Advertisement
Guest User

Burning Meiling VI subs to proofread

a guest
Mar 27th, 2018
130
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 9.13 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:08,500 --> 00:00:10,000
  3. ほら どうした?Hey-hey, what's up?
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:10,300 --> 00:00:14,500
  7. そんなんじゃすぐに鬼に捕まってしまうぞ An oni will easily catch you like this.
  8.  
  9. 3
  10. 00:00:14,666 --> 00:00:18,900
  11. そんなこと言われなくてもわかってますよ…! You don't need to tell me...!
  12.  
  13. 4
  14. 00:00:27,366 --> 00:00:29,666
  15. まだまだ余裕ありそうだな So you can still do this, huh?
  16.  
  17. 5
  18. 00:00:30,200 --> 00:00:32,166
  19. じゃあ どんどん行こうか Then let us continue.
  20.  
  21. 5.5
  22. 00:00:51,000 --> 00:00:55,000
  23. "BURNING MEILING VI"
  24.  
  25. 6
  26. 00:01:13,300 --> 00:01:18,233
  27. いいか タフな鬼相手に一撃で勝とうなんて不可能だ Listen. It's impossible to defeat an oni with just a single blow.
  28.  
  29. 7
  30. 00:01:18,933 --> 00:01:24,500
  31. ということで一発といわずに So you have to deal not one
  32. 数を当てなきゃいけないわけだが… but multiple strikes...
  33.  
  34. 8
  35. 00:01:25,333 --> 00:01:29,633
  36. ここで問題 But that's where the problem is.
  37. 数を当てるのに必要なことは?What is essential in dealing many blows?
  38.  
  39. 9
  40. 00:01:31,333 --> 00:01:32,433
  41. 体力?Physical strength?
  42.  
  43. 10
  44. 00:01:32,966 --> 00:01:39,533
  45. それも否定はできないが While this is true too,
  46. 肝心なのは相手よりも先に倒れないことだwhat's really essential is not to be defeated first.
  47.  
  48. 11
  49. 00:01:40,533 --> 00:01:44,166
  50. ということでディフェンスが大事というわけだThat's why defence is so important.
  51.  
  52. 12
  53. 00:01:44,333 --> 00:01:46,166
  54. ここまでOK?Do you get what I say?
  55.  
  56. 13
  57. 00:01:46,333 --> 00:01:48,833
  58. 理屈は…まあ… Well... the theory...
  59.  
  60. 13.5 [Isn't in the original .srt file, as well as other .5s]
  61. 00:01:49,600 --> 00:01:52,000
  62. そうと決まれば特訓開始だThus Meiling's special training begins.
  63.  
  64. 14
  65. 00:02:02,400 --> 00:02:03,400
  66. こんちはーAh, g'day!
  67.  
  68. 15
  69. 00:02:06,233 --> 00:02:08,066
  70. スポーツの秋だねAutumn is the season of sports, isn't it?
  71.  
  72. 16
  73. 00:02:08,533 --> 00:02:09,366
  74. そうねYeah.
  75.  
  76. 17
  77. 00:02:23,733 --> 00:02:27,733
  78. さて いつものように組手をしてもらうわけだがOK, let's have your usual sparring round.
  79.  
  80. 18
  81. 00:02:28,400 --> 00:02:31,400
  82. 今からルールを多少変更するBut the rules will be different from now on.
  83.  
  84. 19
  85. 00:02:32,066 --> 00:02:36,233
  86. 君はこれから一発でもくらったら負けとするIf you get hit even once, it's your loss.
  87.  
  88. 20
  89. 00:02:36,666 --> 00:02:37,466
  90. ええ?What?
  91.  
  92. 21
  93. 00:02:37,633 --> 00:02:41,133
  94. 鬼を相手にするならWhen you're fighting an oni,
  95. 一つの被弾で終わる可能性もあるa single blow can be enough for the fight to be over for you.
  96.  
  97. 22
  98. 00:02:41,500 --> 00:02:47,566
  99. 全部避けるか 最悪ガードするかだ You have to avoid or, at least, block every one of them.
  100. わかったかいGot it?
  101.  
  102. 23
  103. 00:02:51,500 --> 00:02:52,500
  104. よし… Alright...
  105.  
  106. 24
  107. 00:02:52,633 --> 00:02:53,666
  108. では始めThen start.
  109.  
  110. 25
  111. 00:03:13,000 --> 00:03:15,366
  112. はい 今ので君の負けだOK, it's your loss.
  113.  
  114. 26
  115. 00:03:40,366 --> 00:03:43,866
  116. 半袖で寒くないのー?Don't your arms feel cold like this?
  117.  
  118. 27
  119. 00:03:44,033 --> 00:03:47,033
  120. 体動かしてるので大丈夫ですIt's ok, I'm working out so my body stays warm.
  121.  
  122. 28
  123. 00:03:47,466 --> 00:03:49,366
  124. 風邪引かないようにねーWell, do your best not to catch a cold then!
  125.  
  126. 29
  127. 00:03:59,266 --> 00:04:02,266
  128. 君は足を止めて撃ち合いたがる癖があるようだIt seems like you're used to fighting without moving your feet.
  129.  
  130. 30
  131. 00:04:02,500 --> 00:04:04,500
  132. とにかく動き続けるんだIn any case, don't stop moving.
  133.  
  134. 31
  135. 00:04:42,666 --> 00:04:46,666
  136. おーい 足が止まっているぞーHeey, I don't see any footwork there!
  137.  
  138. 32
  139. 00:05:30,366 --> 00:05:32,366
  140. 春ですよーIt's spring!
  141.  
  142. 33
  143. 00:05:42,900 --> 00:05:45,400
  144. 打ったらすぐ動けと言われとるだろDid you forget what we said? Move once you strike!
  145.  
  146. 34
  147. 00:05:45,700 --> 00:05:47,600
  148. ほれ 次は反対Now do the reverse.
  149.  
  150. 35
  151. 00:05:54,266 --> 00:05:59,766
  152. 打たせずに打つと言ってもHitting without being hit is one thing,
  153. 相手に捕まってしまっては元も子もないbut what are you going to do if the opponent catches you?
  154.  
  155. 36
  156. 00:06:00,566 --> 00:06:06,133
  157. 相手が捕まえにきた場合You also need techniques
  158. それに対処できる術も必要だthat let you escape the opponent's grasp.
  159.  
  160. 37
  161. 00:06:06,833 --> 00:06:07,666
  162. OK?Got it?
  163.  
  164. 38
  165. 00:06:08,300 --> 00:06:09,566
  166. あ はいAh... Yes!
  167.  
  168. 39
  169. 00:06:10,200 --> 00:06:10,766
  170. よしGood.
  171.  
  172. 40
  173. 00:06:11,033 --> 00:06:16,200
  174. ということでここにThat's why here's my Master
  175. 昨夜からご飯を抜いたご主人を用意したwho hasn't eaten anything since last night.
  176.  
  177. 41
  178. 00:06:16,366 --> 00:06:18,100
  179. なんてことを… Oh dear...
  180.  
  181. 42
  182. 00:08:01,300 --> 00:08:03,600
  183. ホント毎日頑張るねぇMy, isn't she a hard-working one.
  184.  
  185. 43
  186. 00:08:04,133 --> 00:08:07,033
  187. 教える側からすれば楽しいでしょ?It's real fun to teach her, isn't it?
  188.  
  189. 44
  190. 00:08:07,566 --> 00:08:10,966
  191. うん 育成ゲームしてる気分It is. Feels like I'm playing a caring game.
  192.  
  193. 45
  194. 00:08:12,200 --> 00:08:15,500
  195. ところであなたいつも何読んでるの?By the way, what's this book you've been reading the whole time?
  196.  
  197. 45.5
  198. 00:08:15,501 --> 00:08:17,165
  199. 強くなれるかもしれない本"How to become strong for dummies"
  200.  
  201. 46
  202. 00:08:17,166 --> 00:08:20,166
  203. トレーニング方法が色々載ってる本This book describes various training methods.
  204.  
  205. 47
  206. 00:08:20,500 --> 00:08:23,200
  207. 人里の本屋で安売りされてたI bought it on sale in the human village.
  208.  
  209. 48
  210. 00:08:25,400 --> 00:08:27,133
  211. …それ信用できるの?...Can you really trust a book like this?
  212.  
  213. 49
  214. 00:08:27,666 --> 00:08:32,666
  215. 大丈夫Don't worry.
  216. ちゃんと役に立ちそうなのだけやらせてるからI only take the methods that seem useful.
  217.  
  218. 50
  219. 00:08:33,266 --> 00:08:36,700
  220. 役に立つって鬼がどんなのか知ってるの?But do you know what's going to be useful against an oni?
  221.  
  222. 51
  223. 00:08:37,466 --> 00:08:38,666
  224. 抜かりはないWho do you think I am?
  225.  
  226. 52
  227. 00:08:40,366 --> 00:08:42,866
  228. こっそり地底を偵察してきたI have secretly scouted the underground already.
  229.  
  230. 53
  231. 00:08:43,033 --> 00:08:45,533
  232. え あんたそんなことまでしてきたの?Huh, you've gone so far for her?
  233.  
  234. 54
  235. 00:08:45,700 --> 00:08:47,033
  236. ご主人がNot me, the Master.
  237.  
  238. 55
  239. 00:08:47,033 --> 00:08:48,966
  240. ご主人が Not me, the Master.
  241. 何させてんのよ… What are you making her do...
  242.  
  243. 56
  244. 00:08:49,133 --> 00:08:52,633
  245. 一発一発に溜めを作る大振りの全力攻撃She only deals single blows utilizing her full power.
  246.  
  247. 57
  248. 00:08:52,800 --> 00:08:56,800
  249. ガードは絶望的に下手… Her guard really sucks...
  250. というかあれはあえて避けてないんだろうね Or, rather, she doesn't even try to avoid the blows.
  251.  
  252. 58
  253. 00:08:56,966 --> 00:09:00,966
  254. 鬼にとって避けるのは For oni, avoiding a blow
  255. 臆病者のやることだからねis a cowardly thing to do.
  256.  
  257. 59
  258. 00:09:01,133 --> 00:09:04,133
  259. 以上を踏まえた戦い方に改造中さSo I'm reshaping her fighting style, taking that into consideration.
  260.  
  261. 60
  262. 00:09:04,300 --> 00:09:08,300
  263. でも ぶっちゃけこれで Okay, but, frankly,
  264. 鬼に勝てるようになるの?does this leave a way to win against an oni?
  265.  
  266. 61
  267. 00:09:08,466 --> 00:09:10,466
  268. まあ 無理じゃないかな Well, it might just be impossible.
  269.  
  270. 62
  271. 00:09:10,633 --> 00:09:11,633
  272. ちょっWha!?
  273.  
  274. 63
  275. 00:09:11,766 --> 00:09:14,433
  276. 判定決着があるならともかくなぁA judged fight is one thing.
  277.  
  278. 64
  279. 00:09:16,233 --> 00:09:21,133
  280. どっちかが倒れるまでの勝負ならA fight until one or the other drops
  281. 不利なことに変わりないwould be unfavorable for Meiling.
  282.  
  283. 65
  284. 00:09:21,300 --> 00:09:24,300
  285. それじゃこの特訓こ意味あるの?Then does this "special training" mean anything?
  286.  
  287. 66
  288. 00:09:24,466 --> 00:09:27,466
  289. 元より倒せるかわからん相手だよNo one knows if it's even possible to defeat that oni.
  290.  
  291. 67
  292. 00:09:27,633 --> 00:09:29,733
  293. やれることはやっておかなきゃWe can only do what we can and hope that it works.
  294.  
  295. 68
  296. 00:09:29,900 --> 00:09:33,900
  297. ある程度までいったらTrain her to a certain degree
  298. あとは気合で頑張れって感じだねAnd then leave everything to her fighting spirit.
  299.  
  300. 69
  301. 00:09:33,901 --> 00:09:34,003
  302. おどろけ〜 Boo!
  303.  
  304. 69.5
  305. 00:09:34,004 --> 00:09:35,632
  306. おどろけ〜 Boo!
  307. ある程度って?To what degree?
  308.  
  309. 70
  310. 00:09:35,633 --> 00:09:37,000
  311. そうだねー… Oh, right...
  312.  
  313. 70.5
  314. 00:09:37,001 --> 00:09:38,133
  315. あう Ow!
  316. そうだねー… Oh, right...
  317.  
  318. 71
  319. 00:09:38,400 --> 00:09:44,033
  320. まあ 君たちから一発ももらわずにWell, until she can win against every one of you
  321. 勝てるようになったらかな without taking a single hit.
  322.  
  323. 71.5
  324. 00:09:47,000 --> 00:09:50,800
  325. 2年目Second year...
  326.  
  327. 72
  328. 00:13:20,166 --> 00:13:22,100
  329. そろそろいいんじゃない?I guess she's ready.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement