Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:19,375 --> 00:00:21,750
- Di usia 55 tahun,
- setelah dua dekade pengasingan,
- 2
- 00:00:21,833 --> 00:00:23,750
- Orson Welles kembali ke Hollywood
- 3
- 00:00:23,833 --> 00:00:26,458
- untuk membuat film
- THE OTHER SIDE OF THE WIND
- 4
- 00:00:26,542 --> 00:00:28,458
- Produksi dimulai tahun 1970
- 5
- 00:00:28,542 --> 00:00:30,750
- dan tersendat-sendat
- hingga awal 1976,
- 6
- 00:00:30,833 --> 00:00:32,958
- dan film itu disunting hingga 1980-an.
- 7
- 00:00:33,042 --> 00:00:35,500
- Karena masalah hukum,
- finansial, dan politik,
- 8
- 00:00:35,583 --> 00:00:37,458
- filmnya tidak dapat diselesaikan.
- 9
- 00:00:37,542 --> 00:00:39,333
- Welles meninggal tahun 1985,
- 10
- 00:00:39,417 --> 00:00:41,208
- meninggalkan 100 jam rekaman,
- 11
- 00:00:41,292 --> 00:00:43,458
- terdiri dari kumpulan
- dan adegan tersunting,
- 12
- 00:00:43,542 --> 00:00:45,542
- perubahan naskah, catatan,
- ide, dan petunjuk.
- 13
- 00:00:45,625 --> 00:00:47,542
- Film ini apresiasi
- dan perwujudan visinya.
- 14
- 00:00:50,000 --> 00:00:53,667
- NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
- 15
- 00:01:08,792 --> 00:01:09,792
- Itu mobilnya...
- 16
- 00:01:10,583 --> 00:01:12,250
- Yang tersisa setelah kecelakaan.
- 17
- 00:01:13,167 --> 00:01:14,417
- Jika memang kecelakaan.
- 18
- 00:01:15,708 --> 00:01:17,750
- Hannaford, sebelum berubah pikiran,
- 19
- 00:01:17,875 --> 00:01:19,083
- ingin memberikan mobil itu
- 20
- 00:01:19,167 --> 00:01:21,500
- kepada aktor utama muda
- di film terakhirnya,
- 21
- 00:01:22,333 --> 00:01:23,292
- John Dale.
- 22
- 00:01:24,083 --> 00:01:26,125
- Hannaford seharusnya menyelamatkan dia,
- 23
- 00:01:26,208 --> 00:01:27,375
- sebelum itu,
- 24
- 00:01:27,833 --> 00:01:29,375
- dari tindakan bunuh diri.
- 25
- 00:01:30,375 --> 00:01:32,042
- Atau begitulah ceritanya...
- 26
- 00:01:32,750 --> 00:01:34,000
- Untuk kematiannya sendiri,
- 27
- 00:01:34,708 --> 00:01:36,000
- para penggemarnya yakin
- 28
- 00:01:36,083 --> 00:01:37,458
- Hannaford tidak berniat
- 29
- 00:01:37,542 --> 00:01:39,333
- menjatuhkan mobil dari jembatan.
- 30
- 00:01:39,917 --> 00:01:41,500
- "Akhir yang konyol," kata mereka.
- 31
- 00:01:42,167 --> 00:01:44,500
- J.J. Hannaford takkan disalahkan.
- 32
- 00:01:45,500 --> 00:01:47,250
- Namun, ada pendapat lain.
- 33
- 00:01:50,375 --> 00:01:52,292
- Dia meninggal beberapa musim panas lalu,
- 34
- 00:01:52,875 --> 00:01:53,917
- tanggal 2 Juli.
- 35
- 00:01:55,167 --> 00:01:57,917
- Bertahun-tahun, aku tidak ingin
- tayangkan dokumentasi ini,
- 36
- 00:01:58,000 --> 00:02:01,042
- karena aku tak suka diriku
- di film ini.
- 37
- 00:02:02,125 --> 00:02:03,250
- Namun, aku sudah dewasa,
- 38
- 00:02:03,667 --> 00:02:04,958
- tidak peduli lagi
- 39
- 00:02:05,542 --> 00:02:08,375
- pendapat orang
- akan peranku di hidup Jake.
- 40
- 00:02:09,583 --> 00:02:11,208
- Namaku Brooks Otterlake,
- 41
- 00:02:11,583 --> 00:02:14,625
- bisa dikatakan
- pengikut Hannaford yang paling sukses.
- 42
- 00:02:15,833 --> 00:02:17,792
- Dokumen sejarah kecil ini
- 43
- 00:02:17,875 --> 00:02:19,875
- telah disusun dari berbagai sumber.
- 44
- 00:02:20,833 --> 00:02:24,375
- Dari semua rekaman oleh TV
- dan pembuat film dokumenter,
- 45
- 00:02:24,458 --> 00:02:27,250
- juga mahasiswa, kritikus,
- dan sutradara muda
- 46
- 00:02:27,333 --> 00:02:30,042
- yang membawa kamera
- 16 dan 8 milimeter,
- 47
- 00:02:31,167 --> 00:02:32,458
- telah diundang ke pesta
- 48
- 00:02:32,958 --> 00:02:34,667
- ulang tahun Jake ke-70.
- 49
- 00:02:36,083 --> 00:02:38,375
- Jauh sebelum kamera ponsel
- 50
- 00:02:38,458 --> 00:02:40,083
- dan pencitraan komputer.
- 51
- 00:02:40,958 --> 00:02:43,083
- Pilihan material ini adalah usaha
- 52
- 00:02:43,250 --> 00:02:46,125
- menggambarkan kemiripan di film
- dari orang itu yang memandang...
- 53
- 00:02:46,875 --> 00:02:49,833
- dari berbagai sisi jendela bidik.
- 54
- 00:02:51,083 --> 00:02:53,750
- Film Hannaford yang tidak selesai
- 55
- 00:02:53,833 --> 00:02:55,375
- adalah bagian dari kesaksiannya,
- 56
- 00:02:56,250 --> 00:02:58,167
- The Other Side of the Wind.
- 57
- 00:02:59,250 --> 00:03:01,625
- Film itu ditinggalkan, apa adanya
- 58
- 00:03:01,708 --> 00:03:03,167
- ketika ditayangkan di pestanya,
- 59
- 00:03:03,875 --> 00:03:05,625
- yang ternyata menjadi
- 60
- 00:03:06,250 --> 00:03:07,542
- hari terakhir hidupnya.
- 61
- 00:04:31,958 --> 00:04:32,792
- Tandai.
- 62
- 00:04:32,875 --> 00:04:34,417
- Mandi Uap, Rekaman sembilan.
- 63
- 00:04:36,375 --> 00:04:37,250
- Mulai.
- 64
- 00:04:47,792 --> 00:04:49,125
- Baiklah, Sayang.
- 65
- 00:04:49,583 --> 00:04:50,917
- Kau tahu harus ke mana.
- 66
- 00:04:54,667 --> 00:04:55,750
- Jeda.
- 67
- 00:04:56,542 --> 00:04:57,917
- Terima kasih, sudah selesai.
- 68
- 00:04:59,375 --> 00:05:01,750
- Jake, Brooksie menumpang
- mobilmu kalau boleh.
- 69
- 00:05:01,917 --> 00:05:04,458
- Tn. Hannaford, rapat dengan bagian kostum
- pukul 8.00.
- 70
- 00:05:04,708 --> 00:05:05,750
- Jadwalkan pukul 7.00.
- 71
- 00:05:05,833 --> 00:05:06,750
- Ayo keluar.
- 72
- 00:05:07,208 --> 00:05:09,250
- Adegan sama, Senin pukul 9.00.
- 73
- 00:05:10,000 --> 00:05:12,708
- Zarah Valeska adalah tuan rumah pesta.
- 74
- 00:05:12,792 --> 00:05:15,167
- Menurut Jake,
- dia koki terbaik di dunia.
- 75
- 00:05:15,750 --> 00:05:17,875
- Apakah dia membujuk Jake
- 76
- 00:05:17,958 --> 00:05:20,375
- agar mau diwawancarai
- semua media sekaligus?
- 77
- 00:05:21,333 --> 00:05:22,917
- Kami "Lihat Hannaford dari dekat."
- 78
- 00:05:23,042 --> 00:05:25,625
- Para wanita ini dari majalah Life.
- 79
- 00:05:26,583 --> 00:05:27,417
- Aku independen.
- 80
- 00:05:28,042 --> 00:05:29,542
- Pister, dari Lembaga Film.
- 81
- 00:05:29,708 --> 00:05:32,125
- Semua yang tidak memiliki transportasi
- 82
- 00:05:32,208 --> 00:05:34,167
- bisa menumpang.
- 83
- 00:05:34,250 --> 00:05:35,792
- Maggie, kau bisa jadi pengiring.
- 84
- 00:05:36,208 --> 00:05:38,500
- Para gadis telanjang menyetir sendiri.
- 85
- 00:05:38,750 --> 00:05:40,167
- Aku mau pastikan mereka pulang.
- 86
- 00:05:40,542 --> 00:05:43,625
- -Video?
- -Tayangan khusus untuk BBC.
- 87
- 00:05:43,708 --> 00:05:44,792
- Bukan, Bu, CBC.
- 88
- 00:05:44,875 --> 00:05:46,125
- Aku membuat film.
- 89
- 00:05:46,208 --> 00:05:47,750
- Dia penulis buku Tn. Hannaford.
- 90
- 00:05:48,417 --> 00:05:50,042
- Aku kenal penulis gadungan.
- 91
- 00:05:51,417 --> 00:05:53,333
- Tetapi aku menulis biografi resmi.
- 92
- 00:05:53,750 --> 00:05:55,833
- Pasti salah satunya, Nona Rich.
- 93
- 00:05:56,417 --> 00:05:58,792
- Perkenalkan, Maggie Warden,
- editor film kami.
- 94
- 00:05:58,917 --> 00:06:01,625
- Nona Juliette Rich, kritikus ternama.
- 95
- 00:06:04,292 --> 00:06:06,458
- Apa kau ingin bergurau?
- 96
- 00:06:06,542 --> 00:06:08,333
- Matt, aku sedang tidak bergurau.
- 97
- 00:06:08,417 --> 00:06:09,417
- Tanyai bos.
- 98
- 00:06:09,625 --> 00:06:10,958
- Katanya mereka jelek.
- 99
- 00:06:11,292 --> 00:06:12,750
- Aku tahu yang dia pikirkan.
- 100
- 00:06:12,917 --> 00:06:14,667
- Costello, kemarilah.
- 101
- 00:06:14,833 --> 00:06:16,000
- Siapa izinkan kau masuk?
- 102
- 00:06:17,625 --> 00:06:19,125
- Dia ingin kau mendampinginya.
- 103
- 00:06:19,208 --> 00:06:20,333
- Dia selalu begitu.
- 104
- 00:06:20,917 --> 00:06:22,625
- - Di mana dia?
- - Siapa?
- 105
- 00:06:24,083 --> 00:06:25,833
- Di mana mobil Jake?
- Kau tahu?
- 106
- 00:06:26,000 --> 00:06:27,625
- Kau ingin menumpang mobil bos?
- 107
- 00:06:28,083 --> 00:06:30,333
- Kau bisa kejar dia di gerbang studio.
- 108
- 00:06:30,500 --> 00:06:31,833
- Tuan Pister.
- 109
- 00:06:31,958 --> 00:06:33,333
- Nama depannya Marvin.
- 110
- 00:06:33,417 --> 00:06:34,542
- - Apa?
- - Benarkah?
- 111
- 00:06:34,625 --> 00:06:35,625
- Ini Matt Costello,
- 112
- 00:06:35,708 --> 00:06:37,750
- asisten pribadi Tn. Hannaford.
- 113
- 00:06:38,167 --> 00:06:40,042
- Tugas tak menyenangkan itu bagianku.
- 114
- 00:06:40,125 --> 00:06:42,250
- Aku seharusnya menjual filmnya.
- 115
- 00:06:42,417 --> 00:06:44,583
- - Kau harus menunggu.
- - Hai, Billy.
- 116
- 00:06:44,875 --> 00:06:47,792
- Maaf, Brooksie, aku bicara dengannya.
- 117
- 00:06:48,667 --> 00:06:50,875
- Kurasa kau menumpang mobil Jake...
- 118
- 00:06:51,000 --> 00:06:52,042
- Katanya begitu.
- 119
- 00:06:52,875 --> 00:06:53,833
- Sekali lagi!
- 120
- 00:06:54,583 --> 00:06:57,750
- Bus bergaris hijau,
- bertuliskan "Mahasiswa,"
- 121
- 00:06:57,917 --> 00:06:59,500
- adalah untuk mahasiswa.
- 122
- 00:06:59,583 --> 00:07:00,958
- - Kami mau menumpang.
- - Ayo.
- 123
- 00:07:01,042 --> 00:07:02,208
- Bisa tunggu kamera kedua?
- 124
- 00:07:03,417 --> 00:07:04,542
- Kau akan membuat...
- 125
- 00:07:04,667 --> 00:07:06,042
- Tunggu aku.
- 126
- 00:07:06,125 --> 00:07:07,625
- Ayo!
- 127
- 00:07:07,958 --> 00:07:08,958
- PANGGUNG
- HARUS DIKUNCI
- 128
- 00:07:09,042 --> 00:07:10,542
- Musisi jaz...
- 129
- 00:07:10,708 --> 00:07:11,750
- dan orang cebol
- 130
- 00:07:11,833 --> 00:07:14,167
- dalam bus carteran biru.
- 131
- 00:07:14,250 --> 00:07:15,458
- Di mana Baron?
- 132
- 00:07:15,750 --> 00:07:16,583
- Di sini, Tuan.
- 133
- 00:07:16,667 --> 00:07:18,917
- Apa rencana untuk pemimpin studio?
- 134
- 00:07:19,000 --> 00:07:20,625
- Billy dan dia menayangkan film.
- 135
- 00:07:21,250 --> 00:07:23,167
- Aku tahu seharusnya kau, Baron,
- 136
- 00:07:23,250 --> 00:07:24,375
- tetapi menurut Jake,
- 137
- 00:07:24,458 --> 00:07:26,333
- gayaku lebih mirip Max.
- 138
- 00:07:27,083 --> 00:07:28,792
- Siapa tahu? Mungkin dia benar.
- 139
- 00:07:29,375 --> 00:07:30,208
- Jake?
- 140
- 00:07:30,833 --> 00:07:32,042
- Bukankah selalu begitu?
- 141
- 00:07:32,250 --> 00:07:33,167
- Kita lihat nanti.
- 142
- 00:07:33,708 --> 00:07:36,167
- Aku ingin menumpang mobil
- gadis telanjang.
- 143
- 00:07:36,250 --> 00:07:37,625
- Untung tidak dengan si cebol.
- 144
- 00:07:37,833 --> 00:07:42,208
- Semua mahasiswa
- Universitas Film California Selatan...
- 145
- 00:07:42,375 --> 00:07:43,708
- atau siapa pun kalian...
- 146
- 00:07:44,042 --> 00:07:46,667
- naik bus bergaris hijau.
- 147
- 00:07:47,458 --> 00:07:50,500
- Menurut Jake, gayaku lebih mirip Max.
- 148
- 00:07:52,042 --> 00:07:53,125
- Mungkin dia benar.
- 149
- 00:08:01,167 --> 00:08:03,917
- Hai Max, ingat aku? Billy Boyle.
- 150
- 00:08:04,000 --> 00:08:05,917
- Aku pernah melihatmu di film Hannaford.
- 151
- 00:08:06,000 --> 00:08:08,333
- Dahulu di acara TV malam.
- 152
- 00:08:08,500 --> 00:08:10,750
- Aku berperan sebagai teman pahlawan
- 153
- 00:08:10,833 --> 00:08:11,750
- beberapa kali.
- 154
- 00:08:12,583 --> 00:08:14,375
- - Maksud kami...
- - Di mana dia?
- 155
- 00:08:14,500 --> 00:08:15,667
- ...aktor, bukan?
- 156
- 00:08:17,417 --> 00:08:18,292
- Jake?
- 157
- 00:08:20,167 --> 00:08:21,708
- Kita tak perlu menunggunya.
- 158
- 00:08:22,000 --> 00:08:23,208
- Dia di lokasi syuting?
- 159
- 00:08:23,625 --> 00:08:26,833
- Aku tak tahu keberadaannya
- saat ini.
- 160
- 00:08:27,292 --> 00:08:28,750
- Baiklah, kru...
- 161
- 00:08:29,375 --> 00:08:31,042
- musisi jaz...
- 162
- 00:08:31,333 --> 00:08:32,625
- dan orang cebol...
- 163
- 00:08:32,958 --> 00:08:35,125
- di bus biru carteran.
- 164
- 00:08:35,667 --> 00:08:37,750
- Zimmer, ada pesan untukmu.
- 165
- 00:08:39,917 --> 00:08:42,250
- Dari Jake? Aku juga dapat.
- 166
- 00:08:42,333 --> 00:08:43,333
- Semua mendapat.
- 167
- 00:08:43,417 --> 00:08:44,625
- Bukan pesan ini.
- 168
- 00:08:46,167 --> 00:08:47,667
- Aku dipecat?
- 169
- 00:08:50,083 --> 00:08:51,167
- Itu pesannya?
- 170
- 00:08:54,458 --> 00:08:55,292
- Mengapa?
- 171
- 00:08:55,792 --> 00:08:57,500
- Bisa beri tahu aku
- 172
- 00:08:57,583 --> 00:08:59,500
- mengapa aku datang ke pesta ini?
- 173
- 00:08:59,583 --> 00:09:00,625
- Kau diundang.
- 174
- 00:09:00,708 --> 00:09:02,792
- Semua maneken bodoh ini.
- 175
- 00:09:02,917 --> 00:09:03,875
- Mereka diundang.
- 176
- 00:09:11,750 --> 00:09:13,167
- Ini menuju permulaan.
- 177
- 00:09:13,250 --> 00:09:15,625
- Terjadi setelah syuting kami hari ini.
- 178
- 00:09:15,708 --> 00:09:17,375
- Dia meninggalkan sauna...
- 179
- 00:09:17,458 --> 00:09:19,583
- dan di sini tokoh ini menantinya.
- 180
- 00:10:19,542 --> 00:10:20,667
- Di sini!
- 181
- 00:10:20,792 --> 00:10:22,167
- Lewat jendela di sana.
- 182
- 00:10:22,292 --> 00:10:23,125
- Ayo, Bung.
- 183
- 00:10:23,250 --> 00:10:25,833
- Hidup tak pernah begini
- di Hicksville, ya, Julie?
- 184
- 00:10:26,375 --> 00:10:29,208
- - Hicksville?
- - Ya, kota kecil kelahiranmu.
- 185
- 00:10:30,250 --> 00:10:32,625
- Aku ingat, keturunan Polandia.
- 186
- 00:10:32,958 --> 00:10:34,458
- Richiviski?
- 187
- 00:10:35,125 --> 00:10:37,667
- Sepertinya kau mengenalku, Tn. Costello.
- 188
- 00:10:38,458 --> 00:10:39,375
- Panggil Matt saja.
- 189
- 00:10:39,458 --> 00:10:42,250
- Matt kenal semua orang.
- 190
- 00:10:42,333 --> 00:10:43,208
- Rahasiakan.
- 191
- 00:10:43,292 --> 00:10:44,583
- Dia di komite
- 192
- 00:10:44,667 --> 00:10:47,458
- yang memutuskan apakah kau orang Amerika.
- 193
- 00:10:48,083 --> 00:10:49,708
- Mungkin kau tak tahu mereka
- 194
- 00:10:49,792 --> 00:10:50,833
- masih menjabat.
- 195
- 00:10:51,083 --> 00:10:53,167
- Jadi, Tn. Hannaford menyelidiki aku?
- 196
- 00:10:53,375 --> 00:10:55,000
- Kita masih berbisnis, ya?
- 197
- 00:10:58,042 --> 00:11:00,333
- Apa aku akan saksikan
- semua karyanya?
- 198
- 00:11:00,792 --> 00:11:02,625
- Beberapa rekaman awal, Max.
- 199
- 00:11:02,708 --> 00:11:05,000
- Bagian terakhir ada di peternakan.
- 200
- 00:11:05,625 --> 00:11:07,458
- Zarah mengadakan pesta ini.
- 201
- 00:11:07,542 --> 00:11:09,917
- Dia mengundang semua "tokoh perfilman."
- 202
- 00:11:10,250 --> 00:11:12,667
- Kita akan menonton
- film lengkap di sana.
- 203
- 00:11:13,708 --> 00:11:15,375
- Zarah menantimu, Max.
- 204
- 00:11:18,250 --> 00:11:19,500
- Jake juga.
- 205
- 00:11:20,375 --> 00:11:21,833
- Aku menantinya di sini.
- 206
- 00:11:26,042 --> 00:11:27,667
- Baik. Putar. Halo...
- 207
- 00:11:27,792 --> 00:11:28,750
- Baik, aku siap.
- 208
- 00:11:28,833 --> 00:11:30,750
- Langsung bicara, Tn. Hannaford.
- 209
- 00:11:30,833 --> 00:11:32,708
- - Abaikan kami.
- - Aku dahulu.
- 210
- 00:11:32,792 --> 00:11:35,833
- Tn. Hannaford, apakah film ini
- cerminan kenyataan?
- 211
- 00:11:35,917 --> 00:11:38,542
- Ataukah kenyataan adalah
- cerminan dari film?
- 212
- 00:11:39,125 --> 00:11:41,042
- Ataukah film punya
- kekuatan reproduksi?
- 213
- 00:11:41,625 --> 00:11:42,583
- Aku ingin minum.
- 214
- 00:11:42,750 --> 00:11:44,167
- Kau dengar. Ambilkan.
- 215
- 00:11:44,250 --> 00:11:45,625
- Mulai dengan spektrum luas.
- 216
- 00:11:45,708 --> 00:11:47,083
- Setuju, Otterlake?
- 217
- 00:11:47,167 --> 00:11:48,958
- Benar, wawancara ini untuk semua orang,
- 218
- 00:11:49,042 --> 00:11:50,208
- bukan hanya kami.
- 219
- 00:11:51,125 --> 00:11:52,917
- Tetapi hari ini, dispensasi khusus.
- 220
- 00:11:53,000 --> 00:11:55,208
- Tn. Hannaford, bisa pelan-pelan?
- 221
- 00:11:55,292 --> 00:11:56,875
- Jika tidak, aku akan jatuh.
- 222
- 00:11:57,500 --> 00:11:59,375
- Tn. Hannaford!
- 223
- 00:11:59,875 --> 00:12:02,167
- - Dale.
- - John Dale, Max.
- 224
- 00:12:02,833 --> 00:12:04,583
- Dia pemuda di sepeda motor.
- 225
- 00:12:15,583 --> 00:12:17,833
- Menurut Jake, kotak itu menyukainya.
- 226
- 00:12:18,542 --> 00:12:20,708
- - Kotak?
- - Kotak ajaib kuno.
- 227
- 00:12:22,000 --> 00:12:23,875
- Jika kamera tidak suka seorang aktor,
- 228
- 00:12:23,958 --> 00:12:25,375
- kamera cuma menatapnya.
- 229
- 00:12:28,542 --> 00:12:30,042
- Itu kata Jake.
- 230
- 00:12:30,250 --> 00:12:32,750
- Jika aktor tidak suka
- sutradara ajaib tua?
- 231
- 00:12:36,292 --> 00:12:37,125
- Ya.
- 232
- 00:12:38,333 --> 00:12:40,375
- Benarkah Dale pergi?
- 233
- 00:12:43,500 --> 00:12:44,625
- Dia akan kembali.
- 234
- 00:12:47,625 --> 00:12:49,500
- Jika tidak, bagaimana selesaikan film?
- 235
- 00:12:51,583 --> 00:12:53,583
- Ayo, Zimmie, Jake baik-baik saja.
- 236
- 00:12:53,792 --> 00:12:55,458
- Dia selalu begitu.
- 237
- 00:12:55,875 --> 00:12:57,542
- Kau tahu bagaimana dia.
- 238
- 00:12:58,167 --> 00:13:00,125
- Dia menjengkelkan, Matt.
- 239
- 00:13:00,667 --> 00:13:02,292
- Dia menyebalkan.
- 240
- 00:13:02,417 --> 00:13:03,875
- Tolong hentikan.
- 241
- 00:13:03,958 --> 00:13:06,250
- Aku penata rias, ahlinya.
- 242
- 00:13:07,042 --> 00:13:09,792
- Seumur hidup, aku akan ikut campur
- 243
- 00:13:09,875 --> 00:13:11,625
- urusan orang lain.
- 244
- 00:13:13,375 --> 00:13:15,708
- Aku tahu tanda kecil...
- 245
- 00:13:16,500 --> 00:13:19,917
- Sesuatu yang bisa kau... bau.
- 246
- 00:13:20,667 --> 00:13:22,208
- Itu kata para gipsi.
- 247
- 00:13:23,125 --> 00:13:23,958
- Gipsi?
- 248
- 00:13:24,042 --> 00:13:25,583
- Kami tinggal di sana 9 bulan.
- 249
- 00:13:26,292 --> 00:13:27,708
- Film pertama Jake, di Spanyol.
- 250
- 00:13:38,333 --> 00:13:39,167
- Bagus.
- 251
- 00:13:40,667 --> 00:13:41,625
- Rekam dia.
- 252
- 00:13:43,125 --> 00:13:44,042
- Bisa lihat kemari?
- 253
- 00:13:44,125 --> 00:13:45,458
- - Bagus...
- - Dia suku Indian?
- 254
- 00:13:45,583 --> 00:13:47,208
- Suku Indian sejati.
- 255
- 00:13:47,625 --> 00:13:48,625
- Dalam kisah itu.
- 256
- 00:13:48,833 --> 00:13:50,625
- Dia juga hadir di pesta, Max.
- 257
- 00:13:55,625 --> 00:13:57,208
- Apa pendapat kotak itu
- tentang dia?
- 258
- 00:14:03,958 --> 00:14:06,708
- Menurutmu, seberapa banyak tema filmmu
- 259
- 00:14:06,792 --> 00:14:08,417
- mungkin cerminan
- bunuh diri ayahmu.
- 260
- 00:14:08,500 --> 00:14:09,708
- Bunuh diri bisa ditunda.
- 261
- 00:14:09,958 --> 00:14:11,667
- Kita harus mulai
- dengan spektrum luas.
- 262
- 00:14:11,750 --> 00:14:13,250
- Setuju, Otterlake?
- 263
- 00:14:13,375 --> 00:14:15,333
- Tn. Hannaford, memulai kariernya...
- 264
- 00:14:16,208 --> 00:14:17,333
- sebagai kru properti.
- 265
- 00:14:17,667 --> 00:14:18,833
- Untuk film menegangkan.
- 266
- 00:14:18,917 --> 00:14:20,000
- Dahulu kru properti?
- 267
- 00:14:20,083 --> 00:14:21,875
- Bom, gergaji listrik...
- 268
- 00:14:21,958 --> 00:14:23,875
- lubang berisi ular berbisa...
- 269
- 00:14:23,958 --> 00:14:25,417
- Dia menyediakan semua...
- 270
- 00:14:26,292 --> 00:14:27,792
- Skipper, jangan nyalakan radio.
- 271
- 00:14:27,875 --> 00:14:30,500
- Aku menceritakan kisah hidupmu.
- 272
- 00:14:31,042 --> 00:14:32,417
- Ini di Hollywood?
- 273
- 00:14:32,500 --> 00:14:33,708
- Tentu saja.
- 274
- 00:14:33,833 --> 00:14:38,792
- Dia tinggal di bungalo
- dengan tokoh utamanya.
- 275
- 00:14:39,958 --> 00:14:41,667
- Aku tahu namanya. Frank Fryer.
- 276
- 00:14:41,750 --> 00:14:42,833
- Bagaimana, Skipper?
- 277
- 00:14:43,250 --> 00:14:45,125
- Hanya aku yang menulis
- buku tentangmu.
- 278
- 00:14:46,125 --> 00:14:48,958
- Bukuku tentang Hannaford dibatalkan.
- 279
- 00:14:49,042 --> 00:14:50,958
- - Dibatalkan?
- - Tanpa batas waktu.
- 280
- 00:14:51,583 --> 00:14:53,042
- Lima bab pertama
- 281
- 00:14:53,333 --> 00:14:57,042
- butuh tiga setengah tahun.
- 282
- 00:14:57,250 --> 00:15:00,042
- Akhirnya, aku harus mulai
- menyutradarai untuk cari nafkah.
- 283
- 00:15:00,125 --> 00:15:01,583
- Sisanya adalah sejarah.
- 284
- 00:15:01,667 --> 00:15:03,542
- Kini, mungkin kau sangat sibuk.
- 285
- 00:15:03,958 --> 00:15:05,167
- Kami berdua sibuk.
- 286
- 00:15:05,583 --> 00:15:07,000
- Belajarlah dariku...
- 287
- 00:15:07,167 --> 00:15:10,250
- Kawan kita tidak suka diwawancarai.
- 288
- 00:15:10,875 --> 00:15:13,167
- Jadi, aku menyumbangkan
- banyak rekaman lamaku.
- 289
- 00:15:14,000 --> 00:15:15,375
- Tersebar di mana-mana
- 290
- 00:15:15,458 --> 00:15:17,417
- di antara pembuat film seperti kalian.
- 291
- 00:15:19,208 --> 00:15:21,667
- Agar dia tidak ditanyai
- banyak pertanyaan.
- 292
- 00:15:22,583 --> 00:15:23,583
- Jawaban.
- 293
- 00:15:24,250 --> 00:15:25,417
- Jawaban adalah bidangku.
- 294
- 00:15:26,250 --> 00:15:27,500
- John Dale, misalnya.
- 295
- 00:15:31,917 --> 00:15:33,250
- Dia seperti perempuan.
- 296
- 00:15:35,000 --> 00:15:37,000
- Semua seperti itu, bukan?
- 297
- 00:15:37,083 --> 00:15:38,375
- Mereka ingin tampil begitu.
- 298
- 00:15:38,500 --> 00:15:39,458
- Itu adegannya.
- 299
- 00:15:40,417 --> 00:15:41,375
- Adegan yang mana?
- 300
- 00:15:41,792 --> 00:15:42,917
- Adegan "itu."
- 301
- 00:15:46,292 --> 00:15:48,208
- Kalian ingin ikut perkembangan zaman.
- 302
- 00:15:50,792 --> 00:15:52,042
- Apa itu isi filmnya?
- 303
- 00:15:52,833 --> 00:15:53,833
- Anak zaman sekarang...
- 304
- 00:15:53,917 --> 00:15:56,250
- Anak zaman sekarang?
- Kau tahu apa?
- 305
- 00:15:57,500 --> 00:15:59,375
- Apa yang Jake tahu di usianya?
- 306
- 00:15:59,500 --> 00:16:00,542
- Lebih baik dia tahu.
- 307
- 00:16:00,625 --> 00:16:03,583
- Kudengar dia mengumpulkan dana.
- 308
- 00:16:03,833 --> 00:16:05,417
- Bank meminta nama.
- 309
- 00:16:05,708 --> 00:16:07,000
- Jake menginginkan dia.
- 310
- 00:16:07,792 --> 00:16:08,667
- Seorang bayi.
- 311
- 00:16:09,667 --> 00:16:11,000
- Dunia penuh bayi, Zimmie.
- 312
- 00:16:11,500 --> 00:16:13,417
- Apa kau belum tahu?
- 313
- 00:16:13,833 --> 00:16:15,458
- Film Hannaford mula-mula...
- 314
- 00:16:17,083 --> 00:16:18,500
- - Bisu.
- - Bisu?
- 315
- 00:16:20,333 --> 00:16:22,708
- Film laga. Banyak film laga.
- 316
- 00:16:23,083 --> 00:16:25,625
- Jake dan Frank, biasa melepas kemeja
- 317
- 00:16:26,083 --> 00:16:27,083
- tiap Sabtu malam...
- 318
- 00:16:27,375 --> 00:16:28,917
- dan menaruh amplop gaji mereka
- 319
- 00:16:29,292 --> 00:16:30,917
- di rak di atas tungku,
- 320
- 00:16:31,042 --> 00:16:32,458
- dan mereka memperebutkannya.
- 321
- 00:16:32,750 --> 00:16:33,958
- Apa yang terjadi padanya?
- 322
- 00:16:34,083 --> 00:16:35,208
- Fryer?
- 323
- 00:16:36,083 --> 00:16:37,167
- Entahlah, Nak.
- 324
- 00:16:38,458 --> 00:16:39,667
- Orang datang dan pergi.
- 325
- 00:16:40,375 --> 00:16:41,750
- John Dale, misalnya...
- 326
- 00:16:42,583 --> 00:16:44,917
- Aktor terbaru yang kau temukan.
- 327
- 00:16:45,000 --> 00:16:46,042
- Temukan?
- 328
- 00:16:46,208 --> 00:16:47,583
- Seolah kau petani mutiara
- 329
- 00:16:47,667 --> 00:16:50,875
- yang mencari bintang film berbakat
- dari tiram?
- 330
- 00:17:09,917 --> 00:17:11,292
- Tidak ada penyuntingan.
- 331
- 00:17:11,375 --> 00:17:12,708
- Cuma memotong papan syuting.
- 332
- 00:17:13,250 --> 00:17:14,292
- Permen karet?
- 333
- 00:17:14,875 --> 00:17:16,875
- Baiklah, mari kita atur.
- 334
- 00:17:16,958 --> 00:17:18,042
- Mulai dari mana?
- 335
- 00:17:19,000 --> 00:17:20,917
- Di tempat Ayah lari ke laut,
- 336
- 00:17:21,000 --> 00:17:23,750
- atau dengan nenek moyangmu?
- 337
- 00:17:24,292 --> 00:17:25,875
- Diam saja, Skipper.
- 338
- 00:17:26,167 --> 00:17:27,333
- Semua direkam di sini.
- 339
- 00:17:27,417 --> 00:17:28,458
- Di sini, dengar.
- 340
- 00:17:29,292 --> 00:17:31,708
- Kebanyakan manajer aktor tua
- orang Irlandia.
- 341
- 00:17:31,792 --> 00:17:34,208
- Barrett, McCullough, Hannaford, O'Neil..
- 342
- 00:17:34,333 --> 00:17:35,542
- Apa lagi yang lain?
- 343
- 00:17:36,000 --> 00:17:37,917
- Menjadi tukang bangunan, masuk politik,
- 344
- 00:17:38,000 --> 00:17:39,375
- atau berakting.
- 345
- 00:17:39,833 --> 00:17:42,958
- Junius Hannaford tua
- ahli di tragedi berakhir buruk.
- 346
- 00:17:43,583 --> 00:17:44,833
- Dan Junius Jr.,
- 347
- 00:17:44,917 --> 00:17:46,375
- layaknya generasi kedua,
- 348
- 00:17:47,083 --> 00:17:48,667
- berhasil masuk kalangan atas.
- 349
- 00:17:49,167 --> 00:17:50,333
- Orang kelas atas baru,
- 350
- 00:17:50,417 --> 00:17:52,667
- membuka jalan menuju
- Kelly dan Kennedy.
- 351
- 00:17:54,583 --> 00:17:56,458
- Randy Moore, misalnya,
- 352
- 00:17:56,625 --> 00:17:57,958
- dia kru properti.
- 353
- 00:17:58,417 --> 00:17:59,958
- David Leigh kru tambahan.
- 354
- 00:18:00,542 --> 00:18:02,250
- Neil Trevor, Branch Sutter,
- 355
- 00:18:02,333 --> 00:18:03,458
- Glen Garvey...
- 356
- 00:18:03,833 --> 00:18:05,250
- Aku tahu mereka.
- 357
- 00:18:05,458 --> 00:18:06,333
- Dengarkan.
- 358
- 00:18:06,542 --> 00:18:07,417
- Dale, kutemukan.
- 359
- 00:18:08,292 --> 00:18:09,208
- Secara harfiah.
- 360
- 00:18:09,375 --> 00:18:10,500
- Kupancing dari laut.
- 361
- 00:18:10,792 --> 00:18:12,833
- Itu kata lain untuk penemuan.
- 362
- 00:18:12,917 --> 00:18:14,000
- Kau paham?
- 363
- 00:18:14,417 --> 00:18:16,458
- Dia selamatkan kucing itu.
- 364
- 00:18:16,833 --> 00:18:19,458
- Jadi anak itu berutang budi.
- 365
- 00:18:20,667 --> 00:18:23,708
- Biasa bayangkan
- hubungan yang lebih melelahkan...
- 366
- 00:18:24,375 --> 00:18:26,167
- antara tuan dan budak.
- 367
- 00:18:26,375 --> 00:18:29,167
- Dale menggelepar,
- bagai ikan di dalam jaring.
- 368
- 00:18:29,875 --> 00:18:30,792
- Kami berusaha.
- 369
- 00:18:30,875 --> 00:18:33,000
- Dia tinggal di kapal,
- menjadi teknisi,
- 370
- 00:18:33,083 --> 00:18:34,708
- kami menjadikan dia pelaut.
- 371
- 00:18:35,375 --> 00:18:36,792
- Aku memang menyelamatkannya.
- 372
- 00:18:36,875 --> 00:18:38,917
- Aku menyelamatkannya sejak saat itu.
- 373
- 00:18:39,042 --> 00:18:40,625
- Lihat sikapnya pada yang lain.
- 374
- 00:18:40,958 --> 00:18:42,833
- Glen Garvey, Courtney Saxon...
- 375
- 00:18:42,917 --> 00:18:44,833
- Courtney? Dia menjual pengisap debu
- 376
- 00:18:44,917 --> 00:18:46,250
- ketika Jake menemukannya.
- 377
- 00:18:46,917 --> 00:18:49,208
- Dan Hannaford sendiri...
- 378
- 00:18:49,292 --> 00:18:50,125
- Kenapa dia?
- 379
- 00:18:50,250 --> 00:18:52,375
- Branch Sutter, dia pencuci piring.
- 380
- 00:18:52,458 --> 00:18:55,000
- Bisa jadi itu salahnya kali ini.
- 381
- 00:18:55,083 --> 00:18:55,917
- Siapa bilang?
- 382
- 00:18:56,000 --> 00:18:57,125
- Kata Zimmer.
- 383
- 00:18:57,917 --> 00:19:00,417
- Aku tak tahu apa pendapatku.
- 384
- 00:19:00,583 --> 00:19:01,417
- Siapa yang tahu?
- 385
- 00:19:02,250 --> 00:19:03,125
- Jack Simon?
- 386
- 00:19:03,750 --> 00:19:04,792
- Lihat polisi di sana?
- 387
- 00:19:08,167 --> 00:19:09,667
- Penumpang terlalu banyak.
- 388
- 00:19:09,875 --> 00:19:10,917
- Terima kasih, Jack.
- 389
- 00:19:11,333 --> 00:19:12,458
- Ada yang harus turun.
- 390
- 00:19:14,292 --> 00:19:15,500
- Pister, turun.
- 391
- 00:19:15,667 --> 00:19:16,500
- Ayo.
- 392
- 00:19:17,042 --> 00:19:18,208
- Boleh dia ikut, Jack?
- 393
- 00:19:19,250 --> 00:19:20,583
- Aku tak ada asuransi.
- 394
- 00:19:22,458 --> 00:19:23,542
- Sampai jumpa di pesta.
- 395
- 00:19:24,000 --> 00:19:25,000
- Terima kasih, Jack.
- 396
- 00:19:25,083 --> 00:19:27,167
- Semoga sampai di pesta, Pister.
- 397
- 00:19:38,000 --> 00:19:39,042
- Ada apa di sini?
- 398
- 00:19:41,167 --> 00:19:42,708
- Entahlah, Max.
- 399
- 00:19:44,667 --> 00:19:46,542
- Mungkin di sini dia menaruh...
- 400
- 00:19:48,000 --> 00:19:48,917
- bomnya.
- 401
- 00:20:05,208 --> 00:20:06,583
- Senang, Tn. Pister?
- 402
- 00:20:06,667 --> 00:20:09,417
- Penumpang mobil terakhir menyedihkan.
- 403
- 00:20:09,500 --> 00:20:10,875
- Mobil Tn. Hannaford?
- 404
- 00:20:10,958 --> 00:20:11,792
- Aku diusir.
- 405
- 00:20:11,958 --> 00:20:16,125
- Lalu ikut kru video.
- 406
- 00:20:16,417 --> 00:20:18,708
- Tetapi bensinnya habis,
- atau mobilnya mogok.
- 407
- 00:20:21,667 --> 00:20:23,000
- Tentang apa mainan ini?
- 408
- 00:20:23,625 --> 00:20:26,000
- Sebelum ini, dia pura-pura
- 409
- 00:20:26,083 --> 00:20:27,708
- memandangnya lewat jendela.
- 410
- 00:20:27,792 --> 00:20:30,167
- Ketika kami merekamnya.
- 411
- 00:20:33,875 --> 00:20:35,083
- Apa dia penjahat?
- 412
- 00:20:35,958 --> 00:20:37,375
- Seorang radikal.
- 413
- 00:20:37,458 --> 00:20:40,458
- Ada toko-toko lagi di sana,
- 414
- 00:20:40,542 --> 00:20:43,417
- dan pemuda itu mengira
- dia memandangi boneka.
- 415
- 00:20:46,958 --> 00:20:47,792
- Boneka apa?
- 416
- 00:20:48,583 --> 00:20:49,917
- Yang...
- 417
- 00:20:50,375 --> 00:20:51,958
- pemuda kira dilihatnya.
- 418
- 00:20:52,083 --> 00:20:52,958
- REKAMAN TIDAK ADA
- 419
- 00:20:53,167 --> 00:20:54,083
- Jadi...
- 420
- 00:20:54,333 --> 00:20:56,833
- dia masuk dan membelikannya.
- 421
- 00:20:57,875 --> 00:20:59,000
- Boleh kulihat?
- 422
- 00:21:01,042 --> 00:21:01,958
- Itu tulisan Jake?
- 423
- 00:21:02,042 --> 00:21:04,583
- Transkrip rekaman, belum diketik.
- 424
- 00:21:05,542 --> 00:21:07,375
- "Kaum hippie dan beatnick.
- 425
- 00:21:07,458 --> 00:21:08,292
- Gelandangan.
- 426
- 00:21:08,375 --> 00:21:10,167
- Sebut mereka sesukamu.
- 427
- 00:21:10,833 --> 00:21:13,250
- Mereka membungkuk dan merangkak di lantai
- 428
- 00:21:13,542 --> 00:21:15,708
- karena mereka menyukainya.
- 429
- 00:21:16,292 --> 00:21:18,375
- Bicara tentang kembali ke rahim.
- 430
- 00:21:18,958 --> 00:21:21,208
- Bagaimana jika kembali ke gua?
- 431
- 00:21:23,042 --> 00:21:25,833
- Dengan heroin mereka kembali.
- 432
- 00:21:26,167 --> 00:21:28,167
- Itu caranya menggali jalan pulang."
- 433
- 00:21:28,250 --> 00:21:29,208
- Obat terlarang.
- 434
- 00:21:29,292 --> 00:21:32,250
- "Heroin, untuk mimpi indah, Nak.
- 435
- 00:21:33,042 --> 00:21:36,542
- Dan "gang-shag" anonim yang hebat.
- 436
- 00:21:36,625 --> 00:21:38,583
- Masturbasi bersama."
- 437
- 00:21:39,250 --> 00:21:41,250
- Ini diungkapkan apa adanya.
- 438
- 00:21:50,542 --> 00:21:51,625
- Apa isi bungkusan?
- 439
- 00:21:51,792 --> 00:21:52,625
- Bungkusan?
- 440
- 00:21:52,708 --> 00:21:54,417
- Maksudmu isi tasnya.
- 441
- 00:21:55,250 --> 00:21:57,542
- Mungkin bom atau makan siangnya.
- 442
- 00:21:57,917 --> 00:21:59,458
- Bungkusan pemuda itu.
- 443
- 00:21:59,875 --> 00:22:01,167
- Itu bonekanya.
- 444
- 00:22:05,208 --> 00:22:06,375
- Katakan, Jimmy...
- 445
- 00:22:06,750 --> 00:22:07,667
- Billy.
- 446
- 00:22:08,208 --> 00:22:09,167
- Baik, Billy.
- 447
- 00:22:10,375 --> 00:22:11,542
- Akan ada film,
- 448
- 00:22:11,625 --> 00:22:13,667
- yang menunjukkan boneka
- dalam bungkusan?
- 449
- 00:22:14,000 --> 00:22:15,875
- Tentu, mudah saja, Max.
- 450
- 00:22:15,958 --> 00:22:17,250
- Bisa disisipkan.
- 451
- 00:22:22,208 --> 00:22:23,375
- Lalu bomnya?
- 452
- 00:22:30,542 --> 00:22:31,792
- Jika ada bom,
- 453
- 00:22:32,917 --> 00:22:33,750
- kapan meledak?
- 454
- 00:22:35,250 --> 00:22:37,542
- KIta tidak tahu.
- 455
- 00:22:42,417 --> 00:22:43,625
- Apa yang kita tahu?
- 456
- 00:22:45,750 --> 00:22:47,375
- Sebaiknya kau tanya Jake.
- 457
- 00:22:47,583 --> 00:22:49,208
- Sebaiknya kubaca naskah.
- 458
- 00:22:55,667 --> 00:22:56,708
- Tidak ada naskah.
- 459
- 00:23:00,542 --> 00:23:02,625
- Jake mengarang naskah
- sambil syuting.
- 460
- 00:23:04,958 --> 00:23:06,333
- Dia pernah melakukannya.
- 461
- 00:23:07,833 --> 00:23:10,167
- Proyeksi impian Hannaford sendiri.
- 462
- 00:23:10,833 --> 00:23:11,708
- Itu nyata.
- 463
- 00:23:11,958 --> 00:23:14,042
- Dia menjadikannya nyata,
- mewujudkannya.
- 464
- 00:23:14,458 --> 00:23:16,333
- Dia membentuknya dari tanah liat.
- 465
- 00:23:16,417 --> 00:23:18,208
- Atau membentuknya dengan gunting.
- 466
- 00:23:18,292 --> 00:23:19,750
- Dia yang membayangkannya.
- 467
- 00:23:20,375 --> 00:23:21,375
- Seperti Tuhan.
- 468
- 00:23:23,250 --> 00:23:24,875
- Tuhan yang kejam dan cemburu.
- 469
- 00:23:24,958 --> 00:23:27,000
- Itu yang dia lakukan
- dengan aktor baru itu.
- 470
- 00:23:27,250 --> 00:23:30,292
- John Dale adalah
- ciptaan pribadi Hannaford.
- 471
- 00:23:31,375 --> 00:23:32,583
- Juga ada hal lain.
- 472
- 00:23:33,167 --> 00:23:34,583
- Klaim yang lebih kuat.
- 473
- 00:23:35,458 --> 00:23:38,083
- Lebih menyerupai gaya Hannaford.
- 474
- 00:23:45,792 --> 00:23:48,792
- Pahami, Max,
- ini belum suntingan pertama.
- 475
- 00:23:49,125 --> 00:23:50,000
- Tentu.
- 476
- 00:23:50,083 --> 00:23:52,208
- Kau harus lihat sisanya.
- 477
- 00:23:52,292 --> 00:23:54,250
- Jake harus merekamnya.
- 478
- 00:23:55,125 --> 00:23:56,458
- Seperti yang kubilang, Max,
- 479
- 00:23:56,542 --> 00:23:59,125
- banyak rekaman ada di peternakan.
- 480
- 00:23:59,792 --> 00:24:01,250
- Kami akan menayangkannya...
- 481
- 00:24:01,333 --> 00:24:02,292
- di pesta.
- 482
- 00:24:03,333 --> 00:24:05,042
- Bilang pada Jake dia buang waktuku.
- 483
- 00:24:18,792 --> 00:24:19,708
- Salah satunya...
- 484
- 00:24:29,167 --> 00:24:30,417
- Tambahkan kemangi.
- 485
- 00:24:30,500 --> 00:24:31,792
- Jika tidak, sudah enak.
- 486
- 00:24:40,042 --> 00:24:41,875
- - Dia di sana, lihat?
- - Ya.
- 487
- 00:24:42,833 --> 00:24:44,667
- Tak ada yang menyaingimu,
- Nona Valeska.
- 488
- 00:24:44,750 --> 00:24:45,833
- Tak seorang pun.
- 489
- 00:24:46,750 --> 00:24:48,042
- Tambah semeter lagi.
- 490
- 00:24:50,250 --> 00:24:52,208
- Malam ini musim terbuka, Tn. Otterlake.
- 491
- 00:24:52,750 --> 00:24:54,250
- Kita ada di tempat umum.
- 492
- 00:25:01,083 --> 00:25:03,333
- Studio besar omong kosong,
- tetapi itu mereka.
- 493
- 00:25:03,417 --> 00:25:04,833
- Aku membuat film laris.
- 494
- 00:25:04,917 --> 00:25:05,958
- Aku harus buat itu.
- 495
- 00:25:06,042 --> 00:25:08,792
- Bagaimana dengan orang
- yang tak bisa buat film laris?
- 496
- 00:25:08,875 --> 00:25:10,958
- Mereka tidak tertarik buat film laris.
- 497
- 00:25:11,042 --> 00:25:12,042
- Itu pendapatku.
- 498
- 00:25:12,125 --> 00:25:14,000
- Orang itu bisa ubah ide biasa
- 499
- 00:25:14,083 --> 00:25:15,958
- menjadi sesuatu yang jahat.
- 500
- 00:25:16,042 --> 00:25:18,833
- - Tak masuk akal.
- - Tetapi kukira itu menarik...
- 501
- 00:25:18,917 --> 00:25:20,208
- Mereka harus cari uang,
- 502
- 00:25:20,292 --> 00:25:22,125
- menciptakan kebutuhan
- atas film tertentu.
- 503
- 00:25:22,292 --> 00:25:23,333
- Dan film itu...
- 504
- 00:25:23,792 --> 00:25:25,708
- - Logika Yahudi.
- - Aku orang Yahudi.
- 505
- 00:25:25,958 --> 00:25:26,875
- Itu pendapatmu.
- 506
- 00:25:27,542 --> 00:25:29,042
- Usia ikonografi itu...
- 507
- 00:25:29,125 --> 00:25:30,958
- sangat dangkal...
- 508
- 00:25:31,042 --> 00:25:33,625
- Jika estetika dinikmati
- demi estetika itu,
- 509
- 00:25:33,708 --> 00:25:35,417
- itu bisa disebut abstrak.
- 510
- 00:25:35,500 --> 00:25:38,083
- Jika penonton tak mengerti,
- apa gunanya menonton film?
- 511
- 00:25:38,458 --> 00:25:39,792
- Aku berusaha...
- 512
- 00:25:39,875 --> 00:25:42,292
- Aku ingin undang
- penonton John Wayne ke filmku.
- 513
- 00:25:42,375 --> 00:25:45,625
- Ada revolusi yang terjadi
- di negeri ini dalam semua hal.
- 514
- 00:25:45,708 --> 00:25:47,250
- Apa tidak tercermin di film?
- 515
- 00:25:47,333 --> 00:25:49,708
- Bukan revolusi nyata.
- Tidak seperti yang kau kira.
- 516
- 00:25:50,292 --> 00:25:53,000
- Masih ada orang kaya,
- orang miskin, dan kelas menengah.
- 517
- 00:25:53,083 --> 00:25:54,500
- Mengapa mereka tak mendengarku?
- 518
- 00:25:54,625 --> 00:25:55,708
- Betapa kurang ajar,
- 519
- 00:25:55,792 --> 00:25:57,917
- dan betapa besar masalah mereka.
- 520
- 00:25:58,250 --> 00:26:00,250
- Mengapa kau membela sistem yang buruk?
- 521
- 00:26:00,333 --> 00:26:02,667
- Aku tidak membela sistem.
- Kau tidak paham.
- 522
- 00:26:03,542 --> 00:26:04,500
- Aku benci sistemnya.
- 523
- 00:26:04,625 --> 00:26:06,458
- Kupikir mudah
- 524
- 00:26:06,542 --> 00:26:08,708
- membuat film bagus.
- 525
- 00:26:09,625 --> 00:26:10,708
- Bukan yang hebat.
- 526
- 00:26:11,125 --> 00:26:12,417
- Itu persoalan lain.
- 527
- 00:26:12,500 --> 00:26:13,500
- Film baru Hannaford?
- 528
- 00:26:13,750 --> 00:26:15,208
- Kau tahu tentang itu.
- 529
- 00:26:15,417 --> 00:26:17,708
- Ya. Kita akan bertemu nanti malam.
- 530
- 00:26:17,792 --> 00:26:19,542
- Bukan tokoh ini.
- Kau takkan bertemu.
- 531
- 00:26:19,625 --> 00:26:21,708
- Sebelum mereka menemukan aktornya.
- 532
- 00:26:21,792 --> 00:26:24,792
- Kebanyakan, kita merasa
- dia memata-matai pemuda itu
- 533
- 00:26:25,292 --> 00:26:26,917
- dan gadis itu, tentunya...
- 534
- 00:26:27,000 --> 00:26:28,208
- dari kegelapan.
- 535
- 00:26:28,292 --> 00:26:30,083
- Apa aku mengutip dengan benar?
- Tentu.
- 536
- 00:26:30,167 --> 00:26:32,833
- -Tentu.
- -Ingatannya bagus.
- 537
- 00:26:32,958 --> 00:26:34,667
- Dan imajinasi yang sempurna.
- 538
- 00:26:34,750 --> 00:26:36,375
- Jangan bersikap manis,
- jawab saja.
- 539
- 00:26:36,458 --> 00:26:37,875
- Bisa kau ulangi?
- 540
- 00:26:37,958 --> 00:26:39,292
- Kukira kau tak bertanya.
- 541
- 00:26:40,042 --> 00:26:41,667
- Aku belum tanya.
- 542
- 00:26:41,750 --> 00:26:44,167
- Aku ingin tahu dia mewakili apa.
- 543
- 00:26:44,250 --> 00:26:46,667
- Kupikir, tokoh di film ini,
- 544
- 00:26:47,042 --> 00:26:49,250
- semacam pertapa di luar sana.
- 545
- 00:26:49,917 --> 00:26:51,625
- Ada kemungkinan itu.
- 546
- 00:26:51,792 --> 00:26:53,167
- Tom si Pengintip.
- 547
- 00:26:53,542 --> 00:26:54,750
- Aku tahu.
- 548
- 00:26:54,917 --> 00:26:56,292
- Kami tak cari tokoh untuk ini.
- 549
- 00:26:56,917 --> 00:26:58,292
- Pria tua ini.
- 550
- 00:26:59,042 --> 00:26:59,917
- Dia Hannaford.
- 551
- 00:27:02,333 --> 00:27:03,417
- Hannaford sendiri.
- 552
- 00:27:17,208 --> 00:27:18,125
- Tn. Hannaford.
- 553
- 00:27:19,000 --> 00:27:20,292
- Selamat ulang tahun, Jake.
- 554
- 00:27:21,042 --> 00:27:23,458
- -Tn. Hannaford.
- -Selamat ulang tahun.
- 555
- 00:27:24,208 --> 00:27:26,208
- Aku Marvin P. Fassbender.
- 556
- 00:27:26,750 --> 00:27:27,792
- Tentu saja.
- 557
- 00:27:56,792 --> 00:27:59,292
- Tn. Otterlake, benarkah
- kau merencanakan film Barat?
- 558
- 00:27:59,792 --> 00:28:01,167
- Malam ini untuk Tn. Hannaford.
- 559
- 00:28:01,250 --> 00:28:03,167
- Simpan pertanyaannya untuk dia.
- 560
- 00:28:03,542 --> 00:28:05,167
- Kalian berdua sangat dekat, ya?
- 561
- 00:28:05,250 --> 00:28:07,000
- Aku ingin tanyakan itu.
- 562
- 00:28:07,167 --> 00:28:08,667
- -Mengapa?
- -Sudahlah, Otterlake.
- 563
- 00:28:09,458 --> 00:28:11,458
- Mengapa kau harus sekasar dia?
- 564
- 00:28:11,542 --> 00:28:13,208
- ...sekasar dirimu. Di tulisan...
- 565
- 00:28:13,500 --> 00:28:15,042
- -Aku suka film terakhirmu.
- -Ya.
- 566
- 00:28:15,750 --> 00:28:17,750
- Aku tahu ada pengulangan,
- 567
- 00:28:17,833 --> 00:28:19,833
- tetapi...
- 568
- 00:28:20,042 --> 00:28:21,542
- Tetapi... sial.
- 569
- 00:28:21,625 --> 00:28:23,375
- Apa pun itu, berhasil.
- 570
- 00:28:23,875 --> 00:28:25,917
- Dia tidak sebaik itu
- padaku di ulasan filmnya.
- 571
- 00:28:26,000 --> 00:28:27,000
- Kau tidak merugikanku.
- 572
- 00:28:27,083 --> 00:28:28,208
- Berapa besar kerugian
- 573
- 00:28:28,292 --> 00:28:30,417
- untuk film terlaris ketiga
- di sejarah film?
- 574
- 00:28:30,500 --> 00:28:32,458
- Hasilnya sebanyak itu?
- Anda rendah hati.
- 575
- 00:28:32,792 --> 00:28:35,583
- Tahukah kau,
- ketika perusahaan filmnya go public,
- 576
- 00:28:35,667 --> 00:28:37,667
- temanmu mendapatkan
- 577
- 00:28:38,125 --> 00:28:39,250
- empat puluh juta dolar.
- 578
- 00:28:39,958 --> 00:28:41,917
- Dan dia akan tetap menulis
- 579
- 00:28:42,000 --> 00:28:43,750
- bahwa aku curi semuanya darimu.
- 580
- 00:28:43,958 --> 00:28:45,625
- Aku takkan bebas dari itu.
- 581
- 00:28:45,958 --> 00:28:47,417
- Saling meminjam itu tak masalah.
- 582
- 00:28:47,542 --> 00:28:49,458
- Kita tak boleh meminjam
- dari diri sendiri.
- 583
- 00:28:53,750 --> 00:28:55,708
- Tentu kalian berdua dekat.
- 584
- 00:28:56,500 --> 00:28:57,625
- Harus begitu?
- 585
- 00:28:58,542 --> 00:28:59,500
- Tak ada pilihan.
- 586
- 00:29:02,833 --> 00:29:04,042
- Tolong, Nona...
- 587
- 00:29:04,875 --> 00:29:07,083
- jangan beri tahu maksud perkataanmu.
- 588
- 00:29:13,042 --> 00:29:14,292
- Hentikan musiknya.
- 589
- 00:29:14,375 --> 00:29:16,083
- Mereka masih syuting Zarah.
- 590
- 00:29:16,167 --> 00:29:17,708
- Itu maunya, bukan?
- 591
- 00:29:18,000 --> 00:29:19,125
- Baik, jika dia bilang.
- 592
- 00:29:19,208 --> 00:29:20,458
- Dia yang bayar.
- 593
- 00:29:21,417 --> 00:29:23,667
- Gipsi, jaz, dan mariachi.
- 594
- 00:29:23,750 --> 00:29:24,792
- Semua untuk penipu
- 595
- 00:29:24,875 --> 00:29:26,875
- yang ingin dengar suara mereka sendiri.
- 596
- 00:29:28,875 --> 00:29:30,792
- Zarah Valeska, Rekaman 1, Adegan 2.
- 597
- 00:29:32,417 --> 00:29:34,333
- Zarah, bicara soal orang hebat,
- 598
- 00:29:34,417 --> 00:29:36,542
- kau dikabarkan punya hubungan cinta
- 599
- 00:29:36,625 --> 00:29:38,458
- dengan beberapa selebritas.
- 600
- 00:29:39,625 --> 00:29:41,833
- Bukankah kita sepakat tidak akan
- 601
- 00:29:41,917 --> 00:29:43,583
- membahas masalah cinta?
- 602
- 00:29:44,958 --> 00:29:47,708
- Kau sepakat untuk bicara
- tentang Tn. Hannaford.
- 603
- 00:29:47,792 --> 00:29:49,208
- Seorang fasis?
- 604
- 00:29:49,292 --> 00:29:50,208
- Hannaford, bukan.
- 605
- 00:29:50,292 --> 00:29:51,708
- Kalau Jack Simon ini?
- 606
- 00:29:52,000 --> 00:29:53,208
- Katakan, Brooksie.
- 607
- 00:29:53,333 --> 00:29:55,167
- Tertulis di kontrak Jack. Benar?
- 608
- 00:29:55,417 --> 00:29:56,417
- Setiap filmnya,
- 609
- 00:29:56,500 --> 00:29:58,000
- dia sendiri menembak hewan,
- 610
- 00:29:58,542 --> 00:29:59,458
- dengan pistol?
- 611
- 00:29:59,958 --> 00:30:01,208
- Dia dibayar dengan pistol.
- 612
- 00:30:01,292 --> 00:30:03,042
- Tidak, aku dibayar dengan uang.
- 613
- 00:30:03,917 --> 00:30:05,542
- Katanya aku menirunya.
- 614
- 00:30:07,417 --> 00:30:08,958
- Itu bakatmu, Otterlake,
- 615
- 00:30:09,042 --> 00:30:10,167
- kau pandai meniru.
- 616
- 00:30:11,250 --> 00:30:12,208
- Tirukan Jack Benny.
- 617
- 00:30:12,833 --> 00:30:14,458
- Dia yang suka pistol.
- 618
- 00:30:14,542 --> 00:30:16,542
- Fasis? Bisa jelaskan istilah itu?
- 619
- 00:30:16,625 --> 00:30:18,625
- Orang Irlandia, kulit putih,
- 620
- 00:30:18,792 --> 00:30:21,917
- orang Yahudi, seperti itu?
- 621
- 00:30:22,042 --> 00:30:24,667
- Kami tak suka orang seperti mereka.
- 622
- 00:30:24,833 --> 00:30:26,000
- Siapa yang dia suka?
- 623
- 00:30:26,083 --> 00:30:27,000
- Tidak ada.
- 624
- 00:30:27,625 --> 00:30:28,958
- Sama sekali tidak ada.
- 625
- 00:30:29,042 --> 00:30:30,208
- Tak seorang pun.
- 626
- 00:30:30,417 --> 00:30:32,167
- Jadi, khususnya siapa?
- 627
- 00:30:33,292 --> 00:30:34,583
- Tn. Otterlake, misalnya...
- 628
- 00:30:35,542 --> 00:30:36,458
- Nona Valeska.
- 629
- 00:30:37,375 --> 00:30:41,958
- Katanya kadang kau panggil dia A.B.
- 630
- 00:30:42,917 --> 00:30:44,333
- Bergurau, tentunya.
- 631
- 00:30:44,667 --> 00:30:45,792
- Benar?
- 632
- 00:30:45,875 --> 00:30:48,083
- A.B., artinya "Allah Bapa."
- 633
- 00:30:49,833 --> 00:30:51,125
- Aku memanggil Tn. Hannaford,
- 634
- 00:30:52,083 --> 00:30:53,125
- Tn. Hannaford.
- 635
- 00:30:53,208 --> 00:30:54,375
- Tuhan itu hidup.
- 636
- 00:30:54,833 --> 00:30:57,458
- Cerminan perilakumu.
- Benar, Tn. Hannaford?
- 637
- 00:30:57,958 --> 00:30:59,875
- Dia memang orang Yahudi.
- 638
- 00:31:00,250 --> 00:31:01,333
- Begitu kata Jake.
- 639
- 00:31:01,917 --> 00:31:02,750
- Tentang apa ini?
- 640
- 00:31:02,833 --> 00:31:04,292
- Salah satu filmmu, Brooksie?
- 641
- 00:31:04,417 --> 00:31:06,083
- Aku sudah mematenkannya.
- 642
- 00:31:06,167 --> 00:31:08,167
- Film dari buku yang kau tulis, Otterlake?
- 643
- 00:31:08,250 --> 00:31:09,750
- Buku yang tidak kami kerjakan.
- 644
- 00:31:09,917 --> 00:31:11,917
- Kau sutradara ternama pertama
- 645
- 00:31:12,000 --> 00:31:13,583
- -yang menulis...
- -Pertama menyerah.
- 646
- 00:31:13,833 --> 00:31:15,292
- Tetapi aku tahu semua bahannya.
- 647
- 00:31:15,375 --> 00:31:16,375
- Kau tahu, agama...
- 648
- 00:31:16,958 --> 00:31:19,125
- Ini dia, Injil Menurut Jake.
- 649
- 00:31:20,000 --> 00:31:22,625
- Allah Bapa adalah seorang Yahudi tua,
- 650
- 00:31:23,125 --> 00:31:25,167
- diciptakan oleh banyak Yahudi tua
- 651
- 00:31:25,250 --> 00:31:27,625
- untuk menjatuhkan ibu Yahudi.
- 652
- 00:31:28,250 --> 00:31:29,417
- Ibu Yahudi?
- 653
- 00:31:29,958 --> 00:31:31,708
- Katanya, tentang itu adegan barunya.
- 654
- 00:31:31,792 --> 00:31:32,792
- Kau tahu? Semuanya,
- 655
- 00:31:33,625 --> 00:31:34,708
- bahkan filmnya.
- 656
- 00:31:34,792 --> 00:31:36,042
- Tentang apa filmnya?
- 657
- 00:31:36,417 --> 00:31:38,083
- Kita tidak bahas film.
- 658
- 00:31:38,375 --> 00:31:39,583
- Coba tanya Baron.
- 659
- 00:31:40,167 --> 00:31:42,042
- Jika disiksa, mungkin ia buka mulut.
- 660
- 00:31:42,333 --> 00:31:43,208
- Dia menulis naskah.
- 661
- 00:31:43,292 --> 00:31:45,292
- Begitulah kata Tn. Hannaford.
- 662
- 00:31:45,667 --> 00:31:47,208
- Jangan pura-pura bodoh.
- 663
- 00:31:47,292 --> 00:31:48,625
- Kaulah otaknya
- 664
- 00:31:48,708 --> 00:31:50,917
- di klub, atau klan ini...
- 665
- 00:31:51,000 --> 00:31:53,292
- Ini organisasi yang sangat informal.
- 666
- 00:31:53,708 --> 00:31:55,208
- Rekaman yang kami dengar.
- 667
- 00:31:55,292 --> 00:31:57,042
- Tentang Tuhan.
- Apa dia anggotanya?
- 668
- 00:31:57,125 --> 00:31:57,958
- Dia...
- 669
- 00:32:00,750 --> 00:32:02,833
- Kita semua diperintah oleh angin,
- bukan begitu?
- 670
- 00:32:04,000 --> 00:32:05,583
- Jika Tuhan seorang wanita,
- 671
- 00:32:05,667 --> 00:32:07,292
- dan kehendak Tuhan itu kehendaknya,
- 672
- 00:32:07,375 --> 00:32:08,542
- kita bisa tenang
- 673
- 00:32:08,625 --> 00:32:11,417
- dan berhenti berharap
- bahwa alam semesta itu logis.
- 674
- 00:32:11,500 --> 00:32:12,792
- Kau dengar perkataannya.
- 675
- 00:32:13,542 --> 00:32:15,042
- Kita kembali ke awal.
- 676
- 00:32:16,417 --> 00:32:17,458
- Kembali ke Mama.
- 677
- 00:32:17,542 --> 00:32:19,667
- Itu jawaban terbaik Brooksie.
- 678
- 00:32:19,833 --> 00:32:22,583
- Ketika dia gunakan dialog Hannaford.
- 679
- 00:32:23,417 --> 00:32:25,250
- Terima kasih kau katakan itu, Jack.
- 680
- 00:32:27,375 --> 00:32:29,792
- -Yang ingin kutanyakan...
- -Ya?
- 681
- 00:32:30,333 --> 00:32:31,458
- -adalah...
- -Ya?
- 682
- 00:32:34,917 --> 00:32:36,250
- Adalah...
- 683
- 00:32:37,000 --> 00:32:39,208
- perasaan muridnya
- tentang film baru Hannaford.
- 684
- 00:32:39,292 --> 00:32:40,458
- -Siapa?
- -Siapa?
- 685
- 00:32:40,583 --> 00:32:41,458
- Kau.
- 686
- 00:32:41,583 --> 00:32:42,708
- Mengapa memilihku?
- 687
- 00:32:42,917 --> 00:32:45,042
- Dia punya banyak murid.
- 688
- 00:32:45,125 --> 00:32:46,542
- Aku rasulnya.
- 689
- 00:32:47,000 --> 00:32:48,333
- Seperti Santo Paulus.
- 690
- 00:32:48,458 --> 00:32:49,917
- Aku tahu lirik untuk itu.
- 691
- 00:32:50,000 --> 00:32:52,083
- Kami yakin kau tahu, Brooksie.
- 692
- 00:32:53,292 --> 00:32:55,000
- Rasul Paulus mengemasnya.
- 693
- 00:32:55,292 --> 00:32:56,542
- Saat itu, Yesus sudah mati.
- 694
- 00:32:56,625 --> 00:32:58,000
- Dia terdiam sekitar 30 detik.
- 695
- 00:32:58,417 --> 00:32:59,333
- Dan...
- 696
- 00:32:59,958 --> 00:33:02,042
- jadi persoalannya di area umum,
- 697
- 00:33:02,125 --> 00:33:03,125
- dan...
- 698
- 00:33:04,042 --> 00:33:05,958
- Sampai di mana aku?
- 699
- 00:33:07,583 --> 00:33:09,917
- Ketika Paulus memimpikan Kekristenan...
- 700
- 00:33:10,875 --> 00:33:11,708
- dan...
- 701
- 00:33:15,583 --> 00:33:17,750
- Dan memasukkan Ketuhanan dalam Kristus...
- 702
- 00:33:17,875 --> 00:33:19,458
- Selama aku hidup, Brooksie,
- 703
- 00:33:19,542 --> 00:33:21,083
- kau takkan memasukkannya padaku.
- 704
- 00:33:22,250 --> 00:33:23,542
- Bukankah dia lakukan itu?
- 705
- 00:33:24,417 --> 00:33:25,625
- Film dan persahabatan...
- 706
- 00:33:26,375 --> 00:33:27,458
- itu misteri.
- 707
- 00:33:27,542 --> 00:33:29,542
- Dan agama. Baron mendalaminya,
- 708
- 00:33:29,625 --> 00:33:31,042
- aku juga tahu bahannya.
- 709
- 00:33:31,125 --> 00:33:32,542
- Kau harus lepas dari keduanya.
- 710
- 00:33:32,625 --> 00:33:35,083
- "Misteri bisa tersingkap.
- 711
- 00:33:35,750 --> 00:33:37,667
- Tidak pernah menjelaskan." Benar?
- 712
- 00:33:37,750 --> 00:33:38,583
- Ya.
- 713
- 00:33:38,667 --> 00:33:40,417
- Seperti kau, Tn. Hannaford.
- 714
- 00:33:40,583 --> 00:33:42,333
- Seperti aku dan Tuhan.
- 715
- 00:33:42,708 --> 00:33:44,125
- Selain perbedaan gender,
- 716
- 00:33:44,208 --> 00:33:46,000
- apa perbedaan kita?
- 717
- 00:33:49,750 --> 00:33:51,250
- Apakah itu John Dale?
- 718
- 00:33:51,333 --> 00:33:52,250
- Dia meminta mereka.
- 719
- 00:33:52,375 --> 00:33:55,083
- Itu ide Tn. Hannaford.
- 720
- 00:33:55,958 --> 00:33:56,792
- Ini bagaimana?
- 721
- 00:33:57,458 --> 00:33:58,583
- Baik, Joey.
- 722
- 00:34:00,375 --> 00:34:01,542
- Bagaimana mereka?
- 723
- 00:34:05,042 --> 00:34:06,375
- Mereka tampak bodoh.
- 724
- 00:34:07,000 --> 00:34:08,167
- Tokoh utamamu.
- 725
- 00:34:08,958 --> 00:34:10,708
- Anak miskin, sakit, dan lapar
- 726
- 00:34:10,792 --> 00:34:13,833
- yang kau tarik dari air
- dan masukkan di film,
- 727
- 00:34:14,417 --> 00:34:16,208
- anak yatim piatu, Tn. Johnny Dale.
- 728
- 00:34:16,750 --> 00:34:17,708
- Kau tahu asalnya?
- 729
- 00:34:18,375 --> 00:34:19,875
- Asal sebenarnya?
- 730
- 00:34:20,083 --> 00:34:22,083
- Keluarga kaya di Ohio.
- 731
- 00:34:22,208 --> 00:34:23,750
- Apa kalian suka apelnya?
- 732
- 00:34:24,458 --> 00:34:27,042
- Dia tidak lari dari panti asuhan.
- 733
- 00:34:27,542 --> 00:34:29,792
- Dia lulus dari sekolah asrama,
- 734
- 00:34:29,875 --> 00:34:31,542
- yang sangat mahal.
- 735
- 00:34:31,625 --> 00:34:33,375
- Kami temukan salah satu gurunya.
- 736
- 00:34:33,833 --> 00:34:35,708
- Dia datang dengan Billy.
- 737
- 00:34:36,208 --> 00:34:38,167
- Billy seharusnya menjemput Max David.
- 738
- 00:34:38,375 --> 00:34:39,583
- Kapan dia tiba di pesta?
- 739
- 00:34:40,458 --> 00:34:41,333
- Dia tidak datang.
- 740
- 00:34:42,417 --> 00:34:43,250
- Tidak?
- 741
- 00:34:43,875 --> 00:34:45,375
- Ada kabar dari Texas?
- 742
- 00:34:45,500 --> 00:34:46,333
- Uang minyak?
- 743
- 00:34:49,292 --> 00:34:50,125
- Belum.
- 744
- 00:34:53,250 --> 00:34:54,375
- Ini filmnya...
- 745
- 00:34:55,250 --> 00:34:56,875
- jika ada yang ingin menonton.
- 746
- 00:34:57,333 --> 00:35:00,208
- Pesta besar yang kau adakan untuknya,
- 747
- 00:35:00,292 --> 00:35:02,542
- setahuku, tujuanmu adalah
- 748
- 00:35:02,625 --> 00:35:04,417
- agar Jake Hannaford berhubungan
- 749
- 00:35:04,500 --> 00:35:05,875
- dengan generasi baru.
- 750
- 00:35:06,583 --> 00:35:08,333
- Dan sebaliknya. Ya.
- 751
- 00:35:09,083 --> 00:35:11,708
- Sedikit tamu yang sebaya dengannya.
- 752
- 00:35:13,292 --> 00:35:15,625
- Kebanyakan orang seusia Tn. Hannaford
- 753
- 00:35:15,708 --> 00:35:16,958
- terlalu tua untuk dia.
- 754
- 00:35:17,042 --> 00:35:18,042
- Hei, Cantik.
- 755
- 00:35:19,875 --> 00:35:20,708
- Halo.
- 756
- 00:35:22,000 --> 00:35:24,667
- Masa lalu kita tidak banyak,
- bukan, Cantik?
- 757
- 00:35:24,750 --> 00:35:27,125
- Kita buat separuh film bersama.
- 758
- 00:35:27,417 --> 00:35:29,458
- Itu di negara Nona Valeska.
- 759
- 00:35:30,250 --> 00:35:31,125
- Di Austria?
- 760
- 00:35:31,667 --> 00:35:33,375
- -Apa yang terjadi?
- -Hitler.
- 761
- 00:35:33,708 --> 00:35:34,708
- Itu yang terjadi.
- 762
- 00:35:34,792 --> 00:35:35,625
- Kau diusir?
- 763
- 00:35:35,708 --> 00:35:37,000
- Dia yang mengusir.
- 764
- 00:35:38,417 --> 00:35:39,917
- Pasukan USO-nya memimpin...
- 765
- 00:35:40,333 --> 00:35:41,458
- pasukan kita berperang.
- 766
- 00:35:41,625 --> 00:35:43,625
- Aku melihatnya dari kejauhan.
- 767
- 00:35:43,750 --> 00:35:45,458
- Tetapi kau membebaskan Ritz.
- 768
- 00:35:45,792 --> 00:35:48,042
- Temannya, Hemingway, memintanya.
- 769
- 00:35:48,375 --> 00:35:50,167
- Jake tiga tahun lebih tua darinya.
- 770
- 00:35:50,375 --> 00:35:51,417
- Dari mana kau?
- 771
- 00:35:52,333 --> 00:35:53,375
- Studio.
- 772
- 00:35:53,667 --> 00:35:54,833
- Jake, sudah kubilang.
- 773
- 00:35:56,250 --> 00:35:57,083
- Hemingway?
- 774
- 00:35:58,000 --> 00:36:00,750
- Pukulannya terlalu dibesar-besarkan.
- 775
- 00:36:01,125 --> 00:36:04,167
- "Dalam diri setiap orang terdapat...
- 776
- 00:36:05,292 --> 00:36:07,083
- seluruh kondisi kemanusiaan."
- 777
- 00:36:07,417 --> 00:36:08,792
- Tolong tulis itu.
- 778
- 00:36:09,375 --> 00:36:10,208
- Sudah ditulis.
- 779
- 00:36:10,667 --> 00:36:12,125
- Dia memberiku bukunya.
- 780
- 00:36:12,292 --> 00:36:14,750
- Tn. Hannaford suka pura-pura
- tidak peduli.
- 781
- 00:36:14,833 --> 00:36:16,375
- Lalu dia merusak hadiah itu
- 782
- 00:36:16,458 --> 00:36:18,917
- dengan memberi tahu pemberinya.
- 783
- 00:36:19,125 --> 00:36:20,125
- Siapa?
- 784
- 00:36:20,708 --> 00:36:22,167
- Orang yang tidak dia suka.
- 785
- 00:36:22,542 --> 00:36:24,250
- Pria homo mengagumi wanita hebat.
- 786
- 00:36:24,500 --> 00:36:26,167
- Mereka suka semua wanita, Paman.
- 787
- 00:36:26,250 --> 00:36:28,125
- Cuma jenis kelamin mereka yang begitu.
- 788
- 00:36:28,208 --> 00:36:29,042
- Benar.
- 789
- 00:36:29,958 --> 00:36:31,542
- Pria sejati tidak menyukai kami.
- 790
- 00:36:31,750 --> 00:36:33,292
- Pria hanya menyukai pria.
- 791
- 00:36:34,958 --> 00:36:36,750
- Wanita menjauhkan kami.
- 792
- 00:36:37,375 --> 00:36:40,208
- "Tetapi jika kupisahkan,"
- kami tanyai diri kami,
- 793
- 00:36:41,208 --> 00:36:43,625
- "kupisahkan dari semua teman baiknya,
- 794
- 00:36:44,333 --> 00:36:45,708
- apa yang tersisa darinya?"
- 795
- 00:36:46,417 --> 00:36:47,708
- Mungkin orang cacat,
- 796
- 00:36:48,042 --> 00:36:49,583
- keranjang emosi...
- 797
- 00:36:49,708 --> 00:36:51,000
- Jika kau belah...
- 798
- 00:36:51,083 --> 00:36:52,125
- semua sama.
- 799
- 00:36:54,625 --> 00:36:56,958
- Separuh pria lebih baik
- daripada tidak ada.
- 800
- 00:36:57,542 --> 00:36:58,958
- Selamat ulang tahun, Jack.
- 801
- 00:36:59,917 --> 00:37:02,208
- Mari kita angkat gelas kita
- 802
- 00:37:02,292 --> 00:37:03,375
- untuk pria hebat,
- 803
- 00:37:04,042 --> 00:37:06,375
- tidak hanya seniman hebat,
- 804
- 00:37:06,542 --> 00:37:08,583
- tetapi yang dijuluki Ernest Hemingway
- 805
- 00:37:08,667 --> 00:37:09,583
- di dunia perfilman.
- 806
- 00:37:10,208 --> 00:37:13,375
- Murnau dari film Amerika.
- 807
- 00:37:13,458 --> 00:37:14,958
- Aku tak ingat siapa Murnau.
- 808
- 00:37:15,625 --> 00:37:17,875
- Murnau dan Dean, pertunjukan vaudeville.
- 809
- 00:37:17,958 --> 00:37:20,542
- Yang kuingat, mereka bermain
- di Lowes Newark
- 810
- 00:37:20,625 --> 00:37:23,083
- atau Pickleton di Thames
- di Britania Raya.
- 811
- 00:37:23,167 --> 00:37:24,833
- Cukup, Georgie.
- 812
- 00:37:26,458 --> 00:37:27,458
- Ucapkan harapanmu.
- 813
- 00:37:28,000 --> 00:37:29,000
- Untuk apa?
- 814
- 00:37:29,583 --> 00:37:31,667
- Satu yang paling kau inginkan.
- 815
- 00:37:33,000 --> 00:37:36,625
- Atau... hal terakhir yang ingin
- kau lakukan.
- 816
- 00:37:37,958 --> 00:37:39,292
- Bisa terwujud?
- 817
- 00:37:40,375 --> 00:37:41,792
- Harus tiup banyak lilin.
- 818
- 00:37:43,167 --> 00:37:45,125
- Itu tugas Nona Rich.
- 819
- 00:37:46,583 --> 00:37:51,375
- Dia akan "terus tiup
- sampai rumah roboh."
- 820
- 00:38:09,417 --> 00:38:11,167
- Baiklah, mari tonton filmnya.
- 821
- 00:40:23,833 --> 00:40:25,375
- KOSONG
- TERISI
- 822
- 00:49:35,458 --> 00:49:36,292
- Ya.
- 823
- 00:49:36,458 --> 00:49:37,917
- Mulai filmnya lagi.
- 824
- 00:49:38,000 --> 00:49:38,875
- Tidak bisa.
- 825
- 00:49:38,958 --> 00:49:40,083
- Mengapa?
- 826
- 00:49:40,292 --> 00:49:41,625
- Karena tidak berfungsi.
- 827
- 00:49:41,708 --> 00:49:42,917
- Apanya?
- 828
- 00:49:43,000 --> 00:49:44,042
- Proyektornya.
- 829
- 00:49:44,125 --> 00:49:45,250
- Yang mana?
- 830
- 00:49:45,333 --> 00:49:46,458
- Keduanya.
- 831
- 00:49:48,458 --> 00:49:49,708
- Ada apa, Jake?
- 832
- 00:49:49,792 --> 00:49:52,125
- Siapa tahu. Mungkin Johnny Dale.
- 833
- 00:49:52,292 --> 00:49:53,125
- Dale?
- 834
- 00:49:53,208 --> 00:49:54,583
- Dia bisa masuk ke generator
- 835
- 00:49:54,667 --> 00:49:55,792
- membawa kunci inggris.
- 836
- 00:49:55,958 --> 00:49:58,750
- Apa ini, krisis energi?
- 837
- 00:49:58,833 --> 00:50:00,167
- Lampu kamera terlalu banyak.
- 838
- 00:50:00,292 --> 00:50:03,125
- Kita tak pernah pakai
- banyak simbolisme, ya, Baron?
- 839
- 00:50:03,417 --> 00:50:05,792
- Baiklah, harap perhatikan.
- 840
- 00:50:06,292 --> 00:50:08,792
- Listrik kami padam.
- 841
- 00:50:08,917 --> 00:50:11,917
- Generator rusak.
- 842
- 00:50:12,000 --> 00:50:15,792
- Tetapi, semoga situasi ini
- hanya sementara.
- 843
- 00:50:16,583 --> 00:50:18,875
- Kami akan membawakan lampu
- 844
- 00:50:18,958 --> 00:50:20,458
- dari kandang kuda,
- 845
- 00:50:20,750 --> 00:50:22,250
- dan menyalakan lilin,
- 846
- 00:50:22,583 --> 00:50:25,917
- agar bisa menuju
- tempat makanan dan minuman.
- 847
- 00:50:26,667 --> 00:50:29,083
- Proyeksi film Tn. Hannaford
- 848
- 00:50:29,167 --> 00:50:31,042
- The Other Side of the Wind,
- 849
- 00:50:31,250 --> 00:50:33,167
- akan ditunda
- 850
- 00:50:33,333 --> 00:50:34,917
- sampai listrik menyala.
- 851
- 00:50:35,167 --> 00:50:36,792
- Kami yakin kalian
- 852
- 00:50:36,875 --> 00:50:40,292
- bisa menemukan cara
- untuk menghibur diri sendiri.
- 853
- 00:50:40,375 --> 00:50:42,292
- Semua penumpang ke sekoci.
- 854
- 00:50:42,542 --> 00:50:45,083
- Pemain musik tetap bermain
- sampai akhir.
- 855
- 00:50:45,292 --> 00:50:46,500
- Mereka tak bisa lihat not,
- 856
- 00:50:46,625 --> 00:50:48,458
- tapi tak apa, mereka tak bisa baca.
- 857
- 00:50:48,708 --> 00:50:52,250
- Abie, senang melihatmu sangat tua.
- 858
- 00:50:52,542 --> 00:50:53,500
- Kau mau sesuatu?
- 859
- 00:50:53,583 --> 00:50:54,458
- Tak berwarna.
- 860
- 00:50:54,833 --> 00:50:56,750
- -Mungkin hitam putih?
- -Hitam putih?
- 861
- 00:50:56,833 --> 00:50:58,500
- Bersiul dalam kegelapan?
- 862
- 00:50:58,583 --> 00:51:00,417
- Pilihannya bersiul atau merengek.
- 863
- 00:51:00,500 --> 00:51:01,625
- Bagaimana kabarmu?
- 864
- 00:51:01,708 --> 00:51:03,375
- Mengapa dia diundang?
- 865
- 00:51:03,458 --> 00:51:05,292
- Karena selisih pendapat.
- 866
- 00:51:05,500 --> 00:51:07,250
- Abie, bawa ke atas
- dengan nyonya rumah.
- 867
- 00:51:07,458 --> 00:51:09,542
- Zarah? Kau pasti gila.
- 868
- 00:51:09,667 --> 00:51:12,375
- Ibu berpendapat anak muda
- baik untuk kita.
- 869
- 00:51:12,458 --> 00:51:13,750
- Dia mungkin benar.
- 870
- 00:51:14,292 --> 00:51:15,292
- Dia selalu benar.
- 871
- 00:51:16,208 --> 00:51:17,167
- Maaf, Kawan,
- 872
- 00:51:17,250 --> 00:51:19,417
- kami sedang berselisih pendapat.
- 873
- 00:51:19,750 --> 00:51:23,458
- Aku paham.
- Bukannya dia tak hasilkan bintang wanita.
- 874
- 00:51:23,792 --> 00:51:26,292
- Dia tidak membuat mereka
- menjadi bintang.
- 875
- 00:51:26,375 --> 00:51:27,750
- Itu pendapatku.
- 876
- 00:51:27,917 --> 00:51:30,000
- Bagus.
- Jadi, pria tua itu masih menang.
- 877
- 00:51:30,083 --> 00:51:31,083
- Siapa bilang?
- 878
- 00:51:31,542 --> 00:51:34,458
- Cara dia menang, dengan siapa,
- 879
- 00:51:35,208 --> 00:51:37,917
- membawa kita ke tempat
- yang sangat menarik.
- 880
- 00:51:38,750 --> 00:51:40,667
- Baik, Zarah, tak ada percintaan.
- 881
- 00:51:40,750 --> 00:51:42,583
- Maksudnya dengan Tn. Hannaford?
- 882
- 00:51:42,917 --> 00:51:44,125
- Tidak ada.
- 883
- 00:51:44,208 --> 00:51:46,417
- Kuharap kau mau terbuka,
- 884
- 00:51:46,500 --> 00:51:47,542
- sedikit, tentang Jake.
- 885
- 00:51:47,625 --> 00:51:48,792
- Tidak ada hubungan intim.
- 886
- 00:51:54,208 --> 00:51:55,292
- Seperti di Disney?
- 887
- 00:51:55,375 --> 00:51:57,167
- Ya, masih digunakan
- beberapa orang lama.
- 888
- 00:51:57,250 --> 00:51:58,500
- Mereka menggambar semua...
- 889
- 00:51:58,583 --> 00:51:59,750
- Sini, Tn. Burroughs.
- 890
- 00:51:59,833 --> 00:52:00,792
- Doktor Burroughs.
- 891
- 00:52:01,000 --> 00:52:02,542
- Kami punya generator.
- 892
- 00:52:03,125 --> 00:52:04,625
- Kadang ini terjadi.
- 893
- 00:52:04,792 --> 00:52:06,375
- Ini papan cerita kami.
- 894
- 00:52:09,333 --> 00:52:10,167
- Semua ini.
- 895
- 00:52:11,167 --> 00:52:12,958
- -Ini.
- -Terima kasih.
- 896
- 00:52:13,417 --> 00:52:15,708
- Panah ini menunjukkan
- kamera merekam lebih dekat.
- 897
- 00:52:15,833 --> 00:52:17,167
- Diperbesar atau dikerek?
- 898
- 00:52:17,250 --> 00:52:18,375
- Sama saja.
- 899
- 00:52:18,458 --> 00:52:20,708
- -Tentu.
- -Baiklah.
- 900
- 00:52:21,958 --> 00:52:23,417
- Ada yang suka penopang.
- 901
- 00:52:23,500 --> 00:52:25,125
- Ada yang kuno.
- 902
- 00:52:27,083 --> 00:52:29,750
- Jake mulai dengan film bisu.
- 903
- 00:52:30,042 --> 00:52:31,125
- Dia mulai lebih dahulu.
- 904
- 00:52:31,792 --> 00:52:32,917
- Film yang kini dia buat,
- 905
- 00:52:33,000 --> 00:52:34,333
- adalah babak akhirnya.
- 906
- 00:52:34,417 --> 00:52:35,458
- Pamornya menurun.
- 907
- 00:52:43,458 --> 00:52:44,917
- Besok Minggu, Mavis.
- 908
- 00:52:45,625 --> 00:52:47,958
- Kau akan pergi ke Meksiko
- bersama kami.
- 909
- 00:52:48,042 --> 00:52:49,917
- - Untuk apa?
- -Montaña roja.
- 910
- 00:52:50,250 --> 00:52:51,542
- - Siapa?
- - Banteng.
- 911
- 00:52:52,333 --> 00:52:54,125
- Yang sangat berbahaya.
- 912
- 00:52:54,833 --> 00:52:56,583
- Salah satunya membunuh teman kami.
- 913
- 00:52:57,333 --> 00:52:59,292
- Kita lihat hasilnya
- pada orang baru besok.
- 914
- 00:52:59,833 --> 00:53:00,708
- Entahlah.
- 915
- 00:53:00,792 --> 00:53:02,250
- Senin aku masuk sekolah.
- 916
- 00:53:02,958 --> 00:53:05,167
- Akan kutulis surat untuk gurumu.
- 917
- 00:53:06,417 --> 00:53:08,083
- Siapa pelawak yang merokok?
- 918
- 00:53:08,667 --> 00:53:09,500
- Miguel.
- 919
- 00:53:09,583 --> 00:53:10,958
- Dia yang terbaik.
- 920
- 00:53:11,167 --> 00:53:12,167
- Dalam hal apa?
- 921
- 00:53:12,417 --> 00:53:14,333
- Terbaik di antara semua matador.
- 922
- 00:53:14,458 --> 00:53:17,125
- Kami mengikuti Miguel ke seluruh Spanyol.
- 923
- 00:53:17,292 --> 00:53:19,583
- Itu Jake, sedang membidiknya,
- 924
- 00:53:19,667 --> 00:53:20,792
- di galeri syuting.
- 925
- 00:53:20,875 --> 00:53:21,833
- Ulang tahun lain.
- 926
- 00:53:23,500 --> 00:53:24,708
- Pesta luar biasa.
- 927
- 00:53:25,667 --> 00:53:27,750
- Tanpa gelandangan, penggemar film,
- 928
- 00:53:27,833 --> 00:53:30,042
- tanpa mata-mata, cuma...
- 929
- 00:53:30,167 --> 00:53:31,958
- anggota klub berbayar.
- 930
- 00:53:32,292 --> 00:53:33,708
- Miguel Ortega.
- 931
- 00:53:33,792 --> 00:53:34,625
- Yang terbaik.
- 932
- 00:53:35,208 --> 00:53:37,042
- - Nomor satu.
- - Hingga dia tewas.
- 933
- 00:53:37,250 --> 00:53:39,333
- Kuharap bukan Ayah penyebabnya.
- 934
- 00:53:39,417 --> 00:53:41,083
- Aku menembaknya sekali.
- 935
- 00:53:41,167 --> 00:53:42,000
- Tidak kena.
- 936
- 00:53:42,250 --> 00:53:43,500
- Tetapi dia merokok.
- 937
- 00:53:44,500 --> 00:53:45,833
- Usir mata-mata itu.
- 938
- 00:53:50,042 --> 00:53:51,833
- Hormati privasi Tn. Hannaford.
- 939
- 00:53:52,083 --> 00:53:52,917
- Kau juga.
- 940
- 00:53:56,417 --> 00:53:57,250
- Hei, Billy,
- 941
- 00:53:57,333 --> 00:53:59,000
- bisa tinggalkan kotak juke itu?
- 942
- 00:53:59,083 --> 00:54:00,750
- Tak bisa menyala
- dengan tenaga surya.
- 943
- 00:54:01,083 --> 00:54:02,625
- Aku butuh musik baru.
- 944
- 00:54:02,875 --> 00:54:04,250
- Akan kau dapatkan, Nak,
- 945
- 00:54:04,333 --> 00:54:05,417
- ke mana pun kau pergi.
- 946
- 00:54:05,958 --> 00:54:08,250
- Satu, dua, tiga.
- 947
- 00:54:18,583 --> 00:54:21,083
- Di mana Matt?
- Dia harus terima panggilan ini.
- 948
- 00:54:21,667 --> 00:54:23,125
- Mereka tampak bodoh.
- 949
- 00:54:24,292 --> 00:54:25,125
- Ya?
- 950
- 00:54:27,083 --> 00:54:29,292
- Masuklah, Zimmie. Silakan minum.
- 951
- 00:54:30,333 --> 00:54:31,167
- Bagaimana bisa?
- 952
- 00:54:34,042 --> 00:54:34,875
- Selain itu...
- 953
- 00:54:35,958 --> 00:54:37,917
- aku tidak kenal mereka.
- 954
- 00:54:38,167 --> 00:54:40,208
- Ini bisnis baru.
- 955
- 00:54:42,167 --> 00:54:44,792
- Aktor utama masa kini...
- 956
- 00:54:45,875 --> 00:54:46,875
- Bahkan bintang film.
- 957
- 00:54:48,000 --> 00:54:49,417
- Aku tak tahu nama mereka.
- 958
- 00:54:49,917 --> 00:54:51,167
- Tahu nama manekennya?
- 959
- 00:54:51,625 --> 00:54:53,667
- Kata Pat Tua, kita tak bisa tahu.
- 960
- 00:54:53,833 --> 00:54:54,750
- John Dale?
- 961
- 00:54:55,500 --> 00:54:57,375
- Oscar, itu nama aslinya.
- 962
- 00:54:57,833 --> 00:54:59,792
- Tahu dia terkenal dengan apa di sekolah?
- 963
- 00:55:00,125 --> 00:55:01,250
- Zina.
- 964
- 00:55:01,708 --> 00:55:03,500
- Seseorang yang datang nanti
- 965
- 00:55:03,583 --> 00:55:05,583
- akan menceritakannya.
- 966
- 00:55:06,458 --> 00:55:07,292
- Ya?
- 967
- 00:55:08,542 --> 00:55:09,375
- Darryl Zanuck?
- 968
- 00:55:09,458 --> 00:55:10,667
- Pesan untuk dia.
- 969
- 00:55:11,000 --> 00:55:14,417
- Dari Pocahontas, atau siapa pun
- Jake memanggilnya.
- 970
- 00:55:14,750 --> 00:55:16,125
- Dia di ruang pemutaran film.
- 971
- 00:55:16,625 --> 00:55:17,708
- Masuklah, Zimmie.
- 972
- 00:55:17,833 --> 00:55:19,250
- Nikmati pesta dan permainannya.
- 973
- 00:55:20,458 --> 00:55:23,417
- Semua Tn. Dale ini tampak hidup.
- 974
- 00:55:24,917 --> 00:55:26,042
- Tn. Dale juga.
- 975
- 00:55:26,500 --> 00:55:28,333
- Saat dilihat, dia tampak nyata.
- 976
- 00:55:31,542 --> 00:55:32,708
- Aku dapat pesan.
- 977
- 00:55:33,167 --> 00:55:35,500
- Untukmu, Minnehaha.
- 978
- 00:55:36,333 --> 00:55:37,167
- Dari Zanuck.
- 979
- 00:55:37,750 --> 00:55:39,667
- Telepon sekretarisnya Senin pagi
- 980
- 00:55:39,750 --> 00:55:40,750
- untuk janji temu.
- 981
- 00:55:40,833 --> 00:55:42,042
- Ada film untuknya.
- 982
- 00:55:42,125 --> 00:55:43,625
- Darryl? Bagus.
- 983
- 00:55:43,708 --> 00:55:44,917
- Kapan dia tiba di pesta?
- 984
- 00:55:45,000 --> 00:55:45,833
- Dia tak hadir.
- 985
- 00:55:46,500 --> 00:55:48,667
- Mafia Hannaford tidak tampak gembira.
- 986
- 00:55:48,792 --> 00:55:50,750
- Apa kekhawatiran besarnya, Skipper?
- 987
- 00:55:50,958 --> 00:55:52,375
- Mereka suka khawatir.
- 988
- 00:55:54,417 --> 00:55:55,750
- Itu kebiasaan mereka.
- 989
- 00:55:55,833 --> 00:55:57,333
- Empat hari itu lama.
- 990
- 00:55:57,542 --> 00:55:59,208
- - Empat hari sampai apa?
- - Jumat.
- 991
- 00:55:59,750 --> 00:56:00,750
- Terima kasih.
- 992
- 00:56:01,000 --> 00:56:03,292
- - Bisa ambilkan untukku?
- - Apa?
- 993
- 00:56:07,625 --> 00:56:08,667
- Ada apa di Jumat?
- 994
- 00:56:09,167 --> 00:56:10,167
- Jumat kita...
- 995
- 00:56:10,625 --> 00:56:11,542
- tutup.
- 996
- 00:56:12,000 --> 00:56:15,208
- Kau tak bisa selesaikan film
- dalam empat hari.
- 997
- 00:56:15,458 --> 00:56:17,625
- Jadwalku pernah mundur.
- 998
- 00:56:17,708 --> 00:56:18,833
- Ayo bersulang untuk itu.
- 999
- 00:56:21,167 --> 00:56:23,708
- Berapa kali kau pernah
- tak punya uang, Skipper?
- 1000
- 00:56:25,167 --> 00:56:27,125
- Di umurku sekarang, Brooksie...
- 1001
- 00:56:27,792 --> 00:56:30,250
- hanya... satu kali.
- 1002
- 00:56:34,542 --> 00:56:36,458
- Bagus. Senang bisa sendirian.
- 1003
- 00:56:41,250 --> 00:56:42,417
- Sekarang.
- 1004
- 00:56:42,542 --> 00:56:44,125
- Harap perhatikan.
- 1005
- 00:56:44,333 --> 00:56:47,625
- Generator kecil tambahan
- dari kandang kuda
- 1006
- 00:56:47,708 --> 00:56:50,917
- telah terpasang di proyektor film.
- 1007
- 00:56:51,292 --> 00:56:53,292
- Silakan berjalan dengan tenang,
- 1008
- 00:56:53,458 --> 00:56:55,750
- ke ruang pemutaran film pribadi
- Tn. Hannaford.
- 1009
- 00:56:55,833 --> 00:56:57,208
- Ya, Mavis.
- 1010
- 00:56:57,292 --> 00:56:59,333
- Proyektor sudah diperbaiki.
- Kau tak tahu?
- 1011
- 00:56:59,458 --> 00:57:00,417
- Kami tidak.
- 1012
- 00:57:00,500 --> 00:57:01,750
- Kau tidak menonton?
- 1013
- 00:57:01,833 --> 00:57:03,875
- Ya, tetapi kita butuh minuman.
- 1014
- 00:57:04,083 --> 00:57:06,333
- Kita tidak ke sana sendirian, bukan?
- 1015
- 00:57:41,250 --> 00:57:42,458
- REKAMAN TIDAK ADA
- 1016
- 00:58:10,917 --> 00:58:11,750
- Permisi.
- 1017
- 00:58:12,750 --> 00:58:13,708
- Dia di dalam
- 1018
- 00:58:15,208 --> 00:58:16,333
- dengan semua tamu.
- 1019
- 00:58:17,208 --> 00:58:19,458
- Melihat dirinya di layar, ya?
- 1020
- 00:58:19,875 --> 00:58:21,000
- Siapa?
- 1021
- 00:58:21,583 --> 00:58:23,625
- Oscar... John, John Dale.
- 1022
- 00:58:24,417 --> 00:58:26,750
- Ya, tokoh utamamu.
- 1023
- 00:58:26,833 --> 00:58:28,542
- Bukan tokoh utamaku.
- 1024
- 00:58:51,333 --> 00:58:52,625
- Kau pernah melihatnya.
- 1025
- 00:58:53,083 --> 00:58:55,375
- Mengapa mereka tidak...
- 1026
- 00:58:56,125 --> 00:58:56,958
- berpakaian?
- 1027
- 00:58:57,125 --> 00:58:58,083
- Mereka basah kuyup.
- 1028
- 00:58:58,583 --> 00:58:59,583
- Di rol film lain.
- 1029
- 00:58:59,833 --> 00:59:01,208
- -Basah?
- -Dia tidak mengenalnya,
- 1030
- 00:59:01,292 --> 00:59:02,667
- tetapi dia ambil jas hujannya.
- 1031
- 00:59:02,750 --> 00:59:04,833
- Tadi malam di rol film lain.
- 1032
- 00:59:05,458 --> 00:59:06,500
- Dan ini hari ini.
- 1033
- 00:59:06,750 --> 00:59:08,167
- Dia lepas bajunya di toilet...
- 1034
- 00:59:08,792 --> 00:59:09,792
- di sini...
- 1035
- 00:59:09,958 --> 00:59:12,208
- Pagi ini, celananya dikeringkan di kereta.
- 1036
- 00:59:13,125 --> 00:59:13,958
- Kereta.
- 1037
- 01:00:48,292 --> 01:00:49,542
- Film masih diputar?
- 1038
- 01:00:50,417 --> 01:00:51,542
- Aku harus terus syuting.
- 1039
- 01:01:22,250 --> 01:01:23,167
- Dengarkan.
- 1040
- 01:01:26,833 --> 01:01:28,292
- Ada yang melihatmu.
- 1041
- 01:01:28,417 --> 01:01:29,542
- Kau bisa merasakan.
- 1042
- 01:01:31,625 --> 01:01:32,667
- Ada orang di luar.
- 1043
- 01:01:40,542 --> 01:01:41,708
- Di jendela itu...
- 1044
- 01:01:42,750 --> 01:01:44,333
- tak ada apa-apa di baliknya.
- 1045
- 01:01:44,417 --> 01:01:45,458
- Semua sama,
- 1046
- 01:01:45,542 --> 01:01:47,625
- ada orang yang mengintip dari atas.
- 1047
- 01:01:50,333 --> 01:01:51,833
- Apa dia menjatuhkan gunting?
- 1048
- 01:01:58,542 --> 01:02:00,042
- Awas.
- 1049
- 01:02:04,750 --> 01:02:05,958
- Dia punya ide sendiri.
- 1050
- 01:02:06,333 --> 01:02:07,375
- ADEGAN TIDAK ADA
- 1051
- 01:02:08,667 --> 01:02:09,500
- Leigh...
- 1052
- 01:02:10,292 --> 01:02:11,250
- Kingman...
- 1053
- 01:02:11,708 --> 01:02:12,792
- Branch Sutter...
- 1054
- 01:02:13,583 --> 01:02:14,458
- Garvey...
- 1055
- 01:02:15,333 --> 01:02:16,417
- Teman yang tak hadir.
- 1056
- 01:02:20,333 --> 01:02:21,458
- ...dan John Dale.
- 1057
- 01:02:22,042 --> 01:02:23,625
- Tidak di kelompok sama.
- 1058
- 01:02:24,417 --> 01:02:25,333
- Percaya padaku.
- 1059
- 01:02:27,208 --> 01:02:28,083
- Lucu...
- 1060
- 01:02:28,542 --> 01:02:30,708
- aku tidak melihat mereka
- di pestamu.
- 1061
- 01:02:30,958 --> 01:02:33,458
- Malam ini untuk pembuat film
- dan penyelidik.
- 1062
- 01:02:33,542 --> 01:02:35,292
- Permisi.
- 1063
- 01:02:35,542 --> 01:02:37,500
- Kau tahu mereka larut
- dalam Shakespeare?
- 1064
- 01:02:37,583 --> 01:02:39,750
- Tanya Tn. Hannaford.
- Dia ahli Shakespeare.
- 1065
- 01:02:39,833 --> 01:02:41,667
- Shakespeare, kutukan keluarga Hannaford.
- 1066
- 01:02:41,750 --> 01:02:43,167
- Dia tahu semua soal Hannaford,
- 1067
- 01:02:43,250 --> 01:02:44,833
- kutukanku.
- 1068
- 01:02:45,167 --> 01:02:47,167
- Semua orang tahu soal Kakek.
- 1069
- 01:02:47,792 --> 01:02:50,833
- Junius Pertama, berjubah Romawi.
- 1070
- 01:02:50,958 --> 01:02:53,667
- Kakinya selalu ditutupi
- celana merah muda kotor.
- 1071
- 01:02:53,958 --> 01:02:55,250
- Agar tidak...
- 1072
- 01:02:55,875 --> 01:02:58,625
- merangsang para wanita
- dengan kehadirannya.
- 1073
- 01:02:58,708 --> 01:03:01,375
- Benar, Skipper?
- Itu asal mula Shakespeare.
- 1074
- 01:03:01,458 --> 01:03:04,667
- Tn. Hannaford,
- mau duduk di takhta leluhur?
- 1075
- 01:03:05,292 --> 01:03:06,167
- Bisa putar filmnya?
- 1076
- 01:03:14,000 --> 01:03:15,000
- Tentu saja.
- 1077
- 01:03:15,500 --> 01:03:16,542
- Nanti, ya?
- 1078
- 01:03:16,917 --> 01:03:18,875
- -Ayo.
- -Nanti saja.
- 1079
- 01:03:18,958 --> 01:03:20,500
- Ini cuma buang waktu.
- 1080
- 01:03:39,333 --> 01:03:40,833
- Orang Romawi paling mulia.
- 1081
- 01:03:44,000 --> 01:03:45,167
- Orang Irlandia di pondok.
- 1082
- 01:03:48,500 --> 01:03:49,625
- Tirai renda.
- 1083
- 01:03:50,500 --> 01:03:52,042
- Seperti Seneca,
- 1084
- 01:03:52,625 --> 01:03:54,292
- berdarah sampai mati di bak mandi.
- 1085
- 01:03:57,458 --> 01:03:59,042
- Yang jarang dia...
- 1086
- 01:03:59,625 --> 01:04:00,792
- gunakan.
- 1087
- 01:04:14,250 --> 01:04:16,000
- Nah, Junius Junior...
- 1088
- 01:04:16,292 --> 01:04:17,458
- Ya, dia...
- 1089
- 01:04:18,458 --> 01:04:21,167
- dia masuk ke kalangan atas.
- Keanggunan yang dibuat-buat.
- 1090
- 01:04:22,750 --> 01:04:24,083
- "Membuka jalan menuju...
- 1091
- 01:04:24,750 --> 01:04:26,208
- Kelly dan Kennedy."
- 1092
- 01:04:26,292 --> 01:04:29,542
- Otterlake, manusia perekam.
- 1093
- 01:04:30,833 --> 01:04:32,292
- Itu aku, Skipper.
- 1094
- 01:04:32,500 --> 01:04:33,583
- Itu aku.
- 1095
- 01:04:38,750 --> 01:04:39,625
- Jadi...
- 1096
- 01:04:41,333 --> 01:04:43,042
- kau tahu tentang lampu hias itu.
- 1097
- 01:04:49,458 --> 01:04:50,500
- Aku berkuasa.
- 1098
- 01:04:52,667 --> 01:04:54,125
- Hotel Hollywood kuno...
- 1099
- 01:04:54,292 --> 01:04:55,125
- Sungguh?
- 1100
- 01:05:07,333 --> 01:05:09,208
- Dia ditemukan Minggu pagi.
- 1101
- 01:05:12,208 --> 01:05:13,042
- Gantung diri.
- 1102
- 01:05:17,458 --> 01:05:19,375
- Setelah itu, kau harus cari nafkah.
- 1103
- 01:05:22,167 --> 01:05:23,625
- Lalu, kau lakukan apa?
- 1104
- 01:05:25,333 --> 01:05:26,708
- Apa pekerjaan semua orang?
- 1105
- 01:05:34,750 --> 01:05:37,375
- Dia tercantum
- di daftar pemain dan kru film Jake.
- 1106
- 01:05:37,667 --> 01:05:38,500
- Benar?
- 1107
- 01:05:38,625 --> 01:05:40,167
- Aku menghibur Tn. Hannaford.
- 1108
- 01:05:40,667 --> 01:05:42,042
- Kesenangannya aneh.
- 1109
- 01:05:42,875 --> 01:05:45,083
- Dia suka permainan.
- 1110
- 01:05:46,042 --> 01:05:47,500
- Aku penulis, berhenti menulis
- 1111
- 01:05:47,583 --> 01:05:50,167
- suatu siang di Budapest
- tahun 1929.
- 1112
- 01:05:51,333 --> 01:05:52,375
- Apa aku punya kamera?
- 1113
- 01:05:56,083 --> 01:05:59,208
- Aku ingin buat pengumuman terbatas.
- 1114
- 01:06:01,083 --> 01:06:02,208
- Singa tua kalian...
- 1115
- 01:06:03,000 --> 01:06:04,458
- yang terkenal,
- 1116
- 01:06:05,208 --> 01:06:06,875
- beda dengan yang kalian kira.
- 1117
- 01:06:06,958 --> 01:06:08,042
- Singa itu kucing.
- 1118
- 01:06:08,708 --> 01:06:10,625
- Dan Jake itu kucing.
- 1119
- 01:06:11,500 --> 01:06:13,208
- Kucing yang berjalan bagai beruang.
- 1120
- 01:06:13,542 --> 01:06:15,417
- Kujuluki dia ahli nujum.
- 1121
- 01:06:16,583 --> 01:06:19,208
- Tetapi aku tak tahu
- apa dia sudah bangkitkan orang mati.
- 1122
- 01:06:28,542 --> 01:06:29,625
- Jadi, kau di sini.
- 1123
- 01:06:30,042 --> 01:06:32,333
- Ya. Pria ini...
- 1124
- 01:06:32,625 --> 01:06:33,833
- memberiku...
- 1125
- 01:06:36,042 --> 01:06:38,083
- Bisa tetap di sana?
- 1126
- 01:06:52,583 --> 01:06:53,792
- Dia datang lagi.
- 1127
- 01:07:01,750 --> 01:07:02,833
- Dorong dia ke bawah.
- 1128
- 01:07:05,833 --> 01:07:07,125
- Tahan dia, cekik dia,
- 1129
- 01:07:07,208 --> 01:07:08,583
- dorong lidah ke tenggorokan.
- 1130
- 01:07:08,667 --> 01:07:09,542
- Cekik dia.
- 1131
- 01:07:11,333 --> 01:07:12,417
- Baiklah, Sayang.
- 1132
- 01:07:12,500 --> 01:07:13,583
- Kau tahu tujuanmu.
- 1133
- 01:07:13,708 --> 01:07:14,750
- Berikan lidahnya.
- 1134
- 01:07:14,958 --> 01:07:15,917
- Mari kita lihat.
- 1135
- 01:07:32,375 --> 01:07:34,625
- Ayo, Sayang. Perlahan.
- 1136
- 01:07:37,792 --> 01:07:38,917
- Perlahan...
- 1137
- 01:07:51,542 --> 01:07:52,958
- Ya. Lanjutkan.
- 1138
- 01:07:53,417 --> 01:07:54,292
- Nak!
- 1139
- 01:07:55,250 --> 01:07:56,083
- Dengar, Nak.
- 1140
- 01:07:56,208 --> 01:07:57,750
- Kini keberanianmu muncul.
- 1141
- 01:08:02,250 --> 01:08:03,417
- Apa keberanianmu muncul,
- 1142
- 01:08:03,500 --> 01:08:05,375
- atau keberanianmu habis?
- 1143
- 01:08:07,417 --> 01:08:08,250
- Baiklah.
- 1144
- 01:08:08,333 --> 01:08:09,333
- Kalungnya tersangkut.
- 1145
- 01:08:10,250 --> 01:08:11,958
- Beri reaksi, John.
- 1146
- 01:08:22,917 --> 01:08:24,625
- Kau harus yakin ini bisa terjadi.
- 1147
- 01:08:25,667 --> 01:08:28,417
- Bagaimana jika kebenaran
- tidak sebagus itu.
- 1148
- 01:08:28,542 --> 01:08:29,500
- Itu rahasia kita.
- 1149
- 01:08:30,042 --> 01:08:30,958
- Gunting.
- 1150
- 01:08:35,250 --> 01:08:36,750
- Dia akan mengguntingnya.
- 1151
- 01:08:40,083 --> 01:08:41,208
- Gunting.
- 1152
- 01:08:43,958 --> 01:08:45,000
- Potong...
- 1153
- 01:08:45,500 --> 01:08:46,458
- Kecil.
- 1154
- 01:08:49,292 --> 01:08:50,292
- Apa yang dia potong?
- 1155
- 01:08:50,458 --> 01:08:52,208
- Permata kecilmu, Johnny, atau...
- 1156
- 01:08:53,667 --> 01:08:54,500
- permatanya?
- 1157
- 01:08:54,750 --> 01:08:56,083
- Rasakan ketegangannya.
- 1158
- 01:08:56,167 --> 01:08:57,500
- Ayo, Sayang. Rasakan.
- 1159
- 01:08:57,958 --> 01:08:58,792
- Ketegangan.
- 1160
- 01:08:59,250 --> 01:09:00,542
- Hitchcock murni.
- 1161
- 01:09:00,625 --> 01:09:02,750
- Maafkan bahasaku, Sayang.
- 1162
- 01:09:02,833 --> 01:09:04,167
- Diam, Johnny.
- 1163
- 01:09:04,708 --> 01:09:06,292
- Kau bisa, bukan?
- 1164
- 01:09:08,333 --> 01:09:10,083
- -Itu jeda?
- -Terus rekam.
- 1165
- 01:09:11,542 --> 01:09:12,375
- Ikuti dia...
- 1166
- 01:09:14,292 --> 01:09:15,667
- Fokus ke dia dan terus rekam.
- 1167
- 01:09:16,042 --> 01:09:17,250
- Katanya rekam terus.
- 1168
- 01:09:17,333 --> 01:09:18,375
- Semuanya, rekam terus.
- 1169
- 01:09:18,458 --> 01:09:19,375
- Kedua kamera.
- 1170
- 01:09:19,458 --> 01:09:20,875
- Aku ingin rekaman ini.
- 1171
- 01:09:20,958 --> 01:09:22,250
- Bagus. Fokus ke dia.
- 1172
- 01:09:22,417 --> 01:09:23,833
- Selamat tinggal, Johnny Dale.
- 1173
- 01:09:33,208 --> 01:09:34,833
- Lihat yang kau jatuhkan.
- 1174
- 01:09:35,083 --> 01:09:37,500
- Lima belas menit Hannaford
- yang berharga.
- 1175
- 01:09:37,583 --> 01:09:38,625
- Setiap rekaman...
- 1176
- 01:09:38,708 --> 01:09:39,750
- menambah yang ada,
- 1177
- 01:09:39,833 --> 01:09:42,167
- sehingga lebih banyak.
- 1178
- 01:09:43,250 --> 01:09:44,458
- - Kenapa lampunya?
- -Terlalu
- 1179
- 01:09:44,542 --> 01:09:45,750
- banyak.
- 1180
- 01:09:45,875 --> 01:09:47,583
- Di mana sekringnya?
- 1181
- 01:09:47,667 --> 01:09:49,958
- -Apa itu sekring?
- -Sedang kuurus.
- 1182
- 01:09:51,458 --> 01:09:52,833
- Tidak lagi.
- 1183
- 01:09:54,792 --> 01:09:56,958
- Listrik padam seterusnya.
- 1184
- 01:09:59,375 --> 01:10:02,208
- Lihat saja angka kelahiran
- sembilan bulan lagi.
- 1185
- 01:10:02,417 --> 01:10:03,292
- Ada apa?
- 1186
- 01:10:03,375 --> 01:10:04,833
- Generator rusak lagi?
- 1187
- 01:10:05,417 --> 01:10:07,167
- Dua kali semalam.
- Bukan kebetulan.
- 1188
- 01:10:07,292 --> 01:10:08,542
- -Ini sabotase.
- -Astaga.
- 1189
- 01:10:08,625 --> 01:10:09,708
- Siapa yang kau curigai?
- 1190
- 01:10:09,792 --> 01:10:11,417
- Pembuat film?
- 1191
- 01:10:11,500 --> 01:10:13,417
- Dia takkan kenal pembuat film
- dari kubur.
- 1192
- 01:10:13,583 --> 01:10:15,083
- Mungkin orang cebol marah.
- 1193
- 01:10:15,917 --> 01:10:16,917
- Aku melihat filmmu.
- 1194
- 01:10:17,417 --> 01:10:19,208
- Kau takkan lihat lagi malam ini.
- 1195
- 01:10:19,292 --> 01:10:20,375
- Mengapa?
- 1196
- 01:10:20,542 --> 01:10:22,958
- Tak ada lampu, proyektor.
- 1197
- 01:10:23,042 --> 01:10:25,792
- -Permisi.
- -Dan, aku tidak membuatnya.
- 1198
- 01:10:25,958 --> 01:10:27,792
- Kau akan membuatnya.
- 1199
- 01:10:28,458 --> 01:10:29,958
- Biar kukatakan pendapatku.
- 1200
- 01:10:30,208 --> 01:10:31,833
- Tolong ambilkan minum.
- 1201
- 01:10:32,583 --> 01:10:33,708
- Aku cari Jake Hannaford.
- 1202
- 01:10:34,292 --> 01:10:35,625
- Dia berkilau di kegelapan.
- 1203
- 01:10:36,000 --> 01:10:37,333
- Benar, Brooksie?
- 1204
- 01:10:38,083 --> 01:10:39,875
- Yang kau tiru adalah dia.
- 1205
- 01:10:40,458 --> 01:10:43,167
- Pria itu, bukan film;
- gagasanmu tentang dia.
- 1206
- 01:10:43,667 --> 01:10:46,125
- Adu banteng dan permainan besar,
- 1207
- 01:10:46,208 --> 01:10:47,625
- yang maskulin.
- 1208
- 01:10:47,750 --> 01:10:49,833
- Kini, yang sebenarnya...
- 1209
- 01:10:50,583 --> 01:10:51,833
- sebagai pria maskulin,
- 1210
- 01:10:52,125 --> 01:10:53,292
- dia tidak begitu.
- 1211
- 01:10:53,583 --> 01:10:55,833
- Bulu dadanya tidak selebat
- 1212
- 01:10:55,917 --> 01:10:57,000
- yang ia ingin kau kira.
- 1213
- 01:10:58,917 --> 01:11:02,125
- Dia lobster merah muda besar?
- 1214
- 01:11:02,875 --> 01:11:03,917
- Tidak ada yang keras.
- 1215
- 01:11:04,375 --> 01:11:05,625
- Kecuali cangkangnya.
- 1216
- 01:11:06,083 --> 01:11:06,917
- Sekarang apa?
- 1217
- 01:11:07,500 --> 01:11:09,000
- Kutanya apa yang keras darimu,
- 1218
- 01:11:09,083 --> 01:11:10,792
- kau tanya apa aku tak ingin tahu.
- 1219
- 01:11:10,875 --> 01:11:11,708
- Lalu kita...
- 1220
- 01:11:11,792 --> 01:11:14,625
- menghibur orang dengan perkelahian
- khas Hollywood kuno?
- 1221
- 01:11:18,083 --> 01:11:19,833
- Jika itu maumu, Nak.
- 1222
- 01:11:19,917 --> 01:11:21,750
- Kuno adalah kata kuncinya,
- 1223
- 01:11:22,125 --> 01:11:23,583
- bahkan di caramu perlakukan dia.
- 1224
- 01:11:23,833 --> 01:11:26,333
- Mungkin dia seperti itu 30 tahun lalu.
- 1225
- 01:11:26,583 --> 01:11:28,667
- Kurasa... 40 tahun.
- 1226
- 01:11:29,500 --> 01:11:32,167
- Jake masih bisa mengalahkanmu.
- 1227
- 01:11:37,417 --> 01:11:38,458
- Mengapa lakukan itu?
- 1228
- 01:11:38,542 --> 01:11:40,125
- Aku tidak di sini.
- 1229
- 01:11:40,500 --> 01:11:41,958
- Semua ini ada di film.
- 1230
- 01:11:44,083 --> 01:11:45,542
- Ayo, keluarkan dia.
- 1231
- 01:11:52,417 --> 01:11:53,625
- Tambah tenaga
- 1232
- 01:11:53,708 --> 01:11:55,292
- di capit lobster, Brooksie.
- 1233
- 01:11:56,000 --> 01:11:57,083
- Kulakukan sama untukmu.
- 1234
- 01:11:57,333 --> 01:11:59,167
- Kita peniru Hannaford...
- 1235
- 01:11:59,542 --> 01:12:01,042
- harus bersatu.
- 1236
- 01:12:01,250 --> 01:12:03,875
- Aku mengajak guru sekolah itu. Ingat?
- 1237
- 01:12:04,458 --> 01:12:06,083
- Seharusnya kau ajak Max David.
- 1238
- 01:12:06,250 --> 01:12:08,500
- Jake, kita harus bicarakan itu.
- 1239
- 01:12:12,708 --> 01:12:13,708
- Tak masalah.
- 1240
- 01:12:13,875 --> 01:12:16,667
- Penangkar kuda akan mengantarnya
- ke klinik.
- 1241
- 01:12:16,833 --> 01:12:18,250
- Itu tak apa?
- 1242
- 01:12:18,667 --> 01:12:19,500
- Tentu.
- 1243
- 01:12:19,750 --> 01:12:22,375
- Kami menyumbangkan motornya
- untuk amal.
- 1244
- 01:12:23,125 --> 01:12:25,917
- Jika kau ingin berkelahi, ajak aku.
- 1245
- 01:12:30,250 --> 01:12:31,667
- Kata siapa aku tak punya uang?
- 1246
- 01:12:39,542 --> 01:12:41,917
- Kata Billy kau jual kapal.
- 1247
- 01:12:42,042 --> 01:12:43,000
- Benarkah?
- 1248
- 01:12:43,250 --> 01:12:44,833
- Bagaimana dengan rumahku?
- 1249
- 01:12:45,208 --> 01:12:46,333
- Apa pendapatmu?
- 1250
- 01:12:46,667 --> 01:12:47,833
- Maksudmu, peternakan?
- 1251
- 01:12:48,000 --> 01:12:49,208
- Terkena salju, Nak.
- 1252
- 01:12:49,917 --> 01:12:51,917
- Di atas bukit, di bawah lembah...
- 1253
- 01:12:53,042 --> 01:12:56,583
- Tetapi jangan bicarakan
- Tn. John Dale lagi.
- 1254
- 01:13:03,083 --> 01:13:03,917
- Dale.
- 1255
- 01:13:06,167 --> 01:13:08,667
- Itu kekhawatiranmu, bukan? Dale.
- 1256
- 01:13:09,500 --> 01:13:12,167
- Dari semua masalahmu,
- apa pentingnya tokoh utama payah?
- 1257
- 01:13:12,917 --> 01:13:16,875
- Sangat tidak penting.
- 1258
- 01:13:21,000 --> 01:13:22,542
- Bersulang. Minum untuk itu.
- 1259
- 01:13:34,833 --> 01:13:35,750
- Itu untukku?
- 1260
- 01:13:36,125 --> 01:13:37,042
- Terima kasih, Billy.
- 1261
- 01:13:44,042 --> 01:13:45,125
- Oper.
- 1262
- 01:13:45,917 --> 01:13:46,875
- Terus.
- 1263
- 01:14:06,625 --> 01:14:07,458
- Billy.
- 1264
- 01:14:10,292 --> 01:14:12,167
- Sedang apa, Billy? Merokok.
- 1265
- 01:14:12,250 --> 01:14:13,208
- Kau kira apa?
- 1266
- 01:14:13,333 --> 01:14:14,875
- Dari kejadian malam ini...
- 1267
- 01:14:15,000 --> 01:14:16,417
- mungkin itu ganja.
- 1268
- 01:14:16,500 --> 01:14:18,292
- Sekarang disebut mariyuana.
- 1269
- 01:14:18,375 --> 01:14:20,083
- Mengapa butuh itu,
- 1270
- 01:14:20,167 --> 01:14:21,292
- sedangkan ada permen?
- 1271
- 01:14:22,125 --> 01:14:22,958
- Kami tahu.
- 1272
- 01:14:23,333 --> 01:14:24,833
- Agar kau bisa menghindar.
- 1273
- 01:14:26,708 --> 01:14:27,875
- Dia ingin menemuimu.
- 1274
- 01:14:28,292 --> 01:14:29,125
- Ya?
- 1275
- 01:14:31,000 --> 01:14:32,542
- Aku ingin menemuinya.
- 1276
- 01:14:32,750 --> 01:14:34,458
- Guru itu sedang menunggu,
- dan aku...
- 1277
- 01:14:34,958 --> 01:14:36,417
- Siapa yang datang?
- 1278
- 01:14:36,542 --> 01:14:37,625
- Herman si orang Jerman.
- 1279
- 01:14:37,708 --> 01:14:38,708
- Hermie.
- 1280
- 01:14:40,333 --> 01:14:42,208
- Bagaimana anak itu? Dan kau, Billy?
- 1281
- 01:14:42,333 --> 01:14:43,750
- Jake, aku baru katakan.
- 1282
- 01:14:43,917 --> 01:14:46,750
- Kau sibuk mengumpulkan guru?
- 1283
- 01:14:47,667 --> 01:14:49,958
- Boleh aku mengambil makanan?
- 1284
- 01:14:50,042 --> 01:14:52,625
- Aku tidak cuma mengumpulkan guru.
- 1285
- 01:14:52,833 --> 01:14:54,250
- Kau tidak diberi makan?
- 1286
- 01:14:54,375 --> 01:14:56,667
- Di pesawat, kau diberi makan.
- 1287
- 01:14:57,083 --> 01:14:58,042
- Guncangan.
- 1288
- 01:14:59,833 --> 01:15:00,708
- Kau muntah.
- 1289
- 01:15:01,875 --> 01:15:03,667
- Beri dia permen, Billy.
- 1290
- 01:15:03,750 --> 01:15:05,417
- Jake, orang dari minyak...
- 1291
- 01:15:05,500 --> 01:15:06,875
- Pelankan suaramu.
- 1292
- 01:15:07,208 --> 01:15:09,250
- Mereka menyadap tempat ini.
- 1293
- 01:15:09,333 --> 01:15:11,458
- Aku lihat salah satunya
- pasang di kaktus.
- 1294
- 01:15:11,542 --> 01:15:12,833
- Bagaimana dengan pria tua?
- 1295
- 01:15:12,917 --> 01:15:14,375
- Jangan malu, Hermie.
- 1296
- 01:15:14,458 --> 01:15:15,292
- Kami tahu.
- 1297
- 01:15:15,375 --> 01:15:16,542
- Mereka tak mau terlibat.
- 1298
- 01:15:18,000 --> 01:15:19,417
- Max juga tidak.
- 1299
- 01:15:19,875 --> 01:15:20,875
- Benar, Billy?
- 1300
- 01:15:21,875 --> 01:15:23,167
- Max David, penjahat itu.
- 1301
- 01:15:23,250 --> 01:15:24,583
- - Siapa butuh dia?
- - Kita.
- 1302
- 01:15:25,042 --> 01:15:27,000
- Saking jahatnya, dia punya saku karet
- 1303
- 01:15:27,083 --> 01:15:28,792
- untuk mencuri sup.
- 1304
- 01:15:29,167 --> 01:15:31,000
- Peluang terbaik kita adalah uang minyak.
- 1305
- 01:15:31,375 --> 01:15:32,958
- Otterlake, bagaimana dengannya?
- 1306
- 01:15:33,208 --> 01:15:34,250
- Bagaimana denganku?
- 1307
- 01:15:34,375 --> 01:15:35,208
- Brooksie.
- 1308
- 01:15:35,500 --> 01:15:36,792
- Apa kau tahu
- 1309
- 01:15:36,875 --> 01:15:38,833
- pemutaran film di layar tancap?
- 1310
- 01:15:39,042 --> 01:15:40,750
- Kami memutar sisa filmnya.
- 1311
- 01:15:40,833 --> 01:15:41,917
- Ia sudah lihat filmnya.
- 1312
- 01:15:42,500 --> 01:15:43,458
- Belum semua.
- 1313
- 01:15:45,042 --> 01:15:47,042
- Kita belum punya semua.
- 1314
- 01:15:47,417 --> 01:15:49,375
- Biar Jake urus,
- kau akan ada banyak tugas.
- 1315
- 01:15:49,833 --> 01:15:52,375
- Pasti, kami pernah punya masalah.
- 1316
- 01:15:52,542 --> 01:15:55,000
- Mau diambilkan minum, Skipper?
- 1317
- 01:15:55,083 --> 01:15:56,250
- Terima kasih, Brooksie.
- 1318
- 01:15:56,792 --> 01:15:58,333
- Dia anak kesayangan Max, ya?
- 1319
- 01:15:58,458 --> 01:16:00,458
- Brooks diberi perusahaannya sendiri.
- 1320
- 01:16:00,625 --> 01:16:02,667
- Ayo. Ceritakan yang kami tak tahu.
- 1321
- 01:16:03,000 --> 01:16:05,000
- Aku mengajak guru itu.
- 1322
- 01:16:05,125 --> 01:16:07,125
- Jake akan temui dia
- saat dia ingin.
- 1323
- 01:16:07,292 --> 01:16:09,000
- Kalau Max David?
- 1324
- 01:16:09,167 --> 01:16:12,167
- Dia yang mestinya kau ajak,
- sesudah pemutaran film.
- 1325
- 01:16:12,250 --> 01:16:13,542
- Dia menggagalkannya.
- 1326
- 01:16:13,625 --> 01:16:15,458
- Pasti karena permen yang dia makan.
- 1327
- 01:16:16,708 --> 01:16:17,542
- Aku?
- 1328
- 01:16:19,208 --> 01:16:20,667
- Kau yang bersama Max.
- 1329
- 01:16:21,500 --> 01:16:22,458
- Di mana dia?
- 1330
- 01:16:24,750 --> 01:16:27,333
- Apa hubungan permen itu?
- 1331
- 01:16:27,500 --> 01:16:29,292
- Bisa mengacaukan pikiranmu.
- 1332
- 01:16:29,375 --> 01:16:31,375
- Untuk mendapat energi. Kau tahu itu.
- 1333
- 01:16:31,458 --> 01:16:32,958
- Sejak aku lepas dari itu.
- 1334
- 01:16:34,667 --> 01:16:36,208
- Omong-omong...
- 1335
- 01:16:37,583 --> 01:16:39,708
- Omong-omong, ini Mavis kecil,
- 1336
- 01:16:40,250 --> 01:16:42,000
- yang akan beri semangat baru.
- 1337
- 01:16:42,750 --> 01:16:43,875
- Benar, Sayang?
- 1338
- 01:16:43,958 --> 01:16:45,000
- Bisa pulang dan kemas?
- 1339
- 01:16:45,208 --> 01:16:46,167
- Kemas?
- 1340
- 01:16:46,333 --> 01:16:48,083
- Jika kita pergi ke Meksiko.
- 1341
- 01:16:48,500 --> 01:16:50,500
- Kita pergi sesuai rencana, Sayang.
- 1342
- 01:16:50,833 --> 01:16:52,375
- Sesuai rencana.
- 1343
- 01:17:01,375 --> 01:17:02,750
- Tidak cerdas.
- 1344
- 01:17:03,583 --> 01:17:05,500
- Bicara tak sopan
- di depan Otterlake.
- 1345
- 01:17:05,583 --> 01:17:06,958
- Kau kenal dia, bukan?
- 1346
- 01:17:07,750 --> 01:17:08,792
- Tentu saja.
- 1347
- 01:17:08,875 --> 01:17:10,083
- Aku sudah lihat filmnya.
- 1348
- 01:17:10,167 --> 01:17:11,333
- Dia sukses besar.
- 1349
- 01:17:11,417 --> 01:17:14,042
- Brooks Otterlake sukses, juga kaya.
- 1350
- 01:17:14,125 --> 01:17:16,208
- Ayahnya pemilik separuh pepohonan
- di Kanada.
- 1351
- 01:17:16,417 --> 01:17:18,708
- Ya, dan kau tahu apa kata Billy padanya.
- 1352
- 01:17:18,875 --> 01:17:20,375
- Katanya kita dalam masalah.
- 1353
- 01:17:20,792 --> 01:17:21,625
- Bukan begitu?
- 1354
- 01:17:22,875 --> 01:17:25,500
- Jika bilang miskin pada orang kaya,
- mereka menyimpulkan.
- 1355
- 01:17:25,583 --> 01:17:28,125
- Mereka kira kita siap
- untuk sentuhan itu.
- 1356
- 01:17:28,208 --> 01:17:29,667
- Apa itu yang kita lakukan?
- 1357
- 01:17:30,792 --> 01:17:32,458
- Mungkin ide umum
- 1358
- 01:17:32,542 --> 01:17:33,958
- hingga Paman Billy mengacaukan.
- 1359
- 01:17:36,875 --> 01:17:39,125
- Tn. Hannaford, permisi...
- 1360
- 01:17:39,542 --> 01:17:41,958
- Apa kau baru menyebutkan Otterlake?
- 1361
- 01:17:42,042 --> 01:17:43,500
- Jangan tanya lagi, Nak.
- 1362
- 01:17:43,583 --> 01:17:45,042
- Dari mana orang bodoh ini?
- 1363
- 01:17:45,125 --> 01:17:46,333
- Aku mengerjakan salah satu
- 1364
- 01:17:46,417 --> 01:17:49,042
- penilaian kritis positif pertama
- tentang Brooks Otterlake.
- 1365
- 01:17:49,125 --> 01:17:50,708
- Selamat, Bung.
- 1366
- 01:17:51,000 --> 01:17:53,292
- Aku ingin menolong.
- Dari yang kudengar,
- 1367
- 01:17:53,375 --> 01:17:55,167
- aku tahu kalian ingin mendekatinya.
- 1368
- 01:17:55,792 --> 01:17:57,500
- Saranku, tak ada ruginya.
- 1369
- 01:17:57,792 --> 01:17:59,000
- Dia berterima kasih...
- 1370
- 01:17:59,083 --> 01:18:00,500
- Tn. Otterlake sahabat.
- 1371
- 01:18:01,000 --> 01:18:03,333
- Kami tidak minta uang pada sahabat.
- 1372
- 01:18:03,417 --> 01:18:04,833
- Kami tegas dalam hal itu.
- 1373
- 01:18:05,250 --> 01:18:08,500
- Ingat selalu, hatimu adalah kebun Tuhan.
- 1374
- 01:18:10,125 --> 01:18:11,625
- Apa alat rekam masih menyala?
- 1375
- 01:18:11,708 --> 01:18:13,208
- -Tidak.
- -Tolong periksa.
- 1376
- 01:18:13,292 --> 01:18:14,542
- Ada kamera di suatu tempat.
- 1377
- 01:18:16,000 --> 01:18:16,917
- Ada beberapa.
- 1378
- 01:18:20,958 --> 01:18:23,208
- Mempelajari orang seperti Jake Hannaford.
- 1379
- 01:18:23,458 --> 01:18:24,667
- Itu pengalaman.
- 1380
- 01:18:24,875 --> 01:18:26,125
- Jangan lewatkan.
- 1381
- 01:18:26,208 --> 01:18:27,500
- Teruslah bekerja.
- 1382
- 01:18:32,875 --> 01:18:34,833
- Alami hal menjengkelkan, Tn. Pister.
- 1383
- 01:18:42,458 --> 01:18:43,292
- Nikmati.
- 1384
- 01:18:43,375 --> 01:18:45,583
- -Apa itu...?
- -Itu pesan terbaru.
- 1385
- 01:18:45,792 --> 01:18:46,750
- Roger.
- 1386
- 01:18:46,833 --> 01:18:48,417
- Seharusnya aku tak lakukan itu.
- 1387
- 01:19:00,250 --> 01:19:01,542
- Aku pamit ke perpustakaan.
- 1388
- 01:19:01,625 --> 01:19:02,917
- Lebih asyik di sini.
- 1389
- 01:19:08,542 --> 01:19:09,375
- Billy?
- 1390
- 01:19:09,667 --> 01:19:10,500
- Sedang apa?
- 1391
- 01:19:12,708 --> 01:19:13,542
- Otterlake.
- 1392
- 01:19:13,625 --> 01:19:15,708
- Astaga, Brooksie.
- 1393
- 01:19:16,042 --> 01:19:17,792
- Kau tahu tentang Billy.
- 1394
- 01:19:18,250 --> 01:19:21,000
- Dia sudah jalani program sembilan tahun.
- 1395
- 01:19:21,167 --> 01:19:23,250
- -Mengapa kau mau lakukan itu?
- -Apa beda
- 1396
- 01:19:23,333 --> 01:19:26,000
- estetika mendasar
- antara diperbesar dan dikerek?
- 1397
- 01:19:27,292 --> 01:19:29,250
- Apa perbedaan yang dihasilkan
- 1398
- 01:19:29,333 --> 01:19:31,125
- kecuali pada kerekan lain?
- 1399
- 01:19:33,917 --> 01:19:35,292
- -Lupakan.
- -Apa?
- 1400
- 01:19:37,875 --> 01:19:38,708
- Hai.
- 1401
- 01:19:47,500 --> 01:19:49,458
- Ini yang menyakitkan, Brooksie.
- 1402
- 01:19:52,333 --> 01:19:53,167
- Skipper...
- 1403
- 01:19:54,750 --> 01:19:57,000
- Kita berdua berharap
- adegan ini tak pernah ada.
- 1404
- 01:19:58,667 --> 01:20:00,042
- Kurasa ini takkan berhasil.
- 1405
- 01:20:01,083 --> 01:20:02,500
- Bahkan tidak untuk komedi.
- 1406
- 01:20:08,500 --> 01:20:09,417
- Kau butuh berapa?
- 1407
- 01:20:11,875 --> 01:20:12,958
- Kau punya berapa?
- 1408
- 01:20:16,875 --> 01:20:17,958
- Ingat pertama kali
- 1409
- 01:20:18,042 --> 01:20:20,042
- ke lokasiku di Iran?
- 1410
- 01:20:20,375 --> 01:20:23,333
- Aku tak punya ongkos pulang.
- 1411
- 01:20:23,458 --> 01:20:24,292
- Hanya...
- 1412
- 01:20:25,250 --> 01:20:26,708
- alat rekam bekas.
- 1413
- 01:20:26,792 --> 01:20:27,917
- Anak yang masih hijau.
- 1414
- 01:20:28,625 --> 01:20:29,500
- Kapan itu?
- 1415
- 01:20:30,125 --> 01:20:32,292
- Baru... empat tahun lalu.
- 1416
- 01:20:32,875 --> 01:20:33,708
- Skipper?
- 1417
- 01:20:34,583 --> 01:20:35,458
- Ya.
- 1418
- 01:20:36,542 --> 01:20:37,375
- Jumlah...
- 1419
- 01:20:38,250 --> 01:20:39,292
- empat puluh juta...
- 1420
- 01:20:40,292 --> 01:20:41,167
- yang disebutkan...
- 1421
- 01:20:45,917 --> 01:20:47,042
- Aku tahu, Nak.
- 1422
- 01:20:49,958 --> 01:20:51,417
- Harapan kecil.
- 1423
- 01:20:52,458 --> 01:20:53,667
- Bisa untuk dialog?
- 1424
- 01:20:56,750 --> 01:20:57,833
- Begini, Brooksie...
- 1425
- 01:20:58,667 --> 01:21:00,417
- Mungkin kau bisa minta bantuan...
- 1426
- 01:21:00,958 --> 01:21:01,917
- Max David.
- 1427
- 01:21:02,875 --> 01:21:03,875
- Jika kau minta,
- 1428
- 01:21:04,667 --> 01:21:05,792
- dia pasti beri.
- 1429
- 01:21:06,375 --> 01:21:08,000
- Aku yang menyusun pemutaran.
- 1430
- 01:21:08,250 --> 01:21:09,583
- Jadi begitu, Brooksie.
- 1431
- 01:21:10,375 --> 01:21:12,042
- Dia tak suka setiap gambar.
- 1432
- 01:21:12,292 --> 01:21:13,250
- Dia bodoh, Jake.
- 1433
- 01:21:13,375 --> 01:21:14,375
- Mereka semua bodoh.
- 1434
- 01:21:14,458 --> 01:21:15,583
- Kau tahu.
- 1435
- 01:21:15,667 --> 01:21:16,750
- Dia kebodohanmu.
- 1436
- 01:21:16,833 --> 01:21:18,167
- Sampai batas tertentu.
- 1437
- 01:21:19,083 --> 01:21:20,500
- Jangan sombong, Brooksie.
- 1438
- 01:21:21,125 --> 01:21:23,333
- Kau membuat perusahaannya kaya.
- 1439
- 01:21:24,542 --> 01:21:25,833
- Tuhan tahu aku tidak.
- 1440
- 01:21:25,917 --> 01:21:28,167
- Jangan kira aku tak siap
- untuk berjuang demi kau.
- 1441
- 01:21:28,958 --> 01:21:30,500
- Bisa kuhindarkan rasa malumu?
- 1442
- 01:21:31,125 --> 01:21:32,292
- Kaulah yang kupikirkan.
- 1443
- 01:21:32,417 --> 01:21:34,750
- Aku tak mau mendengarkan Max David...
- 1444
- 01:21:35,542 --> 01:21:36,792
- dan penolakannya...
- 1445
- 01:21:38,167 --> 01:21:39,167
- yang bodoh.
- 1446
- 01:21:41,042 --> 01:21:43,542
- Jangan serahkan perusahaan, Brooksie.
- 1447
- 01:21:43,792 --> 01:21:44,625
- Tidak.
- 1448
- 01:21:49,792 --> 01:21:51,750
- Sudah kubilang ini takkan berhasil.
- 1449
- 01:21:55,042 --> 01:21:56,333
- Kau tak apa-apa, Zimmie?
- 1450
- 01:21:57,833 --> 01:21:58,667
- Ya.
- 1451
- 01:22:00,000 --> 01:22:00,958
- Jangan khawatir.
- 1452
- 01:22:01,042 --> 01:22:02,375
- Kau punya masalah sendiri.
- 1453
- 01:22:03,000 --> 01:22:04,333
- Selalu ada TV.
- 1454
- 01:22:04,417 --> 01:22:07,042
- Penata rias bagus
- bisa dapat banyak pekerjaan.
- 1455
- 01:22:07,375 --> 01:22:08,583
- Aku punya saran.
- 1456
- 01:22:08,917 --> 01:22:09,750
- Ya.
- 1457
- 01:22:09,833 --> 01:22:12,167
- Kau bisa lakukan itu
- pada maneken.
- 1458
- 01:22:12,458 --> 01:22:13,708
- Aku punya ide.
- 1459
- 01:22:13,875 --> 01:22:16,500
- Dengar, Pat.
- Bawa maneken itu,
- 1460
- 01:22:16,875 --> 01:22:18,958
- dan ambil pipa besi,
- 1461
- 01:22:19,625 --> 01:22:22,583
- lalu sayat, pukul, dan potong-potong
- 1462
- 01:22:22,667 --> 01:22:23,917
- hingga puas.
- 1463
- 01:22:25,833 --> 01:22:27,667
- Atau berikan pipa itu pada Jake.
- 1464
- 01:22:28,750 --> 01:22:31,583
- Dia pasti merasa lebih baik sesudahnya.
- 1465
- 01:22:32,417 --> 01:22:33,833
- Negara bagian memintamu...?
- 1466
- 01:22:35,083 --> 01:22:36,625
- Ya, setiap negara bagian.
- 1467
- 01:22:36,958 --> 01:22:39,333
- Untuk lulus bulan Januari,
- 1468
- 01:22:39,500 --> 01:22:41,500
- harus ambil pelajaran korespondensi.
- 1469
- 01:22:42,375 --> 01:22:43,542
- Tn. Hannaford...
- 1470
- 01:22:44,125 --> 01:22:46,250
- Kau perlu dua kredit lagi?
- 1471
- 01:22:46,792 --> 01:22:47,750
- Tn. Hannaford.
- 1472
- 01:22:49,000 --> 01:22:50,750
- -Dia tak mau bayar?
- -Tanda tangan.
- 1473
- 01:22:51,000 --> 01:22:52,083
- Tuan Hannaford?
- 1474
- 01:22:53,833 --> 01:22:56,583
- Dr. Bradley Pierce Burroughs.
- 1475
- 01:22:56,750 --> 01:22:57,667
- Peas.
- 1476
- 01:22:59,042 --> 01:23:00,208
- Peas?
- 1477
- 01:23:00,292 --> 01:23:01,833
- Bradley Peas Burroughs.
- 1478
- 01:23:05,625 --> 01:23:06,958
- Lupakan saja.
- 1479
- 01:23:07,167 --> 01:23:08,417
- Apa kabar, Tuan?
- 1480
- 01:23:09,875 --> 01:23:10,708
- Ini dia.
- 1481
- 01:23:11,292 --> 01:23:12,292
- Boleh kuambil...?
- 1482
- 01:23:12,375 --> 01:23:13,708
- Ya. Terima kasih.
- 1483
- 01:23:26,083 --> 01:23:28,333
- Dia dosen Sastra Inggris
- 1484
- 01:23:28,417 --> 01:23:32,375
- di Akademi Asrama Pria Frannahan.
- 1485
- 01:23:33,167 --> 01:23:34,000
- Clivedale.
- 1486
- 01:23:38,333 --> 01:23:39,375
- Itu nama sekolahnya.
- 1487
- 01:23:39,542 --> 01:23:42,083
- Dia juga mengajar Seni Drama.
- 1488
- 01:23:44,667 --> 01:23:47,250
- Siapa murid terbaikku?
- 1489
- 01:23:47,875 --> 01:23:50,208
- Tentu, kita mengenalnya sebagai Oscar.
- 1490
- 01:23:53,542 --> 01:23:54,375
- Oscar.
- 1491
- 01:23:55,792 --> 01:23:58,333
- Ceritakan Bibi Daisy bertopi lucu.
- 1492
- 01:24:01,167 --> 01:24:02,833
- Topinya tidak... terlalu lucu.
- 1493
- 01:24:02,917 --> 01:24:04,333
- Katamu dia membesarkannya.
- 1494
- 01:24:05,625 --> 01:24:07,625
- Sejak dia bisa berjalan
- 1495
- 01:24:08,083 --> 01:24:09,042
- dia beri pertunjukan.
- 1496
- 01:24:09,125 --> 01:24:12,667
- Dengan topi dan gaun bibinya.
- 1497
- 01:24:13,833 --> 01:24:14,958
- Dari kata Dale,
- 1498
- 01:24:15,042 --> 01:24:16,750
- dia tak mau menjadi aktor.
- 1499
- 01:24:17,000 --> 01:24:18,833
- Mungkin ide Jake.
- 1500
- 01:24:19,000 --> 01:24:20,917
- Dia memaksanya.
- 1501
- 01:24:21,833 --> 01:24:23,208
- Apa yang dia lakukan
- 1502
- 01:24:24,542 --> 01:24:25,833
- di Acapulco,
- 1503
- 01:24:25,958 --> 01:24:27,417
- selain mabuk?
- 1504
- 01:24:29,458 --> 01:24:31,333
- Dia pergi untuk menemuimu?
- 1505
- 01:24:48,167 --> 01:24:49,083
- Apa ini penting?
- 1506
- 01:24:50,333 --> 01:24:51,917
- Penting untuk Jake.
- 1507
- 01:24:52,708 --> 01:24:53,958
- Astaga.
- 1508
- 01:25:01,792 --> 01:25:02,958
- Dan perubahan nama?
- 1509
- 01:25:03,042 --> 01:25:04,250
- Tentang itu...
- 1510
- 01:25:04,750 --> 01:25:06,792
- kita harus salahkan Oscar Wilde.
- 1511
- 01:25:14,917 --> 01:25:15,750
- Ada...
- 1512
- 01:25:16,625 --> 01:25:17,458
- Ya.
- 1513
- 01:25:18,042 --> 01:25:20,917
- Ada yang tak menyenangkan...
- 1514
- 01:25:26,792 --> 01:25:28,125
- Ada...
- 1515
- 01:25:29,542 --> 01:25:30,875
- Ada guru ini.
- 1516
- 01:25:32,500 --> 01:25:33,958
- Dia seorang...
- 1517
- 01:25:34,125 --> 01:25:35,125
- Maksudmu homoseksual.
- 1518
- 01:25:37,000 --> 01:25:38,500
- Guru ini homoseksual.
- 1519
- 01:25:50,375 --> 01:25:51,375
- Tn. Hannaford...
- 1520
- 01:25:57,917 --> 01:26:00,167
- Cerita ini berkaitan dengan sekolahku.
- 1521
- 01:26:00,875 --> 01:26:03,708
- Aku tidak berhak...
- 1522
- 01:26:05,083 --> 01:26:07,292
- -menerbitkan...
- -Menerbitkan dan dikritik.
- 1523
- 01:26:08,083 --> 01:26:09,083
- Dengar.
- 1524
- 01:26:09,458 --> 01:26:10,833
- Kami kehabisan film.
- 1525
- 01:26:11,667 --> 01:26:13,708
- Kau bisa bicara bebas.
- 1526
- 01:26:15,333 --> 01:26:18,042
- Dale tidak terlibat,
- 1527
- 01:26:18,667 --> 01:26:21,500
- tetapi... di antara pemuda... ada...
- 1528
- 01:26:22,083 --> 01:26:25,167
- banyak percakapan... tak pantas,
- 1529
- 01:26:25,792 --> 01:26:27,917
- tentang topik yang kurang baik.
- 1530
- 01:26:30,083 --> 01:26:31,208
- Seperti yang kau sangka,
- 1531
- 01:26:31,375 --> 01:26:33,625
- dengan nama seperti Oscar?
- 1532
- 01:26:34,875 --> 01:26:36,458
- Apa yang terjadi dengan guru itu?
- 1533
- 01:26:37,333 --> 01:26:39,583
- - Kami memecatnya.
- - Memecatnya.
- 1534
- 01:26:40,667 --> 01:26:41,792
- Kalau polisi?
- 1535
- 01:26:43,875 --> 01:26:46,042
- Orang itu sakit, Tn. Hannaford.
- 1536
- 01:26:46,125 --> 01:26:47,333
- Tetapi pemuda itu.
- 1537
- 01:26:47,833 --> 01:26:49,875
- Mereka pasti sakit
- setelah bersamanya.
- 1538
- 01:26:50,417 --> 01:26:52,667
- Kukira kau tak mengkhawatirkan Dale.
- 1539
- 01:26:54,375 --> 01:26:55,667
- Apa semestinya khawatir?
- 1540
- 01:26:56,458 --> 01:26:58,708
- Bukankah itu bergantung pada...
- 1541
- 01:26:59,042 --> 01:27:00,208
- minat pribadimu?
- 1542
- 01:27:05,792 --> 01:27:08,042
- Apa maksudmu, Dr. Burroughs?
- 1543
- 01:27:08,125 --> 01:27:08,958
- Tidak ada.
- 1544
- 01:27:14,875 --> 01:27:15,750
- Tidak ada.
- 1545
- 01:27:19,125 --> 01:27:21,792
- Aku sutradaranya, bukan Bibi Daisy.
- 1546
- 01:27:22,208 --> 01:27:23,625
- Aku guru bahasa Inggrisnya.
- 1547
- 01:27:32,833 --> 01:27:35,250
- Dia pasti berterima kasih padamu.
- 1548
- 01:27:35,667 --> 01:27:37,875
- Pasti suatu hari,
- saat pertunjukannya yang bagus
- 1549
- 01:27:38,125 --> 01:27:39,417
- memenangkan Academy Award,
- 1550
- 01:27:39,500 --> 01:27:40,708
- kau akan berterima kasih.
- 1551
- 01:27:41,417 --> 01:27:44,500
- Perhatikan bahwa dia
- tidak menyebutnya Oscar.
- 1552
- 01:27:50,958 --> 01:27:53,125
- Mau berenang, Dr. Burroughs?
- 1553
- 01:27:53,625 --> 01:27:54,542
- Berenang?
- 1554
- 01:27:55,792 --> 01:27:57,083
- Kolam!
- 1555
- 01:27:57,208 --> 01:27:59,125
- Saran yang hebat.
- 1556
- 01:28:00,458 --> 01:28:02,125
- Sedikit alkohol berguna.
- 1557
- 01:28:02,500 --> 01:28:03,583
- Aku akan menyusul.
- 1558
- 01:28:04,375 --> 01:28:05,667
- Bagus.
- 1559
- 01:28:16,167 --> 01:28:17,375
- Di mana ruang ganti?
- 1560
- 01:28:17,500 --> 01:28:18,458
- Di sini.
- 1561
- 01:28:18,958 --> 01:28:20,167
- Di hadapan Tuhan.
- 1562
- 01:28:24,625 --> 01:28:26,042
- Kami janji tidak melihat.
- 1563
- 01:28:34,458 --> 01:28:37,750
- Ya, kurasa semua guru itu angkuh.
- 1564
- 01:28:38,167 --> 01:28:39,333
- Kurasa...
- 1565
- 01:28:40,250 --> 01:28:42,125
- Angkuh atau homoseksual.
- 1566
- 01:28:42,250 --> 01:28:44,292
- Tunggu, Tn. Hannaford.
- 1567
- 01:28:44,417 --> 01:28:46,500
- Tunggu, Dr. Burroughs.
- 1568
- 01:28:57,000 --> 01:28:58,250
- Kami ditipu, Ibu.
- 1569
- 01:28:59,792 --> 01:29:00,667
- Dia palsu.
- 1570
- 01:29:01,417 --> 01:29:02,792
- Dia tahu cara mereka bertemu.
- 1571
- 01:29:03,125 --> 01:29:05,875
- Saat Tn. John Dale ditarik
- keluar dari air,
- 1572
- 01:29:06,125 --> 01:29:08,042
- bunuh diri yang akan terkenal.
- 1573
- 01:29:08,208 --> 01:29:09,542
- "Akan bunuh diri?"
- 1574
- 01:29:09,708 --> 01:29:11,583
- Aku bosan dengan ceritanya.
- 1575
- 01:29:12,708 --> 01:29:15,417
- Apa bunuh diri harus disamakan
- seperti mabuk?
- 1576
- 01:29:18,625 --> 01:29:20,292
- Ternyata dia bukan milikmu.
- 1577
- 01:29:20,625 --> 01:29:21,583
- Milik?
- 1578
- 01:29:21,667 --> 01:29:23,750
- Bisnis Tiongkok yang dahulu, ingat?
- 1579
- 01:29:25,042 --> 01:29:27,708
- Jika selamatkan hidup orang,
- kau pemilik hidup itu.
- 1580
- 01:29:28,417 --> 01:29:29,375
- Penemu jadi pemilik?
- 1581
- 01:29:29,542 --> 01:29:30,917
- Jake bukan orang Tionghoa.
- 1582
- 01:29:31,000 --> 01:29:32,958
- Dan Dale tidak bunuh diri.
- 1583
- 01:29:33,042 --> 01:29:34,542
- Dia juga bukan aktor.
- 1584
- 01:29:34,625 --> 01:29:36,542
- Dia tidak tenggelam,
- tetapi ikut audisi.
- 1585
- 01:29:36,833 --> 01:29:39,000
- Jake tidak melarikan diri.
- 1586
- 01:29:39,917 --> 01:29:41,125
- Dia diusir.
- 1587
- 01:29:41,500 --> 01:29:42,333
- Ya, Ibu.
- 1588
- 01:29:42,417 --> 01:29:45,000
- Ya, Tuhan. Itu sangat melegakan.
- 1589
- 01:29:45,083 --> 01:29:46,458
- Seperti mencabut gigi sakit
- 1590
- 01:29:46,542 --> 01:29:48,292
- atau usir monyet dari bahumu.
- 1591
- 01:29:49,250 --> 01:29:51,292
- Kecanduan obat harus diatasi.
- 1592
- 01:29:51,375 --> 01:29:53,542
- Ya, dan kakiku sakit.
- 1593
- 01:29:55,250 --> 01:29:56,375
- Bagaimana mengakhirinya?
- 1594
- 01:29:56,708 --> 01:29:59,375
- Pemuda itu basah kuyup, Nona Valeska.
- 1595
- 01:29:59,708 --> 01:30:01,542
- Film. Bukankah itu yang penting?
- 1596
- 01:30:02,375 --> 01:30:04,292
- Kita punya rekaman
- 1597
- 01:30:04,375 --> 01:30:06,875
- saat dia membawa pakaian padanya
- 1598
- 01:30:06,958 --> 01:30:08,125
- di angin itu.
- 1599
- 01:30:08,250 --> 01:30:09,083
- Benar, Maggie?
- 1600
- 01:30:09,167 --> 01:30:10,042
- Kepada gadis itu?
- 1601
- 01:30:10,833 --> 01:30:11,708
- Lalu apa?
- 1602
- 01:30:12,083 --> 01:30:14,208
- Gadis itu. Bagaimana dengannya?
- 1603
- 01:30:14,500 --> 01:30:15,833
- Ya, bagaimana dia?
- 1604
- 01:30:16,292 --> 01:30:17,583
- Kami semua tertarik.
- 1605
- 01:30:17,833 --> 01:30:18,833
- Dale tidak.
- 1606
- 01:30:19,500 --> 01:30:21,000
- Tn. Hannaford juga tidak.
- 1607
- 01:30:22,000 --> 01:30:22,917
- Lucu, ya?
- 1608
- 01:30:23,292 --> 01:30:24,500
- Sangat lucu.
- 1609
- 01:30:24,833 --> 01:30:26,667
- Aku ingin tanya Tn. Hannaford
- 1610
- 01:30:26,750 --> 01:30:28,167
- apakah keadaan akan berbeda
- 1611
- 01:30:28,250 --> 01:30:29,667
- jika Dale menjadi kekasihnya?
- 1612
- 01:30:30,667 --> 01:30:31,958
- Jika mereka bukan kekasih,
- 1613
- 01:30:32,500 --> 01:30:34,333
- apa itu tidak merusak polanya?
- 1614
- 01:30:35,250 --> 01:30:37,000
- - Nona Rich.
- -Dia mulai lagi.
- 1615
- 01:30:38,250 --> 01:30:39,167
- Tanya dia saja.
- 1616
- 01:30:44,250 --> 01:30:46,833
- -Bisa kau pergi?
- -Malam ini,
- 1617
- 01:30:46,958 --> 01:30:48,333
- semua terekam.
- 1618
- 01:30:49,042 --> 01:30:50,500
- Kamera di mana-mana.
- 1619
- 01:30:50,625 --> 01:30:52,167
- Itu kemauan Zarah.
- 1620
- 01:30:52,250 --> 01:30:53,417
- Ini hadiah untukmu.
- 1621
- 01:30:53,500 --> 01:30:55,208
- Kebenaran akan membebaskanmu.
- 1622
- 01:30:55,292 --> 01:30:57,625
- -Bukan dariku, dari Zimmie.
- -Zimmie?
- 1623
- 01:30:57,958 --> 01:30:59,167
- Ada kartu ucapannya.
- 1624
- 01:30:59,250 --> 01:31:00,667
- Kita harus minum dengan Zimmie.
- 1625
- 01:31:00,792 --> 01:31:01,708
- Kau memecatnya.
- 1626
- 01:31:02,458 --> 01:31:03,708
- Aku selalu memecat, Zimmie.
- 1627
- 01:31:04,042 --> 01:31:05,208
- Aku terus memecat Zimmie.
- 1628
- 01:31:05,708 --> 01:31:07,333
- Namun, ini ulang tahunku.
- 1629
- 01:31:08,083 --> 01:31:09,542
- Aku selalu beri hadiah.
- 1630
- 01:31:09,833 --> 01:31:11,250
- Itu semacam lelucon.
- 1631
- 01:31:13,083 --> 01:31:14,833
- Dia juga membuat lelucon.
- 1632
- 01:31:16,000 --> 01:31:17,458
- Dia bilang di mana menempelnya?
- 1633
- 01:31:18,458 --> 01:31:19,625
- Lelucon Zimmie.
- 1634
- 01:31:20,250 --> 01:31:21,625
- Jika kau ingin memakainya
- 1635
- 01:31:21,708 --> 01:31:24,667
- di maneken John Dale yang dibuatnya.
- 1636
- 01:31:25,250 --> 01:31:26,250
- Bicara soal hadiah...
- 1637
- 01:31:27,333 --> 01:31:28,958
- Aku punya hadiah.
- 1638
- 01:31:29,792 --> 01:31:31,458
- Silakan pukul manekennya, Jake.
- 1639
- 01:31:31,958 --> 01:31:34,000
- Mereka lebih rapuh daripada orang.
- 1640
- 01:31:42,917 --> 01:31:43,792
- Tuan-tuan.
- 1641
- 01:31:46,917 --> 01:31:47,917
- Nyonya-nyonya.
- 1642
- 01:31:48,792 --> 01:31:50,583
- Kami memberikan penghargaan
- 1643
- 01:31:50,958 --> 01:31:54,042
- kepada separuh sisa
- The Other Side of the Wind.
- 1644
- 01:31:54,708 --> 01:31:56,458
- Bagian yang lebih bagus.
- 1645
- 01:31:56,875 --> 01:31:58,125
- Tulang...
- 1646
- 01:31:58,792 --> 01:31:59,792
- untuk Pocahontas.
- 1647
- 01:32:00,583 --> 01:32:03,167
- Karya unik yang kami ambil
- di suatu tempat.
- 1648
- 01:32:03,917 --> 01:32:07,833
- Karya kami yang pucat.
- 1649
- 01:32:08,875 --> 01:32:10,125
- Tulang Indian.
- 1650
- 01:32:11,458 --> 01:32:16,042
- Prasasti dari masa sebelum film dibuat.
- 1651
- 01:32:16,917 --> 01:32:19,292
- Setelah... emas ditemukan,
- 1652
- 01:32:19,875 --> 01:32:22,333
- populasi Indian menurun pesat.
- 1653
- 01:32:22,708 --> 01:32:24,875
- Sekitar sepuluh tahun,
- 1654
- 01:32:25,417 --> 01:32:26,875
- sembilan puluh ribu Indian...
- 1655
- 01:32:26,958 --> 01:32:28,542
- menghilang.
- 1656
- 01:32:29,333 --> 01:32:32,000
- Pada masa lalu yang indah,
- 1657
- 01:32:32,125 --> 01:32:34,500
- pelopor yang gagah berani
- 1658
- 01:32:35,500 --> 01:32:38,375
- memotong telinga orang Indian
- 1659
- 01:32:38,458 --> 01:32:41,083
- dan mengawetkannya dalam wiski,
- untuk suvenir.
- 1660
- 01:32:42,167 --> 01:32:44,958
- Dan pada potongan tulang seperti ini,
- 1661
- 01:32:45,708 --> 01:32:48,167
- mereka menulis lelucon.
- 1662
- 01:32:49,083 --> 01:32:51,167
- "Aku keluar dari cagar...
- 1663
- 01:32:51,708 --> 01:32:52,708
- pada akhirnya."
- 1664
- 01:32:55,500 --> 01:32:56,833
- Apa kau juga, Sayang?
- 1665
- 01:32:58,125 --> 01:33:00,750
- Mungkin kau ingin berikan ini
- pada tokoh utama kita.
- 1666
- 01:33:01,875 --> 01:33:03,500
- Tepat di pantatnya.
- 1667
- 01:33:10,667 --> 01:33:12,667
- Pria tua ini pembinasa.
- 1668
- 01:33:12,750 --> 01:33:14,292
- Karyanya sendiri dirusak.
- Harus.
- 1669
- 01:33:15,208 --> 01:33:16,833
- Lalu kita harus menunggu
- 1670
- 01:33:16,917 --> 01:33:18,458
- dia makan kita hidup-hidup.
- 1671
- 01:33:18,875 --> 01:33:21,250
- Kecuali jika kau kritikus.
- 1672
- 01:33:21,792 --> 01:33:24,500
- Dia cenderung memanfaatkan mereka
- untuk keuntungannya.
- 1673
- 01:33:25,792 --> 01:33:26,667
- Tetapi yang lain...
- 1674
- 01:33:27,625 --> 01:33:30,083
- kami, yang sedikit berkilau
- dalam cahayanya...
- 1675
- 01:33:31,083 --> 01:33:33,333
- -kunang-kunang,
- -Kunang-kunang.
- 1676
- 01:33:33,417 --> 01:33:34,375
- Kubersulang demi itu.
- 1677
- 01:33:34,458 --> 01:33:36,917
- ...memang sering dia telan bulat-bulat.
- 1678
- 01:33:38,167 --> 01:33:39,583
- Sebenarnya ,
- 1679
- 01:33:40,333 --> 01:33:44,000
- dia menggerogoti
- beberapa di antara kita pelan-pelan.
- 1680
- 01:33:44,542 --> 01:33:46,292
- Dan dia tidak disebut pembinasa?
- 1681
- 01:33:47,208 --> 01:33:48,625
- Aku menarik aforisme ini
- 1682
- 01:33:48,708 --> 01:33:50,125
- dan menggantinya dengan
- 1683
- 01:33:50,208 --> 01:33:52,250
- hukum fisika sederhana.
- 1684
- 01:33:54,125 --> 01:33:56,583
- Tidak ada mesin yang memproduksi
- 1685
- 01:33:56,667 --> 01:33:58,792
- sebanyak yang dikonsumsi.
- 1686
- 01:33:59,333 --> 01:34:00,542
- Semua orang senang
- 1687
- 01:34:00,667 --> 01:34:02,417
- hingga dia ditemukan Minggu pagi
- 1688
- 01:34:02,500 --> 01:34:04,458
- di kamarnya di Hotel Hollywood kuno,
- 1689
- 01:34:05,292 --> 01:34:06,875
- tergantung dari lampu hias.
- 1690
- 01:34:41,375 --> 01:34:42,625
- Pagi buta,
- 1691
- 01:34:43,875 --> 01:34:45,042
- sebelum fajar.
- 1692
- 01:34:46,417 --> 01:34:47,500
- Belum.
- 1693
- 01:34:48,708 --> 01:34:50,125
- Kilas balik, Mavis.
- 1694
- 01:34:51,250 --> 01:34:53,750
- Kilas balik kuno.
- 1695
- 01:34:55,000 --> 01:34:56,167
- Kami di kapal.
- 1696
- 01:34:57,042 --> 01:35:00,042
- Dan kebetulan melihat
- orang sedang tenggelam.
- 1697
- 01:35:00,958 --> 01:35:04,208
- Berusaha. Pemuda tak dikenal.
- 1698
- 01:35:05,167 --> 01:35:06,125
- John Dale.
- 1699
- 01:35:07,458 --> 01:35:08,833
- Kini mereka kenal dia.
- 1700
- 01:35:09,250 --> 01:35:10,417
- Ya.
- 1701
- 01:35:11,250 --> 01:35:12,208
- Bagaimana ini?
- 1702
- 01:35:12,292 --> 01:35:13,292
- Sesudah dia kering
- 1703
- 01:35:13,375 --> 01:35:15,708
- kami bujuk agar dia
- tetap kering. Tetapi tidak.
- 1704
- 01:35:16,500 --> 01:35:17,750
- Kami tahu ceritanya.
- 1705
- 01:35:18,625 --> 01:35:19,458
- Terbalik.
- 1706
- 01:35:20,958 --> 01:35:23,000
- Aku tak bisa buat dia tertarik
- pada apa pun.
- 1707
- 01:35:23,833 --> 01:35:26,833
- Jadikan aku bintang film.
- 1708
- 01:35:27,000 --> 01:35:28,375
- Itu membuktikan apa?
- 1709
- 01:35:32,042 --> 01:35:33,583
- Itu membuktikan apa, Mavis?
- 1710
- 01:35:35,542 --> 01:35:36,875
- Membuatnya bosan sekali.
- 1711
- 01:35:39,667 --> 01:35:42,167
- Dia tidak berusaha mati lagi.
- Aku sembuhkan dia.
- 1712
- 01:35:42,500 --> 01:35:44,708
- Tuan Johnny...
- 1713
- 01:35:45,042 --> 01:35:47,917
- menendang selangkanganku dengan keras,
- 1714
- 01:35:48,292 --> 01:35:50,375
- dan pergi.
- 1715
- 01:35:53,250 --> 01:35:54,167
- Bunuh diri.
- 1716
- 01:35:55,375 --> 01:35:57,792
- Kita bicara tentang bunuh diri.
- 1717
- 01:36:08,875 --> 01:36:10,542
- Mau kuambilkan scotch lagi?
- 1718
- 01:36:24,125 --> 01:36:25,000
- Bagaimana?
- 1719
- 01:36:27,875 --> 01:36:29,792
- Bisa kubantu, Nona Rich?
- 1720
- 01:36:30,167 --> 01:36:31,917
- Kau bisa ceritakan kejadian di sini.
- 1721
- 01:36:32,333 --> 01:36:33,375
- Atau mengapa.
- 1722
- 01:36:33,458 --> 01:36:35,583
- Aku tak mau coba.
- 1723
- 01:36:36,833 --> 01:36:39,500
- Sesudah Senin, aku tak perlu
- mengkhawatirkannya.
- 1724
- 01:36:39,958 --> 01:36:41,167
- Apa maksudnya?
- 1725
- 01:36:42,083 --> 01:36:42,917
- Tebaklah.
- 1726
- 01:36:43,875 --> 01:36:44,750
- Aku tak mau.
- 1727
- 01:36:45,750 --> 01:36:47,542
- Kedengarannya kau berhenti.
- 1728
- 01:36:50,042 --> 01:36:51,333
- Kau takkan lakukan itu.
- 1729
- 01:36:52,083 --> 01:36:53,375
- Itu Bab 11.
- 1730
- 01:36:54,542 --> 01:36:55,583
- Kami sudah selesai.
- 1731
- 01:36:56,792 --> 01:36:57,875
- Sampai jumpa.
- 1732
- 01:36:58,542 --> 01:36:59,625
- Di mana Matt?
- 1733
- 01:36:59,708 --> 01:37:02,125
- Dia menemui bankir di New York,
- 1734
- 01:37:02,375 --> 01:37:04,208
- jadi dia langsung ke bandara.
- 1735
- 01:37:04,292 --> 01:37:06,458
- Seharusnya dia mengurus layar tancap.
- 1736
- 01:37:06,792 --> 01:37:09,167
- Untuk pemutaran film?
- Ya, dia mampir ke sana.
- 1737
- 01:37:09,792 --> 01:37:12,875
- Bagus. Tetapi Jake melarang kita
- beri tahu banyak orang.
- 1738
- 01:37:13,667 --> 01:37:14,500
- Aku takkan bilang.
- 1739
- 01:37:14,625 --> 01:37:17,042
- Tak ada banyak yang tersisa di pesta ini.
- 1740
- 01:37:21,208 --> 01:37:22,042
- Astaga.
- 1741
- 01:37:22,792 --> 01:37:24,833
- Begadang dengan kunang-kunang, Billy?
- 1742
- 01:37:24,917 --> 01:37:25,833
- Benar.
- 1743
- 01:37:26,750 --> 01:37:28,500
- Bercahayalah ulat kecil
- 1744
- 01:37:28,583 --> 01:37:29,917
- Cahaya Redup
- 1745
- 01:37:30,000 --> 01:37:31,958
- Bercahayalah ulat kecil
- 1746
- 01:37:32,042 --> 01:37:33,375
- Cahaya Redup
- 1747
- 01:37:33,500 --> 01:37:36,458
- Pandu kami agar tak jauh mengembara
- 1748
- 01:37:36,542 --> 01:37:39,542
- Suara cinta yang manis
- memanggil di kejauhan
- 1749
- 01:37:39,708 --> 01:37:41,458
- Bercahayalah ulat kecil
- 1750
- 01:37:41,542 --> 01:37:43,000
- Cahaya Redup
- 1751
- 01:37:43,083 --> 01:37:44,833
- Bercahayalah ulat kecil
- 1752
- 01:37:44,917 --> 01:37:46,500
- Cahaya Redup
- 1753
- 01:37:46,583 --> 01:37:47,958
- Maaf, JJ.
- 1754
- 01:37:48,042 --> 01:37:49,417
- Kita segera ke layar tancap
- 1755
- 01:37:49,500 --> 01:37:51,083
- menonton sisa filmnya.
- 1756
- 01:38:16,125 --> 01:38:17,208
- Mirip syuting.
- 1757
- 01:38:17,792 --> 01:38:19,375
- Baron, aku terkejut.
- 1758
- 01:38:20,167 --> 01:38:21,583
- Itu dialog jelek
- 1759
- 01:38:21,667 --> 01:38:22,625
- dan kau tahu.
- 1760
- 01:38:27,625 --> 01:38:29,250
- Pistol tercepat di Barat.
- 1761
- 01:38:30,375 --> 01:38:31,208
- Jake?
- 1762
- 01:38:31,292 --> 01:38:32,625
- Apa yang kita lakukan?
- 1763
- 01:38:32,708 --> 01:38:34,208
- Kita berpesta.
- 1764
- 01:38:38,583 --> 01:38:40,542
- Hei, kau. Pocahontas.
- 1765
- 01:38:49,333 --> 01:38:50,708
- Dari bosmu.
- 1766
- 01:38:51,125 --> 01:38:52,917
- Katanya kau tahu yang harus dilakukan.
- 1767
- 01:39:02,375 --> 01:39:04,458
- Ada bala bantuan.
- 1768
- 01:39:04,542 --> 01:39:05,500
- -Minnehaha.
- -Apa?
- 1769
- 01:39:05,583 --> 01:39:06,583
- Putri Air Tertawa.
- 1770
- 01:39:06,667 --> 01:39:08,542
- Dia tidak bersikap aneh malam ini.
- 1771
- 01:39:10,000 --> 01:39:12,458
- Tetapi aku ingin tahu,
- siapa targetnya.
- 1772
- 01:39:15,292 --> 01:39:17,125
- Jika aku tahu tentang Pak Tua Jake,
- 1773
- 01:39:17,208 --> 01:39:20,417
- wanita berkulit merah itu
- mengarahkannya pada maneken.
- 1774
- 01:39:20,500 --> 01:39:21,333
- Mengapa?
- 1775
- 01:39:22,167 --> 01:39:23,000
- Mengapa tidak?
- 1776
- 01:39:50,125 --> 01:39:51,000
- Ada apa?
- 1777
- 01:40:03,167 --> 01:40:05,042
- Billy, sudah lihat ini?
- 1778
- 01:40:05,208 --> 01:40:06,375
- Lihat apa?
- 1779
- 01:40:07,167 --> 01:40:08,375
- Orang kerdil di atas.
- 1780
- 01:40:08,458 --> 01:40:10,625
- Mereka nyalakan kembang api di atap.
- 1781
- 01:40:14,208 --> 01:40:15,833
- Pasukan veteran, Pilgrim.
- 1782
- 01:40:17,167 --> 01:40:18,542
- Neo-realis.
- 1783
- 01:40:19,208 --> 01:40:21,208
- Dan gerakan New Wave.
- 1784
- 01:40:21,458 --> 01:40:22,583
- Mereka gigih.
- 1785
- 01:40:24,250 --> 01:40:25,667
- Ada apa?
- 1786
- 01:40:25,750 --> 01:40:27,833
- Kukira kau tahu tentang orang cebol.
- 1787
- 01:40:28,000 --> 01:40:29,750
- Apa yang perlu diketahui?
- 1788
- 01:40:30,208 --> 01:40:32,000
- Mereka ke gudang anggur,
- 1789
- 01:40:32,083 --> 01:40:34,750
- sekarang mereka nyalakan kembang api.
- 1790
- 01:40:34,917 --> 01:40:36,500
- Mereka ingin merusak pesta.
- 1791
- 01:40:36,583 --> 01:40:38,000
- Jake sudah melakukannya.
- 1792
- 01:40:38,333 --> 01:40:40,333
- Goddard tetapkan
- pemerintah di pengasingan.
- 1793
- 01:40:40,417 --> 01:40:41,292
- Sebentar.
- 1794
- 01:40:41,375 --> 01:40:42,917
- Dia boleh ceritakan leluconnya?
- 1795
- 01:40:43,167 --> 01:40:44,583
- Itu bukan lelucon.
- 1796
- 01:40:44,708 --> 01:40:45,958
- Apa itu?
- 1797
- 01:40:50,708 --> 01:40:51,542
- Artileri.
- 1798
- 01:40:52,208 --> 01:40:53,125
- Senjata berat.
- 1799
- 01:40:53,333 --> 01:40:55,625
- Apa wanita dan anak-anak aman?
- 1800
- 01:40:55,792 --> 01:40:58,375
- Aman? Aku ditembak.
- 1801
- 01:40:58,458 --> 01:40:59,833
- - Mereka di benteng?
- - Benteng?
- 1802
- 01:40:59,917 --> 01:41:01,375
- - Apa?
- - Benteng?
- 1803
- 01:41:01,458 --> 01:41:02,417
- Itu kataku tadi.
- 1804
- 01:41:03,292 --> 01:41:05,167
- Semuanya, harap perhatikan.
- 1805
- 01:41:05,250 --> 01:41:06,917
- Lanjutan film Tn. Hannaford
- 1806
- 01:41:07,000 --> 01:41:08,167
- akan ditayangkan
- 1807
- 01:41:08,292 --> 01:41:11,625
- di bioskop Layar Tancap Taman Magnolia,
- 1808
- 01:41:11,875 --> 01:41:14,333
- yang khusus disewa untuk acara ini
- 1809
- 01:41:14,417 --> 01:41:16,792
- di persimpangan El Dorado dan Geddes.
- 1810
- 01:41:16,875 --> 01:41:19,333
- Satu blok ke selatan
- dari jalan tol.
- 1811
- 01:41:19,417 --> 01:41:20,875
- Tidak perlu tiket.
- 1812
- 01:41:21,083 --> 01:41:22,208
- Rekaman Hannaford lain.
- 1813
- 01:41:22,292 --> 01:41:24,208
- Layar tancap dekat dari sini
- 1814
- 01:41:24,292 --> 01:41:26,000
- di jalan menuju Los Angeles.
- 1815
- 01:41:26,083 --> 01:41:27,958
- Kalian yang melewatkan
- rekaman penutup
- 1816
- 01:41:28,042 --> 01:41:30,000
- bisa menyaksikannya
- 1817
- 01:41:30,208 --> 01:41:32,125
- dari mobil kalian.
- 1818
- 01:41:32,625 --> 01:41:34,000
- Terima kasih, selamat malam.
- 1819
- 01:41:34,625 --> 01:41:37,042
- Jika Bastolucci tidak menyerah sekarang,
- 1820
- 01:41:37,125 --> 01:41:38,167
- Bertolucci.
- 1821
- 01:41:38,583 --> 01:41:40,000
- Potong sesuka kalian,
- 1822
- 01:41:40,458 --> 01:41:43,333
- dia akan jadi bakso pedas.
- 1823
- 01:41:45,208 --> 01:41:47,208
- Lihat wanita tua di sana,
- 1824
- 01:41:47,667 --> 01:41:50,417
- yang memakai sepatu tenis biru?
- 1825
- 01:41:51,042 --> 01:41:52,625
- -Di mana?
- -Maksudmu "Siapa?"
- 1826
- 01:41:53,500 --> 01:41:54,667
- Baiklah, siapa?
- 1827
- 01:41:55,375 --> 01:41:56,375
- Gubernur Reegan.
- 1828
- 01:41:56,625 --> 01:41:57,833
- -Reagan.
- -Dia Reegan.
- 1829
- 01:41:58,042 --> 01:41:59,250
- -Reagan.
- -Reegan.
- 1830
- 01:41:59,333 --> 01:42:00,667
- -Reagan.
- -Reegan, Reagan.
- 1831
- 01:42:04,125 --> 01:42:05,583
- Didekati tokoh perfilman
- 1832
- 01:42:05,667 --> 01:42:07,000
- dengan saran lugu,
- 1833
- 01:42:07,875 --> 01:42:09,833
- bagai menyelinap
- perbatasan negara bagian,
- 1834
- 01:42:10,250 --> 01:42:12,375
- Rambut palsu Ronnie terbalik.
- 1835
- 01:42:12,833 --> 01:42:14,042
- Dia masih gubernur?
- 1836
- 01:42:14,958 --> 01:42:17,375
- Dia memutuskan darurat negara bagian,
- 1837
- 01:42:17,667 --> 01:42:19,958
- dan mencari belas kasihan
- Central Casting.
- 1838
- 01:42:26,833 --> 01:42:29,667
- Wane, kini biarawan bertelanjang kaki,
- 1839
- 01:42:29,792 --> 01:42:30,917
- telah ditangkap
- 1840
- 01:42:31,125 --> 01:42:32,583
- karena menghina
- 1841
- 01:42:32,667 --> 01:42:34,958
- putri Revolusi Amerika.
- 1842
- 01:42:35,750 --> 01:42:37,167
- Jessel menuntut waktu sama.
- 1843
- 01:42:37,333 --> 01:42:38,208
- Ini, tangkap.
- 1844
- 01:42:39,417 --> 01:42:42,542
- Lima pembuat biografi terbaik
- telah pergi ke Preminger.
- 1845
- 01:42:43,417 --> 01:42:45,042
- Antonion-ioni-o...
- 1846
- 01:42:45,125 --> 01:42:45,958
- Apa?
- 1847
- 01:42:46,167 --> 01:42:47,667
- Mereka mampir di Burbank,
- 1848
- 01:42:47,792 --> 01:42:50,833
- Bisakah pemilik Impala '74 biru
- 1849
- 01:42:50,917 --> 01:42:53,125
- turun dan memindahkan mobilnya?
- 1850
- 01:42:57,917 --> 01:43:00,417
- Apa pemimpin kita
- tahu pemilik mobil itu?
- 1851
- 01:43:01,458 --> 01:43:02,833
- Tidak, tetapi dia membelinya.
- 1852
- 01:43:02,958 --> 01:43:04,833
- -Apa?
- -Seharusnya itu mobil Dale.
- 1853
- 01:43:05,750 --> 01:43:07,458
- Kami tidak memberi banyak gaji.
- 1854
- 01:43:07,792 --> 01:43:09,000
- Jadi, mobil itu bonus
- 1855
- 01:43:09,083 --> 01:43:10,208
- setelah selesai syuting.
- 1856
- 01:43:10,792 --> 01:43:12,042
- Tidak selesai, tidak dapat.
- 1857
- 01:43:12,875 --> 01:43:13,833
- Ayo pergi.
- 1858
- 01:43:14,750 --> 01:43:16,625
- Ini buletin lama...
- 1859
- 01:43:17,083 --> 01:43:18,250
- Marlon Brando,
- 1860
- 01:43:18,542 --> 01:43:19,750
- yang omong-omong,
- 1861
- 01:43:19,833 --> 01:43:21,125
- tidak hamil,
- 1862
- 01:43:21,792 --> 01:43:23,042
- telah hilang dari permukaan
- 1863
- 01:43:23,125 --> 01:43:25,875
- dan lakukan pekerjaan luar biasa
- untuk kita
- 1864
- 01:43:26,167 --> 01:43:28,583
- menggunakan nama samaran Mawar Tokyo.
- 1865
- 01:43:29,417 --> 01:43:30,417
- Semangat, Brooksie...
- 1866
- 01:43:30,500 --> 01:43:31,875
- Kita belum diliput.
- 1867
- 01:43:35,125 --> 01:43:37,708
- Wanita ini bilang
- Jake dan aku harus bersatu.
- 1868
- 01:43:38,208 --> 01:43:39,333
- Makin jauh,
- 1869
- 01:43:39,583 --> 01:43:40,958
- makin sulit untuk bersembunyi.
- 1870
- 01:43:41,292 --> 01:43:43,000
- Apa yang kami sembunyikan?
- 1871
- 01:43:43,208 --> 01:43:44,875
- Seberapa besar kalian saling benci.
- 1872
- 01:43:46,625 --> 01:43:48,042
- Kau salah.
- 1873
- 01:43:49,083 --> 01:43:49,917
- Ya?
- 1874
- 01:43:52,667 --> 01:43:54,500
- LAYAR TANCAP
- TAMAN MAGNOLIA
- 1875
- 01:44:07,042 --> 01:44:08,708
- -Kau perlu kameramu?
- -Tidak.
- 1876
- 01:44:08,917 --> 01:44:10,500
- Kami dapat tempat. Di kiri.
- 1877
- 01:44:12,292 --> 01:44:13,417
- Ada tempat di sini.
- 1878
- 01:44:17,583 --> 01:44:19,375
- Menepilah, kami tak bisa masuk.
- 1879
- 01:44:23,167 --> 01:44:24,583
- Kopi panas? Di sini.
- 1880
- 01:44:27,125 --> 01:44:28,667
- Menurutku lihat contoh lainnya.
- 1881
- 01:44:29,708 --> 01:44:30,583
- Kopi pahit.
- 1882
- 01:44:32,792 --> 01:44:34,583
- Semoga Jake salah satu pelangganmu.
- 1883
- 01:44:35,000 --> 01:44:36,000
- Itu tujuannya.
- 1884
- 01:44:37,833 --> 01:44:38,667
- Tentu saja.
- 1885
- 01:44:40,417 --> 01:44:42,250
- Aku takkan beri banyak pada mereka.
- 1886
- 01:44:42,333 --> 01:44:44,125
- Untung ada kau, Baron.
- 1887
- 01:44:44,875 --> 01:44:46,292
- Dia baik-baik saja tanpaku.
- 1888
- 01:44:48,708 --> 01:44:49,708
- Apa maksudnya?
- 1889
- 01:44:49,917 --> 01:44:52,500
- Semua makhluk hidup
- punya batas waktu, Tn. Otterlake
- 1890
- 01:44:53,583 --> 01:44:55,667
- Aku terlalu tua untuk pekerjaanku.
- 1891
- 01:44:56,292 --> 01:44:57,500
- Jika ini memang pekerjaan.
- 1892
- 01:44:58,333 --> 01:44:59,167
- Tak masuk akal.
- 1893
- 01:44:59,375 --> 01:45:01,417
- Akan kuberikan apa pun
- untuk orang sepertimu.
- 1894
- 01:45:01,875 --> 01:45:03,250
- Aku tidak cari kerja.
- 1895
- 01:45:04,458 --> 01:45:05,333
- Kau tak pernah.
- 1896
- 01:45:05,708 --> 01:45:07,625
- Bahkan untuk pengamat netral,
- 1897
- 01:45:07,875 --> 01:45:08,708
- ada harganya.
- 1898
- 01:45:09,708 --> 01:45:11,042
- Tetapi tak sepadan untukmu.
- 1899
- 01:45:11,750 --> 01:45:13,500
- Kau kurang tangguh untuk itu.
- 1900
- 01:45:14,292 --> 01:45:15,125
- Belum.
- 1901
- 01:45:16,417 --> 01:45:18,042
- Tetapi siapa tahu, Tn. Otterlake,
- 1902
- 01:45:18,167 --> 01:45:19,167
- mungkin kau bisa.
- 1903
- 01:45:20,625 --> 01:45:23,000
- Di mana perkiraanmu, Baron?
- 1904
- 01:45:24,000 --> 01:45:25,167
- Kau ingin di mana?
- 1905
- 01:45:26,708 --> 01:45:28,875
- Yang kau perlukan
- sekarang dan seterusnya
- 1906
- 01:45:29,500 --> 01:45:30,667
- adalah pejuang,
- 1907
- 01:45:31,208 --> 01:45:32,583
- pejuang yang baik.
- 1908
- 01:45:34,125 --> 01:45:35,458
- Orang seperti Billy.
- 1909
- 01:45:36,708 --> 01:45:38,750
- Mereka mengikuti Hannibal dan Napoleon,
- 1910
- 01:45:40,125 --> 01:45:41,542
- menyeberangi Pegunungan Alpen.
- 1911
- 01:45:43,417 --> 01:45:45,250
- Mereka pahlawan di semua cerita.
- 1912
- 01:45:48,208 --> 01:45:49,208
- Ada film di dalamnya?
- 1913
- 01:46:36,958 --> 01:46:37,917
- Permisi.
- 1914
- 01:46:38,292 --> 01:46:40,000
- Kita kehabisan film.
- 1915
- 01:46:40,750 --> 01:46:42,458
- Mungkin kau diberi
- film yang salah.
- 1916
- 01:46:42,542 --> 01:46:43,458
- Apa itu penting?
- 1917
- 01:46:48,083 --> 01:46:49,542
- Seharusnya Maggie di sini,
- 1918
- 01:46:49,750 --> 01:46:51,208
- menata urutan filmnya.
- 1919
- 01:46:51,875 --> 01:46:52,708
- Siapa?
- 1920
- 01:46:54,792 --> 01:46:55,917
- Dia editor filmnya.
- 1921
- 01:46:56,000 --> 01:46:57,125
- Aku belum melihatnya.
- 1922
- 01:47:09,125 --> 01:47:10,208
- Kurasa kau benar.
- 1923
- 01:47:11,583 --> 01:47:12,958
- Sama sekali tak penting.
- 1924
- 01:47:17,750 --> 01:47:20,125
- "Tetapi keajaiban yang dia tinggalkan.
- 1925
- 01:47:21,083 --> 01:47:22,542
- Akhirnya kembali, tidak cocok."
- 1926
- 01:47:24,208 --> 01:47:26,000
- Apa maksudnya dia tinggalkan?
- 1927
- 01:47:26,708 --> 01:47:28,875
- - Kau kuliah di Harvard.
- - Berhenti.
- 1928
- 01:47:31,292 --> 01:47:32,458
- Itu saran?
- 1929
- 01:47:33,292 --> 01:47:35,167
- "Tinggalkan", tahu artinya?
- 1930
- 01:47:36,125 --> 01:47:38,542
- Aku berhenti di kelas tujuh.
- 1931
- 01:47:39,417 --> 01:47:40,375
- Kalau kau?
- 1932
- 01:47:43,958 --> 01:47:44,792
- Tak pernah.
- 1933
- 01:47:46,000 --> 01:47:47,000
- Dahulu pun tidak.
- 1934
- 01:47:51,292 --> 01:47:53,208
- Aku tidak belajar
- Shakespeare di Harvard.
- 1935
- 01:47:54,625 --> 01:47:56,250
- Tn. Otterfield...
- 1936
- 01:47:57,208 --> 01:47:58,542
- ingin menjadi aktor,
- 1937
- 01:47:58,625 --> 01:48:00,333
- lalu menonton salah satu filmku.
- 1938
- 01:48:00,542 --> 01:48:02,250
- Kami semua baca wawancaranya.
- 1939
- 01:48:03,792 --> 01:48:05,792
- Dia tukang sulap yang keras, bukan?
- 1940
- 01:48:07,917 --> 01:48:09,625
- Memang.
- 1941
- 01:48:11,000 --> 01:48:12,458
- Apa salahku, Ayah?
- 1942
- 01:48:17,833 --> 01:48:18,792
- "Kesenangan kita...
- 1943
- 01:48:20,125 --> 01:48:21,208
- kini berakhir."
- 1944
- 01:48:23,625 --> 01:48:25,042
- Pasti.
- 1945
- 01:48:32,333 --> 01:48:33,583
- Kukira kau sudah pergi.
- 1946
- 01:48:33,917 --> 01:48:36,042
- Kami harus sewa layar tancap ini
- semalaman.
- 1947
- 01:48:36,125 --> 01:48:38,250
- Ada yang harus mengurusnya, bukan?
- 1948
- 01:48:38,792 --> 01:48:40,083
- Ini searah kembali ke kota.
- 1949
- 01:48:40,792 --> 01:48:42,875
- Senin, aku akan kerja di Universal.
- 1950
- 01:48:43,417 --> 01:48:44,417
- Telepon aku.
- 1951
- 01:48:44,917 --> 01:48:46,542
- -Station wagon ini.
- -Kenapa?
- 1952
- 01:48:47,000 --> 01:48:48,125
- Milik Jake.
- 1953
- 01:48:48,833 --> 01:48:51,000
- Di mana harus kuambil? Universal?
- 1954
- 01:48:51,167 --> 01:48:52,667
- Kembali ke dealernya.
- 1955
- 01:48:53,208 --> 01:48:54,083
- Ya.
- 1956
- 01:48:54,917 --> 01:48:56,417
- Seperti mobil sport itu.
- 1957
- 01:48:57,167 --> 01:48:58,292
- Yang dikendarai Jake.
- 1958
- 01:48:58,375 --> 01:48:59,958
- Itu sudah lunas.
- 1959
- 01:49:00,125 --> 01:49:02,125
- Tadinya itu hadiah, ingat?
- 1960
- 01:49:02,875 --> 01:49:03,917
- Untuk John Dale.
- 1961
- 01:49:04,417 --> 01:49:05,875
- Jika dia selesai syuting.
- 1962
- 01:49:10,458 --> 01:49:11,583
- Tunggu.
- 1963
- 01:49:15,000 --> 01:49:16,208
- Ada apa dengan Billy?
- 1964
- 01:49:16,292 --> 01:49:17,667
- Permennya habis.
- 1965
- 01:49:44,292 --> 01:49:45,542
- Pergi, secepat ini, Sayang?
- 1966
- 01:49:46,292 --> 01:49:47,125
- Ya.
- 1967
- 01:49:47,708 --> 01:49:49,292
- Kau tidak senang, ya?
- 1968
- 01:49:50,125 --> 01:49:50,958
- Orang cebol itu.
- 1969
- 01:49:51,750 --> 01:49:52,625
- Teman-temanmu?
- 1970
- 01:49:53,250 --> 01:49:54,583
- Maaf, Zarah.
- 1971
- 01:49:55,417 --> 01:49:57,292
- Kurasa pemimpin kita kesal.
- 1972
- 01:49:57,625 --> 01:49:59,042
- Dia tak menyukaimu.
- 1973
- 01:49:59,208 --> 01:50:00,542
- Karena itu dia adakan pesta.
- 1974
- 01:50:00,625 --> 01:50:03,250
- Dia tahu aku tak akrab
- dengan generasi muda.
- 1975
- 01:50:04,083 --> 01:50:05,083
- Hanya lewat dirimu.
- 1976
- 01:50:05,625 --> 01:50:06,500
- Tetapi aku akrab.
- 1977
- 01:50:06,958 --> 01:50:08,542
- Aku akrab dengan semua jika perlu.
- 1978
- 01:50:19,500 --> 01:50:20,375
- Hei, Cantik.
- 1979
- 01:50:20,583 --> 01:50:22,250
- Bisa kita bertemu
- 1980
- 01:50:22,458 --> 01:50:24,833
- lebih jarang?
- 1981
- 01:50:26,042 --> 01:50:27,250
- Dengan kawan lama...
- 1982
- 01:50:28,625 --> 01:50:30,292
- Cukup tahu dia ada.
- 1983
- 01:50:31,917 --> 01:50:34,125
- Seperti Gibraltar, Menara Eiffel...
- 1984
- 01:50:35,917 --> 01:50:36,875
- Abadi.
- 1985
- 01:50:38,542 --> 01:50:39,750
- Mungkin agak rapuh.
- 1986
- 01:50:41,875 --> 01:50:44,167
- Kadang, untuk menyimpan rasa itu,
- 1987
- 01:50:44,875 --> 01:50:46,500
- kita harus jaga jarak.
- 1988
- 01:50:48,792 --> 01:50:51,583
- Yang buruk adalah tahu
- bahwa persahabatan
- 1989
- 01:50:51,667 --> 01:50:53,625
- milik orang lain.
- 1990
- 01:50:55,458 --> 01:50:56,375
- Terima kasih, Ibu.
- 1991
- 01:50:59,458 --> 01:51:00,292
- Kau dengar?
- 1992
- 01:51:00,500 --> 01:51:02,375
- "Rezo Maldito". Ingat?
- 1993
- 01:51:13,625 --> 01:51:15,042
- Kita temukan dia.
- 1994
- 01:51:15,125 --> 01:51:16,167
- Di Spanyol.
- 1995
- 01:51:17,500 --> 01:51:18,417
- Dia mana dia kini?
- 1996
- 01:51:19,292 --> 01:51:20,667
- Di sana dengan nyonya rumah,
- 1997
- 01:51:21,208 --> 01:51:22,083
- di samping limo.
- 1998
- 01:51:22,375 --> 01:51:23,750
- Valeska. Dia pergi?
- 1999
- 01:51:24,458 --> 01:51:25,292
- Lihat ke sana.
- 2000
- 01:51:26,917 --> 01:51:28,917
- Dia harus jawab pertanyaan dahulu.
- 2001
- 01:51:34,833 --> 01:51:36,542
- Tolong pamit kepada aktrismu.
- 2002
- 01:51:37,417 --> 01:51:39,125
- Dia ahli memakai pistol itu.
- 2003
- 01:51:39,250 --> 01:51:40,792
- Dia tidak menembak maneken.
- 2004
- 01:51:42,583 --> 01:51:45,375
- Target yang dia incar adalah aku.
- 2005
- 01:51:46,750 --> 01:51:48,208
- Diincar siapa, Tn. Hannaford?
- 2006
- 01:51:48,333 --> 01:51:49,500
- Kau beri dia pistol itu.
- 2007
- 01:51:49,833 --> 01:51:50,875
- Apa maksudnya?
- 2008
- 01:51:51,625 --> 01:51:53,167
- Apa maksudnya?
- 2009
- 01:51:53,583 --> 01:51:54,500
- Jangan khawatir?
- 2010
- 01:51:55,292 --> 01:51:57,333
- Meski dia tak tahu,
- dia akan beri tahu kita.
- 2011
- 01:51:57,833 --> 01:51:59,375
- Nona Valeska,
- 2012
- 01:52:00,000 --> 01:52:02,083
- kau membuat satu film
- dengan Tn. Hannaford.
- 2013
- 01:52:02,625 --> 01:52:03,542
- Ya.
- 2014
- 01:52:03,625 --> 01:52:05,750
- Glen Garvey tokoh utamanya.
- 2015
- 01:52:06,000 --> 01:52:07,375
- Benarkah
- 2016
- 01:52:07,458 --> 01:52:08,958
- selama syuting film itu,
- 2017
- 01:52:09,042 --> 01:52:10,917
- Hannaford selingkuh
- dengan istri Garvey?
- 2018
- 01:52:12,375 --> 01:52:14,292
- Pria adalah subjek filmnya.
- 2019
- 01:52:14,583 --> 01:52:16,167
- Siapa pun pria itu,
- 2020
- 01:52:16,458 --> 01:52:18,292
- biasanya dia punya wanita, ya?
- 2021
- 01:52:18,500 --> 01:52:19,958
- Siapa pun wanita itu,
- 2022
- 01:52:20,208 --> 01:52:23,083
- akhirnya dirayu oleh Hannaford.
- 2023
- 01:52:24,250 --> 01:52:26,125
- Dia harus memilikinya,
- 2024
- 01:52:26,208 --> 01:52:28,292
- karena hanya itu
- cara memiliki dirinya.
- 2025
- 01:52:29,000 --> 01:52:30,000
- Hentikan ini.
- 2026
- 01:52:31,208 --> 01:52:32,667
- Hentikan.
- 2027
- 01:52:32,792 --> 01:52:34,500
- Kejahatan yang mahal, ya?
- 2028
- 01:52:34,917 --> 01:52:36,500
- Setelah mendapat istri aktornya,
- 2029
- 01:52:36,583 --> 01:52:37,542
- dia membuangnya.
- 2030
- 01:52:37,625 --> 01:52:39,333
- Lalu dia buang aktornya,
- 2031
- 01:52:39,417 --> 01:52:40,667
- dan menghancurkannya.
- 2032
- 01:52:41,542 --> 01:52:42,875
- Mungkin itu yang kau mau.
- 2033
- 01:52:48,458 --> 01:52:50,833
- Kau cocok di film dewasa.
- 2034
- 01:52:50,917 --> 01:52:53,208
- Pilih orang yang seukuranmu.
- 2035
- 01:52:53,958 --> 01:52:55,708
- Aku tak apa. Bisa lepaskan aku?
- 2036
- 01:52:56,542 --> 01:52:58,292
- Baik! Pulanglah!
- 2037
- 01:52:58,542 --> 01:53:00,458
- Mereka masih merekam.
- 2038
- 01:53:00,667 --> 01:53:02,208
- Siapa yang peduli?
- 2039
- 01:53:03,792 --> 01:53:06,083
- Di mana publikmu?
- 2040
- 01:53:06,583 --> 01:53:09,958
- Sebelum penipu ini menyelesaikan filmnya,
- 2041
- 01:53:10,125 --> 01:53:11,583
- kita selesaikan film kita.
- 2042
- 01:53:12,000 --> 01:53:13,500
- Film yang nyata.
- 2043
- 01:53:20,625 --> 01:53:21,750
- Bagaimana kritikusnya?
- 2044
- 01:53:21,958 --> 01:53:22,792
- Dia akan hidup.
- 2045
- 01:53:24,167 --> 01:53:25,583
- Untuk menulis tentang itu.
- 2046
- 01:53:29,625 --> 01:53:31,375
- Jangan putus asa karena dia, Brooksie.
- 2047
- 01:53:31,542 --> 01:53:32,375
- Kau putus asa?
- 2048
- 01:53:33,292 --> 01:53:34,208
- Belum.
- 2049
- 01:53:56,000 --> 01:53:58,083
- Ingat orang Berber di Atlas?
- 2050
- 01:53:58,167 --> 01:53:59,958
- Mereka melarang kita merekam.
- 2051
- 01:54:00,625 --> 01:54:02,833
- Mereka yakin itu mengeringkan sesuatu.
- 2052
- 01:54:04,500 --> 01:54:06,083
- Mata tua...
- 2053
- 01:54:06,625 --> 01:54:08,250
- di balik kotak ajaib.
- 2054
- 01:54:09,292 --> 01:54:11,125
- Mungkin mata yang jahat.
- 2055
- 01:54:11,625 --> 01:54:12,458
- Medusa.
- 2056
- 01:54:29,250 --> 01:54:30,083
- TIKET
- 2057
- 01:54:30,208 --> 01:54:31,042
- Johnny?
- 2058
- 01:54:32,750 --> 01:54:33,583
- Jadi...
- 2059
- 01:54:34,333 --> 01:54:35,958
- ternyata kau datang ke pestaku.
- 2060
- 01:54:39,375 --> 01:54:41,250
- Naiklah, akan kuantar.
- 2061
- 01:54:46,833 --> 01:54:47,667
- Takut?
- 2062
- 01:57:29,625 --> 01:57:30,625
- Siapa tahu,
- 2063
- 01:57:31,208 --> 01:57:33,542
- mungkin kau bersikeras
- menatap suatu hal;
- 2064
- 01:57:34,583 --> 01:57:38,250
- hingga kebajikan dan hidup
- terperas hingga kering.
- 2065
- 01:57:40,375 --> 01:57:43,375
- Kau merekam tempat indah
- dan orang-orang cantik.
- 2066
- 01:57:44,875 --> 01:57:47,458
- Semua lelaki dan perempuan.
- 2067
- 01:57:49,167 --> 01:57:50,250
- Merekam kematiannya.
- 2068
- 02:02:01,000 --> 02:02:03,000
- Terjemahan subtitle oleh Yuliana
- 2069
- 02:02:17,458 --> 02:02:18,292
- Jeda.
Add Comment
Please, Sign In to add comment