túi và lấy dụng cụ
- rồi sẽ quay lại sửa nó.
- 363
- 00:22:27,839 --> 00:22:29,912
- Sửa mọi thứ với băng dán
- và kẹo cao su, vậy mới giỏi.
- 364
- 00:22:30,113 --> 00:22:33,108
- Mỗi khi bóc một băng dán khỏi giàn
- khoan này, tôi lại thấy ba hay bốn cái nữa.
- 365
- 00:22:33,309 --> 00:22:34,668
- Chẳng thể nào sửa được
- nếu không có dụng cụ.
- 366
- 00:22:34,869 --> 00:22:36,004
- - Một lần nữa lại "Tiền".
- - Thôi nào.
- 367
- 00:22:36,205 --> 00:22:38,375
- Các cậu đã luyện thanh hàng tuần nay.
- 368
- 00:22:38,575 --> 00:22:39,646
- Không, cái đoạn hay cơ.
- 369
- 00:22:39,847 --> 00:22:42,007
- Đó chính là đoạn hay! "Tiền!"
- 370
- 00:22:42,208 --> 00:22:46,464
- "Tôi có thể xuống tay vì số tiền đó.
- Đồng đô la quyền lực..."
- 371
- 00:22:46,665 --> 00:22:47,684
- Chào Hollywood.
- 372
- 00:22:54,059 --> 00:22:55,942
- Chào Mike!
- Có tin gì mới không, Date?
- 373
- 00:22:56,142 --> 00:22:59,097
- Anh biết gì à? Ta xong việc rồi?
- Không có gì nhiều. Có thể là vậy.
- 374
- 00:22:59,298 --> 00:23:01,571
- Phải, tối nay tôi sẽ đi câu.
- Hoạt động ngầm.
- 375
- 00:23:01,773 --> 00:23:03,389
- Tôi có cảm giác
- ta sẽ rời giếng này đêm nay.
- 376
- 00:23:03,589 --> 00:23:05,205
- Tôi không nghĩ là có ai sẽ đi câu.
- 377
- 00:23:05,479 --> 00:23:08,563
- Anh định dùng cần cẩu à? Có thể là bắt
- một con cá voi trắng hay cá voi sát thủ.
- 378
- 00:23:08,765 --> 00:23:09,867
- Ý hay đấy.
- 379
- 00:23:10,068 --> 00:23:13,717
- Tệ thật. Muốn cá là chuyến tới
- ta vẫn ở điểm cũ không?
- 380
- 00:23:13,918 --> 00:23:15,384
- Được, cho tỷ lệ đi.
- 50 ăn 1.
- 381
- 00:23:15,585 --> 00:23:17,860
- Khỉ gió. Tôi thèm vào.
- 382
- 00:23:18,062 --> 00:23:20,362
- 30 ăn 1. Vẫn điểm cũ.
- 383
- 00:23:20,564 --> 00:23:21,328
- Không đời nào.
- 384
- 00:23:21,529 --> 00:23:23,720
- Mike Williams, đồ ki bo!
- 385
- 00:24:09,155 --> 00:24:10,532
- - Patrick.
- - Anh thế nào, Mike?
- 386
- 00:24:10,733 --> 00:24:12,651
- Có tin gì không?
- Nghe nói là chúng ta đã xong việc.
- 387
- 00:24:12,852 --> 00:24:14,032
- - Anh nghe nói là ta đã xong việc?
- - Phải, tôi nghe nói vậy.
- 388
- 00:24:14,234 --> 00:24:16,207
- - Anh nghe từ ai?
- - Không nói cho anh được, Mike.
- 389
- 00:24:16,308 --> 00:24:17,491
- Anh không thể nói cho tôi là sao?
- 390
- 00:24:17,592 --> 00:24:18,593
- - Chỉ là không nói được thôi, Mike.
- - Vì sao?
- 391
- 00:24:18,795 --> 00:24:21,533
- Tôi không thể nói được. Nhưng tôi
- có thể nói là Gordon đang tìm anh.
- 392
- 00:24:21,734 --> 00:24:23,701
- - Gordon nói với anh là ta xong việc à?
- - Không.
- 393
- 00:24:23,902 --> 00:24:25,915
- Gordon muốn gì? Tôi không biết.
- Anh ta có gì đó cho anh xem.
- 394
- 00:24:26,116 --> 00:24:27,737
- Anh biết được chuyện gì?
- Tôi biết là chúng ta đã xong việc.
- 395
- 00:24:28,339 --> 00:24:29,689
- Anh đã ở chỗ tôi à?
- 396
- 00:24:30,502 --> 00:24:32,058
- Không.
- Đừng động vào đồ của tôi.
- 397
- 00:24:32,259 --> 00:24:34,133
- Tôi không động vào đồ của anh.
- Được rồi, đi sửa cái gì đi.
- 398
- 00:24:34,335 --> 00:24:37,266
- - Chúc một ngày tốt lành, Mike.
- - Anh cũng thế.
- 399
- 00:24:41,846 --> 00:24:43,223
- Chờ chút, cưng à.
- 400
- 00:24:44,764 --> 00:24:45,764
- Yên nào.
- Anh vừa nói gì nhỉ?
- 401
- 00:24:45,931 --> 00:24:48,322
- Tin tốt đây.
- Trực thăng không bị rơi.
- 402
- 00:24:48,523 --> 00:24:51,199
- Tệ thật.
- Em đã nghĩ thế và đã tái hôn.
- 403
- 00:24:51,300 --> 00:24:54,069
- Vậy sao? Hắn giàu không?
- 404
- 00:24:54,270 --> 00:24:57,326
- Hãy nhớ điều mẹ em vẫn hay nói.
- "Cũng dễ như cưới một đại gia, Felicia con yêu."
- 405
- 00:24:57,527 --> 00:25:00,381
- Cưng ơi, nếu em có một xu
- cho mỗi điều ngớ ngẩn mẹ em nói
- 406
- 00:25:00,582 --> 00:25:04,399
- em chẳng cần tới đại gia.
- Nhận tiện anh phải sửa cái này.
- 407
- 00:25:04,600 --> 00:25:07,204
- Anh phải sửa cái lò này.
- Anh sẽ sửa nó ngay khi anh về. Đừng lo.
- 408
- 00:25:07,605 --> 00:25:09,019
- Hãy lại gần máy tính đi.
- 409
- 00:25:09,819 --> 00:25:11,059
- Đến gần máy tính vào.
- 410
- 00:25:11,734 --> 00:25:12,873
- Cho anh nhìn đôi mắt ấy.
- 411
- 00:25:13,174 --> 00:25:14,369
- Ở ngoài đó thế nào?
- 412
- 00:25:14,570 --> 00:25:16,214
- Vẫn những vấn đề cũ. Giếng địa ngục.
- 413
- 00:25:17,396 --> 00:25:19,611
- Em sẵn sàng chưa?
- Ba...
- 414
- 00:25:19,812 --> 00:25:20,812
- hai...
- 415
- 00:25:20,914 --> 00:25:22,216
- một...
- Bắt đầu!
- 416
- 00:25:25,507 --> 00:25:26,831
- Khuôn mặt đó.
- 417
- 00:25:28,056 --> 00:25:29,488
- Kẻ rối loạn nhân cách.
- 418
- 00:25:29,690 --> 00:25:33,970
- Đó là sự tập trung. Đó là sự quyết tâm.
- Đó là sức mạnh. Động lực.
- 419
- 00:25:38,786 --> 00:25:41,386
- - Thắng rồi.
- - Em ghét bị thua anh, em ghét lắm.
- 420
- 00:25:41,987 --> 00:25:44,472
- Anh sẽ sớm gặp lại em, được chứ?
- Được rồi, chào anh.
- 421
- 00:25:46,537 --> 00:25:48,219
- Sao họ lại lục đồ của mình?
- 422
- 00:25:48,621 --> 00:25:52,055
- Lục đồ của mình.
- 423
- 00:25:53,008 --> 00:25:55,106
- Tôi có thể nói là
- họ muốn chúng ta tới vị trí tiếp theo.
- 424
- 00:25:55,717 --> 00:25:56,852
- Kaskida.
- 425
- 00:25:57,453 --> 00:26:01,162
- Việc này đã báo cho ai ở BP chưa?
- Kaluza, Vidrine, bất cứ ai?
- 426
- 00:26:01,363 --> 00:26:03,883
- Vidrine cho tôi xem.
- Đây là từ Vidrine.
- 427
- 00:26:06,238 --> 00:26:09,418
- Bob, để tôi nhấn mạnh cho anh
- điều tôi nghĩ là quan trọng nhất ở đây.
- 428
- 00:26:09,619 --> 00:26:14,012
- Ta cần di chuyển từ Macondo tới Kaskida
- trước ngày 16 tháng Năm.
- 429
- 00:26:14,213 --> 00:26:16,164
- Kaskida là khu vực cực kỳ triển vọng.
- 430
- 00:26:16,366 --> 00:26:19,991
- Ba đến bốn tỷ thùng?
- Còn giá trị hơn bản thân BP.
- 431
- 00:26:20,193 --> 00:26:21,488
- Trông tôi có giống ông già Noel không?
- 432
- 00:26:22,390 --> 00:26:24,273
- Anh đúng là cũng hơi giống đấy.
- 433
- 00:26:25,819 --> 00:26:29,381
- Huấn luyện viên Miles có thể đã chơi ở Michigan
- nhưng cậu trai đó có tâm hồn của Louisiana. So với Saban?
- 434
- 00:26:29,583 --> 00:26:31,590
- Này, chỉ vì chúng ta thắng...
- 435
- 00:26:31,791 --> 00:26:34,223
- Roy! Dùng từ " chúng ta"
- như thể anh đã học ở Bama?
- 436
- 00:26:34,324 --> 00:26:35,107
- Anh học ở LSU?
- 437
- 00:26:35,308 --> 00:26:38,911
- Khi tôi còn tập ngồi bô, tôi đã được dạy cách giật nước.
- Vẫy tay chào và nói "Hẹn gặp ở Tuscaloosa".
- 438
- 00:26:39,112 --> 00:26:41,503
- Các anh làm việc cho chính phủ à?
- Quét dọn cái phòng đã sạch sẵn?
- 439
- 00:26:41,705 --> 00:26:46,445
- Chúng tôi vẫn đang tìm Bùn từ lần trào trước,
- Áp suất hơn 850.000 pascal. Cầm chổi lau sàn đi!
- 440
- 00:26:47,664 --> 00:26:48,900
- Thật điên rồ.
- 441
- 00:26:49,102 --> 00:26:51,952
- Hãy xem áp suất đã làm gì
- với ống khoan trong lần trào trước.
- 442
- 00:26:52,154 --> 00:26:53,455
- Vụ đó đáng được trao cúp.
- 443
- 00:26:53,758 --> 00:26:55,910
- Chuẩn.
- Này, Patrick nói anh có gì cho tôi.
- 444
- 00:26:56,012 --> 00:26:59,754
- Trước khi mọi người rời đi lần trước,
- máy Shaker 4 ngưng hoạt động.
- 445
- 00:26:59,956 --> 00:27:03,142
- Sau vài kiểm tra, cuối cùng tôi
- cũng tìm ra gốc của vấn đề.
- 446
- 00:27:03,343 --> 00:27:06,588
- Tôi đã giấu cái này cho anh
- từ chuyến trước.
- 447
- 00:27:09,315 --> 00:27:10,526
- Một cái răng à?
- 448
- 00:27:11,738 --> 00:27:14,297
- Ôi anh bạn!
- Anh vừa làm một bé gái vui cả năm đấy.
- 449
- 00:27:14,498 --> 00:27:16,986
- Cả bố cô bé nữa.
- Cảm ơn nhé. Tôi nợ anh.
- 450
- 00:27:22,759 --> 00:27:24,347
- Được rồi các cậu,
- hãy dựng cần dẫn động.
- 451
- 00:27:24,548 --> 00:27:26,432
- Chào, Gordon.
- 452
- 00:27:27,253 --> 00:27:29,987
- Một cơn bão gạch đá lớn sẽ xảy ra
- một khi ngài...
- 453
- 00:27:30,188 --> 00:27:31,748
- Họ đã cho cả đội về.
- 454
- 00:27:31,950 --> 00:27:32,950
- Đúng vậy.
- 455
- 00:27:35,651 --> 00:27:37,267
- Đi với tôi nào, Mike.
- 456
- 00:27:37,468 --> 00:27:39,865
- Ta đi đâu?
- Giết vài lão quản lý BP.
- 457
- 00:27:40,066 --> 00:27:42,467
- Được tôi có búa, tu-vít.
- Tuyệt vời.
- 458
- 00:27:43,883 --> 00:27:47,330
- Này Mike.
- sáng nay anh có đánh răng không?
- 459
- 00:27:47,382 --> 00:27:48,255
- Có, thưa sếp.
- 460
- 00:27:48,384 --> 00:27:50,359
- Anh có dùng chỉ nha khoa không?
- 461
- 00:27:50,661 --> 00:27:51,954
- Không, tại sao?
- 462
- 00:27:52,256 --> 00:27:55,117
- Tiết kiệm cho anh các cơn đau
- và tiền bạc về lâu dài đó.
- 463
- 00:27:56,056 --> 00:27:57,941
- Này, Jimmy chuẩn bị xạc
- mấy gã Bp ra trò đấy.
- 464
- 00:27:58,141 --> 00:27:59,625
- Bọn họ chưa bao giờ kiểm tra xi măng.
- 465
- 00:27:59,827 --> 00:28:02,292
- Giờ ta sẽ tủm cổ BP.
- 466
- 00:28:02,493 --> 00:28:04,406
- Có vấn đề gì?
- Anh nợ chúng nhiều tiền quá hay sao?
- 467
- 00:28:04,708 --> 00:28:06,695
- Đi nào Mike, hãy dính bên sườn tôi.
- 468
- 00:28:06,796 --> 00:28:07,796
- Ưng!
- 469
- 00:28:09,091 --> 00:28:10,416
- Đúng thế cưng ơi.
- 470
- 00:28:10,914 --> 00:28:13,952
- Don, hãy nhìn dòng 51.
- Các biển số của chi phí tối đa.
- 471
- 00:28:14,153 --> 00:28:15,455
- Tôi không nhìn dòng 51
- 472
- 00:28:15,656 --> 00:28:18,544
- Ồ chẳng phải là Don Vidrine và Bob Kaluxa đây sao.
- 473
- 00:28:18,645 --> 00:28:21,373
- - Mừng anh trở lại Jimmy.
- - Hẳn rồi.
- 474
- 00:28:21,405 --> 00:28:25,350
- Vậy ta đã đổ cả 150 mét xi măng hả?
- 475
- 00:28:25,650 --> 00:28:26,651
- Đúng.
- 476
- 00:28:26,852 --> 00:28:29,077
- Chỗ xi măng đó là thứ duy nhất
- chắn giữa chúng ta và một vụ nổ dầu.
- 477
- 00:28:29,278 --> 00:28:30,976
- Và nó đặc lại rồi chứ?
- Đúng vậy.
- 478
- 00:28:31,177 --> 00:28:34,380
- Đủ thời gian hả?
- Cần có thời gian để làm cho chuẩn.
- 479
- 00:28:34,588 --> 00:28:39,250
- Việc đổ xi măng đó có nguy cơ rủi ro cao
- và mọi thứ trên đó cũng bị ảnh hưởng.
- 480
- 00:28:39,351 --> 00:28:41,846
- Không có nguy cơ rủi ro.
- Houston, không vấn đề gì đâu
- 481
- 00:28:42,047 --> 00:28:44,639
- Tôi cho là người Schlumberger
- cũng nói vậy?
- 482
- 00:28:44,840 --> 00:28:47,386
- Báo cáo xi măng của họ
- cũng nói như vậy phải không?
- 483
- 00:28:47,587 --> 00:28:51,838
- Chúng ta tin tưởng vào độ hoàn thiện
- của việc đổ xi măng phải không?
- 484
- 00:28:52,040 --> 00:28:54,632
- Chúng tôi hoàn toàn thoải mái
- với chất lượng xi măng, chắc chắn vậy.
- 485
- 00:28:56,076 --> 00:28:58,697
- Các anh giống hệt ông nội tôi.
- 486
- 00:28:58,898 --> 00:28:59,898
- Sao cơ?
- 487
- 00:29:00,001 --> 00:29:03,472
- Anh biết đấy,
- ông nội tôi chưa bao giờ đến nha sĩ.
- 488
- 00:29:03,573 --> 00:29:06,585
- Vì ông không muốn biết các vấn đề về răng miệng của mình.
- Vì khi đó ông sẽ phải đối phó với chúng.
- 489
- 00:29:06,787 --> 00:29:09,613
- Các anh không muốn biết liệu việc
- đổ xi măng trên giếng này có ra gì không.
- 490
- 00:29:09,814 --> 00:29:12,890
- Vì các anh vượt ngân sách 43 ngày
- và 50 triệu đô.
- 491
- 00:29:13,092 --> 00:29:15,371
- Anh cần phải tính cả anh
- vào vụ này, anh Jimmy.
- 492
- 00:29:15,572 --> 00:29:19,973
- BP chọn điểm này để khoan, Bob,
- hậu quả là do các anh chiu.
- 493
- 00:29:20,174 --> 00:29:22,052
- Tất nhiên tôi sẽ phải cố xử lý hậu quả,
- nên đúng là phải tính cả tôi vào.
- 494
- 00:29:22,252 --> 00:29:23,729
- Mấu chốt là,
- 495
- 00:29:23,830 --> 00:29:26,680
- Các anh cho đội kiểm tra
- về trước khi họ làm việc của họ...
- 496
- 00:29:26,881 --> 00:29:29,210
- Có thể họ sẽ cho các anh thông tin
- các anh không muốn nghe.
- 497
- 00:29:29,412 --> 00:29:32,299
- Việc kiểm tra đó
- sẽ tốn bao nhiêu tiền? 125 ngàn?
- 498
- 00:29:33,392 --> 00:29:36,066
- Các anh là công ty
- trị giá 180 tỉ đô mà quá keo kiệt.
- 499
- 00:29:36,267 --> 00:29:41,241
- Chính vì vậy mà chúng tôi là công ty 186
- tỉ đó. Chúng tôi lo đến các hóa đơn đó.
- 500
- 00:29:41,442 --> 00:29:42,944
- Tôi thì lo cho giàn khoan của tôi.
- 501
- 00:29:43,145 --> 00:29:45,818
- Nhân viên của tôi sống trên đó.
- Các anh chỉ thuê nó.
- 502
- 00:29:45,919 --> 00:29:49,176
- Don, anh và tôi đều biết chúng ta
- cần thời gian ngừng hoạt động để bảo trì.
- 503
- 00:29:49,359 --> 00:29:51,865
- Mike, bao nhiêu máy của ta
- cần sửa chữa?
- 504
- 00:29:52,467 --> 00:29:53,280
- 390.
- 505
- 00:29:53,480 --> 00:29:54,692
- 390 à?
- 506
- 00:29:54,893 --> 00:29:57,192
- Đúng vậy.
- Gần 10% máy móc trên giàn khoan.
- 507
- 00:29:57,394 --> 00:29:59,567
- Ví dụ một vài máy xem.
- Một vài?
- 508
- 00:30:00,169 --> 00:30:04,769
- Tôi muốn biết chính xác thiết bị
- tối quan trọng nào không hoạt động.
- 509
- 00:30:04,970 --> 00:30:06,456
- Trời, bắt đầu từ đâu đây?
- 510
- 00:30:06,657 --> 00:30:10,463
- Máy trạm "A". Máy trạm xử lý 18.
- 511
- 00:30:10,665 --> 00:30:12,435
- Hệ thống điều khiển thiết bị chống tràn.
- Hệ thống điện thoại.
- 512
- 00:30:12,635 --> 00:30:14,405
- Hệ thống xếp ống khoan. Ăng ten GPS.
- Hệ thống Direct TV. Internet không dây.
- 513
- 00:30:14,607 --> 00:30:16,828
- Máy tháo vặn cần. Hệ thống chuyên chở
- ống khoan. Điều khiển hệ thống cầu phụ trợ.
- 514
- 00:30:17,028 --> 00:30:19,249
- Bơm nước mặn.
- Hệ thống báo khói trong bếp.
- 515
- 00:30:19,850 --> 00:30:21,417
- Và nguyên nhân
- anh đang đổ mồ hôi nhiều là
- 516
- 00:30:21,617 --> 00:30:23,184
- máy nén điều hòa khoang này
- cũng hỏng rồi.
- 517
- 00:30:24,871 --> 00:30:26,627
- Cái gì cũng hỏng trừ toilet hả?
- 518
- 00:30:26,929 --> 00:30:29,991
- Ở đó cũng có vấn đề, nhưng tôi không
- phụ trách nhà xí. Việc đó của bên kỹ thuật.
- 519
- 00:30:31,071 --> 00:30:32,235
- Anh là ai?
- 520
- 00:30:33,427 --> 00:30:35,121
- Mike Williams, kỹ sư trưởng.
- 521
- 00:30:35,222 --> 00:30:38,557
- Tôi sẽ nói với anh điều tôi nói với sếp
- các anh trong chuyến trực thăng đến đây.
- 522
- 00:30:38,659 --> 00:30:40,931
- Thời điểm của chuyến thăm thật là hay.
- 523
- 00:30:41,132 --> 00:30:44,347
- Chúng ta sẽ đóng giếng khoan này
- đúng cách.
- 524
- 00:30:44,547 --> 00:30:47,815
- trước khi giàn khai thác đến ngay
- sau chúng ta và bắt đầu bơm đầu tiên.
- 525
- 00:30:47,916 --> 00:30:51,186
- Thật không may,
- làm đúng cách sẽ mất nhiều thời gian.
- 526
- 00:30:51,287 --> 00:30:52,589
- 43 ngày?
- 527
- 00:30:53,090 --> 00:30:54,408
- 44 ngày?
- 528
- 00:30:54,609 --> 00:30:55,609
- Đếm tiếp đi, Bob.
- 529
- 00:30:55,756 --> 00:30:56,757
- 45 ngày?
- 530
- 00:30:56,958 --> 00:30:58,236
- 46 ngày?
- 531
- 00:30:58,437 --> 00:30:59,906
- Ăn bánh đi Bob.
- 532
- 00:31:01,103 --> 00:31:03,106
- Không thể kiểm tra xi măng.
- 533
- 00:31:03,407 --> 00:31:05,273
- Tôi sẽ nói các anh
- việc chúng ta sẽ làm.
- 534
- 00:31:05,574 --> 00:31:09,366
- Ta sẽ thực hiện kiểm tra áp suất âm,
- trước khi làm bất cứ gì khác.
- 535
- 00:31:09,567 --> 00:31:11,067
- Nếu anh thật sự nghĩ ta cần làm thế.
- 536
- 00:31:11,269 --> 00:31:13,680
- Tôi thật sự nghĩ là ta cần,
- và cả anh cũng cần, Bob.
- 537
- 00:31:13,781 --> 00:31:18,112
- Nhất là khi ta không biết
- cái giếng này có ổn định không.
- 538
- 00:31:19,415 --> 00:31:22,042
- Này! Có tín hiệu rồi!
- Ngày hôm nay đang sáng dần.
- 539
- 00:31:22,844 --> 00:31:24,936
- Anderson, Jimmy đây.
- 540
- 00:31:25,137 --> 00:31:29,375
- Chúng ta sẽ kiểm tra áp suất âm.
- Bắt đầu với 900m ống.
- 541
- 00:31:29,740 --> 00:31:30,740
- Cảm ơn.
- 542
- 00:31:33,290 --> 00:31:35,071
- SỐ NGÀY CHẬM TIẾN ĐỘ: 43
- 543
- 00:31:44,886 --> 00:31:48,706
- Thanh niên, xin lỗi. Tôi có thể
- tìm anh Mike Williams ở đâu?
- 544
- 00:31:48,907 --> 00:31:51,532
- Vâng, anh ấy ở khu kỹ thuật
- trên tầng 2 bên cạnh quán cafe.
- 545
- 00:31:51,633 --> 00:31:53,474
- Cảm ơn nhiều.
- Chúc ông một ngày tốt lành.
- 546
- 00:31:53,609 --> 00:31:54,776
- Cả anh cũng vậy.
- 547
- 00:31:58,624 --> 00:32:00,150
- Anh Williams?
- 548
- 00:32:01,813 --> 00:32:03,352
- Anh Vidrine, anh bị lạc à?
- 549
- 00:32:03,927 --> 00:32:05,062
- Không phải.
- 550
- 00:32:05,363 --> 00:32:08,927
- Chỉ ghé qua thăm
- và nói chuyện với anh một lúc.
- 551
- 00:32:09,228 --> 00:32:10,644
- Tôi giúp được gì cho anh?
- 552
- 00:32:10,845 --> 00:32:14,839
- Có vẻ còn nhiều điều nữa
- anh muốn nói ở trong kia.
- 553
- 00:32:15,040 --> 00:32:17,930
- Và tôi nghĩ
- tôi cho anh thời gian để nói ra.
- 554
- 00:32:23,061 --> 00:32:27,063
- Được rồi, vậy là giàn này bị hỏng?
- 555
- 00:32:27,177 --> 00:32:29,570
- Tôi không nói vậy.
- Anh nói nghe như là vậy.
- 556
- 00:32:30,673 --> 00:32:32,593
- Lý do gì khiến anh
- đến xưởng của tôi, anh Vidrine?
- 557
- 00:32:33,152 --> 00:32:36,240
- BP chúng tôi
- là một công ty lớn, Mike.
- 558
- 00:32:36,441 --> 00:32:40,077
- Một tổ chức rất lớn và phức tạp.
- có ảnh hưởng sâu rộng.
- 559
- 00:32:40,278 --> 00:32:43,048
- Rất nhiều bộ phận liên quan.
- Hàng triệu bộ phận liên quan.
- 560
- 00:32:43,350 --> 00:32:45,929
- Hàng nghìn hàng nghìn con người.
- 561
- 00:32:46,631 --> 00:32:50,717
- Và chúng tôi làm việc rất chăm chỉ
- để đảm bảo rằng những con người đó
- 562
- 00:32:50,818 --> 00:32:55,303
- và những bộ phận liên quan đó
- hoạt động phù hợp.
- 563
- 00:32:55,404 --> 00:32:57,843
- như một phương tiện để dạt mục tiêu.
- Một mục tiêu sinh lời lớn cho chúng ta.
- 564
- 00:32:58,045 --> 00:32:59,712
- Đó là bức tranh tổng thể.
- 565
- 00:32:59,913 --> 00:33:04,683
- Còn bức tranh nhỏ,
- giống như anh và cái nhà xí hỏng
- 566
- 00:33:04,884 --> 00:33:09,116
- Nhưng anh thấy đấy, thực tế là
- tất cả thứ đó đều liên quan đến nhau.
- 567
- 00:33:09,217 --> 00:33:11,343
- Chúng là một chuỗi hoạt động, Mike.
- 568
- 00:33:11,444 --> 00:33:13,311
- Vì thế nếu anh không hoạt động
- cả chuỗi không hoạt động.
- 569
- 00:33:13,514 --> 00:33:18,360
- Rồi tôi ngưng hoạt động. Rồi chúng ta
- nhưng hoạt động. Rồi cả đoàn tàu dừng lại.
- 570
- 00:33:19,162 --> 00:33:21,214
- Anh hiểu tôi chứ, anh Williams?
- 571
- 00:33:21,316 --> 00:33:23,555
- Anh đang dùng thuốc phải không,
- anh Vidrine?
- 572
- 00:33:24,257 --> 00:33:28,670
- Tôi chỉ đơn giản là cố đánh giá
- 573
- 00:33:28,871 --> 00:33:30,849
- con tàu này
- gần với đường ray đến mức nào.
- 574
- 00:33:32,379 --> 00:33:34,379
- Được rồi, tôi hiểu.
- 575
- 00:33:34,641 --> 00:33:35,747
- Anh muốn nghe ý kiến của tôi?
- Anh thật sự muốn nghe nó?
- 576
- 00:33:35,947 --> 00:33:36,652
- Đúng vậy.
- 577
- 00:33:37,253 --> 00:33:41,123
- Tôi nghĩ các anh cố tìm cách tính toán sao
- cho bánh xe chạm đất thì cũng hết xăng.
- 578
- 00:33:41,825 --> 00:33:44,869
- Hết xăng thì máy bay hạ cánh
- không phải là khôn ngoan đâu.
- 579
- 00:33:45,070 --> 00:33:48,350
- Lối suy nghĩ sai lầm.
- Dùng hy vọng làm chiến thuật.
- 580
- 00:33:49,596 --> 00:33:53,658
- Đã hiểu.
- Và rất trân trọng ý kiến đó.
- 581
- 00:33:53,893 --> 00:33:56,285
- Chỉ là ý kiến
- của một người thấp cổ bé họng.
- 582
- 00:33:57,893 --> 00:33:59,582
- Đó là cá da trơn à?
- 583
- 00:33:59,883 --> 00:34:02,387
- Phải. Gần 30 cân.
- 584
- 00:34:02,589 --> 00:34:04,785
- Anh gọi đó là gì nhỉ?
- Ria à?
- 585
- 00:34:04,987 --> 00:34:07,735
- Tỉa. Chúng tôi tỉa cá da trơn
- bằng tay không.
- 586
- 00:34:08,137 --> 00:34:11,301
- Anh biết không, hay lắm,
- vì khi chúng tôi đi tỉa cá
- 587
- 00:34:11,402 --> 00:34:14,405
- anh bạn thân Peanut và tôi,
- chúng tôi xuống đó cùng chai whiskey.
- 588
- 00:34:14,606 --> 00:34:17,952
- Đi xuống chỗ dốc tàu.
- Chúng tôi tìm cái lỗ đen nhất, to nhất và thò tay vào.
- 589
- 00:34:18,154 --> 00:34:21,137
- Hy vọng một trong những con khốn to đùng
- đó sẽ cắn tay mình mạnh hết sức có thể
- 590
- 00:34:21,339 --> 00:34:22,947
- để chúng tôi có thể lôi nó lên từ cái hố đó.
- 591
- 00:34:23,148 --> 00:34:26,152
- Chúng tôi muốn bị cắn
- Đó là kế hoạch.
- 592
- 00:34:26,353 --> 00:34:28,508
- Khác biệt là, chúng tôi sẵn sàng để bị cắn.
- 593
- 00:34:28,809 --> 00:34:31,363
- Chúng tôi sẵn sàng. Tôi mang giày, mũ,
- 594
- 00:34:31,563 --> 00:34:34,117
- găng tay, băng trùm đầu,
- kính râm, và chúng tôi sẵn sàng.
- 595
- 00:34:34,218 --> 00:34:38,112
- Tôi không thò tay vào hố với con quái vật đó
- và hy vọng điều tốt đẹp sẽ đến.
- 596
- 00:34:38,285 --> 00:34:40,832
- Thế đấy.
- Hy vọng không phải là chiến lược, Don.
- 597
- 00:34:46,130 --> 00:34:47,511
- Cảm ơn anh đã dành thời gian.
- 598
- 00:34:47,713 --> 00:34:49,959
- Chúc anh một ngày tốt lành.
- Cả anh cũng thế.
- 599
- 00:34:51,262 --> 00:34:53,009
- Đồ tồi.
- 600
- 00:34:53,323 --> 00:34:56,391
- (KIỂM TRA ÁP SUẤT ÂM:
- DÙNG ĐỂ XÁC NHẬN KẾT CẤU CỦA TOÀN GIẾNG)
- 601
- 00:34:56,417 --> 00:34:58,904
- Giàn khoan chú ý!
- Chuẩn bị tiến hành kiểm tra áp suất âm.
- 602
- 00:34:59,105 --> 00:35:02,658
- Mọi nhân sự không liên quan vui lòng
- rời khỏi giàn khoan, phòng chứa Bùn.
- 603
- 00:35:03,260 --> 00:35:04,061
- Lái giàn vào dòng chảy.
- 604
- 00:35:04,262 --> 00:35:06,494
- Sang phải 10 độ. Khóa hướng 176.
- 605
- 00:35:06,695 --> 00:35:09,876
- Sang phải 10 độ. Hướng đến 176.
- 606
- 00:35:10,177 --> 00:35:11,177
- Rẽ.
- 607
- 00:35:19,088 --> 00:35:22,318
- Damon B, Bankston...
- Cái gì vậy, cốc thứ 5 à?
- 608
- 00:35:24,466 --> 00:35:25,466
- Không có ý gì.
- 609
- 00:35:25,696 --> 00:35:28,208
- Anh đi kiểm tra mọi người đã dậy
- và sẵn sàng làm nhiệm vụ.
- 610
- 00:35:28,409 --> 00:35:30,019
- Đây có lẽ là đợt kiểm tra cuối cùng.
- 611
- 00:35:30,220 --> 00:35:31,298
- Rõ.
- 612
- 00:35:31,799 --> 00:35:34,770
- Lại kiểm tra áp suất âm nữa? Lại nữa.
- Lại kiểm tra áp suất âm nữa.
- 613
- 00:35:34,971 --> 00:35:37,045
- Có vấn đề gì sao?
- Chúng ta có một cái giếng xấu.
- 614
- 00:35:37,246 --> 00:35:39,399
- Giếng nào chả là giếng xấu.
- Chúng ta đang ở khu vực khó nhằn.
- 615
- 00:35:39,600 --> 00:35:42,100
- Có búa chưa, Hollywood?
- Được rồi, chúng ta đã vào.
- 616
- 00:35:44,926 --> 00:35:46,908
- Vào vị trí. Khóa.
- 617
- 00:35:47,866 --> 00:35:51,195
- Đã khóa ở 176, thưa thuyền trưởng.
- Chúng tôi đã sang trái 10 độ.
- 618
- 00:35:51,396 --> 00:35:52,872
- Chúng tôi đã khóa.
- Anh có thể thực hiện kiểm tra.
- 619
- 00:35:53,072 --> 00:35:53,947
- Được rồi.
- 620
- 00:35:54,742 --> 00:35:55,742
- Làm đi Jason.
- 621
- 00:35:55,864 --> 00:35:57,791
- Rõ, đóng nắp.
- 622
- 00:36:20,516 --> 00:36:22,867
- Bắt đầu kiểm tra áp suất âm.
- 623
- 00:36:23,268 --> 00:36:26,429
- Bắt đầu kiểm tra áp suất ống khoan.
- 624
- 00:36:49,415 --> 00:36:51,379
- Anh có nghĩ đây
- là lần kiểm tra cuối cùng không?
- 625
- 00:36:51,481 --> 00:36:55,632
- Khỉ thật. Tôi mong là vậy.
- Đây là giếng địa ngục đấy cô gái.
- 626
- 00:37:20,974 --> 00:37:22,910
- Đúng rồi, nó sẽ không kéo dài đâu.
- 627
- 00:37:24,232 --> 00:37:25,244
- Anh chỉ làm được thế thôi à?
- 628
- 00:37:26,963 --> 00:37:27,963
- Ghi bàn!
- 629
- 00:37:38,280 --> 00:37:40,454
- Bảy ký trên một cm vuông.
- 630
- 00:37:42,062 --> 00:37:47,065
- Được rồi, nó hơi cản ta một chút.
- Cố gây khó dễ cho ta.
- 631
- 00:37:50,892 --> 00:37:55,160
- Anh có nhận được chai rượu tôi gữi
- khoảng một tháng trước không?
- 632
- 00:37:55,362 --> 00:37:58,923
- Tôi có. Cảm ơn anh nhiều.
- Tôi không chỉ nhận, mà còn uống nó.
- 633
- 00:37:59,549 --> 00:38:01,095
- - Khá là ngon. Phải không?
- - Rất được, cảm ơn anh.
- 634
- 00:38:01,196 --> 00:38:02,872
- Loại siêu Tuscan nhỉ?
- 635
- 00:38:03,274 --> 00:38:06,131
- Gah-jah, nhỉ?
- Tôi biết anh thích loại đó.
- 636
- 00:38:07,073 --> 00:38:08,073
- Gaja.
- 637
- 00:38:08,674 --> 00:38:09,674
- Gì cơ?
- 638
- 00:38:09,851 --> 00:38:12,321
- Gọi là Gaja.
- 639
- 00:38:21,429 --> 00:38:22,940
- Tôi nghĩ họ đã được nữa đường.
- 640
- 00:38:23,208 --> 00:38:25,663
- Dạo này anh vẫn uống
- bao nhiêu cà phê, Hank?
- 641
- 00:38:25,864 --> 00:38:28,154
- Thưa thuyền trưởng,
- tôi bỏ cà phê từ vài tháng trước rồi.
- 642
- 00:38:28,355 --> 00:38:29,733
- Giờ tôi chỉ uống trà xanh.
- 643
- 00:38:29,934 --> 00:38:32,028
- Dừng uống cà phê,
- tập yoga hằng ngày,
- 644
- 00:38:33,705 --> 00:38:35,216
- Được hai tuần rồi.
- 645
- 00:38:48,722 --> 00:38:50,777
- Ba mươi mốt ký trên một cm vuông.
- 646
- 00:38:56,434 --> 00:38:57,936
- Tôi thấy chỉ số này không ổn.
- 647
- 00:39:03,426 --> 00:39:04,996
- Cảnh báo áp suất.
- 648
- 00:39:05,978 --> 00:39:07,045
- Sáu mươi ba.
- 649
- 00:39:13,154 --> 00:39:14,847
- Cái quái gì vậy? Chết tiệt.
- 650
- 00:39:21,832 --> 00:39:23,125
- Báo động áp suất.
- 651
- 00:39:24,276 --> 00:39:25,756
- Chín mươi tám.
- 652
- 00:39:26,667 --> 00:39:28,139
- Báo động áp suất.
- 653
- 00:39:30,083 --> 00:39:31,733
- Báo động áp suất.
- 654
- 00:39:33,203 --> 00:39:34,423
- Báo động áp suất.
- 655
- 00:39:36,097 --> 00:39:37,813
- Chúng tôi đang ổn định áp suất
- ở mức 98, Jimmy.
- 656
- 00:39:38,015 --> 00:39:39,731
- Đó là áp suất rất cao.
- 657
- 00:39:39,932 --> 00:39:42,539
- Phải.
- Đủ để xé đôi ô tô của anh.
- 658
- 00:39:43,042 --> 00:39:44,442
- Mở nắp thiết bị chống tràn.
- 659
- 00:39:44,630 --> 00:39:47,080
- Hollywood, mở van ống khoan.
- 660
- 00:39:47,281 --> 00:39:49,190
- Ta phải giảm áp suất.
- 661
- 00:39:50,694 --> 00:39:54,671
- Quý vị, tôi rất ghét phải thông báo,
- kiểm tra thất bại.
- 662
- 00:39:54,872 --> 00:39:55,974
- Không nhất thiết là vậy.
- 663
- 00:39:56,175 --> 00:39:58,482
- Don, bài kiểm tra bắt đầu...
- 664
- 00:39:58,683 --> 00:40:01,476
- Bắt đầu từ mức không. Ở lại mức không.
- Kết thúc tại mức không.
- 665
- 00:40:01,677 --> 00:40:02,677
- Cảm ơn anh.
- 666
- 00:40:02,779 --> 00:40:07,446
- Thì ở đó áp suất lớn.
- Nhưng không có Bùn chảy ra khỏi ống.
- 667
- 00:40:07,648 --> 00:40:08,674
- Giờ thì hãy giải thích chuyện đó cho tôi.
- 668
- 00:40:15,217 --> 00:40:17,247
- Tôi công nhận là kết quả rất khó hiểu.
- 669
- 00:40:17,448 --> 00:40:20,706
- Kaluza và tôi đã bàn bạc
- về ống khoan này cho đến khi hết cả hơi.
- 670
- 00:40:23,189 --> 00:40:28,231
- Có gì đó không ổn.
- Anh ấy nói là hiệu ứng bàng quang.
- 671
- 00:40:28,432 --> 00:40:29,534
- Hiệu ứng bàng quang?
- 672
- 00:40:29,735 --> 00:40:33,529
- Hiệu ứng bàng quang. Anh ấy bảo
- Jason sẽ biết anh ấy muốn gì.
- 673
- 00:40:33,730 --> 00:40:35,903
- Máy đó đặt ở mức không
- báo dòng chảy phải không?
- 674
- 00:40:36,004 --> 00:40:36,705
- Đúng vậy.
- 675
- 00:40:36,906 --> 00:40:37,707
- Nhìn này.
- 676
- 00:40:37,911 --> 00:40:39,740
- Này! Chúng ta thật sự cần cái đó.
- 677
- 00:40:40,213 --> 00:40:42,372
- Hiệu ứng bàng quang.
- 678
- 00:40:42,573 --> 00:40:45,854
- Nó là một túi áp suất
- 679
- 00:40:47,179 --> 00:40:49,732
- kẹp quanh nắp
- 680
- 00:40:49,933 --> 00:40:52,611
- mà cảm biến thì ghi nhận
- là áp suất của lỗ khoan
- 681
- 00:40:52,813 --> 00:40:57,272
- vì nó kẹp ở ngay đó.
- 682
- 00:40:57,474 --> 00:40:58,925
- Nó ở ngay trên cảm biến.
- 683
- 00:40:59,126 --> 00:41:02,350
- Nếu ở đó có vấn đề thật sự về áp suất.
- 684
- 00:41:02,551 --> 00:41:08,065
- ta sẽ thấy Bùn chảy lên
- và trào khỏi ống khoan ở ngay đó.
- 685
- 00:41:08,367 --> 00:41:10,486
- Giờ thì ta kiểm tra việc này
- như thế nào?
- 686
- 00:41:10,688 --> 00:41:13,956
- Chúng ta sẽ kiểm tra áp suất âm
- một lần nữa.
- 687
- 00:41:14,057 --> 00:41:17,757
- Nhưng ta sẽ kiểm tra ở đường ống dẫn
- thứ hai. Không phải ống khoan.
- 688
- 00:41:17,958 --> 00:41:20,738
- Rõ ràng vấn đề của ta
- là ở ống khoan.
- 689
- 00:41:20,878 --> 00:41:22,854
- Không thể nào có áp suất ở mức
- 690
- 00:41:23,056 --> 00:41:27,682
- chín mươi tám ký trên một cm vuông.
- 691
- 00:41:27,918 --> 00:41:30,625
- Đủ để xé đôi ô tô của anh.
- 692
- 00:41:30,826 --> 00:41:36,255
- Và không có dung dịch khoan
- bị trào khỏi cái ống đó dưới áp suất đó.
- 693
- 00:41:38,563 --> 00:41:42,802
- Các cậu có thấy Bùn khoan
- dính trên giày của mình không? Không á?
- 694
- 00:41:42,803 --> 00:41:43,803
- Này, Don.
- 695
- 00:41:47,741 --> 00:41:49,309
- Lán khoan rất nóng.
- 696
- 00:41:49,611 --> 00:41:52,249
- Ta có vấn đề với ống khoan
- 697
- 00:41:52,450 --> 00:41:56,605
- hoặc với cảm biến cho kết quả sai.
- 698
- 00:41:57,763 --> 00:42:02,371
- Hoặc với bất cứ thứ gì trong một ngàn
- bộ phận liên quan ở dưới đó.
- 699
- 00:42:02,498 --> 00:42:04,855
- Giờ thì cách để chúng ta tìm ra
- 700
- 00:42:05,054 --> 00:42:08,743
- là kiểm tra áp suất âm
- trên ống dẫn thứ hai.
- 701
- 00:42:08,944 --> 00:42:11,608
- Và nếu áp suất bằng không, anh Jimmy
- 702
- 00:42:11,773 --> 00:42:14,844
- Nó sẽ cho chúng ta biết mọi chuyện.
- 703
- 00:42:14,977 --> 00:42:16,797
- Chúng ta thỏa thuận nhé?
- 704
- 00:42:17,731 --> 00:42:20,192
- Tôi không biết gì về thỏa thuận,
- nhưng việc kiểm tra không bao giờ là thừa.
- 705
- 00:42:20,393 --> 00:42:21,194
- Tuyệt vời.
- 706
- 00:42:21,395 --> 00:42:23,515
- Tình hình thế nào rồi, Jimmy?
- 707
- 00:42:23,716 --> 00:42:26,236
- Rất tốt, phải vậy không, Don?
- 708
- 00:42:27,238 --> 00:42:28,339
- Đúng vậy.
- 709
- 00:42:32,888 --> 00:42:34,494
- Giếng của BP.
- 710
- 00:42:38,901 --> 00:42:39,901
- Đúng thế.
- 711
- 00:42:40,076 --> 00:42:42,358
- Dầu của BP.
- Hẳn rồi.
- 712
- 00:42:42,923 --> 00:42:46,052
- Và chúng tôi chỉ là người được các anh
- thuê để khoan một cái hố.
- 713
- 00:42:46,454 --> 00:42:48,434
- Anh hoàn toàn đúng, Jimmy.
- 714
- 00:42:48,635 --> 00:42:52,486
- Nhưng chúng ta bị chậm 50 ngày.
- Và hố vẫn chưa được khoan.
- 715
- 00:42:54,320 --> 00:42:57,225
- Giờ, anh Jimmy,
- chúng ta có vấn đề ở hành lang.
- 716
- 00:42:57,958 --> 00:43:01,565
- Đúng, cả một đống người. Đây là vấn đề về an toàn.
- Được rồi, không đến một phút đâu.
- 717
- 00:43:12,237 --> 00:43:15,279
- Và mới chậm 43 ngày thôi.
- Không phải 50. Phép tính đơn giản.
- 718
- 00:43:15,422 --> 00:43:19,299
- Ngày hoàn thành theo kế hoạch là 8
- tháng Ba. Hôm nay là 20 tháng Tư. 43 ngày.
- 719
- 00:43:19,500 --> 00:43:20,500
- Phải.
- 720
- 00:43:20,603 --> 00:43:23,792
- Tưởng những kẻ hám tiền các anh
- ít nhất cũng giỏi toán.
- 721
- 00:43:24,093 --> 00:43:25,486
- Được rồi, quý vị.
- 722
- 00:43:25,887 --> 00:43:29,355
- Tiến hành đi, Dewey.
- Kiểm tra áp suất âm, ở ống dẫn thứ hai.
- 723
- 00:43:29,556 --> 00:43:30,668
- Chuyển sang kiểm tra ống dẫn thứ hai.
- 724
- 00:43:30,870 --> 00:43:33,394
- Bắt đầu kiểm tra áp suất ống dẫn hai.
- 725
- 00:43:33,595 --> 00:43:34,595
- Hiệu ứng bàng quang.
- 726
- 00:43:35,840 --> 00:43:37,017
- Anh thấy nó có thật không?
- 727
- 00:43:37,518 --> 00:43:42,140
- Chả có gì phát ra từ miệng của Don Vidrine
- mà tôi cảm thấy là thật.
- 728
- 00:43:42,442 --> 00:43:46,158
- nhưng, phải, ý tôi là...
- trên bề mặt? Phải.
- 729
- 00:43:46,460 --> 00:43:49,186
- Có logic. Có vẻ hợp lý, nhưng...
- 730
- 00:43:49,688 --> 00:43:52,923
- Tôi không biết
- áp dụng cho ống khoan và ống dẫn?
- 731
- 00:43:53,425 --> 00:43:56,369
- Việc này vượt quá quyền hạn của tôi.
- Lẽ ra phải thấy ít Bùn.
- 732
- 00:44:21,546 --> 00:44:22,990
- Cảnh báo áp suất.
- 733
- 00:44:23,591 --> 00:44:26,228
- ÁP SUẤT ỐNG DẪN
- 734
- 00:44:40,736 --> 00:44:42,744
- Này! Làm tốt lắm!
- 735
- 00:44:43,045 --> 00:44:46,860
- Deepwater Horizon được ghi nhận giải thưởng
- về an toàn cao nhất của BP
- 736
- 00:44:46,955 --> 00:44:48,457
- cho năm thứ bảy liên tục.
- 737
- 00:44:48,574 --> 00:44:53,143
- Và việc này bắt đầu từ trên cao nhất
- với người các bạn vẫn gọi là "anh Jimmy".
- 738
- 00:44:56,898 --> 00:44:58,110
- Anh Jimmy, anh Jimmy...
- 739
- 00:44:58,211 --> 00:44:59,212
- Phát biểu đi.
- 740
- 00:45:17,797 --> 00:45:21,204
- Giữ ở mức không, sếp.
- Kết quả kiểm tra tốt. Không có áp suất.
- 741
- 00:45:21,506 --> 00:45:24,339
- Xin chúc mừng. Kiểm tra thành công.
- 742
- 00:45:24,541 --> 00:45:28,353
- Ta vẫn ở mức 98kg trên 1 cm vuông
- ở ống khoan.
- 743
- 00:45:28,554 --> 00:45:31,495
- Ống khoan và ống dẫn
- phải có kết quả như nhau.
- 744
- 00:45:31,683 --> 00:45:32,958
- Chúng phải giống nhau.
- 745
- 00:45:33,058 --> 00:45:35,855
- Ta đã nhất trí
- ta có vấn đề với ống khoan.
- 746
- 00:45:36,057 --> 00:45:37,453
- Vậy tại sao anh cứ nhắc lại chuyện đó?
- 747
- 00:45:37,655 --> 00:45:39,233
- Tôi không biết.
- Tập quán tốt trên mở dầu?
- 748
- 00:45:39,534 --> 00:45:43,539
- Không Bùn, không trào.
- Chúng ta tiến hành thôi.
- 749
- 00:45:44,441 --> 00:45:47,955
- Chúng ta đóng nắp giếng này
- nhanh đến mức nào?
- 750
- 00:45:48,557 --> 00:45:51,640
- Tôi không làm gì cho đến khi
- anh Jimmy biết tình hình.
- 751
- 00:45:53,668 --> 00:45:57,201
- Có ai là đàn ông trong số các anh không?
- Một người trưởng thành ấy?
- 752
- 00:45:58,985 --> 00:46:04,489
- Các anh đều có đủ trang thiết bị.
- Thuốc lá nhai. Giày mũi sắt.
- 753
- 00:46:04,690 --> 00:46:06,110
- Nhưng tất cả chỉ là làm hàng.
- 754
- 00:46:06,412 --> 00:46:09,620
- Áp suất ở ống dẫn là không.
- 755
- 00:46:09,821 --> 00:46:12,069
- Các anh nhát như mèo con.
- 756
- 00:46:12,270 --> 00:46:15,549
- Sợ phải làm điều cần làm khi có cơ hội.
- 757
- 00:46:15,751 --> 00:46:19,062
- Đó sẽ là báo cáo
- cho các sếp của tôi ở London.
- 758
- 00:46:19,263 --> 00:46:20,264
- Bob?
- 759
- 00:46:21,199 --> 00:46:22,656
- Đồng ý.
- 760
- 00:46:24,292 --> 00:46:29,366
- Một lần nữa, anh có thể gọi Jimmy.
- 761
- 00:46:30,433 --> 00:46:34,121
- Đừng để tôi ngăn các bạn với món kem
- của mình một giây nào nữa. Cảm ơn.
- 762
- 00:46:35,704 --> 00:46:38,515
- Jimmy đây.
- Chúng tôi đã kiểm tra.
- 763
- 00:46:38,716 --> 00:46:40,872
- Kết quả tốt. Không có áp suất.
- 764
- 00:46:41,820 --> 00:46:44,577
- Chuẩn bị tháo Bùn.
- Cần anh chúc phúc.
- 765
- 00:46:44,778 --> 00:46:45,979
- Cậu chắc chắn việc này chứ, Jason?
- 766
- 00:46:46,381 --> 00:46:50,389
- Ống dẫn ổn, chắc chắn.
- Đó là điều duy nhất tôi chắc chắn.
- 767
- 00:46:51,778 --> 00:46:54,834
- Những tay này cứ rầy rà.
- Anh muốn làm gì?
- 768
- 00:46:56,149 --> 00:46:57,865
- Không trào, đúng không?
- 769
- 00:46:57,966 --> 00:46:59,448
- Đúng. Không trào.
- 770
- 00:47:11,460 --> 00:47:12,673
- Ta đồng ý chứ?
- 771
- 00:47:14,727 --> 00:47:16,901
- Có vẻ sẽ là một đêm rất dài đây.
- 772
- 00:47:18,090 --> 00:47:21,914
- Tiếp tục giám sát, Jason. Tôi sẽ gặp cậu
- trong khoảng nữa tiếng nữa. Cảm ơn.
- 773
- 00:47:26,027 --> 00:47:27,851
- Được rồi các cậu, kết quả tốt.
- 774
- 00:47:28,061 --> 00:47:28,892
- Quá tốt.
- 775
- 00:47:28,993 --> 00:47:31,339
- Chuẩn bị rút ra 10.000 thùng Bùn.
- 776
- 00:47:31,440 --> 00:47:35,321
- Tôi nghĩ tôi sẽ đi tắm và rửa trôi
- ngày hôm nay trước khi đi ngủ.
- 777
- 00:47:35,522 --> 00:47:37,519
- Sẽ là một đêm dài nhỉ?
- Ăn kem đi, Mike.
- 778
- 00:47:37,720 --> 00:47:38,980
- Tôi cần chú ý các vòng của mình.
- 779
- 00:47:39,182 --> 00:47:42,272
- Tôi sẽ sửa máy báo khói.
- Tôi không thích phải đấm vào miệng ai.
- 780
- 00:47:42,473 --> 00:47:45,495
- Ý hay đấy.
- Cho tôi gửi lời chào Felicia.
- 781
- 00:47:45,696 --> 00:47:46,497
- - Anh Jimmy?
- - Vâng?
- 782
- 00:47:46,698 --> 00:47:48,000
- Chúng tôi rất cần anh ra đi
- cùng cái này.
- 783
- 00:47:48,128 --> 00:47:50,190
- - Hãy chụp nhanh một tấm
- - Được, chúng ta hãy chụp ảnh.
- 784
- 00:47:50,379 --> 00:47:51,280
- Anh Jimmy.
- 785
- 00:47:51,381 --> 00:47:54,356
- Tôi rất trân trọng nó, các cậu.
- 786
- 00:47:58,774 --> 00:48:00,170
- Anh chụp được chưa?
- 787
- 00:48:06,004 --> 00:48:07,017
- Trả lời đi, phòng máy sàng.
- 788
- 00:48:08,126 --> 00:48:08,927
- Truyền cho phòng máy sàng.
- Kiểm tra thành công.
- 789
- 00:48:09,128 --> 00:48:12,970
- Chúng tôi sẽ gửi các anh ít Bùn
- để dọn dẹp. Chuyển sang tàu Bankston.
- 790
- 00:48:13,071 --> 00:48:14,073
- Được rồi, rõ
- 791
- 00:48:14,674 --> 00:48:17,094
- "Nhát như mèo con".
- Mèo không biết sợ.
- 792
- 00:48:17,296 --> 00:48:20,283
- Tôi có một con mèo tên là Oscar
- vẫn hay cố xơi con chó Labrador.
- 793
- 00:48:20,584 --> 00:48:21,961
- Tôi đang mở nắp.
- 794
- 00:48:22,262 --> 00:48:24,394
- Hãy hy vọng là con quái vật
- chưa tỉnh giấc.
- 795
- 00:48:27,175 --> 00:48:28,518
- Bơm Bùn đã bật.
- 796
- 00:48:28,920 --> 00:48:30,343
- Hút Bùn đặc khỏi giếng.
- 797
- 00:48:30,545 --> 00:48:33,394
- Hút Bùn, thùng chứa 2.
- 798
- 00:48:33,596 --> 00:48:34,746
- Bốn phần trăm...
- 799
- 00:48:34,947 --> 00:48:36,554
- Các cậu, kết quả kiểm tra tốt!
- 800
- 00:48:36,656 --> 00:48:38,984
- Cưng à! hãy bơm tất cả Bùn!
- 801
- 00:48:45,856 --> 00:48:47,947
- (HÚT BÙN)
- - Xong rồi.
- 802
- 00:48:48,048 --> 00:48:52,587
- Chúng ta về nhà thôi!
- (TÁCH BÙN ỔN ĐỊNH ÁP SUẤT KHỎI GIẾNG TRƯỚC KHI NGẮT KẾT NỐI)
- 803
- 00:48:52,788 --> 00:48:54,923
- Damon Bankston,
- đây là Deepwater Horizon.
- 804
- 00:48:55,042 --> 00:48:57,566
- Các anh được phép tiếp cận
- và nhận Bùn khoan.
- 805
- 00:48:57,768 --> 00:49:00,533
- Rõ, Deepwater.
- Tiến sát để nhận Bùn đặc.
- 806
- 00:49:00,634 --> 00:49:03,378
- Đơn vị tham chiều đạt. PDOP đạt.
- Mọi thứ bình thường.
- 807
- 00:49:05,944 --> 00:49:08,914
- Phụ trách boong, chuẩn bị nhận Bùn đặc.
- 808
- 00:49:09,115 --> 00:49:11,013
- Mười ngàn thùng.
- 809
- 00:49:12,679 --> 00:49:15,221
- Giàn khoan chú ý.
- Kiểm tra áp suất thành công.
- 810
- 00:49:15,423 --> 00:49:18,052
- Chúc mừng toàn đội DWH.
- Chúng ta sẽ đi tiếp.
- 811
- 00:49:18,253 --> 00:49:19,785
- Giếng địa ngục đã xong, các cậu.
- 812
- 00:49:20,086 --> 00:49:23,552
- Tôi sẽ sớm đến Basin.
- 813
- 00:49:23,653 --> 00:49:25,667
- Hai, có thể là ba ngày.
- Ở trên thuyền của tôi.
- 814
- 00:49:25,720 --> 00:49:28,394
- Uống bia. Bắt cá rô trắng.
- 815
- 00:49:28,695 --> 00:49:31,901
- Đúng thế! Bùn tuyệt đẹp ơi!
- 816
- 00:49:32,002 --> 00:49:33,810
- Ba mươi lăm phần trăm.
- 817
- 00:49:34,011 --> 00:49:36,103
- Nào cưng! Chúng ta sẽ về nhà!
- Về nhà?
- 818
- 00:49:37,206 --> 00:49:39,078
- Anh đã nghĩ là em đã có kế hoạch.
- Nghĩ là em sẽ ra ngoài chơi.
- 819
- 00:49:39,278 --> 00:49:40,379
- Xếp lại lịch.
- 820
- 00:49:41,590 --> 00:49:43,899
- Quần thể thao, Bud Light Lime, xem TV.
- 821
- 00:49:44,100 --> 00:49:45,102
- Những thứ em thích.
- 822
- 00:49:46,445 --> 00:49:48,485
- Một cô gái quê đơn giản.
- 823
- 00:50:01,079 --> 00:50:02,407
- Năm mươi lăm phần trăm.
- 824
- 00:50:07,788 --> 00:50:09,858
- Bảy mươi lăm phần trăm.
- 825
- 00:50:10,613 --> 00:50:13,337
- Lặp lại ở khu vực tiếp theo.
- Hy vọng là suôn sẽ hơn.
- 826
- 00:50:13,566 --> 00:50:17,819
- Jason! Thùng chứa tăng 20 thùng
- và tăng dòng chảy.
- 827
- 00:50:18,020 --> 00:50:20,226
- Nó không chậm lại.
- Được rồi, ngừng bơm Bùn.
- 828
- 00:50:20,427 --> 00:50:21,795
- - Cảnh báo áp suất.
- - Lạy Chúa.
- 829
- 00:50:24,226 --> 00:50:26,950
- Chuẩn bị phòng máy sàng.
- Họ đang tắt nó đi.
- 830
- 00:50:27,152 --> 00:50:29,152
- Chắc là có gì đó không ổn trên kia.
- 831
- 00:50:30,022 --> 00:50:32,192
- Này các cậu tôi đi vệ sinh.
- Các cậu lo được chứ?
- 832
- 00:50:32,292 --> 00:50:34,045
- Được rồi, anh bạn.
- Được rồi.
- 833
- 00:50:38,065 --> 00:50:40,244
- Cảnh báo áp suất.
- Nó không dừng lại.
- 834
- 00:50:40,446 --> 00:50:43,264
- Sơ tán phòng giám sát khoan.
- Đưa ông này và ông này ra khỏi đây.
- 835
- 00:50:43,466 --> 00:50:44,166
- Có chuyện gì vậy?
- 836
- 00:50:44,368 --> 00:50:47,651
- Quý vị, có gì mà hào hứng thế?
- Chúng tôi cho là có gì không ổn.
- 837
- 00:50:47,752 --> 00:50:51,087
- Lẽ ra tôi không được để ông ép.
- Giờ thì biến khỏi đây trước khi tôi ép lại.
- 838
- 00:50:51,289 --> 00:50:53,635
- Nhận xét đó được ghi lại.
- 839
- 00:50:53,936 --> 00:50:55,129
- Này, tôi sẵn sàng để trở về nhà.
- 840
- 00:50:55,331 --> 00:50:57,856
- Kiếm cho mình thùng bia
- và nhét bít tết vào bụng.
- 841
- 00:51:01,469 --> 00:51:02,865
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- 842
- 00:51:02,967 --> 00:51:05,115
- Chắc là không có gì, anh Kaluza.
- 843
- 00:51:05,753 --> 00:51:07,329
- Cẩn thận bước chân.
- 844
- 00:51:09,032 --> 00:51:10,307
- Anh có gì, Caleb?
- 845
- 00:51:13,771 --> 00:51:15,075
- Anh đang làm cái quái gì?
- 846
- 00:51:21,391 --> 00:51:22,507
- Chết tiệt.
- 847
- 00:51:31,963 --> 00:51:33,246
- Khốn kiếp.
- 848
- 00:51:33,348 --> 00:51:35,100
- Có chuyện quái gì ở đây vậy?
- Bùn trào.
- 849
- 00:51:35,501 --> 00:51:37,388
- Không hay rồi.
- 850
- 00:51:37,689 --> 00:51:39,003
- Jason, anh có nhìn thấy không?
- 851
- 00:51:39,280 --> 00:51:40,482
- Chúng tôi bị trào ở đây.
- 852
- 00:51:40,783 --> 00:51:42,372
- - Cảnh báo.
- - Nó không dừng lại.
- 853
- 00:51:42,573 --> 00:51:44,566
- Này Jason, anh có nhìn thấy không?
- 854
- 00:51:44,767 --> 00:51:46,067
- Có Bùn trên giàn khoan.
- 855
- 00:51:46,268 --> 00:51:47,854
- Họ không nói anh phải làm gì à?
- 856
- 00:51:47,855 --> 00:51:49,324
- Giếng bị tăng áp suất hay...
- 857
- 00:51:52,671 --> 00:51:54,461
- Sơ tán toàn sàn!
- 858
- 00:51:56,345 --> 00:51:57,882
- Chết tiệt.
- Jason!
- 859
- 00:52:07,885 --> 00:52:10,016
- Mike, cái gì vậy?
- Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
- 860
- 00:52:13,104 --> 00:52:14,482
- Tôi sẽ đóng nắp.
- 861
- 00:52:17,947 --> 00:52:19,484
- Vịt, vào đây ngay!
- 862
- 00:52:19,685 --> 00:52:20,685
- Anh đang đóng nó lại à?
- 863
- 00:52:20,788 --> 00:52:23,930
- Được rồi, chúng ta ổn.
- Tôi đã đóng nắp. Ta có 30 giây.
- 864
- 00:52:27,126 --> 00:52:28,639
- Sơ tán ngay!
- 865
- 00:52:29,040 --> 00:52:30,518
- - Vịt, anh không sao chứ?
- - Tôi không sao.
- 866
- 00:52:30,819 --> 00:52:33,289
- Để ngón tay lên hệ thống ngắt khẩn cấp.
- Sẵn sàng cắt cái ống đó.
- 867
- 00:52:33,490 --> 00:52:34,876
- Lối này! Lối này!
- 868
- 00:52:36,694 --> 00:52:37,990
- Adam!
- 869
- 00:52:38,291 --> 00:52:39,291
- Shane!
- 870
- 00:52:41,219 --> 00:52:42,647
- Ta làm gì?
- 871
- 00:52:42,848 --> 00:52:44,273
- Caleb!
- Ta làm gì?
- 872
- 00:52:44,374 --> 00:52:46,564
- Lên ống khoan và để nó trào.
- 873
- 00:52:55,946 --> 00:52:57,422
- Ở đây, phải, ngay chỗ đó.
- 874
- 00:52:57,623 --> 00:53:01,733
- Không, tôi hiểu. Tôi đang cố hết sức
- để giúp tất cả mọi người, nhưng nhìn xem...
- 875
- 00:53:21,540 --> 00:53:25,820
- Được rồi, được rồi.
- Chúng ta ổn. Chúng ta ổn.
- 876
- 00:53:26,322 --> 00:53:29,139
- Caleb, anh sao rồi?
- Ta đã cắt ống chưa?
- 877
- 00:53:29,341 --> 00:53:31,846
- Không, chúng ta ổn
- Nắp sẽ lo nốt.
- 878
- 00:53:32,114 --> 00:53:33,674
- Chỉ là tăng áp suất thôi.
- 879
- 00:53:33,875 --> 00:53:36,159
- Đó là cú tăng áp lớn nhất
- tôi từng chứng kiến.
- 880
- 00:53:37,030 --> 00:53:39,756
- Con bé đã vùi dập Maggie
- và con cánh cụt của nó.
- 881
- 00:53:39,957 --> 00:53:40,959
- Không phải chứ!
- 882
- 00:53:40,960 --> 00:53:41,960
- Đúng thế đấy.
- 883
- 00:53:42,062 --> 00:53:43,920
- Và con bé làm thế
- mà không cần cái này?
- 884
- 00:53:44,791 --> 00:53:45,638
- Không!
- 885
- 00:53:45,739 --> 00:53:48,273
- Đó là răng khủng long thật đấy.
- 886
- 00:54:32,574 --> 00:54:34,799
- Báo động xăng ở phòng chứa Bùn.
- 887
- 00:54:35,000 --> 00:54:38,087
- Là cái lần nào cũng kêu.
- Tôi sẽ gọi xuống.
- 888
- 00:54:41,703 --> 00:54:42,703
- Được không, Roy?
- 889
- 00:54:42,778 --> 00:54:44,495
- Được rồi! Anh được chưa?
- 890
- 00:54:45,097 --> 00:54:46,695
- Đi thôi!
- 891
- 00:54:51,476 --> 00:54:52,582
- Cảnh báo áp suất.
- 892
- 00:54:53,404 --> 00:54:55,062
- Cảnh báo áp suất.
- 893
- 00:54:55,163 --> 00:54:56,722
- Chết tiệt, Jason!
- 894
- 00:54:56,923 --> 00:54:58,020
- Chết tiệt!
- 895
- 00:54:58,521 --> 00:55:00,305
- Caleb, đưa mọi người rời khỏi...
- 896
- 00:55:15,328 --> 00:55:16,779
- Van phụ không hoạt động!
- 897
- 00:55:16,880 --> 00:55:20,174
- Vịt, đóng nắp thứ hai!
- 898
- 00:55:20,275 --> 00:55:21,275
- Nắp không đóng.
- 899
- 00:55:23,251 --> 00:55:25,950
- Adam! Shane!
- Đến phòng chứa Bùn ngay!
- 900
- 00:55:26,052 --> 00:55:27,052
- Adam!
- 901
- 00:55:27,887 --> 00:55:29,408
- Chúng ta phải đi, anh bạn!
- 902
- 00:55:29,609 --> 00:55:30,811
- Chúng ta phải đi!
- 903
- 00:55:31,012 --> 00:55:33,941
- Ta phải đến phòng chứa Bùn!
- Caleb!
- 904
- 00:55:34,643 --> 00:55:37,643
- Caleb!
- Sơ tán khỏi tầng này! Sơ tán khỏi tầng này!
- 905
- 00:55:41,743 --> 00:55:43,730
- Máy bơm Hai! Xả! Xả!
- 906
- 00:56:02,218 --> 00:56:05,219
- Caleb, đóng van ống khoan
- và chuyển dung dịch sang ống đứng.
- 907
- 00:56:05,420 --> 00:56:07,021
- Chuyển hướng mọi thứ xuống biển
- 908
- 00:56:09,368 --> 00:56:10,582
- Jason, ta làm gì đây?
- 909
- 00:56:31,935 --> 00:56:33,494
- - Nắp không đóng.
- - Chúng ta có mảnh vỡ!
- 910
- 00:56:33,695 --> 00:56:34,775
- Ôi chú ơi!
- Chết tiệt!
- 911
- 00:56:34,944 --> 00:56:36,724
- Caleb, sơ tán tầng!
- 912
- 00:56:42,634 --> 00:56:43,788
- Anh không sao chứ?
- 913
- 00:56:43,890 --> 00:56:46,296
- Chuông báo động không kêu.
- Tôi sẽ đảm bảo tất cả đều sơ tán.
- 914
- 00:56:46,497 --> 00:56:48,653
- Anh đến chỗ thuyền cứu hộ đi.
- Được rồi.
- 915
- 00:56:52,951 --> 00:56:53,996
- Tắt mọi động cơ.
- 916
- 00:57:07,610 --> 00:57:08,856
- Coi chừng! Coi chừng!
- 917
- 00:57:14,495 --> 00:57:15,495
- Cái quái gì vậy?
- 918
- 00:57:16,340 --> 00:57:17,366
- Chết tiệt!
- 919
- 00:57:23,969 --> 00:57:24,972
- Chúa ơi.
- 920
- 00:57:26,280 --> 00:57:28,585
- Deepwater Horizon, đây là Damon Bankston.
- Nghe thấy không?
- 921
- 00:57:31,334 --> 00:57:33,200
- Được rồi.
- Hệ thống chống tràn không trả lời.
- 922
- 00:57:35,407 --> 00:57:37,046
- - Vịt, cắt ống đi!
- - Được rồi.
- 923
- 00:57:38,241 --> 00:57:39,241
- Ngay bây giờ!
- 924
- 00:57:40,816 --> 00:57:42,101
- Cảnh báo. Xăng.
- 925
- 00:57:42,202 --> 00:57:44,190
- Vịt! Vit!
- 926
- 00:57:44,291 --> 00:57:45,291
- Có chuyện gì?
- 927
- 00:57:46,855 --> 00:57:47,899
- Keith!
- 928
- 00:57:48,520 --> 00:57:49,520
- Gordie!
- 929
- 00:57:49,599 --> 00:57:50,872
- Nào anh bạn! Dậy đi.
- 930
- 00:57:51,073 --> 00:57:52,580
- Roy! Cố lên nào!
- 931
- 00:57:53,146 --> 00:57:56,283
- Chúng ta phải đi!
- Chúng ta phải đi ngay!
- 932
- 00:58:25,781 --> 00:58:27,105
- Cảnh báo xăng.
- 933
- 00:58:27,306 --> 00:58:29,060
- Chết rồi.
- Chúng ta có cảnh báo xăng.
- 934
- 00:58:42,029 --> 00:58:43,709
- chồng chéo Pusher.
- 935
- 00:58:46,596 --> 00:58:48,495
- Cô ấy bắt đầu kéo ra xa tôi.
- (CẢNH BÁO RPM)
- 936
- 00:58:48,696 --> 00:58:50,351
- - Tôi không thể duy trì nó.
- 937
- 00:58:50,551 --> 00:58:51,606
- Được rồi, bình tỉnh lại nào.
- 938
- 00:58:53,046 --> 00:58:54,508
- Ôi chúa ơi.
- 939
- 00:58:56,811 --> 00:59:00,182
- Có phải bỗng nhiên mọi thứ trong đó
- sáng bùng lên không?
- 940
- 00:59:07,856 --> 00:59:10,539
- Màu hồng tím.
- Báo động màu hồng tím!
- 941
- 00:59:15,682 --> 00:59:17,266
- Cái giếng sắp phun trào.
- Sao cơ?
- 942
- 00:59:19,502 --> 00:59:20,502
- Mike.
- 943
- 00:59:20,794 --> 00:59:23,026
- Cấp cứu! Đây là Deepwater Horizon.
- Chúng tôi đang...
- 944
- 00:59:24,433 --> 00:59:26,706
- Cô đang làm quái gì vậy?
- Tôi yêu cầu cố gọi cấp cứu à?
- 945
- 00:59:29,118 --> 00:59:31,417
- Anh sẽ gọi lại cho em,
- anh sẽ gọi lại cho em!
- 946
- 00:59:34,418 --> 00:59:36,275
- Cô không biết sự khác nhau
- giữa tràn dầu và phun dầu!
- 947
- 00:59:36,758 --> 00:59:37,665
- Tại sao nó...?
- 948
- 00:59:37,865 --> 00:59:39,572
- - Cô chẳng biết gì cả!
- - Tại sao màn hình không hoạt động?
- 949
- 00:59:39,773 --> 00:59:41,174
- Cảnh báo xăng.
- 950
- 00:59:42,297 --> 00:59:45,085
- Cấp cứu! Cấp cứu! Cấp cứu!
- Đây là Deepwater Horizon.
- 951
- 00:59:53,016 --> 00:59:55,549
- Cố lên Vịt. Tôi sẽ đưa anh ra.
- 952
- 01:00:25,618 --> 01:00:28,576
- Khốn kiếp! Dewey! Steve!
- 953
- 01:00:41,160 --> 01:00:42,706
- - Cúi xuống!
- - Lạy Chúa!
- 954
- 01:00:48,675 --> 01:00:50,774
- Cấp cứu! Cấp cứu! Cấp cứu!
- Đây là Deepwater Horizon.
- 955
- 01:00:50,975 --> 01:00:51,957
- Giàn đang cháy.
- 956
- 01:00:52,157 --> 01:00:53,738
- Chúng tôi có một vụ nổ lớn.
- Chúng tôi cần trợ giúp...
- 957
- 01:00:53,939 --> 01:00:57,098
- Mọi người không thấy đang
- có hỏa hoạn à?
- 958
- 01:00:57,299 --> 01:00:58,679
- Tôi nhắc lại, chúng tôi gặp một vụ nổ
- gây nhiều thương vong.
- 959
- 01:00:58,981 --> 01:01:00,496
- Chúng tôi cần trợ giúp ngay lập tức.
- 960
- 01:01:00,697 --> 01:01:03,352
- Cấp cứu! Cấp cứu! Cấp cứu!
- Đây là tàu Damon Bankston.
- 961
- 01:01:03,754 --> 01:01:06,874
- Deepwater Horizon phát nổ
- và đang cháy.
- 962
- 01:01:06,875 --> 01:01:10,859
- Tôi nhắc lại. Deepwater Horizon
- phát nổ và đang cháy.
- 963
- 01:01:11,061 --> 01:01:12,363
- Chúng tôi vừa nhìn thấy một vụ nổ lớn.
- 964
- 01:01:12,563 --> 01:01:14,607
- Vâng thưa sếp, chúng tôi thấy
- Deepwater Horizon bị cháy.
- 965
- 01:01:14,808 --> 01:01:17,312
- Mọi người đã thoát khỏi giàn hết chưa?
- Chúng tôi không biết.
- 966
- 01:01:17,373 --> 01:01:20,172
- TRẠM BẢO VỆ BỜ BIỂN HOA KỲ,
- NEW ORLEANS
- 967
- 01:01:22,063 --> 01:01:25,378
- Trung tâm chỉ huy bảo vệ bờ biển quận 8,
- đây là thiếu úy Von Huene.
- 968
- 01:01:30,334 --> 01:01:35,239
- Một giàn khoan bị cháy.
- Khoảng 46 hải lý phía Nam Venice.
- 969
- 01:01:36,926 --> 01:01:40,748
- Vâng, anh ở tàu nào?
- Tên con tàu của anh là gì?
- 970
- 01:01:42,015 --> 01:01:44,881
- Trung tâm chỉ huy bảo vệ bờ biển quận 8,
- đây là đại úy Degan.
- 971
- 01:01:47,439 --> 01:01:49,928
- Một giàn khoan đang cháy?
- Anh có vị trí của nó không?
- 972
- 01:01:51,588 --> 01:01:53,519
- Tôi không chắc,
- trước hết tôi cần biết vài thông tin.
- 973
- 01:01:53,719 --> 01:01:55,650
- Anh làm ơn cho biết tên?
- 974
- 01:01:55,850 --> 01:01:57,260
- Làm ơn hãy bình tĩnh.
- Được rồi, anh đang ở đâu?
- 975
- 01:01:57,889 --> 01:02:01,016
- Một trăm hải lý phía nam Port Fourchon
- có một tàu báo tin hỏa hoạn.
- 976
- 01:02:01,217 --> 01:02:05,460
- 48 hải lý phia Nam Venice. Tôi có
- báo cáo từ một tàu dịch vụ ngoài khơi.
- 977
- 01:02:05,661 --> 01:02:08,142
- Đó là vĩ độ/kinh độ.
- Vị trí được xác nhận.
- 978
- 01:02:08,343 --> 01:02:11,219
- Sếp, chúng ta có hình ảnh vệ tinh
- của hiện trường. Ngay đây.
- 979
- 01:02:13,261 --> 01:02:14,261
- Ôi Chúa ơi.
- 980
- 01:02:15,961 --> 01:02:17,486
- Nghe đây mọi người,
- chúng ta cần ưu tiên cho việc này.
- 981
- 01:02:17,587 --> 01:02:20,428
- Gọi về đất liền. Xem chúng ta
- có tàu nào trong khu vực.
- 982
- 01:02:20,629 --> 01:02:21,731
- Chuyển hướng các tàu ra biển.
- 983
- 01:02:21,932 --> 01:02:24,539
- Căn cứ không quân. Tôi cần biết có bao
- nhiêu máy bay một động cơ đang trên không.
- 984
- 01:02:24,740 --> 01:02:26,285
- Được, làm ngay đây.
- 985
- 01:02:33,187 --> 01:02:34,253
- Chết tiệt.
- 986
- 01:02:43,458 --> 01:02:44,778
- Chết tiệt.
- 987
- 01:03:42,593 --> 01:03:47,196
- Lệnh sơ tán khẩn cấp.
- Đây không phải cuộc tập duyệt.
- 988
- 01:03:47,398 --> 01:03:49,819
- Lệnh sơ tán khẩn cấp.
- Đây không phải cuộc tập duyệt.
- 989
- 01:04:12,719 --> 01:04:13,719
- Dougie?
- 990
- 01:04:15,074 --> 01:04:17,321
- Dougie? Này, Dougie,
- anh nghe thấy tôi không?
- 991
- 01:04:17,380 --> 01:04:18,423
- Gì cơ?
- 992
- 01:04:18,624 --> 01:04:19,825
- Anh nghe thấy tôi nói không Dougie?
- 993
- 01:04:20,727 --> 01:04:21,941
- Em trai tôi.
- 994
- 01:04:22,043 --> 01:04:23,043
- Gì cơ?
- 995
- 01:04:23,845 --> 01:04:27,785
- Là sinh nhật nó. Em trai tôi.
- 996
- 01:04:27,886 --> 01:04:29,358
- Em trai anh không có ở đây.
- 997
- 01:04:30,315 --> 01:04:32,279
- Chân anh thế nào hả?
- Cử động được không?
- 998
- 01:04:32,480 --> 01:04:33,582
- Em trai tôi.
- 999
- 01:04:33,782 --> 01:04:35,584
- Hãy nhìn tôi, Dougie.
- Anh sẽ phải dùng đến chúng.
- 1000
- 01:04:35,786 --> 01:04:39,469
- Ta phải sang thuyền cứu hộ.
- Tôi sẽ đỡ anh dậy. Được chứ?
- 1001
- 01:04:42,238 --> 01:04:43,238
- Được rồi.
- 1002
- 01:04:44,850 --> 01:04:46,453
- Chết tiệt. Cố lên nào!
- 1003
- 01:04:48,007 --> 01:04:49,730
- Cẩn thận.
- 1004
- 01:05:04,538 --> 01:05:05,892
- Động cơ đẩy số hai ngừng hoạt động.
- 1005
- 01:05:06,055 --> 01:05:09,171
- Tôi mất bốn động cơ đẩy ở mặt cảng.
- Chỉ còn bốn động cơ, thưa thuyền trưởng.
- 1006
- 01:05:09,371 --> 01:05:10,072
- Chúng ta phải làm gì?
- 1007
- 01:05:10,173 --> 01:05:13,213
- Cần có một báo cáo thiệt hại.
- Tôi sẽ điều khiển thủ công giàn khoan.
- 1008
- 01:05:13,414 --> 01:05:15,350
- Đây là Kuchta trên cầu.
- Tôi cần báo cáo thiệt hại.
- 1009
- 01:05:18,177 --> 01:05:20,113
- - Cố lên nào.
- - Đội cứu hỏa đâu? Nhanh!
- 1010
- 01:05:20,314 --> 01:05:22,149
- Đây là Damon Bankston gọi cứu hộ bờ biển.
- 1011
- 01:05:22,350 --> 01:05:24,336
- Chúng tôi có một tai nạn
- ở Deepwater Horizon.
- 1012
- 01:05:24,537 --> 01:05:27,374
- Quay phải 90 độ.
- Hãy nói là tàu cứu hộ đã ra khơi!
- 1013
- 01:05:29,277 --> 01:05:31,049
- Đi thôi!
- Chúng ta cần các bộ cứu thương.
- 1014
- 01:05:32,550 --> 01:05:33,875
- Thùng ô xy đâu?
- 1015
- 01:05:34,077 --> 01:05:35,640
- Hãy lấy mọi thứ trong kho, đi thôi!
- 1016
- 01:06:23,615 --> 01:06:26,345
- Hãy đến thuyền cứu hộ của bạn.
- 1017
- 01:06:29,989 --> 01:06:32,292
- Thằng khốn!
- 1018
- 01:06:40,442 --> 01:06:42,643
- Này! này!
- Anh ấy cần lên thuyền!
- 1019
- 01:06:42,745 --> 01:06:44,388
- Anh ấy bị thương. Này!
- Người này bị thương nặng.
- 1020
- 01:06:44,589 --> 01:06:46,090
- Tôi đếch quan tâm!
- 1021
- 01:06:46,292 --> 01:06:47,960
- Tôi không cố tìm cách lên thuyền!
- 1022
- 01:06:48,162 --> 01:06:51,617
- Nhìn tôi đi. Người này bị thương
- rất nặng. Anh hiểu tôi nói chứ?
- 1023
- 01:06:51,818 --> 01:06:53,019
- Bình tĩnh đi.
- 1024
- 01:06:53,621 --> 01:06:54,894
- Có ai nhìn thấy anh Jimmy không?
- 1025
- 01:06:55,096 --> 01:06:56,404
- Tôi nhìn thấy anh ấy ở khu nhà ở.
- 1026
- 01:06:56,604 --> 01:07:00,122
- Tôi quay lại tìm Jimmy.
- Hãy đảm bảo là người này rời giàn khoan.
- 1027
- 01:07:00,322 --> 01:07:03,408
- Được rồi. Mọi người bình tĩnh. Từ từ thôi.
- Và bình tĩnh, thế nhé.
- 1028
- 01:07:03,610 --> 01:07:04,741
- Được rồi, đi thôi.
- 1029
- 01:07:35,278 --> 01:07:36,317
- Có ai không?
- 1030
- 01:07:41,425 --> 01:07:42,568
- Cứu với!
- 1031
- 01:07:43,701 --> 01:07:44,745
- Cứu!
- 1032
- 01:07:45,846 --> 01:07:47,894
- Này này! Anh ổn chứ?
- 1033
- 01:07:48,096 --> 01:07:49,557
- Tôi nghĩ vậy.
- Anh đi đâu đấy?
- 1034
- 01:07:49,758 --> 01:07:50,945
- Tôi không biết. Trạm tập trung.
- 1035
- 01:07:51,145 --> 01:07:53,653
- - Không, anh phải ra thuyền cứu hộ, thế nhé?
- - Vâng.
- 1036
- 01:07:53,754 --> 01:07:55,191
- Đây, đi nào, chúng ta sẽ rẽ trái.
- 1037
- 01:07:56,058 --> 01:07:58,403
- Sát vào tường! Này! Sát vào tường!
- 1038
- 01:07:58,603 --> 01:07:59,603
- Được rồi.
- 1039
- 01:08:01,980 --> 01:08:03,208
- Có ai không?
- 1040
- 01:08:11,579 --> 01:08:12,763
- Anh Jimmy?
- 1041
- 01:08:20,425 --> 01:08:21,859
- Ai ở đó?
- 1042
- 01:08:22,061 --> 01:08:23,061
- Này!
- 1043
- 01:08:25,307 --> 01:08:27,027
- Cứu!
- 1044
- 01:08:27,629 --> 01:08:28,759
- Này!
- 1045
- 01:08:29,910 --> 01:08:31,116
- Ai đó?
- 1046
- 01:08:31,818 --> 01:08:32,972
- Lối này!
- 1047
- 01:08:35,860 --> 01:08:37,851
- Jimmy? Jimmy?
- 1048
- 01:08:37,852 --> 01:08:38,552
- Này!
- 1049
- 01:08:38,828 --> 01:08:41,713
- Tôi không thấy gì cả
- Tôi bị... Đã có chuyện gì?
- 1050
- 01:08:41,914 --> 01:08:43,002
- - Chúng ta bị phun dầu, Jimmy.
- - Ôi không.
- 1051
- 01:08:43,204 --> 01:08:46,170
- Tôi hiểu. Cháy nổ ở khắp mọi nơi.
- 1052
- 01:08:46,371 --> 01:08:49,075
- Chúng ta đã ngắt kết nối chưa?
- Chúng ta cắt ống chưa?
- 1053
- 01:08:49,276 --> 01:08:51,007
- Tôi không biết.
- Nhưng tôi nghĩ là chưa.
- 1054
- 01:08:51,107 --> 01:08:53,347
- Chúng ta cần ngắt kết nối, Mike.
- Giúp tôi lên cầu.
- 1055
- 01:08:56,792 --> 01:08:58,668
- Tôi sẽ đưa anh đến cầu.
- 1056
- 01:08:58,869 --> 01:09:01,011
- Được rồi, đi nào!
- 1057
- 01:09:01,212 --> 01:09:02,513
- Ta đang ở đâu?
- 1058
- 01:09:02,915 --> 01:09:05,242
- Anh có nhìn thấy cũng không nhận ra.
- 1059
- 01:09:07,922 --> 01:09:09,768
- Cái ống đó sẽ vỡ.
- 1060
- 01:09:11,383 --> 01:09:12,668
- Báo động đóng trạm.
- Nào Jimmy. cố lên.
- 1061
- 01:09:15,474 --> 01:09:18,545
- Nếu anh rơi xuống nước,
- anh có đèn và còi.
- 1062
- 01:09:18,746 --> 01:09:19,546
- Anh hiểu chứ?
- 1063
- 01:09:19,748 --> 01:09:22,511
- Nếu anh dính vào dầu hay thứ gì
- tràn ra, hãy bơi xa ra khỏi giàn.
- 1064
- 01:09:22,712 --> 01:09:25,392
- Ta nên đợi đến lúc
- bảo vệ bờ biển đón hay...?
- 1065
- 01:09:25,593 --> 01:09:27,534
- Không, ta phải đi.
- Được rồi, chúng ta phải đi. Nào, đi thôi.
- 1066
- 01:09:27,735 --> 01:09:29,610
- - Ngay bây giờ đi nào.
- - Nước cũng cháy kìa.
- 1067
- 01:09:29,912 --> 01:09:31,559
- Ai điều khiển các máy bay ngoài kia?
- 1068
- 01:09:31,759 --> 01:09:33,006
- Trung tâm huấn luyện bay.
- Cánh cố định, họ có
- 1069
- 01:09:33,207 --> 01:09:36,425
- West Jefferson, East Jefferson
- và Tulane chuẩn bị đón nhiều...
- 1070
- 01:09:36,626 --> 01:09:37,428
- - Động cơ số một khởi động.
- - Đã khóa.
- 1071
- 01:09:37,629 --> 01:09:38,629
- Điện ngoài.
- 1072
- 01:09:38,831 --> 01:09:40,629
- Bảo vệ bờ biển một,
- khu vực an toàn.
- 1073
- 01:09:40,831 --> 01:09:43,191
- Có người nhảy xuống nước,
- Có ba người nhảy xuống nước.
- 1074
- 01:09:43,392 --> 01:09:44,994
- - Có người nhảy? Anh nhận được chưa?
- - Có người nhảy à?
- 1075
- 01:09:45,195 --> 01:09:46,882
- Thời gian dự kiến đến hiện trường
- của trực thăng đầu tiên là bao nhiêu?
- 1076
- 01:09:47,184 --> 01:09:48,716
- Sếp, sẽ mất khoảng 35 phút.
- 1077
- 01:09:49,118 --> 01:09:50,743
- Vậy là đến chậm 30 phút.
- 1078
- 01:09:51,652 --> 01:09:54,885
- Đây là bảo vệ bờ biển Hoa kỳ B17
- rời RRT6
- 1079
- 01:09:55,086 --> 01:09:58,870
- trên đường tới cuộc gọi khẩn cấp
- cho Deepwater Horizon.
- 1080
- 01:09:59,071 --> 01:10:03,111
- Thời gian dự kiến tới nơi, 25 phút.
- Im lặng đối với tần số này.
- 1081
- 01:10:12,947 --> 01:10:14,575
- Vào đi! vào đi!
- 1082
- 01:10:32,375 --> 01:10:34,215
- Đi nào. Anh giỏi mà?
- 1083
- 01:10:34,416 --> 01:10:35,658
- - Vâng.
- - Đi nào.
- 1084
- 01:10:35,759 --> 01:10:36,759
- Cứu!
- 1085
- 01:10:38,220 --> 01:10:39,886
- Các anh có nghe thấy gì không?
- 1086
- 01:10:43,605 --> 01:10:45,550
- Có ai ở đó không?
- Đây là Caleb. Tôi cần giúp đỡ ở đây.
- 1087
- 01:10:45,651 --> 01:10:46,651
- Là Wyman!
- 1088
- 01:10:46,713 --> 01:10:49,251
- Chúng ta phải ra khỏi đây.
- Mê-tan ở khắp mọi nơi.
- 1089
- 01:10:49,652 --> 01:10:52,360
- Tôi tìm thấy anh ấy như thế rồi.
- Anh ta bị thương nặng và không đứng dậy được
- 1090
- 01:10:52,561 --> 01:10:54,439
- . Đừng nhìn xuống được chứ?
- Không, không.
- 1091
- 01:10:57,241 --> 01:10:59,936
- Chờ đã! Chết tiệt!
- Xương anh ấy kẹt vào kim loại.
- 1092
- 01:11:10,622 --> 01:11:11,622
- Mike!
- 1093
- 01:11:12,222 --> 01:11:13,222
- Mike!
- 1094
- 01:11:13,253 --> 01:11:16,239
- Mọi người, chúng ta phải nạy nó ra.
- Ta phải tìm thứ gì đó để mở nó ra.
- 1095
- 01:11:17,677 --> 01:11:19,675
- Kéo! Kéo!
- 1096
- 01:11:19,876 --> 01:11:21,466
- Tiếp tục kéo đi!
- 1097
- 01:11:27,627 --> 01:11:29,091
- Tôi mất điện rồi.
- 1098
- 01:11:29,292 --> 01:11:31,781
- Được rồi, cứ dừng lại.
- Chờ tôi một giây. Để tôi suy nghĩ.
- 1099
- 01:11:41,726 --> 01:11:42,890
- Tôi sẽ cắt ống.
- 1100
- 01:11:44,715 --> 01:11:47,160
- Này, này.
- Andrea, quay lại trạm ngay.
- 1101
- 01:11:47,662 --> 01:11:48,930
- Cô không có thẩm quyền.
- 1102
- 01:11:49,131 --> 01:11:50,232
- Tôi sẽ niêm phong giếng lại.
- 1103
- 01:11:50,433 --> 01:11:51,921
- Đừng có động vào cái nút đó.
- 1104
- 01:11:53,559 --> 01:11:55,288
- Anh cần phải nhấn nút
- "Hệ thống ngắt khẩn cấp".
- 1105
- 01:11:55,489 --> 01:11:56,885
- Chúng ta không có thẩm quyền.
- 1106
- 01:11:59,695 --> 01:12:01,203
- Cô không được bấm nút.
- 1107
- 01:12:01,905 --> 01:12:04,813
- Có ai đó giúp tôi không?
- Làm ơn đi?
- 1108
- 01:12:05,015 --> 01:12:06,648
- Đi đi! Ra khỏi đây ngay!
- 1109
- 01:12:06,849 --> 01:12:08,780
- Anh sẽ đi dù có hay không có
- cái chân đó.
- 1110
- 01:12:08,881 --> 01:12:10,168
- Gắng lên! Gắng lên!
- 1111
- 01:12:10,369 --> 01:12:11,070
- Này, hãy nhìn tôi.
- 1112
- 01:12:11,271 --> 01:12:13,952
- Sẽ rất đau, nhưng chỉ cần
- giữ yên một giây thôi, được chứ?
- 1113
- 01:12:14,152 --> 01:12:15,878
- Cứ bình tĩnh. Hãy nhìn tôi,
- đừng nhìn xuống, hãy nhìn tôi.
- 1114
- 01:12:16,625 --> 01:12:17,667
- Chúng tôi ở đây rồi.
- 1115
- 01:12:17,768 --> 01:12:18,768
- Gắng lên!
- 1116
- 01:12:19,944 --> 01:12:21,839
- Kéo! Kéo!
- 1117
- 01:12:22,141 --> 01:12:23,571
- Wyman, anh cử động được không?
- 1118
- 01:12:23,672 --> 01:12:24,674
- Đi thôi.
- 1119
- 01:12:26,127 --> 01:12:28,070
- Anh phải đưa họ đến cầu. Mike.
- 1120
- 01:12:37,482 --> 01:12:39,082
- Trung tâm chỉ huy bảo vệ bờ biển quận 8
- Đây là đại úy Degan.
- 1121
- 01:12:39,189 --> 01:12:40,449
- Chào anh. Tôi chỉ...
- 1122
- 01:12:42,014 --> 01:12:45,978
- Tôi không muốn làm phiền anh
- và tôi chắc mọi việc vẫn ổn
- 1123
- 01:12:46,840 --> 01:12:51,036
- nhưng chồng tôi Mike Wiliiams
- ở trên gian khoan Deepwater Horizon và...
- 1124
- 01:12:51,138 --> 01:12:53,372
- Vâng thưa cô. Lúc này chúng tôi
- chỉ có vài báo cáo đã xác nhận
- 1125
- 01:12:53,572 --> 01:12:55,806
- về hỏa hoạn tại một giàn khoan.
- Đó là tất cả những gì tôi có thể thông báo.
- 1126
- 01:12:56,108 --> 01:12:58,761
- Ở đó...? Trên giàn Deepwater Horizon?
- 1127
- 01:12:59,062 --> 01:13:01,364
- Vì cũng không có nhiều giàn khoan ngoài đó.
- Anh chắc là...?
- 1128
- 01:13:01,483 --> 01:13:03,602
- Vâng thưa cô,
- đó là hỏa hoạn tại Deepwater Horizon.
- 1129
- 01:13:03,803 --> 01:13:06,266
- Tôi chỉ có thể nói được vậy.
- Xin lỗi, tôi phải gác máy.
- 1130
- 01:14:05,102 --> 01:14:06,316
- Có chuyện gì vậy?
- 1131
- 01:14:15,268 --> 01:14:17,712
- Ken, anh không sao chứ?
- Cẩu trục sẽ đỗ xuống ta!
- 1132
- 01:14:20,350 --> 01:14:22,242
- Dale, thuyền đang rời đi!
- 1133
- 01:14:22,419 --> 01:14:24,477
- Cần cẩu của tôi sẽ hạ cái cầu trục đó.
- 1134
- 01:14:24,578 --> 01:14:26,427
- Nó đang sập xuống!
- Lên thuyền ngay!
- 1135
- 01:14:26,528 --> 01:14:28,825
- Tôi phải ngăn nó lại
- không nó sẽ giết hết chúng ta.
- 1136
- 01:14:45,749 --> 01:14:46,969
- Cố lên nào Dale!
- 1137
- 01:14:50,307 --> 01:14:51,845
- Di, đi, đi!
- 1138
- 01:14:52,546 --> 01:14:55,019
- Đưa anh ấy lên cầu thang!
- Đưa anh ấy lên cầu thang!
- 1139
- 01:14:56,557 --> 01:14:57,797
- Chết tiệt!
- 1140
- 01:15:16,437 --> 01:15:17,807
- Cố lên Dale!
- 1141
- 01:15:31,194 --> 01:15:32,196
- Đúng rồi, Dale!
- 1142
- 01:15:32,598 --> 01:15:35,139
- Dale, ra khỏi đó đi! Ngay đi!
- 1143
- 01:15:55,249 --> 01:15:56,544
- Ôi Chúa ơi.
- 1144
- 01:16:13,409 --> 01:16:15,301
- Ai đang ở trên cầu?
- Fleytas.
- 1145
- 01:16:15,502 --> 01:16:16,502
- Kuchta.
- 1146
- 01:16:29,461 --> 01:16:31,792
- Lê cái mông anh lên thuyền đi.
- 1147
- 01:16:37,866 --> 01:16:41,726
- Andrea, Kuchta, ta ngắt kết nối chưa?
- 1148
- 01:16:41,927 --> 01:16:42,927
- Chưa.
- 1149
- 01:16:43,029 --> 01:16:45,769
- Andrea, đặt tay tôi lên nút
- "Hệ thống ngắt khẩn cấp"
- 1150
- 01:16:45,970 --> 01:16:48,541
- Tôi sẽ cắt ống
- và niêm phong giếng dầu này.
- 1151
- 01:16:48,742 --> 01:16:50,249
- Chúng ta sẽ dập tắt lửa.
- 1152
- 01:16:50,450 --> 01:16:52,281
- - Ngay đây, ngay đây.
- - Không, lên nữa, lên nữa!
- 1153
- 01:17:03,373 --> 01:17:04,813
- Nó vẫn cháy à?
- 1154
- 01:17:05,014 --> 01:17:09,145
- vẫn còn dầu tràn, Jimmy.
- Nhanh nào. Làm ơn, làm ơn đi!
- 1155
- 01:17:15,624 --> 01:17:17,509
- Nó vẫn cháy, Jimmy.
- Chúng ta phải đi.
- 1156
- 01:17:20,652 --> 01:17:22,704
- Này! Lùi lại! Chúng tôi đến trước!
- 1157
- 01:17:24,323 --> 01:17:25,323
- Lên đi!
- 1158
- 01:17:28,875 --> 01:17:30,903
- Ta cần có điện lại ở trên này.
- 1159
- 01:17:31,115 --> 01:17:32,787
- Ta cần kích hoạt máy phát dự phòng.
- 1160
- 01:17:32,987 --> 01:17:34,658
- Để chạy bơm nước chống cháy?
- 1161
- 01:17:34,859 --> 01:17:36,682
- Không, ta muốn giữ giàn khoan
- 1162
- 01:17:36,882 --> 01:17:38,705
- đứng vững lâu nhất có thể để ống không bị vỡ.
- 1163
- 01:17:38,806 --> 01:17:40,631
- Ta chỉ làm được
- đến thế. Ta không thể cứu giàn khoan.
- 1164
- 01:17:40,831 --> 01:17:42,255
- Được rồi, làm vậy cũng chẳng hại gì.
- 1165
- 01:17:42,456 --> 01:17:45,536
- có thể hại lắm Mike.
- Nó ở phía bên kia cầu trục.
- 1166
- 01:17:45,737 --> 01:17:46,438
- Tôi biết, tôi biết.
- 1167
- 01:17:46,539 --> 01:17:47,840
- - Tôi sẽ đi với anh.
- - Sao cơ?
- 1168
- 01:17:47,941 --> 01:17:49,278
- - Tôi sẽ đi với anh.
- - Anh chắc chứ?
- 1169
- 01:17:49,379 --> 01:17:50,962
- - Tôi sẽ đi với anh.
- - Tiếp tục đi Mike.
- 1170
- 01:17:51,164 --> 01:17:52,164
- Đi nào.
- 1171
- 01:17:56,371 --> 01:18:00,331
- Giàn khoan này, theo chúng tôi được biết
- vẫn đang cháy. Có gì đó đang cháy trong đó.
- 1172
- 01:18:01,376 --> 01:18:05,143
- Xăng, khí tự nhiên hoặc là dầu.
- Đó là điều anh biết phải không Mike?
- 1173
- 01:18:05,213 --> 01:18:06,237
- Nó vẫn đang cháy.
- 1174
- 01:18:06,347 --> 01:18:09,112
- Giàn này cách Grand Isie, Louisiana
- 20 hải lý về phía nam.
- 1175
- 01:18:09,514 --> 01:18:12,255
- A-lô?
- Nataile, tôi là Felicia Williams.
- 1176
- 01:18:12,456 --> 01:18:14,986
- Chồng chúng ta cùng làm việc
- trên Deepwater Horizon.
- 1177
- 01:18:15,186 --> 01:18:18,225
- Tôi vừa gọi Bảo vệ bờ biển và họ
- chỉ có thể xác nhận là có một vụ cháy
- 1178
- 01:18:18,426 --> 01:18:20,717
- nhưng tôi không biết liệu chị
- có nghe được tin gì không.
- 1179
- 01:18:20,919 --> 01:18:22,321
- Bảo vệ bờ biển nói gì?
- 1180
- 01:18:22,621 --> 01:18:24,249
- Chỉ nói là có hỏa hoạn.
- 1181
- 01:18:25,050 --> 01:18:27,901
- Shelly nghe nói mọi người
- nhảy khỏi giàn khoan.
- 1182
- 01:18:33,886 --> 01:18:34,973
- Mẹ đang làm gì đấy?
- 1183
- 01:18:37,044 --> 01:18:38,189
- Không phải bây giờ, con yêu.
- 1184
- 01:18:39,185 --> 01:18:41,088
- Có chuyện gì vậy mẹ?
- Không phải bây giờ con yêu.
- 1185
- 01:18:47,124 --> 01:18:48,307
- Nào.
- 1186
- 01:18:48,608 --> 01:18:49,612
- Cẩn thận, cẩn thận!
- 1187
- 01:18:59,882 --> 01:19:00,922
- Đẩy qua!
- 1188
- 01:19:01,123 --> 01:19:03,584
- Hãy mở lối sang thuyền cứu hộ Hai!
- 1189
- 01:19:03,786 --> 01:19:05,060
- - Hạ thuyền xuống.
- - Đi thôi.
- 1190
- 01:19:27,286 --> 01:19:29,607
- - Chết tiệt!
- - Dập nó đi!
- 1191
- 01:19:29,808 --> 01:19:31,705
- - Anh có găng không?
- - Có có!
- 1192
- 01:19:36,754 --> 01:19:37,890
- Vào đi, vào đi! Vào đi!
- 1193
- 01:19:41,214 --> 01:19:42,214
- Lại đây!
- 1194
- 01:19:43,412 --> 01:19:45,014
- Mike?
- 1195
- 01:19:45,117 --> 01:19:46,119
- Mike, anh có đó không?
- 1196
- 01:19:49,656 --> 01:19:51,636
- Mike? Mike, bật điện lên.
- 1197
- 01:19:51,837 --> 01:19:52,838
- Anh biết chạy thứ này chứ?
- 1198
- 01:19:52,939 --> 01:19:54,442
- Không. Khó đến mức nào được chứ?
- 1199
- 01:19:54,643 --> 01:19:56,193
- Lại đây.
- Đọc nhanh cái này cho tôi.
- 1200
- 01:19:57,184 --> 01:19:58,450
- Anh đang bịp tôi đấy à?
- 1201
- 01:19:58,652 --> 01:20:01,230
- - Thôi nào!
- - Được rồi. "Chuyển công tắc từ xa sang tại chỗ".
- 1202
- 01:20:01,432 --> 01:20:03,581
- "Công tắc nguồn hệ thống".
- 1203
- 01:20:03,782 --> 01:20:04,582
- "Chuyển sang vị trí bật"
- 1204
- 01:20:04,784 --> 01:20:07,159
- "Ấn nút khởi động chính".
- Nút màu đỏ ngay đó.
- 1205
- 01:20:08,480 --> 01:20:10,616
- Tôi bị ấn tượng đấy. Tôi không nghĩ
- công nhân giàn khoan lại biết đọc.
- 1206
- 01:20:10,717 --> 01:20:12,118
- Hài hước lắm. Hài hước lắm.
- 1207
- 01:20:12,420 --> 01:20:14,559
- Anh biết là tôi có học bỗng hoàn phần
- trường kiến trúc đại học Texas.
- 1208
- 01:20:14,760 --> 01:20:16,760
- Thế cậu làm quái gì ở đây?
- Lẽ ra phải nghe lời mẹ.
- 1209
- 01:20:16,865 --> 01:20:17,865
- Đúng, lẽ ra cậu phải thế.
- 1210
- 01:20:17,968 --> 01:20:20,545
- Jimmy, anh có điện trên đấy chưa?
- Chắc chỉ thế.
- 1211
- 01:20:22,501 --> 01:20:23,247
- Có điện chưa?
- 1212
- 01:20:23,348 --> 01:20:25,520
- - Ta vẫn ở bên ngoài vòng an toàn?
- - Đúng vậy, ta ở ngoài vị trí
- 1213
- 01:20:25,721 --> 01:20:27,701
- Đưa chúng ta trở lại thật chậm.
- Được rồi. Được rồi.
- 1214
- 01:20:27,802 --> 01:20:28,802
- Đưa chúng ta trở lại thật chậm.
- 1215
- 01:20:32,663 --> 01:20:33,746
- Cố lên nào cưng!
- Cưng à...
- 1216
- 01:20:36,609 --> 01:20:37,961
- Khỉ thật.
- 1217
- 01:20:38,764 --> 01:20:39,764
- Chết tiệt.
- 1218
- 01:20:43,279 --> 01:20:45,006
- Nhấn nút khởi động.
- Chuyển sang vị trí bật.
- 1219
- 01:20:48,242 --> 01:20:50,138
- Chúng tôi đỡ được anh rồi.
- 1220
- 01:20:52,252 --> 01:20:53,675
- Cẩn thận chân anh ấy!
- 1221
- 01:20:54,677 --> 01:20:56,417
- Chờ đèn điện trở sấy sáng.
- 1222
- 01:20:56,519 --> 01:20:58,020
- Thôi nào!
- 1223
- 01:20:58,121 --> 01:20:59,670
- Chắc là nó rồi.
- 1224
- 01:20:59,872 --> 01:21:02,078
- Được rồi.
- 1225
- 01:21:02,179 --> 01:21:04,713
- Jimmy, có điện lại chưa?
- 1226
- 01:21:04,914 --> 01:21:07,817
- Mang điện cho chúng tôi, Mike.
- Cố lên, không, không.
- 1227
- 01:21:08,821 --> 01:21:10,416
- Kuchta, giúp tôi với.
- 1228
- 01:21:10,718 --> 01:21:13,253
- Đóng cửa lại. Ngay!
- 1229
- 01:21:16,016 --> 01:21:18,769
- Ra thuyền đi Mike. Mọi việc xong rồi.
- Chết tiệt!
- 1230
- 01:21:18,971 --> 01:21:20,463
- Chúng ta cần rời khỏi đây.
- Jimmy, chúng ta phải đi.
- 1231
- 01:21:39,460 --> 01:21:40,634
- Coi chừng!
- 1232
- 01:21:42,625 --> 01:21:44,285
- Tất cả đang sụp đổ.
- 1233
- 01:21:44,474 --> 01:21:46,250
- Chúng ta phải ra thuyền.
- 1234
- 01:21:48,228 --> 01:21:49,775
- Đóng cửa vào. Chúng ta đầy rồi.
- 1235
- 01:21:53,126 --> 01:21:54,321
- Đi thôi!
- 1236
- 01:22:06,396 --> 01:22:07,655
- Gắng lên.
- 1237
- 01:22:10,152 --> 01:22:13,227
- Họ bỏ chúng ta lại.
- Họ bỏ chúng ta lại!
- 1238
- 01:22:13,329 --> 01:22:14,529
- Chết tiệt!
- 1239
- 01:22:19,766 --> 01:22:22,476
- Bè cứu sinh khẩn cấp!
- Có ai có dao không?
- 1240
- 01:22:24,100 --> 01:22:25,404
- Tôi cần một con dao!
- 1241
- 01:22:29,563 --> 01:22:31,105
- Tôi có dao. Cẩn thận!
- 1242
- 01:22:33,658 --> 01:22:36,235
- Mở nó ra! Kéo cái dây đó!
- Giữ thẳng.
- 1243
- 01:22:37,112 --> 01:22:38,908
- Vận hành tay quay!
- 1244
- 01:22:39,009 --> 01:22:40,810
- Chết tiệt! Thôi nào!
- Kéo căng dây!
- 1245
- 01:22:41,011 --> 01:22:42,481
- Nào, chúng ta phải xoay nó ra!
- 1246
- 01:22:42,682 --> 01:22:43,483
- Quay đi!
- 1247
- 01:22:43,684 --> 01:22:45,629
- Tôi đang quay hết sức đây!
- 1248
- 01:22:46,292 --> 01:22:48,477
- Nào, hãy ở lại với tôi!
- 1249
- 01:22:52,394 --> 01:22:53,480
- Ôi chết tiệt!
- 1250
- 01:22:53,581 --> 01:22:54,581
- Buộc nó lại, buộc lại!
- 1251
- 01:22:55,910 --> 01:22:57,108
- Chết tiệt!
- 1252
- 01:23:01,245 --> 01:23:02,245
- Buộc nó lại!
- 1253
- 01:23:03,828 --> 01:23:05,862
- Nào! Đưa nó vào!
- 1254
- 01:23:06,163 --> 01:23:07,668
- Người bị thương trước ! Đi thôi!
- 1255
- 01:23:09,089 --> 01:23:10,139
- Andrea đâu?
- 1256
- 01:23:10,641 --> 01:23:12,286
- Andrea đi thôi!
- 1257
- 01:23:12,388 --> 01:23:14,126
- Nhanh nào, Andrea!
- 1258
- 01:23:24,023 --> 01:23:25,769
- Đừng, chờ đã! Chờ đã!
- 1259
- 01:23:36,700 --> 01:23:39,218
- Lửa quá to,
- chúng ta không thể nhảy từ đây.
- 1260
- 01:23:40,704 --> 01:23:42,143
- Ta cần lên cao hơn nữa.
- 1261
- 01:23:42,920 --> 01:23:44,571
- Ta cần lên cao hơn nữa. Đi thôi!
- 1262
- 01:23:49,409 --> 01:23:50,532
- Chậm lại! Chậm lại!
- 1263
- 01:23:51,134 --> 01:23:52,707
- Đó là một cái bè!
- 1264
- 01:23:52,808 --> 01:23:53,808
- Giữ chặt!
- 1265
- 01:23:58,473 --> 01:23:59,473
- Đi nào.
- 1266
- 01:24:00,231 --> 01:24:01,828
- Đội giải cứu tàu Bankston!
- 1267
- 01:24:02,849 --> 01:24:04,526
- Ở đây! Phía đằng này!
- 1268
- 01:24:04,827 --> 01:24:06,821
- Giữ được rồi, đây rồi.
- 1269
- 01:24:12,557 --> 01:24:15,458
- Nào, chúng ta phải đi lên, đi nào!
- 1270
- 01:24:21,702 --> 01:24:23,087
- Lên cầu thang, lên cao.
- 1271
- 01:24:27,449 --> 01:24:29,069
- Chết tiệt! Đi!
- 1272
- 01:24:34,838 --> 01:24:35,838
- Nhanh nào, nhanh nào!
- 1273
- 01:25:01,434 --> 01:25:02,996
- Này, này.
- 1274
- 01:25:04,098 --> 01:25:05,124
- Đi nào.
- 1275
- 01:25:06,948 --> 01:25:09,349
- Động cơ V8 nguyên bản
- hay động cơ thay thế?
- 1276
- 01:25:10,351 --> 01:25:13,194
- Xe Mustang của cô. V8 nguyên bản
- hay động cơ thay thế?
- 1277
- 01:25:13,295 --> 01:25:14,567
- Là đồ nguyên bản, nguyên bản.
- 1278
- 01:25:15,209 --> 01:25:18,611
- Hay quá.
- Chúng ta có thể cần dựng lại nó.
- 1279
- 01:25:18,813 --> 01:25:20,414
- "Chúng ta" là những ai?
- 1280
- 01:25:21,116 --> 01:25:22,793
- Cô thấy còn ai khác ở đây hả?
- 1281
- 01:25:23,936 --> 01:25:25,169
- Tôi và cô.
- 1282
- 01:25:27,420 --> 01:25:29,047
- Giờ hãy nghe tôi nói.
- Nhìn tôi này!
- 1283
- 01:25:29,636 --> 01:25:32,364
- Ta đi lên cao hơn
- để có thể nhảy ra xa hơn.
- 1284
- 01:25:32,566 --> 01:25:34,732
- Được chứ?
- Chúng ta sẽ nhảy qua đám cháy.
- 1285
- 01:25:34,833 --> 01:25:36,235
- Không, không.
- 1286
- 01:25:37,584 --> 01:25:38,584
- Tôi không thể.
- 1287
- 01:25:40,854 --> 01:25:42,761
- Không thể gì?
- Dựng lại một cái động cơ à?
- 1288
- 01:25:43,176 --> 01:25:44,411
- Nhảy.
- 1289
- 01:25:45,305 --> 01:25:48,144
- - Hãy tin tôi. Ta sẽ không nhảy vào lửa.
- 1290
- 01:25:48,345 --> 01:25:49,234
- - Tôi không muốn chết.
- 1291
- 01:25:49,434 --> 01:25:50,723
- - Cô sẽ không chết, nhìn tôi đây.
- - Tôi không muốn chết.
- 1292
- 01:25:50,825 --> 01:25:52,025
- Giờ lựa chọn của ta
- 1293
- 01:25:52,127 --> 01:25:54,700
- là chết cháy hoặc nhảy!
- 1294
- 01:25:54,902 --> 01:25:55,902
- Không, anh bỏ tôi ra!
- 1295
- 01:25:55,989 --> 01:25:59,004
- Đừng động vào tôi.
- Đừng động vào tôi.
- 1296
- 01:25:59,205 --> 01:26:00,359
- Anh nhảy đi.
- 1297
- 01:26:00,460 --> 01:26:01,460
- Cứ làm điều anh muốn.
- 1298
- 01:26:01,662 --> 01:26:03,630
- Cô biết gì không?
- Tôi sẽ làm bất cứ gì cô làm.
- 1299
- 01:26:06,460 --> 01:26:07,460
- Không.
- 1300
- 01:26:07,885 --> 01:26:11,010
- - Vợ tôi tên là Felicia. Con gái tôi là Sydney.
- - Đừng bắt tôi nghe chuyện đó!
- 1301
- 01:26:11,212 --> 01:26:13,149
- Và tôi sẽ gặp lại họ. Cô hiểu chứ?
- 1302
- 01:26:14,396 --> 01:26:17,922
- Cô nghĩ tỷ lệ sống sót thoát khỏi giàn khoan của cô là bao nhiêu
- nếu cô không nhảy cùng tôi ngay bay giờ?
- 1303
- 01:26:18,523 --> 01:26:20,864
- Tôi sẽ nhảy khỏi giàn khoan này.
- Cô nghe rõ chứ?
- 1304
- 01:26:21,265 --> 01:26:23,803
- Cô muốn ở lại đây hả?
- Cô cứ ở lại đây.
- 1305
- 01:26:29,742 --> 01:26:31,563
- Này, chiếc Mustang màu gì?
- 1306
- 01:27:12,962 --> 01:27:15,378
- Andrea! Andrea!
- 1307
- 01:28:13,114 --> 01:28:15,762
- Nếu nghe thấy tên mình thì hô lên!
- 1308
- 01:28:16,906 --> 01:28:18,517
- Albers, Shane!
- 1309
- 01:28:18,618 --> 01:28:19,618
- Có!
- 1310
- 01:28:20,785 --> 01:28:22,579
- Hollyway, Caleb!
- 1311
- 01:28:23,262 --> 01:28:24,262
- Có!
- 1312
- 01:28:27,519 --> 01:28:29,606
- Anderson, Jason!
- 1313
- 01:28:32,282 --> 01:28:35,042
- Jason Anderson
- anh có ở đây không?
- 1314
- 01:28:38,534 --> 01:28:41,289
- Có ai có bộ phận giám sát
- tầng khoan không?
- 1315
- 01:28:45,580 --> 01:28:46,647
- Không có ai à?
- 1316
- 01:29:02,137 --> 01:29:04,308
- Donald Clark, anh có ở đây không?
- 1317
- 01:29:08,557 --> 01:29:09,881
- Dewey Revette?
- 1318
- 01:29:13,972 --> 01:29:15,485
- Shane Roshto?
- 1319
- 01:29:17,387 --> 01:29:19,004
- Adam Weise?
- 1320
- 01:29:24,541 --> 01:29:25,790
- Roy kemp?
- 1321
- 01:29:28,553 --> 01:29:30,116
- Chúng tôi có cứu thương ở tầng trên nhé.
- 1322
- 01:29:31,496 --> 01:29:33,162
- Dale Burkeen?
- 1323
- 01:29:38,238 --> 01:29:39,652
- Gordon Jones?
- 1324
- 01:29:43,679 --> 01:29:45,166
- Karl kleppinger?
- 1325
- 01:29:52,951 --> 01:29:54,186
- Stephen Curtis?
- 1326
- 01:30:06,362 --> 01:30:07,672
- Keith Manuel.
- 1327
- 01:30:07,973 --> 01:30:08,973
- Cảm ơn anh.
- 1328
- 01:30:13,870 --> 01:30:14,999
- Cô không sao chứ?
- 1329
- 01:31:00,246 --> 01:31:01,777
- Tất cả mọi người quỳ xuống.
- 1330
- 01:31:03,447 --> 01:31:06,067
- Lạy Cha chúng con ở trên trời
- 1331
- 01:31:06,169 --> 01:31:09,513
- nguyện danh Cha cả sáng
- 1332
- 01:31:09,715 --> 01:31:12,553
- Ý Cha thể hiện dưới mặt đất
- cũng như ở trên trời.
- 1333
- 01:31:12,754 --> 01:31:15,349
- Xin cho chúng con hôm nay,
- thức ăn hàng ngày.
- 1334
- 01:31:15,550 --> 01:31:20,368
- Tha thứ cho tôi lỗi của chúng con
- như chúng con tha thứ cho kẻ mắc tội lỗi với chúng con
- 1335
- 01:31:20,570 --> 01:31:24,295
- và chớ để chúng con sa vào cám dỗ,
- nhưng cưu chúng con khỏi điều dữ.
- 1336
- 01:31:51,880 --> 01:31:52,920
- Tên anh là gì?
- 1337
- 01:31:53,830 --> 01:31:55,013
- Mike Williams.
- 1338
- 01:32:01,269 --> 01:32:04,859
- Được rồi, anh cần nghỉ ngơi một chút.
- và khi đã nghỉ ngơi, anh hãy nói cho tôi.
- 1339
- 01:32:05,060 --> 01:32:07,004
- Này, này, cậu đã ở trên giàn khoan?
- 1340
- 01:32:07,205 --> 01:32:09,566
- Đúng vậy, thưa ông.
- Con trai tôi thoát khỏi giàn khoan cùng anh?
- 1341
- 01:32:09,766 --> 01:32:11,218
- - Giàn khoan?
- - Nó có thoát khỏi giàn khoan không?
- 1342
- 01:32:11,797 --> 01:32:12,949
- Tôi không biết anh ấy có thoát được không...
- 1343
- 01:32:13,150 --> 01:32:14,185
- Con trai tôi đâu?
- 1344
- 01:32:14,686 --> 01:32:16,538
- Con trai tôi đâu?
- 1345
- 01:32:16,739 --> 01:32:18,413
- - Nó có thoát khỏi giàn khoan không?
- - Tôi không biết.
- 1346
- 01:32:23,766 --> 01:32:25,706
- Con trai tôi, cậu có biết nó không?
- 1347
- 01:32:25,807 --> 01:32:27,272
- Nó có thoát ra cùng cậu không?
- 1348
- 01:32:27,473 --> 01:32:29,735
- Ai đó phải nói với tôi điều gì chứ.
- 1349
- 01:32:33,357 --> 01:32:35,951
- Có ai giúp tôi không? Làm ơn?
- 1350
- 01:32:41,994 --> 01:32:44,162
- Anh có nghe thấy bất cứ
- tiếng chuông báo động nào không?
- 1351
- 01:33:14,159 --> 01:33:15,932
- Bố.
- 1352
- 01:35:21,635 --> 01:35:24,241
- MIKE WILLAMS KHÔNG BAO GIỜ ĐI BIỂN NỮA
- HIỆN TẠI ANH SỐNG CÙNG GIA ĐÌNH Ở TEXAS.
- 1353
- 01:35:24,242 --> 01:35:27,529
- Tôi nhớ mình nhắm mắt lại
- và cầu nguyện. Xin Chúa
- 1354
- 01:35:27,630 --> 01:35:32,181
- nói với vợ và con gái tôi
- là bố đã làm mọi điều có thể.
- 1355
- 01:35:32,382 --> 01:35:34,821
- và nếu tôi sống sót,
- là có nguyên nhân của nó.
- 1356
- 01:35:42,134 --> 01:35:43,402
- Hãy đưa tay phải lên.
- 1357
- 01:35:43,604 --> 01:35:47,292
- Anh có tuyên thệ trước Chúa rằng
- những lời anh sắp khai là sự thật.
- 1358
- 01:35:47,493 --> 01:35:49,519
- toàn bộ sự thật
- và không có gì ngoài sự thật?
- 1359
- 01:35:49,721 --> 01:35:50,922
- Vâng, thưa ngài.
- Cảm ơn anh.
- 1360
- 01:35:57,754 --> 01:36:01,979
- Chúng tôi đến cho ánh sáng tiếp theo chúng
- tôi nhìn thấy trên mặt nước và cứu người đó
- 1361
- 01:36:02,180 --> 01:36:05,325
- đó là Andrea, hoa tiêu phụ trách vị trí.
- 1362
- 01:36:09,055 --> 01:36:13,288
- Andrea Fleytas sống ở California. Cô ấy không
- còn làm việc cho ngành công nghiệp dầu khí.
- 1363
- 01:36:13,490 --> 01:36:18,110
- Tôi đã đi đến PTA
- và đưa ra thông báo yêu cầu để khoan.
- 1364
- 01:36:18,312 --> 01:36:20,438
- Ai phải chiệu trách nhiệm về khoan.
- 1365
- 01:36:20,639 --> 01:36:21,569
- - Đúng.
- - Là ông Harrel.
- 1366
- 01:36:21,769 --> 01:36:23,298
- Đó là ông Harrell. Đúng vậy chứ?
- 1367
- 01:36:23,398 --> 01:36:24,398
- Đúng vậy.
- 1368
- 01:36:26,487 --> 01:36:28,413
- Jimmy Harrell vẫn làm việc cho Transocean
- 1369
- 01:36:28,614 --> 01:36:30,048
- Có 1 tiếng nổ lớn...
- 1370
- 01:36:30,249 --> 01:36:33,268
- sau đó là tiếng nổ thứ 2 ở mạn phải.
- 1371
- 01:36:33,469 --> 01:36:37,097
- Sau vụ nổ tôi gọi giàn khoan.
- Không ai trả lời.
- 1372
- 01:36:38,708 --> 01:36:40,778
- KIỂM SOÁT VIÊN CỦA BP ROBERT KALUZA
- VÀ DONALD VIDRINE
- 1373
- 01:36:40,802 --> 01:36:42,704
- BỊ TRUY TỐ VÌ TỘI NGỘ SÁT.
- 1374
- 01:36:42,796 --> 01:36:44,232
- ĐẾN NĂM 2015,
- NHỮNG TỘI NÀY ĐÃ ĐƯỢC GỠ BỎ.
- 1375
- 01:36:44,233 --> 01:36:46,845
- Tất cả những điều họ bảo chúng tôi
- sẽ không thể xảy ra
- 1376
- 01:36:47,046 --> 01:36:48,148
- đều đã xảy ra.
- 1377
- 01:36:48,349 --> 01:36:49,943
- Nhiều người mất đi sinh mạng.
- 1378
- 01:36:51,648 --> 01:36:55,222
- 11 NGƯỜI CHẾT TẠI GIAN KHOAN DEEPWATER HORIZON
- VÀO ĐÊM NGÀY 20 THÁNG TƯ 2010.
- 1379
- 01:38:06,382 --> 01:38:09,601
- VỤ TRÀN DẦU KÉO DÀI 87 NGÀY, VÀ ƯỚC TÍNH
- 1380
- 01:38:09,702 --> 01:38:14,922
- GẦN 800 TRIỆU LÍT DẦU ĐÃ TRÀN RA VỊNH MEXICO.
- 1381
- 01:38:18,826 --> 01:38:24,807
- ĐÂY LÀ THẢM HỌA TRÀN DẦU
- TỒI TỆ NHẤT TRONG LỊCH SỬ NƯỚC MỸ.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement