Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:08,500 --> 00:00:10,000
- ほら どうした?Hey-hey, what's up?
- 2
- 00:00:10,300 --> 00:00:14,500
- そんなんじゃすぐに鬼に捕まってしまうぞ An oni will easily catch you like this.
- 3
- 00:00:14,666 --> 00:00:18,900
- そんなこと言われなくてもわかってますよ…! You don't need to tell me...!
- 4
- 00:00:27,366 --> 00:00:29,666
- まだまだ余裕ありそうだな So you can still do this, huh?
- 5
- 00:00:30,200 --> 00:00:32,166
- じゃあ どんどん行こうか Then let us continue.
- 5.5
- 00:00:51,000 --> 00:00:55,000
- "BURNING MEILING VI"
- 6
- 00:01:13,300 --> 00:01:18,233
- いいか タフな鬼相手に一撃で勝とうなんて不可能だ Listen. It's impossible to defeat an oni with just a single blow.
- 7
- 00:01:18,933 --> 00:01:24,500
- ということで一発といわずに So you have to deal not one
- 数を当てなきゃいけないわけだが… but multiple strikes...
- 8
- 00:01:25,333 --> 00:01:29,633
- ここで問題 But that's where the problem is.
- 数を当てるのに必要なことは?What is essential in dealing many blows?
- 9
- 00:01:31,333 --> 00:01:32,433
- 体力?Physical strength?
- 10
- 00:01:32,966 --> 00:01:39,533
- それも否定はできないが While this is true too,
- 肝心なのは相手よりも先に倒れないことだwhat's really essential is not to be defeated first.
- 11
- 00:01:40,533 --> 00:01:44,166
- ということでディフェンスが大事というわけだThat's why defence is so important.
- 12
- 00:01:44,333 --> 00:01:46,166
- ここまでOK?Do you get what I say?
- 13
- 00:01:46,333 --> 00:01:48,833
- 理屈は…まあ… Well... the theory...
- 13.5 [Isn't in the original .srt file, as well as other .5s]
- 00:01:49,600 --> 00:01:52,000
- そうと決まれば特訓開始だThus Meiling's special training begins.
- 14
- 00:02:02,400 --> 00:02:03,400
- こんちはーAh, g'day!
- 15
- 00:02:06,233 --> 00:02:08,066
- スポーツの秋だねAutumn is the season of sports, isn't it?
- 16
- 00:02:08,533 --> 00:02:09,366
- そうねYeah.
- 17
- 00:02:23,733 --> 00:02:27,733
- さて いつものように組手をしてもらうわけだがOK, let's have your usual sparring round.
- 18
- 00:02:28,400 --> 00:02:31,400
- 今からルールを多少変更するBut the rules will be different from now on.
- 19
- 00:02:32,066 --> 00:02:36,233
- 君はこれから一発でもくらったら負けとするIf you get hit even once, it's your loss.
- 20
- 00:02:36,666 --> 00:02:37,466
- ええ?What?
- 21
- 00:02:37,633 --> 00:02:41,133
- 鬼を相手にするならWhen you're fighting an oni,
- 一つの被弾で終わる可能性もあるa single blow can be enough for the fight to be over for you.
- 22
- 00:02:41,500 --> 00:02:47,566
- 全部避けるか 最悪ガードするかだ You have to avoid or, at least, block every one of them.
- わかったかいGot it?
- 23
- 00:02:51,500 --> 00:02:52,500
- よし… Alright...
- 24
- 00:02:52,633 --> 00:02:53,666
- では始めThen start.
- 25
- 00:03:13,000 --> 00:03:15,366
- はい 今ので君の負けだOK, it's your loss.
- 26
- 00:03:40,366 --> 00:03:43,866
- 半袖で寒くないのー?Don't your arms feel cold like this?
- 27
- 00:03:44,033 --> 00:03:47,033
- 体動かしてるので大丈夫ですIt's ok, I'm working out so my body stays warm.
- 28
- 00:03:47,466 --> 00:03:49,366
- 風邪引かないようにねーWell, do your best not to catch a cold then!
- 29
- 00:03:59,266 --> 00:04:02,266
- 君は足を止めて撃ち合いたがる癖があるようだIt seems like you're used to fighting without moving your feet.
- 30
- 00:04:02,500 --> 00:04:04,500
- とにかく動き続けるんだIn any case, don't stop moving.
- 31
- 00:04:42,666 --> 00:04:46,666
- おーい 足が止まっているぞーHeey, I don't see any footwork there!
- 32
- 00:05:30,366 --> 00:05:32,366
- 春ですよーIt's spring!
- 33
- 00:05:42,900 --> 00:05:45,400
- 打ったらすぐ動けと言われとるだろDid you forget what we said? Move once you strike!
- 34
- 00:05:45,700 --> 00:05:47,600
- ほれ 次は反対Now do the reverse.
- 35
- 00:05:54,266 --> 00:05:59,766
- 打たせずに打つと言ってもHitting without being hit is one thing,
- 相手に捕まってしまっては元も子もないbut what are you going to do if the opponent catches you?
- 36
- 00:06:00,566 --> 00:06:06,133
- 相手が捕まえにきた場合You also need techniques
- それに対処できる術も必要だthat let you escape the opponent's grasp.
- 37
- 00:06:06,833 --> 00:06:07,666
- OK?Got it?
- 38
- 00:06:08,300 --> 00:06:09,566
- あ はいAh... Yes!
- 39
- 00:06:10,200 --> 00:06:10,766
- よしGood.
- 40
- 00:06:11,033 --> 00:06:16,200
- ということでここにThat's why here's my Master
- 昨夜からご飯を抜いたご主人を用意したwho hasn't eaten anything since last night.
- 41
- 00:06:16,366 --> 00:06:18,100
- なんてことを… Oh dear...
- 42
- 00:08:01,300 --> 00:08:03,600
- ホント毎日頑張るねぇMy, isn't she a hard-working one.
- 43
- 00:08:04,133 --> 00:08:07,033
- 教える側からすれば楽しいでしょ?It's real fun to teach her, isn't it?
- 44
- 00:08:07,566 --> 00:08:10,966
- うん 育成ゲームしてる気分It is. Feels like I'm playing a caring game.
- 45
- 00:08:12,200 --> 00:08:15,500
- ところであなたいつも何読んでるの?By the way, what's this book you've been reading the whole time?
- 45.5
- 00:08:15,501 --> 00:08:17,165
- 強くなれるかもしれない本"How to become strong for dummies"
- 46
- 00:08:17,166 --> 00:08:20,166
- トレーニング方法が色々載ってる本This book describes various training methods.
- 47
- 00:08:20,500 --> 00:08:23,200
- 人里の本屋で安売りされてたI bought it on sale in the human village.
- 48
- 00:08:25,400 --> 00:08:27,133
- …それ信用できるの?...Can you really trust a book like this?
- 49
- 00:08:27,666 --> 00:08:32,666
- 大丈夫Don't worry.
- ちゃんと役に立ちそうなのだけやらせてるからI only take the methods that seem useful.
- 50
- 00:08:33,266 --> 00:08:36,700
- 役に立つって鬼がどんなのか知ってるの?But do you know what's going to be useful against an oni?
- 51
- 00:08:37,466 --> 00:08:38,666
- 抜かりはないWho do you think I am?
- 52
- 00:08:40,366 --> 00:08:42,866
- こっそり地底を偵察してきたI have secretly scouted the underground already.
- 53
- 00:08:43,033 --> 00:08:45,533
- え あんたそんなことまでしてきたの?Huh, you've gone so far for her?
- 54
- 00:08:45,700 --> 00:08:47,033
- ご主人がNot me, the Master.
- 55
- 00:08:47,033 --> 00:08:48,966
- ご主人が Not me, the Master.
- 何させてんのよ… What are you making her do...
- 56
- 00:08:49,133 --> 00:08:52,633
- 一発一発に溜めを作る大振りの全力攻撃She only deals single blows utilizing her full power.
- 57
- 00:08:52,800 --> 00:08:56,800
- ガードは絶望的に下手… Her guard really sucks...
- というかあれはあえて避けてないんだろうね Or, rather, she doesn't even try to avoid the blows.
- 58
- 00:08:56,966 --> 00:09:00,966
- 鬼にとって避けるのは For oni, avoiding a blow
- 臆病者のやることだからねis a cowardly thing to do.
- 59
- 00:09:01,133 --> 00:09:04,133
- 以上を踏まえた戦い方に改造中さSo I'm reshaping her fighting style, taking that into consideration.
- 60
- 00:09:04,300 --> 00:09:08,300
- でも ぶっちゃけこれで Okay, but, frankly,
- 鬼に勝てるようになるの?does this leave a way to win against an oni?
- 61
- 00:09:08,466 --> 00:09:10,466
- まあ 無理じゃないかな Well, it might just be impossible.
- 62
- 00:09:10,633 --> 00:09:11,633
- ちょっWha!?
- 63
- 00:09:11,766 --> 00:09:14,433
- 判定決着があるならともかくなぁA judged fight is one thing.
- 64
- 00:09:16,233 --> 00:09:21,133
- どっちかが倒れるまでの勝負ならA fight until one or the other drops
- 不利なことに変わりないwould be unfavorable for Meiling.
- 65
- 00:09:21,300 --> 00:09:24,300
- それじゃこの特訓こ意味あるの?Then does this "special training" mean anything?
- 66
- 00:09:24,466 --> 00:09:27,466
- 元より倒せるかわからん相手だよNo one knows if it's even possible to defeat that oni.
- 67
- 00:09:27,633 --> 00:09:29,733
- やれることはやっておかなきゃWe can only do what we can and hope that it works.
- 68
- 00:09:29,900 --> 00:09:33,900
- ある程度までいったらTrain her to a certain degree
- あとは気合で頑張れって感じだねAnd then leave everything to her fighting spirit.
- 69
- 00:09:33,901 --> 00:09:34,003
- おどろけ〜 Boo!
- 69.5
- 00:09:34,004 --> 00:09:35,632
- おどろけ〜 Boo!
- ある程度って?To what degree?
- 70
- 00:09:35,633 --> 00:09:37,000
- そうだねー… Oh, right...
- 70.5
- 00:09:37,001 --> 00:09:38,133
- あう Ow!
- そうだねー… Oh, right...
- 71
- 00:09:38,400 --> 00:09:44,033
- まあ 君たちから一発ももらわずにWell, until she can win against every one of you
- 勝てるようになったらかな without taking a single hit.
- 71.5
- 00:09:47,000 --> 00:09:50,800
- 2年目Second year...
- 72
- 00:13:20,166 --> 00:13:22,100
- そろそろいいんじゃない?I guess she's ready.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement