Mashimaro27

Le Gendarme Et Les Gendarmettes

Jul 6th, 2016
181
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 66.05 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:20,610 --> 00:00:29,490
  3. HIẾN BINH VÀ NỮ HIẾN BINH
  4. Dịch phụ đề: QKK
  5. .
  6.  
  7. 2
  8. 00:02:32,610 --> 00:02:35,990
  9. Ông không nhớ chỗ cũ của mình sao,
  10. Cruchot?
  11.  
  12. 3
  13. 00:02:36,280 --> 00:02:40,700
  14. Thời thế thay đổi, Trung sĩ,
  15. và mình cũng phải thay đổi theo.
  16.  
  17. 4
  18. 00:02:47,250 --> 00:02:48,750
  19. Vô đi.
  20.  
  21. 5
  22. 00:02:49,630 --> 00:02:54,800
  23. - Tôi mượn máy hút bụi được không?
  24. - Tất nhiên, Germaine.
  25.  
  26. 6
  27. 00:02:57,850 --> 00:03:01,850
  28. Chỗ này thật rộng rãi,
  29. Cám ơn, Josépha.
  30.  
  31. 7
  32. 00:03:05,440 --> 00:03:11,650
  33. Coi nó giống như một con quái vật
  34. ghê gớm, nhưng không phải vậy đâu.
  35.  
  36. 8
  37. 00:03:12,150 --> 00:03:16,490
  38. Chỉ trong tích tắc, cái máy này sẽ có
  39. câu trả lời cho tất cả mọi chuyện.
  40.  
  41. 9
  42. 00:03:16,780 --> 00:03:21,580
  43. Nó còn biết cả những bí mật riêng tư
  44. của các ông bạn chúng ta đây.
  45.  
  46. 10
  47. 00:03:25,910 --> 00:03:30,040
  48. Coi thử hồ sơ của Cruchot nhé.
  49.  
  50. 11
  51. 00:03:30,750 --> 00:03:34,470
  52. Trung sĩ, với tất cả sự kính trọng,
  53. tôi phản đối.
  54.  
  55. 12
  56. 00:03:35,010 --> 00:03:36,630
  57. Không phải đúng hết đâu.
  58.  
  59. 13
  60. 00:03:42,390 --> 00:03:44,430
  61. Cruchot, Ludovic, Maryvonne.
  62.  
  63. 14
  64. 00:03:46,980 --> 00:03:49,440
  65. Sinh ngày 31 tháng 7 ở Courbevoie.
  66.  
  67. 15
  68. 00:03:50,940 --> 00:03:55,240
  69. Có khuynh hướng giả đạo đức
  70. và tâm thần phân liệt.
  71.  
  72. 16
  73. 00:03:56,570 --> 00:04:00,280
  74. - Lúc còn nhỏ thường hay cắn bạn bè.
  75. - Không đúng chút nào.
  76.  
  77. 17
  78. 00:04:00,740 --> 00:04:04,580
  79. - Thường hay chơi ngắt cánh ruồi.
  80. - Chuồn chuồn. Chỉ một lần.
  81.  
  82. 18
  83. 00:04:04,790 --> 00:04:09,120
  84. Tè dầm cho tới năm 14 tuổi.
  85. Hay quá, Cruchot...
  86.  
  87. 19
  88. 00:04:09,370 --> 00:04:11,500
  89. Không bao giờ tè. Nói chuyện khác đi.
  90.  
  91. 20
  92. 00:04:11,750 --> 00:04:16,920
  93. - Không mấy dân chủ phải không?
  94. - Dọn phòng Trung sĩ đi.
  95.  
  96. 21
  97. 00:04:17,220 --> 00:04:20,510
  98. Chúng ta cùng vào.
  99. Perlin, anh ở lại đây.
  100.  
  101. 22
  102. 00:04:51,670 --> 00:04:55,460
  103. Tóc vàng hoe. Cao 1 mét 70,
  104. trong nháy mắt đầu tiên.
  105.  
  106. 23
  107. 00:04:56,210 --> 00:05:00,760
  108. Vòng ngực, vòng eo...
  109. Địa chỉ...
  110.  
  111. 24
  112. 00:05:01,390 --> 00:05:04,470
  113. Số điện thoại của nàng...
  114. Dữ liệu của tôi...
  115.  
  116. 25
  117. 00:05:05,310 --> 00:05:08,600
  118. Hỏi: Mình có thể thân mật với nhau không?
  119.  
  120. 26
  121. 00:05:08,890 --> 00:05:11,810
  122. Trả lời: Vâng, ở nhà cha mẹ em ở Thụy Điển.
  123.  
  124. 27
  125. 00:05:17,690 --> 00:05:21,160
  126. Perlin, đừng đụng vào cái đó. Tới đây.
  127.  
  128. 28
  129. 00:05:49,560 --> 00:05:51,060
  130. Nghiêm.
  131.  
  132. 29
  133. 00:05:56,940 --> 00:06:02,860
  134. Nghỉ. Các quý ông có thích
  135. chỗ mới không.
  136.  
  137. 30
  138. 00:06:03,160 --> 00:06:05,410
  139. Tốt lắm, Đại tá, rất tốt.
  140.  
  141. 31
  142. 00:06:06,830 --> 00:06:09,160
  143. Có vấn đề gì với máy tính không?
  144.  
  145. 32
  146. 00:06:09,580 --> 00:06:13,620
  147. Có vẻ nó phức tạp hơn ta nghĩ.
  148.  
  149. 33
  150. 00:06:14,170 --> 00:06:16,210
  151. Tôi thấy các anh đã thử nó rồi.
  152.  
  153. 34
  154. 00:06:20,380 --> 00:06:23,680
  155. - Cái rác rưởi gì đây?
  156. - Cái máy.
  157.  
  158. 35
  159. 00:06:26,640 --> 00:06:29,100
  160. Ai dám?
  161.  
  162. 36
  163. 00:06:30,680 --> 00:06:33,440
  164. - Tôi sẽ mở một cuộc điều tra.
  165. - Bỏ qua đi.
  166.  
  167. 37
  168. 00:06:34,600 --> 00:06:37,900
  169. Dù sao, các anh cũng đã
  170. quen với cái máy này rồi.
  171.  
  172. 38
  173. 00:06:38,690 --> 00:06:45,110
  174. Ngay cả chúng tôi vẫn còn xài
  175. một cái đời xưa ở Bộ chỉ huy.
  176.  
  177. 39
  178. 00:06:48,080 --> 00:06:52,200
  179. Kể từ bây giờ, chỉ được dùng nó
  180. cho mục đích chuyên nghiệp...
  181.  
  182. 40
  183. 00:06:52,450 --> 00:06:55,750
  184. ... chớ không phải để giải quyết
  185. những mộng tưởng cá nhân.
  186.  
  187. 41
  188. 00:06:57,170 --> 00:07:00,460
  189. Tôi có một nhiệm vụ khó
  190. cho các anh đây.
  191.  
  192. 42
  193. 00:07:02,300 --> 00:07:06,800
  194. Các anh có khả năng cư xử
  195. lịch thiệp với phụ nữ.
  196.  
  197. 43
  198. 00:07:07,720 --> 00:07:09,220
  199. Đừng làm tôi thất vọng.
  200.  
  201. 44
  202. 00:07:10,470 --> 00:07:17,900
  203. Sẽ có bốn nữ nhân viên trẻ
  204. tới tập huấn với các anh.
  205.  
  206. 45
  207. 00:07:20,440 --> 00:07:23,940
  208. Chúng tôi có vẻ hơi thiếu chỗ.
  209.  
  210. 46
  211. 00:07:24,190 --> 00:07:27,070
  212. Vậy chúng tôi sẽ ngồi xít lại
  213. gần nhau một chút.
  214.  
  215. 47
  216. 00:07:27,320 --> 00:07:32,120
  217. Họ sẽ ở với các sơ.
  218. Nên khỏi phải lo.
  219.  
  220. 48
  221. 00:07:32,580 --> 00:07:34,410
  222. Khi nào thì họ tới?
  223.  
  224. 49
  225. 00:07:34,660 --> 00:07:38,380
  226. Chuyến xe lửa 3 giờ 45 chiều ở Hyères.
  227.  
  228. 50
  229. 00:07:39,710 --> 00:07:43,670
  230. Họ sẽ phải làm việc sát cánh cùng
  231. các anh. Nhưng hãy cẩn thận.
  232.  
  233. 51
  234. 00:07:44,880 --> 00:07:47,130
  235. Tránh mọi rủi ro.
  236.  
  237. 52
  238. 00:07:49,180 --> 00:07:52,470
  239. Chú ý tới sự an toàn của họ.
  240. Vậy là hết, các quý vị.
  241.  
  242. 53
  243. 00:08:09,070 --> 00:08:10,530
  244. Nghiêm. Nghiêm.
  245.  
  246. 54
  247. 00:08:12,950 --> 00:08:17,210
  248. Đừng dở trò lưu manh. Hãy nhớ
  249. các anh là ai và đang ở đâu.
  250.  
  251. 55
  252. 00:08:18,250 --> 00:08:22,340
  253. Đây không phải là một trường học
  254. nam nữ. Nhớ lấy.
  255.  
  256. 56
  257. 00:08:22,630 --> 00:08:27,800
  258. - Ông đúng là một bậc đại trượng phu, sếp.
  259. - Bốn ngày nước lã và bánh mì.
  260.  
  261. 57
  262. 00:08:28,340 --> 00:08:30,800
  263. Nó sẽ làm cho anh...
  264.  
  265. 58
  266. 00:08:33,640 --> 00:08:37,310
  267. - Tôi tới nhà ga với sếp nhé? - Không.
  268. - Và tôi nữa? - Không.
  269.  
  270. 59
  271. 00:08:37,890 --> 00:08:39,810
  272. - Tôi cũng không hả?
  273. - Tôi đã nói không.
  274.  
  275. 60
  276. 00:08:40,060 --> 00:08:46,070
  277. Im lặng. Theo phép lịch sự thông thường
  278. thì thượng cấp phải đi.
  279.  
  280. 61
  281. 00:08:46,940 --> 00:08:48,530
  282. Vì vậy, tôi sẽ đi.
  283.  
  284. 62
  285. 00:08:51,280 --> 00:08:55,410
  286. - Tôi theo ông nhé, Trung sĩ thân mến?
  287. - Nịnh bợ.
  288.  
  289. 63
  290. 00:08:55,660 --> 00:08:59,250
  291. Được, làm tài xế.
  292. Các anh lo dọn dẹp.
  293.  
  294. 64
  295. 00:10:25,830 --> 00:10:28,000
  296. Mấy ông cảnh sát!
  297.  
  298. 65
  299. 00:10:36,260 --> 00:10:37,760
  300. Đi đi.
  301.  
  302. 66
  303. 00:10:42,940 --> 00:10:45,810
  304. Chào mừng các cô.
  305. Cruchot, lo hành lý.
  306.  
  307. 67
  308. 00:10:58,370 --> 00:11:01,330
  309. Chúng tôi ở khách sạn
  310. Les Bleuets Pension.
  311.  
  312. 68
  313. 00:11:02,830 --> 00:11:05,580
  314. Chúng tôi sẽ đưa các cô
  315. tới đội hiến binh.
  316.  
  317. 69
  318. 00:11:07,080 --> 00:11:10,130
  319. Và các cô sẽ ở với các tu sĩ.
  320.  
  321. 70
  322. 00:11:22,720 --> 00:11:25,850
  323. Xin lỗi, quý cô, tôi tới trễ.
  324.  
  325. 71
  326. 00:11:26,980 --> 00:11:29,110
  327. Tạm biệt. Tạm biệt.
  328.  
  329. 72
  330. 00:11:35,070 --> 00:11:36,990
  331. Cruchot, đi về.
  332.  
  333. 73
  334. 00:11:40,200 --> 00:11:43,500
  335. - Họ không phải là những
  336. nữ hiến binh của chúng ta.
  337. - Chắc chắn rồi.
  338.  
  339. 74
  340. 00:11:44,540 --> 00:11:50,960
  341. - Ông đưa tôi tới đây để chẳng được gì.
  342. - Lệnh của ông mà, Trung sĩ.
  343.  
  344. 75
  345. 00:11:51,300 --> 00:11:53,420
  346. - Sao? Tôi?
  347. - Phải, chính ông.
  348.  
  349. 76
  350. 00:11:54,840 --> 00:11:59,220
  351. Thôi, thôi, là tôi.
  352. Tôi nhớ rồi.
  353.  
  354. 77
  355. 00:12:00,470 --> 00:12:01,970
  356. Nhanh lên.
  357.  
  358. 78
  359. 00:12:03,680 --> 00:12:05,180
  360. Nhanh hơn nữa.
  361.  
  362. 79
  363. 00:12:06,480 --> 00:12:07,980
  364. Đưa tay lái cho tôi.
  365.  
  366. 80
  367. 00:12:41,220 --> 00:12:43,260
  368. - Ly và dĩa.
  369. - Mứt.
  370.  
  371. 81
  372. 00:12:43,510 --> 00:12:45,020
  373. Đường và trà.
  374.  
  375. 82
  376. 00:12:45,890 --> 00:12:47,640
  377. Chanh.
  378.  
  379. 83
  380. 00:12:48,980 --> 00:12:51,440
  381. - Muỗng cà phê và khăn.
  382. - Sữa.
  383.  
  384. 84
  385. 00:12:52,020 --> 00:12:54,690
  386. - Bánh nướng nhỏ.
  387. - Và hoa.
  388.  
  389. 85
  390. 00:12:54,940 --> 00:12:58,530
  391. - Chuyện gì đây?
  392. - Họ đã tới đây, Trung sĩ.
  393.  
  394. 86
  395. 00:12:59,400 --> 00:13:01,660
  396. - Ở trong phòng chờ.
  397. - Ở yên đây.
  398.  
  399. 87
  400. 00:13:08,040 --> 00:13:10,370
  401. Họ sẽ làm hư chuyện.
  402.  
  403. 88
  404. 00:13:35,820 --> 00:13:40,570
  405. Trung sĩ Gerber. Chào mừng các cô.
  406. Đây là sếp Cruchot.
  407.  
  408. 89
  409. 00:13:41,950 --> 00:13:43,780
  410. - Nón.
  411. - Có đây.
  412.  
  413. 90
  414. 00:13:44,120 --> 00:13:45,620
  415. Lấy ra.
  416.  
  417. 91
  418. 00:13:49,540 --> 00:13:51,370
  419. Christine Rocourt.
  420.  
  421. 92
  422. 00:13:52,330 --> 00:13:53,830
  423. Marianne Bonnet.
  424.  
  425. 93
  426. 00:13:55,380 --> 00:13:56,880
  427. Isabelle Leroy.
  428.  
  429. 94
  430. 00:13:57,880 --> 00:13:59,590
  431. Yo Macumba.
  432.  
  433. 95
  434. 00:13:59,840 --> 00:14:03,430
  435. - Các cô tới bằng cách nào?
  436. - Chúng tôi lỡ xe lửa.
  437.  
  438. 96
  439. 00:14:03,680 --> 00:14:05,930
  440. Bằng máy bay và taxi.
  441.  
  442. 97
  443. 00:14:07,010 --> 00:14:11,640
  444. Mời ngồi. Tôi đã chuẩn bị
  445. một bữa tiệc tẩy trần.
  446.  
  447. 98
  448. 00:14:28,990 --> 00:14:31,620
  449. Xong rồi, Đi đi.
  450.  
  451. 99
  452. 00:14:37,210 --> 00:14:38,920
  453. Không, để tôi.
  454.  
  455. 100
  456. 00:14:44,470 --> 00:14:50,520
  457. Các cô, trước hết tôi muốn
  458. các cô cảm thấy thoải mái...
  459.  
  460. 101
  461. 00:14:50,770 --> 00:14:56,900
  462. Tôi hy vọng rằng sự hợp tác
  463. của chúng ta sẽ vô tư và hữu ích.
  464.  
  465. 102
  466. 00:14:57,610 --> 00:15:00,820
  467. Tôi rất hiểu ông, Trung sĩ.
  468.  
  469. 103
  470. 00:15:04,320 --> 00:15:06,320
  471. Của ông nè, Trung sĩ.
  472.  
  473. 104
  474. 00:15:10,660 --> 00:15:13,160
  475. Cruchot, nóng. Nóng, Cruchot.
  476.  
  477. 105
  478. 00:15:14,790 --> 00:15:19,920
  479. Ngồi xuống. Ngồi xuống và tự làm
  480. mình nhỏ lại đi. Rất nhỏ.
  481.  
  482. 106
  483. 00:16:31,580 --> 00:16:33,080
  484. Hy vọng chúng tôi không làm phiền?
  485.  
  486. 107
  487. 00:16:35,790 --> 00:16:37,830
  488. Không, hoàn toàn không.
  489.  
  490. 108
  491. 00:16:38,500 --> 00:16:42,540
  492. Chúng tôi chỉ vừa chào mừng
  493. các cô thực tập trẻ.
  494.  
  495. 109
  496. 00:16:44,170 --> 00:16:46,590
  497. Đó là một công việc dễ thương nhỉ.
  498.  
  499. 110
  500. 00:16:49,930 --> 00:16:56,230
  501. Bà Cruchot.
  502. Và vợ tôi, bà Gerber.
  503.  
  504. 111
  505. 00:16:57,430 --> 00:17:00,310
  506. Các cô đây sẽ ở với các sơ.
  507.  
  508. 112
  509. 00:17:00,810 --> 00:17:04,940
  510. Ta đưa họ tới đó nhé, Trung sĩ?
  511.  
  512. 113
  513. 00:17:05,610 --> 00:17:10,320
  514. Tất nhiên. Các cô sẽ được
  515. nghỉ tới sáng mai.
  516.  
  517. 114
  518. 00:17:10,570 --> 00:17:13,580
  519. Có mặt ở đây lúc 7 giờ.
  520.  
  521. 115
  522. 00:17:14,990 --> 00:17:18,000
  523. Chìa khóa... Chìa khóa của...
  524.  
  525. 116
  526. 00:17:18,960 --> 00:17:20,790
  527. Chìa khóa của chiếc Mehari.
  528.  
  529. 117
  530. 00:17:28,130 --> 00:17:30,880
  531. Đi thay quần.
  532.  
  533. 118
  534. 00:17:31,840 --> 00:17:35,220
  535. Nghỉ khỏe nhé. Đi trước đi, cưng.
  536.  
  537. 119
  538. 00:17:42,480 --> 00:17:47,110
  539. Sao, người đẹp...
  540. Đi mua sắm về hả?
  541.  
  542. 120
  543. 00:17:47,570 --> 00:17:52,320
  544. Em mua áo len cho anh đây.
  545. Mong là giống kiểu dân chơi.
  546.  
  547. 121
  548. 00:17:52,570 --> 00:17:54,070
  549. Mặc thử đi.
  550.  
  551. 122
  552. 00:17:56,200 --> 00:17:59,460
  553. Có ai đưa chúng tôi đi không?
  554.  
  555. 123
  556. 00:17:59,660 --> 00:18:01,170
  557. Chìa khóa.
  558.  
  559. 124
  560. 00:18:05,710 --> 00:18:07,800
  561. Chìa khóa đây nè.
  562.  
  563. 125
  564. 00:18:19,060 --> 00:18:20,890
  565. Sẵn sàng chưa, các cô?
  566.  
  567. 126
  568. 00:18:26,480 --> 00:18:30,780
  569. Phụ nữ trong đội hiến binh.
  570. Và một phụ nữ da đen nữa chứ.
  571.  
  572. 127
  573. 00:18:30,990 --> 00:18:36,240
  574. Josépha, nền văn minh của chúng ta
  575. đang hấp hối.
  576.  
  577. 128
  578. 00:18:37,330 --> 00:18:41,410
  579. Biết đâu là một
  580. khởi đầu mới cho anh.
  581.  
  582. 129
  583. 00:18:41,620 --> 00:18:47,210
  584. Không, em yêu. Họ sẽ không bao giờ
  585. thấy một người đàn ông bên trong anh.
  586.  
  587. 130
  588. 00:18:47,420 --> 00:18:52,470
  589. Đối với họ, anh sẽ chỉ là sếp
  590. Cruchot. Cứ chờ xem.
  591.  
  592. 131
  593. 00:18:57,010 --> 00:19:02,310
  594. Đừng làm lớn chuyện. Bọn anh bị bắt buộc
  595. phải nhận những cô gái này.
  596.  
  597. 132
  598. 00:19:02,520 --> 00:19:07,900
  599. Đó là lệnh, và lệnh thì phải được
  600. thi hành. Chấm dứt tranh cãi.
  601.  
  602. 133
  603. 00:19:08,150 --> 00:19:11,650
  604. Không phải là một mệnh lệnh
  605. khó chịu phải không?
  606.  
  607. 134
  608. 00:19:12,110 --> 00:19:15,410
  609. Ta cứ chờ xem họ có phẩm chất gì
  610. xứng đáng với công việc hay không.
  611.  
  612. 135
  613. 00:19:20,330 --> 00:19:21,830
  614. Nhìn tôi làm nè.
  615.  
  616. 136
  617. 00:19:25,790 --> 00:19:30,840
  618. - Thẻ đăng ký xe.
  619. - Nhưng tôi có làm gì sai đâu.
  620.  
  621. 137
  622. 00:19:31,090 --> 00:19:33,210
  623. Mở cốp ra.
  624.  
  625. 138
  626. 00:19:43,930 --> 00:19:48,980
  627. Tôi biết ngay là hắn không có gì sai.
  628. Đó là một vấn đề kinh nghiệm.
  629.  
  630. 139
  631. 00:19:50,440 --> 00:19:51,940
  632. Tôi thử được không?
  633.  
  634. 140
  635. 00:19:56,240 --> 00:20:00,990
  636. Chào ông. Kiểm tra một chút.
  637. Xin ông cho xem giấy đăng ký.
  638.  
  639. 141
  640. 00:20:01,660 --> 00:20:03,160
  641. Rất hân hạnh.
  642.  
  643. 142
  644. 00:20:10,750 --> 00:20:14,960
  645. - Vậy là xong, cám ơn ông.
  646. - Không phạt chút nào sao?
  647.  
  648. 143
  649. 00:20:15,210 --> 00:20:19,340
  650. Phòng bệnh hơn chữa bệnh.
  651. Tạm biệt.
  652.  
  653. 144
  654. 00:20:25,350 --> 00:20:29,690
  655. - Tôi làm được không?
  656. - Tôi bị một con ruồi nhỏ bay vô mắt.
  657.  
  658. 145
  659. 00:20:30,230 --> 00:20:33,980
  660. - Cho tôi xem.
  661. - Biết đâu tôi nên... À, tốt.
  662.  
  663. 146
  664. 00:20:34,320 --> 00:20:39,700
  665. Đúng rồi. Nó đó.
  666. Phải rồi, dễ chịu hơn nhiều.
  667.  
  668. 147
  669. 00:20:39,950 --> 00:20:42,200
  670. Ừ, dễ chịu quá.
  671.  
  672. 148
  673. 00:20:52,130 --> 00:20:55,300
  674. Mọi việc ổn chứ?
  675. Tránh ra.
  676.  
  677. 149
  678. 00:20:55,550 --> 00:20:59,680
  679. Có một con ruồi trong mắt tôi.
  680. Nó đi rồi, sếp.
  681.  
  682. 150
  683. 00:21:46,850 --> 00:21:48,720
  684. - Làm gì đi.
  685. - Hãy tới đó.
  686.  
  687. 151
  688. 00:21:54,690 --> 00:21:57,070
  689. Đi khỏi đây, bọn mày.
  690.  
  691. 152
  692. 00:22:01,280 --> 00:22:02,990
  693. Ông bịnh hả, ông già?
  694.  
  695. 153
  696. 00:22:09,000 --> 00:22:11,540
  697. Tao cho mày đúng 5 phút
  698. để rời khỏi thị trấn.
  699.  
  700. 154
  701. 00:22:18,590 --> 00:22:22,970
  702. - Lên đi, ta sẽ kéo chúng ra khỏi đây.
  703. - Chết tiệt, xe gắn máy.
  704.  
  705. 155
  706. 00:23:42,260 --> 00:23:43,760
  707. Anh có sao không?
  708.  
  709. 156
  710. 00:23:53,270 --> 00:23:54,980
  711. Christine...
  712.  
  713. 157
  714. 00:24:06,110 --> 00:24:09,700
  715. Tới đây, tới đây. Khoan.
  716.  
  717. 158
  718. 00:24:16,250 --> 00:24:17,750
  719. Mắt cô đẹp quá.
  720.  
  721. 159
  722. 00:24:21,500 --> 00:24:26,380
  723. - Cần giúp một tay không, Perlin?
  724. - Chúng tôi đã tống khứ bọn du đãng.
  725.  
  726. 160
  727. 00:24:27,550 --> 00:24:31,970
  728. - Không, sếp, không.
  729. - Lên xe. Lên xe.
  730.  
  731. 161
  732. 00:24:51,280 --> 00:24:55,790
  733. Tới gần hơn, em cưng.
  734. Gần hơn nữa.
  735.  
  736. 162
  737. 00:24:57,370 --> 00:25:03,800
  738. Nhìn trộm những người ăn mặc hở hang.
  739. Con làm ta thất vọng quá, ông Cruchot.
  740.  
  741. 163
  742. 00:25:04,210 --> 00:25:08,840
  743. Sơ lầm rồi. Lính của con đang bỏ việc
  744. rong chơi với mấy cô gái.
  745.  
  746. 164
  747. 00:25:09,130 --> 00:25:11,510
  748. Không phải con cũng đang bỏ việc sao?
  749.  
  750. 165
  751. 00:25:12,510 --> 00:25:16,600
  752. - Con bị quỷ ám rồi.
  753. - Con đang giám sát họ.
  754.  
  755. 166
  756. 00:25:18,310 --> 00:25:19,810
  757. Thật vậy sao?
  758.  
  759. 167
  760. 00:25:20,270 --> 00:25:23,400
  761. Vâng, sơ tự nhìn đi.
  762.  
  763. 168
  764. 00:25:25,020 --> 00:25:28,320
  765. Sơ có thấy thằng Beaupied thô bỉ
  766. với người phụ nữ da đen không?
  767.  
  768. 169
  769. 00:25:28,820 --> 00:25:30,400
  770. Cô ta rất đen.
  771.  
  772. 170
  773. 00:25:30,910 --> 00:25:32,570
  774. - Sơ thấy không?
  775. - Không, không thấy gì hết.
  776.  
  777. 171
  778. 00:25:37,950 --> 00:25:42,080
  779. Khoan đã. Không, họ không còn ở đó nữa rồi.
  780. Họ đi rồi.
  781.  
  782. 172
  783. 00:25:42,460 --> 00:25:45,840
  784. - Chúng tôi đây.
  785. - Mấy người ở đằng kia mà.
  786.  
  787. 173
  788. 00:25:46,630 --> 00:25:49,300
  789. - Chúng tôi vừa mới tới, sếp.
  790. - Đúng vậy.
  791.  
  792. 174
  793. 00:25:49,760 --> 00:25:51,760
  794. Chắc là bị chói nắng đó, sếp.
  795.  
  796. 175
  797. 00:25:52,550 --> 00:25:58,310
  798. Nghe này. Hãy nhớ rằng: Nếu con
  799. lừa dối ta, tức là lừa dối Chúa.
  800.  
  801. 176
  802. 00:25:59,100 --> 00:26:01,060
  803. Đi thôi, sơ Thérèse.
  804.  
  805. 177
  806. 00:26:03,560 --> 00:26:07,360
  807. Tôi sẽ tóm được anh.
  808. Anh vừa tắm biển với cô ấy lên phải không?
  809.  
  810. 178
  811. 00:26:07,650 --> 00:26:09,190
  812. - Ông nói gì, tắm biển?
  813. - Phải, tắm biển.
  814.  
  815. 179
  816. 00:26:11,030 --> 00:26:15,580
  817. - Cái gì vậy?
  818. - Mồ hôi, sếp. Ông đang làm chúng tôi sợ.
  819.  
  820. 180
  821. 00:26:16,870 --> 00:26:21,290
  822. Một cái đầu khủng khiếp.
  823. Chúng ta phải về. Theo tôi.
  824.  
  825. 181
  826. 00:26:29,710 --> 00:26:33,890
  827. Bây giờ tới cô. Dáng đĩnh đạc,
  828. thái độ dứt khoát...
  829.  
  830. 182
  831. 00:26:34,430 --> 00:26:37,010
  832. ... và chuyển động nhẹ nhàng. Làm đi.
  833.  
  834. 183
  835. 00:26:53,650 --> 00:26:55,660
  836. Còn hơi cứng. Để tôi giúp cô.
  837.  
  838. 184
  839. 00:26:56,070 --> 00:26:58,200
  840. Làm lại, từ đầu.
  841.  
  842. 185
  843. 00:28:54,320 --> 00:28:58,610
  844. Sếp, có chuyện gì vậy?
  845. Ông đã gây ra chuyện này hả?
  846.  
  847. 186
  848. 00:28:59,200 --> 00:29:02,990
  849. Họ cứ nhìn em thay vì
  850. nhìn dấu hiệu.
  851.  
  852. 187
  853. 00:29:03,450 --> 00:29:05,790
  854. Sao lại thế được, sếp?
  855.  
  856. 188
  857. 00:29:08,410 --> 00:29:11,420
  858. Nghiêm. Đi khỏi đây.
  859.  
  860. 189
  861. 00:29:27,640 --> 00:29:30,310
  862. Chán chết đi được.
  863.  
  864. 190
  865. 00:29:30,690 --> 00:29:33,360
  866. Tôi khêu vũ cũng không được.
  867.  
  868. 191
  869. 00:29:34,230 --> 00:29:37,690
  870. Lão Cruchot này rõ ràng muốn giết mình.
  871.  
  872. 192
  873. 00:29:38,360 --> 00:29:42,070
  874. Họ cần phải chuyển từ lý thuyết
  875. sang thực hành.
  876.  
  877. 193
  878. 00:29:42,320 --> 00:29:44,580
  879. Ngày mai, ta sẽ để cho họ tự làm.
  880.  
  881. 194
  882. 00:29:44,830 --> 00:29:47,500
  883. - Một ly vang nữa nhé?
  884. - Không, cám ơn.
  885.  
  886. 195
  887. 00:29:48,000 --> 00:29:51,290
  888. - Bây giờ họ đang làm gì?
  889. - Đang là giờ nghỉ của họ.
  890.  
  891. 196
  892. 00:29:51,790 --> 00:29:56,130
  893. - Tôi phải đi xem qua một vòng.
  894. - Không, hãy để cho họ yên.
  895.  
  896. 197
  897. 00:29:59,590 --> 00:30:02,930
  898. - Đi ngủ đi.
  899. - Cám ơn. Tạm biệt.
  900.  
  901. 198
  902. 00:30:04,260 --> 00:30:06,640
  903. Dù sao tôi cũng phải xem qua.
  904.  
  905. 199
  906. 00:30:23,530 --> 00:30:25,660
  907. Nhìn nè, Yo, cái này trong túi xách của tôi.
  908.  
  909. 200
  910. 00:30:27,700 --> 00:30:32,960
  911. Tối nay chờ tôi lúc 11 giờ.
  912. Tương lai của cô tùy thuộc vào đây.
  913.  
  914. 201
  915. 00:30:33,210 --> 00:30:34,710
  916. Một người bạn.
  917.  
  918. 202
  919. 00:30:34,960 --> 00:30:37,000
  920. - Có lạ không?
  921. - Một hiến binh?
  922.  
  923. 203
  924. 00:30:37,250 --> 00:30:40,210
  925. - Cô nghĩ sao?
  926. - Cô sẽ để đèn sáng không?
  927.  
  928. 204
  929. 00:30:40,470 --> 00:30:43,130
  930. - Không, tôi đi ngủ đây.
  931. - Chắc không?
  932.  
  933. 205
  934. 00:31:51,490 --> 00:31:53,200
  935. Chính hắn. Chính hắn.
  936.  
  937. 206
  938. 00:31:57,960 --> 00:32:00,800
  939. - Lại là con.
  940. - Không phải con, đó là một người khác.
  941.  
  942. 207
  943. 00:32:01,500 --> 00:32:05,170
  944. Cũng giống như trên bãi biển.
  945. Con cư xử không đúng đắn.
  946.  
  947. 208
  948. 00:32:05,510 --> 00:32:10,390
  949. Ra ngoài. Đi.
  950. Cút đi.
  951.  
  952. 209
  953. 00:32:11,010 --> 00:32:14,810
  954. - Tôi sẽ tóm được hắn.
  955. - Còn các cô, đi ngủ. Đi.
  956.  
  957. 210
  958. 00:32:31,410 --> 00:32:35,250
  959. - Vậy, đó chính là ông?
  960. - Gì? Tôi là gì?
  961.  
  962. 211
  963. 00:32:35,540 --> 00:32:40,880
  964. Anh chàng hư hỏng. Đừng làm bộ
  965. không biết tôi đang nói gì.
  966.  
  967. 212
  968. 00:32:42,750 --> 00:32:44,460
  969. Ludovic.
  970.  
  971. 213
  972. 00:32:45,420 --> 00:32:47,130
  973. Lên đây.
  974.  
  975. 214
  976. 00:32:47,550 --> 00:32:49,800
  977. Nghiêm. Nghiêm.
  978.  
  979. 215
  980. 00:32:56,850 --> 00:33:01,270
  981. Tôi thấy ông vẫn còn bị hành bởi
  982. cơn sốt chiều Thứ bảy.
  983.  
  984. 216
  985. 00:33:02,400 --> 00:33:06,570
  986. Thăm viếng mấy cô gái buổi tối thôi mà.
  987.  
  988. 217
  989. 00:33:07,200 --> 00:33:11,910
  990. Lẽ ra tôi nên mua cho ông một
  991. cây guitar thay vì áo len.
  992.  
  993. 218
  994. 00:33:13,030 --> 00:33:15,790
  995. Em yêu, để anh giải thích mà.
  996.  
  997. 219
  998. 00:33:16,040 --> 00:33:18,920
  999. Không cần, tôi đã thấy ông
  1000. làm gì rồi.
  1001.  
  1002. 220
  1003. 00:33:19,170 --> 00:33:24,130
  1004. Cô gái đó bị bệnh rồi.
  1005. Cô ta chỉ bịa chuyện.
  1006.  
  1007. 221
  1008. 00:33:28,260 --> 00:33:30,220
  1009. Ông tưởng tôi điên hả?
  1010.  
  1011. 222
  1012. 00:33:30,720 --> 00:33:32,850
  1013. - Ông tưởng tôi điên hả?
  1014. - Đúng.
  1015.  
  1016. 223
  1017. 00:33:33,180 --> 00:33:39,770
  1018. Đừng xạo. Sơ Marie-Ange
  1019. vừa gọi cho tôi.
  1020.  
  1021. 224
  1022. 00:33:40,650 --> 00:33:43,190
  1023. Bà không biết gì hết.
  1024. Nhưng tôi sẽ sớm biết thôi.
  1025.  
  1026. 225
  1027. 00:33:45,070 --> 00:33:46,570
  1028. Chờ tôi tối nay.
  1029.  
  1030. 226
  1031. 00:33:47,610 --> 00:33:50,700
  1032. Tương lai của cô tùy thuộc vào đây.
  1033.  
  1034. 227
  1035. 00:33:51,280 --> 00:33:56,330
  1036. - Nghe không quen lắm sao?
  1037. - Nó được đánh bằng cái máy cũ.
  1038.  
  1039. 228
  1040. 00:33:56,580 --> 00:33:58,290
  1041. - Nó đâu?
  1042. - Tôi không biết.
  1043.  
  1044. 229
  1045. 00:33:58,540 --> 00:34:00,670
  1046. Anh chẳng bao giờ biết gì cả.
  1047.  
  1048. 230
  1049. 00:34:01,250 --> 00:34:05,250
  1050. Tôi biết, sếp.
  1051. Nó ở dưới tầng hầm.
  1052.  
  1053. 231
  1054. 00:34:05,670 --> 00:34:08,630
  1055. Xuống tầng hầm. Xuống tầng hầm.
  1056.  
  1057. 232
  1058. 00:34:50,380 --> 00:34:51,920
  1059. Được rồi, đi đi.
  1060.  
  1061. 233
  1062. 00:35:02,020 --> 00:35:03,520
  1063. Vô đi.
  1064.  
  1065. 234
  1066. 00:35:07,940 --> 00:35:09,440
  1067. Ông muốn gì?
  1068.  
  1069. 235
  1070. 00:35:16,490 --> 00:35:19,160
  1071. Tôi nghĩ cái này là của ông, Trung sĩ.
  1072.  
  1073. 236
  1074. 00:35:20,500 --> 00:35:23,790
  1075. - Vợ tôi sẽ may nó lại.
  1076. - Vợ ông?
  1077.  
  1078. 237
  1079. 00:35:24,040 --> 00:35:26,750
  1080. - Bà ấy đi thăm người chị.
  1081. - Người chị mà...
  1082.  
  1083. 238
  1084. 00:35:27,960 --> 00:35:32,510
  1085. - Ông tìm thấy cái nút đó ở đâu?
  1086. - Dưới tầng hầm.
  1087.  
  1088. 239
  1089. 00:35:33,880 --> 00:35:38,720
  1090. Dưới tầng hầm?
  1091. Ông đã làm gì ở đó?
  1092.  
  1093. 240
  1094. 00:35:39,640 --> 00:35:44,940
  1095. Cái này được đánh bằng cái máy cũ,
  1096. bởi cái người bị mất cái này.
  1097.  
  1098. 241
  1099. 00:35:46,020 --> 00:35:47,520
  1100. Ông buộc tội tôi đó sao?
  1101.  
  1102. 242
  1103. 00:35:47,770 --> 00:35:51,860
  1104. Vợ tôi nghĩ là tôi đã ở đó tối qua.
  1105.  
  1106. 243
  1107. 00:35:52,490 --> 00:35:56,360
  1108. Nhưng tôi chỉ quan sát.
  1109.  
  1110. 244
  1111. 00:35:57,620 --> 00:36:01,790
  1112. Ông bị con virus gián điệp cắn rồi.
  1113.  
  1114. 245
  1115. 00:36:02,370 --> 00:36:07,880
  1116. Tôi đã nhảy vào dầu sôi lửa bỏng vì ông,
  1117. nhưng bây giờ vợ tôi nghi ngờ tôi...
  1118.  
  1119. 246
  1120. 00:36:09,250 --> 00:36:14,090
  1121. Tự xét lại mình đi, Trung sĩ.
  1122. Hạnh phúc gia đình của tôi tùy thuộc vào ông đó.
  1123.  
  1124. 247
  1125. 00:36:14,630 --> 00:36:17,890
  1126. Tôi hiểu.
  1127. Tôi hiểu rồi, Cruchot.
  1128.  
  1129. 248
  1130. 00:36:19,930 --> 00:36:26,480
  1131. Nhưng tôi cũng phải thú nhận đôi điều.
  1132. Tôi đã ở trong tâm trạng không bình thường.
  1133.  
  1134. 249
  1135. 00:36:28,020 --> 00:36:33,940
  1136. Đó là một giây phút điên rồ.
  1137.  
  1138. 250
  1139. 00:36:35,700 --> 00:36:39,200
  1140. Cruchot, đừng cho Germaine biết.
  1141.  
  1142. 251
  1143. 00:36:40,070 --> 00:36:44,870
  1144. Nhưng chẳng lẽ Ludovic bé nhỏ này
  1145. phải lãnh hậu quả.
  1146.  
  1147. 252
  1148. 00:36:45,290 --> 00:36:51,590
  1149. Nếu Gấu Bự thề sẽ biết ơn
  1150. Ludovic suốt đời thì sao?
  1151.  
  1152. 253
  1153. 00:36:54,670 --> 00:36:58,220
  1154. Cruchot, cứ yêu cầu tôi bất cứ việc gì.
  1155.  
  1156. 254
  1157. 00:37:00,850 --> 00:37:03,470
  1158. - Tất cả mọi chuyện?
  1159. - Tất cả.
  1160.  
  1161. 255
  1162. 00:37:05,850 --> 00:37:09,170
  1163. - Yêu cầu tất cả?
  1164. - Được tất cả.
  1165.  
  1166. 256
  1167. 00:37:21,030 --> 00:37:23,080
  1168. Nghiêm.
  1169.  
  1170. 257
  1171. 00:37:23,620 --> 00:37:26,790
  1172. Tướng quân.
  1173. Sẵn sàng tuân lệnh, Tướng quân.
  1174.  
  1175. 258
  1176. 00:37:28,920 --> 00:37:36,010
  1177. Mỗi buổi sáng ông tới đọc
  1178. một bài thơ ca tụng tôi.
  1179.  
  1180. 259
  1181. 00:37:36,420 --> 00:37:39,970
  1182. - Có vần điệu.
  1183. - Sẽ có vần điệu, thưa Tướng quân.
  1184.  
  1185. 260
  1186. 00:37:40,970 --> 00:37:45,100
  1187. - Tôi yêu ông, Tướng quân.
  1188. - Tôi yêu ông, Tướng quân.
  1189.  
  1190. 261
  1191. 00:37:45,850 --> 00:37:50,060
  1192. - Tôi yêu ông, Nguyên soái.
  1193. - Tôi yêu ông, Nguyên soái.
  1194.  
  1195. 262
  1196. 00:37:50,850 --> 00:37:52,360
  1197. Đúng rồi.
  1198.  
  1199. 263
  1200. 00:37:52,900 --> 00:37:56,190
  1201. - Tôi đi dạo một vòng.
  1202. - Cẩn thận.
  1203.  
  1204. 264
  1205. 00:37:57,150 --> 00:37:59,070
  1206. Cô có muốn lấy máy truyền tin
  1207. của tôi không?
  1208.  
  1209. 265
  1210. 00:38:04,450 --> 00:38:06,910
  1211. Đi ngủ thôi, mấy cô.
  1212.  
  1213. 266
  1214. 00:38:56,590 --> 00:39:02,800
  1215. Tối nay lúc 10 giờ, bãi biển Boucaniers.
  1216. Tôi có đôi điều muốn nói với cô.
  1217.  
  1218. 267
  1219. 00:39:03,550 --> 00:39:06,100
  1220. Đừng sợ. Đây là chuyện nghề nghiệp.
  1221.  
  1222. 268
  1223. 00:39:49,970 --> 00:39:54,730
  1224. Vinh quang cho ngài, chiến sĩ can đảm,
  1225. hiến binh đức hạnh.
  1226.  
  1227. 269
  1228. 00:39:55,600 --> 00:39:59,440
  1229. Cử chỉ anh hùng của ngài
  1230. sưởi ấm lòng chúng tôi.
  1231.  
  1232. 270
  1233. 00:39:59,900 --> 00:40:03,740
  1234. Sức mạnh của ngài thì bao la
  1235. và lòng quả cảm của ngài là độc nhất.
  1236.  
  1237. 271
  1238. 00:40:04,200 --> 00:40:08,490
  1239. Chúng tôi ôm chặt hình bóng ngài.
  1240. Ôi Cruchot Ludovic.
  1241.  
  1242. 272
  1243. 00:40:10,450 --> 00:40:12,660
  1244. Vậy được chưa, Tướng quân?
  1245.  
  1246. 273
  1247. 00:40:18,960 --> 00:40:22,760
  1248. - Mấy anh có thấy Isablle không?
  1249. - Cô ấy đã biến mất.
  1250.  
  1251. 274
  1252. 00:40:23,260 --> 00:40:26,510
  1253. Tôi đã nói với cô ấy là
  1254. đừng có đi một mình.
  1255.  
  1256. 275
  1257. 00:40:26,800 --> 00:40:29,050
  1258. Chỗ này đầy dẫy những kẽ giết phụ nữ.
  1259.  
  1260. 276
  1261. 00:40:32,850 --> 00:40:34,890
  1262. Isabelle Leroy đã biến mất.
  1263.  
  1264. 277
  1265. 00:40:38,560 --> 00:40:42,280
  1266. Sếp, chiếc Mehari được tìm thấy
  1267. gần vịnh Boucaniers.
  1268.  
  1269. 278
  1270. 00:40:42,530 --> 00:40:46,650
  1271. - Không có ai. Chỉ có một túi xách.
  1272. - Của Isabelle Leroy.
  1273.  
  1274. 279
  1275. 00:40:46,900 --> 00:40:50,620
  1276. Chúng tôi để xe đây
  1277. hay đem về?
  1278.  
  1279. 280
  1280. 00:40:51,080 --> 00:40:54,790
  1281. Tìm chung quanh xem.
  1282. Mình làm gì bây giờ, Trung sĩ?
  1283.  
  1284. 281
  1285. 00:40:55,040 --> 00:40:58,540
  1286. Giải quyết vụ này và
  1287. đem Yo Macumba theo.
  1288.  
  1289. 282
  1290. 00:40:58,960 --> 00:41:01,420
  1291. Cho cô ấy thấy cách làm của
  1292. những người chuyên nghiệp.
  1293.  
  1294. 283
  1295. 00:41:24,110 --> 00:41:25,740
  1296. Ê!
  1297.  
  1298. 284
  1299. 00:41:26,940 --> 00:41:30,320
  1300. - Chúng tôi không tìm thấy ai cả.
  1301. - Cô ấy không thể bốc hơi được.
  1302.  
  1303. 285
  1304. 00:41:30,660 --> 00:41:33,120
  1305. Cô ấy đã bị bắt cóc,
  1306. chuyện này quá rõ.
  1307.  
  1308. 286
  1309. 00:41:36,830 --> 00:41:38,410
  1310. Nhìn đây nè.
  1311.  
  1312. 287
  1313. 00:41:41,000 --> 00:41:44,460
  1314. Có một vệt dài chấm dứt ở đây.
  1315. Đã có giằng co ở đây.
  1316.  
  1317. 288
  1318. 00:41:44,960 --> 00:41:47,840
  1319. Có một người đã bị kéo
  1320. xuống biển tại đây.
  1321.  
  1322. 289
  1323. 00:41:48,090 --> 00:41:53,600
  1324. Toàn những lý thuyết James Bond
  1325. bậy bạ. Không giá trị.
  1326.  
  1327. 290
  1328. 00:41:53,970 --> 00:41:55,680
  1329. Còn cái này thì sao?
  1330.  
  1331. 291
  1332. 00:42:23,210 --> 00:42:28,260
  1333. Ta sẽ làm cho họ tưởng rằng
  1334. họ đang đối phó với một kẻ tâm thần.
  1335.  
  1336. 292
  1337. 00:42:28,920 --> 00:42:34,890
  1338. Ta phải đánh lạc hướng họ.
  1339. Họ sẽ không thể lần ra ta được.
  1340.  
  1341. 293
  1342. 00:42:35,470 --> 00:42:40,430
  1343. Chúng ta đã có mảnh đầu tiên
  1344. của trò chơi ghép hình. Đừng vội vã.
  1345.  
  1346. 294
  1347. 00:42:40,770 --> 00:42:45,310
  1348. Điều chúng ta cần là
  1349. tất cả các mảnh.
  1350.  
  1351. 295
  1352. 00:42:47,150 --> 00:42:48,730
  1353. Hãy làm những gì cần làm.
  1354.  
  1355. 296
  1356. 00:43:37,330 --> 00:43:38,830
  1357. Mọi chuyện tốt chứ?
  1358.  
  1359. 297
  1360. 00:43:39,080 --> 00:43:43,080
  1361. Một thủy thủ mời em tới
  1362. du thuyền của hắn.
  1363.  
  1364. 298
  1365. 00:43:43,330 --> 00:43:46,500
  1366. - Một tên lăng nhăng.
  1367. - Hãy đi đón Marianne.
  1368.  
  1369. 299
  1370. 00:43:56,340 --> 00:44:00,350
  1371. - Cô ấy đâu rồi?
  1372. - Marianne.
  1373.  
  1374. 300
  1375. 00:44:03,600 --> 00:44:07,190
  1376. - Phải chỗ này không?
  1377. - Đây chính là nơi tôi đã thả cô ấy xuống.
  1378.  
  1379. 301
  1380. 00:44:29,250 --> 00:44:30,880
  1381. Nhìn nè.
  1382.  
  1383. 302
  1384. 00:44:34,470 --> 00:44:40,010
  1385. Họ đã tin tưởng giao mấy
  1386. cô gái cho chúng ta.
  1387.  
  1388. 303
  1389. 00:44:40,600 --> 00:44:44,060
  1390. Và bây giờ thì hai cô bị trộm.
  1391.  
  1392. 304
  1393. 00:44:46,270 --> 00:44:48,730
  1394. Thật ra họ không biến mất đâu.
  1395.  
  1396. 305
  1397. 00:44:49,440 --> 00:44:54,490
  1398. - Họ chỉ chơi khăm chúng ta thôi.
  1399. - Ông bị say sóng hay sao vậy?
  1400.  
  1401. 306
  1402. 00:44:55,400 --> 00:44:59,490
  1403. Nhiệm vụ của ông là phải
  1404. nhanh chóng tìm ra họ.
  1405.  
  1406. 307
  1407. 00:45:00,070 --> 00:45:05,460
  1408. Nếu ông Đại tá mà biết được,
  1409. chúng ta sẽ bị chuyển tới Maubeuge.
  1410.  
  1411. 308
  1412. 00:45:05,710 --> 00:45:09,210
  1413. Hay tới quần đảo Kerguelen.
  1414. Ông có biết đảo Kerguelen không?
  1415.  
  1416. 309
  1417. 00:45:11,420 --> 00:45:15,550
  1418. Tôi bảo đảm rằng đó không phải
  1419. là nơi tôi muốn tới.
  1420.  
  1421. 310
  1422. 00:45:16,800 --> 00:45:20,930
  1423. Vô đi. Ông có biết quần đảo
  1424. Kerguelen ở đâu không?
  1425.  
  1426. 311
  1427. 00:45:21,180 --> 00:45:25,310
  1428. - Cái gì đó?
  1429. - Cái này gởi kèm với bức thư, Trung sĩ.
  1430.  
  1431. 312
  1432. 00:45:35,360 --> 00:45:39,990
  1433. Họ rất dễ thương trong bộ
  1434. đồng phục xinh xắn. Đừng tìm họ.
  1435.  
  1436. 313
  1437. 00:45:40,620 --> 00:45:45,660
  1438. Đừng nói một lời nào với bất cứ ai
  1439. nếu không mấy ông sẽ không bao giờ
  1440. thấy lại họ. Bộ Não.
  1441.  
  1442. 314
  1443. 00:45:46,830 --> 00:45:49,250
  1444. Bộ Não. Tổ bà nó.
  1445.  
  1446. 315
  1447. 00:46:02,930 --> 00:46:05,810
  1448. Trung sĩ, ông Đại tá tới.
  1449.  
  1450. 316
  1451. 00:46:06,220 --> 00:46:09,980
  1452. Ông Đại tá.
  1453. Không một lời nào từ bất cứ ai.
  1454.  
  1455. 317
  1456. 00:46:11,310 --> 00:46:16,230
  1457. Đi làm việc. Coi như không có gì.
  1458. Đi làm đi.
  1459.  
  1460. 318
  1461. 00:46:20,910 --> 00:46:22,410
  1462. Đại tá.
  1463.  
  1464. 319
  1465. 00:46:22,870 --> 00:46:25,240
  1466. Các cô thực tập làm được không?
  1467.  
  1468. 320
  1469. 00:46:25,580 --> 00:46:27,910
  1470. - Rất tốt, Đại tá.
  1471. - Tốt.
  1472.  
  1473. 321
  1474. 00:46:28,330 --> 00:46:32,880
  1475. Cuối tuần này, ngài Bộ trưởng
  1476. sẽ tới thanh tra.
  1477.  
  1478. 322
  1479. 00:46:34,130 --> 00:46:37,630
  1480. Chuẩn bị đón tiếp ông ấy
  1481. với tất cả lính của ông.
  1482.  
  1483. 323
  1484. 00:46:38,710 --> 00:46:41,050
  1485. Thời điểm không tốt, Đại tá.
  1486.  
  1487. 324
  1488. 00:46:42,510 --> 00:46:44,010
  1489. Tại sao?
  1490.  
  1491. 325
  1492. 00:46:46,680 --> 00:46:49,060
  1493. Tháng Tám là một tháng vô cùng bận rộn.
  1494.  
  1495. 326
  1496. 00:46:50,060 --> 00:46:54,980
  1497. Chỉ là chuyện nhỏ. Bây giờ tôi
  1498. muốn gặp mấy cô gái nhỏ.
  1499.  
  1500. 327
  1501. 00:46:56,770 --> 00:47:00,450
  1502. Vâng, thưa Đại tá,
  1503. sáng nay một người bị...
  1504.  
  1505. 328
  1506. 00:47:03,820 --> 00:47:05,320
  1507. Xin mời, Đại tá.
  1508.  
  1509. 329
  1510. 00:47:08,040 --> 00:47:09,540
  1511. Nghiêm.
  1512.  
  1513. 330
  1514. 00:47:12,420 --> 00:47:13,920
  1515. Nghỉ.
  1516.  
  1517. 331
  1518. 00:47:14,830 --> 00:47:20,720
  1519. Đại tá thấy đó, mấy cô gái
  1520. hòa nhập rất nhanh.
  1521.  
  1522. 332
  1523. 00:47:22,220 --> 00:47:25,300
  1524. Các quý ông, trở về nhiệm sở.
  1525.  
  1526. 333
  1527. 00:47:35,480 --> 00:47:39,070
  1528. Các cô, có thấy hài lòng
  1529. với công việc hàng ngày ở đây không?
  1530.  
  1531. 334
  1532. 00:47:39,610 --> 00:47:42,360
  1533. Hãy tự giới thiệu và
  1534. cho tôi biết cảm tưởng.
  1535.  
  1536. 335
  1537. 00:47:44,780 --> 00:47:47,830
  1538. Christine Rocourt. Rất hài lòng.
  1539.  
  1540. 336
  1541. 00:47:49,490 --> 00:47:52,830
  1542. - Còn cô thì sao, Yo Macumba?
  1543. - Rất hài lòng, Đại tá.
  1544.  
  1545. 337
  1546. 00:47:53,580 --> 00:47:56,460
  1547. Mong là không có phàn nàn gì chứ?
  1548.  
  1549. 338
  1550. 00:47:56,710 --> 00:47:59,880
  1551. Không. Chúng tôi chia sẽ rủi ro
  1552. với mọi người.
  1553.  
  1554. 339
  1555. 00:48:03,010 --> 00:48:08,680
  1556. Đừng để họ gặp quá nhiều rủi ro.
  1557. Tôi đã nói rồi phải không?
  1558.  
  1559. 340
  1560. 00:48:08,930 --> 00:48:11,600
  1561. Và cũng đừng giam họ trong bàn giấy.
  1562.  
  1563. 341
  1564. 00:48:11,890 --> 00:48:16,650
  1565. Hãy để họ phát triển năng lực riêng
  1566. của họ, nhưng phải thận trọng.
  1567.  
  1568. 342
  1569. 00:48:17,060 --> 00:48:18,900
  1570. Sẽ như ý ông, Đại tá.
  1571.  
  1572. 343
  1573. 00:48:20,230 --> 00:48:25,700
  1574. Cho dù có phòng xa,
  1575. rủi ro là điều khó tránh.
  1576.  
  1577. 344
  1578. 00:48:26,110 --> 00:48:28,370
  1579. Không. Nếu có tai nạn, ông sẽ tiêu đời.
  1580.  
  1581. 345
  1582. 00:48:29,910 --> 00:48:32,160
  1583. Còn hai người kia đâu?
  1584.  
  1585. 346
  1586. 00:48:33,250 --> 00:48:38,080
  1587. - Chẳng phải họ có bốn người sao?
  1588. - Bốn, đúng không?
  1589.  
  1590. 347
  1591. 00:48:39,420 --> 00:48:43,420
  1592. Một cộng một là hai.
  1593. Cộng hai nữa là bốn, vậy đó.
  1594.  
  1595. 348
  1596. 00:48:43,670 --> 00:48:45,170
  1597. - Họ ở kia.
  1598. - Ở đâu?
  1599.  
  1600. 349
  1601. 00:48:45,420 --> 00:48:48,680
  1602. Ở chỗ giao lộ.
  1603. Họ đang kiểm soát lưu thông.
  1604.  
  1605. 350
  1606. 00:48:49,100 --> 00:48:52,270
  1607. Ở giữa Maubeuge
  1608. và quần đảo Kerguelen.
  1609.  
  1610. 351
  1611. 00:48:53,100 --> 00:48:58,690
  1612. Không, ở giao lộ số 6, Đại tá.
  1613. Một giao lộ rất phức tạp.
  1614.  
  1615. 352
  1616. 00:48:58,940 --> 00:49:00,860
  1617. Hãy tới xem qua. Có xa không?
  1618.  
  1619. 353
  1620. 00:49:01,150 --> 00:49:06,650
  1621. Vâng. Nếu kể cả đi đường vòng,
  1622. phải mất một tiếng...
  1623.  
  1624. 354
  1625. 00:49:07,240 --> 00:49:11,990
  1626. Hai. Hai tiếng, Đại tá.
  1627. Giải quyết hay là chết.
  1628.  
  1629. 355
  1630. 00:49:17,420 --> 00:49:19,460
  1631. Coi bộ rắc rối hả, sếp?
  1632.  
  1633. 356
  1634. 00:49:20,540 --> 00:49:23,090
  1635. Maubeuge cũng không tệ.
  1636.  
  1637. 357
  1638. 00:49:25,130 --> 00:49:30,470
  1639. Mấy em cưng. Đi với tôi.
  1640. Đi, lên lầu. Nhanh, nhanh.
  1641.  
  1642. 358
  1643. 00:49:35,520 --> 00:49:40,150
  1644. Cởi đồ ra. Đây là lệnh.
  1645. Đưa quần áo cho tôi.
  1646.  
  1647. 359
  1648. 00:49:42,610 --> 00:49:45,780
  1649. - Nếu đó là lệnh...
  1650. - Thì phải làm thôi.
  1651.  
  1652. 360
  1653. 00:49:47,360 --> 00:49:52,620
  1654. Phải rồi. Còn nữa.
  1655. Tốt.
  1656.  
  1657. 361
  1658. 00:50:43,880 --> 00:50:47,670
  1659. - Mấy người vượt qua bảng dừng.
  1660. - Tôi không thấy nó.
  1661.  
  1662. 362
  1663. 00:50:48,210 --> 00:50:51,590
  1664. Không, làm ơn,
  1665. chúng tôi đang đi nghỉ.
  1666.  
  1667. 363
  1668. 00:50:52,470 --> 00:50:56,850
  1669. Tôi sẽ để cho mấy người đi,
  1670. nhưng với một điều kiện. Theo tôi.
  1671.  
  1672. 364
  1673. 00:50:57,140 --> 00:50:58,850
  1674. Tới giờ cho bú rồi.
  1675.  
  1676. 365
  1677. 00:51:12,530 --> 00:51:16,450
  1678. Mặc cái này vô. Đừng hỏi gì.
  1679. Bạn gái cô cũng vậy.
  1680.  
  1681. 366
  1682. 00:51:16,780 --> 00:51:19,660
  1683. - Đây là chồng tôi.
  1684. - Vâng, tên tôi là Georges.
  1685.  
  1686. 367
  1687. 00:51:20,910 --> 00:51:26,170
  1688. Đừng lo. Chúng ta đi đường tắt
  1689. và sẽ tới đó ngay thôi.
  1690.  
  1691. 368
  1692. 00:51:26,840 --> 00:51:32,630
  1693. Chúng ta đã đi tắt 45 phút rồi
  1694. mà chẳng đi tới đâu...
  1695.  
  1696. 369
  1697. 00:51:33,930 --> 00:51:35,720
  1698. Đi tới đó xa lắm.
  1699.  
  1700. 370
  1701. 00:51:36,390 --> 00:51:39,140
  1702. Nhiều đường tắt thật ra rất dài.
  1703.  
  1704. 371
  1705. 00:51:40,350 --> 00:51:44,560
  1706. - Gerber, mình còn đi xa nữa không?
  1707. - Tôi đã nói hai tiếng, thưa Đại tá.
  1708.  
  1709. 372
  1710. 00:51:48,860 --> 00:51:54,030
  1711. - Tôi nghĩ mình đang đi vòng vòng.
  1712. - Cả thế giới này đi vòng vòng mà, Đại tá.
  1713.  
  1714. 373
  1715. 00:52:01,250 --> 00:52:03,500
  1716. Ông phải tìm cho ra họ.
  1717.  
  1718. 374
  1719. 00:52:06,210 --> 00:52:08,210
  1720. A-lô, Delta 3.
  1721.  
  1722. 375
  1723. 00:52:09,300 --> 00:52:13,630
  1724. Chúng tôi đang tới đây. Họ đang ở
  1725. giao lộ Ba Nông Trại.
  1726.  
  1727. 376
  1728. 00:52:17,300 --> 00:52:18,530
  1729. <i>Giao lộ Ba Nông Trại</i>
  1730.  
  1731. 377
  1732. 00:52:51,210 --> 00:52:53,550
  1733. Sao mấy cô đổi chỗ?
  1734.  
  1735. 378
  1736. 00:52:53,800 --> 00:52:57,090
  1737. Họ đang thể hiện khả năng, Đại tá.
  1738.  
  1739. 379
  1740. 00:52:57,340 --> 00:52:59,930
  1741. Để họ nói. Họ có câm đâu.
  1742.  
  1743. 380
  1744. 00:53:00,680 --> 00:53:02,810
  1745. - Ai là Isabelle Leroy?
  1746. - Cô này.
  1747.  
  1748. 381
  1749. 00:53:03,810 --> 00:53:06,350
  1750. Tôi biết một kỵ sĩ ở Saumur.
  1751.  
  1752. 382
  1753. 00:53:06,770 --> 00:53:12,730
  1754. Đó không phải là họ hàng của tôi.
  1755. Cha tôi là một người bán thịt, thưa Đại tá.
  1756.  
  1757. 383
  1758. 00:53:13,110 --> 00:53:18,570
  1759. Marianne Bonnet. Cha cô ấy là một
  1760. Thiếu úy trong đội trinh sát núi Alpe.
  1761.  
  1762. 384
  1763. 00:53:18,870 --> 00:53:20,410
  1764. Cô ấy có thiên hướng.
  1765.  
  1766. 385
  1767. 00:53:20,870 --> 00:53:25,290
  1768. Mẹ tôi và tôi thích những người
  1769. đẹp trai mặc đồng phục.
  1770.  
  1771. 386
  1772. 00:53:25,540 --> 00:53:28,000
  1773. Những người như ông, thưa Đại tá.
  1774.  
  1775. 387
  1776. 00:53:29,290 --> 00:53:33,710
  1777. - Ông thật là quý phái.
  1778. - Mình trễ rồi, Đại tá.
  1779.  
  1780. 388
  1781. 00:53:34,920 --> 00:53:37,840
  1782. Gerber, đừng ngắt lời phụ nữ.
  1783.  
  1784. 389
  1785. 00:53:58,780 --> 00:54:03,950
  1786. - Ông làm gì với đứa bé đó vậy?
  1787. - Nó bị bỏ rơi.
  1788.  
  1789. 390
  1790. 00:54:04,580 --> 00:54:07,750
  1791. Có thể của một người
  1792. phụ nữ nghèo khổ nào đó.
  1793.  
  1794. 391
  1795. 00:54:08,000 --> 00:54:11,170
  1796. Đưa tôi.
  1797. Ông không biết cách bồng.
  1798.  
  1799. 392
  1800. 00:54:16,090 --> 00:54:19,880
  1801. Đỡ nó cho tôi. Hãy đem tới
  1802. một trung tâm chăm sóc hay gì đó.
  1803.  
  1804. 393
  1805. 00:54:26,930 --> 00:54:29,520
  1806. Họ rất hợp với chuyện này.
  1807.  
  1808. 394
  1809. 00:54:29,730 --> 00:54:33,310
  1810. Cẩn thận, Gerber.
  1811. Không nên có vấn đề đạo đức trong gia đình.
  1812.  
  1813. 395
  1814. 00:54:39,450 --> 00:54:43,660
  1815. - Bây giờ gọi hai người kia tới.
  1816. - Ông đã gặp họ rồi.
  1817.  
  1818. 396
  1819. 00:54:43,990 --> 00:54:45,620
  1820. Tôi muốn gặp họ lần nữa.
  1821.  
  1822. 397
  1823. 00:54:47,450 --> 00:54:51,040
  1824. - Cruchot, đi kêu họ.
  1825. - Đi kêu họ.
  1826.  
  1827. 398
  1828. 00:55:41,630 --> 00:55:43,890
  1829. Họ không thể chậm trễ vậy được.
  1830.  
  1831. 399
  1832. 00:55:44,220 --> 00:55:47,180
  1833. Mấy ông không bao giờ biết
  1834. họ ở đâu sao?
  1835.  
  1836. 400
  1837. 00:55:49,060 --> 00:55:50,680
  1838. - Tới đây, ông.
  1839. - Thưa bà.
  1840.  
  1841. 401
  1842. 00:55:51,600 --> 00:55:53,100
  1843. Xin lỗi, Đại tá.
  1844.  
  1845. 402
  1846. 00:55:53,520 --> 00:55:57,770
  1847. Nhanh, nhanh. Tới đây.
  1848.  
  1849. 403
  1850. 00:56:01,240 --> 00:56:04,070
  1851. - Ông cần cả hai sao?
  1852. - Hai gì?
  1853.  
  1854. 404
  1855. 00:56:04,530 --> 00:56:06,870
  1856. Hai cô gái nửa trần truồng
  1857. trong phòng chúng ta.
  1858.  
  1859. 405
  1860. 00:56:07,870 --> 00:56:11,870
  1861. Tôi sẽ tóm hắn vì việc này,
  1862. cứ đợi đó.
  1863.  
  1864. 406
  1865. 00:56:12,120 --> 00:56:15,330
  1866. Ông đang nói về cái gì?
  1867. Đừng lừa tôi nếu không tôi la lên.
  1868.  
  1869. 407
  1870. 00:56:45,700 --> 00:56:49,370
  1871. - Con bị ám rồi.
  1872. - Cái này là cho ngày lễ ban phước.
  1873.  
  1874. 408
  1875. 00:56:51,790 --> 00:56:53,290
  1876. Nhanh. Nhanh.
  1877.  
  1878. 409
  1879. 00:56:53,620 --> 00:56:55,120
  1880. Lối này.
  1881.  
  1882. 410
  1883. 00:56:58,960 --> 00:57:02,340
  1884. Ở yên đây.
  1885. Đừng gây rắc rối thêm nữa.
  1886.  
  1887. 411
  1888. 00:57:05,720 --> 00:57:09,640
  1889. - Ông có thấy chồng tôi không?
  1890. - Ông ấy rất bận.
  1891.  
  1892. 412
  1893. 00:57:15,390 --> 00:57:20,820
  1894. Trời, tôi sẽ... ! Tôi sẽ giết hắn.
  1895. Tôi sẽ tự giết mình.
  1896.  
  1897. 413
  1898. 00:57:21,650 --> 00:57:24,320
  1899. Và tôi muốn ly dị.
  1900.  
  1901. 414
  1902. 00:57:53,680 --> 00:57:57,730
  1903. Xin lỗi, bà. Bà về lâu chưa?
  1904.  
  1905. 415
  1906. 00:58:03,520 --> 00:58:05,360
  1907. Chuyến đi vui vẻ chứ?
  1908.  
  1909. 416
  1910. 00:58:06,530 --> 00:58:08,490
  1911. Chuyến về thì không vui.
  1912.  
  1913. 417
  1914. 00:58:11,280 --> 00:58:15,290
  1915. - Họ đang ở chỗ ông.
  1916. - Chỗ tôi? Ôi không.
  1917.  
  1918. 418
  1919. 00:58:15,540 --> 00:58:17,040
  1920. - Ôi có.
  1921. - Không.
  1922.  
  1923. 419
  1924. 00:58:18,330 --> 00:58:19,830
  1925. - Có.
  1926. - Không.
  1927.  
  1928. 420
  1929. 00:58:31,340 --> 00:58:33,810
  1930. Ông có cần quân tăng viện không?
  1931.  
  1932. 421
  1933. 00:58:34,100 --> 00:58:36,770
  1934. Em cưng, anh sẽ giải thích mọi chuyện.
  1935.  
  1936. 422
  1937. 00:58:37,020 --> 00:58:39,770
  1938. Ai bảo họ cởi đồ ra?
  1939.  
  1940. 423
  1941. 00:58:40,900 --> 00:58:42,400
  1942. - Ông ấy.
  1943. - Vâng, ông ấy.
  1944.  
  1945. 424
  1946. 00:58:42,650 --> 00:58:46,230
  1947. - Các cô sẽ biết tay tôi.
  1948. - Và ông sẽ làm mọi chuyện để được vậy.
  1949.  
  1950. 425
  1951. 00:58:46,480 --> 00:58:50,610
  1952. Chiếc tàu đang chìm. Chúng ta sẽ cùng
  1953. chết. Mặc đồ vô nhanh lên.
  1954.  
  1955. 426
  1956. 00:58:50,860 --> 00:58:53,530
  1957. - Em nữa, em cưng.
  1958. - Câm miệng không tôi cắn.
  1959.  
  1960. 427
  1961. 00:58:53,830 --> 00:58:59,710
  1962. Sau khi thanh tra nơi này, ngài Bộ trưởng
  1963. sẽ tiếp kiến tổng thống Boungawa.
  1964.  
  1965. 428
  1966. 00:58:59,960 --> 00:59:02,710
  1967. Ông có biết tên ông Tổng thống đó không?
  1968.  
  1969. 429
  1970. 00:59:04,130 --> 00:59:05,630
  1971. Leopold Macumba.
  1972.  
  1973. 430
  1974. 00:59:06,210 --> 00:59:10,010
  1975. - Vậy con mèo đen... cô gái đen là...
  1976. - Con gái ông ta.
  1977.  
  1978. 431
  1979. 00:59:11,340 --> 00:59:14,640
  1980. Cô ấy không nói gì vì cô ấy
  1981. không muốn một đặc ân nào.
  1982.  
  1983. 432
  1984. 00:59:15,220 --> 00:59:19,520
  1985. - Cô ấy thật đáng ngưỡng mộ.
  1986. - Vì vậy ta phải để mắt trông chừng cô ta.
  1987.  
  1988. 433
  1989. 00:59:23,100 --> 00:59:25,110
  1990. - Họ đây rồi.
  1991. - Cuối cùng thì cũng tới.
  1992.  
  1993. 434
  1994. 00:59:27,320 --> 00:59:31,820
  1995. Các cô, quả là hơi sớm để cho
  1996. các cô xuống đường một mình.
  1997.  
  1998. 435
  1999. 00:59:32,990 --> 00:59:36,990
  2000. Và tôi muốn nói chuyện riêng
  2001. với các cô.
  2002.  
  2003. 436
  2004. 00:59:41,960 --> 00:59:47,380
  2005. Sắp xếp mọi chuyện cho chuyến
  2006. viếng thăm chính thức cuối tuần này.
  2007.  
  2008. 437
  2009. 00:59:53,680 --> 00:59:57,220
  2010. Vậy là mọi chuyện ngon lành.
  2011. Nhờ ai vậy?
  2012.  
  2013. 438
  2014. 00:59:58,100 --> 01:00:00,850
  2015. - Nhờ tôi, Gerber.
  2016. - Nghiêm.
  2017.  
  2018. 439
  2019. 01:00:03,230 --> 01:00:07,820
  2020. Yo Macumba là con gái của
  2021. Tổng thống Boungawa.
  2022.  
  2023. 440
  2024. 01:00:08,940 --> 01:00:13,780
  2025. Nhờ cái âm mưu của ông,
  2026. chúng ta đã suýt bị thảm họa.
  2027.  
  2028. 441
  2029. 01:00:14,110 --> 01:00:16,780
  2030. Vợ tôi đã suýt giết tôi.
  2031.  
  2032. 442
  2033. 01:00:17,370 --> 01:00:22,500
  2034. Cái đó đủ cho thái độ của ông chưa.
  2035. Hiểu chưa, Cruchot?
  2036.  
  2037. 443
  2038. 01:00:23,330 --> 01:00:26,080
  2039. - Nghiêm.
  2040. - Chờ lệnh ông, Tướng quân.
  2041.  
  2042. 444
  2043. 01:00:27,290 --> 01:00:30,170
  2044. - Con bà nó.
  2045. - Con bà nó.
  2046.  
  2047. 445
  2048. 01:00:31,840 --> 01:00:36,390
  2049. Nếu các cô cần gì,
  2050. cứ hỏi thẳng tôi.
  2051.  
  2052. 446
  2053. 01:00:37,760 --> 01:00:40,430
  2054. Đây là số riêng của tôi.
  2055.  
  2056. 447
  2057. 01:00:41,680 --> 01:00:43,520
  2058. Thật tử tế, Đại tá.
  2059.  
  2060. 448
  2061. 01:00:43,770 --> 01:00:48,060
  2062. - Có nên đưa cho ai không?
  2063. - Chỉ cho cô và mấy đồng nghiệp nữ.
  2064.  
  2065. 449
  2066. 01:00:48,360 --> 01:00:50,610
  2067. Để khi nào họ cần lời khuyên.
  2068.  
  2069. 450
  2070. 01:01:05,330 --> 01:01:06,870
  2071. Chúng ta đã mất hai người.
  2072.  
  2073. 451
  2074. 01:01:07,080 --> 01:01:11,210
  2075. Không thể để mất thêm
  2076. hai người còn lại.
  2077.  
  2078. 452
  2079. 01:01:12,880 --> 01:01:17,090
  2080. Nhất là cô da đen.
  2081. Tôi giao phó cho ông.
  2082.  
  2083. 453
  2084. 01:01:19,180 --> 01:01:22,310
  2085. Từng người trong bọn họ, Cruchot.
  2086.  
  2087. 454
  2088. 01:01:22,930 --> 01:01:25,890
  2089. Đừng để họ rời khỏi mắt ông.
  2090.  
  2091. 455
  2092. 01:01:26,310 --> 01:01:28,400
  2093. Sẽ như ý ông, Trung sĩ.
  2094.  
  2095. 456
  2096. 01:01:29,480 --> 01:01:34,110
  2097. Vô đi. Mấy cô muốn gì?
  2098.  
  2099. 457
  2100. 01:01:34,570 --> 01:01:38,910
  2101. Mấy ông đã có thể giấu
  2102. sự thật với ông Đại tá.
  2103.  
  2104. 458
  2105. 01:01:39,570 --> 01:01:41,910
  2106. Nhưng mấy ông tính làm cách nào
  2107. để tìm ra họ?
  2108.  
  2109. 459
  2110. 01:01:43,410 --> 01:01:47,420
  2111. - Mấy cô có một kế hoạch, phải không?
  2112. - Nhiều hơn một.
  2113.  
  2114. 460
  2115. 01:01:48,620 --> 01:01:51,170
  2116. Tôi phải đi ngay, Hẹn gặp lại.
  2117.  
  2118. 461
  2119. 01:01:52,300 --> 01:01:55,630
  2120. Hẹn gặp lại. Không, chờ đã,
  2121. tôi sẽ đi với cô.
  2122.  
  2123. 462
  2124. 01:02:13,780 --> 01:02:17,070
  2125. - Cô đi đâu?
  2126. - Tới nhà thuốc. Chờ tôi.
  2127.  
  2128. 463
  2129. 01:02:26,290 --> 01:02:30,920
  2130. Thuốc nhỏ nắt Corypol...
  2131. Hiếm khi tôi bán nó.
  2132.  
  2133. 464
  2134. 01:02:31,500 --> 01:02:35,170
  2135. - Tôi đặt hàng cho ông nhé?
  2136. - Thôi, không cần đâu.
  2137.  
  2138. 465
  2139. 01:02:37,340 --> 01:02:39,050
  2140. Mười hai quan, thưa ông.
  2141.  
  2142. 466
  2143. 01:03:06,160 --> 01:03:07,660
  2144. Cho tôi một ly bia.
  2145.  
  2146. 467
  2147. 01:03:11,830 --> 01:03:13,750
  2148. Ông có một chiếc thuyền rất đẹp.
  2149.  
  2150. 468
  2151. 01:03:14,960 --> 01:03:18,050
  2152. Sao ông bỏ neo xa
  2153. bến cảng quá vậy?
  2154.  
  2155. 469
  2156. 01:03:18,880 --> 01:03:22,800
  2157. - Cô muốn tới thăm nó không?
  2158. - Tôi thích thuyền và thủy thủ.
  2159.  
  2160. 470
  2161. 01:03:23,510 --> 01:03:25,220
  2162. Thực ra là, một vài người trong số họ.
  2163.  
  2164. 471
  2165. 01:03:26,680 --> 01:03:30,850
  2166. Sau giờ làm việc... Nếu tôi có một
  2167. cái hẹn với một người nào giống như ông...
  2168.  
  2169. 472
  2170. 01:03:31,850 --> 01:03:33,940
  2171. Tôi sẽ tới sớm hơn 5 phút.
  2172.  
  2173. 473
  2174. 01:03:33,860 --> 01:03:37,650
  2175. Cứ mặc đồng phục.
  2176. Sao không tới ngay bây giờ?
  2177.  
  2178. 474
  2179. 01:03:37,900 --> 01:03:40,650
  2180. Được. Tôi phải gọi điện thoại cái đã.
  2181.  
  2182. 475
  2183. 01:03:56,040 --> 01:03:58,920
  2184. Vâng, tất nhiên. Tôi sẽ gọi cô ta.
  2185.  
  2186. 476
  2187. 01:03:59,260 --> 01:04:00,760
  2188. Cô Macumba...
  2189.  
  2190. 477
  2191. 01:04:05,850 --> 01:04:11,310
  2192. - A-lô? Vâng. Có chuyện gì?
  2193. - Nhớ thuốc nhỏ mắt của Isabelle không?
  2194.  
  2195. 478
  2196. 01:04:12,140 --> 01:04:15,650
  2197. Họ không thường bán nó.
  2198.  
  2199. 479
  2200. 01:04:15,900 --> 01:04:20,650
  2201. Tôi đang ở đây với cái gã
  2202. vừa mua nó ở tiệm thuốc...
  2203.  
  2204. 480
  2205. 01:04:21,110 --> 01:04:24,110
  2206. Christine. A-lô? Cô ấy đi rồi.
  2207.  
  2208. 481
  2209. 01:04:25,410 --> 01:04:29,620
  2210. - Cô đi đâu?
  2211. - Tới Christine, ở bến cảng.
  2212. - Tôi đi với cô.
  2213.  
  2214. 482
  2215. 01:04:48,390 --> 01:04:52,730
  2216. - Có một nữ cảnh sát trẻ ở đây không?
  2217. - Đằng kia, chỗ điện thoại.
  2218.  
  2219. 483
  2220. 01:05:01,570 --> 01:05:05,280
  2221. Sổ địa chỉ của cô ấy.
  2222. Số của đội hiến binh.
  2223.  
  2224. 484
  2225. 01:05:09,910 --> 01:05:12,700
  2226. Cô Rocourt.
  2227. Cô Rocourt.
  2228.  
  2229. 485
  2230. 01:05:19,670 --> 01:05:23,050
  2231. - Christine đâu?
  2232. - Tôi chỉ tìm thấy cái này.
  2233.  
  2234. 486
  2235. 01:05:23,300 --> 01:05:25,340
  2236. Tôi đi lối này,
  2237. ông đi lối kia.
  2238.  
  2239. 487
  2240. 01:05:25,630 --> 01:05:27,760
  2241. - Con tôi đi lối này.
  2242. - Vâng. Không.
  2243.  
  2244. 488
  2245. 01:05:28,220 --> 01:05:34,430
  2246. Ở với cô ta. Nếu để mất cô ta, chúng ta
  2247. đành phải hara-kiri (tự mổ bụng) thôi.
  2248.  
  2249. 489
  2250. 01:05:46,990 --> 01:05:51,120
  2251. - Bãi biển gần nhất ở đâu?
  2252. - Lối này.
  2253.  
  2254. 490
  2255. 01:06:13,010 --> 01:06:15,140
  2256. Cô Macumba.
  2257.  
  2258. 491
  2259. 01:06:28,570 --> 01:06:31,320
  2260. Cô Macumba.
  2261.  
  2262. 492
  2263. 01:06:40,670 --> 01:06:42,590
  2264. Túi xách của cô ấy...
  2265.  
  2266. 493
  2267. 01:06:48,050 --> 01:06:50,840
  2268. Trung sĩ...
  2269.  
  2270. 494
  2271. 01:06:52,100 --> 01:06:58,940
  2272. Không, Trung sĩ. Đừng mất dũng khí.
  2273. Ta phải hành động.
  2274.  
  2275. 495
  2276. 01:07:01,270 --> 01:07:04,020
  2277. Tôi đã hành động rồi.
  2278. Tôi gọi Đại tá đây.
  2279.  
  2280. 496
  2281. 01:07:09,610 --> 01:07:12,070
  2282. A-lô? Vâng, là tôi.
  2283.  
  2284. 497
  2285. 01:07:14,450 --> 01:07:18,120
  2286. Gì? Tại sao?
  2287.  
  2288. 498
  2289. 01:07:19,330 --> 01:07:20,830
  2290. Tôi tới ngay.
  2291.  
  2292. 499
  2293. 01:07:30,510 --> 01:07:32,130
  2294. Ông ấy tới kìa.
  2295.  
  2296. 500
  2297. 01:07:34,800 --> 01:07:36,300
  2298. Nghiêm.
  2299.  
  2300. 501
  2301. 01:07:38,850 --> 01:07:40,980
  2302. Gerber.
  2303.  
  2304. 502
  2305. 01:07:42,270 --> 01:07:44,730
  2306. Ông làm tôi phát điên rồi.
  2307.  
  2308. 503
  2309. 01:07:45,650 --> 01:07:52,110
  2310. Ông nhận huấn luyện bốn cô gái
  2311. vậy mà lại để họ bị bắt cóc.
  2312.  
  2313. 504
  2314. 01:07:52,360 --> 01:07:57,200
  2315. - Không đủ nhân lực, thưa Đại tá.
  2316. - Ông còn chưa phát động cuộc tìm kiếm sao?
  2317.  
  2318. 505
  2319. 01:07:57,620 --> 01:08:01,710
  2320. Mấy cô trắng là tin buồn.
  2321. Nhưng cô đen. Là thảm họa.
  2322.  
  2323. 506
  2324. 01:08:02,870 --> 01:08:06,170
  2325. Nếu Tổng thống Macumba
  2326. mà nghe được...
  2327.  
  2328. 507
  2329. 01:08:08,840 --> 01:08:11,800
  2330. Có biết ông ta cung cấp
  2331. bao nhiêu dầu không?
  2332.  
  2333. 508
  2334. 01:08:12,470 --> 01:08:16,180
  2335. Các ông phải tìm cho ra mấy cô gái.
  2336. Và không được dùng xe hơi.
  2337.  
  2338. 509
  2339. 01:08:17,100 --> 01:08:20,270
  2340. Xử dụng xe đạp,
  2341. như những ngày xưa.
  2342.  
  2343. 510
  2344. 01:08:22,430 --> 01:08:24,640
  2345. Mấy ông sẽ hiểu cuộc sống ra sao
  2346. nếu không có dầu.
  2347.  
  2348. 511
  2349. 01:09:28,830 --> 01:09:33,050
  2350. - Có nhớ người nữ cảnh sát trẻ
  2351. đã tới đây gọi điện thoại không?
  2352. - Vâng, sao?
  2353.  
  2354. 512
  2355. 01:09:33,300 --> 01:09:36,260
  2356. Lúc đó có ai nói chuyện với cô ấy không?
  2357.  
  2358. 513
  2359. 01:09:36,930 --> 01:09:40,550
  2360. - Có, một thủy thủ.
  2361. - Của thuyền nào?
  2362.  
  2363. 514
  2364. 01:09:42,010 --> 01:09:46,480
  2365. Thuyền nào? Ông biết mà,
  2366. có bao nhiêu chiếc thuyền ở đây.
  2367.  
  2368. 515
  2369. 01:09:46,810 --> 01:09:51,230
  2370. Nếu cần chúng tôi sẽ lục xét
  2371. từng chiếc một...
  2372.  
  2373. 516
  2374. 01:09:57,070 --> 01:10:00,780
  2375. Olsen đây. Họ muốn xét
  2376. tất cả những chiếc thuyền.
  2377.  
  2378. 517
  2379. 01:10:01,120 --> 01:10:03,870
  2380. Ta còn thiếu một thứ.
  2381.  
  2382. 518
  2383. 01:10:04,450 --> 01:10:08,460
  2384. Phải tìm cho ra nó.
  2385. Trong khi đó hãy hù dọa họ.
  2386.  
  2387. 519
  2388. 01:10:08,750 --> 01:10:10,380
  2389. Nhưng đừng đi quá xa.
  2390.  
  2391. 520
  2392. 01:10:34,270 --> 01:10:38,400
  2393. - Con dao suýt nữa đã trúng tôi.
  2394. - Và còn chậu hoa nữa
  2395.  
  2396. 521
  2397. 01:10:38,650 --> 01:10:43,070
  2398. Ta đang tiến triển.
  2399. Bộ Não muốn hăm dọa ta.
  2400.  
  2401. 522
  2402. 01:10:45,410 --> 01:10:48,790
  2403. Cái gì đây? Cái gì đây?
  2404.  
  2405. 523
  2406. 01:10:49,870 --> 01:10:55,250
  2407. Ngưng tìm kiếm, nếu không
  2408. họ sẽ chết hết. Bộ Não.
  2409.  
  2410. 524
  2411. 01:10:58,340 --> 01:11:02,340
  2412. - Germaine. Germaine.
  2413. - Josépha. Josépha.
  2414.  
  2415. 525
  2416. 01:11:03,090 --> 01:11:05,560
  2417. Germaine. Germaine...
  2418.  
  2419. 526
  2420. 01:11:08,600 --> 01:11:11,060
  2421. - Có chuyện gì vậy?
  2422. - Em vẫn còn đây.
  2423.  
  2424. 527
  2425. 01:11:12,190 --> 01:11:14,400
  2426. - Germaine.
  2427. - Bà ấy không có đây.
  2428.  
  2429. 528
  2430. 01:11:19,490 --> 01:11:22,110
  2431. Đừng ra ngoài, dù bất cứ lý do gì.
  2432.  
  2433. 529
  2434. 01:11:27,200 --> 01:11:29,450
  2435. Ở yên trong đó, đây là lệnh.
  2436.  
  2437. 530
  2438. 01:11:31,710 --> 01:11:33,750
  2439. Ludovic, ông bị sao vậy?
  2440.  
  2441. 531
  2442. 01:11:34,630 --> 01:11:38,590
  2443. Vợ của một Trung sĩ. Tại sao?
  2444.  
  2445. 532
  2446. 01:11:39,170 --> 01:11:41,840
  2447. Cô gái thứ tư không có cái vòng tay.
  2448.  
  2449. 533
  2450. 01:11:42,090 --> 01:11:44,430
  2451. Biết đâu bà vợ Trung sĩ lại có một cái.
  2452.  
  2453. 534
  2454. 01:11:44,680 --> 01:11:49,310
  2455. Nhưng họ đã bảo ta:
  2456. chỉ những cô gái mặc đồng phục.
  2457.  
  2458. 535
  2459. 01:11:49,720 --> 01:11:54,980
  2460. Ai đang đeo cái vòng tay cuối cùng?
  2461. Có thể là một nữ hiến binh mới.
  2462.  
  2463. 536
  2464. 01:11:55,560 --> 01:11:58,020
  2465. Ta phải tìm ra người này. Nhanh lên.
  2466.  
  2467. 537
  2468. 01:12:12,290 --> 01:12:15,380
  2469. Bây giờ lại tới vợ tôi.
  2470. Thật quá đáng lắm rồi.
  2471.  
  2472. 538
  2473. 01:12:15,830 --> 01:12:18,380
  2474. Germaine bé nhỏ của tôi...
  2475.  
  2476. 539
  2477. 01:12:19,340 --> 01:12:22,670
  2478. Tôi bảo đảm là họ sẽ không
  2479. làm hại bà ấy đâu, Trung sĩ.
  2480.  
  2481. 540
  2482. 01:12:23,220 --> 01:12:25,840
  2483. Germaine bé nhỏ của tôi...
  2484.  
  2485. 541
  2486. 01:12:27,600 --> 01:12:32,230
  2487. - Chúng ta phải phản công, Trung sĩ.
  2488. - Gài một cái bẫy.
  2489.  
  2490. 542
  2491. 01:12:33,060 --> 01:12:37,480
  2492. Ta phải nhử mồi họ bằng
  2493. một phụ nữ mặc đồng phục.
  2494.  
  2495. 543
  2496. 01:12:38,320 --> 01:12:42,240
  2497. Không còn phụ nữ nữa.
  2498. Cả bốn cô đều đã bị bắt rồi.
  2499.  
  2500. 544
  2501. 01:12:42,490 --> 01:12:44,740
  2502. Và bây giờ bà Gerber
  2503. tội nghiệp cũng đi luôn.
  2504.  
  2505. 545
  2506. 01:12:47,120 --> 01:12:50,290
  2507. Nhưng vẫn còn. Vẫn còn.
  2508.  
  2509. 546
  2510. 01:12:52,200 --> 01:12:57,250
  2511. - Động não đi.
  2512. - Động rồi, những chẳng nghĩ ra gì.
  2513.  
  2514. 547
  2515. 01:12:57,920 --> 01:12:59,840
  2516. Động não nhiều hơn.
  2517.  
  2518. 548
  2519. 01:13:01,000 --> 01:13:03,050
  2520. Ôi không. Không thể là Josépha.
  2521.  
  2522. 549
  2523. 01:13:04,420 --> 01:13:05,930
  2524. Không thể là Josépha.
  2525.  
  2526. 550
  2527. 01:13:06,720 --> 01:13:11,390
  2528. Cruchot, đây là thời khắc quyết định.
  2529.  
  2530. 551
  2531. 01:13:12,930 --> 01:13:17,770
  2532. Cho bà ấy mặc đồng phục.
  2533. Đây là lệnh.
  2534.  
  2535. 552
  2536. 01:13:26,570 --> 01:13:30,700
  2537. Tôi phải giúp bắt bọn điên rồ.
  2538.  
  2539. 553
  2540. 01:13:31,370 --> 01:13:33,660
  2541. Sẽ thiếu đạo đức nếu tôi từ chối.
  2542.  
  2543. 554
  2544. 01:13:33,910 --> 01:13:38,250
  2545. Đem theo cái túi này, và cái này nữa.
  2546. Những chi tiết rất quan trọng.
  2547.  
  2548. 555
  2549. 01:13:38,500 --> 01:13:40,000
  2550. - Sẵn sàng chưa?
  2551. - Sẵn sàng chờ lệnh, Trung sĩ.
  2552.  
  2553. 556
  2554. 01:13:40,880 --> 01:13:46,800
  2555. Nếu có gì xảy ra cho bà ấy, tôi sẽ
  2556. ăn gan ông gói thịt muối.
  2557.  
  2558. 557
  2559. 01:13:48,510 --> 01:13:54,100
  2560. Năm phút nữa bà đi ra một mình
  2561. và theo con đường này.
  2562.  
  2563. 558
  2564. 01:13:54,810 --> 01:13:57,270
  2565. Cruchot. Cruchot đâu rồi?
  2566.  
  2567. 559
  2568. 01:13:58,060 --> 01:14:00,610
  2569. Cruchot, ông chờ bà ấy ở đây.
  2570.  
  2571. 560
  2572. 01:14:01,020 --> 01:14:04,690
  2573. - Tôi ghét ông.
  2574. - Chúng tôi sẽ luôn trông chừng bà.
  2575.  
  2576. 561
  2577. 01:14:04,990 --> 01:14:08,280
  2578. Tôi sẽ sắp đặt người tại
  2579. tất cả các vị trí chiến lược.
  2580.  
  2581. 562
  2582. 01:14:09,410 --> 01:14:12,700
  2583. - Tôi cấm bà.
  2584. - Ông có ý hay hơn sao?
  2585.  
  2586. 563
  2587. 01:14:12,910 --> 01:14:14,080
  2588. Đúng.
  2589.  
  2590. 564
  2591. 01:14:25,130 --> 01:14:28,840
  2592. Cây Sung đây,
  2593. Chuyển qua, Cây Chanh.
  2594.  
  2595. 565
  2596. 01:14:29,630 --> 01:14:33,760
  2597. Cây Chanh đây.
  2598. Tôi không rời mắt khỏi bà ấy.
  2599.  
  2600. 566
  2601. 01:14:56,450 --> 01:15:00,790
  2602. Cây Chanh và Cây Hạnh.
  2603. Chú ý, bà ấy đang bị theo dõi.
  2604.  
  2605. 567
  2606. 01:15:24,020 --> 01:15:25,860
  2607. Bà ấy tự vệ rất giỏi.
  2608.  
  2609. 568
  2610. 01:15:26,110 --> 01:15:30,110
  2611. Chắc ở nhà ông già Cruchot
  2612. không có mặc quần.
  2613.  
  2614. 569
  2615. 01:15:37,450 --> 01:15:42,710
  2616. Một người mới, có vòng tay.
  2617. Tôi định bắt ả nhưng thất bại.
  2618.  
  2619. 570
  2620. 01:15:43,540 --> 01:15:45,590
  2621. Có mùi cảnh sát ở đây.
  2622.  
  2623. 571
  2624. 01:15:54,180 --> 01:15:57,350
  2625. Bụi Mâm Xôi,
  2626. bà ấy đang tới chỗ ông.
  2627.  
  2628. 572
  2629. 01:15:59,560 --> 01:16:01,060
  2630. Hiểu rồi.
  2631.  
  2632. 573
  2633. 01:16:16,410 --> 01:16:22,710
  2634. A-lô Cây Mía Đường, Bụi Mâm Xôi đây.
  2635. Vợ ông đang tới gần chỗ ông.
  2636.  
  2637. 574
  2638. 01:16:32,550 --> 01:16:35,340
  2639. Bà ấy đi đâu rồi?
  2640.  
  2641. 575
  2642. 01:16:42,730 --> 01:16:45,900
  2643. Cái vòng tay nè.
  2644. Phần cuối cùng của mật mã.
  2645.  
  2646. 576
  2647. 01:16:46,690 --> 01:16:50,190
  2648. Không giống Hoa hậu Hoàn vũ.
  2649. Ôi không, một tên giả gái.
  2650.  
  2651. 577
  2652. 01:16:50,480 --> 01:16:53,650
  2653. Một hiến binh.
  2654. Nhốt chung với mấy cô gái.
  2655.  
  2656. 578
  2657. 01:16:54,360 --> 01:16:57,910
  2658. Mấy anh để cho chúng ăn hết mồi.
  2659.  
  2660. 579
  2661. 01:16:58,450 --> 01:17:00,790
  2662. Còn Cruchot đâu rồi?
  2663.  
  2664. 580
  2665. 01:17:04,620 --> 01:17:06,120
  2666. Bà làm gì ở đây?
  2667.  
  2668. 581
  2669. 01:17:07,880 --> 01:17:10,420
  2670. Sao? Phải bà đó không?
  2671.  
  2672. 582
  2673. 01:17:11,460 --> 01:17:15,380
  2674. Chúng tôi đã theo bà suốt đêm,
  2675. mặc đồng phục.
  2676.  
  2677. 583
  2678. 01:17:16,760 --> 01:17:19,640
  2679. Ludovic đã đi thế tôi.
  2680.  
  2681. 584
  2682. 01:17:20,560 --> 01:17:23,730
  2683. - Ông ấy đâu?
  2684. - Vậy không phải bà ở ngoài đó?
  2685.  
  2686. 585
  2687. 01:17:24,430 --> 01:17:28,150
  2688. - Chúng tôi sẽ tìm ông ấy.
  2689. - Ông ấy cũng bị bắt cóc rồi phải không?
  2690.  
  2691. 586
  2692. 01:17:28,520 --> 01:17:31,650
  2693. Đó là hậu quả của việc
  2694. bà không tuân lệnh.
  2695.  
  2696. 587
  2697. 01:17:32,820 --> 01:17:35,570
  2698. Tìm ông ta, nhanh lên.
  2699. Chuyện này kéo dài quá rồi.
  2700.  
  2701. 588
  2702. 01:17:35,820 --> 01:17:39,870
  2703. Nếu không thì tôi sẽ đề nghị
  2704. công bố tình trạng khẩn cấp.
  2705.  
  2706. 589
  2707. 01:17:40,660 --> 01:17:43,830
  2708. - Nhưng họ muốn gì?
  2709. - Vòng tay của chúng tôi.
  2710.  
  2711. 590
  2712. 01:17:44,120 --> 01:17:45,750
  2713. Không phải của tôi.
  2714.  
  2715. 591
  2716. 01:17:46,080 --> 01:17:49,790
  2717. Ai lại bắt cóc năm người phụ nữ
  2718. chỉ để lấy vòng tay?
  2719.  
  2720. 592
  2721. 01:17:50,090 --> 01:17:54,920
  2722. - Ông. Tới đây. Nhanh.
  2723. - Không, để ông ấy lại đây.
  2724.  
  2725. 593
  2726. 01:18:08,440 --> 01:18:10,060
  2727. Chào, ông Cruchot.
  2728.  
  2729. 594
  2730. 01:18:10,610 --> 01:18:14,190
  2731. Máy tính của ông có vài
  2732. thông tin lý thú.
  2733.  
  2734. 595
  2735. 01:18:14,690 --> 01:18:18,610
  2736. Nếu ông có một mật mã
  2737. gồm 16 con số.
  2738.  
  2739. 596
  2740. 01:18:18,860 --> 01:18:23,410
  2741. Bốn con số được khắc vào
  2742. bốn cái vòng, vậy là...
  2743.  
  2744. 597
  2745. 01:18:25,450 --> 01:18:28,960
  2746. Mười sáu con số.
  2747. Có phải đó là lý do ông bắt cóc họ?
  2748.  
  2749. 598
  2750. 01:18:29,210 --> 01:18:33,340
  2751. Tất cả bốn cái vòng đều được làm
  2752. ở những địa điểm khác nhau.
  2753.  
  2754. 599
  2755. 01:18:33,590 --> 01:18:35,840
  2756. Mấy cô gái không biết chút gì về chúng.
  2757.  
  2758. 600
  2759. 01:18:36,090 --> 01:18:40,090
  2760. Vậy thì giữ mấy cái vòng
  2761. và trả người lại cho tôi.
  2762.  
  2763. 601
  2764. 01:18:40,390 --> 01:18:43,890
  2765. Trước tiên, tôi muốn thử mật mã.
  2766. Không ai chứng kiến.
  2767.  
  2768. 602
  2769. 01:18:44,140 --> 01:18:45,850
  2770. Và trước khi ông Bộ trưởng tới.
  2771.  
  2772. 603
  2773. 01:18:46,310 --> 01:18:49,060
  2774. - Ông muốn đội hiến binh không có người?
  2775. - Trong một tiếng.
  2776.  
  2777. 604
  2778. 01:18:49,560 --> 01:18:52,730
  2779. Và đừng cho ai biết,
  2780. nếu không mấy phụ nữ...
  2781.  
  2782. 605
  2783. 01:18:53,400 --> 01:18:56,570
  2784. - Tôi sẽ được nhận họ lại ngay lập tức chứ?
  2785. - Tôi hứa.
  2786.  
  2787. 606
  2788. 01:19:14,380 --> 01:19:19,130
  2789. Con ta. Giờ con lại đi dạo
  2790. trong quần áo phụ nữ.
  2791.  
  2792. 607
  2793. 01:19:19,720 --> 01:19:23,930
  2794. - Trí tưởng tượng của con thật là quỷ quái.
  2795. - Quốc gia đang lâm nguy.
  2796.  
  2797. 608
  2798. 01:20:00,520 --> 01:20:02,580
  2799. A! Ludovic.
  2800.  
  2801. 609
  2802. 01:20:04,420 --> 01:20:06,280
  2803. Josépha.
  2804.  
  2805. 610
  2806. 01:20:09,220 --> 01:20:13,980
  2807. Đây rồi. Chúng tôi đã
  2808. tìm kiếm ông suốt đêm.
  2809.  
  2810. 611
  2811. 01:20:15,020 --> 01:20:18,110
  2812. Ông đã ở đâu?
  2813. Có chuyện gì xảy ra với ông?
  2814.  
  2815. 612
  2816. 01:20:18,530 --> 01:20:23,570
  2817. Tôi quên hết rồi.
  2818. Tôi thức dậy dưới một cây ô-liu.
  2819.  
  2820. 613
  2821. 01:20:23,990 --> 01:20:27,490
  2822. Ông đã làm hỏng chiến dịch cuối cùng.
  2823.  
  2824. 614
  2825. 01:20:27,870 --> 01:20:31,500
  2826. Nhưng ống ấy đã thế cho tôi.
  2827.  
  2828. 615
  2829. 01:20:32,330 --> 01:20:35,130
  2830. Một nghĩa cử đẹp phải không?
  2831.  
  2832. 616
  2833. 01:20:35,460 --> 01:20:38,550
  2834. Quý cô của ta vẫn còn mất tích.
  2835.  
  2836. 617
  2837. 01:20:39,420 --> 01:20:42,760
  2838. - Tôi không quan tâm.
  2839. - Rồi sẽ ổn thôi mà.
  2840.  
  2841. 618
  2842. 01:20:44,090 --> 01:20:47,260
  2843. - Anh, đi lễ nhà thờ đi.
  2844. - Nhưng tôi không có đạo.
  2845.  
  2846. 619
  2847. 01:20:47,510 --> 01:20:49,640
  2848. Vậy thì đi rửa tội đi.
  2849.  
  2850. 620
  2851. 01:20:50,600 --> 01:20:52,100
  2852. Và ba người các anh...
  2853.  
  2854. 621
  2855. 01:20:52,350 --> 01:20:56,900
  2856. Đi với anh ta và mang về
  2857. mỗi người hai cal nước thánh.
  2858.  
  2859. 622
  2860. 01:21:01,110 --> 01:21:04,400
  2861. - Làm vậy sẽ tìm thấy họ sao?
  2862. - Chúa đã hứa với tôi.
  2863.  
  2864. 623
  2865. 01:21:10,410 --> 01:21:13,370
  2866. Và em, Josépha, đi chợ đi.
  2867.  
  2868. 624
  2869. 01:21:13,710 --> 01:21:16,170
  2870. - Đi chợ.
  2871. - Em đã đi rồi.
  2872.  
  2873. 625
  2874. 01:21:16,420 --> 01:21:19,960
  2875. - Đi về.
  2876. - Anh cần gì?
  2877.  
  2878. 626
  2879. 01:21:20,550 --> 01:21:22,380
  2880. Ba trái chanh.
  2881.  
  2882. 627
  2883. 01:21:28,720 --> 01:21:33,680
  2884. Những chuyện này là sao?
  2885. Có cần tôi đi mua kẹo không?
  2886.  
  2887. 628
  2888. 01:21:33,930 --> 01:21:39,480
  2889. Năm giờ rồi. Đi mua cho tôi
  2890. sáu gói thuốc lá ở Cogolin.
  2891.  
  2892. 629
  2893. 01:21:39,730 --> 01:21:44,280
  2894. - Sao lại Cogolin?
  2895. - Ở đó tốt hơn. Vi khí hậu đó mà.
  2896.  
  2897. 630
  2898. 01:21:44,530 --> 01:21:48,030
  2899. Thuốc lá thì ích gì?
  2900.  
  2901. 631
  2902. 01:21:48,450 --> 01:21:54,250
  2903. Đừng hỏi tôi, hãy tin tôi,
  2904. nhân danh nước Pháp.
  2905.  
  2906. 632
  2907. 01:22:47,880 --> 01:22:50,640
  2908. - Còn mấy người phụ nữ?
  2909. - Ở ngoài, trên xe.
  2910.  
  2911. 633
  2912. 01:22:50,890 --> 01:22:52,390
  2913. Sau khi xong việc.
  2914.  
  2915. 634
  2916. 01:23:18,120 --> 01:23:20,370
  2917. Đuổi hắn đi đi.
  2918.  
  2919. 635
  2920. 01:23:25,960 --> 01:23:28,300
  2921. - Có chuyện gì?
  2922. - Họ ăn trộm...
  2923.  
  2924. 636
  2925. 01:23:28,550 --> 01:23:31,090
  2926. Họ ăn trộm xe gắn máy của tôi.
  2927.  
  2928. 637
  2929. 01:23:31,340 --> 01:23:35,060
  2930. - Và tôi làm được gì?
  2931. - Bắt kẻ trộm.
  2932.  
  2933. 638
  2934. 01:23:35,560 --> 01:23:40,520
  2935. - Không phải nhiệm vụ của tôi.
  2936. - Vậy để tôi làm đơn kiện.
  2937.  
  2938. 639
  2939. 01:23:41,310 --> 01:23:43,650
  2940. - Không có ai ở đây sao?
  2941. - Không ai cả.
  2942.  
  2943. 640
  2944. 01:23:44,110 --> 01:23:45,610
  2945. - Tôi thấy ai đó.
  2946. - Con mèo.
  2947.  
  2948. 641
  2949. 01:23:46,230 --> 01:23:50,650
  2950. Nó bị bệnh dại. Nó cắn tôi.
  2951. Tôi bị lây bệnh rồi.
  2952.  
  2953. 642
  2954. 01:23:59,660 --> 01:24:01,160
  2955. Xong. Lấy được rồi.
  2956.  
  2957. 643
  2958. 01:24:02,790 --> 01:24:04,290
  2959. Được rồi, đi.
  2960.  
  2961. 644
  2962. 01:24:14,090 --> 01:24:15,720
  2963. Nó đây.
  2964.  
  2965. 645
  2966. 01:24:17,850 --> 01:24:21,440
  2967. - Mấy người phụ nữ của tôi đâu?
  2968. - Vô đi, ông Cruchot.
  2969.  
  2970. 646
  2971. 01:24:22,060 --> 01:24:24,100
  2972. Ông đã hứa rồi.
  2973.  
  2974. 647
  2975. 01:24:26,270 --> 01:24:31,110
  2976. Ông Cruchot, ông quá dại khờ.
  2977.  
  2978. 648
  2979. 01:24:31,780 --> 01:24:33,280
  2980. Ý ông là sao?
  2981.  
  2982. 649
  2983. 01:24:34,610 --> 01:24:38,490
  2984. Bây giờ chúng tôi đã có
  2985. sơ đồ của hỏa tiển XZ...
  2986.  
  2987. 650
  2988. 01:24:39,080 --> 01:24:42,460
  2989. ... mà các ông định đặt ở
  2990. quần đảo Lérins.
  2991.  
  2992. 651
  2993. 01:24:43,040 --> 01:24:45,830
  2994. Và vài thông tin về vùng Larzac.
  2995.  
  2996. 652
  2997. 01:24:47,000 --> 01:24:52,260
  2998. Nhưng ông và mấy nữ hiến binh
  2999. của ông đã biết quá nhiều.
  3000.  
  3001. 653
  3002. 01:24:53,550 --> 01:24:57,800
  3003. Và chúng tôi dứt khoát phải
  3004. loại trừ mối nguy này.
  3005.  
  3006. 654
  3007. 01:25:08,820 --> 01:25:12,940
  3008. Tôi sẽ ngạc nhiên nếu họ thả
  3009. chúng ta sau chuyện này.
  3010.  
  3011. 655
  3012. 01:25:13,200 --> 01:25:15,740
  3013. Họ đã làm gì Cruchot?
  3014.  
  3015. 656
  3016. 01:25:15,990 --> 01:25:19,580
  3017. Cũng giống như họ sẽ làm với mình thôi.
  3018.  
  3019. 657
  3020. 01:25:20,040 --> 01:25:24,160
  3021. Hãy trang điểm để đi
  3022. trình diện Chúa.
  3023.  
  3024. 658
  3025. 01:25:25,750 --> 01:25:29,040
  3026. Đây không phải là túi xách của tôi,
  3027. nó là của cô, Yo.
  3028.  
  3029. 659
  3030. 01:25:33,510 --> 01:25:36,590
  3031. Cám ơn Chúa, ta vẫn còn một cơ hội.
  3032.  
  3033. 660
  3034. 01:25:38,050 --> 01:25:41,350
  3035. Máy truyền tin đặc biệt của cô.
  3036. Nó có đủ mạnh không?
  3037.  
  3038. 661
  3039. 01:25:41,600 --> 01:25:44,770
  3040. Đủ để liên lạc với những
  3041. trạm thu phát sóng nghiệp dư.
  3042.  
  3043. 662
  3044. 01:25:45,390 --> 01:25:48,980
  3045. Cô cứ thử,
  3046. nhưng sợ là quá trễ rồi.
  3047.  
  3048. 663
  3049. 01:25:55,610 --> 01:25:57,110
  3050. Đồ khùng.
  3051.  
  3052. 664
  3053. 01:25:57,860 --> 01:26:00,780
  3054. Yo Macumba.
  3055. Báo cáo với đội hiến binh.
  3056.  
  3057. 665
  3058. 01:26:01,450 --> 01:26:05,790
  3059. Chúng tôi đang bị nhốt và bị
  3060. đe dọa tính mạng trên chiếc Albacora.
  3061.  
  3062. 666
  3063. 01:26:22,850 --> 01:26:24,390
  3064. May là mình biết đường tắt.
  3065.  
  3066. 667
  3067. 01:27:01,430 --> 01:27:02,930
  3068. Thánh thần thiên địa ơi.
  3069.  
  3070. 668
  3071. 01:27:08,770 --> 01:27:11,440
  3072. Cám ơn Chúa. Ngài thật nhân từ.
  3073.  
  3074. 669
  3075. 01:28:02,570 --> 01:28:04,660
  3076. Vâng, tôi tới đây.
  3077.  
  3078. 670
  3079. 01:28:20,380 --> 01:28:22,430
  3080. Cẩn thận. Khoan đã. Bình tĩnh.
  3081.  
  3082. 671
  3083. 01:28:22,680 --> 01:28:25,180
  3084. Rút chân ra. Vậy đó.
  3085.  
  3086. 672
  3087. 01:28:26,430 --> 01:28:30,430
  3088. Ta vừa nhận được một tín hiệu cấp cứu
  3089. của những nữ hiến binh.
  3090.  
  3091. 673
  3092. 01:28:30,680 --> 01:28:32,940
  3093. Bị đe dọa tính mạng trên chiếc Albacora.
  3094.  
  3095. 674
  3096. 01:28:33,600 --> 01:28:36,570
  3097. - Họ đang cầu cứu. Nhanh lên.
  3098. - Đi thôi.
  3099.  
  3100. 675
  3101. 01:28:41,280 --> 01:28:42,780
  3102. Đừng đẩy tôi.
  3103.  
  3104. 676
  3105. 01:28:43,280 --> 01:28:43,780
  3106. Vô đi.
  3107.  
  3108. 677
  3109. 01:28:47,450 --> 01:28:49,700
  3110. Tại sao họ bắt cóc chúng ta?
  3111.  
  3112. 678
  3113. 01:28:49,950 --> 01:28:54,920
  3114. Mật mã của máy tính được khắc trên
  3115. vòng tay của mấy cô.
  3116.  
  3117. 679
  3118. 01:28:55,170 --> 01:29:00,420
  3119. - Bây giờ chúng ta nguy rồi.
  3120. - Yo đã gởi một tín hiệu cấp cứu.
  3121.  
  3122. 680
  3123. 01:29:05,800 --> 01:29:08,140
  3124. Giờ tôi hiểu tại sao họ bảo mật dữ vậy.
  3125.  
  3126. 681
  3127. 01:29:09,140 --> 01:29:15,310
  3128. Cái máy biết nhiều bí mật quốc gia hơn
  3129. tất cả những nhân viên tình báo gộp lại.
  3130.  
  3131. 682
  3132. 01:29:16,690 --> 01:29:20,570
  3133. Và bây giờ chúng ta sẽ bán cho
  3134. những người trả giá cao nhất.
  3135.  
  3136. 683
  3137. 01:29:21,030 --> 01:29:24,400
  3138. Chúng ta sẽ thủ tiêu mấy vị khách chứ?
  3139.  
  3140. 684
  3141. 01:29:25,240 --> 01:29:26,740
  3142. Tại sao không.
  3143.  
  3144. 685
  3145. 01:29:41,340 --> 01:29:44,930
  3146. Dây thừng? Dao? Súng?
  3147.  
  3148. 686
  3149. 01:29:45,760 --> 01:29:48,930
  3150. Biển thì sâu và cá thì đói.
  3151.  
  3152. 687
  3153. 01:29:49,300 --> 01:29:52,850
  3154. - Tôi muốn bị giết trước.
  3155. - Được thôi.
  3156.  
  3157. 688
  3158. 01:29:56,810 --> 01:30:00,730
  3159. Và tất cả mấy người có thể có
  3160. có ước nguyện cuối cùng.
  3161.  
  3162. 689
  3163. 01:30:03,530 --> 01:30:08,780
  3164. Em muốn sống những giây phút cuối đời
  3165. trong vòng tay một người đàn ông.
  3166.  
  3167. 690
  3168. 01:30:19,460 --> 01:30:25,970
  3169. - Em muốn vui vẻ lần cuối cùng...
  3170. - Đó cũng là ước nguyện dễ thương
  3171. nhất của em.
  3172.  
  3173. 691
  3174. 01:30:33,890 --> 01:30:36,140
  3175. Đừng làm ô nhục bộ đồng phục.
  3176.  
  3177. 692
  3178. 01:30:36,850 --> 01:30:38,350
  3179. Chúng tôi sẽ cởi ra hết mà, sếp.
  3180.  
  3181. 693
  3182. 01:30:40,110 --> 01:30:41,900
  3183. Tôi cấm cô.
  3184.  
  3185. 694
  3186. 01:30:42,440 --> 01:30:46,780
  3187. Còn tôi thì khác.
  3188. Tôi đang mặc đồ dân sự.
  3189.  
  3190. 695
  3191. 01:30:47,030 --> 01:30:49,780
  3192. - Bà già ở lại đây.
  3193. - Đồ thô lỗ.
  3194.  
  3195. 696
  3196. 01:30:50,450 --> 01:30:54,790
  3197. Bà ấy là một phụ nữ đẹp và quyến rũ.
  3198.  
  3199. 697
  3200. 01:30:58,420 --> 01:31:04,880
  3201. Bây giờ ông mới nói với tôi như vậy,
  3202. ông Cruchot, chúng ta còn quá ít thời gian.
  3203.  
  3204. 698
  3205. 01:31:05,880 --> 01:31:10,220
  3206. - Chúng ta đang nguy.
  3207. - Can đảm lên, bạn thân yêu.
  3208.  
  3209. 699
  3210. 01:31:10,470 --> 01:31:13,760
  3211. Có ai ngờ được không?
  3212.  
  3213. 700
  3214. 01:31:14,470 --> 01:31:15,970
  3215. Chắc chắn không phải Trung sĩ rồi.
  3216.  
  3217. 701
  3218. 01:31:16,600 --> 01:31:18,940
  3219. Sao ông luôn e dè vậy?
  3220.  
  3221. 702
  3222. 01:31:19,190 --> 01:31:24,570
  3223. Bởi vì Josépha, ông Trung sĩ...
  3224. Hai chúng ta, mỗi người đi một con đường.
  3225.  
  3226. 703
  3227. 01:31:25,280 --> 01:31:26,900
  3228. Giờ chúng ta lại gặp nhau.
  3229.  
  3230. 704
  3231. 01:31:28,110 --> 01:31:32,700
  3232. Mãi mãi?
  3233. Vâng. Nghe tim em đập nè.
  3234.  
  3235. 705
  3236. 01:31:34,280 --> 01:31:35,910
  3237. Ít nhất là 110.
  3238.  
  3239. 706
  3240. 01:31:36,790 --> 01:31:40,580
  3241. Bà vi phạm rồi. Tốc độ tối đa là 75.
  3242.  
  3243. 707
  3244. 01:31:41,250 --> 01:31:43,290
  3245. Tôi sẽ phạt bà.
  3246.  
  3247. 708
  3248. 01:31:44,540 --> 01:31:48,340
  3249. Thôi mà, Ludovic,
  3250. cho em xin một chút tình yêu.
  3251.  
  3252. 709
  3253. 01:31:49,510 --> 01:31:52,470
  3254. Cho phép anh gọi em là Josépha.
  3255.  
  3256. 710
  3257. 01:33:13,880 --> 01:33:20,520
  3258. - Mấy ông thật tử tế khi cuối cùng cũng xuất hiện.
  3259. - Mấy ông chỉ cần lấy cái này.
  3260.  
  3261. 711
  3262. 01:33:20,890 --> 01:33:22,730
  3263. - Vợ tôi đâu?
  3264. - Dưới kia.
  3265.  
  3266. 712
  3267. 01:33:25,440 --> 01:33:27,690
  3268. Mấy ông nhập tiệc với chúng tôi chứ?
  3269.  
  3270. 713
  3271. 01:33:28,860 --> 01:33:30,610
  3272. Xin mời quý ông...
  3273.  
  3274. 714
  3275. 01:33:41,120 --> 01:33:42,620
  3276. Cruchot.
  3277.  
  3278. 715
  3279. 01:33:42,870 --> 01:33:44,370
  3280. Trung sĩ.
  3281.  
  3282. 716
  3283. 01:33:44,620 --> 01:33:46,170
  3284. Germaine.
  3285.  
  3286. 717
  3287. 01:33:48,590 --> 01:33:51,250
  3288. Alphonse, em biết là anh sẽ tới mà.
  3289.  
  3290. 718
  3291. 01:33:53,760 --> 01:33:59,260
  3292. Có vẻ ông hộ vệ hơi giỏi nhỉ.
  3293. Tôi cần một lời giải thích.
  3294.  
  3295. 719
  3296. 01:33:59,760 --> 01:34:04,390
  3297. Máy điều hòa bị hư.
  3298. Cái chết cận kề. Lạnh giá.
  3299.  
  3300. 720
  3301. 01:34:04,940 --> 01:34:09,820
  3302. Một chút hơi ấm của bạn bè.
  3303. Một tình bạn đẹp, trong sáng.
  3304.  
  3305. 721
  3306. 01:34:10,730 --> 01:34:15,490
  3307. - Đội hiến binh...
  3308. - Đủ rồi. Tôi cần sự thật.
  3309.  
  3310. 722
  3311. 01:34:16,320 --> 01:34:22,370
  3312. Tại sao ông bảo tôi phải đi tới Cogolin
  3313. để mua sáu gói thuốc lá hả?
  3314.  
  3315. 723
  3316. 01:34:41,600 --> 01:34:46,230
  3317. Chúc mừng, Đại tá.
  3318. mấy cô gái đã ở chỗ tốt.
  3319.  
  3320. 724
  3321. 01:34:46,520 --> 01:34:50,980
  3322. Cũng có rủi ro, nhưng
  3323. chúng ta có thể tin tưởng họ.
  3324.  
  3325. 725
  3326. 01:34:51,730 --> 01:34:54,820
  3327. Tôi có thể nói chuyện với Ngài
  3328. một chút được không, thưa Ngài?
  3329.  
  3330. 726
  3331. 01:34:55,740 --> 01:34:59,030
  3332. - Tôi có làm phiền không?
  3333. - Đây là chuyện riêng, Đại tá.
  3334.  
  3335. 727
  3336. 01:35:00,620 --> 01:35:06,830
  3337. Thật xúc phạm. Tôi cá là họ sẽ
  3338. sớm kết bè phái với nhau. Đồ khoác lác.
  3339.  
  3340. 728
  3341. 01:35:08,250 --> 01:35:13,710
  3342. Thưa Ngài, có ai đó đã trộm những
  3343. bí mật trong máy tính của chúng tôi.
  3344.  
  3345. 729
  3346. 01:35:14,000 --> 01:35:18,090
  3347. May mắn thay, chúng tôi đã bắt được hắn.
  3348.  
  3349. 730
  3350. 01:35:25,220 --> 01:35:27,270
  3351. Chúng tôi đã biết về hắn từ lâu.
  3352.  
  3353. 731
  3354. 01:35:27,680 --> 01:35:32,110
  3355. Chúng tôi đã gài hắn với những
  3356. thông tin giả về mật mã...
  3357.  
  3358. 732
  3359. 01:35:32,480 --> 01:35:33,980
  3360. ... và hắn đã sập bẫy.
  3361.  
  3362. 733
  3363. 01:35:34,230 --> 01:35:39,280
  3364. Nhưng thưa Bộ trưởng, điều đó có nghĩa
  3365. là tất cả đều là giả tạo?
  3366.  
  3367. 734
  3368. 01:35:39,740 --> 01:35:42,070
  3369. Nó vô cùng nguy hiểm,
  3370. ông biết mà.
  3371.  
  3372. 735
  3373. 01:35:42,320 --> 01:35:45,830
  3374. Các ông đã làm tốt một lần nữa.
  3375.  
  3376. 736
  3377. 01:35:46,160 --> 01:35:48,830
  3378. Tiếp tục ăn mừng chiến thắng đi.
  3379.  
  3380. 737
  3381. 01:36:00,880 --> 01:36:04,810
  3382. Nếu mấy cô gái biết họ đã
  3383. được xử dụng như thế nào...
  3384.  
  3385. 738
  3386. 01:36:05,260 --> 01:36:10,940
  3387. Không đâu, Trung sĩ. Chúng ta chỉ là
  3388. những bánh răng trong một cỗ máy mà thôi.
  3389.  
  3390. 739
  3391. 01:36:52,810 --> 01:36:57,650
  3392. - Mấy cô gái phải đi đằng trước.
  3393. - Chúng ta phải biết mình ở đâu chứ.
  3394.  
  3395. 740
  3396. 01:36:57,900 --> 01:37:01,850
  3397. - Nữ hiến binh muôn năm.
  3398. - Nữ hiến binh muôn năm.
  3399.  
  3400. 741
  3401. 01:37:02,070 --> 01:37:03,490
  3402. Nhảm nhí.
  3403.  
  3404. 742
  3405. 01:37:03,660 --> 01:37:08,490
  3406. - Họ tham vọng quá, Cruchot.
  3407. - Ta sẽ tóm được họ, Trung sĩ.
Add Comment
Please, Sign In to add comment