Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- The Things I Want to Tell You Translation
- Translated from http://www.acfun.tv/a/ac1520977
- >Fleet, commence shelling!
- >Lebe-san, please fire a volley at 8 o'clock, we're counting on you!
- >Y-yessir!
- >That...eight o'clock should be this way....
- >Uwaaahhhh >Aahhhhh
- >1st Ship of the Z1 Class, Destroyer Leberecht Maass
- >[It can't be, right? That this child...]
- >[Uwaahhh--]
- >Still doesn't understand the local language?
- >[The Words I Want to Tell You (note: this is a very liberal translation, the exact words are "The Speech I Convey to You", but it didn't sound as nice]
- >Owowow...
- >Uu...how embarassing, I screwed up in front of everyone
- >Well, it can't be helped. We've only been here a few days, after all.
- >It's not that embarassing.
- >But it's best not to bring too much trouble to everyone.
- >If you can't get Japanese down soon,
- >why not take it a little easier? It'll take a lot of time to get familiar with the language, I don't think anyone will mind.
- >That's true...
- >But even so, I...
- >Pardon our intrusion—
- >I've got some get-well gifts~
- >Everyone!
- >Iyahhhh~ Ya must’a been mighty frightened weren’t’ya? Well here ya go, eat it while it’s hot, ya hear? (note: Kansai accent)
- >Danke [thanks]
- >What an interesting speaking style
- >Why does she speak this way?
- >Lebe-san, are your wounds well?
- >Oh, about that
- >Mm, it’s not a problem.
- >We’ve gotten the worst patched up already.
- >[Amazing...]
- >[Max can already communicate at this level?]
- >Even when she got here a little later than I did...
- >When did she learn...?
- >Japanese is so hard!
- >At the very least I should remember which way to read...
- >Huhuhu...it seems like you're in a spot of trouble.
- >Y-you're!
- >Doesn't matter.
- >Leave it to me!
- >Several days later
- >Lebe-chan
- >She's wasn't here~
- >Maybe she's playing hide-and seek? Yukikaze introduced it to her a while back, you know >Danke Schon [thanks]
- >Hide-and-seek?
- >Sneaking around behind my back recently...I wonder what she's up to?
- >Ah, found you!
- >Max
- >Heyyyyy! Max!
- >How's it been recently Dess?
- >Who the fuck are you?!
- >I was loking for you yoooooo [Chinese translator's note: yoooooo] Where've you been?
- >Disgusting
- >It's like some kind of nightmare.
- >Those should be my words. I was looking for you too.
- >But nevermind that, this speaking style....
- >Well, a special teacher came and personally explained the Japanese Language to me, Dess~
- >How is it? Have I improved?
- >A special teacher?
- >THere's nobody else...It has to be that person.
- >Lebe, what happened to your eyes?
- >Eyes?
- >Are you pretending to be a bear?
- >Eh?!
- >Why....
- >Probably because I was studying late into the morning.
- >late in the morning? Why did you push yourself that hard...
- >Didn't I say you could take it easy? Even if there are a few kinks, nobody will mind.
- >...It's not that.
- >I don't know why, but I feel like I've been left behind by everyone...
- >Cleft Bee hide? (Note: explained by the Chinese translator as a mispronunciation by Z1. Doesn’t port to English)
- >Be, because...
- >From the time I've come here, I haven't been particularly useful.
- >Even Max and everyone else get along so well...
- >It's really lonely...
- >[really...]
- >[idiot]
- >[Nobody here has left you behind.]
- >[It's true that I learned the language before Lebe, but...]
- >[That was because I wanted to be able to help you out, I...]
- >Lebe?
- >You are...my most important person.
- >Because I'll always accompany you. So won't you rely on me a little?
- >Max...
- >I don't really understand those words yet...
- >"Most Important" and "Accompany" (note: Z3 said it in Japanese)
- >What do they mean?
- >You still have a lot to learn!
- >Why did this happen~
- >Although I don't know what those phrases mean,
- >I knew from the warmth I felt from them that they must have been beautiful.
Add Comment
Please, Sign In to add comment