Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:50,828 --> 00:01:52,578
- Mamá.
- 2
- 00:02:09,721 --> 00:02:11,887
- <i>¿Cómo comienza esta historia?</i>
- 3
- 00:02:15,058 --> 00:02:19,394
- <i>Comienza como muchas historias...</i>
- 4
- 00:02:20,439 --> 00:02:22,356
- <i>...con un niño...</i>
- 5
- 00:02:23,142 --> 00:02:26,568
- <i>...demasiado maduro para ser un niño...</i>
- 6
- 00:02:27,609 --> 00:02:31,613
- <i>...demasiado joven para ser un hombre.</i>
- 7
- 00:02:35,851 --> 00:02:39,248
- <i>Y una pesadilla.</i>
- 8
- 00:05:35,356 --> 00:05:38,290
- Hay dos constantes fundamentales:
- 9
- 00:05:38,323 --> 00:05:42,037
- E, la base del sistema
- de logaritmos naturales.
- 10
- 00:05:42,206 --> 00:05:45,605
- Es un número. Es un número
- que surge de nuestra gráfica.
- 11
- 00:05:45,755 --> 00:05:51,462
- ¿Cuál es la función matemática
- que describe cosas...
- 12
- 00:05:51,630 --> 00:05:53,125
- ...en la que el índice de cambio...
- 13
- 00:05:53,130 --> 00:05:54,530
- NOS VEMOS A LA SALIDA.
- COMO SIEMPRE.
- 14
- 00:05:54,535 --> 00:05:57,430
- ...es proporcional a la magnitud?
- 15
- 00:05:58,168 --> 00:06:04,141
- Si lo hacen matemáticamente,
- les dará esa constante fundamental.
- 16
- 00:06:06,267 --> 00:06:08,770
- ¿Conor?
- 17
- 00:06:09,811 --> 00:06:12,357
- ¿Todo bien ahí, Conor?
- 18
- 00:06:12,521 --> 00:06:14,191
- Te ves cansado.
- 19
- 00:06:14,359 --> 00:06:16,228
- ¿Estás durmiendo bien?
- 20
- 00:06:17,562 --> 00:06:18,824
- Sí, estoy bien.
- 21
- 00:06:19,332 --> 00:06:22,224
- Porque sabes que si alguna vez
- quieres hablar...
- 22
- 00:06:22,324 --> 00:06:24,116
- Estoy bien.
- 23
- 00:06:24,284 --> 00:06:26,117
- De acuerdo.
- 24
- 00:06:28,203 --> 00:06:30,998
- Todo el mundo con la vista al frente.
- 25
- 00:06:31,166 --> 00:06:34,097
- Pi es la proporción
- de la circunferencia, y cuando todo...
- 26
- 00:06:35,418 --> 00:06:37,043
- Con cuidado, O'Malley.
- 27
- 00:06:37,211 --> 00:06:40,214
- - Podrías caerte.
- - ¿Estás ebrio o algo así?
- 28
- 00:06:40,382 --> 00:06:43,425
- Su mamá enferma le dará un besito.
- 29
- 00:06:46,219 --> 00:06:49,891
- Siempre estás absorto
- en tu mundito de fantasías.
- 30
- 00:06:50,055 --> 00:06:53,602
- ¿Y qué hay allí de interesante?
- 31
- 00:06:56,352 --> 00:06:58,815
- Levántate.
- 32
- 00:07:00,957 --> 00:07:05,613
- Has sido un buen chico.
- Recuérdalo, O'Malley.
- 33
- 00:07:05,781 --> 00:07:07,884
- Los chicos buenos no hablan.
- 34
- 00:07:34,273 --> 00:07:37,066
- - Hola, Con.
- - Hola, mamá.
- 35
- 00:07:40,777 --> 00:07:43,864
- - ¿Qué es eso?
- - Una sorpresa.
- 36
- 00:07:44,229 --> 00:07:48,494
- - ¿Así que esto es una videocasetera?
- - Es mucho mejor que una videocasetera.
- 37
- 00:07:48,529 --> 00:07:51,382
- Es el viejo proyector
- de películas de tu abuelo.
- 38
- 00:07:51,755 --> 00:07:54,710
- - Ahí vamos.
- - Ojalá lo hubieras conocido.
- 39
- 00:07:54,790 --> 00:07:56,023
- ¿A quién?
- 40
- 00:07:56,545 --> 00:07:58,410
- Al abuelo.
- 41
- 00:07:59,262 --> 00:08:01,811
- Aun la abuela se ablandaba
- cuando estaba con él.
- 42
- 00:08:01,913 --> 00:08:03,834
- Sí, está bien.
- 43
- 00:08:04,991 --> 00:08:06,453
- Ya está.
- 44
- 00:08:21,266 --> 00:08:23,684
- Qué hato de imbéciles.
- 45
- 00:08:23,852 --> 00:08:26,211
- ¿Por qué tratan de matar a King Kong?
- 46
- 00:08:27,764 --> 00:08:31,191
- A la gente no le gusta
- lo que no pueden entender.
- 47
- 00:08:32,891 --> 00:08:35,002
- Se asustan.
- 48
- 00:08:36,604 --> 00:08:39,438
- King Kong podría haberlos
- aplastado a todos...
- 49
- 00:08:39,907 --> 00:08:43,157
- ...partirlos en un millón de pedazos.
- 50
- 00:10:36,012 --> 00:10:39,014
- <i>Conor.</i>
- 51
- 00:10:45,020 --> 00:10:47,438
- ¿Mamá?
- 52
- 00:14:11,778 --> 00:14:16,229
- He venido por ti, Conor O'Malley.
- 53
- 00:14:23,944 --> 00:14:26,761
- ¿Por qué no corres, Conor O'Malley?
- 54
- 00:14:26,829 --> 00:14:29,163
- ¿Por qué no corres por tu madre?
- 55
- 00:14:32,186 --> 00:14:35,477
- ¡Déjala tranquila!
- ¡No te tengo miedo!
- 56
- 00:14:51,303 --> 00:14:54,678
- Te volveré a visitar
- en noches venideras, Conor O'Malley...
- 57
- 00:14:54,847 --> 00:14:57,773
- ...y sacudiré las paredes
- hasta que despiertes.
- 58
- 00:14:57,848 --> 00:15:01,502
- Y luego te contaré tres historias.
- 59
- 00:15:02,802 --> 00:15:05,071
- ¿Me vas a contar historias?
- 60
- 00:15:05,840 --> 00:15:09,867
- Así es. Te contaré tres historias.
- 61
- 00:15:09,944 --> 00:15:15,021
- Y cuando haya acabado mis historias,
- tú me contarás una cuarta.
- 62
- 00:15:15,111 --> 00:15:16,834
- No sé ninguna historia.
- 63
- 00:15:16,920 --> 00:15:19,697
- Me contarás la cuarta
- y será la verdad.
- 64
- 00:15:19,876 --> 00:15:23,026
- - ¿De qué estás hablando?
- - Esa verdad que escondes.
- 65
- 00:15:23,133 --> 00:15:25,467
- La verdad que sueñas.
- 66
- 00:15:25,507 --> 00:15:27,688
- - Me contarás tu pesadilla.
- - No.
- 67
- 00:15:27,839 --> 00:15:30,571
- Sí. Esa será tu verdad.
- 68
- 00:15:30,739 --> 00:15:32,905
- ¿Y si no?
- 69
- 00:15:59,845 --> 00:16:04,269
- Con, estaba dormida.
- 70
- 00:16:09,646 --> 00:16:12,857
- Deberías estar en tu cama, Con.
- 71
- 00:16:13,525 --> 00:16:15,487
- Cinco minutos.
- 72
- 00:16:15,651 --> 00:16:18,946
- - Eso no es verdad.
- - Sí.
- 73
- 00:16:19,114 --> 00:16:24,868
- - Vamos, Con.
- - Solo cinco minutos, lo prometo.
- 74
- 00:16:28,039 --> 00:16:30,793
- Cinco minutos.
- 75
- 00:16:36,170 --> 00:16:38,756
- Buenas noches.
- 76
- 00:17:54,825 --> 00:17:57,327
- <i>Respeto eso, Lizzie, lo hago.</i>
- 77
- 00:17:57,496 --> 00:18:00,783
- <i>Pero la última cosa que tu padre querría
- para él es ir a Estados Unidos...</i>
- 78
- 00:18:00,843 --> 00:18:04,032
- ...a vivir con una extraña
- y su hijo extraño.
- 79
- 00:18:04,232 --> 00:18:06,420
- Tenemos que discutir esto ahora.
- 80
- 00:18:06,588 --> 00:18:09,672
- - Hola, Con.
- - Ahí está el pequeño.
- 81
- 00:18:09,747 --> 00:18:11,010
- ¿De dónde dijiste que las sacaste?
- 82
- 00:18:11,036 --> 00:18:13,610
- De la casa de unos ancianos muy amables.
- 83
- 00:18:13,674 --> 00:18:16,969
- Están limpiando para hacer departamentos
- y yo seré su agente.
- 84
- 00:18:17,137 --> 00:18:18,848
- Tu madre necesita una taza de té.
- 85
- 00:18:19,026 --> 00:18:21,587
- Verde, sin azúcar.
- Yo tomaré negro.
- 86
- 00:18:21,733 --> 00:18:23,167
- ¿Qué opinas, Con?
- 87
- 00:18:23,760 --> 00:18:25,132
- Le encanta.
- 88
- 00:18:25,177 --> 00:18:26,564
- - Vamos.
- - De acuerdo.
- 89
- 00:18:27,731 --> 00:18:30,300
- Vamos.
- Prueba alguna más.
- 90
- 00:18:32,052 --> 00:18:35,559
- <i>- Estoy haciendo esto por ti.
- - No tendré esta conversación ahora.</i>
- 91
- 00:18:35,727 --> 00:18:38,188
- <i>Entiendo eso,
- pero no puedes seguir así, Lizzie.</i>
- 92
- 00:18:38,356 --> 00:18:40,693
- <i>- Tienes que tomar algunas decisiones.
- - No haré eso.</i>
- 93
- 00:18:50,588 --> 00:18:55,057
- <i>Ve a ayudar a Conor con el té,
- o me volveré loca literalmente.</i>
- 94
- 00:18:59,898 --> 00:19:03,565
- - Tú y yo necesitamos hablar.
- - Estoy haciendo té.
- 95
- 00:19:03,629 --> 00:19:04,629
- Conor...
- 96
- 00:19:04,636 --> 00:19:07,946
- - Dije que estoy haciendo té.
- - Tenemos--
- 97
- 00:19:07,954 --> 00:19:10,503
- No soy el enemigo, Conor.
- Estoy aquí para ayudar a tu madre.
- 98
- 00:19:10,667 --> 00:19:12,799
- - Sé por qué estás aquí.
- - Estoy aquí porque...
- 99
- 00:19:12,864 --> 00:19:16,932
- ...los niños de 12 años no deberían
- limpiar sin que se lo pidan primero.
- 100
- 00:19:17,100 --> 00:19:20,687
- - ¿Quieres hacerlo tú?
- - No te pases conmigo.
- 101
- 00:19:20,855 --> 00:19:23,198
- Siempre está enferma
- después de sus tratamientos.
- 102
- 00:19:23,398 --> 00:19:25,741
- Debería estar mejor mañana,
- y entonces podrás ir a casa.
- 103
- 00:19:25,909 --> 00:19:30,334
- Se verá mejor mañana.
- Necesita hablar de esto contigo.
- 104
- 00:19:30,498 --> 00:19:31,752
- ¿Hablarme de qué?
- 105
- 00:19:33,965 --> 00:19:37,594
- - De que vengas a vivir conmigo.
- - Nunca iría a vivir contigo--
- 106
- 00:19:37,752 --> 00:19:41,103
- - Escúchame, Conor, si tu madre--
- - No hay un "si".
- 107
- 00:19:41,271 --> 00:19:45,363
- Mejorará y podrás irte.
- 108
- 00:19:46,449 --> 00:19:49,034
- ¿Lizzie? ¡Lizzie!
- 109
- 00:19:49,202 --> 00:19:51,667
- <i>Dios mío. Aguanta, aguanta.</i>
- 110
- 00:19:51,832 --> 00:19:55,254
- <i>¿Dónde está la medicina?
- ¡Conor!</i>
- 111
- 00:19:55,423 --> 00:19:56,677
- <i>¡Conor!</i>
- 112
- 00:19:56,841 --> 00:19:59,683
- <i>Estoy aquí, estoy aquí.
- Respira profundo.</i>
- 113
- 00:19:59,729 --> 00:20:03,853
- Conor por favor.
- Por favor, dame la medicina. Rápido.
- 114
- 00:20:06,157 --> 00:20:07,342
- Ahí viene.
- 115
- 00:20:09,624 --> 00:20:12,044
- Aquí tienes, aquí tienes.
- 116
- 00:20:15,510 --> 00:20:16,595
- Así está mejor.
- 117
- 00:20:16,761 --> 00:20:18,432
- Respira profundo.
- 118
- 00:20:19,974 --> 00:20:21,730
- Respira profundo.
- 119
- 00:20:23,232 --> 00:20:26,570
- Respira profundo.
- Respira profundo.
- 120
- 00:20:28,366 --> 00:20:30,955
- Está bien.
- 121
- 00:20:48,988 --> 00:20:50,773
- No toques nada.
- 122
- 00:20:50,973 --> 00:20:54,158
- Confía en mí,
- haré lo que pueda para no hacerlo.
- 123
- 00:20:56,670 --> 00:20:59,676
- Nuestra conversación no ha terminado,
- jovencito.
- 124
- 00:21:04,554 --> 00:21:06,108
- Sí, ha terminado.
- 125
- 00:21:31,525 --> 00:21:33,947
- Mamá.
- 126
- 00:22:42,781 --> 00:22:45,069
- ¿Por qué demoraste tanto?
- 127
- 00:22:45,603 --> 00:22:48,133
- Es hora de que te cuente
- la primera historia.
- 128
- 00:22:48,170 --> 00:22:51,797
- No necesito una historia.
- Necesito un pasaje para mi abuela.
- 129
- 00:22:51,961 --> 00:22:54,050
- Es hora de que te cuente--
- 130
- 00:22:54,218 --> 00:22:57,055
- - ¿A dónde crees que vas?
- - Estaré escuchando.
- 131
- 00:22:57,223 --> 00:22:59,043
- Soy tan viejo como esta tierra,
- y seguiré estando--
- 132
- 00:22:59,243 --> 00:23:01,063
- ¿Qué sabes?
- 133
- 00:23:01,231 --> 00:23:04,417
- Sé todo sobre ti, Conor O'Malley.
- 134
- 00:23:04,422 --> 00:23:06,989
- No, no lo sabes.
- Si así fuera...
- 135
- 00:23:07,103 --> 00:23:09,342
- ...sabrías que no tengo tiempo
- para escuchar historias estúpidas...
- 136
- 00:23:09,455 --> 00:23:12,127
- ...de un estúpido árbol
- que es solo un sueño.
- 137
- 00:23:12,291 --> 00:23:16,135
- ¿Un sueño?
- ¿Qué es un sueño, Conor O'Malley?
- 138
- 00:23:16,299 --> 00:23:20,181
- ¿Y quién dice que todo lo demás
- no es un sueño?
- 139
- 00:23:20,350 --> 00:23:22,770
- Olvídalo.
- 140
- 00:23:24,189 --> 00:23:26,615
- Hoy vine a verte porque creí--
- 141
- 00:23:26,616 --> 00:23:31,160
- Creíste que yo podría derribar
- a tus enemigos, matar a tus dragones.
- 142
- 00:23:31,161 --> 00:23:33,129
- O al menos ayudarme con mi abuela.
- 143
- 00:23:33,329 --> 00:23:35,296
- Todo lo que quieres hacer
- es contarme historias.
- 144
- 00:23:35,396 --> 00:23:39,093
- Historias de cómo yo
- derribé a mis enemigos.
- 145
- 00:23:39,261 --> 00:23:41,552
- Historias de cómo maté dragones.
- 146
- 00:23:41,721 --> 00:23:44,979
- Déjame contarte
- de cuando salí caminando.
- 147
- 00:23:45,143 --> 00:23:47,816
- Déjame contarte sobre el fin
- de una reina malvada...
- 148
- 00:23:47,984 --> 00:23:53,242
- ...y de cómo me aseguré
- de que no la volvieran a ver jamás.
- 149
- 00:23:57,959 --> 00:23:59,213
- Adelante.
- 150
- 00:24:00,077 --> 00:24:01,620
- Bien.
- 151
- 00:24:32,983 --> 00:24:34,570
- <i>¿Qué ves?</i>
- 152
- 00:24:34,734 --> 00:24:36,991
- <i>Nada.
- ¿Hay hojas en el camino?</i>
- 153
- 00:24:37,155 --> 00:24:40,662
- <i>Usa tu imaginación, Conor O'Malley.</i>
- 154
- 00:24:40,830 --> 00:24:42,333
- <i>Ahora, ¿qué ves?</i>
- 155
- 00:24:46,424 --> 00:24:49,261
- <i>- Veo una chispa
- - Sí, ¿y?</i>
- 156
- 00:24:49,429 --> 00:24:52,936
- <i>No, es agua.
- Es acuarela.</i>
- 157
- 00:24:53,105 --> 00:24:54,843
- <i>Sigue mirando.</i>
- 158
- 00:24:56,160 --> 00:24:59,448
- <i>- Vaya.
- - Vaya, en serio.</i>
- 159
- 00:24:59,617 --> 00:25:04,497
- <i>Hace tiempo, antes que esto fuera un
- pueblo con caminos, trenes y coches...</i>
- 160
- 00:25:04,666 --> 00:25:06,807
- <i>- ...era un reino.
- - ¿Aquí?</i>
- 161
- 00:25:06,907 --> 00:25:08,522
- <i>Ni siquiera tenemos un supermercado.</i>
- 162
- 00:25:09,759 --> 00:25:12,263
- <i>Era un reino próspero
- con un sabio rey...</i>
- 163
- 00:25:12,432 --> 00:25:14,516
- <i>...con un pacífico pueblo...</i>
- 164
- 00:25:14,684 --> 00:25:17,942
- <i>...pero la paz tenía su precio.</i>
- 165
- 00:25:18,107 --> 00:25:21,613
- <i>El rey había perdido
- a sus tres hijos en la batalla...</i>
- 166
- 00:25:21,782 --> 00:25:23,712
- <i>...contra los gigantes...</i>
- 167
- 00:25:25,632 --> 00:25:27,317
- <i>...los dragones...</i>
- 168
- 00:25:28,794 --> 00:25:31,715
- <i>...contra ejércitos de hombres
- liderados por grandes magos.</i>
- 169
- 00:25:31,883 --> 00:25:33,788
- <i>Esto parece un cuento de hadas.</i>
- 170
- 00:25:33,952 --> 00:25:38,027
- <i>No dirías eso si escucharas el grito
- de un hombre atravesado por una lanza.</i>
- 171
- 00:25:43,236 --> 00:25:47,996
- <i>La reina no fue capaz de soportar
- la pérdida de sus tres hijos...</i>
- 172
- 00:25:49,601 --> 00:25:51,830
- <i>...y dejó al rey solo
- en la desesperación...</i>
- 173
- 00:25:52,030 --> 00:25:55,259
- <i>...en compañía
- del único heredero que le quedaba:</i>
- 174
- 00:25:55,427 --> 00:25:58,015
- <i>Su nieto huérfano.</i>
- 175
- 00:26:03,667 --> 00:26:05,901
- <i>El niño fue criado como un príncipe...</i>
- 176
- 00:26:06,070 --> 00:26:09,825
- <i>...ganándose el amor del reino
- con su gallardía y buen corazón.</i>
- 177
- 00:26:16,337 --> 00:26:19,804
- <i>Su pueblo lo amaba.</i>
- 178
- 00:26:19,972 --> 00:26:21,638
- Nuestro futuro rey.
- 179
- 00:26:25,482 --> 00:26:30,492
- <i>Casi era un hombre cuando
- su abuelo se desposó nuevamente.</i>
- 180
- 00:26:34,498 --> 00:26:37,504
- <i>EL rey se sintió enfermo
- y comenzó a correr el rumor...</i>
- 181
- 00:26:37,508 --> 00:26:39,592
- <i>...de que ella era una bruja malvada.</i>
- 182
- 00:26:39,756 --> 00:26:45,181
- <i>Que ella se había empeñado en quedarse
- con el trono envenenando al rey.</i>
- 183
- 00:26:48,288 --> 00:26:52,532
- <i>Unas semanas más tarde
- el rey muere.</i>
- 184
- 00:26:58,127 --> 00:27:01,632
- <i>El príncipe era muy joven
- para ocupar el lugar del rey.</i>
- 185
- 00:27:01,797 --> 00:27:06,830
- <i>Entonces, por ley,
- la reina reinaría por un año más.</i>
- 186
- 00:27:11,731 --> 00:27:14,403
- <i>El futuro era incierto.</i>
- 187
- 00:27:26,257 --> 00:27:30,685
- <i>Mientras tanto, el príncipe
- había entregado su corazón.</i>
- 188
- 00:27:30,849 --> 00:27:35,194
- <i>Ella era hermosa e inteligente,
- y aunque era la hija de un granjero...</i>
- 189
- 00:27:35,259 --> 00:27:38,572
- <i>...el reino sonreía en
- señal de aprobación por la pareja.</i>
- 190
- 00:27:42,162 --> 00:27:46,423
- <i>Sin embargo,
- la reina más bien disfrutaba ser reina.</i>
- 191
- 00:27:46,587 --> 00:27:50,763
- <i>¿Y qué mejor modo de seguir siéndolo
- que casándose ella con el príncipe?</i>
- 192
- 00:27:50,931 --> 00:27:52,934
- <i>¿Qué? Eso es asqueroso.</i>
- 193
- 00:27:53,099 --> 00:27:55,604
- <i>- Era su abuela.
- - Abuelastra...</i>
- 194
- 00:27:55,672 --> 00:27:59,362
- <i>...y no te olvides que aún era
- una mujer joven y hermosa.</i>
- 195
- 00:27:59,527 --> 00:28:02,368
- <i>Sin embargo,
- al príncipe no le agradaba la idea.</i>
- 196
- 00:28:07,177 --> 00:28:11,384
- <i>Tomó a la hija del granjero
- y cabalgaron durante la noche.</i>
- 197
- 00:28:14,306 --> 00:28:17,560
- <i>Se detuvieron a descansar
- bajo las ramas de un tejo.</i>
- 198
- 00:28:17,728 --> 00:28:20,232
- <i>Ese eres tú.</i>
- 199
- 00:28:20,401 --> 00:28:23,571
- <i>A la mañana siguiente,
- el príncipe se despertó.</i>
- 200
- 00:28:23,739 --> 00:28:26,415
- <i>"Levántate, amada mía", dijo.</i>
- 201
- 00:28:26,805 --> 00:28:30,836
- <i>Pero la hija del granjero no se movió.</i>
- 202
- 00:28:32,238 --> 00:28:34,937
- <i>Y fue cuando el príncipe
- notó la sangre.</i>
- 203
- 00:28:35,057 --> 00:28:36,057
- <i>¿Sangre?</i>
- 204
- 00:28:36,177 --> 00:28:38,735
- <i>Alguien había matado a su amada
- durante la noche.</i>
- 205
- 00:28:38,855 --> 00:28:40,024
- <i>¿Qué?</i>
- 206
- 00:28:41,188 --> 00:28:46,745
- <i>"La reina", gritó.
- "La reina ha asesinado a mi novia".</i>
- 207
- 00:28:46,865 --> 00:28:51,666
- <i>Los aldeanos, llenos de ira
- y venganza, se alzaron por el crimen.</i>
- 208
- 00:28:51,675 --> 00:28:54,965
- <i>Fue entonces
- cuando empecé a caminar.</i>
- 209
- 00:29:18,478 --> 00:29:21,763
- <i>A la reina jamás se la volvió a ver.</i>
- 210
- 00:29:25,352 --> 00:29:27,186
- Bien. Se lo merecía.
- 211
- 00:29:28,110 --> 00:29:31,337
- Supongo que no podrás
- ayudarme con mi abuela.
- 212
- 00:29:31,582 --> 00:29:33,953
- La historia aún no acabó.
- 213
- 00:29:34,706 --> 00:29:37,530
- Tomé a la reina
- y la llevé lo más lejos posible...
- 214
- 00:29:37,730 --> 00:29:40,606
- ...para que los ciudadanos
- jamás la encontraran...
- 215
- 00:29:40,626 --> 00:29:45,022
- ...a una aldea costera,
- donde comenzó una nueva vida.
- 216
- 00:29:45,027 --> 00:29:46,928
- Pero mató a la hija del granjero.
- 217
- 00:29:47,353 --> 00:29:49,592
- ¿Cómo puedes salvar a una asesina?
- 218
- 00:29:50,483 --> 00:29:51,683
- En verdad eres un monstruo.
- 219
- 00:29:51,803 --> 00:29:54,357
- Nunca dije que ella haya
- matado a la hija del granjero.
- 220
- 00:29:54,607 --> 00:29:58,225
- Solo dije que el príncipe dijo
- que así había sido.
- 221
- 00:29:58,874 --> 00:30:01,671
- El príncipe nunca
- concilió el sueño aquella noche...
- 222
- 00:30:02,624 --> 00:30:06,172
- <i>...sino que esperó a que la hija
- del granjero se sumiera en sus sueños...</i>
- 223
- 00:30:06,689 --> 00:30:09,644
- <i>...y entonces comenzó
- con su verdadero plan.</i>
- 224
- 00:30:10,643 --> 00:30:12,108
- <i>¿Qué?</i>
- 225
- 00:30:13,273 --> 00:30:18,534
- <i>Sabía que la muerte de ella comenzaría
- un incendio que consumiría a la reina.</i>
- 226
- 00:30:23,291 --> 00:30:25,719
- Es una historia horrible.
- Y un engaño.
- 227
- 00:30:25,872 --> 00:30:27,356
- Es una historia real.
- 228
- 00:30:27,476 --> 00:30:30,191
- Muchas cosas reales
- se sienten como un engaño.
- 229
- 00:30:30,512 --> 00:30:32,835
- Los reinos
- tienen los príncipes que se merecen.
- 230
- 00:30:33,045 --> 00:30:35,358
- Hijas de granjeros
- mueren sin razón alguna.
- 231
- 00:30:35,600 --> 00:30:38,495
- Y a veces,
- hay brujas que merecen ser salvadas.
- 232
- 00:30:39,280 --> 00:30:42,109
- Muy a menudo, de hecho.
- Te sorprenderías.
- 233
- 00:30:44,497 --> 00:30:47,390
- Entonces ¿el príncipe bueno
- era un asesino...
- 234
- 00:30:47,416 --> 00:30:49,388
- ...y la bruja malvada
- no era una bruja después de todo?
- 235
- 00:30:49,508 --> 00:30:53,267
- No, no hay dudas
- de que la reina era una bruja...
- 236
- 00:30:53,431 --> 00:30:56,733
- ...y bien podría haber estado
- encaminada a hacer un gran mal.
- 237
- 00:30:56,853 --> 00:30:58,368
- ¿Quién sabe?
- 238
- 00:30:58,488 --> 00:30:59,988
- Entonces ¿por qué la salvaste?
- 239
- 00:31:00,108 --> 00:31:04,036
- Por lo que ella no era: una asesina.
- 240
- 00:31:06,116 --> 00:31:08,074
- <i>No había envenenado al rey.</i>
- 241
- 00:31:08,459 --> 00:31:11,389
- <i>Simplemente había envejecido.</i>
- 242
- 00:31:12,634 --> 00:31:14,398
- <i>¿Alguna vez atraparon al príncipe?</i>
- 243
- 00:31:14,570 --> 00:31:17,524
- <i>No. Se convirtió en un rey muy amado...</i>
- 244
- 00:31:18,117 --> 00:31:22,069
- <i>...que reinó felizmente
- hasta el fin de sus largos días.</i>
- 245
- 00:31:22,159 --> 00:31:23,616
- <i>Claro que sí.</i>
- 246
- 00:31:24,261 --> 00:31:25,546
- No entiendo.
- 247
- 00:31:26,197 --> 00:31:27,407
- ¿Quién es el bueno aquí?
- 248
- 00:31:27,487 --> 00:31:30,420
- No siempre hay un bueno,
- Conor O'Malley...
- 249
- 00:31:30,458 --> 00:31:32,547
- ...ni tampoco hay siempre un malo.
- 250
- 00:31:32,572 --> 00:31:35,087
- La mayoría de la gente
- está en un punto intermedio.
- 251
- 00:31:36,702 --> 00:31:39,708
- ¿Cómo se supone
- que esto me salvará de la abuela?
- 252
- 00:31:41,335 --> 00:31:44,595
- No es de ella
- de quien necesitas ser salvado.
- 253
- 00:32:04,531 --> 00:32:06,367
- <i>Siempre hay dos lados de una historia.</i>
- 254
- 00:32:06,535 --> 00:32:08,206
- <i>¿Cuántos de ustedes oyeron la frase:</i>
- 255
- 00:32:08,371 --> 00:32:10,618
- <i>"Los palos y las piedras
- podrán romperme los huesos...</i>
- 256
- 00:32:10,619 --> 00:32:13,770
- <i>...pero las palabras jamás me herirán"?</i>
- 257
- 00:32:15,248 --> 00:32:17,713
- <i>La próxima vez
- que alguien les diga algo, recuerden...</i>
- 258
- 00:32:43,339 --> 00:32:45,106
- Qué bueno, ya estás aquí.
- 259
- 00:32:46,137 --> 00:32:48,434
- Tu mamá está arriba.
- Quiere hablar contigo.
- 260
- 00:32:48,471 --> 00:32:51,831
- - ¿Qué?
- - Tu padre llegará el domingo.
- 261
- 00:32:52,358 --> 00:32:54,448
- ¿Viene papá? ¿Desde Estados Unidos?
- 262
- 00:32:55,154 --> 00:32:56,825
- Ve.
- 263
- 00:32:56,993 --> 00:32:58,704
- Está esperando.
- 264
- 00:32:58,870 --> 00:32:59,935
- Y haz tu maleta.
- 265
- 00:33:00,135 --> 00:33:02,798
- Te quedarás conmigo por un par de días.
- 266
- 00:33:04,131 --> 00:33:06,218
- Ve.
- 267
- 00:33:19,374 --> 00:33:21,370
- Ese árbol es asombroso.
- 268
- 00:33:22,789 --> 00:33:24,914
- Ha estado aquí por miles de años.
- 269
- 00:33:27,922 --> 00:33:29,087
- ¿Qué te parece?
- 270
- 00:33:30,277 --> 00:33:32,948
- Creo que la abuela
- intenta convertirme en Tina Turner.
- 271
- 00:33:34,571 --> 00:33:35,874
- Debe ser fanática.
- 272
- 00:33:40,946 --> 00:33:42,825
- ¿Por qué voy a quedarme con la abuela?
- 273
- 00:33:47,030 --> 00:33:48,597
- ¿Volverás al hospital?
- 274
- 00:33:50,207 --> 00:33:52,968
- Ven aquí, Con.
- 275
- 00:33:57,312 --> 00:34:00,733
- El último tratamiento
- no está funcionando como se esperaba.
- 276
- 00:34:02,405 --> 00:34:04,161
- Así que lo reajustarán...
- 277
- 00:34:05,042 --> 00:34:06,378
- ...intentarán algo distinto.
- 278
- 00:34:09,042 --> 00:34:10,933
- - ¿Eso es todo?
- - Es todo.
- 279
- 00:34:12,132 --> 00:34:13,655
- ¿Estás segura?
- 280
- 00:34:16,772 --> 00:34:18,311
- Estoy segura.
- 281
- 00:34:19,911 --> 00:34:21,482
- Porque...
- 282
- 00:34:22,245 --> 00:34:23,862
- ...puedes contarme, sabes.
- 283
- 00:34:45,965 --> 00:34:47,822
- Todo va a estar bien, Conor.
- 284
- 00:34:49,701 --> 00:34:51,095
- Ya lo verás.
- 285
- 00:35:37,943 --> 00:35:39,824
- Espera, Conor. ¿A dónde vas?
- 286
- 00:35:41,587 --> 00:35:43,623
- - No lo toques.
- - ¿"No lo toques"?
- 287
- 00:35:43,709 --> 00:35:46,849
- - ¿Y un puñetazo?
- - Dije que no lo toques.
- 288
- 00:35:48,889 --> 00:35:51,001
- O'Malley y yo tenemos un acuerdo.
- 289
- 00:35:52,181 --> 00:35:54,069
- Soy el único que puede tocarlo.
- 290
- 00:35:55,237 --> 00:35:56,512
- ¿No es cierto?
- 291
- 00:35:57,489 --> 00:35:58,614
- Ahora dime.
- 292
- 00:36:00,161 --> 00:36:04,685
- ¿Por qué cada vez que me doy vuelta
- siempre estás observándome?
- 293
- 00:36:05,168 --> 00:36:08,813
- Se está tornando extraño, ¿no lo crees?
- 294
- 00:36:12,225 --> 00:36:13,567
- Lo siento, eso fue un poco duro.
- 295
- 00:36:13,688 --> 00:36:15,664
- <i>Parece que hoy no es tu día.</i>
- 296
- 00:36:16,523 --> 00:36:18,696
- <i>Escogiste el lugar equivocado.</i>
- 297
- 00:36:35,519 --> 00:36:37,177
- Debo mostrar una casa.
- 298
- 00:36:37,581 --> 00:36:40,699
- Confío que puedo dejarte solo
- hasta que aparezca tu padre.
- 299
- 00:36:40,899 --> 00:36:42,718
- No tengo cinco años.
- 300
- 00:36:44,714 --> 00:36:46,329
- Este es el horario exacto.
- 301
- 00:36:46,524 --> 00:36:49,702
- No el que dice tu teléfono
- ni el de la computadora...
- 302
- 00:36:49,902 --> 00:36:51,491
- ...ni siquiera el de las noticias.
- 303
- 00:36:51,955 --> 00:36:54,946
- Este era de mi madre, tu bisabuela.
- 304
- 00:36:55,032 --> 00:36:57,872
- Con precisión perfecta
- durante más de cien años.
- 305
- 00:36:58,639 --> 00:37:00,873
- ¡Conor! Recoge tu mochila.
- 306
- 00:37:02,586 --> 00:37:06,408
- No quiero que tu padre piense
- que te tengo en un chiquero.
- 307
- 00:37:06,910 --> 00:37:08,182
- No hay muchas chances de que eso suceda.
- 308
- 00:37:08,282 --> 00:37:09,282
- No.
- 309
- 00:37:09,469 --> 00:37:11,987
- Cuando vayas al hospital,
- tu padre tal vez...
- 310
- 00:37:12,187 --> 00:37:14,647
- ...no note cuánto se cansa tu madre.
- 311
- 00:37:14,829 --> 00:37:18,010
- Así que tenemos que asegurarnos
- de que su visita no dure mucho tiempo.
- 312
- 00:37:18,409 --> 00:37:20,719
- No es que antes
- eso haya sido un problema.
- 313
- 00:37:21,521 --> 00:37:24,427
- Sin huevos.
- Ya comiste huevos dos veces esta semana.
- 314
- 00:37:24,721 --> 00:37:26,036
- Si te da hambre...
- 315
- 00:37:26,043 --> 00:37:28,803
- ...en la heladera hay espinacas
- que puedes calentar.
- 316
- 00:37:28,934 --> 00:37:30,868
- Sí, claro.
- 317
- 00:37:31,037 --> 00:37:32,423
- No toques nada.
- 318
- 00:37:34,960 --> 00:37:38,427
- Haré lo posible.
- 319
- 00:38:12,604 --> 00:38:14,104
- ¡Lo conseguí!
- 320
- 00:39:47,336 --> 00:39:48,728
- Papá.
- 321
- 00:40:27,240 --> 00:40:29,060
- ¿Cómo te va, Con? Te ves cansado.
- 322
- 00:40:29,228 --> 00:40:30,352
- Estoy bien.
- 323
- 00:40:30,520 --> 00:40:33,352
- A mamá le están dando una nueva
- medicina. Eso la hará reponerse.
- 324
- 00:40:33,520 --> 00:40:36,396
- Va al hospital cada dos semanas...
- 325
- 00:40:36,560 --> 00:40:41,436
- ...y le inyectan la medicina
- en su sangre.
- 326
- 00:40:41,604 --> 00:40:45,368
- Está descompuesta los días que siguen
- pero luego mejora.
- 327
- 00:40:52,352 --> 00:40:57,012
- - Tu hermana está mejorando.
- - Medio hermana.
- 328
- 00:40:57,976 --> 00:40:59,144
- Sí.
- 329
- 00:40:59,312 --> 00:41:01,228
- Aún me gustaría que la conocieras.
- 330
- 00:41:02,684 --> 00:41:05,728
- He estado hablando con tu abuela
- sobre llevarte a Los Ángeles.
- 331
- 00:41:06,602 --> 00:41:09,452
- - ¿Quieres que vaya a Los Ángeles?
- - Sí, totalmente.
- 332
- 00:41:09,520 --> 00:41:11,882
- - ¿Eso te gustaría, no?
- - Sí.
- 333
- 00:41:11,936 --> 00:41:13,090
- Estamos pensando en Navidad...
- 334
- 00:41:13,096 --> 00:41:15,020
- ...así podrías volver a tiempo
- para la escuela.
- 335
- 00:41:17,284 --> 00:41:19,040
- Entonces ¿solo sería una visita?
- 336
- 00:41:19,046 --> 00:41:20,893
- Sí, pero sería fabuloso.
- 337
- 00:41:21,825 --> 00:41:23,719
- No quiero vivir con la abuela.
- 338
- 00:41:23,919 --> 00:41:26,592
- Es la casa de una vieja
- con cosas de viejas.
- 339
- 00:41:26,652 --> 00:41:28,503
- No puedo tocar nada
- ni sentarme en ningún lugar.
- 340
- 00:41:28,703 --> 00:41:30,704
- No puedo dejar nada desordenado
- ni siquiera dos segundos.
- 341
- 00:41:30,768 --> 00:41:31,768
- Conor, ya sé, pero--
- 342
- 00:41:31,930 --> 00:41:34,949
- Quiero tener mi propio cuarto
- en mi casa, con mis cosas.
- 343
- 00:41:35,049 --> 00:41:36,256
- Eso tampoco no lo tendrás
- en Norteamérica, Conor.
- 344
- 00:41:36,266 --> 00:41:37,536
- Apenas hay lugar
- para nosotros tres.
- 345
- 00:41:37,604 --> 00:41:39,144
- - No me importa.
- - Conor, escucha...
- 346
- 00:41:39,312 --> 00:41:41,896
- - Es muy estricta.
- - ...tu familia, tu vida, tus amigos...
- 347
- 00:41:42,060 --> 00:41:44,768
- - Su casa es como un museo.
- - ...tu escuela; todo está aquí.
- 348
- 00:41:44,868 --> 00:41:45,868
- ¿Entendido?
- 349
- 00:41:45,936 --> 00:41:47,375
- No sería justo sacarte de aquí.
- 350
- 00:41:47,381 --> 00:41:49,228
- - ¿Injusto para quién?
- - Conor.
- 351
- 00:42:01,184 --> 00:42:04,020
- No hay luces encendidas.
- Tu abuela aún no llegó a casa.
- 352
- 00:42:04,284 --> 00:42:08,184
- Ella a veces regresa al hospital,
- después de que me acuesto.
- 353
- 00:42:08,352 --> 00:42:10,852
- Las enfermeras
- la dejan dormir en una silla.
- 354
- 00:42:11,020 --> 00:42:13,763
- Oye, que tu abuela no me quiera...
- 355
- 00:42:13,768 --> 00:42:15,058
- ...no la convierte en una mala persona.
- 356
- 00:42:15,060 --> 00:42:17,436
- Dice que vives empezando cosas
- pero no terminas nada.
- 357
- 00:42:19,436 --> 00:42:22,436
- Tiene derecho a opinar lo que quiera.
- 358
- 00:42:23,936 --> 00:42:25,768
- ¿Cuánto tiempo vas a estar aquí?
- 359
- 00:42:25,936 --> 00:42:28,604
- Tanto como pueda.
- 360
- 00:42:28,768 --> 00:42:30,436
- ¿Qué quiere decir?
- 361
- 00:42:31,104 --> 00:42:33,528
- No tenemos mucho dinero...
- 362
- 00:42:33,628 --> 00:42:35,291
- ...y los norteamericanos
- no tenemos muchos días de vacaciones.
- 363
- 00:42:35,296 --> 00:42:38,009
- - No eres norteamericano.
- - No, pero ahora vivo ahí.
- 364
- 00:42:39,436 --> 00:42:41,108
- Volveré cuando tenga que hacerlo.
- 365
- 00:42:41,308 --> 00:42:43,520
- Y tú irás a Los Ángeles
- para Navidad.
- 366
- 00:42:43,684 --> 00:42:45,968
- Por Dios, no. No a tu diminuta casita
- donde no hay un cuarto para mí.
- 367
- 00:42:46,068 --> 00:42:47,068
- Conor...
- 368
- 00:42:49,936 --> 00:42:51,456
- ¿Por qué viniste?
- 369
- 00:42:57,836 --> 00:43:00,560
- Conor, espera.
- 370
- 00:43:04,352 --> 00:43:06,560
- Conor, te veré mañana, ¿sí?
- 371
- 00:43:06,728 --> 00:43:08,960
- <i>Todavía hay mucho tiempo.</i>
- 372
- 00:44:57,184 --> 00:45:01,084
- En cuanto a destrucción,
- eso fue notablemente patético.
- 373
- 00:45:02,476 --> 00:45:04,896
- He venido para contarte
- la segunda historia.
- 374
- 00:45:05,060 --> 00:45:06,604
- ¿Es tan mala como la primera?
- 375
- 00:45:06,768 --> 00:45:10,768
- Acaba con mucha destrucción,
- si es a lo que te refieres.
- 376
- 00:45:10,936 --> 00:45:13,896
- Se trata de un hombre
- que solo pensaba en sí mismo.
- 377
- 00:45:14,060 --> 00:45:16,768
- Un hombre que no era tan generoso
- como debería haber sido.
- 378
- 00:45:16,936 --> 00:45:19,768
- Un hombre que es castigado con rigor.
- 379
- 00:45:19,936 --> 00:45:21,936
- Sin embargo,
- las historias no son ciertas.
- 380
- 00:45:22,104 --> 00:45:23,436
- No ayudan en nada.
- 381
- 00:45:23,604 --> 00:45:26,184
- Las historias son criaturas salvajes,
- Conor O'Malley.
- 382
- 00:45:26,352 --> 00:45:29,604
- Cuando las liberas, ¿quién sabe
- el daño que pueden provocar?
- 383
- 00:45:29,768 --> 00:45:31,352
- Sí.
- 384
- 00:45:33,596 --> 00:45:35,560
- Muy bien.
- 385
- 00:45:35,728 --> 00:45:37,484
- Empieza.
- 386
- 00:45:38,352 --> 00:45:39,884
- Bueno.
- 387
- 00:46:18,523 --> 00:46:20,308
- <i>Hace 150 años...</i>
- 388
- 00:46:20,904 --> 00:46:22,706
- <i>...el futuro llegó.</i>
- 389
- 00:46:23,972 --> 00:46:26,626
- <i>Las fábricas crecieron como maleza.</i>
- 390
- 00:46:28,307 --> 00:46:30,814
- <i>Los árboles se cayeron,
- los ríos se oscurecieron...</i>
- 391
- 00:46:30,849 --> 00:46:33,764
- <i>...y el cielo estaba cubierto
- de humo y cenizas.</i>
- 392
- 00:46:35,711 --> 00:46:39,213
- <i>Pero aún había verde,
- si sabías dónde buscar.</i>
- 393
- 00:46:40,204 --> 00:46:43,250
- <i>En los límites de la ciudad,
- vivía un hombre testarudo...</i>
- 394
- 00:46:44,329 --> 00:46:46,152
- <i>...que se negaba a cambiar.</i>
- 395
- 00:46:48,036 --> 00:46:50,868
- <i>Practicaba a la medicina tradicional.</i>
- 396
- 00:46:51,036 --> 00:46:55,452
- <i>Hierbas, cortezas y brebajes...
- Todo preparado con bayas y hojas.</i>
- 397
- 00:46:55,620 --> 00:46:59,076
- <i>Los aldeanos siempre
- lo llamaron el "boticario".</i>
- 398
- 00:46:59,244 --> 00:47:01,328
- <i>- ¿El qué?
- - El "boticario".</i>
- 399
- 00:47:01,396 --> 00:47:03,605
- <i>Un nombre anticuado para "farmacéutico".</i>
- 400
- 00:47:03,640 --> 00:47:05,860
- <i>¿Por qué no dijiste eso?</i>
- 401
- 00:47:11,654 --> 00:47:14,153
- <i>En el pueblo también
- había un joven clérigo...</i>
- 402
- 00:47:14,353 --> 00:47:16,352
- <i>...un hombre culto e indulgente...</i>
- 403
- 00:47:16,520 --> 00:47:20,352
- <i>...que solo quería lo mejor
- para su congregación.</i>
- 404
- 00:47:21,321 --> 00:47:24,495
- <i>Predicaba contra las prácticas
- del boticario...</i>
- 405
- 00:47:24,530 --> 00:47:27,348
- <i>...y el mal genio y la codicia
- del boticario...</i>
- 406
- 00:47:27,449 --> 00:47:31,784
- <i>...hicieron que algunos de estos
- sermones llegaran a oídos complacientes.</i>
- 407
- 00:47:37,076 --> 00:47:39,896
- <i>Por mucho que intentaba seguir
- ayudando a la comunidad...</i>
- 408
- 00:47:40,060 --> 00:47:45,896
- <i>...su negocio quebró, lo cual no hizo
- más que aumentar su disgusto.</i>
- 409
- 00:47:48,684 --> 00:47:52,768
- <i>En la casa del cura
- también había un tejo.</i>
- 410
- 00:47:54,320 --> 00:47:55,806
- <i>Esa es la colina donde vives.</i>
- 411
- 00:47:55,841 --> 00:47:58,446
- <i>El tejo es el más importante
- dentro de los árboles medicinales.</i>
- 412
- 00:47:58,451 --> 00:47:59,461
- <i>¿Por qué?</i>
- 413
- 00:47:59,496 --> 00:48:03,936
- <i>Sus bayas y su corteza se retuercen,
- arden e irradian vida.</i>
- 414
- 00:48:04,104 --> 00:48:07,270
- <i>Puede curar casi cualquier enfermedad.</i>
- 415
- 00:48:07,305 --> 00:48:08,783
- <i>¿En serio? ¿La que sea?</i>
- 416
- 00:48:08,818 --> 00:48:13,020
- <i>Cualquiera que pueda ser curada si
- la mezcla viene del boticario adecuado.</i>
- 417
- 00:48:21,720 --> 00:48:24,468
- <i>El boticario anhelaba usar el tejo.</i>
- 418
- 00:48:24,476 --> 00:48:28,391
- <i>Pero para recolectar estas cosas,
- tendría que talarlo.</i>
- 419
- 00:48:28,396 --> 00:48:32,396
- <i>Cosa que el cura nunca permitiría.</i>
- 420
- 00:48:38,768 --> 00:48:42,219
- <i>El párroco tenía dos hijas
- que eran la luz de su vida.</i>
- 421
- 00:48:42,254 --> 00:48:44,496
- <i>Era un padre cariñoso y tierno...</i>
- 422
- 00:48:44,596 --> 00:48:46,684
- <i>...que habría hecho cualquier cosa
- por su bienestar.</i>
- 423
- 00:48:46,852 --> 00:48:52,104
- <i>Pero un día, una terrible enfermedad
- afectó a las niñas...</i>
- 424
- 00:48:52,951 --> 00:48:55,090
- <i>...y nada de lo que hizo el clérigo
- ayudó.</i>
- 425
- 00:48:55,672 --> 00:48:59,835
- <i>La medicina moderna no podía curarlas,
- tampoco las oraciones, ni nada.</i>
- 426
- 00:49:08,229 --> 00:49:11,927
- <i>No había otra opción
- más que recurrir al boticario.</i>
- 427
- 00:49:14,410 --> 00:49:17,344
- <i>"¿No vas a ayudar a mis hijas?",
- suplicó el cura.</i>
- 428
- 00:49:17,512 --> 00:49:20,896
- <i>"¿No salvarás a dos niñas inocentes?"</i>
- 429
- 00:49:22,358 --> 00:49:24,896
- <i>"¿Por qué debería?",
- contestó el boticario.</i>
- 430
- 00:49:25,060 --> 00:49:28,452
- <i>"Me arruinaste el negocio
- con tus prédicas...</i>
- 431
- 00:49:28,487 --> 00:49:32,680
- <i>...y me negaste acceso al tejo,
- mi mejor fuente de curación".</i>
- 432
- 00:49:33,684 --> 00:49:36,536
- <i>"Quédate con el tejo", dijo el clérigo.</i>
- 433
- 00:49:36,571 --> 00:49:38,427
- <i>"Te favoreceré con mis sermones.</i>
- 434
- 00:49:38,462 --> 00:49:41,728
- <i>Haré lo que quieras
- si salvas a mis hijas".</i>
- 435
- 00:49:43,337 --> 00:49:46,935
- <i>"¿Abandonarías tus creencias?",
- dijo el boticario.</i>
- 436
- 00:49:47,060 --> 00:49:50,768
- <i>"Si eso las salvara,
- abandonaría todo".</i>
- 437
- 00:49:51,268 --> 00:49:54,775
- <i>"Entonces no hay nada que pueda hacer
- para ayudarte".</i>
- 438
- 00:50:19,052 --> 00:50:22,031
- <i>Al día siguiente, las dos hijas
- del clérigo fallecieron.</i>
- 439
- 00:50:22,066 --> 00:50:26,029
- - ¿Qué?
- - Y esa noche salí caminando.
- 440
- 00:50:26,064 --> 00:50:29,312
- Bien hecho.
- Se merecía todo tipo de castigo.
- 441
- 00:50:30,114 --> 00:50:33,215
- Por supuesto.
- Poco después de la medianoche...
- 442
- 00:50:33,250 --> 00:50:35,896
- ...arranqué la casa del cura
- de sus cimientos.
- 443
- 00:50:36,060 --> 00:50:38,927
- ¿La del cura? ¿De qué hablas?
- 444
- 00:50:38,962 --> 00:50:40,964
- El boticario era el tipo malo.
- 445
- 00:50:40,999 --> 00:50:44,852
- Era ambicioso y cruel,
- pero a la vez era curandero.
- 446
- 00:50:45,020 --> 00:50:47,184
- El clérigo, ¿qué era él?
- 447
- 00:50:50,746 --> 00:50:52,902
- Un hombre de fe sin fe.
- 448
- 00:51:00,987 --> 00:51:02,639
- Creer es la mitad de la sanación.
- 449
- 00:51:02,674 --> 00:51:06,244
- Creer en la cura,
- creer en el futuro que nos espera.
- 450
- 00:51:06,279 --> 00:51:09,094
- Tu creencia es valiosa...
- 451
- 00:51:09,095 --> 00:51:14,850
- ...así que debes tener cuidado
- donde la depositas y en quien.
- 452
- 00:51:16,724 --> 00:51:19,725
- Dime, Conor O'Malley,
- ¿qué debo destruir ahora?
- 453
- 00:51:19,760 --> 00:51:21,559
- - ¿Qué?
- - Es lo más gratificante.
- 454
- 00:51:21,659 --> 00:51:22,859
- Te lo aseguro.
- 455
- 00:51:22,894 --> 00:51:25,896
- Dime. ¿Qué destruyo?
- 456
- 00:51:28,275 --> 00:51:30,031
- Pégale a la chimenea.
- 457
- 00:51:30,066 --> 00:51:31,144
- La chimenea.
- 458
- 00:51:33,130 --> 00:51:34,152
- ¿Y luego qué?
- 459
- 00:51:35,094 --> 00:51:36,164
- Lanza sus camas.
- 460
- 00:51:41,623 --> 00:51:42,918
- Destroza los muebles.
- 461
- 00:51:52,124 --> 00:51:53,396
- Rompe las ventanas.
- 462
- 00:51:53,431 --> 00:51:55,184
- Ventanas.
- 463
- 00:51:56,641 --> 00:51:58,604
- Rómpelas tú.
- 464
- 00:52:01,912 --> 00:52:03,068
- Adelante.
- 465
- 00:52:14,260 --> 00:52:15,542
- Más fuerte, Conor O'Malley.
- 466
- 00:52:15,577 --> 00:52:17,360
- Vamos. Más fuerte.
- 467
- 00:52:17,395 --> 00:52:18,611
- Eso es.
- 468
- 00:52:19,905 --> 00:52:21,204
- Sí.
- 469
- 00:52:23,352 --> 00:52:24,768
- Se siente bien, ¿no?
- 470
- 00:52:24,936 --> 00:52:26,160
- Sí.
- 471
- 00:54:16,060 --> 00:54:19,227
- Abuela.
- 472
- 00:54:19,765 --> 00:54:21,391
- Abuela.
- 473
- 00:54:22,491 --> 00:54:24,892
- Abuela, por favor...
- 474
- 00:55:03,706 --> 00:55:06,086
- Abuela.
- 475
- 00:56:06,555 --> 00:56:08,650
- Me dijeron que te gustan
- los huevos fritos.
- 476
- 00:56:08,745 --> 00:56:12,484
- - ¿Qué haces aquí?
- - ¿Qué crees?
- 477
- 00:56:16,546 --> 00:56:18,955
- Tu abuela llamó muy temprano
- esta mañana.
- 478
- 00:56:21,358 --> 00:56:23,184
- Fue al hospital a ver a tu madre.
- 479
- 00:56:23,384 --> 00:56:25,210
- Sufrió unas complicaciones, Con.
- 480
- 00:56:28,124 --> 00:56:30,310
- Quiero verla.
- 481
- 00:56:30,313 --> 00:56:32,228
- Esperemos a ver qué pasa
- y quizá puedas...
- 482
- 00:56:32,328 --> 00:56:34,142
- ...visitarla un ratito, esta tarde.
- 483
- 00:56:40,425 --> 00:56:42,869
- Veo lo enojado que estás.
- 484
- 00:56:45,660 --> 00:56:49,177
- No fue mi intención.
- No sé qué pasó.
- 485
- 00:56:49,345 --> 00:56:53,475
- - No te preocupes por eso.
- - ¿Qué quieres decir?
- 486
- 00:56:53,643 --> 00:56:55,505
- ¿No me castigarás?
- 487
- 00:56:55,508 --> 00:56:57,919
- ¿Qué sentido tendría?
- 488
- 00:57:05,699 --> 00:57:09,804
- Debo reconocer, campeón, que hiciste
- un trabajo asombrosamente minucioso.
- 489
- 00:57:14,880 --> 00:57:18,216
- CONOR- 5 AÑOS
- Un tesoro escondido.
- 490
- 00:57:18,868 --> 00:57:21,391
- Debe ser una de esas filmaciones caseras
- que tu madre...
- 491
- 00:57:21,397 --> 00:57:24,125
- ...me enviaba cuando me mudé.
- 492
- 00:57:24,128 --> 00:57:25,906
- ¿Por qué te mudaste?
- 493
- 00:57:29,200 --> 00:57:31,296
- Éramos jóvenes.
- 494
- 00:57:31,299 --> 00:57:34,361
- Muy jóvenes, ¿sabes?
- Teníamos grandes sueños y--
- 495
- 00:57:34,364 --> 00:57:35,376
- ¿Qué clase de sueños?
- 496
- 00:57:35,381 --> 00:57:37,776
- Tu madre quería ir
- a la universidad de Bellas Artes.
- 497
- 00:57:41,137 --> 00:57:42,991
- - ¿En serio?
- - Sí.
- 498
- 00:57:42,994 --> 00:57:45,091
- No fue, pero quería.
- 499
- 00:57:45,094 --> 00:57:46,362
- ¿Qué pasó?
- 500
- 00:57:48,409 --> 00:57:50,311
- Porque mamá se embarazó de mí.
- 501
- 00:57:51,258 --> 00:57:54,533
- Tu madre nunca se arrepintió de tenerte.
- Fuiste una gran alegría.
- 502
- 00:57:54,536 --> 00:57:59,030
- Y lo sé bien porque de lo único que
- se arrepintió fue de casarse conmigo.
- 503
- 00:57:59,033 --> 00:58:02,650
- - Entonces ¿por qué se casó contigo?
- - Porque soy apuesto.
- 504
- 00:58:07,616 --> 00:58:12,623
- Tu madre era increíble. Y lo sigue
- siendo. Y estábamos enamorados.
- 505
- 00:58:13,173 --> 00:58:16,782
- Digo, aún la amo.
- Pero, verás, el asunto es que...
- 506
- 00:58:19,317 --> 00:58:23,136
- ...el amor no basta.
- No te ayuda a superarlo todo.
- 507
- 00:58:24,217 --> 00:58:27,128
- O sea que no vivieron
- felices por siempre.
- 508
- 00:58:27,131 --> 00:58:29,624
- No, pero así es la vida.
- 509
- 00:58:31,044 --> 00:58:36,416
- Con el tiempo, las cosas se complican.
- Y eso está bien.
- 510
- 00:58:40,367 --> 00:58:43,497
- Sin embargo, me alegro
- de que hayas salido parecido a ella.
- 511
- 00:59:42,857 --> 00:59:45,660
- ¿Ahora me dirás que debo hacer?
- Puedo llevarlo donde quiera.
- 512
- 00:59:45,860 --> 00:59:47,663
- Entonces, sácalo de la escuela.
- 513
- 00:59:53,852 --> 00:59:55,258
- Gracias.
- 514
- 00:59:59,010 --> 01:00:01,086
- Buscaré algo para comer.
- ¿Quieres algo, nene?
- 515
- 01:00:01,286 --> 01:00:02,761
- Deja de decirme "nene".
- 516
- 01:00:03,372 --> 01:00:05,308
- Está bien.
- 517
- 01:00:09,603 --> 01:00:11,641
- Lo siento, Lizzie.
- 518
- 01:00:18,496 --> 01:00:20,655
- ¿Quién era ese hombre de traje?
- 519
- 01:00:21,164 --> 01:00:23,334
- Solo--
- 520
- 01:00:23,502 --> 01:00:24,880
- Nada.
- 521
- 01:00:25,045 --> 01:00:27,826
- - ¿Qué pasó esta mañana?
- - Nada.
- 522
- 01:00:29,406 --> 01:00:31,221
- Todo está bien.
- 523
- 01:00:34,934 --> 01:00:38,686
- Simplemente tuve
- una mala reacción a las drogas.
- 524
- 01:00:43,873 --> 01:00:45,278
- Solo hay una cosa más
- para intentar...
- 525
- 01:00:45,286 --> 01:00:48,282
- ...y es un tratamiento que tuvo
- muy buenos resultados.
- 526
- 01:00:48,285 --> 01:00:50,508
- ¿Y por qué no lo hicieron
- desde un principio?
- 527
- 01:00:50,511 --> 01:00:52,486
- Porque es algo que se toma
- cuando las otras cosas...
- 528
- 01:00:52,491 --> 01:00:55,460
- ...no dan los resultados esperados.
- 529
- 01:00:57,891 --> 01:00:59,204
- ¿Eso significa que es demasiado tarde?
- 530
- 01:00:59,208 --> 01:01:01,717
- No, por supuesto que no significa eso.
- 531
- 01:01:01,885 --> 01:01:03,496
- ¿Estás segura?
- 532
- 01:01:04,641 --> 01:01:07,429
- Creo en cada palabra que digo.
- 533
- 01:01:10,830 --> 01:01:13,338
- Creer es la mitad de la curación.
- 534
- 01:01:16,235 --> 01:01:20,868
- Creer en la cura,
- creer en el futuro que nos espera.
- 535
- 01:01:22,797 --> 01:01:23,931
- Sí.
- 536
- 01:01:27,294 --> 01:01:30,447
- ¿Y recuerdas ese árbol
- del que no paro de hablar?
- 537
- 01:01:30,450 --> 01:01:31,913
- Sí.
- 538
- 01:01:32,113 --> 01:01:35,775
- El principio activo de esta droga
- es de tejos como ese.
- 539
- 01:01:35,845 --> 01:01:37,263
- - ¿En serio?
- - Sí.
- 540
- 01:01:37,432 --> 01:01:38,486
- ¿En serio?
- 541
- 01:01:38,489 --> 01:01:42,145
- Todo este tiempo pudimos
- haber ido a talarlo.
- 542
- 01:01:43,524 --> 01:01:45,176
- Pero a ese no.
- 543
- 01:01:49,503 --> 01:01:51,722
- Ese árbol es nuestro amigo.
- 544
- 01:02:29,836 --> 01:02:31,491
- ¿Dónde estás?
- 545
- 01:02:32,501 --> 01:02:33,860
- Aquí estoy.
- 546
- 01:02:36,278 --> 01:02:39,043
- ¿Puedes hacerlo?
- ¿Puedes hacer que mamá mejore?
- 547
- 01:02:39,046 --> 01:02:42,208
- Si tu madre puede ser curada,
- el tejo lo hará.
- 548
- 01:02:45,048 --> 01:02:49,180
- - ¿Eso sería un sí?
- - Aún no sabes por qué me llamaste.
- 549
- 01:02:49,183 --> 01:02:53,128
- No te llamé. Y si lo hubiera hecho,
- obviamente fue por mamá.
- 550
- 01:02:53,131 --> 01:02:54,604
- - ¿Te parece?
- - Así es. ¿Por qué otra cosa sería?
- 551
- 01:02:54,611 --> 01:02:57,113
- ¿Para escuchar
- historias tontas sin sentido?
- 552
- 01:02:57,116 --> 01:03:02,170
- Aún no es hora de la tercera historia.
- Pero será pronto. Y entonces...
- 553
- 01:03:02,173 --> 01:03:04,972
- ...me contarás tu historia,
- Conor O'Malley.
- 554
- 01:03:04,975 --> 01:03:07,412
- No.
- 555
- 01:03:07,576 --> 01:03:10,749
- No, esta no lo es.
- Es una pesadilla.
- 556
- 01:03:10,918 --> 01:03:13,378
- No, por favor.
- 557
- 01:03:16,578 --> 01:03:19,932
- Esa no es mi verdad.
- Solo fue una pesadilla.
- 558
- 01:03:20,096 --> 01:03:23,270
- Sin embargo, deberás hacerlo
- tras la tercera historia.
- 559
- 01:03:23,438 --> 01:03:25,644
- Quiero saber qué le pasará a mi mamá.
- 560
- 01:03:26,666 --> 01:03:29,586
- No malgastes el tiempo valioso
- que se te ha dado.
- 561
- 01:03:29,589 --> 01:03:32,577
- Espera. ¿Adónde vas?
- 562
- 01:03:32,741 --> 01:03:35,384
- Si eres un árbol curativo,
- entonces necesito que cures.
- 563
- 01:03:37,254 --> 01:03:39,461
- Y eso será lo que haré.
- 564
- 01:04:09,600 --> 01:04:13,353
- Conor, volveré.
- Te lo prometo, ¿entendido?
- 565
- 01:04:13,361 --> 01:04:14,953
- Y tú irás a Los Ángeles para Navidad.
- 566
- 01:04:14,971 --> 01:04:17,418
- No dejaré sola a mamá, en Navidad.
- 567
- 01:04:17,581 --> 01:04:19,163
- Conor,
- la medicina que está tomando tu madre--
- 568
- 01:04:19,169 --> 01:04:20,763
- La hará reponerse.
- 569
- 01:04:20,866 --> 01:04:22,720
- No, Conor, probablemente no.
- 570
- 01:04:22,923 --> 01:04:25,117
- - Sí, lo hará.
- - No, es el último intento, hijo
- 571
- 01:04:25,285 --> 01:04:27,705
- La sanará. ¿De acuerdo? Lo sé.
- 572
- 01:04:28,734 --> 01:04:30,980
- Esa es la razón por la que vino.
- Tiene serlo.
- 573
- 01:04:30,983 --> 01:04:33,729
- - ¿La razón por la que vino qué?
- - El monstruo.
- 574
- 01:04:33,732 --> 01:04:35,820
- - Conor, ¿qué?
- - Viene a las 12:07.
- 575
- 01:04:35,832 --> 01:04:38,369
- Al principio creí que era un sueño,
- pero siempre hay--
- 576
- 01:04:38,539 --> 01:04:40,101
- Suficiente. Es un sueño.
- 577
- 01:04:40,270 --> 01:04:42,595
- No es más que eso.
- Lamento que tengas que enfrentar esto...
- 578
- 01:04:42,645 --> 01:04:44,907
- ...pero debes ser valiente.
- 579
- 01:04:45,610 --> 01:04:48,363
- ¿Entiendes?
- 580
- 01:04:49,305 --> 01:04:50,999
- Vamos.
- 581
- 01:04:52,019 --> 01:04:53,422
- Vamos.
- 582
- 01:05:03,691 --> 01:05:05,815
- Regresaré tan pronto pueda.
- 583
- 01:05:06,261 --> 01:05:08,911
- ¿Y si no es la suficientemente rápido?
- 584
- 01:05:14,404 --> 01:05:15,490
- Conor, escucha.
- 585
- 01:05:15,659 --> 01:05:18,956
- - Está bien.
- - ¿Qué está bien?
- 586
- 01:05:19,124 --> 01:05:20,576
- Es que...
- 587
- 01:05:20,579 --> 01:05:22,770
- ...no tienes que hacerlo.
- 588
- 01:06:30,879 --> 01:06:33,468
- <i>Mira. ¿Lo ves?</i>
- 589
- 01:06:33,632 --> 01:06:35,471
- <i>¿Lo ves? ¿Puedes saludarlo con la mano?</i>
- 590
- 01:06:35,635 --> 01:06:38,476
- <i>¿Lo ves?</i>
- 591
- 01:06:38,640 --> 01:06:43,067
- <i>Y luego saludaremos a la abuela.</i>
- 592
- 01:06:46,489 --> 01:06:48,324
- <i>Hola, abuela.</i>
- 593
- 01:06:48,492 --> 01:06:50,743
- <i>Con, ¿puedes saludar a tu abuela
- y a tu madre?</i>
- 594
- 01:06:50,912 --> 01:06:53,083
- <i>Hola, abuela.</i>
- 595
- 01:06:53,247 --> 01:06:55,503
- <i>Listo.</i>
- 596
- 01:06:55,667 --> 01:06:58,508
- <i>Mamá lo oyó muchas de veces.</i>
- 597
- 01:06:58,572 --> 01:07:00,411
- <i>¿Estás listo?</i>
- 598
- 01:07:00,575 --> 01:07:02,747
- <i>Con, ven, siéntate aquí.</i>
- 599
- 01:07:02,915 --> 01:07:05,583
- <i>Con, mira.</i>
- 600
- 01:07:05,752 --> 01:07:08,424
- <i>- Hola, abuela.
- - Mamá...</i>
- 601
- 01:07:08,588 --> 01:07:10,592
- <i>- Uno...
- - Mamá.</i>
- 602
- 01:07:10,760 --> 01:07:13,039
- <i>Listo.</i>
- 603
- 01:07:13,042 --> 01:07:15,684
- <i>Te estamos dibujando, abuela.</i>
- 604
- 01:07:15,852 --> 01:07:18,689
- <i>Y luego los mezclamos.</i>
- 605
- 01:07:18,857 --> 01:07:20,359
- <i>¿Qué color es ese?</i>
- 606
- 01:07:20,928 --> 01:07:22,262
- <i>Marrón.</i>
- 607
- 01:07:24,867 --> 01:07:26,701
- <i>- Es un marrón muy sentador.
- - Marrón.</i>
- 608
- 01:07:26,870 --> 01:07:29,706
- <i>- Y tenemos marrón aquí.
- - Es cierto.</i>
- 609
- 01:07:29,875 --> 01:07:33,172
- <i>¿Qué estás mirando?</i>
- 610
- 01:07:33,340 --> 01:07:36,345
- <i>¿Qué es eso? ¿Y esos?</i>
- 611
- 01:07:36,509 --> 01:07:38,513
- <i>¿Qué haces? ¿Qué son?</i>
- 612
- 01:07:38,681 --> 01:07:41,726
- <i>- Ojos.
- - Ojos. Eso es.</i>
- 613
- 01:07:41,894 --> 01:07:44,482
- <i>La vida siempre está en los ojos.</i>
- 614
- 01:07:44,996 --> 01:07:47,571
- <i>Si captas eso...</i>
- 615
- 01:07:47,574 --> 01:07:50,155
- <i>...serás un buen artista.</i>
- 616
- 01:07:50,603 --> 01:07:52,478
- <i>Sí.</i>
- 617
- 01:07:52,872 --> 01:07:55,624
- <i>Mira.</i>
- 618
- 01:07:55,792 --> 01:07:57,627
- <i>Así es como dibujamos los ojos.</i>
- 619
- 01:07:57,796 --> 01:08:01,875
- <i>Porque ahí es donde los ojos
- captan el reflejo.</i>
- 620
- 01:08:02,928 --> 01:08:06,766
- <i>Donde vemos la vida en los ojos.
- ¿Lo ves?</i>
- 621
- 01:08:06,934 --> 01:08:11,650
- <i>Hazlo de nuevo. Es la vida.</i>
- 622
- 01:08:14,655 --> 01:08:18,076
- <i>¿Qué te parece si tomamos un lápiz...</i>
- 623
- 01:08:18,244 --> 01:08:21,918
- <i>...y dibujas sobre eso?</i>
- 624
- 01:08:22,083 --> 01:08:24,338
- <i>¿Quieres probar?</i>
- 625
- 01:08:24,503 --> 01:08:26,716
- <i>Muéstrame como lo haces.</i>
- 626
- 01:08:38,986 --> 01:08:42,576
- <i>Mira, Con.</i>
- 627
- 01:08:42,740 --> 01:08:47,748
- <i>Ese es su cabello y esta su ceja.</i>
- 628
- 01:08:49,210 --> 01:08:51,883
- <i>Estos son los ojos.</i>
- 629
- 01:08:52,047 --> 01:08:54,803
- <i>Mira, esta es su boca.</i>
- 630
- 01:08:54,972 --> 01:08:58,642
- <i>Esta es su boca. Está muy enojado.</i>
- 631
- 01:08:58,810 --> 01:09:00,981
- <i>¿Puedes verlo?</i>
- 632
- 01:09:01,146 --> 01:09:03,734
- <i>Mira eso.</i>
- 633
- 01:09:04,302 --> 01:09:08,520
- <i>Y luego comenzamos a delinear el rostro.</i>
- 634
- 01:09:08,523 --> 01:09:10,577
- <i>Y es así como...</i>
- 635
- 01:09:10,745 --> 01:09:13,001
- <i>...tenemos a nuestro monstruo.</i>
- 636
- 01:09:13,165 --> 01:09:14,751
- <i>Ahí está el monstruo.</i>
- 637
- 01:09:14,920 --> 01:09:17,508
- <i>Mira al monstruo.</i>
- 638
- 01:09:51,935 --> 01:09:53,939
- Muy lentamente.
- 639
- 01:09:55,525 --> 01:09:57,528
- Eso es.
- 640
- 01:10:01,202 --> 01:10:03,454
- Eso es, bien.
- 641
- 01:10:14,516 --> 01:10:16,976
- Bien, esta mañana les tomaré
- un examen de 30 minutos...
- 642
- 01:10:17,144 --> 01:10:20,982
- ...que tratará sobre lo que hicimos
- en las últimas dos semanas.
- 643
- 01:10:21,150 --> 01:10:25,622
- Así que si repasaron los temas,
- no habrá sorpresas.
- 644
- 01:10:30,165 --> 01:10:33,432
- En breve, les pediré
- que den vuelta sus hojas.
- 645
- 01:10:33,435 --> 01:10:39,435
- Nadie hablará durante los próximos
- 30 minutos. Quiero silencio total...
- 646
- 01:10:39,512 --> 01:10:43,811
- ...porque usarán sus cerebros
- y no sus bocas.
- 647
- 01:10:43,979 --> 01:10:46,231
- Así que tendrán 30 minutos...
- 648
- 01:10:46,399 --> 01:10:49,071
- ...que comienzan a correr... ahora.
- Buena suerte.
- 649
- 01:11:15,812 --> 01:11:19,273
- Creo que al final te saqué.
- 650
- 01:11:19,341 --> 01:11:21,844
- Luego de tanto tiempo.
- 651
- 01:11:22,008 --> 01:11:26,435
- Estás buscando a alguien
- te patee la cabeza.
- 652
- 01:11:26,599 --> 01:11:28,101
- Pero ¿sabes qué?
- 653
- 01:11:28,269 --> 01:11:31,273
- Yo no soy ese tipo.
- 654
- 01:11:37,336 --> 01:11:39,459
- Adiós, O'Malley.
- 655
- 01:11:39,492 --> 01:11:42,248
- Dejé de verte.
- 656
- 01:11:42,412 --> 01:11:45,576
- Ahora tú también eres invisible
- para mí.
- 657
- 01:11:46,542 --> 01:11:48,936
- Espero que tu madre se mejore.
- 658
- 01:12:13,693 --> 01:12:15,716
- ¿Por qué tardaste tanto?
- 659
- 01:12:15,719 --> 01:12:19,042
- Es hora de la tercera historia.
- 660
- 01:12:21,842 --> 01:12:25,168
- Había una vez un hombre invisible...
- 661
- 01:12:25,171 --> 01:12:28,351
- ...que se cansó de crecer sin ser visto.
- 662
- 01:12:28,520 --> 01:12:32,317
- En realidad, no era invisible.
- 663
- 01:12:34,107 --> 01:12:37,780
- Lo que pasaba era que las personas
- se acostumbraron a no verlo.
- 664
- 01:12:37,948 --> 01:12:42,787
- Un día, el hombre invisible
- no soportó más.
- 665
- 01:12:42,955 --> 01:12:47,710
- No dejaba de preguntarse:
- "Si nadie te ve...
- 666
- 01:12:47,878 --> 01:12:51,383
- ...¿acaso estás ahí?"
- 667
- 01:12:51,551 --> 01:12:54,387
- ¿Y qué hizo el hombre invisible?
- 668
- 01:12:54,913 --> 01:12:58,994
- Llamó a un monstruo.
- 669
- 01:13:17,042 --> 01:13:20,154
- Ni siquiera sé qué decirte,
- O'Malley.
- 670
- 01:13:22,024 --> 01:13:24,661
- Lo mandaste al hospital.
- 671
- 01:13:25,429 --> 01:13:28,181
- Sus padres amenazan con demandar.
- 672
- 01:13:28,349 --> 01:13:31,401
- - No fui yo.
- - ¿Qué dijiste?
- 673
- 01:13:31,404 --> 01:13:33,857
- No fui yo.
- 674
- 01:13:36,861 --> 01:13:40,326
- No soy invisible. No soy invisible.
- 675
- 01:13:40,390 --> 01:13:43,136
- Si quieres ser visto, O'Malley,
- esta no es la mejor forma.
- 676
- 01:13:43,139 --> 01:13:47,876
- No soy invisible. ¿Me oíste?
- No soy invisible.
- 677
- 01:13:48,044 --> 01:13:52,733
- Las normas escolares ordenan
- la expulsión inmediata.
- 678
- 01:13:54,301 --> 01:13:59,144
- Pero ¿cómo podría hacer eso
- y considerarme docente?
- 679
- 01:14:00,145 --> 01:14:01,858
- Regresa a la clase.
- 680
- 01:14:02,261 --> 01:14:06,188
- Un día hablaremos de esto,
- no hoy.
- 681
- 01:14:06,734 --> 01:14:10,075
- ¿No me castigará?
- 682
- 01:14:10,239 --> 01:14:13,664
- ¿Qué sentido tendría?
- 683
- 01:14:26,429 --> 01:14:29,017
- Déjenme darles un ejemplo
- de salud emocional.
- 684
- 01:14:29,185 --> 01:14:34,272
- Saben cuánto cuesta, a veces, decir no.
- Y lo bien que se siente...
- 685
- 01:14:34,440 --> 01:14:38,946
- ...cuando por fin se juntan las agallas
- para decirlo. ¿Por qué pasa eso?
- 686
- 01:14:39,673 --> 01:14:41,663
- ¿Tienes un momento?
- 687
- 01:14:44,830 --> 01:14:46,501
- Hoi, ¿qué pasa?
- 688
- 01:14:46,665 --> 01:14:49,168
- Acabamos de recibir
- un llamado del hospital.
- 689
- 01:14:49,336 --> 01:14:52,683
- Me temo que la madre Conor
- no sobrevivirá.
- 690
- 01:14:52,691 --> 01:14:54,483
- Quieren que él vaya.
- 691
- 01:15:23,830 --> 01:15:25,770
- ¿No entrarás?
- 692
- 01:15:26,832 --> 01:15:28,998
- Te esperaré aquí.
- 693
- 01:16:02,337 --> 01:16:04,953
- ¿Qué te pasó en las manos?
- 694
- 01:16:10,948 --> 01:16:13,784
- Vamos a charlar, ¿no?
- 695
- 01:16:13,952 --> 01:16:17,165
- Últimamente, todos quieren hablar.
- 696
- 01:16:21,086 --> 01:16:23,005
- Con...
- 697
- 01:16:24,073 --> 01:16:26,177
- Mírame.
- 698
- 01:16:29,696 --> 01:16:32,755
- Esta mañana hablé con el médico.
- 699
- 01:16:38,801 --> 01:16:41,983
- El nuevo tratamiento...
- no está dando buenos resultados.
- 700
- 01:16:42,992 --> 01:16:45,912
- ¿El del tejo?
- 701
- 01:16:48,638 --> 01:16:49,894
- Sí.
- 702
- 01:16:51,156 --> 01:16:53,360
- ¿Cómo puede ser que no dé
- buenos resultados?
- 703
- 01:16:53,422 --> 01:16:57,636
- Las cosas se están acelerando.
- Más de lo que pensábamos.
- 704
- 01:16:57,804 --> 01:17:01,057
- - ¿Cómo puede ser que no funcione?
- - No sé.
- 705
- 01:17:01,225 --> 01:17:03,352
- Tiene que hacerlo.
- 706
- 01:17:08,695 --> 01:17:12,865
- ¿Y ahora qué pasará?
- ¿Cuál será el próximo tratamiento?
- 707
- 01:17:18,625 --> 01:17:21,120
- Lo siento mucho.
- 708
- 01:17:22,605 --> 01:17:27,842
- Nunca en mi vida
- lamenté tanto algo.
- 709
- 01:17:38,236 --> 01:17:40,634
- Está bien que te enojes, Con.
- 710
- 01:17:41,865 --> 01:17:43,721
- En serio.
- 711
- 01:17:45,117 --> 01:17:49,092
- Yo también estoy muy enojada,
- para serte sincera.
- 712
- 01:17:50,723 --> 01:17:52,671
- Pero Con...
- 713
- 01:17:57,408 --> 01:17:59,780
- Con, ¿estás escuchando?
- 714
- 01:18:03,102 --> 01:18:05,294
- Un día...
- 715
- 01:18:06,731 --> 01:18:10,938
- ...si miras atrás y te sientes mal
- por haberte enojado tanto.
- 716
- 01:18:10,941 --> 01:18:16,800
- Tanto que ni siquiera quisiste hablarme.
- Tienes que saber que eso estuvo bien.
- 717
- 01:18:23,213 --> 01:18:26,049
- Que te entendí.
- 718
- 01:18:28,502 --> 01:18:31,213
- Porque sé todo
- lo que tienes que decirme...
- 719
- 01:18:31,236 --> 01:18:34,313
- ...sin que lo expreses con palabras.
- 720
- 01:18:39,235 --> 01:18:42,396
- Y si sientes la necesidad
- de romper cosas...
- 721
- 01:18:44,198 --> 01:18:47,087
- ...pues, adelante, rómpelas.
- 722
- 01:18:47,625 --> 01:18:50,605
- Rómpelas con todas tus fuerzas.
- 723
- 01:18:50,608 --> 01:18:54,003
- Y yo estaré allí, Con.
- 724
- 01:19:05,143 --> 01:19:08,385
- Ojalá tuviera cien años más.
- 725
- 01:19:13,406 --> 01:19:17,309
- Cien años para darte.
- 726
- 01:19:45,109 --> 01:19:46,707
- Despierta.
- 727
- 01:19:48,948 --> 01:19:50,658
- Despierta.
- 728
- 01:19:51,926 --> 01:19:56,257
- Despierta.
- 729
- 01:19:56,425 --> 01:20:01,360
- No me importa qué hora es.
- Mentiste. Despierta.
- 730
- 01:20:02,934 --> 01:20:05,822
- Despiértate.
- 731
- 01:20:06,998 --> 01:20:09,103
- Te necesito ahora.
- 732
- 01:20:21,891 --> 01:20:24,796
- - Si sigues terminarás lastimado.
- - No funcionó.
- 733
- 01:20:24,964 --> 01:20:27,924
- Dijiste que el tejo la haría reponerse
- pero no fue así.
- 734
- 01:20:27,927 --> 01:20:29,921
- Haz que mejore.
- 735
- 01:20:32,014 --> 01:20:34,489
- Fuiste tú quien me llamó,
- Conor O'Malley.
- 736
- 01:20:34,509 --> 01:20:38,146
- Si te llamé, fue para que la salvaras.
- Fue para que la sanaras.
- 737
- 01:20:38,214 --> 01:20:41,127
- - No vine a curarla.
- - Sí, viniste para eso.
- 738
- 01:20:41,227 --> 01:20:42,776
- Vine para sanarte a ti.
- 739
- 01:20:43,029 --> 01:20:46,201
- ¿A mí?
- No soy yo quien necesita ser curado.
- 740
- 01:20:46,365 --> 01:20:49,413
- ¿Cuántas veces tendré que decírtelo?
- 741
- 01:20:50,162 --> 01:20:52,115
- Mi mamá es quien--
- 742
- 01:21:05,720 --> 01:21:07,484
- Ayúdame.
- 743
- 01:21:14,071 --> 01:21:17,219
- Es hora de la cuarta historia.
- 744
- 01:21:20,004 --> 01:21:22,893
- No, no, por favor. Sácame de aquí.
- 745
- 01:21:22,992 --> 01:21:26,878
- - Es hora de tu pesadilla.
- - Necesito volver con mi mamá.
- 746
- 01:21:26,881 --> 01:21:29,132
- Ella ya está aquí.
- 747
- 01:21:33,862 --> 01:21:35,068
- No.
- 748
- 01:21:35,432 --> 01:21:37,021
- Mamá, sácame de aquí.
- 749
- 01:21:37,024 --> 01:21:40,432
- No pasa nada.
- No hay nada de qué preocuparse.
- 750
- 01:21:40,600 --> 01:21:43,380
- Mamá, huye. Por favor, corre.
- 751
- 01:21:45,114 --> 01:21:46,416
- Mamá.
- 752
- 01:21:54,294 --> 01:21:55,672
- Mamá.
- 753
- 01:22:00,551 --> 01:22:01,845
- Conor.
- 754
- 01:22:02,013 --> 01:22:03,178
- Mamá.
- 755
- 01:22:05,726 --> 01:22:06,811
- No.
- 756
- 01:22:07,451 --> 01:22:08,821
- Conor.
- 757
- 01:22:08,824 --> 01:22:11,526
- Mamá.
- 758
- 01:22:11,690 --> 01:22:12,751
- Conor.
- 759
- 01:22:12,820 --> 01:22:13,901
- Mamá.
- 760
- 01:22:14,069 --> 01:22:15,864
- - No te vayas.
- - No quiero.
- 761
- 01:22:18,035 --> 01:22:21,371
- - Conor.
- - Mamá.
- 762
- 01:22:21,540 --> 01:22:22,749
- - Mamá.
- - Conor.
- 763
- 01:22:22,913 --> 01:22:25,169
- Mamá.
- 764
- 01:22:25,337 --> 01:22:27,880
- Mamá, no.
- 765
- 01:22:28,049 --> 01:22:30,884
- - Mamá, no.
- - Conor.
- 766
- 01:22:33,055 --> 01:22:34,305
- Mamá.
- 767
- 01:22:37,309 --> 01:22:38,647
- Mamá.
- 768
- 01:22:41,275 --> 01:22:42,693
- No.
- 769
- 01:22:47,071 --> 01:22:48,284
- Conor.
- 770
- 01:22:48,448 --> 01:22:50,999
- - Aquí viene la cuarta historia.
- - Busca ayuda.
- 771
- 01:22:51,002 --> 01:22:53,183
- Esta es la verdad de Conor O'Malley.
- 772
- 01:22:53,291 --> 01:22:55,418
- Mamá. No.
- 773
- 01:22:55,586 --> 01:22:58,130
- - Mamá.
- - Esta es tu pesadilla.
- 774
- 01:22:58,298 --> 01:23:00,593
- - Mamá.
- - Conor.
- 775
- 01:23:00,757 --> 01:23:02,259
- Mamá.
- 776
- 01:23:03,846 --> 01:23:04,928
- Sálvame.
- 777
- 01:23:08,896 --> 01:23:12,942
- - Conor.
- - Mamá.
- 778
- 01:23:13,110 --> 01:23:16,239
- Mamá.
- 779
- 01:23:20,576 --> 01:23:23,496
- Mamá.
- 780
- 01:23:46,941 --> 01:23:49,299
- Aquí es cuando despierto.
- 781
- 01:23:50,662 --> 01:23:53,329
- Aquí es cuando siempre despierto.
- 782
- 01:23:53,957 --> 01:23:56,250
- Aún no contaste la historia.
- 783
- 01:23:56,418 --> 01:23:58,451
- Sácame de aquí.
- Necesito ver a mi mamá.
- 784
- 01:23:58,456 --> 01:24:00,294
- Ella ya no está aquí, Conor.
- 785
- 01:24:00,300 --> 01:24:02,742
- Se cayó.
- No pude seguir sosteniéndola.
- 786
- 01:24:03,195 --> 01:24:04,467
- Conor.
- 787
- 01:24:04,721 --> 01:24:07,594
- - Di la verdad.
- - No.
- 788
- 01:24:07,597 --> 01:24:10,596
- Dirás la verdad o nunca te irás de aquí.
- 789
- 01:24:10,653 --> 01:24:13,091
- ¿Qué verdad?
- No sé a qué te refieres.
- 790
- 01:24:13,117 --> 01:24:15,767
- Debes contarme la cuarta historia,
- Conor O'Malley.
- 791
- 01:24:15,967 --> 01:24:18,616
- Debes relatarme tu pesadilla
- antes de que sea demasiado tarde.
- 792
- 01:24:18,784 --> 01:24:21,929
- Sí. Cuéntamela, Conor. Dime la verdad.
- 793
- 01:24:21,932 --> 01:24:26,126
- - Me matará si lo hago.
- - Te matará si no lo haces.
- 794
- 01:24:26,294 --> 01:24:27,544
- Di la verdad.
- 795
- 01:24:27,712 --> 01:24:29,497
- - No.
- - La verdad, Conor O'Malley.
- 796
- 01:24:29,548 --> 01:24:31,510
- - Dime la verdad, muchacho.
- - No.
- 797
- 01:24:31,575 --> 01:24:36,584
- - Di la verdad.
- - No.
- 798
- 01:24:36,587 --> 01:24:38,786
- Di la verdad, muchacho.
- 799
- 01:24:38,789 --> 01:24:40,939
- Quiero que se termine.
- 800
- 01:24:52,618 --> 01:24:56,792
- No soporto saber que ella no estará más.
- 801
- 01:24:56,960 --> 01:25:01,130
- Quiero que se termine de una vez.
- La dejaré partir.
- 802
- 01:25:01,298 --> 01:25:03,469
- La dejaré morir.
- 803
- 01:25:27,086 --> 01:25:30,755
- Fuiste muy valiente, Conor.
- 804
- 01:25:30,923 --> 01:25:33,675
- Al fin lo dijiste.
- 805
- 01:25:35,261 --> 01:25:37,161
- ¿Por qué no me mató?
- 806
- 01:25:38,265 --> 01:25:40,546
- Merezco un castigo.
- 807
- 01:25:41,269 --> 01:25:43,344
- Me merezco lo peor.
- 808
- 01:25:44,109 --> 01:25:45,772
- ¿En serio?
- 809
- 01:25:47,530 --> 01:25:51,283
- Desde un principio supe
- que ella no lo lograría.
- 810
- 01:25:51,952 --> 01:25:55,246
- En todo momento me decía
- que estaba mejorando...
- 811
- 01:25:56,458 --> 01:25:58,837
- ...porque eso era
- lo que yo quería escuchar.
- 812
- 01:25:59,630 --> 01:26:01,892
- Y le creí.
- 813
- 01:26:03,051 --> 01:26:05,410
- Salvo que, en realidad, no fue así.
- 814
- 01:26:09,392 --> 01:26:13,471
- Y empecé a pensar en lo mucho que
- deseaba que terminara de una vez.
- 815
- 01:26:13,997 --> 01:26:16,267
- No podía...
- 816
- 01:26:16,270 --> 01:26:19,467
- ...soportar lo solo que me haría sentir.
- 817
- 01:26:20,491 --> 01:26:24,913
- Parte de ti deseaba que terminara,
- aunque eso significara perderla.
- 818
- 01:26:28,362 --> 01:26:30,252
- La dejé morir.
- 819
- 01:26:30,921 --> 01:26:33,416
- No pude seguir aguantando
- por mucho más tiempo...
- 820
- 01:26:34,258 --> 01:26:36,929
- ...y siempre la dejé marchar.
- 821
- 01:26:37,098 --> 01:26:42,104
- Y esa es la verdad, Conor O'Malley.
- 822
- 01:26:45,024 --> 01:26:47,339
- Sin embargo, no quiero que eso pase.
- 823
- 01:26:47,776 --> 01:26:49,597
- Ahora está pasando de verdad.
- 824
- 01:26:49,931 --> 01:26:52,320
- Ahora ella morirá
- y la culpa es mía.
- 825
- 01:26:52,744 --> 01:26:55,838
- Pues, eso no es verdad.
- 826
- 01:26:55,999 --> 01:26:59,945
- Simplemente deseaste que cesara
- el sufrimiento. Tu propio sufrimiento.
- 827
- 01:27:00,037 --> 01:27:02,043
- Es el deseo más humano que existe.
- 828
- 01:27:02,140 --> 01:27:03,454
- No fue mi intención.
- 829
- 01:27:03,550 --> 01:27:06,516
- Lo hiciste, pero a la vez no lo hiciste.
- 830
- 01:27:10,520 --> 01:27:11,893
- ¿Cómo podrían ser ciertas ambas cosas?
- 831
- 01:27:12,061 --> 01:27:15,859
- ¿Cómo podría un príncipe
- ser un asesino y amado por su pueblo?
- 832
- 01:27:16,027 --> 01:27:19,899
- ¿Cómo podría un boticario ser tentado
- por el mal, siendo una persona de bien?
- 833
- 01:27:19,973 --> 01:27:23,963
- ¿Cómo podrían los hombres invisibles
- volverse más solitarios siendo vistos?
- 834
- 01:27:23,966 --> 01:27:27,374
- No sé. Tus historias nunca tuvieron
- sentido para mí.
- 835
- 01:27:27,543 --> 01:27:30,379
- Porque los humanos son
- bestias complicadas.
- 836
- 01:27:30,547 --> 01:27:33,077
- Crees en mentiras piadosas,
- sabiendo muy bien...
- 837
- 01:27:33,081 --> 01:27:35,807
- ...la dolorosa verdad que hacen
- necesarias esas mentiras.
- 838
- 01:27:36,329 --> 01:27:41,061
- Al fin y al cabo, Conor,
- no tiene importancia lo que pienses.
- 839
- 01:27:41,225 --> 01:27:45,107
- Lo único importante es lo que haces.
- 840
- 01:27:45,275 --> 01:27:46,985
- Entonces ¿qué hago?
- 841
- 01:27:47,149 --> 01:27:50,322
- Lo que acabas de hacer.
- Decir la verdad.
- 842
- 01:27:50,490 --> 01:27:51,784
- ¿Eso es todo?
- 843
- 01:27:51,948 --> 01:27:53,450
- ¿Acaso crees que es fácil?
- 844
- 01:27:53,618 --> 01:27:56,418
- Preferías morir
- antes que decir la verdad.
- 845
- 01:27:58,381 --> 01:28:02,378
- Estoy tan cansado.
- Tan cansado de todo esto.
- 846
- 01:28:02,547 --> 01:28:05,393
- Entonces, duérmete.
- Es hora.
- 847
- 01:28:05,396 --> 01:28:08,232
- ¿Estás seguro?
- Necesito ver a mi mamá.
- 848
- 01:28:08,599 --> 01:28:12,268
- - La veremos esta noche.
- - ¿Estarás allí?
- 849
- 01:28:12,436 --> 01:28:14,355
- Sí.
- 850
- 01:28:14,523 --> 01:28:17,126
- Serán los últimos pasos de mi caminata.
- 851
- 01:28:20,864 --> 01:28:23,203
- ¿Cómo termina la cuarta historia?
- 852
- 01:28:25,202 --> 01:28:27,040
- Duérmete.
- 853
- 01:28:28,041 --> 01:28:29,708
- Duérmete.
- 854
- 01:28:29,876 --> 01:28:32,464
- Duérmete.
- 855
- 01:29:05,536 --> 01:29:09,521
- Gracias a Dios. ¡Conor! ¡Conor!
- 856
- 01:29:12,052 --> 01:29:14,266
- Estuve buscándote como loca.
- 857
- 01:29:14,434 --> 01:29:18,151
- - Tenía algo que hacer.
- - No hay tiempo. Tenemos que irnos ya.
- 858
- 01:29:41,039 --> 01:29:43,004
- Maldita sea.
- 859
- 01:29:47,923 --> 01:29:49,343
- Abuela.
- 860
- 01:29:50,771 --> 01:29:52,820
- Lo siento.
- 861
- 01:29:52,985 --> 01:29:57,261
- Por lo de la sala de estar y por todo.
- 862
- 01:29:59,377 --> 01:30:01,382
- No importa.
- 863
- 01:30:02,384 --> 01:30:04,806
- Olvídalo.
- 864
- 01:30:18,548 --> 01:30:21,701
- Sabes, Conor. Tú y yo...
- 865
- 01:30:22,602 --> 01:30:25,968
- ...no nos llevamos
- naturalmente bien, ¿no?
- 866
- 01:30:26,922 --> 01:30:28,692
- No.
- 867
- 01:30:28,701 --> 01:30:30,056
- Supongo que no.
- 868
- 01:30:30,120 --> 01:30:32,529
- Yo tampoco lo creo.
- 869
- 01:30:33,878 --> 01:30:36,229
- Pero tendremos que aprender.
- 870
- 01:30:38,641 --> 01:30:41,733
- - Lo sé.
- - Lo sabes, ¿no?
- 871
- 01:30:41,897 --> 01:30:44,363
- Por supuesto que sí.
- 872
- 01:30:48,915 --> 01:30:51,905
- Pero hay una cosa que tenemos en común.
- 873
- 01:30:53,133 --> 01:30:54,960
- Tu mamá.
- 874
- 01:31:00,279 --> 01:31:02,825
- Eso es lo que tenemos en común.
- 875
- 01:32:18,551 --> 01:32:20,099
- Adelante.
- 876
- 01:32:20,264 --> 01:32:22,043
- Veo que lo encontró.
- 877
- 01:32:23,271 --> 01:32:24,806
- Gracias.
- 878
- 01:32:31,668 --> 01:32:33,629
- Hola, cariño.
- 879
- 01:32:34,427 --> 01:32:37,017
- - ¿Mamá?
- - Sí, aquí estoy.
- 880
- 01:32:37,181 --> 01:32:39,416
- Aquí estoy. ¿Sientes mi mano?
- 881
- 01:32:40,606 --> 01:32:43,032
- Conor también está aquí.
- 882
- 01:32:43,196 --> 01:32:45,161
- - ¿En serio?
- - Sí.
- 883
- 01:32:50,799 --> 01:32:53,221
- Conor.
- 884
- 01:33:29,185 --> 01:33:32,109
- Este es el final de la historia.
- 885
- 01:33:34,114 --> 01:33:35,950
- Tengo miedo.
- 886
- 01:33:36,118 --> 01:33:38,376
- Por supuesto que tienes miedo.
- 887
- 01:33:39,419 --> 01:33:43,213
- Será difícil.
- Será más que difícil.
- 888
- 01:33:44,399 --> 01:33:47,959
- Pero lo superarás,
- Conor O'Malley.
- 889
- 01:33:48,609 --> 01:33:50,574
- ¿Te quedarás?
- 890
- 01:33:51,406 --> 01:33:53,867
- Estaré aquí.
- 891
- 01:34:02,098 --> 01:34:04,002
- ¿Qué hago?
- 892
- 01:34:04,659 --> 01:34:10,091
- Ahora lo único que tienes que hacer
- es hablar con el corazón.
- 893
- 01:34:31,700 --> 01:34:33,536
- No quiero que te vayas.
- 894
- 01:34:33,805 --> 01:34:36,612
- Lo sé, dulzura.
- 895
- 01:34:42,667 --> 01:34:44,840
- No quiero que te vayas.
- 896
- 01:35:50,983 --> 01:35:52,995
- <i>¿Cómo termina la cuarta historia?</i>
- 897
- 01:35:53,090 --> 01:35:57,272
- <i>Termina con el niño abrazando
- a su madre.</i>
- 898
- 01:35:57,299 --> 01:35:59,140
- <i>Y haciendo eso...</i>
- 899
- 01:35:59,404 --> 01:36:03,300
- <i>...por fin puede dejarla partir.</i>
- 900
- 01:36:45,585 --> 01:36:47,590
- Conor.
- 901
- 01:36:54,624 --> 01:36:57,046
- Ahora ese será tu cuarto.
- 902
- 01:36:57,115 --> 01:36:59,453
- Lo estoy preparando.
- 903
- 01:37:04,015 --> 01:37:05,508
- Gracias.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement