Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:38,038 --> 00:00:40,916
- Por segunda vez en una misma generación,
- 2
- 00:00:40,999 --> 00:00:45,295
- nos ha tocado la catástrofe
- de una segunda guerra mundial.
- 3
- 00:00:46,004 --> 00:00:50,151
- A lo largo de nuestra vida, han sido
- dos veces las que el brazo del destino
- 4
- 00:00:50,175 --> 00:00:52,195
- ha alargado la mano a través de los océanos
- 5
- 00:00:52,219 --> 00:00:56,056
- para traer a los Estados
- Unidos al frente de la batalla.
- 6
- 00:00:56,682 --> 00:00:58,910
- Los buques mercantes norteamericanos
- 7
- 00:00:58,934 --> 00:01:01,955
- deben gozar de la libertad
- para transportar bienes
- 8
- 00:01:01,979 --> 00:01:04,373
- a todos los puertos de nuestros aliados.
- 9
- 00:01:04,397 --> 00:01:07,919
- Y los buques mercantes americanos
- deben gozar de la protección
- 10
- 00:01:07,943 --> 00:01:10,445
- de la Armada norteamericana.
- 11
- 00:01:11,488 --> 00:01:15,450
- Los embates de la guerra siguen
- afectando a nuestros marineros
- 12
- 00:01:15,534 --> 00:01:18,787
- y ya hemos perdido casi 3000 vidas
- 13
- 00:01:18,871 --> 00:01:23,000
- en una implacable batalla
- 14
- 00:01:23,083 --> 00:01:26,670
- que transcurre tanto de día como de noche
- 15
- 00:01:26,753 --> 00:01:31,091
- y sigue librándose sin descanso alguno.
- 16
- 00:01:31,258 --> 00:01:33,945
- Dichos bienes serán
- entregados por esta nación...
- 17
- 00:01:33,969 --> 00:01:35,947
- ATLÁNTICO NORTE FEBRERO DE 1941
- 18
- 00:01:35,971 --> 00:01:38,682
- ...porque su Armada cree en el lema
- 19
- 00:01:39,183 --> 00:01:42,383
- de "Ignoremos los torpedos.
- Avante a toda máquina".
- 20
- 00:01:42,436 --> 00:01:45,206
- Los convoyes de naves cargadas con
- tropas y suministros para Gran Bretaña
- 21
- 00:01:45,230 --> 00:01:47,167
- fueron cruciales para el papel
- de los aliados en la guerra.
- 22
- 00:01:47,191 --> 00:01:49,544
- Esos convoyes eran
- vulnerables a los submarinos,
- 23
- 00:01:49,568 --> 00:01:52,297
- sobre todo, al estar fuera del
- alcance de la cobertura aérea,
- 24
- 00:01:52,321 --> 00:01:53,506
- en mitad del Atlántico,
- 25
- 00:01:53,530 --> 00:01:56,430
- en una zona conocida como el "Agujero Negro".
- 26
- 00:01:56,658 --> 00:01:58,744
- ESTADOS UNIDOS
- 27
- 00:02:13,133 --> 00:02:14,444
- ESCOLTA AÉREA A GREYHOUND:
- 28
- 00:02:14,468 --> 00:02:17,179
- ESTAMOS AL LÍMITE DE NUESTRO ALCANCE.
- 29
- 00:02:17,262 --> 00:02:19,556
- DEBEMOS RETIRARNOS.
- 30
- 00:02:21,225 --> 00:02:23,495
- QUE VAYA TODO BIEN AL
- CRUZAR EL AGUJERO NEGRO.
- 31
- 00:02:23,519 --> 00:02:26,122
- LOS AVIONES DE LOS ALIADOS
- SE REUNIRÁN CON USTEDES
- 32
- 00:02:26,146 --> 00:02:30,567
- AL OTRO LADO. BUENA SUERTE.
- 33
- 00:02:32,194 --> 00:02:35,465
- GREYHOUND A ESCOLTA AÉREA:
- GRACIAS POR SU PROTECCIÓN.
- 34
- 00:02:35,489 --> 00:02:37,169
- BUEN VIAJE DE VUELTA.
- 35
- 00:02:44,790 --> 00:02:48,335
- CONVOY HX-25 DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA
- 36
- 00:02:48,418 --> 00:02:50,063
- 37 NAVES CON TROPAS Y SUMINISTROS
- 37
- 00:02:50,087 --> 00:02:53,287
- ESCOLTADAS POR 4 CRUCEROS LIGEROS,
- LIDERADOS POR...
- 38
- 00:02:54,591 --> 00:03:01,431
- GREYHOUND: ENEMIGOS BAJO EL MAR
- 39
- 00:03:08,981 --> 00:03:12,943
- Mi querido Señor,
- que tu sagrado ángel me acompañe
- 40
- 00:03:13,026 --> 00:03:16,154
- y el enemigo no tenga poder sobre mí.
- 41
- 00:03:16,989 --> 00:03:18,073
- Amén.
- 42
- 00:03:39,469 --> 00:03:42,764
- DOS MESES ANTES SAN FRANCISCO, CALIFORNIA
- 43
- 00:03:42,848 --> 00:03:45,684
- DICIEMBRE DE 1941
- 44
- 00:03:49,313 --> 00:03:50,522
- Feliz Navidad.
- 45
- 00:04:19,051 --> 00:04:21,053
- "Ayer, hoy y siempre".
- 46
- 00:04:21,470 --> 00:04:24,556
- Es precioso. Lo colgaré en mi árbol.
- 47
- 00:04:26,183 --> 00:04:28,602
- Vale. Tu turno. Vamos.
- 48
- 00:04:28,685 --> 00:04:29,895
- Está bien.
- 49
- 00:04:37,194 --> 00:04:38,234
- Monogramadas.
- 50
- 00:04:41,657 --> 00:04:42,697
- ¿Qué es esto?
- 51
- 00:04:44,910 --> 00:04:46,119
- Enhorabuena.
- 52
- 00:04:46,578 --> 00:04:49,311
- Por tu nombramiento como capitán. Al fin.
- 53
- 00:04:51,542 --> 00:04:53,937
- Después de tantos años
- capacitado y a la espera,
- 54
- 00:04:53,961 --> 00:04:55,772
- un destructor de Clase Fletcher.
- 55
- 00:04:55,796 --> 00:04:57,256
- Te lo mereces.
- 56
- 00:04:57,506 --> 00:05:01,474
- Sabía que después de Pearl Harbor
- necesitarían hombres como tú.
- 57
- 00:05:01,885 --> 00:05:04,781
- He de personarme en Norfolk
- justo después del primero de año.
- 58
- 00:05:04,805 --> 00:05:07,516
- ¿Norfolk? ¿No Treasure Island?
- 59
- 00:05:07,599 --> 00:05:09,732
- La lógica de la Marina, ¿verdad?
- 60
- 00:05:10,185 --> 00:05:11,228
- Sí.
- 61
- 00:05:12,145 --> 00:05:15,357
- Luego al Caribe para formación y tácticas.
- 62
- 00:05:15,440 --> 00:05:18,944
- Jamaica, las Bahamas, Cuba...
- Ron y Coca-Cola...
- 63
- 00:05:19,945 --> 00:05:21,625
- Y por fin de servicio.
- 64
- 00:05:22,531 --> 00:05:23,740
- Ven conmigo.
- 65
- 00:05:25,617 --> 00:05:26,994
- En serio.
- 66
- 00:05:29,079 --> 00:05:30,079
- PORTABILLETES
- 67
- 00:05:30,080 --> 00:05:34,112
- Así podré pedirte que te cases
- conmigo en alguna playa tropical.
- 68
- 00:05:35,961 --> 00:05:38,547
- Me encantaría, pero no podemos.
- 69
- 00:05:40,465 --> 00:05:45,137
- El mundo se ha vuelto loco, Ernie.
- Esperemos a que podamos estar juntos.
- 70
- 00:06:03,322 --> 00:06:05,532
- Siempre te buscaré, Evie.
- 71
- 00:06:06,742 --> 00:06:08,342
- Da igual dónde esté.
- 72
- 00:06:09,953 --> 00:06:11,973
- Aunque me encuentre a mil
- kilómetros de distancia,
- 73
- 00:06:11,997 --> 00:06:15,042
- soñaré con verte girar la esquina.
- 74
- 00:06:16,877 --> 00:06:20,547
- Porque, cuando lo haces,
- es la mejor sensación del mundo.
- 75
- 00:06:33,685 --> 00:06:35,103
- JESUCRISTO IGUAL
- 76
- 00:06:35,187 --> 00:06:37,898
- AYER, HOY Y SIEMPRE. HEBREOS 13:8
- 77
- 00:06:41,276 --> 00:06:44,613
- MIÉRCOLES GUARDIA DE MAÑANA 08:00 - 12:00
- 78
- 00:06:44,696 --> 00:06:47,699
- 50 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA
- 79
- 00:06:51,036 --> 00:06:53,139
- - Buenos días.
- - Buenos días, capitán.
- 80
- 00:06:53,163 --> 00:06:54,933
- Charlie, ¿qué tal el turno de noche?
- 81
- 00:06:54,957 --> 00:06:56,601
- Tres días para llegar al Agujero Negro.
- 82
- 00:06:56,625 --> 00:06:59,687
- Ni contactos ni incidentes,
- salvo en su barco, señor.
- 83
- 00:06:59,711 --> 00:07:01,731
- Dos marineros aburridos
- con demasiado tiempo libre
- 84
- 00:07:01,755 --> 00:07:02,941
- acabaron a puñetazo limpio.
- 85
- 00:07:02,965 --> 00:07:05,026
- - ¿Quiénes?
- - Shannon y Flusser.
- 86
- 00:07:05,050 --> 00:07:07,987
- - La tripulación empieza a estar nerviosa.
- - ¿Ha dormido bien, señor?
- 87
- 00:07:08,011 --> 00:07:10,744
- Nunca he tenido el don de dormir a bordo.
- 88
- 00:07:10,848 --> 00:07:13,920
- Y yo no puedo dormir en ningún otro sitio,
- señor.
- 89
- 00:07:18,856 --> 00:07:20,232
- - Amén.
- - Amén.
- 90
- 00:07:20,649 --> 00:07:22,669
- El mar está demasiado agitado
- para servir comida caliente.
- 91
- 00:07:22,693 --> 00:07:24,921
- Puedo prepararle una loncha
- de jamón y unos huevos, señor.
- 92
- 00:07:24,945 --> 00:07:28,337
- - Así está bien. Gracias, Cleveland.
- - Sí, mi capitán.
- 93
- 00:07:30,075 --> 00:07:33,120
- Informen al oficial al mando.
- Despejen la sala.
- 94
- 00:07:40,210 --> 00:07:41,211
- Descúbranse.
- 95
- 00:07:55,893 --> 00:07:57,144
- Explicaos.
- 96
- 00:07:59,104 --> 00:08:00,105
- Flusser.
- 97
- 00:08:00,689 --> 00:08:02,556
- Lamento el incidente, señor.
- 98
- 00:08:03,734 --> 00:08:04,818
- Shannon.
- 99
- 00:08:05,569 --> 00:08:08,071
- Yo también lamento el incidente.
- 100
- 00:08:19,833 --> 00:08:22,753
- No toleraré más peleas en mi barco.
- 101
- 00:08:22,836 --> 00:08:28,217
- Así que restableced las relaciones
- que habéis dañado y llenadme de paz.
- 102
- 00:08:33,096 --> 00:08:34,097
- Señor...
- 103
- 00:08:35,015 --> 00:08:38,519
- Capitán,
- le necesitamos en el Puente de Mando.
- 104
- 00:08:40,895 --> 00:08:44,608
- Si se repite,
- el infierno se desatará sobre vosotros.
- 105
- 00:08:46,818 --> 00:08:48,551
- Volved a vuestras labores.
- 106
- 00:08:49,363 --> 00:08:51,096
- Y consideraos afortunados.
- 107
- 00:08:51,782 --> 00:08:53,782
- Capitán en el Puente de Mando.
- 108
- 00:08:54,660 --> 00:08:55,661
- Hola.
- 109
- 00:08:55,744 --> 00:08:57,096
- Buenos días, señor.
- 110
- 00:08:57,120 --> 00:09:00,767
- Los escoltas Eagle y Harry están fuera
- de posición, a seis millas del convoy.
- 111
- 00:09:00,791 --> 00:09:03,991
- Avanzan por su cuenta,
- señor, desde hace dos horas.
- 112
- 00:09:10,050 --> 00:09:12,594
- DESTRUCTOR BRITÁNICO HARRY
- 113
- 00:09:12,678 --> 00:09:15,222
- DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE
- 114
- 00:09:15,889 --> 00:09:18,368
- El capitán del Eagle ha anunciado:
- "Empezamos el día con una buena caza",
- 115
- 00:09:18,392 --> 00:09:20,125
- y luego Harry se ha unido.
- 116
- 00:09:29,903 --> 00:09:32,030
- BUQUE DE TRANSPORTE DE TROPAS
- 117
- 00:09:32,114 --> 00:09:33,842
- Mensaje del Commodore, señor.
- 118
- 00:09:33,866 --> 00:09:35,033
- Adelante.
- 119
- 00:09:35,117 --> 00:09:39,413
- "Mando del convoy a mando de escolta.
- H-U-F-F-D-U-F-F".
- 120
- 00:09:39,496 --> 00:09:43,685
- "Huff Duff". Radiogoniómetro de alta
- frecuencia. Continúe, por favor.
- 121
- 00:09:43,709 --> 00:09:47,313
- "El Huff Duff capta una retransmisión
- alemana con rumbo 087 grados.
- 122
- 00:09:47,337 --> 00:09:49,607
- A una distancia de entre 12 y 20 millas".
- 123
- 00:09:49,631 --> 00:09:53,407
- El Commodore cree que probablemente
- sea un submarino, señor.
- 124
- 00:09:56,805 --> 00:09:59,242
- "Escolta a convoy. Lo encontraremos".
- 125
- 00:09:59,266 --> 00:10:01,244
- - "Escolta a convoy. Lo encontraremos".
- - Espere, espere.
- 126
- 00:10:01,268 --> 00:10:02,537
- "Lo encontraremos. Gracias".
- 127
- 00:10:02,561 --> 00:10:03,955
- "Lo encontraremos. Gracias". Sí, señor.
- 128
- 00:10:03,979 --> 00:10:06,583
- - Sr. Carling, estoy al mando.
- - El capitán está al mando.
- 129
- 00:10:06,607 --> 00:10:08,710
- A toda máquina.
- Ajuste la velocidad a 36 nudos.
- 130
- 00:10:08,734 --> 00:10:11,462
- A toda máquina.
- Ajustando velocidad a 36 nudos. Sí, señor.
- 131
- 00:10:11,486 --> 00:10:13,363
- Todo a estribor, 079.
- 132
- 00:10:13,447 --> 00:10:16,180
- Todo a estribor con rumbo 079. Sí, señor.
- 133
- 00:10:18,410 --> 00:10:22,682
- A todos los escoltas, aquí Greyhound.
- Vuelvan a sus puestos inmediatamente.
- 134
- 00:10:22,706 --> 00:10:27,753
- Objetivo enemigo con rumbo 087,
- a unas 15 o 20 millas.
- 135
- 00:10:27,836 --> 00:10:29,272
- - Sí, señor.
- - Sí, señor.
- 136
- 00:10:29,296 --> 00:10:30,899
- - Sí, Greyhound.
- - Dicky, Greyhound.
- 137
- 00:10:30,923 --> 00:10:31,983
- CORBETA CANADIENSE DICKY
- 138
- 00:10:32,007 --> 00:10:33,610
- - Dicky, señor.
- - Modifiquen su posición actual
- 139
- 00:10:33,634 --> 00:10:35,820
- para asistir a su convoy de estribor.
- 140
- 00:10:35,844 --> 00:10:38,406
- Los rezagados están cambiando
- de rumbo a destiempo.
- 141
- 00:10:38,430 --> 00:10:41,326
- Mantengan el sónar en el flanco de estribor.
- 142
- 00:10:41,350 --> 00:10:43,661
- Sí, señor. Sónar, flanco de estribor.
- 143
- 00:10:43,685 --> 00:10:44,954
- Todo a estribor, 087.
- 144
- 00:10:44,978 --> 00:10:47,165
- Todo a estribor con rumbo 087. Sí, señor.
- 145
- 00:10:47,189 --> 00:10:51,605
- - Todos a sus puestos de combate.
- - Contramaestre. Puestos de combate.
- 146
- 00:10:54,363 --> 00:10:55,757
- Puestos de combate. Puestos de combate.
- 147
- 00:10:55,781 --> 00:10:57,717
- - Venga, vamos.
- - Todos a vuestros puestos de combate.
- 148
- 00:10:57,741 --> 00:11:00,641
- Preparaos para posible
- contacto con submarino.
- 149
- 00:11:06,083 --> 00:11:08,216
- Acabemos con esos hijos de puta.
- 150
- 00:11:08,710 --> 00:11:10,390
- Sigue así, Cleveland.
- 151
- 00:11:13,382 --> 00:11:16,486
- Eagle, Greyhound.
- Ocupen mi posición al frente del convoy.
- 152
- 00:11:16,510 --> 00:11:18,029
- Estamos persiguiendo al objetivo.
- 153
- 00:11:18,053 --> 00:11:19,948
- Dicky, Greyhound. Cubran el flanco derecho.
- 154
- 00:11:19,972 --> 00:11:21,950
- Al frente del convoy. Sí, señor.
- 155
- 00:11:21,974 --> 00:11:24,536
- Sí, señor. Cubriremos el flanco izquierdo.
- 156
- 00:11:24,560 --> 00:11:26,204
- Eagle, Harry, Greyhound.
- 157
- 00:11:26,228 --> 00:11:28,957
- ¿Tiempos estimados de llegada
- a sus nuevas posiciones?
- 158
- 00:11:28,981 --> 00:11:32,629
- Greyhound, Eagle.
- Podemos estar en posición en 20 minutos.
- 159
- 00:11:32,776 --> 00:11:35,755
- Harry, señor.
- Estamos cuatro millas a babor del convoy.
- 160
- 00:11:35,779 --> 00:11:39,908
- Sí, lo sé, Harry.
- Vuelvan a su posición a máxima velocidad.
- 161
- 00:11:40,242 --> 00:11:43,096
- Señor, he reemplazado al Sr. Carling.
- Estoy al mando del barco y la tripulación.
- 162
- 00:11:43,120 --> 00:11:46,850
- Sr. Watson, hay un objetivo con rumbo 087,
- a entre 15 y 20 millas de aquí.
- 163
- 00:11:46,874 --> 00:11:48,977
- - Yo estoy al mando.
- - Sí, señor. El capitán está al mando.
- 164
- 00:11:49,001 --> 00:11:50,353
- - Mensajero.
- - ¿Señor?
- 165
- 00:11:50,377 --> 00:11:52,689
- Vaya a mi camarote y tráigame mi
- abrigo de badana. Lo encontrará.
- 166
- 00:11:52,713 --> 00:11:53,714
- Sí, señor.
- 167
- 00:11:55,048 --> 00:11:56,758
- Combate, Mando. Charlie.
- 168
- 00:11:56,842 --> 00:11:59,779
- Estamos tratando de localizar a un
- posible submarino con rumbo 087,
- 169
- 00:11:59,803 --> 00:12:01,638
- a entre 15 y 20 millas.
- 170
- 00:12:01,722 --> 00:12:04,794
- Confío en que aparezca en
- su radar de superficie.
- 171
- 00:12:05,184 --> 00:12:06,917
- Mando, Combate. Sí, señor.
- 172
- 00:12:15,694 --> 00:12:17,761
- Atención todos, atención todos.
- 173
- 00:12:19,781 --> 00:12:21,381
- Le habla el capitán.
- 174
- 00:12:21,533 --> 00:12:23,428
- Estamos tratando de localizar un objetivo.
- 175
- 00:12:23,452 --> 00:12:26,639
- Cumplamos con nuestra obligación.
- Estamos entrenados para esto.
- 176
- 00:12:26,663 --> 00:12:29,330
- - Martin, ¿qué tienes?
- - Aún nada, señor.
- 177
- 00:12:40,177 --> 00:12:41,177
- ¡Ahí está!
- 178
- 00:12:42,304 --> 00:12:47,267
- Mando, Combate.
- Objetivo con rumbo 092, a 15 millas.
- 179
- 00:12:47,351 --> 00:12:49,204
- Charlie, ¿qué opinas del objetivo?
- 180
- 00:12:49,228 --> 00:12:51,039
- Probablemente sea un submarino, señor,
- 181
- 00:12:51,063 --> 00:12:52,790
- que ha subido a por aire
- y a cargar sus baterías.
- 182
- 00:12:52,814 --> 00:12:55,714
- Se habrá adelantado a
- su manada para olfatear.
- 183
- 00:12:58,153 --> 00:12:59,988
- Rumbo fijo 092, señor.
- 184
- 00:13:00,572 --> 00:13:01,698
- Muy bien.
- 185
- 00:13:06,453 --> 00:13:11,708
- Mando, Combate.
- Objetivo con rumbo fijo 094, a 12 millas.
- 186
- 00:13:11,792 --> 00:13:15,120
- Armas, corran la voz.
- No abran fuego sin mis órdenes.
- 187
- 00:13:20,884 --> 00:13:22,821
- Distancia de 11 millas, rumbo fijo 094.
- 188
- 00:13:22,845 --> 00:13:25,681
- Distancia de 11 millas, rumbo fijo 094.
- 189
- 00:13:33,689 --> 00:13:35,083
- Deja de hacer ese ruido.
- 190
- 00:13:35,107 --> 00:13:38,527
- Distancia de 9,5 millas, rumbo fijo 094.
- 191
- 00:13:40,863 --> 00:13:44,383
- Está lo bastante cerca para
- el de cinco pulgadas, señor.
- 192
- 00:13:44,575 --> 00:13:48,012
- Aguas bravas, Sr.
- Watson, y con datos de un solo radar.
- 193
- 00:13:48,036 --> 00:13:50,873
- - A ver si conseguimos verlo.
- - Sí, señor.
- 194
- 00:14:13,729 --> 00:14:15,123
- El objetivo ha desaparecido, señor.
- 195
- 00:14:15,147 --> 00:14:18,411
- El radar ha dejado de
- detectarlo a unas seis millas.
- 196
- 00:14:18,525 --> 00:14:19,525
- ¿Adelante, Charlie?
- 197
- 00:14:19,526 --> 00:14:22,255
- Parece que se ha sumergido, señor,
- por cómo se han difuminado los puntos.
- 198
- 00:14:22,279 --> 00:14:24,340
- Debe de habernos visto.
- Ha cogido aire y se ha sumergido.
- 199
- 00:14:24,364 --> 00:14:26,801
- Según el radar,
- se dirigía hacia nosotros y el convoy, señor.
- 200
- 00:14:26,825 --> 00:14:28,428
- ¿Puede calcular un radio de búsqueda?
- 201
- 00:14:28,452 --> 00:14:33,252
- Podría, señor, pero en diez minutos,
- el radio será de tres millas cuadradas.
- 202
- 00:14:34,833 --> 00:14:36,186
- Deme un rumbo que interceptar
- 203
- 00:14:36,210 --> 00:14:38,980
- si el objetivo mantiene
- este rumbo a seis nudos.
- 204
- 00:14:39,004 --> 00:14:40,047
- Sí, señor.
- 205
- 00:14:47,888 --> 00:14:49,532
- PUNTO DONDE EL SUBMARINO SE SUMERGIÓ
- 206
- 00:14:49,556 --> 00:14:50,766
- CONVOY 8 NUDOS
- 207
- 00:14:50,849 --> 00:14:52,309
- GREYHOUND 36 NUDOS
- 208
- 00:14:57,147 --> 00:15:01,151
- Mando, Combate.
- El rumbo a interceptar es el 096.
- 209
- 00:15:01,443 --> 00:15:03,630
- Avísenme cuando estemos a
- dos millas de dicho punto.
- 210
- 00:15:03,654 --> 00:15:04,780
- Sí, señor.
- 211
- 00:15:04,863 --> 00:15:06,663
- Lentamente a estribor, 096.
- 212
- 00:15:06,698 --> 00:15:09,231
- Lentamente a estribor, 096. Sí, señor.
- 213
- 00:15:26,134 --> 00:15:29,155
- Estamos a dos millas de la interceptación,
- señor.
- 214
- 00:15:29,179 --> 00:15:31,115
- Sr. Watson,
- hay que reducir la velocidad por el sónar.
- 215
- 00:15:31,139 --> 00:15:34,285
- - Ajuste la velocidad a 22 nudos.
- - Ajustar velocidad a 22 nudos. Sí, señor.
- 216
- 00:15:34,309 --> 00:15:36,976
- Reducid la velocidad hasta los 22 nudos.
- 217
- 00:15:39,565 --> 00:15:41,085
- Vamos allá, chicos.
- 218
- 00:15:41,650 --> 00:15:43,650
- Estamos a velocidad del sónar.
- 219
- 00:15:51,994 --> 00:15:54,894
- Objetivo con rumbo 091. Distancia indefinida.
- 220
- 00:15:55,414 --> 00:15:56,724
- Déjelo sobre el radiador.
- 221
- 00:15:56,748 --> 00:15:58,518
- Señor, mensaje del Almirantazgo.
- 222
- 00:15:58,542 --> 00:16:01,870
- Objetivo con rumbo 091.
- Distancia desconocida, señor.
- 223
- 00:16:05,257 --> 00:16:06,592
- ¿Qué oye?
- 224
- 00:16:08,218 --> 00:16:10,085
- Objetivo con rumbo fijo 091.
- 225
- 00:16:10,137 --> 00:16:12,407
- Ha virado.
- Parece que huye de nosotros, señor.
- 226
- 00:16:12,431 --> 00:16:13,951
- ¿Ruidos de hélices?
- 227
- 00:16:19,271 --> 00:16:23,751
- Está justo delante, a una milla de distancia.
- Ni rastro de las hélices.
- 228
- 00:16:24,401 --> 00:16:27,863
- - 091 a babor.
- - 091 a babor. Sí, señor.
- 229
- 00:16:28,614 --> 00:16:31,700
- SNRC 1 MILLA
- 230
- 00:16:41,001 --> 00:16:42,020
- Los hemos perdido.
- 231
- 00:16:42,044 --> 00:16:44,105
- Sónar afirma que lo hemos perdido, señor.
- 232
- 00:16:44,129 --> 00:16:46,733
- Sónar, rastree 30 grados a babor y estribor.
- 233
- 00:16:46,757 --> 00:16:49,527
- - ...babor y estribor.
- - Sónar. 30 grados a babor y a estribor.
- 234
- 00:16:49,551 --> 00:16:52,304
- - Rumbo fijo a 091, señor.
- - Muy bien.
- 235
- 00:17:04,233 --> 00:17:05,459
- Objetivo con rumbo...
- 236
- 00:17:05,483 --> 00:17:08,004
- Objetivo con rumbo 066,
- distancia indefinida, señor.
- 237
- 00:17:08,028 --> 00:17:09,738
- Timón todo a babor.
- 238
- 00:17:14,867 --> 00:17:15,907
- Más despacio.
- 239
- 00:17:15,953 --> 00:17:17,953
- Suavizando el giro. Sí, señor.
- 240
- 00:17:18,497 --> 00:17:21,016
- - Compense.
- - Sí, señor. Manteniendo el rumbo.
- 241
- 00:17:21,040 --> 00:17:22,518
- Informen del rumbo relativo.
- 242
- 00:17:22,542 --> 00:17:24,828
- Todas las estaciones, Puente de Mando.
- Informen del rumbo relativo.
- 243
- 00:17:24,852 --> 00:17:27,440
- - Mantenga el rumbo fijo.
- - Rumbo fijo. Sí, señor.
- 244
- 00:17:27,464 --> 00:17:29,901
- El hidrófono refleja revoluciones lentas.
- Unas 60 revoluciones por minuto.
- 245
- 00:17:29,925 --> 00:17:32,445
- El hidrófono refleja revoluciones lentas.
- Unas 60 revoluciones por minuto.
- 246
- 00:17:32,469 --> 00:17:35,180
- - A 1100 metros.
- - A 1100 metros, señor.
- 247
- 00:17:35,264 --> 00:17:36,866
- - ¿Rumbo?
- - Sónar, Puente de Mando. ¿Rumbo?
- 248
- 00:17:36,890 --> 00:17:38,326
- Rumbo 01 a estribor.
- 249
- 00:17:38,350 --> 00:17:40,954
- Rumbo 01 a estribor. Velocidad lenta, señor.
- 250
- 00:17:40,978 --> 00:17:42,872
- Timonel, prepárese para maniobras rápidas.
- 251
- 00:17:42,896 --> 00:17:43,897
- Sí, señor.
- 252
- 00:17:46,108 --> 00:17:48,628
- Objetivo con rumbo 015 a babor,
- a 1100 metros.
- 253
- 00:17:48,652 --> 00:17:52,340
- Sónar informa de un objetivo con rumbo
- 015 a babor, a 1100 metros, señor.
- 254
- 00:17:52,364 --> 00:17:55,097
- - Todo a babor.
- - Todo a babor. Sí, señor.
- 255
- 00:18:01,415 --> 00:18:02,684
- Afloje el timón.
- 256
- 00:18:02,708 --> 00:18:04,708
- Aflojando el timón. Sí, señor.
- 257
- 00:18:21,643 --> 00:18:23,454
- Rumbo actual del objetivo, 012 a babor...
- 258
- 00:18:23,478 --> 00:18:26,345
- - Rumbo ac...
- - A 1000 metros y acercándose.
- 259
- 00:18:29,818 --> 00:18:31,885
- Sónar, Puente de Mando. Repita.
- 260
- 00:18:32,362 --> 00:18:36,342
- Rumbo actual del objetivo, 012 a babor,
- a 1000 metros y acercándose.
- 261
- 00:18:36,366 --> 00:18:38,761
- Rumbo...
- Rumbo actual del objetivo, 012 a babor,
- 262
- 00:18:38,785 --> 00:18:40,388
- a 1000 metros y acercándose, señor.
- 263
- 00:18:40,412 --> 00:18:41,890
- - ¿Vas a volver a hacerlo?
- - No, señor.
- 264
- 00:18:41,914 --> 00:18:44,374
- - Si no, serás relevado.
- - Sí, señor.
- 265
- 00:18:45,083 --> 00:18:46,293
- Rumbo actual...
- 266
- 00:18:46,376 --> 00:18:50,408
- Sónar informa de un objetivo con rumbo 006,
- a 900 metros, señor.
- 267
- 00:18:50,506 --> 00:18:52,549
- Señor, está virando a babor.
- 268
- 00:18:55,260 --> 00:18:56,940
- Nosotros, a estribor.
- 269
- 00:19:05,604 --> 00:19:08,190
- Virando a estribor. Sí, señor.
- 270
- 00:19:09,900 --> 00:19:13,028
- Estad atentos. Maniobras rápidas. En marcha.
- 271
- 00:19:13,111 --> 00:19:14,112
- Sí, señor.
- 272
- 00:19:22,037 --> 00:19:23,932
- Contacto indefinido. Hidrófono sin actividad.
- 273
- 00:19:23,956 --> 00:19:26,823
- Contacto indefinido y sin ruido de hélices.
- 274
- 00:19:45,811 --> 00:19:49,523
- "Ten presente al Señor y Él te
- llevará por el buen camino".
- 275
- 00:19:50,399 --> 00:19:54,175
- - No hay contacto.
- - Según el sónar, no hay contacto, señor.
- 276
- 00:20:12,087 --> 00:20:13,088
- Contacto...
- 277
- 00:20:13,172 --> 00:20:16,436
- Contacto recuperado, rumbo 024,
- a 800 metros, señor.
- 278
- 00:20:21,180 --> 00:20:22,431
- SNR CONTACTO
- 279
- 00:20:22,514 --> 00:20:24,847
- CONVOY 14 MILLAS GREYHOUND 12 NUDOS
- 280
- 00:20:25,225 --> 00:20:26,905
- LONGITUD DE ONDA CORTA
- 281
- 00:20:28,020 --> 00:20:29,938
- Objetivo con rumbo 011...
- 282
- 00:20:30,022 --> 00:20:33,478
- Objetivo con rumbo 011 a estribor,
- a 700 metros, señor.
- 283
- 00:20:33,734 --> 00:20:35,128
- Objetivo con rumbo 011.
- 284
- 00:20:35,152 --> 00:20:37,352
- Timón todo a estribor. Sí, señor.
- 285
- 00:20:39,656 --> 00:20:40,717
- Objetivo con rumbo...
- 286
- 00:20:40,741 --> 00:20:43,887
- Objetivo con rumbo 012 a estribor,
- a una distancia de 600 metros, señor.
- 287
- 00:20:43,911 --> 00:20:45,805
- Sr. Lopez, vamos con un patrón medio.
- 288
- 00:20:45,829 --> 00:20:47,098
- Todo listo, señor.
- 289
- 00:20:47,122 --> 00:20:48,391
- Objetivo con rumbo 001 a babor...
- 290
- 00:20:48,415 --> 00:20:51,679
- Objetivo con rumbo 001 a babor,
- a 500 metros, señor.
- 291
- 00:20:51,752 --> 00:20:53,146
- Objetivo con rumbo 001...
- 292
- 00:20:53,170 --> 00:20:55,440
- Objetivo con rumbo 001 a babor,
- a 500 metros, señor.
- 293
- 00:20:55,464 --> 00:20:57,859
- - Va a la mínima velocidad.
- - Objetivo inminente...
- 294
- 00:20:57,883 --> 00:21:00,361
- Objetivo inminente a 300 metros, señor.
- 295
- 00:21:00,385 --> 00:21:02,572
- Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar.
- 296
- 00:21:02,596 --> 00:21:05,860
- Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar,
- señor.
- 297
- 00:21:10,854 --> 00:21:12,940
- Hidrófono alto. Muy alto.
- 298
- 00:21:13,023 --> 00:21:15,126
- Hidrófono alt... Muy alto, señor.
- 299
- 00:21:15,150 --> 00:21:16,430
- Está acelerando.
- 300
- 00:21:16,485 --> 00:21:18,880
- - Está acelerando, señor.
- - Está intentando colocarse debajo.
- 301
- 00:21:18,904 --> 00:21:20,131
- Ahora, Sr. Lopez.
- 302
- 00:21:20,155 --> 00:21:23,483
- Cargad y disparad el patrón medio.
- Cargad y disparad.
- 303
- 00:21:37,381 --> 00:21:40,453
- - ¡Todo a estribor!
- - Todo a estribor. Sí, señor.
- 304
- 00:21:45,264 --> 00:21:47,197
- Ni combustible, ni escombros.
- 305
- 00:21:47,975 --> 00:21:49,994
- Joder, creía que lo teníamos, señor.
- 306
- 00:21:50,018 --> 00:21:51,287
- Perdón por mi lenguaje, señor.
- 307
- 00:21:51,311 --> 00:21:53,289
- Sr. Watson, rumbo recíproco fijo.
- 308
- 00:21:53,313 --> 00:21:55,291
- - Mantenga la dirección actual.
- - Sí, señor.
- 309
- 00:21:55,315 --> 00:21:58,461
- Sónar, cuando demos la vuelta,
- barridos estándar a ambos lados.
- 310
- 00:21:58,485 --> 00:22:01,172
- - Sónar, cuando viremos, barridos...
- - Escoltas, Greyhound.
- 311
- 00:22:01,196 --> 00:22:04,509
- Hemos entrado en contacto con el enemigo,
- pero hemos fallado al disparar.
- 312
- 00:22:04,533 --> 00:22:07,303
- Nuestro último contacto le ha
- obligado a tomar el rumbo 295,
- 313
- 00:22:07,327 --> 00:22:09,037
- directo hacia el convoy.
- 314
- 00:22:09,121 --> 00:22:12,350
- Colóquense estratégicamente.
- Estará a tiro del convoy en menos de...
- 315
- 00:22:12,374 --> 00:22:13,750
- ¡Combustible!
- 316
- 00:22:13,834 --> 00:22:15,794
- ¡Combustible a estribor!
- 317
- 00:22:15,878 --> 00:22:18,922
- Combustible y escombros
- a estribor a 500 metros.
- 318
- 00:22:20,632 --> 00:22:22,152
- ¡500 metros, señor!
- 319
- 00:22:40,402 --> 00:22:41,762
- Mirad, escombros.
- 320
- 00:22:42,738 --> 00:22:46,386
- Sónar ha captado el sonido de
- una nave hundiéndose, señor.
- 321
- 00:22:54,208 --> 00:22:55,209
- Lo tenemos.
- 322
- 00:23:00,005 --> 00:23:01,215
- Mensaje.
- 323
- 00:23:07,179 --> 00:23:09,246
- Atención todos. Atención todos.
- 324
- 00:23:11,308 --> 00:23:13,870
- Les habla el capitán.
- Parece que hemos hundido nuestro objetivo.
- 325
- 00:23:13,894 --> 00:23:15,894
- Ha sido un esfuerzo de equipo.
- 326
- 00:23:17,314 --> 00:23:18,398
- Bien hecho.
- 327
- 00:23:20,484 --> 00:23:22,921
- Regresen todos a sus puestos.
- Volvemos a un nivel tres.
- 328
- 00:23:22,945 --> 00:23:24,923
- Y preparen algo caliente de comer para todos.
- 329
- 00:23:24,947 --> 00:23:25,948
- Sí, señor.
- 330
- 00:23:26,573 --> 00:23:28,092
- Volved todos a vuestros puestos.
- 331
- 00:23:28,116 --> 00:23:30,220
- Volved todos a vuestros puestos.
- 332
- 00:23:30,244 --> 00:23:34,414
- Escoltas, Greyhound.
- Hemos visto pruebas del hundimiento.
- 333
- 00:23:34,498 --> 00:23:37,835
- Enhorabuena, capitán.
- Más comida para los peces.
- 334
- 00:23:37,918 --> 00:23:39,395
- El mérito es suyo, señor,
- 335
- 00:23:39,419 --> 00:23:41,731
- pero vamos a necesitar dichas
- pruebas para el Almirantazgo.
- 336
- 00:23:41,755 --> 00:23:44,317
- Me temo que solo valdrán los
- pantalones de su capitán.
- 337
- 00:23:44,341 --> 00:23:46,021
- Regresen a su posición.
- 338
- 00:23:46,426 --> 00:23:49,239
- Enhorabuena, señor. ¿Deberíamos
- emprender el rumbo hacia los restos
- 339
- 00:23:49,263 --> 00:23:51,263
- para verificar el hundimiento?
- 340
- 00:23:52,474 --> 00:23:53,767
- No, Sr. Watson.
- 341
- 00:23:53,851 --> 00:23:56,955
- El convoy está expuesto.
- Llévenos de vuelta a nuestra posición.
- 342
- 00:23:56,979 --> 00:23:59,707
- Sí, señor. Timonel,
- llévenos de vuelta a nuestra posición.
- 343
- 00:23:59,731 --> 00:24:01,171
- Eppstein, ¿verdad?
- 344
- 00:24:01,859 --> 00:24:02,919
- Eppstein, señor.
- 345
- 00:24:02,943 --> 00:24:04,903
- Buen trabajo. Gracias.
- 346
- 00:24:05,445 --> 00:24:07,378
- Por eso estoy a bordo, señor.
- 347
- 00:24:07,656 --> 00:24:11,302
- Capitán, le he guardado esta
- ternera con cebollas cortaditas.
- 348
- 00:24:11,326 --> 00:24:12,554
- Tiene que comer, señor.
- 349
- 00:24:12,578 --> 00:24:15,330
- No, lléveselo al teniente Cole.
- 350
- 00:24:15,414 --> 00:24:18,314
- Apuesto a que se le habrá abierto el apetito.
- 351
- 00:24:18,667 --> 00:24:20,377
- Bien, Sr. Dawson.
- 352
- 00:24:20,460 --> 00:24:21,813
- Es del Almirantazgo, señor.
- 353
- 00:24:21,837 --> 00:24:24,566
- Han interceptado múltiples
- retransmisiones alemanas.
- 354
- 00:24:24,590 --> 00:24:26,723
- Esto es de hace un par de horas.
- 355
- 00:24:27,593 --> 00:24:30,493
- Se espera actividad enemiga en Posición Oboe.
- 356
- 00:24:45,777 --> 00:24:47,738
- Enhorabuena, capitán.
- 357
- 00:24:48,822 --> 00:24:50,555
- ¡Nuestro primer submarino!
- 358
- 00:24:51,033 --> 00:24:53,952
- Enhorabuena, señor. 50 nazis menos.
- 359
- 00:24:54,453 --> 00:24:56,747
- Sí. 50 almas.
- 360
- 00:24:59,124 --> 00:25:02,169
- Señor,
- permiso para asegurar las calderas 2 y 4.
- 361
- 00:25:02,252 --> 00:25:04,397
- Sr. Nystrom,
- ¿no es usted el oficial de cubierta?
- 362
- 00:25:04,421 --> 00:25:05,773
- Sí, señor. Lo soy, señor.
- 363
- 00:25:05,797 --> 00:25:08,109
- Pues transmítaselo al ingeniero
- jefe sin molestarme a mí.
- 364
- 00:25:08,133 --> 00:25:11,470
- Sí, señor.
- Nuestro informe de mediodía, señor.
- 365
- 00:25:11,553 --> 00:25:14,306
- Calculo que estaremos en la Posición Oboe
- 366
- 00:25:14,389 --> 00:25:16,409
- del Atlántico Norte, rodeados de mar abierto.
- 367
- 00:25:16,433 --> 00:25:18,203
- - ¿Es correcto?
- - Si usted lo dice, señor...
- 368
- 00:25:18,227 --> 00:25:20,788
- Llévenos de vuelta a nuestra posición
- al frente del convoy, columna central.
- 369
- 00:25:20,812 --> 00:25:23,884
- Al frente del convoy, columna central.
- Sí, señor.
- 370
- 00:25:24,483 --> 00:25:27,819
- Todo a babor con rumbo 190.
- 371
- 00:25:27,903 --> 00:25:31,156
- Todo a babor con rumbo 190. Sí, señor.
- 372
- 00:25:45,254 --> 00:25:47,440
- Todo a babor, rumbo 270. Sí, señor.
- 373
- 00:25:47,464 --> 00:25:48,507
- Señor.
- 374
- 00:25:49,675 --> 00:25:52,475
- Su casco, señor. ¿Quiere que se lo guarde?
- 375
- 00:25:54,179 --> 00:25:55,222
- Sí, gracias.
- 376
- 00:25:59,059 --> 00:26:00,060
- Señor.
- 377
- 00:26:00,394 --> 00:26:03,790
- Los informes se retrasarán un poco
- debido a la persecución del submarino.
- 378
- 00:26:03,814 --> 00:26:05,375
- Seguimos esperando el informe del Dodge,
- 379
- 00:26:05,399 --> 00:26:08,086
- pero Viktor y James tienen las
- reservas de combustible bajas.
- 380
- 00:26:08,110 --> 00:26:09,444
- Envíe respuesta.
- 381
- 00:26:11,071 --> 00:26:12,340
- "Mando de escolta al James.
- 382
- 00:26:12,364 --> 00:26:15,426
- Por favor, hagan máximos esfuerzos
- por conservar combustible".
- 383
- 00:26:15,450 --> 00:26:16,493
- Sí, señor.
- 384
- 00:26:17,544 --> 00:26:19,848
- Señor, después del último patrón,
- puede que este sea un buen momento
- 385
- 00:26:19,872 --> 00:26:22,450
- para subir todas las cargas de profundidad
- de los camarotes de la tripulación.
- 386
- 00:26:22,474 --> 00:26:25,107
- - Permiso concedido. Gracias.
- - Sí, señor.
- 387
- 00:26:34,678 --> 00:26:35,947
- Dos bengalas de auxilio...
- 388
- 00:26:35,971 --> 00:26:39,826
- El vigía de proa informa de dos bengalas
- de auxilio en la parte trasera del convoy.
- 389
- 00:26:39,850 --> 00:26:41,130
- Rumbo recíproco.
- 390
- 00:26:41,185 --> 00:26:45,025
- - Sr. Nystrom, yo estoy al mando.
- - El capitán está al mando.
- 391
- 00:26:52,112 --> 00:26:53,113
- ¿Dónde?
- 392
- 00:26:53,197 --> 00:26:55,383
- Ahí, señor. Es el Despotiko, señor.
- 393
- 00:26:55,407 --> 00:26:58,274
- Es un buque mercante. El último del convoy.
- 394
- 00:26:58,577 --> 00:27:01,246
- BUQUE MERCANTE GRIEGO DESPOTIKO
- 395
- 00:27:02,164 --> 00:27:04,684
- Parece que el Commodore ha
- dado la señal de alarma, señor.
- 396
- 00:27:04,708 --> 00:27:06,920
- Sr. Nystrom, vire con rumbo 220 a babor.
- 397
- 00:27:06,944 --> 00:27:09,222
- Alerte a todos los escoltas:
- "Nos colocaremos en la parte trasera".
- 398
- 00:27:09,246 --> 00:27:12,942
- Envíen al Cadena para el rescate y
- volvamos a los puestos de combate.
- 399
- 00:27:12,966 --> 00:27:16,678
- ¡Puestos de combate!
- ¡Todos a vuestros puestos de combate!
- 400
- 00:27:17,971 --> 00:27:20,617
- - Velocidad estándar.
- - Sónar, retomen los barridos.
- 401
- 00:27:20,641 --> 00:27:22,744
- Sónar, Puente de Mando. Retomen los barridos.
- 402
- 00:27:22,768 --> 00:27:25,235
- BUQUE DE SALVAMENTO DE EE. UU. CADENA
- 403
- 00:27:46,875 --> 00:27:51,672
- ¡Torpedo! ¡Torpedo! Rumbo 205, a 500 metros.
- 404
- 00:27:51,755 --> 00:27:53,924
- - ¿Dónde?
- - Ahí, señor.
- 405
- 00:27:57,678 --> 00:28:00,686
- - Todo a estribor.
- - Todo a estribor, sí, señor.
- 406
- 00:28:04,518 --> 00:28:07,590
- - Identifique su procedencia exacta.
- - Sí, señor.
- 407
- 00:28:15,904 --> 00:28:17,614
- Rumbo 160.
- 408
- 00:28:17,698 --> 00:28:20,552
- Charlie,
- estoy virando para evitar un torpedo.
- 409
- 00:28:20,576 --> 00:28:22,369
- Punto de origen: 160.
- 410
- 00:28:23,161 --> 00:28:25,974
- Sr. Nystrom,
- que todos viren a babor con rumbo recíproco
- 411
- 00:28:25,998 --> 00:28:27,183
- para posición de defensa.
- 412
- 00:28:27,207 --> 00:28:29,686
- Colóquenos entre el Cadena y ese submarino.
- 413
- 00:28:29,710 --> 00:28:32,772
- - Protección al Cadena. Sí. Todo a babor.
- - Todo a babor. Sí, señor.
- 414
- 00:28:32,796 --> 00:28:34,476
- ¡Avante a toda máquina!
- 415
- 00:28:35,007 --> 00:28:38,510
- Mensaje del Cadena, señor.
- El rescate se ha completado.
- 416
- 00:28:38,594 --> 00:28:39,595
- Gracias.
- 417
- 00:28:40,637 --> 00:28:41,865
- - Mensajero.
- - Capitán.
- 418
- 00:28:41,889 --> 00:28:43,867
- Escriba esto: "Mando de escolta a Cadena.
- 419
- 00:28:43,891 --> 00:28:47,036
- Reúnan el convoy a la mayor velocidad.
- Zigzag modificado".
- 420
- 00:28:47,060 --> 00:28:48,740
- - Envíelo.
- - Sí, señor.
- 421
- 00:28:57,487 --> 00:28:59,883
- Ruidos distantes.
- Lado izquierdo, rumbo indefinido.
- 422
- 00:28:59,907 --> 00:29:02,844
- Sónar informa de ruidos lejanos.
- Lado izquierdo, rumbo indefinido.
- 423
- 00:29:02,868 --> 00:29:05,013
- Será un casco o un buque partiéndose, señor.
- 424
- 00:29:05,037 --> 00:29:07,473
- - Sónar, barrido a estribor.
- - Sónar, barrido a estribor.
- 425
- 00:29:07,497 --> 00:29:10,097
- Sr. Nystrom, afloje el timón. Compense.
- 426
- 00:29:10,167 --> 00:29:11,853
- Mantenga la posición de defensa.
- 427
- 00:29:11,877 --> 00:29:14,046
- Manteniendo el rumbo. Sí, señor.
- 428
- 00:29:17,674 --> 00:29:19,444
- Zigzag. Diez grados a estribor.
- 429
- 00:29:19,468 --> 00:29:21,735
- Diez grados a estribor. Sí, señor.
- 430
- 00:29:25,974 --> 00:29:27,707
- Fijo a diez grados, señor.
- 431
- 00:29:28,268 --> 00:29:30,288
- - Mantenga el rumbo fijo.
- - Rumbo fijo.
- 432
- 00:29:30,312 --> 00:29:32,179
- Respuesta del Cadena, señor.
- 433
- 00:29:32,981 --> 00:29:37,909
- Están a dos horas del convoy, señor.
- Han rescatado a 42 hombres del Despotiko.
- 434
- 00:29:38,403 --> 00:29:39,843
- Muy bien. Gracias.
- 435
- 00:29:40,113 --> 00:29:41,633
- Capitán, nos estamos congelando.
- 436
- 00:29:41,657 --> 00:29:44,485
- He dado orden de que despejen las cargas
- de profundidad con las mangueras de vapor.
- 437
- 00:29:44,509 --> 00:29:46,954
- Greyhound, Harry. Greyhound, Harry.
- 438
- 00:29:47,663 --> 00:29:48,705
- Greyhound.
- 439
- 00:29:48,789 --> 00:29:51,309
- Puntos en la pantalla del
- radar con rumbo 091, señor.
- 440
- 00:29:51,333 --> 00:29:53,686
- Hay dos submarinos justo delante del convoy.
- 441
- 00:29:53,710 --> 00:29:55,980
- - A 10 millas.
- - Harry tiene dos objetivos, a 10 millas.
- 442
- 00:29:56,004 --> 00:29:57,440
- - Dicky, señor.
- - Adelante, Dicky.
- 443
- 00:29:57,464 --> 00:30:00,634
- Tenemos otro objetivo con rumbo 098,
- a 14 millas.
- 444
- 00:30:00,717 --> 00:30:03,446
- Greyhound, Eagle. Vemos los puntos del Harry,
- señor, y otro más.
- 445
- 00:30:03,470 --> 00:30:06,640
- Con rumbo 090, a 13 millas.
- 446
- 00:30:07,224 --> 00:30:09,351
- Muy bien. Cuatro objetivos ya.
- 447
- 00:30:09,434 --> 00:30:11,246
- Zigzag. Timón 20 grados a babor.
- 448
- 00:30:11,270 --> 00:30:13,206
- Timón 20 grados a babor. Sí, señor.
- 449
- 00:30:13,230 --> 00:30:14,833
- Aquí el Eagle con otro punto en movimiento.
- 450
- 00:30:14,857 --> 00:30:16,626
- - Distancia de 5 millas, rumbo 072.
- - Otro. 5 millas.
- 451
- 00:30:16,650 --> 00:30:17,961
- Justo delante del convoy.
- 452
- 00:30:17,985 --> 00:30:20,993
- Greyhound, Harry.
- Uno a 9 millas, con rumbo 090.
- 453
- 00:30:21,029 --> 00:30:23,299
- El otro, con rumbo 092,
- a 8 millas de distancia.
- 454
- 00:30:23,323 --> 00:30:24,717
- ¿Se están acercando?
- 455
- 00:30:24,741 --> 00:30:27,387
- Negativo, Greyhound.
- Parece que se están comportando de momento.
- 456
- 00:30:27,411 --> 00:30:29,430
- Muy bien. Mantengan sus posiciones.
- 457
- 00:30:29,454 --> 00:30:32,354
- Disparen cuando estén a tiro y buena suerte.
- 458
- 00:30:34,126 --> 00:30:37,454
- Nos sigue una manada de lobos.
- Nos atacarán en grupo.
- 459
- 00:30:38,589 --> 00:30:41,925
- Sí,
- en cuanto caiga la noche y no veamos nada.
- 460
- 00:30:44,178 --> 00:30:45,405
- Le necesito abajo.
- 461
- 00:30:45,429 --> 00:30:47,840
- Mantenga controlados a nuestros amigos
- a través del radar de superficie.
- 462
- 00:30:47,864 --> 00:30:48,864
- Sí, señor.
- 463
- 00:31:11,580 --> 00:31:14,267
- Seis submarinos, chicos.
- ¿Tenemos el informe del Eagle?
- 464
- 00:31:14,291 --> 00:31:16,478
- Sí, señor. Los tenemos a todos.
- Mantienen las distancias.
- 465
- 00:31:16,502 --> 00:31:19,314
- Cinco delante del convoy y nuestro
- compañero de baile aquí detrás,
- 466
- 00:31:19,338 --> 00:31:21,774
- siguiéndonos a nosotros y al Cadena.
- Rumbo aparente 196.
- 467
- 00:31:21,798 --> 00:31:23,478
- ÚLTIMA POSICIÓN CONOCIDA
- 468
- 00:31:51,703 --> 00:31:54,182
- - Mensaje del Commodore, señor.
- - Léalo.
- 469
- 00:31:54,206 --> 00:31:55,808
- "Mando del convoy a Mando de escolta.
- 470
- 00:31:55,832 --> 00:31:57,352
- Numerosas retransmisiones en alemán
- 471
- 00:31:57,376 --> 00:32:00,188
- a entre 10 y 15 millas de
- aquí con múltiples rumbos".
- 472
- 00:32:00,212 --> 00:32:01,213
- Muy bien.
- 473
- 00:32:01,296 --> 00:32:04,234
- Necesito los guantes que encontrará
- en mi camarote. De pelo, no de lana.
- 474
- 00:32:04,258 --> 00:32:06,525
- Guantes. Pelo, no lana. Sí, señor.
- 475
- 00:32:18,438 --> 00:32:20,750
- Jefe Rudel,
- necesito que los limpiaparabrisas funcionen.
- 476
- 00:32:20,774 --> 00:32:23,086
- No es un fallo eléctrico, señor.
- Están congelados.
- 477
- 00:32:23,110 --> 00:32:25,547
- Puedo enviar a varios
- hombres con cubos y paños.
- 478
- 00:32:25,571 --> 00:32:27,841
- Agua salada.
- Agua salada caliente, no hirviendo.
- 479
- 00:32:27,865 --> 00:32:29,074
- Sí, señor.
- 480
- 00:32:30,993 --> 00:32:33,596
- Mando, Combate. Parece que nuestros
- amigos han subido a por aire fresco
- 481
- 00:32:33,620 --> 00:32:35,306
- y a mantener nuestra velocidad, señor.
- 482
- 00:32:35,330 --> 00:32:39,501
- Objetivo con rumbo 207, a 3 millas.
- 483
- 00:32:39,585 --> 00:32:41,503
- Todo a estribor, 207.
- 484
- 00:32:41,587 --> 00:32:43,755
- Todo a estribor, 207. Sí, señor.
- 485
- 00:32:51,889 --> 00:32:55,475
- Nuevo rumbo del objetivo: 208.
- 486
- 00:32:56,310 --> 00:32:59,396
- Nuevo rumbo del objetivo: 208. Distancia...
- 487
- 00:32:59,479 --> 00:33:01,940
- Distancia aproximada de 2,5 millas.
- 488
- 00:33:02,024 --> 00:33:03,704
- Aproximada de 2,5 millas.
- 489
- 00:33:03,734 --> 00:33:07,254
- - ¿Qué ocurre?
- - No lo sé. No consigo una lectura mejor.
- 490
- 00:33:09,031 --> 00:33:10,741
- A estribor, 220.
- 491
- 00:33:10,824 --> 00:33:12,826
- A estribor, 220. Sí, señor.
- 492
- 00:33:12,910 --> 00:33:16,139
- ¿Cómo que "aproximada"? Necesito el
- rumbo exacto del objetivo, Charlie.
- 493
- 00:33:16,163 --> 00:33:17,765
- Es mi radar, señor. Está fallando.
- 494
- 00:33:17,789 --> 00:33:20,522
- - Necesito la ayuda de Rudel.
- - Entendido.
- 495
- 00:33:20,626 --> 00:33:23,104
- Que el jefe Rudel informe al
- oficial ejecutivo de Combate.
- 496
- 00:33:23,128 --> 00:33:24,939
- Sr. Lopez, sigan al objetivo.
- 497
- 00:33:24,963 --> 00:33:26,566
- - Disparen cuando esté a tiro.
- - Sí, señor.
- 498
- 00:33:26,590 --> 00:33:29,982
- Seguid todos al objetivo.
- Disparad cuando esté a tiro.
- 499
- 00:33:31,678 --> 00:33:34,478
- El rumbo del objetivo está cambiando. 203.
- 500
- 00:33:34,556 --> 00:33:37,434
- El rumbo del objetivo está cambiando. 203.
- 501
- 00:33:37,518 --> 00:33:41,486
- - Parece que están a unas 2,5 millas.
- - 203, a unas 2,5 millas.
- 502
- 00:33:41,563 --> 00:33:43,249
- Disparad al objetivo, proa de estribor.
- 503
- 00:33:43,273 --> 00:33:44,792
- Vire a estribor, 180.
- 504
- 00:33:44,816 --> 00:33:47,003
- Virando a estribor, 280. Sí, señor.
- 505
- 00:33:47,027 --> 00:33:48,960
- Torre de mando justo delante.
- 506
- 00:33:59,873 --> 00:34:02,894
- Acabamos de abrir fuego contra
- el objetivo en cuestión.
- 507
- 00:34:02,918 --> 00:34:04,979
- Once proyectiles disparados,
- sin resultados, señor.
- 508
- 00:34:05,003 --> 00:34:06,880
- Vire a babor, 100.
- 509
- 00:34:06,964 --> 00:34:10,235
- - Virando a babor, rumbo 100.
- - Mensajero, transmítale esto a Señales.
- 510
- 00:34:10,259 --> 00:34:11,611
- "Greyhound a Cadena.
- 511
- 00:34:11,635 --> 00:34:13,780
- Debemos volver a nuestra
- posición al frente del convoy
- 512
- 00:34:13,804 --> 00:34:15,198
- para enfrentarnos a los objetivos.
- 513
- 00:34:15,222 --> 00:34:17,115
- Hemos disparado a un submarino.
- Se ha vuelto a sumergir.
- 514
- 00:34:17,139 --> 00:34:20,268
- Confíen en aventajarle. Buena suerte".
- 515
- 00:34:20,351 --> 00:34:21,395
- Envíelo.
- 516
- 00:34:21,478 --> 00:34:23,122
- ¿Quería verme, señor?
- 517
- 00:34:23,146 --> 00:34:24,958
- ¿Qué podemos hacer con estas
- malditas interferencias?
- 518
- 00:34:24,982 --> 00:34:27,168
- No son interferencias, señor.
- Lo he comprobado todo.
- 519
- 00:34:27,192 --> 00:34:28,895
- El piloto está encendido,
- no hay picos de tensión,
- 520
- 00:34:28,919 --> 00:34:30,713
- y restablecí el relé de
- sobrecarga hace cuatro días.
- 521
- 00:34:30,737 --> 00:34:34,008
- Puedo volver a hacerlo,
- pero iremos a ciegas durante casi dos horas.
- 522
- 00:34:34,032 --> 00:34:36,299
- Será una pérdida de tiempo, señor.
- 523
- 00:34:41,540 --> 00:34:42,541
- Puente.
- 524
- 00:34:42,623 --> 00:34:45,311
- Si cae la noche,
- ningún hombre podrá trabajar, Ernie.
- 525
- 00:34:45,335 --> 00:34:47,188
- Rudel ha hecho todo lo posible.
- 526
- 00:34:47,212 --> 00:34:50,604
- Vamos a tener que continuar con el radar así,
- capitán.
- 527
- 00:34:50,924 --> 00:34:52,791
- Entendido. Gracias, Charlie.
- 528
- 00:35:12,571 --> 00:35:15,949
- MIÉRCOLES GUARDIA DE TARDE 16:00 - 20:00
- 529
- 00:35:16,033 --> 00:35:19,036
- 38 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA
- 530
- 00:35:37,387 --> 00:35:39,616
- Capitán, tenemos que disminuir la velocidad
- 531
- 00:35:39,640 --> 00:35:41,284
- o nos arriesgamos a dañar una turbina.
- 532
- 00:35:41,308 --> 00:35:42,684
- Entendido.
- 533
- 00:35:42,768 --> 00:35:44,996
- Sr. Harbutt, no podrá soportarlo.
- Disminuya la velocidad.
- 534
- 00:35:45,020 --> 00:35:47,624
- - Avance todo a dos tercios.
- - Avanzando a dos tercios. Sí, señor.
- 535
- 00:35:47,648 --> 00:35:49,858
- - Luces fuera.
- - Cambio a rojo.
- 536
- 00:35:50,817 --> 00:35:52,253
- Se ha saltado otra comida, señor.
- 537
- 00:35:52,277 --> 00:35:54,964
- Le traigo un sándwich
- caliente de beicon y huevo.
- 538
- 00:35:54,988 --> 00:35:58,060
- Y un par de esos melocotones
- que tanto le gustan.
- 539
- 00:36:04,706 --> 00:36:05,707
- Amén.
- 540
- 00:36:05,791 --> 00:36:06,792
- Amén.
- 541
- 00:36:06,875 --> 00:36:08,770
- Enseguida le traigo más café, señor.
- 542
- 00:36:08,794 --> 00:36:11,327
- - ¿Café, Sr. Harbutt?
- - Gracias, señor.
- 543
- 00:36:14,758 --> 00:36:16,194
- Bengalas de auxilio, señor.
- 544
- 00:36:16,218 --> 00:36:19,866
- Los vigías informan de disparos
- con rumbo 046, a 3 millas.
- 545
- 00:36:21,348 --> 00:36:23,451
- - Estoy al mando, Sr. Harbutt.
- - El capitán está al mando.
- 546
- 00:36:23,475 --> 00:36:26,120
- - Todos a sus puestos de combate.
- - Contramaestre, nivel 1.
- 547
- 00:36:26,144 --> 00:36:28,623
- Todo a babor.
- Llévenos hasta el frente del convoy.
- 548
- 00:36:28,647 --> 00:36:32,167
- Puestos de combate.
- Todos a vuestros puestos de combate.
- 549
- 00:36:32,234 --> 00:36:35,505
- Nivel 1 de alerta.
- Cerrad todos los pasajes herméticos.
- 550
- 00:36:35,529 --> 00:36:39,945
- Combate informa de un submarino con
- rumbo 036, a milla y media, señor.
- 551
- 00:36:40,117 --> 00:36:41,636
- Todos los puestos, fuego a discreción.
- 552
- 00:36:41,660 --> 00:36:44,193
- Todos los puestos, fuego a discreción.
- 553
- 00:36:48,375 --> 00:36:50,375
- Buque comercial justo delante.
- 554
- 00:36:53,630 --> 00:36:55,024
- ¡Fuego a discreción!
- 555
- 00:36:55,048 --> 00:36:57,968
- - Timón todo a babor.
- - ¡Fuego a discreción!
- 556
- 00:37:18,238 --> 00:37:19,823
- ¡Timón a estribor!
- 557
- 00:37:19,907 --> 00:37:21,909
- Timón a estribor. Sí, señor.
- 558
- 00:37:32,878 --> 00:37:34,878
- Continúe a velocidad estándar.
- 559
- 00:37:37,883 --> 00:37:39,718
- Hijo, ¿has oído la orden?
- 560
- 00:37:40,511 --> 00:37:42,113
- Continuamos a velocidad estándar. Sí, señor.
- 561
- 00:37:42,137 --> 00:37:44,204
- ¡Continúe a velocidad estándar!
- 562
- 00:37:47,601 --> 00:37:48,977
- ¡Submarino!
- 563
- 00:37:49,061 --> 00:37:50,145
- ¿Dónde?
- 564
- 00:37:50,229 --> 00:37:54,773
- Submarino con rumbo 012, a 1000 metros.
- ¡Entre nosotros y los cargueros!
- 565
- 00:38:02,658 --> 00:38:04,743
- ¡Alto! ¡Alto el fuego!
- 566
- 00:38:04,826 --> 00:38:07,222
- Sr. López,
- hay cargueros en la línea de fuego.
- 567
- 00:38:07,246 --> 00:38:09,891
- - ¡Alto el fuego!
- - ¡Todos los puestos, alto el fuego!
- 568
- 00:38:09,915 --> 00:38:11,982
- ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
- 569
- 00:38:16,463 --> 00:38:19,424
- ¡Fuego amigo, fuego amigo! ¡No pueden vernos!
- 570
- 00:38:30,227 --> 00:38:31,562
- ¡Basta, basta!
- 571
- 00:38:31,645 --> 00:38:35,869
- ¡Ocúpense del telégrafo!
- ¡Reemplacen todos los puestos aquí arriba!
- 572
- 00:38:38,652 --> 00:38:41,089
- - A estribor. Avance todo a dos tercios.
- - Todo a estribor.
- 573
- 00:38:41,113 --> 00:38:43,466
- Sr. López,
- prepárense para atacar al objetivo.
- 574
- 00:38:43,490 --> 00:38:46,177
- Cuando se sumerja, dispararemos dos patrones:
- superficial y profundo.
- 575
- 00:38:46,201 --> 00:38:47,201
- ¡Sí, señor!
- 576
- 00:38:47,202 --> 00:38:51,248
- ¡Es el Vasco, señor!
- Es un petrolero. Podría explotar.
- 577
- 00:38:53,166 --> 00:38:54,811
- Cuidado con el timón al cruzar.
- 578
- 00:38:54,835 --> 00:38:56,187
- Cuidado con el timón. Sí, señor.
- 579
- 00:38:56,211 --> 00:38:58,523
- - Baje a un tercio.
- - Bajando a un tercio, señor.
- 580
- 00:38:58,547 --> 00:39:00,880
- - Atención al mercante.
- - Sí, señor.
- 581
- 00:39:02,759 --> 00:39:06,156
- ¡Se está sumergiendo! ¡El submarino
- se está sumergiendo con rumbo 040!
- 582
- 00:39:06,180 --> 00:39:07,700
- Está justo delante.
- 583
- 00:39:08,223 --> 00:39:09,576
- - Sr. Lopez.
- - Sí, señor.
- 584
- 00:39:09,600 --> 00:39:10,952
- Preparados para el patrón superficial.
- 585
- 00:39:10,976 --> 00:39:12,787
- Preparados para el patrón superficial.
- Sí, señor.
- 586
- 00:39:12,811 --> 00:39:14,706
- Sónar, localice al objetivo a estribor.
- 587
- 00:39:14,730 --> 00:39:17,674
- Sónar, Puente.
- Localice al objetivo a estribor.
- 588
- 00:39:19,109 --> 00:39:21,462
- Puente, Sónar.
- Hay demasiado ruido. No oigo nada.
- 589
- 00:39:21,486 --> 00:39:23,673
- Sónar informa de señales contradictorias.
- Demasiadas hélices.
- 590
- 00:39:23,697 --> 00:39:26,097
- - A mi orden, Sr. López.
- - Sí, señor.
- 591
- 00:39:28,160 --> 00:39:30,013
- Sigue habiendo mucho ruido.
- Interferencias del convoy.
- 592
- 00:39:30,037 --> 00:39:34,389
- Sónar dice que hay demasiado ruido, señor.
- Interferencias del convoy.
- 593
- 00:39:47,304 --> 00:39:48,555
- Tengo algo.
- 594
- 00:39:55,854 --> 00:39:58,233
- ¡Lo tengo!
- Objetivo pegado a estribor, rumbo 083.
- 595
- 00:39:58,257 --> 00:40:00,543
- Sónar informa de un objetivo pegado
- a estribor, con rumbo 083, señor.
- 596
- 00:40:00,567 --> 00:40:02,253
- Corrección. Rumbo, 088, señor.
- 597
- 00:40:02,277 --> 00:40:03,379
- ¡Ahora, Sr. Lopez!
- 598
- 00:40:03,403 --> 00:40:06,923
- Lancen dos, fuego.
- A babor y a estribor. ¡Fuego! ¡Fuego!
- 599
- 00:40:13,038 --> 00:40:14,682
- Siguiente patrón, Sr. Lopez.
- 600
- 00:40:14,706 --> 00:40:15,749
- ¿Otro, señor?
- 601
- 00:40:15,832 --> 00:40:17,352
- Sí, otro, Sr. Lopez.
- 602
- 00:40:17,376 --> 00:40:19,354
- A todos los puestos.
- Disparen cuando estén listos.
- 603
- 00:40:19,378 --> 00:40:20,897
- A todos los puestos. ¡Fuego! ¡Fuego!
- 604
- 00:40:20,921 --> 00:40:22,524
- Timonel, compense. ¡Mantenga el rumbo!
- 605
- 00:40:22,548 --> 00:40:25,448
- Compensando y manteniendo el rumbo.
- Sí, señor.
- 606
- 00:40:34,852 --> 00:40:35,894
- Vamos.
- 607
- 00:40:36,895 --> 00:40:39,374
- - Sónar informa de objetivo con rumbo...
- - Corrección.
- 608
- 00:40:39,398 --> 00:40:41,709
- - Corrección. Sónar informa...
- - Ruidos confusos.
- 609
- 00:40:41,733 --> 00:40:43,413
- ...de ruidos confusos.
- 610
- 00:40:44,069 --> 00:40:45,171
- Objetivo inmóvil.
- 611
- 00:40:45,195 --> 00:40:46,881
- Sónar informa de un objetivo inmóvil.
- 612
- 00:40:46,905 --> 00:40:47,990
- ¿Inmóvil?
- 613
- 00:40:48,657 --> 00:40:50,337
- Sónar, Puente. ¿Algo más?
- 614
- 00:40:56,748 --> 00:40:58,643
- Sigue inmóvil. Posible trampa.
- 615
- 00:40:58,667 --> 00:41:02,921
- Sónar afirma que el objetivo no se mueve.
- Posible trampa.
- 616
- 00:41:17,186 --> 00:41:18,866
- ¡El petrolero, señor!
- 617
- 00:41:30,073 --> 00:41:32,385
- ¡Supervivientes! ¡Hombres en el agua!
- 618
- 00:41:32,409 --> 00:41:33,928
- ¡Proa de babor! ¡Proa de babor!
- 619
- 00:41:33,952 --> 00:41:36,622
- Objetivo con rumbo 538, 538.
- 620
- 00:41:36,705 --> 00:41:38,016
- Distancia: 200 metros.
- 621
- 00:41:38,040 --> 00:41:40,518
- - Sr. Harbutt, ¿a quién tiene a su cargo?
- - Wallace, señor.
- 622
- 00:41:40,542 --> 00:41:41,982
- ¡Dígale que venga!
- 623
- 00:41:45,172 --> 00:41:48,592
- - Señor, mensaje del Cadena.
- - Adelante.
- 624
- 00:41:48,675 --> 00:41:50,653
- "Buques mercantes vulnerables
- al final del convoy.
- 625
- 00:41:50,677 --> 00:41:53,621
- Ataque inminente.
- Solicitamos ayuda inmediata".
- 626
- 00:41:55,182 --> 00:42:00,046
- Capitán, supervivientes 500 metros a
- estribor, señor. ¿Procedemos al rescate?
- 627
- 00:42:06,860 --> 00:42:08,796
- Bajen a entrecubierta, lancen una red
- 628
- 00:42:08,820 --> 00:42:11,508
- - y saquen a esos hombres del agua.
- - Sí, señor.
- 629
- 00:42:11,532 --> 00:42:13,932
- Paren los motores. Atrás hacia popa.
- 630
- 00:42:14,409 --> 00:42:15,970
- Sr. Harbutt, está usted al mando.
- 631
- 00:42:15,994 --> 00:42:18,765
- Cuidado con los escombros y avíseme
- en cuanto Wallace los tenga a bordo.
- 632
- 00:42:18,789 --> 00:42:20,183
- - Sí, señor.
- - ¿Señales?
- 633
- 00:42:20,207 --> 00:42:22,940
- - Sí, señor.
- - "Mando de escolta a Cadena.
- 634
- 00:42:26,046 --> 00:42:28,191
- Les asistiremos lo antes posible".
- 635
- 00:42:28,215 --> 00:42:29,466
- Sí, señor.
- 636
- 00:42:38,809 --> 00:42:40,742
- Dame la mano. Sigue subiendo.
- 637
- 00:42:41,103 --> 00:42:46,191
- Los nazis lo llaman "pillenwerfer", señor.
- Es algo en alemán.
- 638
- 00:42:46,275 --> 00:42:47,627
- "Lanza píldoras".
- 639
- 00:42:47,651 --> 00:42:49,796
- - Sí, continúe.
- - Esta es mi primera vez,
- 640
- 00:42:49,820 --> 00:42:54,092
- pero tengo un amigo que estuvo en
- el Kidd y tuvo que lidiar con uno.
- 641
- 00:42:54,116 --> 00:42:57,077
- Es un señuelo mecánico
- del tamaño de una nevera
- 642
- 00:42:57,160 --> 00:42:59,264
- y dispara gas como un Alka-Seltzer.
- 643
- 00:42:59,288 --> 00:43:01,432
- Los alemanes lo tiran al agua y se queda ahí
- 644
- 00:43:01,456 --> 00:43:03,977
- mientras nosotros desperdiciamos
- cargas de profundidad.
- 645
- 00:43:04,001 --> 00:43:05,728
- Detállelo en su informe de actuación.
- 646
- 00:43:05,752 --> 00:43:08,189
- Asegúrese de que el resto de operarios
- estén familiarizados con ello.
- 647
- 00:43:08,213 --> 00:43:11,113
- Tendría que haberme dado cuenta antes, señor.
- 648
- 00:43:11,550 --> 00:43:13,319
- No, ha hecho un buen trabajo. Gracias.
- 649
- 00:43:13,343 --> 00:43:14,553
- Sí, señor.
- 650
- 00:43:14,636 --> 00:43:16,836
- No podrías haberlo sabido, Ernie.
- 651
- 00:43:20,350 --> 00:43:22,078
- Los tenemos, señor. Cuatro hombres.
- 652
- 00:43:22,102 --> 00:43:23,955
- - ¿Solo cuatro?
- - A los que han podido ver u oír, señor.
- 653
- 00:43:23,979 --> 00:43:26,708
- Bien, nos dirigimos a la parte
- trasera del convoy. Todo a estribor.
- 654
- 00:43:26,732 --> 00:43:27,834
- Avancen todo a dos tercios.
- 655
- 00:43:27,858 --> 00:43:30,525
- Todo a estribor, dos tercios. Sí, señor.
- 656
- 00:43:32,070 --> 00:43:36,102
- ¡Bengala! ¡Bengala de auxilio en popa!
- Parte trasera del convoy.
- 657
- 00:43:37,743 --> 00:43:40,263
- A toda máquina.
- Compense cuando nos dirijamos hacia él.
- 658
- 00:43:40,287 --> 00:43:42,080
- A toda máquina. Sí, señor.
- 659
- 00:43:51,423 --> 00:43:55,839
- Ese es el Southland, señor.
- Un barco de abastecimiento norteamericano.
- 660
- 00:44:16,990 --> 00:44:18,510
- Greyhound, aquí Harry.
- 661
- 00:44:18,534 --> 00:44:21,638
- Confirmamos que los objetivos
- continúan a velocidad constante
- 662
- 00:44:21,662 --> 00:44:23,462
- fuera de nuestro perímetro.
- 663
- 00:44:23,580 --> 00:44:25,266
- Rescate del Southland completado.
- 664
- 00:44:25,290 --> 00:44:26,726
- 28 hombres rescatados.
- 665
- 00:44:26,750 --> 00:44:28,686
- El radar vuelve a funcionar, capitán.
- 666
- 00:44:28,710 --> 00:44:30,379
- Todo a babor, 087.
- 667
- 00:44:30,462 --> 00:44:32,899
- Llévenos al lado derecho del convoy.
- Continúe a velocidad estándar.
- 668
- 00:44:32,923 --> 00:44:34,692
- Continuamos a velocidad estándar. Sí, señor.
- 669
- 00:44:34,716 --> 00:44:38,172
- La sala de máquinas confirma
- velocidad estándar, señor.
- 670
- 00:44:40,264 --> 00:44:45,561
- Greyhound. Greyhound, Greyhound.
- Aquí Gray Wolf.
- 671
- 00:44:46,478 --> 00:44:52,359
- Les daremos caza a ustedes y a sus
- amigos del Eagle, del Dicky y del Harry.
- 672
- 00:44:53,652 --> 00:44:57,108
- Veremos cómo sus barcos se
- hunden en las profundidades.
- 673
- 00:44:57,656 --> 00:45:02,119
- Escucharemos los gritos de
- sus camaradas mientras mueren.
- 674
- 00:45:03,412 --> 00:45:07,583
- ¿Cuántos de ellos perecerán
- antes de que se unan al resto?
- 675
- 00:45:09,334 --> 00:45:13,755
- El Gray Wolf también tiene mucha hambre.
- 676
- 00:45:15,299 --> 00:45:17,902
- - A sus esposas se les notificará...
- - Greyhound a todos los escoltas.
- 677
- 00:45:17,926 --> 00:45:21,197
- - ...y llorarán durante toda la noche.
- - Pasen del canal actual al canal Cebra.
- 678
- 00:45:21,221 --> 00:45:24,421
- - Volverán a los brazos de sus amantes.
- - Ejecuten.
- 679
- 00:45:44,119 --> 00:45:46,014
- Aquí el Eagle. Puntos en movimiento.
- 680
- 00:45:46,038 --> 00:45:48,933
- Uno con rumbo 080,
- distancia de 11 millas y acercándose.
- 681
- 00:45:48,957 --> 00:45:51,901
- - El otro, con rumbo 085, a 9 millas.
- - Atento.
- 682
- 00:45:52,461 --> 00:45:54,063
- Greyhound, Dicky. Greyhound, Dicky.
- 683
- 00:45:54,087 --> 00:45:56,441
- - Greyhound.
- - Nuestro objetivo avanza con rumbo 113.
- 684
- 00:45:56,465 --> 00:45:59,194
- El otro, con rumbo 101,
- a 2 millas y acercándose.
- 685
- 00:45:59,218 --> 00:46:01,237
- Greyhound, Harry.
- Nuestros dos submarinos se han separado.
- 686
- 00:46:01,261 --> 00:46:04,223
- Rumbos 084 y 095. Ambos a 8,5 millas.
- 687
- 00:46:04,306 --> 00:46:06,159
- Tiene pinta de que pretenden atacar.
- 688
- 00:46:06,183 --> 00:46:08,650
- Recibido, gracias. Greyhound, cambio.
- 689
- 00:46:08,977 --> 00:46:11,039
- Charlie,
- ¿has anotado los puntos de avistamiento?
- 690
- 00:46:11,063 --> 00:46:12,981
- - Sí, señor.
- - Aquí vienen.
- 691
- 00:46:24,409 --> 00:46:28,556
- Greyhound, Dicky. ¡Nos atacan!
- Rumbo 276, a una distancia de 1500 metros.
- 692
- 00:46:28,580 --> 00:46:30,850
- Objetivo con rumbo 090, 090,
- a la altura de la proa.
- 693
- 00:46:30,874 --> 00:46:33,812
- Dicky, Greyhound.
- Veo proyectiles a uno de sus lados.
- 694
- 00:46:33,836 --> 00:46:35,703
- ¿Están atacando al objetivo?
- 695
- 00:47:18,672 --> 00:47:22,009
- JUEVES PRIMERA GUARDIA 04:00 - 08:00
- 696
- 00:47:22,092 --> 00:47:25,470
- 26 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA
- 697
- 00:47:25,554 --> 00:47:28,074
- Informe de situación.
- Ningún contacto en este momento.
- 698
- 00:47:28,098 --> 00:47:30,827
- Bajas conocidas durante la noche:
- cinco naves.
- 699
- 00:47:30,851 --> 00:47:35,105
- Vasco, Southland, Corning,
- Paumbarten, Powell.
- 700
- 00:47:35,189 --> 00:47:39,651
- 2 naves dañadas, 23 supervivientes,
- 210 muertos confirmados.
- 701
- 00:48:02,758 --> 00:48:06,470
- Greyhound, Eagle. Objetivos avistados.
- Iniciamos el ataque.
- 702
- 00:48:07,221 --> 00:48:10,165
- Eagle, Greyhound.
- Nos uniremos para asistirles.
- 703
- 00:48:14,645 --> 00:48:15,830
- - Sr. Lopez.
- - Sí, señor.
- 704
- 00:48:15,854 --> 00:48:18,708
- - El próximo patrón será medio.
- - Sí, señor.
- 705
- 00:48:18,732 --> 00:48:20,835
- Teniente Fippler, suba inmediatamente.
- 706
- 00:48:20,859 --> 00:48:22,486
- A estribor 210.
- 707
- 00:48:22,569 --> 00:48:25,280
- A estribor, rumbo 210. Sí, señor.
- 708
- 00:48:25,906 --> 00:48:27,175
- - Sr. Harbutt.
- - Señor.
- 709
- 00:48:27,199 --> 00:48:29,052
- Infórmeme sobre la localización
- del objetivo del Eagle
- 710
- 00:48:29,076 --> 00:48:30,428
- y avíseme cuando estemos a dos millas.
- 711
- 00:48:30,452 --> 00:48:31,453
- Sí, señor.
- 712
- 00:48:36,875 --> 00:48:39,312
- Señor, se trata del consumo
- de las cargas de profundidad.
- 713
- 00:48:39,336 --> 00:48:40,897
- - ¿Sí?
- - Con el último patrón,
- 714
- 00:48:40,921 --> 00:48:42,521
- habremos lanzado 32.
- 715
- 00:48:44,925 --> 00:48:46,861
- ¿Y cuántos patrones nos quedan?
- 716
- 00:48:46,885 --> 00:48:48,085
- Ninguno, señor.
- 717
- 00:48:49,179 --> 00:48:51,046
- Solo nos quedan seis cargas.
- 718
- 00:48:53,016 --> 00:48:56,687
- Las sacamos todo en el último turno,
- si recuerda, señor.
- 719
- 00:48:59,064 --> 00:49:01,709
- Sí, sí, por supuesto. Gracias, Sr. Flipper.
- 720
- 00:49:01,733 --> 00:49:03,652
- Es "Fippler", señor.
- 721
- 00:49:05,445 --> 00:49:09,157
- Sr. Fippler,
- debemos dejar de disparar patrones completos.
- 722
- 00:49:09,616 --> 00:49:11,483
- Eso le iba a sugerir, señor.
- 723
- 00:49:19,084 --> 00:49:23,172
- "Astutos como serpientes,
- inofensivos como palomas".
- 724
- 00:49:28,135 --> 00:49:31,305
- - Capitán.
- - Charlie, necesito que me...
- 725
- 00:49:31,388 --> 00:49:32,782
- ...ayude con una cuestión.
- 726
- 00:49:32,806 --> 00:49:36,578
- ¿Cuándo podemos recuperar la cobertura
- aérea sin zigzags ni maniobras evasivas?
- 727
- 00:49:36,602 --> 00:49:37,603
- Sí, señor.
- 728
- 00:49:52,451 --> 00:49:53,451
- Adelante, Charlie.
- 729
- 00:49:53,452 --> 00:49:55,763
- Podemos volver a disponer de
- cobertura aérea en 24 horas.
- 730
- 00:49:55,787 --> 00:49:58,224
- Es decir, a las 08:00,
- si vamos directos, señor.
- 731
- 00:49:58,248 --> 00:49:59,608
- Gracias, Charlie.
- 732
- 00:50:06,840 --> 00:50:08,280
- ¿Qué le ha pasado?
- 733
- 00:50:08,842 --> 00:50:12,426
- Un golpe en la cabeza.
- Como si no tuviera nada que hacer.
- 734
- 00:50:13,847 --> 00:50:15,617
- - ¿Eso es para el capitán?
- - Sí.
- 735
- 00:50:15,641 --> 00:50:19,225
- Ese hombre no ha comido ni
- descansado desde que partimos.
- 736
- 00:50:20,145 --> 00:50:23,665
- Puestos de combate.
- Todos a vuestros puestos de combate.
- 737
- 00:50:23,982 --> 00:50:26,044
- Señor, virando para interceptarlo a 16 nudos.
- 738
- 00:50:26,068 --> 00:50:28,029
- - Trataremos de hundirlo.
- - Entendido, Dicky.
- 739
- 00:50:28,053 --> 00:50:29,606
- Que permanezca sumergido
- cueste lo que cueste.
- 740
- 00:50:29,630 --> 00:50:32,130
- - Que permanezca sumergido.
- - Sí, señor.
- 741
- 00:50:32,533 --> 00:50:37,412
- Combate, Mando. Mantengan vigilado
- el radar de superficie, rumbo 170.
- 742
- 00:50:37,496 --> 00:50:38,765
- Señor, estoy al mando.
- 743
- 00:50:38,789 --> 00:50:41,142
- - Muy bien.
- - El Sr. Watson está al mando.
- 744
- 00:50:41,166 --> 00:50:42,602
- Objetivo distante, rumbo 160.
- 745
- 00:50:42,626 --> 00:50:45,522
- Sónar informa de un objetivo
- distante con rumbo 160.
- 746
- 00:50:45,546 --> 00:50:48,691
- Dicky, Greyhound.
- El objetivo está diez grados a mi babor.
- 747
- 00:50:48,715 --> 00:50:50,193
- - Sí, señor.
- - Sí, señor.
- 748
- 00:50:50,217 --> 00:50:52,153
- - Sr. Lopez.
- - ¿Cargas individuales, señor?
- 749
- 00:50:52,177 --> 00:50:53,446
- Individuales, sí.
- 750
- 00:50:53,470 --> 00:50:55,448
- Objetivo con rumbo 160, a una milla.
- 751
- 00:50:55,472 --> 00:50:57,116
- Periscopio, proa de estribor.
- 752
- 00:50:57,140 --> 00:50:58,820
- Disparen a los objetivos.
- 753
- 00:51:03,105 --> 00:51:05,291
- - Yo me ocupo, Sr. Watson.
- - ¡El capitán está al mando!
- 754
- 00:51:05,315 --> 00:51:06,960
- Otros diez grados a estribor.
- 755
- 00:51:06,984 --> 00:51:09,251
- Diez grados a estribor. Sí, señor.
- 756
- 00:51:10,195 --> 00:51:11,548
- Objetivo rumbo 156.
- 757
- 00:51:11,572 --> 00:51:13,842
- Sónar informa de un objetivo con rumbo 156,
- 758
- 00:51:13,866 --> 00:51:15,677
- a una distancia fija de 1080 metros.
- 759
- 00:51:15,701 --> 00:51:18,429
- Greyhound, Dicky.
- Lo tenemos a tiro. Vamos a atacar.
- 760
- 00:51:18,453 --> 00:51:21,461
- - Está a 1000 metros.
- - Todo a babor, rumbo 085.
- 761
- 00:51:22,165 --> 00:51:25,186
- Adelante, Dicky.
- Viramos a babor para dejaros sitio.
- 762
- 00:51:25,210 --> 00:51:27,105
- Gracias, Greyhound. Allá vamos.
- 763
- 00:51:27,129 --> 00:51:29,607
- - Todo a babor 170.
- - Todo a babor, rumbo 170.
- 764
- 00:51:29,631 --> 00:51:32,531
- - A toda máquina.
- - A toda máquina. Sí, señor.
- 765
- 00:51:33,844 --> 00:51:35,095
- ¡Torpedo!
- 766
- 00:51:36,305 --> 00:51:38,449
- Tu formación, hijo. Rumbo. Distancia.
- 767
- 00:51:38,473 --> 00:51:40,994
- Torpedo en el agua, a estribor.
- A 400 metros, señor.
- 768
- 00:51:41,018 --> 00:51:45,772
- ¡Torpedos! ¡Rumbo 210! ¡Distancia de 300!
- ¡Ahí, señor! ¡Dos peces!
- 769
- 00:51:55,824 --> 00:51:58,157
- ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda!
- 770
- 00:52:00,329 --> 00:52:04,681
- Greyhound, Dicky. Procedemos al
- lanzamiento de cargas de profundidad.
- 771
- 00:52:07,169 --> 00:52:11,585
- Entendido, Dicky. Estamos cruzando
- su proa para nuestro propio ataque.
- 772
- 00:52:13,509 --> 00:52:15,278
- Explosión submarina. Señales confusas.
- 773
- 00:52:15,302 --> 00:52:18,305
- Sónar ha oído explosiones. Señales confusas.
- 774
- 00:52:18,388 --> 00:52:19,908
- A estribor, con rumbo 110.
- 775
- 00:52:19,932 --> 00:52:22,132
- A estribor, rumbo 110. Sí, señor.
- 776
- 00:52:23,310 --> 00:52:26,104
- Ahí está. Rumbo 001. A 400 metros.
- 777
- 00:52:26,188 --> 00:52:29,667
- Sónar informa de un objetivo con rumbo 001,
- a 400 metros.
- 778
- 00:52:29,691 --> 00:52:31,294
- Todo a estribor, rumbo 065.
- 779
- 00:52:31,318 --> 00:52:33,046
- Todo a estribor, rumbo 065. Sí, señor.
- 780
- 00:52:33,070 --> 00:52:34,756
- Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar.
- 781
- 00:52:34,780 --> 00:52:38,044
- Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar,
- señor.
- 782
- 00:52:39,743 --> 00:52:43,519
- ¡Submarino! ¡Popa de estribor!
- Dicky le ha obligado a subir.
- 783
- 00:52:49,294 --> 00:52:52,094
- Parece dañado, señor. No puede sumergirse.
- 784
- 00:52:53,048 --> 00:52:55,381
- ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda!
- 785
- 00:52:56,468 --> 00:52:59,604
- ¡Se está acercando!
- ¡Submarino! ¡Popa de estribor!
- 786
- 00:53:07,229 --> 00:53:11,133
- Se ha colado bajo nuestro cañón, señor.
- No podemos dispararle.
- 787
- 00:53:24,162 --> 00:53:26,895
- Dicky se está acercando por babor, señor.
- 788
- 00:53:29,793 --> 00:53:31,726
- Greyhound, Dicky. Lo tenemos.
- 789
- 00:53:32,796 --> 00:53:34,476
- ¡Acabad con él, Dicky!
- 790
- 00:53:39,178 --> 00:53:42,014
- ¡Todo a babor! Vamos a asistir a Dicky.
- 791
- 00:53:49,938 --> 00:53:53,842
- Aquí Dicky. ¡Se está acercando demasiado!
- ¡Ya lo tenemos aquí!
- 792
- 00:54:02,409 --> 00:54:03,452
- ¡A cubierto!
- 793
- 00:54:04,494 --> 00:54:05,495
- De pie.
- 794
- 00:54:05,579 --> 00:54:07,098
- Joder, ha rebotado en la superficie.
- 795
- 00:54:07,122 --> 00:54:08,474
- Vuelvan a sus puestos.
- 796
- 00:54:08,498 --> 00:54:10,477
- - Baje a un tercio.
- - Disculpe mi lenguaje, señor.
- 797
- 00:54:10,501 --> 00:54:12,568
- Bajando a un tercio. Sí, señor.
- 798
- 00:54:18,342 --> 00:54:21,926
- - Dicky está en la línea de fuego.
- - ¡Vira, Dicky! ¡Vira!
- 799
- 00:54:23,555 --> 00:54:24,765
- ¡No disparen!
- 800
- 00:54:24,848 --> 00:54:26,367
- - ¡Todo a babor!
- - Todo a babor.
- 801
- 00:54:26,391 --> 00:54:28,858
- Todos los puestos, sigan al objetivo.
- 802
- 00:54:28,894 --> 00:54:32,094
- - Disparen en cuanto lo tengan a tiro.
- - Sí, señor.
- 803
- 00:54:36,860 --> 00:54:37,980
- Vamos, aparta.
- 804
- 00:54:39,112 --> 00:54:41,657
- ¡Aparta, Dicky! ¡Aparta!
- 805
- 00:54:52,209 --> 00:54:54,002
- ¡Un médico! ¡Un médico!
- 806
- 00:54:54,711 --> 00:54:57,719
- - ¡Dicky se ha apartado!
- - Comiencen a disparar.
- 807
- 00:55:17,442 --> 00:55:19,862
- ¡Necesitamos agua!
- 808
- 00:55:24,992 --> 00:55:27,053
- Dicky, Greyhound. Informe de daños.
- 809
- 00:55:27,077 --> 00:55:30,056
- Nuestras armas no han logrado
- debilitarles ni causarles ningún daño,
- 810
- 00:55:30,080 --> 00:55:32,984
- pero a 20 metros los proyectiles
- nos han atravesado sin detonar.
- 811
- 00:55:33,008 --> 00:55:34,069
- ¿Pueden navegar?
- 812
- 00:55:34,093 --> 00:55:36,446
- Los tres impactos se han producido
- por encima de la línea de flotación.
- 813
- 00:55:36,470 --> 00:55:38,439
- Repararemos los agujeros y
- continuaremos con la caza.
- 814
- 00:55:38,463 --> 00:55:41,855
- Muy bien.
- Vuelvan a su posición lo más rápido posible.
- 815
- 00:55:44,761 --> 00:55:46,698
- Impacto directo en el puesto 43, señor.
- 816
- 00:55:46,722 --> 00:55:49,576
- Control de Daños informa de un
- incendio en la parte trasera.
- 817
- 00:55:49,600 --> 00:55:51,386
- No hay inundación por debajo
- de la línea de flotación
- 818
- 00:55:51,410 --> 00:55:54,638
- y enseguida tendremos el
- recuerdo de víctimas, señor.
- 819
- 00:56:03,780 --> 00:56:05,341
- Tres heridos graves.
- 820
- 00:56:05,365 --> 00:56:08,636
- Bonnor. Meyer. Forbrick está en
- estado crítico. Tres muertos.
- 821
- 00:56:08,660 --> 00:56:09,929
- ¿Quiénes han fallecido?
- 822
- 00:56:09,953 --> 00:56:13,857
- Pisani, artillero de tercera clase.
- Marx, marinero de segunda.
- 823
- 00:56:14,166 --> 00:56:15,766
- Cleveland, cocinero.
- 824
- 00:56:18,128 --> 00:56:22,672
- Recibió un impacto junto a una torreta
- mientras cargaba munición, señor.
- 825
- 00:56:23,550 --> 00:56:25,361
- No hay sitio para los cadáveres aquí abajo.
- 826
- 00:56:25,385 --> 00:56:26,879
- No con los cuatro que rescatamos del Vasco.
- 827
- 00:56:26,903 --> 00:56:30,643
- Puedo organizar una misa en los
- próximos diez minutos, señor.
- 828
- 00:56:31,058 --> 00:56:32,619
- Por supuesto, adelante.
- 829
- 00:56:32,643 --> 00:56:33,769
- Sí, capitán.
- 830
- 00:56:35,312 --> 00:56:36,313
- ¿Bill?
- 831
- 00:56:37,481 --> 00:56:38,666
- ¿Fue grave el impacto?
- 832
- 00:56:38,690 --> 00:56:39,690
- ¿Señor?
- 833
- 00:56:40,901 --> 00:56:42,261
- George Cleveland.
- 834
- 00:56:42,611 --> 00:56:45,478
- Completamente mutilado, señor. Todos ellos.
- 835
- 00:56:54,414 --> 00:56:57,310
- Y te entregamos los restos
- mortales de Anthony Pisani,
- 836
- 00:56:57,334 --> 00:57:02,923
- Daniel Marx y George Cleveland,
- confiando en la resurrección del último día
- 837
- 00:57:03,006 --> 00:57:06,486
- y en la vida que está por llegar,
- a través de Jesucristo Nuestro Señor
- 838
- 00:57:06,510 --> 00:57:09,447
- cuya segunda, majestuosa y gloriosa
- venida para juzgar al mundo
- 839
- 00:57:09,471 --> 00:57:11,407
- permitirá que los cadáveres del mar
- 840
- 00:57:11,431 --> 00:57:14,160
- y los corruptibles cuerpos
- de aquellos que yacen en él
- 841
- 00:57:14,184 --> 00:57:19,398
- se transformen a imagen y semejanza del suyo
- 842
- 00:57:19,481 --> 00:57:23,641
- por medio del poder que tiene para
- dominar todas las cosas". Amén.
- 843
- 00:57:27,614 --> 00:57:28,716
- Paren motores.
- 844
- 00:57:28,740 --> 00:57:30,260
- Paren todos los motores.
- 845
- 00:57:30,284 --> 00:57:32,452
- - Parados.
- - Parados, sí.
- 846
- 00:57:38,750 --> 00:57:40,687
- Ahora enterraremos a nuestros muertos.
- 847
- 00:57:40,711 --> 00:57:43,244
- Ahora enterraremos a nuestros muertos.
- 848
- 00:57:48,969 --> 00:57:51,763
- Tripulación, atención.
- 849
- 00:57:54,766 --> 00:57:55,767
- ¡Saluden!
- 850
- 00:57:59,062 --> 00:58:01,398
- Línea de fuego, media vuelta, ya.
- 851
- 00:58:02,024 --> 00:58:04,902
- Anthony Pisani, artillero de tercera clase.
- 852
- 00:58:04,985 --> 00:58:06,945
- Listos. ¡Fuego!
- 853
- 00:58:08,822 --> 00:58:12,534
- Daniel Marx, marinero de segunda.
- Listos. ¡Fuego!
- 854
- 00:58:15,120 --> 00:58:19,208
- George Cleveland, cocinero. Listos. ¡Fuego!
- 855
- 00:58:28,800 --> 00:58:30,385
- Listos. ¡Dos!
- 856
- 00:58:40,771 --> 00:58:43,671
- Bengala de auxilio, parte trasera del convoy.
- 857
- 00:58:44,441 --> 00:58:46,503
- - Vire a babor.
- - Virando a babor. Sí, señor.
- 858
- 00:58:46,527 --> 00:58:49,422
- Harry, Dicky. Greyhound.
- El Eagle está en apuros.
- 859
- 00:58:49,446 --> 00:58:51,591
- Vamos en su ayuda, hasta el final del convoy.
- 860
- 00:58:51,615 --> 00:58:54,469
- Mantengan los barridos y
- traten de ahorrar combustible.
- 861
- 00:58:54,493 --> 00:58:56,328
- - Sí, señor.
- - Sí, señor.
- 862
- 00:59:03,293 --> 00:59:05,271
- - Mensajero, ¿mis gafas?
- - Sí, señor.
- 863
- 00:59:05,295 --> 00:59:08,006
- - Compense.
- - Sí, manteniendo el rumbo.
- 864
- 00:59:08,090 --> 00:59:11,290
- - Vire a estribor.
- - Virando a estribor. Sí, señor.
- 865
- 00:59:16,640 --> 00:59:17,826
- - Compense.
- - Compensando.
- 866
- 00:59:17,850 --> 00:59:20,750
- - A toda máquina.
- - A toda máquina. Sí, señor.
- 867
- 00:59:26,817 --> 00:59:28,819
- DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE
- 868
- 00:59:28,902 --> 00:59:31,989
- BUQUE DE SALVAMENTO DE EE. UU. CADENA
- 869
- 00:59:35,784 --> 00:59:37,464
- - ¿Mensajero?
- - Señor.
- 870
- 00:59:45,169 --> 00:59:46,437
- - ¿Sr. Harbutt?
- - Señor.
- 871
- 00:59:46,461 --> 00:59:47,505
- Son el Eagle y el Cadena.
- 872
- 00:59:47,529 --> 00:59:49,724
- Patrulle a su alrededor, a una milla,
- para supervisar el rescate.
- 873
- 00:59:49,748 --> 00:59:53,427
- - Timonel, vire a babor. Rumbo 225.
- - Virando a babor...
- 874
- 00:59:53,510 --> 00:59:56,177
- Eagle, Greyhound. ¿Cuál es su situación?
- 875
- 00:59:56,638 --> 00:59:58,575
- El impacto tuvo lugar en la sala de máquinas
- 876
- 00:59:58,599 --> 01:00:01,411
- y hay un incendio bajo cubierta.
- Algunas bajas.
- 877
- 01:00:01,435 --> 01:00:04,414
- El Kong Gustav fue el primero,
- se hundió en tres minutos.
- 878
- 01:00:04,438 --> 01:00:06,118
- No vimos supervivientes.
- 879
- 01:00:06,523 --> 01:00:08,203
- Es una mala tarde, señor.
- 880
- 01:00:09,067 --> 01:00:10,747
- ¿Pueden seguir navegando?
- 881
- 01:00:11,445 --> 01:00:14,007
- Tenemos una inclinación de cinco grados
- a estribor y la popa se ha hundido,
- 882
- 01:00:14,031 --> 01:00:16,134
- pero podemos navegar a hasta cinco nudos.
- 883
- 01:00:16,158 --> 01:00:18,970
- Una parte del casco está rota y entra agua.
- 884
- 01:00:18,994 --> 01:00:22,258
- La inclinación empeorará
- si aumentamos la velocidad.
- 885
- 01:00:22,414 --> 01:00:24,684
- Debemos mantenerles a flote, Eagle.
- 886
- 01:00:24,708 --> 01:00:26,775
- Haremos todo lo posible, señor.
- 887
- 01:00:27,002 --> 01:00:29,671
- Muy bien. Cambio y corto.
- 888
- 01:00:43,727 --> 01:00:47,314
- JUEVES GUARDIA DE NOCHE 20:00 - 24:00
- 889
- 01:00:47,397 --> 01:00:50,400
- 14 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA
- 890
- 01:00:57,241 --> 01:00:59,052
- Listo para relevarle, señor.
- 891
- 01:00:59,076 --> 01:01:01,370
- Muy bien. Rumbo fijo 225.
- 892
- 01:01:01,453 --> 01:01:04,057
- A velocidad estándar
- para ahorrar combustible.
- 893
- 01:01:04,081 --> 01:01:05,582
- Relevado, señor.
- 894
- 01:01:08,460 --> 01:01:09,461
- ¿Señor?
- 895
- 01:01:10,295 --> 01:01:13,691
- Me acaban de relevar. El Sr. Carling está
- al mando del barco y de la tripulación.
- 896
- 01:01:13,715 --> 01:01:14,758
- Muy bien.
- 897
- 01:01:15,342 --> 01:01:18,905
- ¿Sr. Carling? El Cadena está
- remolcando al Eagle a cuatro nudos.
- 898
- 01:01:18,929 --> 01:01:22,065
- Mantendremos nuestra
- posición al final del convoy.
- 899
- 01:01:22,724 --> 01:01:25,124
- Sónar, barridos estándar a estribor.
- 900
- 01:01:25,435 --> 01:01:28,699
- Sónar, Puente. Barridos a estribor.
- Patrón estándar.
- 901
- 01:01:41,451 --> 01:01:43,996
- Greyhound, Eagle. Greyhound, Eagle.
- 902
- 01:01:49,042 --> 01:01:50,127
- Greyhound.
- 903
- 01:01:50,210 --> 01:01:53,022
- Solicitamos permiso para abandonar el barco,
- señor.
- 904
- 01:01:53,046 --> 01:01:55,150
- Los parches no son lo bastante grandes.
- 905
- 01:01:55,174 --> 01:01:59,070
- Tenemos una inclinación de 15 grados y
- la cubierta principal está bajo el agua.
- 906
- 01:01:59,094 --> 01:02:02,740
- Seguro que han hecho todo lo que han podido.
- Permiso concedido.
- 907
- 01:02:02,764 --> 01:02:06,244
- Ha sido un buen hogar, señor.
- Ha sido un honor navegar con usted.
- 908
- 01:02:06,268 --> 01:02:08,496
- Rezaremos por todos. Suerte, capitán.
- 909
- 01:02:08,520 --> 01:02:10,689
- Gracias por tan buen trabajo.
- 910
- 01:02:32,503 --> 01:02:34,023
- Gracias, Cleveland.
- 911
- 01:02:34,546 --> 01:02:35,906
- Soy Pitts, señor.
- 912
- 01:02:36,632 --> 01:02:38,592
- - Gracias.
- - Señor.
- 913
- 01:02:52,814 --> 01:02:54,494
- Necesito al Sr. Cole.
- 914
- 01:02:57,653 --> 01:03:00,553
- Oficial ejecutivo, acuda al Puente de Mando.
- 915
- 01:03:04,535 --> 01:03:06,215
- ¿Quería verme, capitán?
- 916
- 01:03:16,672 --> 01:03:18,149
- Hemos perdido al Eagle.
- 917
- 01:03:18,173 --> 01:03:22,636
- Harry y Dicky tienen pocas cargas
- y poco combustible, como nosotros.
- 918
- 01:03:22,719 --> 01:03:25,764
- Apenas podemos proteger al resto del convoy.
- 919
- 01:03:26,723 --> 01:03:29,190
- Necesitamos cobertura aérea, Charlie.
- 920
- 01:03:30,227 --> 01:03:31,228
- ¿No...?
- 921
- 01:03:37,484 --> 01:03:41,214
- Charlie, ¿rompo el silencio de radio
- con un mensaje al Almirantazgo?
- 922
- 01:03:41,238 --> 01:03:44,509
- ¿O eso informará a la manada de
- lobos sobre lo vulnerables que somos?
- 923
- 01:03:44,533 --> 01:03:46,213
- ¿Cuál sería el mensaje?
- 924
- 01:03:48,245 --> 01:03:50,112
- "Necesitamos ayuda urgente".
- 925
- 01:03:50,163 --> 01:03:52,809
- "Necesitamos ayuda".
- Incluye el "urgentemente".
- 926
- 01:03:52,833 --> 01:03:55,103
- El "necesitamos" es prescindible.
- Solo "ayuda".
- 927
- 01:03:55,127 --> 01:03:58,231
- Es todo lo que el Almirantazgo necesita oír,
- junto a nuestro rumbo exacto.
- 928
- 01:03:58,255 --> 01:04:01,067
- Puede que a los alemanes se
- les pase un mensaje tan corto.
- 929
- 01:04:01,091 --> 01:04:05,187
- No tendría que correr este riesgo
- si ayer hubiese sido más listo.
- 930
- 01:04:05,345 --> 01:04:07,782
- Lo que hizo ayer nos ha
- permitido llegar hasta hoy.
- 931
- 01:04:07,806 --> 01:04:11,602
- No es suficiente, Charlie. Ni de lejos.
- 932
- 01:04:25,157 --> 01:04:27,290
- Mensaje del Almirantazgo, señor.
- 933
- 01:04:27,367 --> 01:04:31,015
- Hay una parte encriptada, señor.
- He hecho todo lo posible.
- 934
- 01:04:32,247 --> 01:04:35,047
- - Oficial ejecutivo al Puente.
- - Sí, señor.
- 935
- 01:04:35,667 --> 01:04:36,769
- ¿Qué intuye que pone?
- 936
- 01:04:36,793 --> 01:04:40,815
- Creo que son códigos numéricos,
- señor, pero de esto no estoy seguro.
- 937
- 01:04:40,839 --> 01:04:42,519
- "Esperen apoyo aéreo".
- 938
- 01:04:42,591 --> 01:04:46,047
- Su contraseña: "Uncle William".
- Respondan: "Baker Dog".
- 939
- 01:04:46,595 --> 01:04:47,596
- ¿Capitán?
- 940
- 01:04:47,679 --> 01:04:49,866
- Charlie. Mensaje del Almirantazgo.
- 941
- 01:04:49,890 --> 01:04:51,600
- Refuerzos enviados.
- 942
- 01:04:53,185 --> 01:04:54,787
- Solo está parcialmente descifrado.
- 943
- 01:04:54,811 --> 01:04:56,331
- Reúna a un equipo para descodificar el resto.
- 944
- 01:04:56,355 --> 01:04:57,356
- Sí, señor.
- 945
- 01:05:17,668 --> 01:05:19,127
- ¡Greyhound!
- 946
- 01:05:20,712 --> 01:05:23,715
- Su flota no está a salvo de este lobo.
- 947
- 01:05:24,967 --> 01:05:28,321
- Siempre les encontraremos en
- mitad de la noche para matarles.
- 948
- 01:05:28,345 --> 01:05:29,405
- Escoltas, Greyhound.
- 949
- 01:05:29,429 --> 01:05:31,991
- - ¿O será Dicky el siguiente? ¿O Harry?
- - Desvíen cualquier comunicación
- 950
- 01:05:32,015 --> 01:05:33,695
- al Canal Hotel. Adelante.
- 951
- 01:05:35,394 --> 01:05:37,789
- Creía que eran números,
- pero es "punto X-ray".
- 952
- 01:05:37,813 --> 01:05:40,500
- "Modifiquen el punto de
- encuentro a punto X-ray".
- 953
- 01:05:40,524 --> 01:05:43,324
- - ¿Cuándo?
- - En unas cuatro horas, capitán.
- 954
- 01:05:43,652 --> 01:05:44,778
- ¿Señor?
- 955
- 01:05:57,416 --> 01:06:00,878
- VIERNES PRIMERA GUARDIA 04:00 - 08:00
- 956
- 01:06:00,961 --> 01:06:03,694
- 3 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA
- 957
- 01:06:19,813 --> 01:06:21,416
- - Mensajero.
- - Sí, señor.
- 958
- 01:06:21,440 --> 01:06:25,277
- Vaya a mi camarote y tráigame mis zapatillas.
- 959
- 01:06:25,360 --> 01:06:26,361
- Sí, señor.
- 960
- 01:06:46,048 --> 01:06:47,758
- Gracias. Lléveselos.
- 961
- 01:07:02,689 --> 01:07:04,751
- Tengo dos objetivos con rumbo 099...
- 962
- 01:07:04,775 --> 01:07:07,462
- Combate informa de dos objetivos.
- Uno con rumbo 099.
- 963
- 01:07:07,486 --> 01:07:08,922
- El otro, rumbo 168, señor.
- 964
- 01:07:08,946 --> 01:07:12,018
- - Contramaestre, encienda las luces.
- - Sí, señor.
- 965
- 01:07:13,450 --> 01:07:15,130
- Charlie, los objetivos.
- 966
- 01:07:15,327 --> 01:07:18,056
- Sí, señor.
- Hay dos naves en el radar de superficie.
- 967
- 01:07:18,080 --> 01:07:19,599
- Vienen directos hacia nosotros.
- 968
- 01:07:19,623 --> 01:07:24,103
- Solo quedan dos horas para el punto
- de encuentro, Ernie, Dios mediante.
- 969
- 01:07:25,546 --> 01:07:30,794
- A todos los escoltas, Greyhound. Tenemos
- dos objetivos en la superficie a estribor.
- 970
- 01:07:30,843 --> 01:07:32,523
- Mantengan sus posiciones.
- 971
- 01:07:33,679 --> 01:07:35,990
- Sr. Watson, todos a sus puestos de combate.
- 972
- 01:07:36,014 --> 01:07:38,433
- - Puestos de combate.
- - Sí, señor.
- 973
- 01:07:38,517 --> 01:07:41,246
- ¡Puestos de combate! ¡Puestos de combate!
- ¡Todos a vuestros puestos de combate!
- 974
- 01:07:41,270 --> 01:07:43,957
- Harry, Dicky. Greyhound.
- Procedemos a atacar al enemigo.
- 975
- 01:07:43,981 --> 01:07:46,501
- Solicitamos permiso para
- acercarnos y asistirles, señor.
- 976
- 01:07:46,525 --> 01:07:49,917
- - Negativo, Dicky. Mantengan su posición.
- - Sí, señor.
- 977
- 01:07:50,320 --> 01:07:52,030
- - Mensajero.
- - Señor.
- 978
- 01:07:54,032 --> 01:07:56,099
- Un poco más de café, por favor.
- 979
- 01:07:56,201 --> 01:07:57,286
- Sí, señor.
- 980
- 01:08:06,670 --> 01:08:07,838
- Greyhound.
- 981
- 01:08:08,547 --> 01:08:10,549
- Guten Morgen, Greyhound.
- 982
- 01:08:11,717 --> 01:08:15,429
- ¿Creían que habían conseguido
- escapar del Gray Wolf?
- 983
- 01:08:15,512 --> 01:08:19,975
- No, en absoluto. Y no lo harán.
- 984
- 01:08:20,684 --> 01:08:24,604
- El mar favorece al Gray Wolf en su caza,
- 985
- 01:08:24,854 --> 01:08:27,399
- no la huida del Greyhound.
- 986
- 01:08:27,983 --> 01:08:31,819
- Ustedes y sus camaradas morirán hoy.
- 987
- 01:08:32,362 --> 01:08:33,464
- Mando, Combate.
- 988
- 01:08:33,488 --> 01:08:35,967
- - Objetivo con rumbo 110.
- - ¡Periscopio! ¡Proa de estribor!
- 989
- 01:08:35,991 --> 01:08:38,844
- Distancia 2100 metros y acercándose, señor.
- 990
- 01:08:38,868 --> 01:08:40,120
- ¡A una milla!
- 991
- 01:08:40,871 --> 01:08:42,551
- - ¡Ahí, señor!
- - ¡Fuego!
- 992
- 01:08:46,835 --> 01:08:48,515
- ¡La estela, señor! ¡Ahí!
- 993
- 01:08:54,343 --> 01:08:55,487
- Objetivo 187...
- 994
- 01:08:55,511 --> 01:09:00,183
- Sónar informa de torpedos a estribor,
- con rumbo 187, a 1500 metros, señor.
- 995
- 01:09:00,682 --> 01:09:02,684
- - Todo a babor.
- - Todo a babor.
- 996
- 01:09:14,738 --> 01:09:18,634
- Segundo torpedo a estribor.
- ¡Rumbo 120! ¡Distancia de 1000 metros!
- 997
- 01:09:18,658 --> 01:09:23,394
- - ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda!
- - ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda!
- 998
- 01:09:29,795 --> 01:09:31,940
- Aborte, aborte. Compense. ¡Compense!
- 999
- 01:09:31,964 --> 01:09:33,274
- Aborte. Compense. Compense.
- 1000
- 01:09:33,298 --> 01:09:35,498
- Sí, señor. Manteniendo dirección.
- 1001
- 01:09:52,734 --> 01:09:54,504
- ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda!
- 1002
- 01:09:54,528 --> 01:09:57,006
- Lento a popa, estribor. ¡A toda máquina!
- 1003
- 01:09:57,030 --> 01:09:59,697
- Lento a popa, estribor. ¡A toda máquina!
- 1004
- 01:10:14,965 --> 01:10:16,898
- ¡Prepárense para la colisión!
- 1005
- 01:10:32,983 --> 01:10:35,461
- ¡Compense!
- Diríjase hacia el objetivo con rumbo 119.
- 1006
- 01:10:35,485 --> 01:10:36,963
- - 119. Sí, señor.
- - A toda máquina.
- 1007
- 01:10:36,987 --> 01:10:41,083
- - ¡A toda máquina! ¡Sí, señor!
- - Le embestiremos si es necesario.
- 1008
- 01:10:59,426 --> 01:11:01,154
- ¡Torpedo por proa de estribor!
- 1009
- 01:11:01,178 --> 01:11:03,680
- - Todo a babor rumbo 100.
- - Sí, señor.
- 1010
- 01:11:22,866 --> 01:11:24,993
- ¡Torre de mando justo delante!
- 1011
- 01:11:27,955 --> 01:11:29,635
- ¡Debemos de haberle dado!
- 1012
- 01:11:30,541 --> 01:11:33,144
- ¡Charlie! ¡Fija un rumbo para
- abrir los arcos de fuego en popa!
- 1013
- 01:11:33,168 --> 01:11:34,437
- Les dispararemos de costado.
- 1014
- 01:11:34,461 --> 01:11:38,749
- Todo a babor. Baje a dos tercios.
- Disparad cuando lo tengáis a tiro.
- 1015
- 01:11:43,220 --> 01:11:44,823
- Todos los puestos, permanezcan atentos.
- 1016
- 01:11:44,847 --> 01:11:47,200
- El objetivo está en la proa de estribor.
- 1017
- 01:11:47,224 --> 01:11:48,701
- ¡Disparen cuando esté a tiro!
- 1018
- 01:11:48,725 --> 01:11:51,989
- Armas, Puente de Mando.
- Disparen cuando esté a tiro.
- 1019
- 01:12:15,502 --> 01:12:19,662
- Segundo submarino avistado, señor.
- ¡Periscopio! ¡Proa de estribor!
- 1020
- 01:12:21,550 --> 01:12:23,230
- ¡Nos tiene a tiro, señor!
- 1021
- 01:12:23,844 --> 01:12:28,004
- Todos los puestos, permanezcan atentos.
- ¡Prepárense para disparar!
- 1022
- 01:12:31,476 --> 01:12:33,809
- ¡Cobertura aérea! ¡Cobertura aérea!
- 1023
- 01:12:35,314 --> 01:12:37,667
- El Puente de Mando tiene un mensaje
- del avión. "Uncle William", señor.
- 1024
- 01:12:37,691 --> 01:12:39,371
- Respondan: "Baker Dog".
- 1025
- 01:12:39,902 --> 01:12:41,320
- ¡Todo a estribor!
- 1026
- 01:12:41,403 --> 01:12:45,300
- Puestos 41 y 42, abran fuego para
- marcarle el objetivo a la aeronave.
- 1027
- 01:12:45,324 --> 01:12:48,191
- ...para marcarle el objetivo a la aeronave.
- 1028
- 01:13:18,440 --> 01:13:19,525
- Buen trabajo.
- 1029
- 01:13:40,212 --> 01:13:43,233
- ¿Señor? He sido relevado.
- El Sr. Carling está al mando.
- 1030
- 01:13:43,257 --> 01:13:44,258
- Muy bien.
- 1031
- 01:13:45,717 --> 01:13:46,802
- Mensajero.
- 1032
- 01:13:48,595 --> 01:13:50,462
- - ¿Sí, señor?
- - Escriba esto.
- 1033
- 01:13:51,014 --> 01:13:53,814
- "Al mando del convoy a todos los escoltas.
- 1034
- 01:13:54,685 --> 01:13:58,653
- El sónar no registra contactos.
- El radar no registra contactos.
- 1035
- 01:14:00,107 --> 01:14:02,627
- Todos los escoltas,
- vuelvan a sus posiciones".
- 1036
- 01:14:02,651 --> 01:14:04,331
- - Envíelo.
- - Sí, señor.
- 1037
- 01:14:07,990 --> 01:14:09,157
- 290, señor.
- 1038
- 01:14:09,491 --> 01:14:12,303
- - Bien. Mantenga el rumbo fijo.
- - Rumbo fijo, señor.
- 1039
- 01:14:12,327 --> 01:14:15,719
- - Velocidad estándar.
- - Velocidad estándar. Sí, señor.
- 1040
- 01:14:27,509 --> 01:14:29,696
- El vigía acaba de avistar un
- barco en la proa de estribor.
- 1041
- 01:14:29,720 --> 01:14:31,889
- Con rumbo 110, a 8 millas.
- 1042
- 01:14:34,850 --> 01:14:37,936
- DESTRUCTOR BRITÁNICO HMS DIAMOND
- 1043
- 01:14:39,980 --> 01:14:41,660
- - Mensaje, señor.
- - Léalo.
- 1044
- 01:14:41,732 --> 01:14:43,793
- "Almirantazgo a Greyhound. Bienvenidos.
- 1045
- 01:14:43,817 --> 01:14:47,657
- Informen de su situación al
- Diamond a través de una llamada".
- 1046
- 01:14:53,493 --> 01:14:56,757
- Diamond, Greyhound.
- Diamond, Greyhound. ¿Me reciben?
- 1047
- 01:14:56,872 --> 01:15:01,224
- Alto y claro, Greyhound.
- Hemos oído que han tenido un viaje movidito.
- 1048
- 01:15:01,335 --> 01:15:06,632
- Sí, señor. En las últimas 48 horas
- hemos perdido 7 naves del convoy.
- 1049
- 01:15:06,715 --> 01:15:08,550
- Otras dos están dañadas.
- 1050
- 01:15:08,634 --> 01:15:11,404
- ¿Y la situación de su nave?
- ¿Cómo se encuentran?
- 1051
- 01:15:11,428 --> 01:15:14,782
- Sufrimos el impacto de un proyectil
- en la cubierta de babor. Tres muertos.
- 1052
- 01:15:14,806 --> 01:15:16,951
- - Pero ¿pueden navegar?
- - Sí, señor.
- 1053
- 01:15:16,975 --> 01:15:20,163
- Dicky y yo nos enfrentamos al submarino
- en la superficie y conseguimos hundirlo.
- 1054
- 01:15:20,187 --> 01:15:22,624
- Mi grupo de escoltas hundió a otros tres.
- 1055
- 01:15:22,648 --> 01:15:26,151
- ¿Cuatro submarinos?
- Muy buen trabajo, Greyhound.
- 1056
- 01:15:27,611 --> 01:15:31,031
- Vamos a relevarles y a
- llevar el convoy a Liverpool.
- 1057
- 01:15:31,114 --> 01:15:35,146
- Cojan a Dicky y a Harry y diríjanse
- al astillero de Londonderry.
- 1058
- 01:15:36,662 --> 01:15:38,890
- Señor, yo solicito permanecer con el convoy.
- 1059
- 01:15:38,914 --> 01:15:42,477
- Nos quedan 56 horas de
- combustible a velocidad económica.
- 1060
- 01:15:42,501 --> 01:15:45,897
- No, es una orden, comandante.
- Nosotros nos ocupamos del convoy.
- 1061
- 01:15:45,921 --> 01:15:47,899
- Necesito que lleve a Dicky
- y a Harry de vuelta a casa.
- 1062
- 01:15:47,923 --> 01:15:51,110
- No están en condiciones de continuar,
- ¿entendido? Irán a Derry con usted.
- 1063
- 01:15:51,134 --> 01:15:52,135
- Sí, señor.
- 1064
- 01:15:52,803 --> 01:15:57,683
- Dígame, Greyhound. Por curiosidad.
- ¿Cuántas veces ha hecho este viaje?
- 1065
- 01:15:58,684 --> 01:16:02,437
- - Era la primera, señor.
- - Increíble.
- 1066
- 01:16:02,521 --> 01:16:04,499
- Esperemos que la próxima
- vez sea algo más fácil, ¿eh?
- 1067
- 01:16:04,523 --> 01:16:07,851
- - Un trabajo admirable, comandante.
- - Gracias, señor.
- 1068
- 01:16:21,790 --> 01:16:23,470
- Dicky, Harry. Greyhound.
- 1069
- 01:16:23,542 --> 01:16:25,103
- - Aquí Dicky.
- - Aquí Harry.
- 1070
- 01:16:25,127 --> 01:16:27,021
- Quedan relevados de sus obligaciones.
- 1071
- 01:16:27,045 --> 01:16:30,007
- Formación escalonada a la cabeza del convoy.
- 1072
- 01:16:30,090 --> 01:16:33,510
- Saldremos con rumbo 087 hacia Londonderry.
- 1073
- 01:16:33,594 --> 01:16:36,138
- - Sí, señor.
- - Sí, señor.
- 1074
- 01:16:41,435 --> 01:16:43,121
- GREYHOUND A MANDO DEL CONVOY.
- 1075
- 01:16:43,145 --> 01:16:46,040
- MUCHAS GRACIAS POR SU ESPLÉNDIDA COOPERACIÓN.
- 1076
- 01:16:46,064 --> 01:16:47,744
- ADIÓS Y BUENA SUERTE.
- 1077
- 01:16:58,285 --> 01:16:59,453
- Mensajero.
- 1078
- 01:17:00,370 --> 01:17:02,164
- - Mensajero.
- - Señor.
- 1079
- 01:17:04,750 --> 01:17:07,604
- - Aquí tiene. Envíelo.
- - Enseguida. Sí, señor.
- 1080
- 01:17:07,628 --> 01:17:10,356
- Mensaje del Commodore: "Cinco minutos
- para el cambio de rumbo", capitán.
- 1081
- 01:17:10,380 --> 01:17:12,549
- Muy bien. Pongámonos en cabeza.
- 1082
- 01:17:12,633 --> 01:17:15,028
- Cuando dejemos al resto atrás,
- viraremos 087 a estribor.
- 1083
- 01:17:15,052 --> 01:17:17,155
- - Dodge, James, formación escalonada.
- - Sí, señor.
- 1084
- 01:17:17,179 --> 01:17:19,407
- Sí, señor. Rumbo fijo 087.
- Formación escalonada.
- 1085
- 01:17:19,431 --> 01:17:22,059
- - ¿Rumbo actual?
- - 083, señor.
- 1086
- 01:17:22,142 --> 01:17:23,745
- Muy bien. Mantenga el rumbo fijo.
- 1087
- 01:17:23,769 --> 01:17:25,479
- Rumbo fijo. Sí, señor.
- 1088
- 01:17:43,580 --> 01:17:45,582
- Sr. Carling, todo suyo.
- 1089
- 01:17:47,584 --> 01:17:50,184
- Estaré en mi camarote, si me necesitan.
- 1090
- 01:17:50,379 --> 01:17:51,380
- Sí, señor.
- 1091
- 01:19:28,101 --> 01:19:31,563
- GRACIAS, GREYHOUND... BUENA SUERTE...
- 1092
- 01:19:31,647 --> 01:19:35,067
- TÓMENSE UNA COPA A NUESTRA SALUD EN DERRY...
- 1093
- 01:19:51,500 --> 01:19:54,636
- JESUCRISTO IGUAL AYER, HOY Y SIEMPRE.
- HEBREOS 13:8
- 1094
- 01:20:32,332 --> 01:20:34,710
- Padre nuestro, te doy gracias.
- 1095
- 01:20:34,793 --> 01:20:36,729
- Me has ayudado a sobrevivir a este día.
- 1096
- 01:20:36,753 --> 01:20:39,649
- En tus manos encomiendo
- mi cuerpo y mi espíritu.
- 1097
- 01:20:39,673 --> 01:20:40,716
- Amén.
- 1098
- 01:21:37,731 --> 01:21:40,234
- Durante la Batalla del Atlántico
- 1099
- 01:21:40,317 --> 01:21:44,797
- se hundieron más de 3500 barcos con
- millones de toneladas de cargamento.
- 1100
- 01:21:44,821 --> 01:21:50,827
- 70 200 hombres perdieron la vida.
- 1101
- 01:22:13,016 --> 01:22:17,437
- Basada en la novela El buen pastor,
- de C.S. FORESTER
- 1102
- 01:24:31,071 --> 01:24:37,703
- GREYHOUND: ENEMIGOS BAJO EL MAR
- 1103
- 01:31:33,744 --> 01:31:35,746
- Traducido por Iria D. Recondo
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement