Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:06,041 --> 00:00:09,916
- FILM ASLI NETFLIX
- 2
- 00:00:38,125 --> 00:00:40,750
- Apa kau percaya neraka?
- 3
- 00:00:42,375 --> 00:00:46,000
- Tempat yang sering dibicarakan pendeta.
- 4
- 00:00:47,291 --> 00:00:52,291
- Jurang gelap dan keji,
- tempat dikirimnya jiwa yang terkutuk.
- 5
- 00:00:53,250 --> 00:00:59,958
- Tempat yang dihuni setan-setan jahat
- yang menghukum dan menyiksa jiwa terkutuk.
- 6
- 00:01:00,958 --> 00:01:02,416
- Neraka,
- 7
- 00:01:03,125 --> 00:01:08,208
- tempat semua harapan musnah saat masuk.
- 8
- 00:01:09,416 --> 00:01:13,666
- Penghuni neraka memperdayakan pendosa
- dengan mudah,
- 9
- 00:01:13,750 --> 00:01:15,458
- menggoda dengan penuhi keinginan,
- 10
- 00:01:15,541 --> 00:01:17,666
- menukarnya dengan jiwa mereka.
- 11
- 00:01:18,875 --> 00:01:22,875
- Beberapa berhasil lolos
- dari perjanjian buruk itu.
- 12
- 00:01:24,375 --> 00:01:26,875
- Kisah ini, seperti banyak yang lain,
- 13
- 00:01:27,625 --> 00:01:31,416
- dimulai dengan manusia
- yang berdarah daging.
- 14
- 00:01:32,625 --> 00:01:36,916
- Pria yang mengecoh
- perjanjian yang menakutkan itu.
- 15
- 00:01:37,625 --> 00:01:41,500
- Pria yang begitu kejam, begitu keji,
- 16
- 00:01:41,583 --> 00:01:44,916
- bahkan Iblis sendiri takut kepadanya.
- 17
- 00:01:46,791 --> 00:01:48,875
- Seorang pandai besi.
- 18
- 00:01:57,041 --> 00:02:01,625
- TAHUN 1835. PERANG CARLIST PERTAMA
- ARABA, NEGERI BASQUE
- 19
- 00:02:15,666 --> 00:02:17,208
- Prajurit. Kemari.
- 20
- 00:02:27,833 --> 00:02:28,958
- Bagaimana?
- 21
- 00:02:29,041 --> 00:02:30,583
- Pak, tampaknya orang kuno ini
- 22
- 00:02:30,666 --> 00:02:33,666
- coba membawa sesuatu ke utara.
- 23
- 00:02:36,833 --> 00:02:38,541
- Pak. Lihat ini.
- 24
- 00:02:43,833 --> 00:02:46,541
- Pasti Zumalacarregui sulit
- masuk ke Bilbao tanpa ini.
- 25
- 00:03:16,083 --> 00:03:17,500
- Cukup, Pater.
- 26
- 00:03:18,125 --> 00:03:19,291
- Kita tak ada waktu.
- 27
- 00:03:51,875 --> 00:03:53,125
- Pasukan penembak!
- 28
- 00:03:54,500 --> 00:03:55,500
- Perhatian!
- 29
- 00:03:56,916 --> 00:03:57,750
- Siap!
- 30
- 00:03:58,666 --> 00:03:59,875
- Bidik!
- 31
- 00:04:03,208 --> 00:04:04,041
- Tembak!
- 32
- 00:04:28,083 --> 00:04:30,625
- Antar ini ke mayor. Ini penting.
- 33
- 00:06:15,500 --> 00:06:16,416
- Iblis.
- 34
- 00:06:22,208 --> 00:06:25,125
- 8 TAHUN KEMUDIAN
- 35
- 00:07:16,041 --> 00:07:17,708
- Lihatlah harta karun ini.
- 36
- 00:07:18,291 --> 00:07:20,458
- Faustino, semua itu sampah.
- 37
- 00:07:21,083 --> 00:07:23,375
- Santi, matamu menipumu.
- 38
- 00:07:23,458 --> 00:07:25,833
- Lihatlah ini. Barang keramat.
- 39
- 00:07:25,916 --> 00:07:32,250
- Taut rantai yang dibawa Teodosio de Goñi
- yang legendaris untuk menebus dosa
- 40
- 00:07:32,333 --> 00:07:36,666
- saat dia menyaksikan kematian
- Naga Aralar
- 41
- 00:07:36,750 --> 00:07:39,458
- dari tangan St. Michael.
- 42
- 00:07:41,000 --> 00:07:43,541
- Jika kau menggigit ini,
- 43
- 00:07:44,333 --> 00:07:46,583
- pusingmu akan mereda, Santi.
- 44
- 00:07:48,333 --> 00:07:50,041
- Hanya 30 real.
- 45
- 00:07:50,125 --> 00:07:52,250
- Jual itu ke pendeta. Pasti dia akan beli.
- 46
- 00:08:01,208 --> 00:08:02,375
- Selamat pagi.
- 47
- 00:08:02,458 --> 00:08:05,166
- Selamat pagi, Pak. Mau diambilkan apa?
- 48
- 00:08:05,791 --> 00:08:10,000
- Tak usah, terima kasih.
- Ada kamar kosong?
- 49
- 00:08:10,083 --> 00:08:13,750
- Ya, dengan ranjang yang nyaman.
- Sepuluh real satu malam.
- 50
- 00:08:14,333 --> 00:08:15,166
- Baiklah.
- 51
- 00:08:15,750 --> 00:08:16,958
- Akan segera kusiapkan.
- 52
- 00:08:17,666 --> 00:08:19,500
- Mau minum sesuatu?
- 53
- 00:08:20,125 --> 00:08:23,208
- Aku punya Patxaran yang lezat.
- Terbaik di wilayah ini.
- 54
- 00:08:23,291 --> 00:08:25,666
- Dan Txakoli amat lezat.
- 55
- 00:08:26,250 --> 00:08:28,125
- Aku tak minum, terima kasih.
- 56
- 00:08:28,875 --> 00:08:31,750
- Boleh bertanya kenapa kau ke kota kami?
- 57
- 00:08:31,833 --> 00:08:33,375
- Namaku Alfredo Ortiz.
- 58
- 00:08:34,166 --> 00:08:37,125
- Aku bekerja untuk pemerintah daerah.
- Aku selidiki kasus.
- 59
- 00:08:37,208 --> 00:08:39,500
- Penyelidikan? Soal apa?
- 60
- 00:08:40,250 --> 00:08:42,583
- Aku cari bengkel pandai besi di sini.
- 61
- 00:08:42,666 --> 00:08:46,041
- Hanya ada satu bengkel, dan itu runtuh.
- 62
- 00:08:46,125 --> 00:08:50,000
- Aku harus bicara dengan pemiliknya,
- Francisco sesuatu.
- 63
- 00:08:50,083 --> 00:08:52,041
- Patxi? Pandai besi?
- 64
- 00:08:52,125 --> 00:08:54,916
- Jangan temui dia! Pria itu gila.
- 65
- 00:08:55,750 --> 00:09:00,750
- Dia hewan. Dan berbahaya.
- Dia begitu galak hingga dijuluki Palu.
- 66
- 00:09:00,833 --> 00:09:03,583
- Warga hindari tempat itu.
- Hanya beri masalah.
- 67
- 00:09:03,666 --> 00:09:06,958
- Aku harus ke sana
- untuk melakukan pencarian.
- 68
- 00:09:07,791 --> 00:09:09,416
- Ada barang bernilai di sana?
- 69
- 00:09:10,333 --> 00:09:13,250
- Maaf, itu rahasia.
- 70
- 00:09:14,541 --> 00:09:18,375
- Apa kau sendirian?
- Mungkin bisa kami bantu.
- 71
- 00:09:18,458 --> 00:09:21,750
- Aku datang lebih awal untuk mulai
- kerjakan penyelidikan.
- 72
- 00:09:22,458 --> 00:09:24,958
- Polisi akan tiba dua hari lagi.
- 73
- 00:09:25,041 --> 00:09:28,583
- Sudah cukup buruk pajak kami dinaikkan.
- 74
- 00:09:28,666 --> 00:09:30,333
- Kami tak perlu mereka ke sini.
- 75
- 00:09:31,000 --> 00:09:32,625
- Bengkel itu sudah runtuh.
- 76
- 00:09:33,958 --> 00:09:35,916
- Kau tak akan temukan barang bernilai.
- 77
- 00:09:36,000 --> 00:09:38,875
- Ketika perang,
- semua dilebur untuk buat senjata,
- 78
- 00:09:38,958 --> 00:09:41,375
- dari panci hingga lonceng gereja.
- 79
- 00:09:42,083 --> 00:09:43,333
- Kota ini miskin.
- 80
- 00:09:44,583 --> 00:09:46,541
- Dan kamar itu?
- 81
- 00:09:46,625 --> 00:09:47,458
- Ya.
- 82
- 00:09:48,375 --> 00:09:49,416
- Benito!
- 83
- 00:09:50,375 --> 00:09:54,416
- Seka mata mengantukmu
- dan bawa pria ini ke kamarnya.
- 84
- 00:09:54,500 --> 00:09:55,583
- Aku datang.
- 85
- 00:09:56,333 --> 00:09:58,458
- Taruh selimut di penyulingan.
- 86
- 00:10:02,541 --> 00:10:04,375
- Lewat sini, Pak.
- 87
- 00:10:13,125 --> 00:10:16,916
- Bagaimana aku pergi
- ke bengkel pandai besi?
- 88
- 00:10:17,000 --> 00:10:20,208
- Ambil jalan ke kiri
- saat tiba di rumah cuci.
- 89
- 00:10:21,416 --> 00:10:26,375
- Lalu ikuti sungai hingga hutan.
- Tetapi hati-hati.
- 90
- 00:10:28,125 --> 00:10:29,875
- Iblis tinggal di sana.
- 91
- 00:11:20,416 --> 00:11:22,375
- PERGI DARI SINI
- 92
- 00:12:32,500 --> 00:12:38,625
- Dari yang kudengar, hari ini
- petugas pemerintah datang ke kota kita.
- 93
- 00:12:40,791 --> 00:12:44,791
- Aku naif untuk mengira
- dia akan ikut misa bersama kita.
- 94
- 00:12:45,708 --> 00:12:51,000
- Kita mendapat cibiran
- dari pemerintah baru terhadap Gereja.
- 95
- 00:12:51,708 --> 00:12:56,833
- Iblis ada di antara kita,
- berjalan di negeri kita,
- 96
- 00:12:56,916 --> 00:12:59,583
- dalam bentuk gagasan liberal kotor
- 97
- 00:12:59,666 --> 00:13:03,041
- yang menjauhkan orang baik
- dari sabda Tuhan.
- 98
- 00:13:03,833 --> 00:13:06,375
- Sudah tiga tahun sejak perang usai.
- 99
- 00:13:06,458 --> 00:13:10,083
- Selama tiga tahun itu,
- para pezina bangsawan serakah itu
- 100
- 00:13:10,166 --> 00:13:12,041
- memimpin negeri ini.
- 101
- 00:13:13,125 --> 00:13:14,833
- - Apa itu?
- - Bukan apa-apa.
- 102
- 00:13:14,916 --> 00:13:15,750
- Berikan itu.
- 103
- 00:13:16,416 --> 00:13:18,458
- Mereka bahkan pindahkan perbatasan,
- 104
- 00:13:18,541 --> 00:13:21,291
- pedagang tak bisa seberangi laut,
- tanpa pemeriksaan,
- 105
- 00:13:21,375 --> 00:13:23,750
- tanpa membayar pajak.
- 106
- 00:13:24,541 --> 00:13:26,875
- Mereka merusak adat kita,
- 107
- 00:13:27,583 --> 00:13:28,916
- hukum kita dari kita.
- 108
- 00:13:30,208 --> 00:13:32,250
- Apa selanjutnya?
- 109
- 00:13:33,666 --> 00:13:35,083
- Mari berdoa.
- 110
- 00:13:35,166 --> 00:13:36,708
- Mari berdoa kepada Tuhan Yesus.
- 111
- 00:13:36,791 --> 00:13:38,458
- Kami berdoa kepada-Mu, Tuhan kami.
- 112
- 00:13:49,916 --> 00:13:52,625
- Benito, kau tahu di mana Usue?
- 113
- 00:13:53,333 --> 00:13:56,208
- Mana aku tahu? Pasti dia di sekitar sini.
- 114
- 00:13:56,291 --> 00:13:58,583
- Tetapi kau selalu mengikutinya.
- 115
- 00:13:58,666 --> 00:14:00,083
- Apa maksudmu?
- 116
- 00:14:04,041 --> 00:14:05,125
- Jaga sikapmu.
- 117
- 00:14:05,750 --> 00:14:08,750
- Ya Tuhan, ke mana anak itu pergi?
- 118
- 00:14:11,291 --> 00:14:16,291
- Mari lanjutkan ke Ekaristi.
- Mari minum darah Tuhan.
- 119
- 00:14:23,625 --> 00:14:26,875
- Astaga, Blanca.
- Di mana kau menaruh anggur misa?
- 120
- 00:14:26,958 --> 00:14:27,791
- Di sana.
- 121
- 00:14:57,291 --> 00:14:59,333
- Aku tak suka.
- 122
- 00:14:59,416 --> 00:15:03,166
- Jangan sombong, Matilde.
- Bersikaplah sopan seperti gadis muda.
- 123
- 00:15:03,875 --> 00:15:07,583
- Jika ibumu masih hidup, kau akan ditampar.
- 124
- 00:15:08,375 --> 00:15:09,625
- Apa kau menangis lagi?
- 125
- 00:15:10,166 --> 00:15:12,333
- Ya Tuhan!
- 126
- 00:15:13,333 --> 00:15:16,416
- Ayolah, aku tak berniat begitu.
- 127
- 00:15:18,375 --> 00:15:20,958
- Ini, hadiah.
- 128
- 00:15:21,750 --> 00:15:23,791
- Ini milik ibumu.
- 129
- 00:15:26,916 --> 00:15:31,041
- Dan kau, Tn. Napoleon,
- hibur istrimu, astaga.
- 130
- 00:15:32,125 --> 00:15:35,000
- Mari kita minum darah Tuhan.
- 131
- 00:15:43,875 --> 00:15:45,500
- Itu menjijikkan.
- 132
- 00:15:48,000 --> 00:15:50,291
- Halo. Kau datang.
- 133
- 00:15:55,458 --> 00:15:57,666
- Kau dapat undanganmu.
- 134
- 00:15:59,666 --> 00:16:01,208
- Duduklah bersama kami.
- 135
- 00:16:06,958 --> 00:16:09,125
- Ayo kita lanjutkan misanya.
- 136
- 00:16:19,916 --> 00:16:21,791
- Ya! Tepat di kepalanya.
- 137
- 00:16:22,500 --> 00:16:23,708
- Kau sedang apa?
- 138
- 00:16:23,791 --> 00:16:28,458
- Diamlah, Jelek. Aku selamatkan hidupmu.
- Itu akan menggigitmu.
- 139
- 00:16:28,541 --> 00:16:30,666
- Tidak, Bodoh! Itu temanku!
- 140
- 00:16:30,750 --> 00:16:34,916
- Kau yang bodoh.
- Kau dapat masalah karena tak ikut misa.
- 141
- 00:16:35,000 --> 00:16:39,625
- Aku tak peduli soal ikut misa.
- Karena orang bodoh seperti kalian.
- 142
- 00:16:39,708 --> 00:16:44,583
- Maka kau akan masuk neraka,
- seperti ibumu.
- 143
- 00:16:45,250 --> 00:16:47,333
- Apa? Kau akan menangis?
- 144
- 00:16:50,208 --> 00:16:53,083
- Wanita yang digantung itu terbakar!
- 145
- 00:16:53,166 --> 00:16:54,875
- Diam!
- 146
- 00:17:25,625 --> 00:17:26,833
- Matilde!
- 147
- 00:17:26,916 --> 00:17:29,291
- Tolong, Usue, bantu aku.
- 148
- 00:17:42,458 --> 00:17:44,875
- Tidak!
- 149
- 00:17:45,916 --> 00:17:47,666
- Bawa bonekamu.
- 150
- 00:17:55,958 --> 00:17:58,916
- - Tengadahkan kepalamu.
- - Aku tahu.
- 151
- 00:18:03,666 --> 00:18:05,166
- Kenapa kau berhenti?
- 152
- 00:18:19,041 --> 00:18:21,250
- Itu pandai besi gila.
- 153
- 00:18:21,791 --> 00:18:23,833
- Katanya dia menculik anak-anak,
- 154
- 00:18:24,416 --> 00:18:30,458
- menggorok mereka, dan melahap usus mereka.
- 155
- 00:18:30,541 --> 00:18:35,083
- Kakekku berkata dia membunuh istrinya.
- 156
- 00:18:35,750 --> 00:18:37,041
- Dia menakutkan.
- 157
- 00:18:37,875 --> 00:18:42,083
- Dia tak membuatku takut.
- Dia seperti pengemis.
- 158
- 00:18:42,166 --> 00:18:43,666
- Jangan keras-keras.
- 159
- 00:18:44,583 --> 00:18:46,375
- - Aku bisa memukulnya.
- - Benito, jangan.
- 160
- 00:19:26,291 --> 00:19:29,541
- Ayam jago berkokok saat ini,
- itu pertanda buruk.
- 161
- 00:19:32,500 --> 00:19:34,250
- Benito! Kemarilah.
- 162
- 00:19:37,333 --> 00:19:38,750
- Kenapa hidungmu?
- 163
- 00:19:38,833 --> 00:19:41,833
- Kami bermain
- dekat bengkel pandai besi dan Us...
- 164
- 00:19:42,458 --> 00:19:43,458
- Dan aku terpeleset.
- 165
- 00:19:44,083 --> 00:19:45,958
- Tuhan tahu perbuatanmu.
- 166
- 00:19:46,041 --> 00:19:48,416
- Kenapa kau di sana?
- 167
- 00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Sudah kukatakan, hindari tempat itu.
- 168
- 00:19:51,375 --> 00:19:54,500
- - Aku mencari Usue.
- - Di mana dia?
- 169
- 00:19:54,583 --> 00:19:56,083
- Entahlah. Dia tetap di sana.
- 170
- 00:19:56,166 --> 00:19:59,208
- - Aku harus apa dengan gadis itu?
- - Kau kehilangan dia?
- 171
- 00:19:59,833 --> 00:20:02,958
- Kenapa aku harus mencari kerdil itu?
- 172
- 00:20:05,000 --> 00:20:06,291
- Jaga mulutmu.
- 173
- 00:20:07,375 --> 00:20:09,250
- Itu dia.
- 174
- 00:20:09,333 --> 00:20:11,833
- Usue. Kemari.
- 175
- 00:20:12,791 --> 00:20:16,291
- Kau kira ini normal?
- Menghilang dan tak datang ke misa?
- 176
- 00:20:18,583 --> 00:20:20,041
- Apa itu darah?
- 177
- 00:20:20,125 --> 00:20:23,208
- Anggur misa, kau yang mengambilnya?
- 178
- 00:20:24,291 --> 00:20:28,333
- Anak anjing tak tahu malu.
- Akan kutunjukkan...
- 179
- 00:20:28,416 --> 00:20:30,458
- Don Mateo. Biar kuurus dia.
- 180
- 00:20:30,541 --> 00:20:34,125
- Nak, kau akan masuk neraka.
- 181
- 00:20:34,208 --> 00:20:36,791
- Aku tak peduli! Neraka itu bohong!
- 182
- 00:20:36,875 --> 00:20:38,166
- Usue, cukup.
- 183
- 00:20:38,250 --> 00:20:41,458
- Biarkan aku! Kau bukan ibuku!
- Ibuku sudah mati!
- 184
- 00:20:43,750 --> 00:20:45,291
- Kau harus lebih keras dengannya.
- 185
- 00:20:45,375 --> 00:20:48,625
- Ingat, dia tanggung jawabmu,
- bukan tanggung jawabku.
- 186
- 00:21:01,583 --> 00:21:02,750
- - Santi.
- - Apa?
- 187
- 00:21:03,458 --> 00:21:06,166
- - Kenapa kau tak di balik bar?
- - Sebentar.
- 188
- 00:21:06,250 --> 00:21:07,083
- Sebentar?
- 189
- 00:21:08,333 --> 00:21:13,208
- Ini surat dari perang.
- "Muatan Carlist, peti penuh emas".
- 190
- 00:21:13,750 --> 00:21:14,583
- Emas?
- 191
- 00:21:14,666 --> 00:21:17,375
- Apa itu yang dicari pria necis itu?
- 192
- 00:21:17,458 --> 00:21:19,041
- Harta karun Zumalacarregui.
- 193
- 00:21:19,125 --> 00:21:20,833
- Harta karun? Di kota ini?
- 194
- 00:21:21,583 --> 00:21:24,541
- Maaf, tetapi kurasa itu milikku.
- 195
- 00:21:24,625 --> 00:21:30,416
- Putraku bodoh.
- Dia mengambilnya karena ingin tahu.
- 196
- 00:21:30,500 --> 00:21:31,916
- Aku harus laporkan ini.
- 197
- 00:21:32,916 --> 00:21:35,666
- Jangan lakukan itu. Bagaimana jika...
- 198
- 00:21:36,250 --> 00:21:39,041
- Jika kuberi separuh harga untuk kamarmu?
- 199
- 00:21:42,041 --> 00:21:45,333
- Gratis. Kau tamu kami. Bagaimana?
- 200
- 00:21:46,625 --> 00:21:51,875
- Bagaimana jika kau membantuku
- pergi ke bengkel pandai besi hari ini
- 201
- 00:21:53,000 --> 00:21:54,458
- dan kita lupakan semua?
- 202
- 00:21:55,416 --> 00:21:59,708
- Hari ini? Entahlah. Mungkin nanti.
- 203
- 00:21:59,791 --> 00:22:00,791
- - Santi.
- - Apa?
- 204
- 00:22:00,875 --> 00:22:03,083
- - Kau harus bekerja di bar.
- - Ana.
- 205
- 00:22:03,166 --> 00:22:04,916
- Aku harus memasak.
- 206
- 00:22:05,000 --> 00:22:05,958
- Jangan cemas, Kakak.
- 207
- 00:22:06,041 --> 00:22:09,708
- Akan kulakukan dengan temanku
- untuk menebus utangku kepadamu.
- 208
- 00:22:10,333 --> 00:22:12,791
- - Itu bukan ide buruk.
- - Ana.
- 209
- 00:22:13,958 --> 00:22:15,250
- Aku tak apa-apa.
- 210
- 00:22:16,541 --> 00:22:19,000
- Kau kira ada emas di bengkel pandai besi?
- 211
- 00:22:20,083 --> 00:22:22,958
- Sekitar enam kilogram dalam kepingan emas.
- 212
- 00:22:23,791 --> 00:22:26,750
- Disumbang oleh Tsar Rusia
- untuk tujuan Carlist
- 213
- 00:22:26,833 --> 00:22:29,916
- agar Kapten Tomás Zumalacárregui
- bisa menduduki Bilbao.
- 214
- 00:22:30,666 --> 00:22:33,208
- Tetapi emas tak pernah
- mencapai tujuannya.
- 215
- 00:22:34,000 --> 00:22:35,875
- Bagaimana kau tahu semua itu?
- 216
- 00:22:35,958 --> 00:22:39,291
- Itu gunjingan antara prajurit.
- 217
- 00:22:40,083 --> 00:22:42,166
- Kukira itu kisah untuk menghibur kami.
- 218
- 00:22:42,666 --> 00:22:45,708
- Katanya juga ada setan lamia
- di tepi sungai Bidasoa,
- 219
- 00:22:45,791 --> 00:22:47,666
- wanita dengan kaki bebek.
- 220
- 00:22:47,750 --> 00:22:50,416
- Diam. Kau membosankan
- dengan kisah itu.
- 221
- 00:22:51,833 --> 00:22:56,791
- Surat ini dan dokumen pendaftaran militer
- mengarahkan langsung ke pandai besi.
- 222
- 00:22:57,500 --> 00:23:00,041
- Jika jadi kau,
- aku tak akan dekati tempat itu.
- 223
- 00:23:01,166 --> 00:23:02,916
- Kau tahu bagaimana istrinya ditemukan.
- 224
- 00:23:06,541 --> 00:23:11,000
- Dia bunuh diri
- karena tak bahagia dengannya.
- 225
- 00:23:11,666 --> 00:23:13,125
- Palu kehilangan akal,
- 226
- 00:23:13,208 --> 00:23:16,916
- dia tak mau bicara lagi
- dan mulai bersikap kasar.
- 227
- 00:23:17,000 --> 00:23:21,458
- Dia jadikan Fermin, pembuat madu, pincang
- satu kaki, karena bicara dengannya.
- 228
- 00:23:23,208 --> 00:23:28,458
- Pada malam hari,
- kau bisa dengar dia dari kejauhan,
- 229
- 00:23:28,541 --> 00:23:29,875
- menempa paron dengan palunya.
- 230
- 00:23:29,958 --> 00:23:36,375
- Terkadang, juga ada teriakan buruk,
- yang mengerikan.
- 231
- 00:23:37,083 --> 00:23:41,666
- Ada yang katakan itu hantu istrinya,
- sedang berteriak.
- 232
- 00:23:42,833 --> 00:23:47,833
- Orang lain berkata itu Iblis,
- 233
- 00:23:47,916 --> 00:23:49,958
- yang ingin membawa jiwa pandai besi.
- 234
- 00:23:50,750 --> 00:23:54,250
- Kau bisa ceritakan lelucon
- agar aku bisa tertawa?
- 235
- 00:23:54,333 --> 00:23:59,458
- Bukan apa-apa. Kami hanya katakan
- kau berbusana dengan anggun.
- 236
- 00:24:00,750 --> 00:24:03,458
- Ini baret yang dipakai ayahku
- saat perang.
- 237
- 00:24:05,000 --> 00:24:08,583
- Masuklah dan periksa tempat itu
- hingga kau temukan hal mencurigakan.
- 238
- 00:24:13,250 --> 00:24:14,666
- Kau tak ikut?
- 239
- 00:24:14,750 --> 00:24:19,416
- Aku akan menghalangi.
- Aku tak pandai dalam tugas lapangan.
- 240
- 00:24:19,500 --> 00:24:20,708
- Terserah kau saja.
- 241
- 00:24:21,375 --> 00:24:22,625
- Ada rantai.
- 242
- 00:24:32,041 --> 00:24:33,833
- Kini kau tak tertawa lagi?
- 243
- 00:24:34,458 --> 00:24:36,958
- Baik, seperti yang kita katakan. Ayo.
- 244
- 00:25:20,250 --> 00:25:21,083
- Pergilah!
- 245
- 00:25:26,041 --> 00:25:28,708
- Begini, maaf...
- 246
- 00:25:28,791 --> 00:25:30,041
- Pergi dari sini!
- 247
- 00:25:30,125 --> 00:25:35,125
- Ini misi resmi. Kami mewakili pemerintah.
- 248
- 00:25:35,750 --> 00:25:37,833
- Buka pintunya. Ini pemeriksaan.
- 249
- 00:25:37,916 --> 00:25:39,708
- Kataku, pergi dari sini!
- 250
- 00:25:42,208 --> 00:25:46,583
- Keluarlah, atau kami
- akan masuk dengan paksa.
- 251
- 00:25:52,291 --> 00:25:56,166
- Demi kebaikanmu, sebaiknya kau keluar.
- 252
- 00:26:15,833 --> 00:26:17,666
- Mundur!
- 253
- 00:26:39,083 --> 00:26:43,833
- Miguel!
- 254
- 00:26:51,791 --> 00:26:53,125
- Pergi dari sini.
- 255
- 00:27:15,208 --> 00:27:19,333
- - Di mana Lucas? Dan pria necis itu?
- - Entahlah. Lari!
- 256
- 00:27:59,166 --> 00:28:01,250
- Boneka ini jelek. Tak ada kepalanya.
- 257
- 00:28:02,208 --> 00:28:05,333
- Bonekaku cantik. Ayahku yang membelikan.
- 258
- 00:28:05,416 --> 00:28:06,458
- Boleh kupegang?
- 259
- 00:28:06,541 --> 00:28:10,083
- Tidak! Dia tak boleh pegang.
- Dia bisa main dengan boneka matinya.
- 260
- 00:28:10,166 --> 00:28:11,416
- Dia tak mati.
- 261
- 00:28:11,500 --> 00:28:14,750
- Jika tak ada kepala,
- dia tak bisa makan, maka, dia mati.
- 262
- 00:28:16,458 --> 00:28:20,208
- Ibuku berkata ibunya gantung diri.
- 263
- 00:28:20,875 --> 00:28:26,125
- Ibumu masuk neraka. Jangan ganggu kami.
- 264
- 00:28:28,041 --> 00:28:31,333
- Ayo gantung diri saja!
- 265
- 00:28:31,416 --> 00:28:33,166
- Gantung diri saja!
- 266
- 00:28:34,166 --> 00:28:35,708
- Gantung diri saja, Jelek.
- 267
- 00:28:44,583 --> 00:28:46,125
- Kau tak mati.
- 268
- 00:28:54,875 --> 00:28:58,291
- Letakkan itu di sana
- dan taruh kayu lagi di perapian.
- 269
- 00:28:58,375 --> 00:28:59,625
- Ya.
- 270
- 00:29:22,333 --> 00:29:26,416
- Usue, aku tahu
- terkadang aku keras terhadapmu.
- 271
- 00:29:27,125 --> 00:29:29,416
- Aku harus,
- agar kau tetap di jalan yang benar.
- 272
- 00:29:30,041 --> 00:29:34,416
- Tetapi aku ingin kau tahu,
- aku selalu mendukungmu.
- 273
- 00:29:36,333 --> 00:29:40,500
- Jika orang gantung diri dan mati,
- apa dia selalu masuk neraka?
- 274
- 00:29:41,125 --> 00:29:43,666
- Bunuh diri itu dosa besar. Kau tahu itu.
- 275
- 00:29:44,375 --> 00:29:48,416
- Hanya di neraka
- tempat jiwa-jiwa malang itu.
- 276
- 00:29:48,500 --> 00:29:52,375
- Tetapi jika orang itu tak jahat,
- tak bisa kembali?
- 277
- 00:29:54,125 --> 00:29:56,916
- Ada beberapa hal yang tak bisa diperbaiki.
- 278
- 00:29:57,000 --> 00:29:58,041
- Tetapi?
- 279
- 00:29:59,125 --> 00:30:01,833
- Jangan omong kosong lagi. Lupakan saja.
- 280
- 00:30:04,458 --> 00:30:06,208
- Usue, kau mau ke mana?
- 281
- 00:30:14,166 --> 00:30:16,041
- Tetapi kau bisa diperbaiki.
- 282
- 00:30:34,666 --> 00:30:35,958
- Jangan cemas, Matilde.
- 283
- 00:30:36,041 --> 00:30:39,458
- Akan kutemukan kepalamu
- dan kau akan hidup lagi.
- 284
- 00:31:41,541 --> 00:31:42,750
- Di mana sekopnya?
- 285
- 00:33:28,458 --> 00:33:29,875
- Halo?
- 286
- 00:33:33,666 --> 00:33:36,625
- Jangan ribut. Bantu aku.
- 287
- 00:33:36,708 --> 00:33:40,708
- Keluarkan aku sebelum dia kembali.
- 288
- 00:33:40,791 --> 00:33:42,583
- Dia menyakitiku.
- 289
- 00:33:44,916 --> 00:33:49,458
- Dia kejam.
- Tolonglah, Teman, keluarkan aku dari sini.
- 290
- 00:34:14,416 --> 00:34:18,291
- Kuncinya. Ada di sabuknya.
- Kau harus ambil.
- 291
- 00:34:18,375 --> 00:34:21,458
- Bagaimana? Aku tak bisa...
- 292
- 00:34:21,541 --> 00:34:23,833
- Ya, bisa, Teman Kecilku.
- 293
- 00:34:23,916 --> 00:34:27,375
- Jangan tinggalkan aku di sini. Buruk.
- 294
- 00:34:29,416 --> 00:34:31,208
- Dia kembali. Sembunyi.
- 295
- 00:35:10,125 --> 00:35:12,875
- Ya, sembunyi. Keparat.
- 296
- 00:37:41,291 --> 00:37:42,375
- Ayo.
- 297
- 00:37:59,583 --> 00:38:01,833
- Cepat. Sebelum dia bangun...
- 298
- 00:38:08,625 --> 00:38:10,333
- Hentikan. Biar kulakukan.
- 299
- 00:41:09,708 --> 00:41:12,458
- Jika kau maju selangkah,
- kucabut kepalanya.
- 300
- 00:41:29,375 --> 00:41:34,708
- Demi Abraxas, ini bukan akhirnya,
- Pandai Besi.
- 301
- 00:41:34,791 --> 00:41:38,458
- Jiwamu milikku. Itu milikku.
- 302
- 00:41:38,541 --> 00:41:43,125
- Aku akan kembali
- dengan rombongan neraka terburuk
- 303
- 00:41:43,208 --> 00:41:48,500
- untuk mencabikmu saat kau mati,
- 304
- 00:41:48,583 --> 00:41:52,666
- berteriak dalam kesengsaraan
- yang paling tak tertahankan.
- 305
- 00:41:54,166 --> 00:41:57,208
- Aku akan bawa bocah ini untuk perjalanan.
- 306
- 00:42:15,708 --> 00:42:18,333
- Tandukku. Dasar bajingan!
- 307
- 00:42:20,375 --> 00:42:23,125
- Akan kubelah kau dan kumakan ususmu.
- 308
- 00:43:20,250 --> 00:43:22,875
- - Hati-hati!
- - Apa kau tak bisa masuk?
- 309
- 00:43:27,541 --> 00:43:29,000
- Tempat itu benteng.
- 310
- 00:43:29,750 --> 00:43:32,416
- Jelas saja, dia punya emas.
- 311
- 00:43:33,125 --> 00:43:34,791
- Sudah kukatakan jangan ke sana.
- 312
- 00:43:34,875 --> 00:43:38,916
- Kita harus tangkap dia, untuk Lucas.
- Pembalasan setimpal.
- 313
- 00:43:39,000 --> 00:43:41,458
- Jangan bodoh. Kau juga mau terbunuh?
- 314
- 00:43:41,541 --> 00:43:42,625
- Aku tak mau kembali.
- 315
- 00:43:43,333 --> 00:43:44,875
- - Santi!
- - Apa?
- 316
- 00:43:46,458 --> 00:43:48,625
- Di mana Benito? Sudah gelap.
- 317
- 00:43:48,708 --> 00:43:51,541
- Entahlah. Kau tak bisa lihat aku sibuk?
- 318
- 00:43:53,125 --> 00:43:55,625
- Harusnya kau lebih cemaskan keluargamu...
- 319
- 00:43:55,708 --> 00:43:57,875
- - Ana.
- - ...daripada orang-orang bodoh.
- 320
- 00:43:57,958 --> 00:43:59,166
- Orang bodoh ini adikku.
- 321
- 00:44:00,375 --> 00:44:04,250
- - Lihat. Itu si begundal. Kemarilah.
- - Benito!
- 322
- 00:44:04,916 --> 00:44:07,416
- Minta maaf kepada ibumu
- karena kau buat dia cemas.
- 323
- 00:44:07,500 --> 00:44:12,000
- Tunggu, Santi.
- Ada yang terjadi terhadap Usue.
- 324
- 00:44:13,000 --> 00:44:17,333
- Dia menculiknya.
- Pandai besi menculik Usue.
- 325
- 00:44:18,375 --> 00:44:23,000
- Dia membawanya.
- Dan Iblis juga ada di sana.
- 326
- 00:44:23,958 --> 00:44:26,083
- Tenanglah, Benito.
- 327
- 00:44:27,000 --> 00:44:31,125
- Apa ucapanmu? Pandai besi menangkap Usue?
- 328
- 00:44:31,208 --> 00:44:32,833
- Ya, dan tampaknya...
- 329
- 00:44:33,625 --> 00:44:35,125
- Tampaknya dia mati.
- 330
- 00:44:38,833 --> 00:44:40,416
- Tetap bersama ibumu.
- 331
- 00:44:41,833 --> 00:44:45,833
- Anak malang itu. Kita harus membantunya.
- 332
- 00:44:45,916 --> 00:44:47,500
- Pria itu berbahaya.
- 333
- 00:44:50,333 --> 00:44:52,333
- Dengan kuasa pemerintah
- yang diberi untukku,
- 334
- 00:44:52,416 --> 00:44:55,166
- kuizinkan kau untuk bertindak.
- 335
- 00:44:55,250 --> 00:44:57,083
- Dasar keparat bodoh.
- 336
- 00:44:57,166 --> 00:44:58,541
- Aku pergi ke sana.
- 337
- 00:45:00,625 --> 00:45:03,208
- Ana, beri tahu siapa pun yang kaukenal,
- 338
- 00:45:03,916 --> 00:45:07,208
- mereka harus bersenjata
- dan temui kami di jalan ke bengkel.
- 339
- 00:45:08,041 --> 00:45:10,041
- - Hati-hati.
- - Siapa yang ikut?
- 340
- 00:45:12,416 --> 00:45:14,875
- Aku ikut. Siapa lagi?
- 341
- 00:46:05,833 --> 00:46:08,625
- Kelak, mereka akan mencariku.
- 342
- 00:46:08,708 --> 00:46:13,500
- Akan kulempar jiwamu
- ke jurang paling gelap, paling buruk!
- 343
- 00:46:13,583 --> 00:46:15,750
- Lihat siapa yang merindukanmu.
- 344
- 00:46:24,500 --> 00:46:27,916
- Lakukan sesukamu. Aku tak peduli.
- 345
- 00:46:28,000 --> 00:46:30,416
- Waktu tak berlalu bagiku.
- 346
- 00:46:30,500 --> 00:46:35,208
- Tetapi kau, cepat atau lambat,
- kau akan mati,
- 347
- 00:46:35,291 --> 00:46:38,750
- lalu akhirnya
- kau akan menjaga perjanjianmu.
- 348
- 00:46:39,708 --> 00:46:41,291
- Kini tak ada perjanjian.
- 349
- 00:46:41,375 --> 00:46:43,375
- Aku memberi keinginanmu.
- 350
- 00:46:43,458 --> 00:46:47,333
- Kau bisa pulang untuk menemui istrimu.
- 351
- 00:46:47,416 --> 00:46:49,666
- Tetapi seharusnya tak begitu!
- 352
- 00:46:49,750 --> 00:46:56,458
- Bukan salahku kalau kau jelek
- dan istrimu temukan pria lebih baik.
- 353
- 00:47:10,166 --> 00:47:16,041
- Kau bisa lakukan sesukamu terhadapku,
- namun perjanjianmu tak bisa dilanggar.
- 354
- 00:47:16,125 --> 00:47:21,125
- Neraka tak pernah ambil risiko.
- 355
- 00:47:21,208 --> 00:47:24,458
- Kau dengar? Tak ambil risiko!
- 356
- 00:47:43,666 --> 00:47:44,875
- Kenapa kau di sini?
- 357
- 00:47:48,166 --> 00:47:49,000
- Keluar.
- 358
- 00:47:53,166 --> 00:47:55,958
- Tunggu. Duduklah.
- 359
- 00:47:58,208 --> 00:48:00,500
- Jangan takut. Duduklah.
- 360
- 00:48:12,250 --> 00:48:13,083
- Ini milikmu?
- 361
- 00:48:25,375 --> 00:48:26,458
- Berikan aku syalnya.
- 362
- 00:48:39,875 --> 00:48:40,958
- Dan syalnya?
- 363
- 00:48:43,041 --> 00:48:44,541
- Itu milikmu juga?
- 364
- 00:48:45,583 --> 00:48:47,125
- Itu milik ibuku.
- 365
- 00:48:55,041 --> 00:48:56,958
- Dasar haram jadah!
- 366
- 00:48:58,000 --> 00:48:59,166
- Jangan takut.
- 367
- 00:49:01,541 --> 00:49:03,000
- Dia dirantai dengan kuat.
- 368
- 00:49:05,750 --> 00:49:07,458
- Tetapi kau beruntung.
- 369
- 00:49:17,375 --> 00:49:18,458
- Apa dia Iblis?
- 370
- 00:49:19,791 --> 00:49:21,375
- Hanya setan.
- 371
- 00:49:22,291 --> 00:49:24,250
- Dia tak bisa lolos?
- 372
- 00:49:24,791 --> 00:49:27,916
- Dia tak bisa pulang dengan tangan kosong.
- 373
- 00:49:28,000 --> 00:49:30,875
- Kau hanya pembawa pesan,
- benar, Sartael?
- 374
- 00:49:31,458 --> 00:49:36,250
- Ya, aku punya pesan untukmu
- dari neraka.
- 375
- 00:49:36,333 --> 00:49:40,375
- Istrimu mengirim salam hangat!
- 376
- 00:49:52,291 --> 00:49:54,833
- Kau melihat apa, Gadis Kecil?
- 377
- 00:50:05,875 --> 00:50:07,458
- Pembohong!
- 378
- 00:50:24,208 --> 00:50:27,250
- Tunggu. Mundur. Lihat ini.
- 379
- 00:50:34,708 --> 00:50:38,833
- Jangan kacang arabnya.
- 380
- 00:50:39,416 --> 00:50:41,208
- Ada berapa kacang arab di sana?
- 381
- 00:50:42,583 --> 00:50:43,791
- Tidak!
- 382
- 00:50:47,541 --> 00:50:51,125
- Satu, dua, tiga, empat, lima,
- enam, tujuh, delapan...
- 383
- 00:50:51,208 --> 00:50:55,791
- Dia dibutakan oleh itu.
- Dia tak tahan. Dia harus menghitungnya.
- 384
- 00:50:58,250 --> 00:50:59,375
- Satu, dua, tiga...
- 385
- 00:51:03,500 --> 00:51:05,833
- Jangan lakukan itu!
- 386
- 00:51:06,500 --> 00:51:07,875
- Satu, dua, tiga...
- 387
- 00:51:16,375 --> 00:51:18,083
- Kita akan lakukan hal lain.
- 388
- 00:51:31,791 --> 00:51:33,291
- Ini diberkati.
- 389
- 00:51:58,791 --> 00:52:04,041
- Aku benci kau! Dasar manusia terkutuk...
- 390
- 00:52:05,375 --> 00:52:09,375
- Kenapa aku harus menanggung ini? Kenapa?
- 391
- 00:52:09,458 --> 00:52:11,083
- Diam.
- 392
- 00:52:11,166 --> 00:52:13,958
- Kalian jiwa cengeng yang menyebalkan.
- 393
- 00:52:14,541 --> 00:52:19,125
- Aku benci harus menghukum kalian.
- 394
- 00:52:24,958 --> 00:52:28,958
- Tetapi kau lebih buruk.
- 395
- 00:52:29,458 --> 00:52:32,875
- Kau tak lihat rasa bersalahmu
- 396
- 00:52:32,958 --> 00:52:36,500
- dan kau menyiksa orang lain!
- 397
- 00:52:36,583 --> 00:52:39,291
- Seperti tindakanmu terhadap istrimu!
- 398
- 00:52:46,541 --> 00:52:49,375
- Pergilah. Mereka akan mencarimu.
- 399
- 00:53:08,333 --> 00:53:09,333
- Tunggu.
- 400
- 00:53:47,875 --> 00:53:52,416
- Kau mau apa?
- Kau belum puas bersenang-senang?
- 401
- 00:53:53,166 --> 00:53:57,083
- Maaf aku menyakitimu tadi.
- 402
- 00:53:57,166 --> 00:53:59,458
- Aku tak berniat begitu.
- 403
- 00:53:59,541 --> 00:54:03,208
- Dasar keparat St. Michael! Kau, Begundal?
- 404
- 00:54:03,916 --> 00:54:07,000
- Kau kira bisa menyakitiku?
- 405
- 00:54:07,833 --> 00:54:10,333
- Aku lahir dalam api neraka.
- 406
- 00:54:11,833 --> 00:54:17,875
- Sebenarnya, aku ada masalah
- dengan telingaku karena lembap di sini.
- 407
- 00:54:18,958 --> 00:54:21,166
- Kau dari neraka? Sungguh?
- 408
- 00:54:21,250 --> 00:54:23,500
- Menurutmu bagaimana?
- 409
- 00:54:23,583 --> 00:54:28,291
- Apa kau bertemu ibuku? Namanya Maite.
- 410
- 00:54:28,375 --> 00:54:31,375
- Ada banyak jiwa di neraka.
- 411
- 00:54:35,750 --> 00:54:39,750
- Bagaimana kau tahu ibumu ada di neraka?
- 412
- 00:54:40,333 --> 00:54:44,041
- Apa dia jahat denganmu?
- 413
- 00:54:48,041 --> 00:54:49,625
- Aku tak pernah mengenalnya.
- 414
- 00:54:50,125 --> 00:54:53,458
- Dia bunuh diri setelah aku lahir.
- 415
- 00:54:54,791 --> 00:55:01,291
- Oh! Maka kau bisa pastikan
- dia terpanggang di sana.
- 416
- 00:55:01,375 --> 00:55:03,333
- Apa tak mungkin mengeluarkannya?
- 417
- 00:55:06,208 --> 00:55:07,500
- Mengeluarkannya?
- 418
- 00:55:10,208 --> 00:55:11,958
- Dari neraka?
- 419
- 00:55:13,041 --> 00:55:16,750
- Gadis kecil, kau lucu sekali.
- 420
- 00:55:17,916 --> 00:55:21,250
- Tak ada yang bisa lolos dari neraka.
- 421
- 00:55:21,333 --> 00:55:22,833
- Kenapa tidak?
- 422
- 00:55:22,916 --> 00:55:27,416
- Karena kau menghukum dirimu
- selagi masih hidup.
- 423
- 00:55:28,541 --> 00:55:35,500
- Kau harus lihat barisan jiwa tersesat,
- terseret karena rasa bersalah mereka,
- 424
- 00:55:35,583 --> 00:55:40,125
- tanpa ada yang memaksa mereka,
- menunggu masuk ke neraka.
- 425
- 00:55:40,666 --> 00:55:45,375
- Setelah mereka melalui gerbang itu,
- 426
- 00:55:45,458 --> 00:55:48,416
- tak bisa kembali.
- 427
- 00:55:49,208 --> 00:55:52,625
- Keadaannya seperti itu,
- dan itu tak bisa diubah.
- 428
- 00:55:53,416 --> 00:55:57,250
- Takdir seseorang sudah ditulis.
- 429
- 00:56:04,666 --> 00:56:05,791
- Dia berbohong.
- 430
- 00:56:07,166 --> 00:56:08,375
- Dia selalu berbohong.
- 431
- 00:56:11,833 --> 00:56:12,875
- Ayo pergi.
- 432
- 00:56:14,583 --> 00:56:16,583
- Aku antar kau ke persimpangan.
- 433
- 00:56:40,875 --> 00:56:42,000
- Itu mereka!
- 434
- 00:56:43,083 --> 00:56:44,083
- Usue!
- 435
- 00:56:56,333 --> 00:56:58,833
- Patxi, lepaskan gadis itu.
- 436
- 00:56:59,500 --> 00:57:00,541
- Kemarilah, Usue!
- 437
- 00:57:15,250 --> 00:57:18,166
- Apa yang dilakukan
- orang jahat itu kepadamu?
- 438
- 00:57:18,250 --> 00:57:20,458
- Tak ada, aku baik-baik saja.
- Aku hanya jatuh.
- 439
- 00:57:21,041 --> 00:57:22,208
- Kau membunuh Lucas!
- 440
- 00:57:22,791 --> 00:57:24,000
- Itu tak sengaja.
- 441
- 00:57:24,083 --> 00:57:26,875
- Bohong! Kau membunuhnya sendiri.
- 442
- 00:57:27,500 --> 00:57:28,875
- Aku melihatnya!
- 443
- 00:57:28,958 --> 00:57:31,041
- Tangkap dia! Dia pembunuh!
- 444
- 00:57:31,125 --> 00:57:32,291
- Jangan biarkan dia lolos!
- 445
- 00:57:52,250 --> 00:57:53,250
- Jangan!
- 446
- 00:58:01,916 --> 00:58:02,833
- Hentikan!
- 447
- 00:58:24,791 --> 00:58:25,791
- Mateo!
- 448
- 00:58:26,583 --> 00:58:29,500
- Patxi, jangan melawan mereka.
- 449
- 00:58:29,583 --> 00:58:31,375
- Jangan perburuk situasi.
- 450
- 00:58:43,583 --> 00:58:45,208
- Kita harus geledah si pandai besi.
- 451
- 00:58:45,916 --> 00:58:49,083
- Kami akan memeriksa rumahmu.
- 452
- 00:58:49,791 --> 00:58:52,458
- Anak itu selamat. Aku senang.
- 453
- 00:58:53,041 --> 00:58:55,500
- Kau bisa pulang beristirahat.
- 454
- 00:58:55,583 --> 00:58:58,250
- Kau tak bisa memeriksa sendiri
- pandai besi itu.
- 455
- 00:58:58,333 --> 00:58:59,750
- Aku ditemani.
- 456
- 00:59:00,541 --> 00:59:04,250
- Kuhargai bantuanmu,
- tetapi biar aku lakukan tugasku.
- 457
- 00:59:04,333 --> 00:59:09,125
- Ini kota kami, dan kami akan ke sana,
- suka atau tidak. Ayo!
- 458
- 00:59:24,250 --> 00:59:26,791
- Hati-hati! Ada perangkap!
- 459
- 00:59:35,416 --> 00:59:39,833
- Aku tahu gadis itu putri Maite,
- tetapi aku selalu ragu.
- 460
- 00:59:39,916 --> 00:59:41,375
- Apa dia putrinya juga?
- 461
- 00:59:43,333 --> 00:59:44,291
- Bukan.
- 462
- 00:59:51,458 --> 00:59:53,916
- Itu delapan tahun yang lalu.
- 463
- 00:59:56,375 --> 00:59:59,916
- Aku memesan lonceng baru
- untuk menara dari Patxi.
- 464
- 01:00:01,375 --> 01:00:05,208
- Suatu malam,
- dia datang ke rumahku dengan lonceng...
- 465
- 01:00:05,291 --> 01:00:07,250
- Apa yang kaulakukan, Patxi?
- 466
- 01:00:07,333 --> 01:00:08,583
- ...dan sesuatu yang lain.
- 467
- 01:00:08,666 --> 01:00:12,041
- Bayi baru lahir, Usue.
- 468
- 01:00:13,208 --> 01:00:16,166
- Lalu, dia menceritakan kejadiannya.
- 469
- 01:00:17,166 --> 01:00:21,083
- Sebulan sebelumnya,
- setelah dua tahun di garis depan,
- 470
- 01:00:21,750 --> 01:00:25,458
- dia lari dari tugas militer
- dan kembali ke istrinya.
- 471
- 01:00:33,458 --> 01:00:38,875
- Tetapi saat dia pulang,
- dia mendapati bayi yang bukan bayinya.
- 472
- 01:00:40,625 --> 01:00:43,750
- Maite mengira Patxi tewas dalam perang,
- 473
- 01:00:44,875 --> 01:00:49,333
- dan dia menemukan penghiburan
- dalam pelukan pria lain,
- 474
- 01:00:49,416 --> 01:00:53,875
- orang luar yang membuatnya hamil.
- 475
- 01:01:02,125 --> 01:01:04,208
- Didorong oleh amarah tak terkendali,
- 476
- 01:01:04,791 --> 01:01:09,000
- Patxi memegang bayi itu,
- ingin melemparnya ke api.
- 477
- 01:01:14,208 --> 01:01:20,041
- Tetapi ayahnya muncul
- dan menghentikan Patxi.
- 478
- 01:01:20,625 --> 01:01:26,125
- Patxi, penuh amarah, membunuhnya.
- 479
- 01:01:27,083 --> 01:01:31,875
- Maite coba membunuh Patxi,
- namun pandai besi itu lolos dari kematian.
- 480
- 01:01:33,541 --> 01:01:39,333
- Maite, karena putus asa, bunuh diri.
- 481
- 01:01:41,208 --> 01:01:43,500
- Patxi tak mengatakan ke siapa pun.
- 482
- 01:01:44,333 --> 01:01:48,958
- Dia mengurung diri di bengkelnya
- dan membuat lonceng yang kuminta.
- 483
- 01:01:50,583 --> 01:01:53,666
- Dia membawa bayi itu kepadaku,
- 484
- 01:01:53,750 --> 01:01:57,875
- dan kami tak tahu kabarnya lagi
- selama berbulan-bulan.
- 485
- 01:02:10,000 --> 01:02:11,791
- Ayo, sudah aman!
- 486
- 01:02:21,083 --> 01:02:22,208
- Ini terkunci.
- 487
- 01:02:37,750 --> 01:02:40,791
- Tolong, tunggu di sini sebentar.
- 488
- 01:02:40,875 --> 01:02:44,125
- Mungkin berbahaya. Bawa tawanannya.
- 489
- 01:03:25,333 --> 01:03:26,541
- Astaga!
- 490
- 01:03:41,500 --> 01:03:45,875
- Iblis... Apa kau nyata?
- 491
- 01:03:47,458 --> 01:03:50,458
- Kemarilah, Kakek,
- akan kutunjukkan aku nyata.
- 492
- 01:03:50,541 --> 01:03:54,208
- Astaga. Terima kasih, Tuhan.
- 493
- 01:03:54,916 --> 01:03:56,791
- Terima kasih untuk hadiah ini.
- 494
- 01:03:58,500 --> 01:04:01,125
- Kau adalah bukti iman yang nyata.
- 495
- 01:04:01,208 --> 01:04:03,125
- Akan kubawa kau ke Vatikan
- 496
- 01:04:03,208 --> 01:04:06,583
- agar semua orang bisa
- melihat wajah iblis.
- 497
- 01:04:07,166 --> 01:04:10,083
- Aku akan menjadi tangan Tuhan!
- 498
- 01:04:10,750 --> 01:04:13,958
- Ya! Kau keluarkan aku dari sini,
- 499
- 01:04:15,416 --> 01:04:19,958
- dan aku akan pergi sesuai keinginanmu.
- Kau akan dijadikan Paus!
- 500
- 01:04:20,041 --> 01:04:23,875
- Diam, Baal-Zebub!
- Ucapan hujatanmu tak berhasil bagiku.
- 501
- 01:04:24,458 --> 01:04:28,916
- Aku bukan Baal-Zebub,
- dasar orang tua bodoh.
- 502
- 01:04:29,000 --> 01:04:34,291
- Tetapi aku jelas melihat
- berapa harga jiwamu,
- 503
- 01:04:34,375 --> 01:04:37,166
- dan itu tak berharga.
- 504
- 01:04:40,708 --> 01:04:42,500
- Aku harus minta kalian keluar.
- 505
- 01:04:42,583 --> 01:04:44,166
- Aku harus menanyai tertuduh.
- 506
- 01:04:44,916 --> 01:04:49,291
- Jangan konyol. Ini masalah Gereja.
- 507
- 01:04:49,375 --> 01:04:51,500
- Ini masalah kementerian.
- 508
- 01:04:51,583 --> 01:04:53,208
- Aku tak mau pergi dari sini.
- 509
- 01:04:53,833 --> 01:04:56,250
- Kekuatan Tuhan ada padaku.
- 510
- 01:05:01,375 --> 01:05:03,833
- Miguel! Sedang apa kau?
- 511
- 01:05:03,916 --> 01:05:06,125
- Hal yang tak berani kaulakukan.
- 512
- 01:05:06,208 --> 01:05:07,958
- Kembalilah ke bawah rok istrimu.
- 513
- 01:05:10,541 --> 01:05:12,875
- Apa? Kau akan menembakku?
- 514
- 01:05:14,666 --> 01:05:16,166
- Kau dengar dia, Kakek!
- 515
- 01:05:16,875 --> 01:05:18,208
- Babi!
- 516
- 01:05:18,916 --> 01:05:20,916
- Tolong, tunggu di luar.
- 517
- 01:05:21,750 --> 01:05:23,416
- Santi! Kuncinya...
- 518
- 01:05:36,958 --> 01:05:38,291
- Ada apa?
- 519
- 01:05:39,041 --> 01:05:41,958
- Iblis ada di sana.
- 520
- 01:05:42,041 --> 01:05:43,250
- Aku pun melihatnya.
- 521
- 01:05:43,333 --> 01:05:44,625
- Astaga!
- 522
- 01:05:44,708 --> 01:05:45,708
- Kita harus bagaimana?
- 523
- 01:05:45,791 --> 01:05:47,875
- Aku tak memercayai mereka.
- 524
- 01:05:47,958 --> 01:05:51,583
- Bagaimana jika dia dilepas?
- Kita tak bisa biarkan itu.
- 525
- 01:05:51,666 --> 01:05:55,208
- Pria necis keparat...
- Dan para orang bodoh itu!
- 526
- 01:05:56,125 --> 01:05:58,125
- Ayo! Kita harus masuk!
- 527
- 01:05:58,208 --> 01:05:59,208
- Ayo!
- 528
- 01:05:59,291 --> 01:06:00,750
- Usue, bantu aku.
- 529
- 01:06:03,500 --> 01:06:06,291
- Usue?
- 530
- 01:06:14,666 --> 01:06:17,125
- Lupakan dia dan ikat pandai besi.
- 531
- 01:06:29,750 --> 01:06:31,375
- Cari tahu di mana emasnya.
- 532
- 01:06:32,958 --> 01:06:34,333
- Di mana emasnya?
- 533
- 01:06:42,875 --> 01:06:44,000
- Hei!
- 534
- 01:06:47,291 --> 01:06:49,750
- Jawab! Bagaimana?
- 535
- 01:06:55,750 --> 01:06:56,625
- Apa?
- 536
- 01:07:01,958 --> 01:07:03,333
- Keparat!
- 537
- 01:07:37,708 --> 01:07:41,166
- Begini, kau mau bersepakat?
- 538
- 01:07:41,250 --> 01:07:46,333
- Kukatakan di mana emasnya,
- tetapi bantu aku keluar dari sini.
- 539
- 01:07:48,000 --> 01:07:49,708
- Betapa memalukan.
- 540
- 01:07:49,791 --> 01:07:50,916
- Apa?
- 541
- 01:07:51,583 --> 01:07:54,333
- Lihatlah dirimu, Sartael.
- 542
- 01:07:54,416 --> 01:07:56,458
- Bagaimana kau tahu namaku?
- 543
- 01:07:57,041 --> 01:08:01,083
- Kau seperti ayam, terkurung di kandang.
- 544
- 01:08:04,125 --> 01:08:08,125
- Alastor? Itu kau!
- 545
- 01:08:10,041 --> 01:08:13,000
- Demi ekor Belfegor!
- 546
- 01:08:13,583 --> 01:08:15,750
- Kau akhirnya menemukanku!
- 547
- 01:08:16,333 --> 01:08:19,750
- Ayo, keluarkan aku,
- dan aku bisa selesaikan tugasnya.
- 548
- 01:08:19,833 --> 01:08:21,916
- Sartael Kecil.
- 549
- 01:08:22,541 --> 01:08:24,041
- Alastor.
- 550
- 01:08:24,666 --> 01:08:26,291
- Aku tak datang untukmu.
- 551
- 01:08:26,916 --> 01:08:29,583
- Aku datang untuk jiwa pandai besi.
- 552
- 01:08:29,666 --> 01:08:32,333
- Tetapi aku diminta melaporkan situasimu,
- 553
- 01:08:33,125 --> 01:08:38,000
- dan memberi tahu bahwa kau
- diturunkan pangkat karena kelalaianmu.
- 554
- 01:08:38,916 --> 01:08:40,208
- Diturunkan pangkat?
- 555
- 01:08:40,291 --> 01:08:43,041
- Kau memalukan bagi neraka.
- 556
- 01:08:44,000 --> 01:08:46,375
- Kau menunjukkan bentuk aslimu
- kepada manusia.
- 557
- 01:08:47,291 --> 01:08:49,250
- Kau melanggar protokol,
- 558
- 01:08:50,333 --> 01:08:52,500
- kau ikut campur langsung
- dalam hidup mereka,
- 559
- 01:08:52,583 --> 01:08:54,250
- dan kau biarkan dirimu tertangkap.
- 560
- 01:08:55,541 --> 01:08:58,791
- Semua orang di bawah ingin tahu
- di mana kau.
- 561
- 01:08:58,875 --> 01:09:01,625
- Dan seperti kau ketahui,
- 562
- 01:09:01,708 --> 01:09:05,416
- kementerian kita tak pernah ambil risiko.
- 563
- 01:09:05,958 --> 01:09:10,041
- Beri aku waktu lagi dan akan kuperbaiki!
- 564
- 01:09:10,125 --> 01:09:11,875
- Keputusan sudah dibuat.
- 565
- 01:09:15,791 --> 01:09:18,416
- Seberapa jauh pangkatku diturunkan?
- 566
- 01:09:19,208 --> 01:09:21,333
- Siklus Kelima.
- 567
- 01:09:21,416 --> 01:09:25,250
- Bagian menyedihkan dan tertekan,
- panci mendidih 203.
- 568
- 01:09:25,333 --> 01:09:28,583
- Jangan!
- 569
- 01:09:28,666 --> 01:09:31,041
- Jangan yang Sedih! Kumohon!
- 570
- 01:09:31,125 --> 01:09:33,958
- Jelas saja menggoda jiwa
- bukan keahlianmu.
- 571
- 01:09:35,083 --> 01:09:38,000
- Itu melampaui kemampuanmu.
- Tiap setan ada tempatnya.
- 572
- 01:09:38,958 --> 01:09:43,250
- Tak bisa diubah. Takdir sudah tertulis.
- 573
- 01:09:46,166 --> 01:09:50,666
- Setelah aku memberimu laporan,
- mereka akan menjemputmu.
- 574
- 01:09:53,458 --> 01:09:56,125
- Keluarkan aku dari sini.
- 575
- 01:09:56,208 --> 01:09:58,500
- Dan terlibat dalam ketidakmampuanmu?
- 576
- 01:09:59,833 --> 01:10:02,791
- Tetap di sana dan belajar.
- 577
- 01:10:05,291 --> 01:10:07,416
- Amati mereka berdua.
- 578
- 01:10:08,583 --> 01:10:13,541
- Cara mereka melakukan keinginanku,
- amat taat, tanpa tahu siapa aku.
- 579
- 01:10:25,833 --> 01:10:30,833
- Dobrak pintunya! Bakar, jika perlu.
- 580
- 01:10:30,916 --> 01:10:34,875
- Buka pintunya! Buka, Keparat!
- 581
- 01:10:34,958 --> 01:10:36,000
- Usue!
- 582
- 01:10:44,875 --> 01:10:45,916
- Cukup.
- 583
- 01:10:47,625 --> 01:10:48,583
- Bagaimana?
- 584
- 01:10:49,750 --> 01:10:50,708
- Tak ada.
- 585
- 01:10:51,708 --> 01:10:54,000
- Jelas dia bersalah.
- 586
- 01:10:54,750 --> 01:10:56,000
- Kita harus menggantungnya.
- 587
- 01:10:56,666 --> 01:10:58,541
- Tetapi dia tak katakan di mana emasnya.
- 588
- 01:10:58,958 --> 01:11:00,375
- Kau tetap akan dibayar.
- 589
- 01:11:00,458 --> 01:11:03,375
- Aku tak paham.
- Bukankah kita di sini untuk emasnya?
- 590
- 01:11:03,458 --> 01:11:04,666
- Turuti ucapanku!
- 591
- 01:11:04,750 --> 01:11:06,541
- - Tetapi...
- - Kataku, gantung dia!
- 592
- 01:11:08,666 --> 01:11:09,666
- Baiklah.
- 593
- 01:11:11,458 --> 01:11:12,583
- Ini tali.
- 594
- 01:11:22,958 --> 01:11:24,750
- Kita tak bisa dobrak pintunya.
- 595
- 01:11:43,041 --> 01:11:44,208
- Gadis kecil!
- 596
- 01:11:44,875 --> 01:11:46,166
- Jangan cemas.
- 597
- 01:11:47,000 --> 01:11:49,708
- Kau mau membantu pandai besi?
- 598
- 01:11:51,583 --> 01:11:54,041
- Aku bisa membebaskannya.
- 599
- 01:11:54,125 --> 01:11:55,583
- Ya.
- 600
- 01:11:56,833 --> 01:11:59,791
- Juga, jika kau membantuku,
- 601
- 01:11:59,875 --> 01:12:04,125
- aku akan mencari ibumu di bawah.
- Aku berjanji.
- 602
- 01:12:04,791 --> 01:12:05,625
- Kumohon!
- 603
- 01:12:11,416 --> 01:12:13,458
- Bunyikan saja lonceng itu.
- 604
- 01:12:14,666 --> 01:12:18,875
- Akan kubuat mereka sibuk
- selagi kau mengambilnya.
- 605
- 01:12:19,541 --> 01:12:22,875
- Tetapi lalu kau harus membantuku
- keluar dari sini.
- 606
- 01:12:22,958 --> 01:12:26,125
- Ya, gadis kecil? Kita sepakat?
- 607
- 01:12:29,625 --> 01:12:33,708
- Oh, Tuhan Maha Besar!
- 608
- 01:12:33,791 --> 01:12:35,416
- Kau benar.
- 609
- 01:12:36,000 --> 01:12:39,458
- Ini bukan tugas untukku.
- 610
- 01:12:39,541 --> 01:12:43,375
- Siapa aku? Bagaimana aku
- bisa dibandingkan dengan-Mu?
- 611
- 01:12:44,000 --> 01:12:47,750
- Oh, Penggantung,
- 612
- 01:12:47,833 --> 01:12:50,666
- Algojo Agung dari hukuman Raja Neraka!
- 613
- 01:12:50,750 --> 01:12:53,458
- Abaikan dia. Bunuh tawanan itu.
- 614
- 01:12:55,000 --> 01:12:58,500
- Lebih besar dari Nemesis!
- 615
- 01:12:59,833 --> 01:13:03,083
- Kau menyedihkan.
- Ucapanmu tak akan mengubah takdirmu.
- 616
- 01:13:06,041 --> 01:13:07,708
- Ayo! Isi!
- 617
- 01:13:10,958 --> 01:13:12,125
- Lagi!
- 618
- 01:13:18,500 --> 01:13:21,000
- Kau! Kau di sini?
- 619
- 01:13:22,833 --> 01:13:24,750
- Bunyikan!
- 620
- 01:13:54,125 --> 01:13:55,208
- Lebih kuat!
- 621
- 01:14:04,500 --> 01:14:08,333
- Dia monster!
- 622
- 01:14:08,416 --> 01:14:12,333
- Gadis kecil! Kumohon! Keluarkan aku!
- 623
- 01:14:12,416 --> 01:14:14,250
- Kita sudah bersepakat!
- 624
- 01:14:28,708 --> 01:14:30,625
- Kau harus keluarkan aku.
- 625
- 01:14:32,416 --> 01:14:33,750
- Cepat!
- 626
- 01:14:35,583 --> 01:14:37,041
- Cepat, Gadis Kecil, bantu aku!
- 627
- 01:14:38,958 --> 01:14:39,875
- Cepat!
- 628
- 01:14:44,333 --> 01:14:45,708
- Tidak!
- 629
- 01:14:48,333 --> 01:14:49,333
- Tidak!
- 630
- 01:14:53,458 --> 01:14:57,125
- Maaf, Gadis Kecil,
- tetapi aku tak akan kembali ke neraka.
- 631
- 01:15:00,750 --> 01:15:04,458
- Menyingkirlah! Atau kulahap jiwamu!
- 632
- 01:15:07,333 --> 01:15:09,291
- Jangan biarkan dia lolos!
- 633
- 01:15:24,333 --> 01:15:27,166
- Tidak! Terulang lagi!
- 634
- 01:15:27,250 --> 01:15:28,833
- Iblis!
- 635
- 01:15:39,666 --> 01:15:42,958
- Kau! Terkutuklah hari
- saat kubawa kau ke rumahku!
- 636
- 01:15:43,041 --> 01:15:48,041
- Semoga Iblis membawamu ke neraka
- untuk bersama ibumu yang pelacur!
- 637
- 01:16:08,791 --> 01:16:11,583
- Kau juga datang dari neraka, bukan?
- 638
- 01:16:12,250 --> 01:16:16,166
- Bisa bawa aku ke sana, menemui ibuku?
- 639
- 01:16:16,250 --> 01:16:18,625
- Usue, jauhi dia!
- 640
- 01:16:19,791 --> 01:16:22,166
- Apa kau yakin itu keinginanmu?
- 641
- 01:16:24,875 --> 01:16:26,625
- Akan kuantar kau ke ibumu.
- 642
- 01:16:27,333 --> 01:16:29,458
- Sebagai gantinya, kau memberiku jiwamu.
- 643
- 01:16:31,000 --> 01:16:32,333
- Sepakat?
- 644
- 01:17:20,250 --> 01:17:22,666
- Tidak!
- 645
- 01:17:56,458 --> 01:18:01,500
- Usue! Usue kecilku!
- 646
- 01:18:09,708 --> 01:18:11,875
- Itu setan.
- 647
- 01:18:13,583 --> 01:18:16,125
- Dia membawanya ke neraka.
- 648
- 01:18:31,500 --> 01:18:34,916
- Kau menang! Bawa aku ke neraka.
- 649
- 01:18:44,041 --> 01:18:47,500
- Apa? Kini kau mau pergi?
- 650
- 01:18:48,375 --> 01:18:52,916
- Aku lebih baik ditendang orang bodoh ini
- daripada bersamamu di bawah sana.
- 651
- 01:18:53,625 --> 01:18:55,708
- Setan yang lain membawa gadis kecil itu.
- 652
- 01:18:56,625 --> 01:19:00,583
- Sayang sekali. Aku menyukainya.
- 653
- 01:19:01,375 --> 01:19:03,000
- Tetapi itu bukan masalahku.
- 654
- 01:19:04,458 --> 01:19:07,750
- Kau masih ada di kandang
- jika bukan berkat dia.
- 655
- 01:19:08,958 --> 01:19:10,375
- Kau berutang budi kepadanya.
- 656
- 01:19:13,666 --> 01:19:15,041
- Sial!
- 657
- 01:19:16,208 --> 01:19:20,458
- Baiklah! Tetapi kau ikut
- sebagai tawananku.
- 658
- 01:19:21,083 --> 01:19:22,083
- Ayo kita pergi.
- 659
- 01:19:23,125 --> 01:19:27,166
- Tunggu. Kau tak bisa pergi
- dengan lonceng tangan bodoh itu.
- 660
- 01:19:28,583 --> 01:19:30,333
- Lonceng.
- 661
- 01:19:53,750 --> 01:19:54,916
- Emas Carlist!
- 662
- 01:19:55,500 --> 01:19:59,375
- Itu di depan mata kita selama ini.
- 663
- 01:19:59,458 --> 01:20:03,500
- Santi, itu emasnya. Ini peluang kita.
- 664
- 01:20:10,208 --> 01:20:11,375
- Kau mau yang sama?
- 665
- 01:20:14,958 --> 01:20:16,125
- Akan berhasil.
- 666
- 01:20:17,208 --> 01:20:18,166
- Kau bisa membawanya?
- 667
- 01:20:19,750 --> 01:20:21,458
- Kurasa bisa.
- 668
- 01:20:36,125 --> 01:20:36,958
- Ayo.
- 669
- 01:20:39,041 --> 01:20:40,166
- Lakukanlah.
- 670
- 01:20:40,708 --> 01:20:43,208
- Aku akan menikmati ini.
- 671
- 01:21:05,583 --> 01:21:06,875
- Apa ini?
- 672
- 01:21:07,958 --> 01:21:09,541
- Coba tebak.
- 673
- 01:22:06,875 --> 01:22:09,250
- Ayo, maju!
- 674
- 01:22:09,333 --> 01:22:12,125
- Ayo! Selamat datang!
- 675
- 01:22:20,083 --> 01:22:23,500
- Maafkan aku!
- 676
- 01:22:27,250 --> 01:22:28,541
- Kenapa aku melakukannya?
- 677
- 01:22:28,625 --> 01:22:30,500
- Ayo! Masuk!
- 678
- 01:22:34,625 --> 01:22:35,625
- Cepat!
- 679
- 01:22:59,333 --> 01:23:02,208
- Selamat datang di neraka!
- 680
- 01:23:18,375 --> 01:23:19,875
- Mundur!
- 681
- 01:23:21,125 --> 01:23:22,291
- Hukum aku!
- 682
- 01:23:22,833 --> 01:23:26,625
- Kembali berbaris! Sampah manusia!
- 683
- 01:23:26,708 --> 01:23:28,750
- Ya, aku sampah.
- 684
- 01:23:39,625 --> 01:23:41,583
- Turuti ucapanku.
- 685
- 01:23:48,583 --> 01:23:51,291
- Sartael? Itu kau?
- 686
- 01:23:51,833 --> 01:23:53,291
- Orobas...
- 687
- 01:23:54,000 --> 01:23:56,625
- Dari mana saja kau?
- 688
- 01:23:56,708 --> 01:23:59,208
- Kau tampak buruk.
- 689
- 01:23:59,291 --> 01:24:02,041
- Kudengar kau tak akan kembali.
- 690
- 01:24:02,125 --> 01:24:06,458
- Bukan... Jiwa yang sulit.
- 691
- 01:24:07,041 --> 01:24:08,333
- Yang di sana itu?
- 692
- 01:24:08,416 --> 01:24:10,500
- Dia tak tampak terlalu tangguh.
- 693
- 01:24:12,458 --> 01:24:14,708
- Hei, kau! Kau bawa apa?
- 694
- 01:24:27,250 --> 01:24:28,708
- Tetap di sana!
- 695
- 01:24:29,666 --> 01:24:32,291
- Hei! Ada jiwa di sini yang cari masalah.
- 696
- 01:24:51,625 --> 01:24:53,125
- Kembalilah dengan Sartael!
- 697
- 01:25:20,166 --> 01:25:21,250
- Alastor!
- 698
- 01:25:22,000 --> 01:25:23,541
- Aku pergi dari sini!
- 699
- 01:25:48,458 --> 01:25:52,166
- Pandai besi!
- 700
- 01:25:53,333 --> 01:25:56,916
- Masuk ke sana!
- 701
- 01:25:57,791 --> 01:25:58,791
- Aku datang,
- 702
- 01:26:01,666 --> 01:26:04,166
- tetapi pertama, hitung ini.
- 703
- 01:26:11,416 --> 01:26:13,333
- Stoples!
- 704
- 01:26:17,291 --> 01:26:20,125
- Kesalahan besar!
- 705
- 01:26:24,875 --> 01:26:26,375
- Hei!
- 706
- 01:26:40,291 --> 01:26:42,500
- Hitung ini sekarang!
- 707
- 01:27:02,083 --> 01:27:07,708
- Satu, dua, tiga, empat,
- 708
- 01:27:07,791 --> 01:27:12,791
- lima, enam, tujuh, delapan,
- 709
- 01:27:13,375 --> 01:27:15,791
- sembilan, sepuluh...
- 710
- 01:27:21,000 --> 01:27:23,541
- Jangan tutup gerbangnya! Aku sampah!
- 711
- 01:27:29,458 --> 01:27:35,041
- ...dua puluh, dua puluh satu, dua puluh
- dua, dua puluh tiga, dua puluh empat...
- 712
- 01:28:15,708 --> 01:28:19,208
- Sartael, bawa gadis ini pergi.
- 713
- 01:28:19,958 --> 01:28:21,000
- Aku tetap di sini.
- 714
- 01:28:21,583 --> 01:28:25,708
- Kau gila! Yang lain akan segera tiba.
- 715
- 01:28:32,416 --> 01:28:34,375
- Aku akan mencari ibumu.
- 716
- 01:28:59,916 --> 01:29:01,458
- Pergi dari sini.
- 717
- 01:29:46,791 --> 01:29:48,750
- Ayo pergi sebelum aku ubah pikiran.
- 718
- 01:30:29,125 --> 01:30:31,958
- Usue! Ya Tuhan!
- 719
- 01:30:32,833 --> 01:30:34,666
- Terima kasih, Tuhan!
- 720
- 01:30:34,750 --> 01:30:36,125
- - Kau baik-baik saja?
- - Ya.
- 721
- 01:30:37,416 --> 01:30:38,666
- Orang kampung!
- 722
- 01:30:39,750 --> 01:30:44,083
- Anak ini suci,
- dan dia dikeluarkan dari neraka.
- 723
- 01:30:44,166 --> 01:30:46,666
- Jangan kirim dia ke sana lagi
- 724
- 01:30:46,750 --> 01:30:53,458
- atau aku akan makan jempolmu
- saat kau tidur!
- 725
- 01:30:57,541 --> 01:30:58,416
- Selamat tinggal!
- 726
- 01:32:15,958 --> 01:32:17,333
- Kau tak apa-apa?
- 727
- 01:32:27,000 --> 01:32:28,625
- Terima kasih, Orang Baik.
- 728
- 01:32:28,708 --> 01:32:30,375
- Sama-sama.
- 729
- 01:32:31,166 --> 01:32:32,875
- Boleh aku bertanya kenapa kau?
- 730
- 01:32:34,375 --> 01:32:35,916
- Kau tak akan percaya.
- 731
- 01:32:36,625 --> 01:32:42,333
- Perjalanan ke kota berikutnya jauh.
- Aku suka cerita yang bagus.
- 732
- 01:32:44,166 --> 01:32:46,291
- Aku tahu cerita yang bagus.
- 733
- 01:32:46,375 --> 01:32:48,166
- Aku mendengarkan.
- 734
- 01:32:50,000 --> 01:32:52,166
- Kisah ini, seperti yang lain,
- 735
- 01:32:52,250 --> 01:32:56,500
- dimulai dengan pria berdarah daging...
- 736
- 01:33:01,541 --> 01:33:03,250
- Biarkan aku masuk!
- 737
- 01:33:17,583 --> 01:33:23,041
- Pria yang amat kejam, amat keji
- 738
- 01:33:25,833 --> 01:33:29,458
- hingga Iblis sendiri takut kepadanya.
- 739
- 01:33:30,875 --> 01:33:33,083
- Seorang pandai besi.
- 740
- 01:33:37,333 --> 01:33:39,958
- Dan apakah benar atau tidak,
- 741
- 01:33:40,041 --> 01:33:45,208
- tamatlah ceritanya.
- 742
- 01:33:53,250 --> 01:33:56,041
- BERDASARKAN KISAH PENDEK J.M. BARANDIARAN
- "PATXI ERREMENTARIA"
- 743
- 01:38:29,541 --> 01:38:36,291
- TAMAT
- 744
- 01:38:48,833 --> 01:38:51,041
- Terjemahan subtitle oleh
- Mimi Larasati Bonnetto
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement